[yelp] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation



commit ecc13b821469288ead26666e3750702802715fd1
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Sun May 29 19:14:16 2011 +0200

    [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po | 1991 ++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 894 insertions(+), 1097 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 079c405..3611405 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -2,1374 +2,1187 @@
 # Copyright © 2002, 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the yelp package.
 # Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2007, 2008, 2009.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: yelp\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 21:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-22 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-29 19:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-05 23:14+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../data/info.xml.in.h:1
-msgid "GNU Info Pages"
-msgstr "Pàgines info de GNU"
+#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
+#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Les dades comprimides no són vàlides"
 
-#: ../data/info.xml.in.h:2
-msgid "Traditional command line help (info)"
-msgstr "Ajuda de línia d'ordes tradicional (info)"
+#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
+#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "No hi ha prou memòria"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:1
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicacions"
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:281 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:270
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:422 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
+#, c-format
+msgid "The page â??%sâ?? was not found in the document â??%sâ??."
+msgstr "No s'ha trobat la pàgina «%s» en el document «%s»."
 
-#: ../data/man.xml.in.h:2
-msgid "BLT Functions"
-msgstr "Funcions del BLT"
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:316 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417
+#, c-format
+msgid "The file does not exist."
+msgstr "No existeix el fitxer."
 
-#: ../data/man.xml.in.h:3
-msgid "Configuration Files"
-msgstr "Fitxers de configuració"
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:326 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427
+#, c-format
+msgid "The file â??%sâ?? does not exist."
+msgstr "No existeix el fitxer «%s»."
 
-#: ../data/man.xml.in.h:4
-msgid "Curses Functions"
-msgstr "Funcions del Curses"
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:341
+#, c-format
+msgid ""
+"The file â??%sâ?? could not be parsed because it is not a well-formed XML "
+"document."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és un document XML vàlid."
 
-#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
-msgid "Development"
-msgstr "Desenvolupament"
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"The file â??%sâ?? could not be parsed because one or more of its included files "
+"is not a well-formed XML document."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè algun dels seus fitxers "
+"inclosos no és un document XML vàlid."
 
-#: ../data/man.xml.in.h:6
-msgid "FORTRAN Functions"
-msgstr "Funcions del FORTRAN"
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:763
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
-msgid "Games"
-msgstr "Jocs"
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:824 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359
+#, c-format
+msgid "The requested page was not found in the document â??%sâ??."
+msgstr "No s'ha trobat la pàgina sol·licitada en el document «%s»."
 
-#: ../data/man.xml.in.h:8
-msgid "Hardware Devices"
-msgstr "Dispositius de maquinari"
+#: ../libyelp/yelp-document.c:266
+msgid "Indexed"
+msgstr "Indexat"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:9
-msgid "Kernel Routines"
-msgstr "Rutines del nucli"
+#: ../libyelp/yelp-document.c:267
+msgid "Whether the document content has been indexed"
+msgstr "Si els continguts del document s'han indexat"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:10
-msgid "Manual Pages"
-msgstr "Pàgines de manual"
+#: ../libyelp/yelp-document.c:275
+msgid "Document URI"
+msgstr "URI del document"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:11
-msgid "Network Audio Sound Functions"
-msgstr "Funcions de so d'àudio de xarxa"
+#: ../libyelp/yelp-document.c:276
+msgid "The URI which identifies the document"
+msgstr "L'URI que identifica el document"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:12
-msgid "OpenSSL Applications"
-msgstr "Aplicacions per a l'OpenSSL"
+#: ../libyelp/yelp-document.c:966
+#, c-format
+msgid "No matching help pages found in â??%sâ??."
+msgstr "No s'ha trobat cap pàgina d'ajuda a «%s»."
 
-#: ../data/man.xml.in.h:13
-msgid "OpenSSL Configuration"
-msgstr "Configuració de l'OpenSSL"
+#: ../libyelp/yelp-document.c:972
+msgid "No matching help pages found."
+msgstr "No s'ha trobat cap pàgina d'ajuda coincident."
 
-#: ../data/man.xml.in.h:14
-msgid "OpenSSL Functions"
-msgstr "Funcions de l'OpenSSL"
+#: ../libyelp/yelp-error.c:37
+#, c-format
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "S'ha produït un error desconegut."
 
-#: ../data/man.xml.in.h:15
-msgid "OpenSSL Overviews"
-msgstr "Resums de l'OpenSSL"
+#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487
+msgid "All Help Documents"
+msgstr "Tots els documents d'ajuda"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:16
-msgid "Overviews"
-msgstr "Resums"
+#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
+#, c-format
+msgid ""
+"The file â??%sâ?? could not be parsed because it is not a well-formed info page."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és una pàgina d'informació "
+"vàlida."
 
-#: ../data/man.xml.in.h:17
-msgid "POSIX Functions"
-msgstr "Funcions POSIX"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:329
+msgid "View"
+msgstr "Visualització"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:18
-msgid "POSIX Headers"
-msgstr "Capçaleres POSIX"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:330
+msgid "A YelpView instance to control"
+msgstr "Una instància de YelpView a controlar"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:19
-msgid "Perl Functions"
-msgstr "Funcions del Perl"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:345
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Adreces d'interés"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:20
-msgid "Qt Functions"
-msgstr "Funcions del Qt"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:346
+msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
+msgstr "Una instància d'implementació de YelpBookmarks"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:21
-msgid "Readline Functions"
-msgstr "Funcions del readline"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:362
+msgid "Enable Search"
+msgstr "Habilita la cerca"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:22
-msgid "Section 0p"
-msgstr "Secció 0p"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:363
+msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
+msgstr "Si l'entrada d'ubicació es pot utilitzar com a camp de cerca"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:23
-msgid "Section 1m"
-msgstr "Secció 1m"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:433 ../src/yelp-window.c:270
+msgid "Search..."
+msgstr "Cerca..."
 
-#: ../data/man.xml.in.h:24
-msgid "Section 1ssl"
-msgstr "Secció 1ssl"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:774
+msgid "Clear the search text"
+msgstr "Neteja el text de cerca"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:25
-msgid "Section 1x"
-msgstr "Secció 1x"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:823 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1521
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Afig esta pàgina a les adreces d'interés"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:26
-msgid "Section 2"
-msgstr "Secció 2"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1529
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Suprimeix l'adreça d'interés"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:27
-msgid "Section 3blt"
-msgstr "Secció 3blt"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1386
+msgid "Loading"
+msgstr "S'està carregant"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:28
-msgid "Section 3f"
-msgstr "Secció 3f"
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:310
+#, c-format
+msgid "The directory â??%sâ?? does not exist."
+msgstr "No existeix el directori «%s»."
 
-#: ../data/man.xml.in.h:29
-msgid "Section 3nas"
-msgstr "Secció 3nas"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:154
+msgid "GtkSettings"
+msgstr "GtkSettings"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:30
-msgid "Section 3p"
-msgstr "Secció 3p"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:155
+msgid "A GtkSettings object to get settings from"
+msgstr "Un objecte GtkSettings des d'on obtindre els paràmetres"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:31
-msgid "Section 3qt"
-msgstr "Secció 3qt"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:163
+msgid "GtkIconTheme"
+msgstr "GtkIconTheme"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:32
-msgid "Section 3readline"
-msgstr "Secció 3readline"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:164
+msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
+msgstr "Un objecte GtkIconTheme des d'on obtindre icones"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:33
-msgid "Section 3ssl"
-msgstr "Secció 3ssl"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:172
+msgid "Font Adjustment"
+msgstr "Ajustament dels tipus de lletra"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:34
-msgid "Section 3tiff"
-msgstr "Secció 3tiff"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:173
+msgid "A size adjustment to add to font sizes"
+msgstr "Un ajustament de mida per afegir a les mides dels tipus de lletra"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:35
-msgid "Section 4"
-msgstr "Secció 4"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:181
+msgid "Show Text Cursor"
+msgstr "Mostra el cursor de text"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:36
-msgid "Section 4x"
-msgstr "Secció 4x"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:182
+msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
+msgstr "Mostra el cursor de text per la navegació accessible"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:37
-msgid "Section 5"
-msgstr "Secció 5"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:190
+msgid "Editor Mode"
+msgstr "Mode d'edició"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:38
-msgid "Section 5ssl"
-msgstr "Secció 5ssl"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:191
+msgid "Enable features useful to editors"
+msgstr "Habilita les característiques útils per als editors"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:39
-msgid "Section 5x"
-msgstr "Secció 5x"
+#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
+msgid "Database filename"
+msgstr "Nom de la base de dades"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:40
-msgid "Section 6"
-msgstr "Secció 6"
+#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151
+msgid "The filename of the sqlite database"
+msgstr "El nom del fitxer de la base de dades SQLite"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:41
-msgid "Section 6x"
-msgstr "Secció 6x"
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:171
+msgid "XSLT Stylesheet"
+msgstr "Full d'estil XSLT"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:42
-msgid "Section 7ssl"
-msgstr "Secció 7ssl"
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:172
+msgid "The location of the XSLT stylesheet"
+msgstr "La ubicació del full d'estil XSLT"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:43
-msgid "Section 7x"
-msgstr "Secció 7x"
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
+#, c-format
+msgid "The XSLT stylesheet â??%sâ?? is either missing or not valid."
+msgstr ""
+"O bé no existeix el full d'estil XSLT «%s» o no és un fitxer d'estil vàlid."
 
-#: ../data/man.xml.in.h:44
-msgid "Section 9"
-msgstr "Secció 9"
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:528
+msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
+msgstr "No s'ha trobat cap atribut href a yelp:document\n"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:45
-msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
-msgstr "Seccions 1, 1p, 1g i 1t"
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:543
+msgid "Out of memory"
+msgstr "S'ha exhaurit la memòria"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:46
-msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
-msgstr "Seccions 3, 3o, i 3t"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:126
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimeix..."
 
-#: ../data/man.xml.in.h:47
-msgid "Sections 3form and 3menu"
-msgstr "Seccions 3form i 3menu"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:131
+msgid "_Back"
+msgstr "_Endarrere"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:48
-msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
-msgstr "Seccions 3ncurses i 3curses"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:136
+msgid "_Forward"
+msgstr "E_ndavant"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:49
-msgid "Sections 3pm and 3perl"
-msgstr "Seccions 3pm i 3perl"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:141
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Pàgina _anterior"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:50
-msgid "Sections 3x and 3X11"
-msgstr "Seccions 3x i 3X11"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:146
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Pàgina _següent"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:51
-msgid "Sections 7 and 7gcc"
-msgstr "Seccions 7 i 7gcc"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:416
+msgid "Yelp URI"
+msgstr "URI del Yelp"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:52
-msgid "Sections 8 and 8l"
-msgstr "Seccions 8 i 8l"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:417
+msgid "A YelpUri with the current location"
+msgstr "Un YelpUri amb la ubicació actual"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:53
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administració del sistema"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:425
+msgid "Loading State"
+msgstr "S'està carregant l'estat"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:54
-msgid "System Calls"
-msgstr "Crides al sistema"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:426
+msgid "The loading state of the view"
+msgstr "L'estat de càrrega de la vista"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:55
-msgid "System V Form/Menu Functions"
-msgstr "Functions del formulari/menú del sistema V"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:435
+msgid "Page ID"
+msgstr "Identificador de la pàgina"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:56
-msgid "TIFF Functions"
-msgstr "Funcions TIFF"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:436
+msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
+msgstr "L'identificador de la pàgina inicial de la que s'està visualitzant"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:57
-msgid "Termcap Applications"
-msgstr "Aplicacions per a Termcap"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:444
+msgid "Root Title"
+msgstr "Títol inicial"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:58
-msgid "Traditional command line help (man)"
-msgstr "Ajuda de línia d'ordes tradicional (man)"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:445
+msgid "The title of the root page of the page being viewed"
+msgstr "El títol de la pàgina inicial de la que s'està visualitzant"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:59
-msgid "X11 Applications"
-msgstr "Aplicacions per a X11"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:453
+msgid "Page Title"
+msgstr "Títol de la pàgina"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:60
-msgid "X11 Configuration"
-msgstr "Configuració d'X11"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:454
+msgid "The title of the page being viewed"
+msgstr "El títol de la pàgina que s'està visualitzant"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:61
-msgid "X11 Devices"
-msgstr "Dispositius d'X11"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:462
+msgid "Page Description"
+msgstr "Descripció de la pàgina"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:62
-msgid "X11 Functions"
-msgstr "Funcions d'X11"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:463
+msgid "The description of the page being viewed"
+msgstr "La descripció de la pàgina que s'està visualitzant"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:63
-msgid "X11 Games"
-msgstr "Jocs per a X11"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:471
+msgid "Page Icon"
+msgstr "Icona de la pàgina"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:64
-msgid "X11 Overviews"
-msgstr "Resums d'X11"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:472
+msgid "The icon of the page being viewed"
+msgstr "La icona de la pàgina que s'està visualitzant"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:1
-msgid "2D Graphics"
-msgstr "Gràfics 2D"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:713
+msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
+msgstr ""
+"No teniu el PackageKit instal·lat. Cal tindre el PackageKit per utilitzar "
+"els enllaços d'instal·lació de paquets."
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:2
-msgid "3D Graphics"
-msgstr "Gràfics 3D"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:991
+msgid "Save Image"
+msgstr "Alça la imatge"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:3
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accessibilitat"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1086
+msgid "Save Code"
+msgstr "Alça el codi"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:4
-msgid "Action Games"
-msgstr "Jocs d'acció"
+#. Not using a mnemonic because underscores are common in email
+#. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem
+#. * to be a quick GTK+ function for this. In practice, there will
+#. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway,
+#. * so the mnemonic's not that big of a deal.
+#.
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1255
+#, c-format
+msgid "Send email to %s"
+msgstr "Envia un correu a %s"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:5
-msgid "Adventure Games"
-msgstr "Jocs d'aventures"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1265
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Obri l'enllaç"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:6
-msgid "Amusement"
-msgstr "Entreteniment"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1270
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Obri l'enllaç a una finestra _nova"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:7
-msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
-msgstr "Aplicacions per visualitzar i modificar gràfics"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1321
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Anomena i alça la imatge..."
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:8
-msgid "Applications related to audio and video"
-msgstr "Aplicacions relacionades amb l'àudio i el vídeo"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1323
+msgid "_Save Video As..."
+msgstr "_Anomena i alça el vídeo..."
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:9
-msgid "Applications that teach or aid in learning"
-msgstr "Aplicacions que ensenyen o ajuden en l'aprenentatge"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1330
+msgid "S_end Image To..."
+msgstr "_Envia la imatge a..."
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:10
-msgid "Arcade Games"
-msgstr "Jocs recreatius"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1332
+msgid "S_end Video To..."
+msgstr "_Envia el vídeo a..."
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:11
-msgid "Archiving Tools"
-msgstr "Eines d'arxivació"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1343
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Copia el text"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:12
-msgid "Art"
-msgstr "Art"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1356
+msgid "C_opy Code Block"
+msgstr "_Copia el bloc de codi"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:13
-msgid "Artificial Intelligence"
-msgstr "Intel·ligència artificial"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1361
+msgid "Save Code _Block As..."
+msgstr "_Anomena i alça el bloc de codi..."
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:14
-msgid "Astronomy"
-msgstr "Astronomia"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1543
+#, c-format
+msgid "Could not load a document for â??%sâ??"
+msgstr "No s'ha pogut carregar un document per a «%s»"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:15
-msgid "Biology"
-msgstr "Biologia"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1549
+#, c-format
+msgid "Could not load a document"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el document"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:16
-msgid "Blocks Games"
-msgstr "Jocs de blocs"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1623
+msgid "Document Not Found"
+msgstr "No s'ha trobat el document"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:17
-msgid "Board Games"
-msgstr "Jocs de tauler"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1625
+msgid "Page Not Found"
+msgstr "No s'ha trobat la pàgina"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:18
-msgid "Building"
-msgstr "Muntatge"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1628
+msgid "Cannot Read"
+msgstr "No es pot llegir"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:19
-msgid "Calculator"
-msgstr "Calculadora"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1634
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Error desconegut"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:20
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendari"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1654
+msgid "Search for packages containing this document."
+msgstr "Cerca paquets que continguen este document."
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:21
-msgid "Card Games"
-msgstr "Jocs de cartes"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1807
+#, c-format
+msgid "The URI â??%sâ?? does not point to a valid page."
+msgstr "L'URI «%s» no apunta a una pàgina vàlida."
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:22
-msgid "Charting Tools"
-msgstr "Eines de creació de diagrames"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1813
+#, c-format
+msgid "The URI does not point to a valid page."
+msgstr "L'URI no apunta a una pàgina vàlida."
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:23
-msgid "Chat"
-msgstr "Xat"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1819
+#, c-format
+msgid "The URI â??%sâ?? could not be parsed."
+msgstr "No s'ha pogut analitzar l'URI «%s»."
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:24
-msgid "Chemistry"
-msgstr "Química"
+#: ../src/yelp-application.c:65
+msgid "Turn on editor mode"
+msgstr "Activa el mode d'edició"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:25
-msgid "Clocks"
-msgstr "Rellotges"
+#: ../src/yelp-application.c:125
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "Text més _gran"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:26
-msgid "Compression Tools"
-msgstr "Eines de compressió"
+#: ../src/yelp-application.c:127
+msgid "Increase the size of the text"
+msgstr "Augmenta la mida del text"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:27
-msgid "Computer Science"
-msgstr "Informàtica"
+#: ../src/yelp-application.c:130
+msgid "_Smaller Text"
+msgstr "Text més _petit"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:28
-msgid "Construction"
-msgstr "Construcció"
+#: ../src/yelp-application.c:132
+msgid "Decrease the size of the text"
+msgstr "Disminueix la mida del text"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:29
-msgid "Contact Management"
-msgstr "Gestió de contactes"
+#: ../src/yelp-application.c:250 ../src/yelp-window.c:1359
+#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:30
-msgid "Data Visualization"
-msgstr "Visualització de dades"
+#: ../src/yelp-application.c:285
+msgid "Show Text _Cursor"
+msgstr "Mostra el _cursor de text"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:31
-msgid "Databases"
-msgstr "Bases de dades"
+#: ../src/yelp-window.c:236
+msgid "_Page"
+msgstr "_Pàgina"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:32
-msgid "Debuggers"
-msgstr "Depuradors"
+#: ../src/yelp-window.c:237
+msgid "_View"
+msgstr "Visualització"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:33
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escriptori"
+#: ../src/yelp-window.c:238
+msgid "_Go"
+msgstr "_Vés"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:34
-msgid "Desktop Settings"
-msgstr "Paràmetres d'escriptori"
+#: ../src/yelp-window.c:239
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "A_dreces d'interés"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:36
-msgid "Dialup"
-msgstr "Marcatge directe"
+#: ../src/yelp-window.c:242
+msgid "_New Window"
+msgstr "Finestra _nova"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:37
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "Diccionaris"
+#: ../src/yelp-window.c:247
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
 
-#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
-#: ../data/toc.xml.in.h:39
-msgid "Disc Burning"
-msgstr "Enregistrament de discs"
+#: ../src/yelp-window.c:252
+msgid "_All Documents"
+msgstr "_Tots els documents"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:40
-msgid "Economy"
-msgstr "Economia"
+#: ../src/yelp-window.c:256
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Afig una adreça d'interés"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:41
-msgid "Education"
-msgstr "Educació"
+#: ../src/yelp-window.c:261
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Suprimeix l'adreça d'interés"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:42
-msgid "Electricity"
-msgstr "Electricitat"
+#: ../src/yelp-window.c:265
+msgid "Find in Page..."
+msgstr "Cerca a la pàgina ..."
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:43
-msgid "Electronics"
-msgstr "Electrònica"
+#: ../src/yelp-window.c:275
+msgid "Open Location"
+msgstr "Obri una ubicació"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:44
-msgid "Email Tools"
-msgstr "Eines de correu electrònic"
+#: ../src/yelp-window.c:301
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicacions"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:45
-msgid "Emulator"
-msgstr "Emulador"
+#: ../src/yelp-window.c:302
+msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
+msgstr "Una instància de YelpApplication que controla esta finestra"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:46
-msgid "Engineering"
-msgstr "Enginyeria"
+#: ../src/yelp-window.c:548
+msgid "Read Later"
+msgstr "Per llegir més tard"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:47
-msgid "File Manager"
-msgstr "Gestió de fitxers"
+#: ../src/yelp-window.c:1179
+#, c-format
+msgid "%i match"
+msgid_plural "%i matches"
+msgstr[0] "%i coincidència"
+msgstr[1] "%i coincidències"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:48
-msgid "File Tools"
-msgstr "Eines de fitxers"
+#: ../src/yelp-window.c:1188
+msgid "No matches"
+msgstr "No hi ha cap coincidència"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:49
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Transferència de fitxers"
+# ...sobre el GNOME? (josep)
+#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
+msgid "Get help with GNOME"
+msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:50
-msgid "Filesystem"
-msgstr "Sistema de fitxers"
+#~ msgid "GNU Info Pages"
+#~ msgstr "Pàgines info de GNU"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:51
-msgid "Financial Tools"
-msgstr "Eines financeres"
+#~ msgid "Traditional command line help (info)"
+#~ msgstr "Ajuda de línia d'ordres tradicional (info)"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:52
-msgid "Flow Charting Tools"
-msgstr "Eines de diagrames de flux"
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Aplicacions"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:53
-msgid "GNOME Applications"
-msgstr "Aplicacions per a GNOME"
+#~ msgid "BLT Functions"
+#~ msgstr "Funcions del BLT"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:54
-msgid "GTK"
-msgstr "GTK"
+#~ msgid "Configuration Files"
+#~ msgstr "Fitxers de configuració"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:55
-msgid "GUI Designers"
-msgstr "Dissenyadors d'interfícies gràfiques"
+#~ msgid "Curses Functions"
+#~ msgstr "Funcions del Curses"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:57
-msgid "Generic applications for the GNOME environment"
-msgstr "Aplicacions genèriques per a l'entorn GNOME"
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Desenvolupament"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:58
-msgid "Generic applications for the KDE environment"
-msgstr "Aplicacions genèriques per a l'entorn KDE"
+#~ msgid "FORTRAN Functions"
+#~ msgstr "Funcions del FORTRAN"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:59
-msgid "Geography"
-msgstr "Geografia"
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "Jocs"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:60
-msgid "Geology"
-msgstr "Geologia"
+#~ msgid "Hardware Devices"
+#~ msgstr "Dispositius de maquinari"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:61
-msgid "Geoscience"
-msgstr "Ciències de la Terra"
+#~ msgid "Kernel Routines"
+#~ msgstr "Rutines del nucli"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:62
-msgid "Graphics"
-msgstr "Gràfics"
+#~ msgid "Manual Pages"
+#~ msgstr "Pàgines de manual"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:63
-msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
-msgstr "Guies i manuals per a aplicacions que es connecten a la resta del món"
+#~ msgid "Network Audio Sound Functions"
+#~ msgstr "Funcions de so d'àudio de xarxa"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:64
-msgid "Guides for getting involved in development"
-msgstr "Guies per involucrar-se en desenvolupament"
+#~ msgid "OpenSSL Applications"
+#~ msgstr "Aplicacions per a l'OpenSSL"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:65
-msgid "Ham Radio"
-msgstr "Radioaficionat"
+#~ msgid "OpenSSL Configuration"
+#~ msgstr "Configuració de l'OpenSSL"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:66
-msgid "Hardware Settings"
-msgstr "Paràmetres de maquinari"
+#~ msgid "OpenSSL Functions"
+#~ msgstr "Funcions de l'OpenSSL"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:67
-msgid "Have some fun"
-msgstr "Divertir-se"
+#~ msgid "OpenSSL Overviews"
+#~ msgstr "Resums de l'OpenSSL"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:68
-msgid "History"
-msgstr "Història"
+#~ msgid "Overviews"
+#~ msgstr "Resums"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:69
-msgid "IDEs"
-msgstr "Entorns integrats de desenvolupament"
+#~ msgid "POSIX Functions"
+#~ msgstr "Funcions POSIX"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:70
-msgid "IRC Clients"
-msgstr "Clients de l'IRC"
+#~ msgid "POSIX Headers"
+#~ msgstr "Capçaleres POSIX"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:71
-msgid "Image Processing"
-msgstr "Processament d'imatges"
+#~ msgid "Perl Functions"
+#~ msgstr "Funcions del Perl"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:72
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Missatgeria instantània"
+#~ msgid "Qt Functions"
+#~ msgstr "Funcions del Qt"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:73
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#~ msgid "Readline Functions"
+#~ msgstr "Funcions del readline"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:74
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
+#~ msgid "Section 0p"
+#~ msgstr "Secció 0p"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:75
-msgid "KDE Applications"
-msgstr "Aplicacions per a KDE"
+#~ msgid "Section 1m"
+#~ msgstr "Secció 1m"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:76
-msgid "Kids Games"
-msgstr "Jocs per a canalla"
+#~ msgid "Section 1ssl"
+#~ msgstr "Secció 1ssl"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:77
-msgid ""
-"Learn more about making your system more accessible for a range of "
-"disabilities"
-msgstr ""
-"Apreneu com fer que el sistema siga més accessible a moltes discapacitats"
+#~ msgid "Section 1x"
+#~ msgstr "Secció 1x"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:78
-msgid "Licenses"
-msgstr "Llicències"
+#~ msgid "Section 2"
+#~ msgstr "Secció 2"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:79
-msgid "Literature"
-msgstr "Literatura"
+#~ msgid "Section 3blt"
+#~ msgstr "Secció 3blt"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:80
-msgid "Logic Games"
-msgstr "Jocs lògics"
+#~ msgid "Section 3f"
+#~ msgstr "Secció 3f"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:81
-msgid "Math"
-msgstr "Matemàtiques"
+#~ msgid "Section 3nas"
+#~ msgstr "Secció 3nas"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:82
-msgid "Medical Software"
-msgstr "Programari mèdic"
+#~ msgid "Section 3p"
+#~ msgstr "Secció 3p"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:83
-msgid "Midi"
-msgstr "MIDI"
+#~ msgid "Section 3qt"
+#~ msgstr "Secció 3qt"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:84
-msgid "Miscellaneous Documentation"
-msgstr "Documentació diversa"
+#~ msgid "Section 3readline"
+#~ msgstr "Secció 3readline"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:85
-msgid "Mixers"
-msgstr "Mescladors"
+#~ msgid "Section 3ssl"
+#~ msgstr "Secció 3ssl"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:86
-msgid "Monitor"
-msgstr "Pantalla"
+#~ msgid "Section 3tiff"
+#~ msgstr "Secció 3tiff"
 
-# es refereix a un joc d'eines de la mateixa manera que hi ha GTK+ i Qt
-#: ../data/toc.xml.in.h:87
-msgid "Motif"
-msgstr "Motif"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:88
-msgid "Music"
-msgstr "Música"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:89
-msgid "News"
-msgstr "Notícies"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:90
-msgid "Numerical Analysis"
-msgstr "Anàlisis numèrica"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:91
-msgid "OCR"
-msgstr "Reconeixement de text (OCR)"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:92
-msgid "Office Applications"
-msgstr "Aplicacions ofimàtiques"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:93
-msgid "Office applications"
-msgstr "Aplicacions ofimàtiques"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:94
-msgid "Other Documentation"
-msgstr "Altra documentació"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:95
-msgid "P2P"
-msgstr "P2P"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:96
-msgid "PDA Communication"
-msgstr "Comunicació amb PDA"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:97
-msgid "Package Manager"
-msgstr "Gestió de paquets"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:98
-msgid "Parallel Computing"
-msgstr "Computació paral·lela"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:99
-msgid "Photography"
-msgstr "Fotografia"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:100
-msgid "Physics"
-msgstr "Física"
-
-#. Translators: this is a menu title for audio and video players
-#: ../data/toc.xml.in.h:102
-msgid "Players"
-msgstr "Reproductors"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:103
-msgid "Presentation Tools"
-msgstr "Eines de presentació"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:104
-msgid "Printing"
-msgstr "Impressió"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:105
-msgid "Profiling Tools"
-msgstr "Eines de perfils"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:106
-msgid "Project Management Tools"
-msgstr "Eines de gestió de projectes"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:107
-msgid "Publishing"
-msgstr "Publicació"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:108
-msgid "Qt"
-msgstr "Qt"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:109
-msgid "Raster Graphics"
-msgstr "Gràfics de píxels"
-
-#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
-#: ../data/toc.xml.in.h:111
-msgid "Recorders"
-msgstr "Codificadors"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:112
-msgid "Remote Access"
-msgstr "Accés remot"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:113
-msgid "Revision Control"
-msgstr "Control de revisions"
+#~ msgid "Section 4"
+#~ msgstr "Secció 4"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:114
-msgid "Robotics"
-msgstr "Robòtica"
+#~ msgid "Section 4x"
+#~ msgstr "Secció 4x"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:115
-msgid "Role Playing Games"
-msgstr "Jocs de rol"
+#~ msgid "Section 5"
+#~ msgstr "Secció 5"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:116
-msgid "Scanning"
-msgstr "Escaneig"
+#~ msgid "Section 5ssl"
+#~ msgstr "Secció 5ssl"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:117
-msgid "Science"
-msgstr "Ciència"
+#~ msgid "Section 5x"
+#~ msgstr "Secció 5x"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:118
-msgid "Security"
-msgstr "Seguretat"
+#~ msgid "Section 6"
+#~ msgstr "Secció 6"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:119
-msgid "Sequencers"
-msgstr "Seqüenciadors"
+#~ msgid "Section 6x"
+#~ msgstr "Secció 6x"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:120
-msgid "Settings"
-msgstr "Paràmetres"
+#~ msgid "Section 7ssl"
+#~ msgstr "Secció 7ssl"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:121
-msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
-msgstr ""
-"Paràmetres que poden canviar els usuaris per fer el seu entorn més còmode"
+#~ msgid "Section 7x"
+#~ msgstr "Secció 7x"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:122
-msgid "Simulation Games"
-msgstr "Jocs de simulació"
+#~ msgid "Section 9"
+#~ msgstr "Secció 9"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:123
-msgid "Sound"
-msgstr "So"
+#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
+#~ msgstr "Seccions 1, 1p, 1g i 1t"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:124
-msgid "Sound &amp; Video"
-msgstr "So i vídeo"
+#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
+#~ msgstr "Seccions 3, 3o, i 3t"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:125
-msgid "Sound &amp; Video Editing"
-msgstr "Edició de so i vídeo"
+#~ msgid "Sections 3form and 3menu"
+#~ msgstr "Seccions 3form i 3menu"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:126
-msgid "Sports"
-msgstr "Esports"
+#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
+#~ msgstr "Seccions 3ncurses i 3curses"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:127
-msgid "Sports Games"
-msgstr "Jocs d'esports"
+#~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
+#~ msgstr "Seccions 3pm i 3perl"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:128
-msgid "Spreadsheet Tools"
-msgstr "Eines de full de càlcul"
+#~ msgid "Sections 3x and 3X11"
+#~ msgstr "Seccions 3x i 3X11"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:129
-msgid "Strategy Games"
-msgstr "Jocs d'estratègia"
+#~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
+#~ msgstr "Seccions 7 i 7gcc"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:130
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+#~ msgid "Sections 8 and 8l"
+#~ msgstr "Seccions 8 i 8l"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:131
-msgid "TV"
-msgstr "Televisió"
+#~ msgid "System Administration"
+#~ msgstr "Administració del sistema"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:132
-msgid "Telephony"
-msgstr "Telefonia"
+#~ msgid "System Calls"
+#~ msgstr "Crides al sistema"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:133
-msgid "Telephony Tools"
-msgstr "Eines de telefonia"
+#~ msgid "System V Form/Menu Functions"
+#~ msgstr "Funcions del formulari/menú del sistema V"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:134
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador de terminal"
+#~ msgid "TIFF Functions"
+#~ msgstr "Funcions TIFF"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:135
-msgid "Text Editors"
-msgstr "Editors de text"
+#~ msgid "Termcap Applications"
+#~ msgstr "Aplicacions per a Termcap"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:136
-msgid "Text Tools"
-msgstr "Eines de text"
+#~ msgid "Traditional command line help (man)"
+#~ msgstr "Ajuda de línia d'ordres tradicional (man)"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:137
-msgid "Tools to help you manage your computer"
-msgstr "Eines per ajudar-vos a gestionar l'ordinador"
+#~ msgid "X11 Applications"
+#~ msgstr "Aplicacions per a X11"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:138
-msgid "Translation Tools"
-msgstr "Eines de traducció"
+#~ msgid "X11 Configuration"
+#~ msgstr "Configuració d'X11"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:139
-msgid "Tuners"
-msgstr "Sintonitzadors"
+#~ msgid "X11 Devices"
+#~ msgstr "Dispositius d'X11"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:140
-msgid "Utilities"
-msgstr "Utilitats"
+#~ msgid "X11 Functions"
+#~ msgstr "Funcions d'X11"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:141
-msgid "Utilities to help you get work done"
-msgstr "Utilitats per ajudar-vos a fer la faena"
+#~ msgid "X11 Games"
+#~ msgstr "Jocs per a X11"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:142
-msgid "Vector Graphics"
-msgstr "Gràfics vectorials"
+#~ msgid "X11 Overviews"
+#~ msgstr "Resums d'X11"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:143
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
+#~ msgid "2D Graphics"
+#~ msgstr "Gràfics 2D"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:144
-msgid "Video Conference"
-msgstr "Conferència de vídeo"
+#~ msgid "3D Graphics"
+#~ msgstr "Gràfics 3D"
 
-#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
-#: ../data/toc.xml.in.h:146
-msgid "Viewer"
-msgstr "Visualitzadors"
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Accessibilitat"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:147
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Navegador web"
+#~ msgid "Action Games"
+#~ msgstr "Jocs d'acció"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:148
-msgid "Web Development"
-msgstr "Desenvolupament web"
+#~ msgid "Adventure Games"
+#~ msgstr "Jocs d'aventures"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:149
-msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
-msgstr "Vos donem la benvinguda al navegador de l'ajuda del GNOME"
+#~ msgid "Amusement"
+#~ msgstr "Entreteniment"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:150
-msgid "Word Processors"
-msgstr "Processadors de text"
+#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
+#~ msgstr "Aplicacions per visualitzar i modificar gràfics"
 
-#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
-#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
-msgid "Invalid compressed data"
-msgstr ""
+#~ msgid "Applications related to audio and video"
+#~ msgstr "Aplicacions relacionades amb l'àudio i el vídeo"
 
-#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
-#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "S'ha exhaurit la memòria"
+#~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
+#~ msgstr "Aplicacions que ensenyen o ajuden en l'aprenentatge"
 
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:264 ../libyelp/yelp-info-document.c:233
-#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:254
-#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:401 ../libyelp/yelp-man-document.c:269
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The page â??%sâ?? was not found in the document â??%sâ??."
-msgstr "No s'ha trobat la pàgina %s en el document %s."
+#~ msgid "Arcade Games"
+#~ msgstr "Jocs recreatius"
 
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:298 ../libyelp/yelp-info-document.c:367
-#: ../libyelp/yelp-man-document.c:403
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The file does not exist."
-msgstr "No existeix el fitxer «%s»."
+#~ msgid "Archiving Tools"
+#~ msgstr "Eines d'arxivació"
 
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:308 ../libyelp/yelp-info-document.c:377
-#: ../libyelp/yelp-man-document.c:413
-#, c-format
-msgid "The file â??%sâ?? does not exist."
-msgstr "No existeix el fitxer «%s»."
+#~ msgid "Art"
+#~ msgstr "Art"
 
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:323
-#, c-format
-msgid ""
-"The file â??%sâ?? could not be parsed because it is not a well-formed XML "
-"document."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és un document XML vàlid."
+#~ msgid "Artificial Intelligence"
+#~ msgstr "Intel·ligència artificial"
 
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:336
-#, c-format
-msgid ""
-"The file â??%sâ?? could not be parsed because one or more of its included files "
-"is not a well-formed XML document."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè algun dels seus fitxers "
-"inclosos no és un document XML vàlid."
+#~ msgid "Astronomy"
+#~ msgstr "Astronomia"
 
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:743
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#~ msgid "Biology"
+#~ msgstr "Biologia"
 
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:804 ../libyelp/yelp-info-document.c:310
-#: ../libyelp/yelp-man-document.c:345
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The requested page was not found in the document â??%sâ??."
-msgstr "No s'ha trobat la pàgina sol·licitada en el document %s."
+#~ msgid "Blocks Games"
+#~ msgstr "Jocs de blocs"
 
-#: ../libyelp/yelp-error.c:33
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An unknown error occurred."
-msgstr "S'ha produït un error desconegut"
+#~ msgid "Board Games"
+#~ msgstr "Jocs de tauler"
 
-#: ../libyelp/yelp-info-document.c:392
-#, c-format
-msgid ""
-"The file â??%sâ?? could not be parsed because it is not a well-formed info page."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és una pàgina d'informació "
-"vàlida."
+#~ msgid "Building"
+#~ msgstr "Muntatge"
 
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:323
-#, fuzzy
-msgid "View"
-msgstr "Visualitzadors"
+#~ msgid "Calculator"
+#~ msgstr "Calculadora"
 
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:324
-msgid "A YelpView instance to control"
-msgstr ""
+#~ msgid "Calendar"
+#~ msgstr "Calendari"
 
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:339
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Adreces d'interés"
+#~ msgid "Card Games"
+#~ msgstr "Jocs de cartes"
 
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:340
-msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
-msgstr ""
+#~ msgid "Charting Tools"
+#~ msgstr "Eines de creació de diagrames"
 
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:356
-msgid "Enable Search"
-msgstr ""
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Xat"
 
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:357
-msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
-msgstr ""
+#~ msgid "Chemistry"
+#~ msgstr "Química"
 
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:426 ../src/yelp-window.c:302
-#, fuzzy
-msgid "Search..."
-msgstr "_Cerca:"
+#~ msgid "Clocks"
+#~ msgstr "Rellotges"
 
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1335
-#, fuzzy
-msgid "Loading"
-msgstr "S'està carregant..."
+#~ msgid "Compression Tools"
+#~ msgstr "Eines de compressió"
 
-#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:296
-#, c-format
-msgid "The directory â??%sâ?? does not exist."
-msgstr "No existeix el directori «%s»."
+#~ msgid "Computer Science"
+#~ msgstr "Informàtica"
 
-#: ../libyelp/yelp-man-document.c:444
-#, c-format
-msgid ""
-"The file â??%sâ?? could not be parsed because it is not a well-formed man page."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és una pàgina de manual "
-"vàlida."
+#~ msgid "Construction"
+#~ msgstr "Construcció"
 
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:148
-#, fuzzy
-msgid "GtkSettings"
-msgstr "Paràmetres"
+#~ msgid "Contact Management"
+#~ msgstr "Gestió de contactes"
 
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:149
-msgid "A GtkSettings object to get settings from"
-msgstr ""
+#~ msgid "Data Visualization"
+#~ msgstr "Visualització de dades"
 
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:157
-msgid "GtkIconTheme"
-msgstr ""
+#~ msgid "Databases"
+#~ msgstr "Bases de dades"
 
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:158
-msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
-msgstr ""
+#~ msgid "Debuggers"
+#~ msgstr "Depuradors"
 
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:166
-msgid "Font Adjustment"
-msgstr ""
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Escriptori"
 
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:167
-msgid "A size adjustment to add to font sizes"
-msgstr ""
+#~ msgid "Desktop Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres d'escriptori"
 
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:175
-msgid "Show Text Cursor"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dialup"
+#~ msgstr "Marcatge directe"
 
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:176
-msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dictionaries"
+#~ msgstr "Diccionaris"
 
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:184
-msgid "Editor Mode"
-msgstr ""
+#~ msgid "Disc Burning"
+#~ msgstr "Enregistrament de discs"
 
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:185
-msgid "Enable features useful to editors"
-msgstr ""
+#~ msgid "Economy"
+#~ msgstr "Economia"
 
-#: ../libyelp/yelp-transform.c:171
-#, fuzzy
-msgid "XSLT Stylesheet"
-msgstr "Full d'estil invàlid"
+#~ msgid "Education"
+#~ msgstr "Educació"
 
-#: ../libyelp/yelp-transform.c:172
-msgid "The location of the XSLT stylesheet"
-msgstr ""
+#~ msgid "Electricity"
+#~ msgstr "Electricitat"
 
-#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The XSLT stylesheet â??%sâ?? is either missing or not valid."
-msgstr ""
-"O bé no existeix el full d'estil XSLT «%s» o no és un fitxer d'estil vàlid."
+#~ msgid "Electronics"
+#~ msgstr "Electrònica"
 
-#: ../libyelp/yelp-transform.c:528
-msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
-msgstr "No s'ha trobat cap atribut href a yelp:document\n"
+#~ msgid "Email Tools"
+#~ msgstr "Eines de correu electrònic"
 
-#: ../libyelp/yelp-transform.c:543
-msgid "Out of memory"
-msgstr "S'ha exhaurit la memòria"
+#~ msgid "Emulator"
+#~ msgstr "Emulador"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:118
-#, fuzzy
-msgid "_Print..."
-msgstr "Imprimir"
+#~ msgid "Engineering"
+#~ msgstr "Enginyeria"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:123
-msgid "_Back"
-msgstr "_Endarrere"
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Gestió de fitxers"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:128
-msgid "_Forward"
-msgstr "E_ndavant"
+#~ msgid "File Tools"
+#~ msgstr "Eines de fitxers"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:133
-#, fuzzy
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Anterior"
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "Transferència de fitxers"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:138
-#, fuzzy
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Següent"
+#~ msgid "Filesystem"
+#~ msgstr "Sistema de fitxers"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:401
-#, fuzzy
-msgid "Yelp URI"
-msgstr "Yelp"
+#~ msgid "Financial Tools"
+#~ msgstr "Eines financeres"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:402
-msgid "A YelpUri with the current location"
-msgstr ""
+#~ msgid "Flow Charting Tools"
+#~ msgstr "Eines de diagrames de flux"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:410
-#, fuzzy
-msgid "Loading State"
-msgstr "S'està carregant..."
+#~ msgid "GNOME Applications"
+#~ msgstr "Aplicacions per a GNOME"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:411
-msgid "The loading state of the view"
-msgstr ""
+#~ msgid "GTK"
+#~ msgstr "GTK"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:420
-msgid "Page ID"
-msgstr ""
+#~ msgid "GUI Designers"
+#~ msgstr "Dissenyadors d'interfícies gràfiques"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:421
-#, fuzzy
-msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
-msgstr "Estableix el final del rang de pàgines a imprimir"
+#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
+#~ msgstr "Aplicacions genèriques per a l'entorn GNOME"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:429
-msgid "Root Title"
-msgstr ""
+#~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
+#~ msgstr "Aplicacions genèriques per a l'entorn KDE"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:430
-#, fuzzy
-msgid "The title of the root page of the page being viewed"
-msgstr "Establei l'inici del rang de pàgines a imprimir"
+#~ msgid "Geography"
+#~ msgstr "Geografia"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:438
-msgid "Page Title"
-msgstr ""
+#~ msgid "Geology"
+#~ msgstr "Geologia"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:439
-msgid "The title of the page being viewed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Geoscience"
+#~ msgstr "Ciències de la Terra"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:447
-msgid "Page Description"
-msgstr ""
+#~ msgid "Graphics"
+#~ msgstr "Gràfics"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:448
-msgid "The description of the page being viewed"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
+#~ msgstr ""
+#~ "Guies i manuals per a aplicacions que es connecten a la resta del món"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:456
-#, fuzzy
-msgid "Page Icon"
-msgstr "No s'ha trobat la pàgina"
+#~ msgid "Guides for getting involved in development"
+#~ msgstr "Guies per involucrar-se en desenvolupament"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:457
-msgid "The icon of the page being viewed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Ham Radio"
+#~ msgstr "Radioaficionat"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:813
-msgid "Save Image"
-msgstr ""
+#~ msgid "Hardware Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres de maquinari"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:895
-msgid "Save Code"
-msgstr ""
+#~ msgid "Have some fun"
+#~ msgstr "Diversió"
 
-#. Not using a mnemonic because underscores are common in email
-#. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem
-#. * to be a quick GTK+ function for this. In practice, there will
-#. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway,
-#. * so the mnemonic's not that big of a deal.
-#.
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1056
-#, c-format
-msgid "Send email to %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Història"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1066
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Obri l'enllaç"
+#~ msgid "IDEs"
+#~ msgstr "Entorns integrats de desenvolupament"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1071
-#, fuzzy
-msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Obri l'enllaç a una finestra _nova"
+#~ msgid "IRC Clients"
+#~ msgstr "Clients de l'IRC"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1122
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Image Processing"
+#~ msgstr "Processament d'imatges"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1124
-msgid "_Save Video As..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Missatgeria instantània"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1131
-msgid "S_end Image To..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1133
-msgid "S_end Video To..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Java"
+#~ msgstr "Java"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1144
-#, fuzzy
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Copia"
+#~ msgid "KDE Applications"
+#~ msgstr "Aplicacions per a KDE"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1157
-msgid "C_opy Code Block"
-msgstr ""
+#~ msgid "Kids Games"
+#~ msgstr "Jocs per a canalla"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1162
-msgid "Save Code _Block As..."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
+#~ "disabilities"
+#~ msgstr ""
+#~ "Apreneu com fer que el sistema sigui més accessible a moltes discapacitats"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1333
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not load a document for â??%sâ??"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el document"
+#~ msgid "Licenses"
+#~ msgstr "Llicències"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1339
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not load a document"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el document"
+#~ msgid "Literature"
+#~ msgstr "Literatura"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1406
-#, fuzzy
-msgid "Not Found"
-msgstr "No s'ha trobat la pàgina"
+#~ msgid "Logic Games"
+#~ msgstr "Jocs lògics"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1409
-#, fuzzy
-msgid "Cannot Read"
-msgstr "No s'ha pogut crear una finestra nova"
+#~ msgid "Math"
+#~ msgstr "Matemàtiques"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1415
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Error desconegut"
+#~ msgid "Medical Software"
+#~ msgstr "Programari mèdic"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1507
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The URI â??%sâ?? does not point to a valid page."
-msgstr "No existeix el fitxer «%s»."
+#~ msgid "Midi"
+#~ msgstr "MIDI"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1513
-#, c-format
-msgid "The URI does not point to a valid page."
-msgstr ""
+#~ msgid "Miscellaneous Documentation"
+#~ msgstr "Documentació diversa"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1521
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The URI â??%sâ?? could not be parsed."
-msgstr "No existeix el fitxer «%s»."
+#~ msgid "Mixers"
+#~ msgstr "Mescladors"
 
-#: ../src/yelp-application.c:53
-msgid "Turn on editor mode"
-msgstr ""
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Pantalla"
 
-#: ../src/yelp-application.c:138
-msgid "_Larger Text"
-msgstr ""
+# es refereix a un joc d'eines de la mateixa manera que hi ha GTK+ i Qt
+#~ msgid "Motif"
+#~ msgstr "Motif"
 
-#: ../src/yelp-application.c:140
-msgid "Increase the size of the text"
-msgstr ""
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Música"
 
-#: ../src/yelp-application.c:143
-msgid "_Smaller Text"
-msgstr ""
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Notícies"
 
-#: ../src/yelp-application.c:145
-msgid "Decrease the size of the text"
-msgstr ""
+#~ msgid "Numerical Analysis"
+#~ msgstr "Anàlisi numèrica"
 
-#: ../src/yelp-application.c:257
-msgid "Show Text _Cursor"
-msgstr ""
+#~ msgid "OCR"
+#~ msgstr "Reconeixement de text (OCR)"
 
-#: ../src/yelp-application.c:333 ../src/yelp-window.c:1524
-#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#~ msgid "Office Applications"
+#~ msgstr "Aplicacions ofimàtiques"
 
-#: ../src/yelp-application.c:785
-msgid ""
-"You do not have PackageKit installed. Package installation links require "
-"PackageKit."
-msgstr ""
+#~ msgid "Office applications"
+#~ msgstr "Aplicacions ofimàtiques"
 
-#: ../src/yelp-window.c:267
-msgid "_Page"
-msgstr ""
+#~ msgid "Other Documentation"
+#~ msgstr "Altra documentació"
 
-#: ../src/yelp-window.c:268
-#, fuzzy
-msgid "_View"
-msgstr "Visualitzadors"
+#~ msgid "P2P"
+#~ msgstr "P2P"
 
-#: ../src/yelp-window.c:269
-msgid "_Go"
-msgstr "_Vés"
+#~ msgid "PDA Communication"
+#~ msgstr "Comunicació amb PDA"
 
-#: ../src/yelp-window.c:270
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "A_dreces d'interés"
+#~ msgid "Package Manager"
+#~ msgstr "Gestió de paquets"
 
-#: ../src/yelp-window.c:273
-msgid "_New Window"
-msgstr "Finestra _nova"
+#~ msgid "Parallel Computing"
+#~ msgstr "Computació paral·lela"
 
-#: ../src/yelp-window.c:278
-#, fuzzy
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tanca la finestra"
+#~ msgid "Photography"
+#~ msgstr "Fotografia"
 
-#: ../src/yelp-window.c:283
-#, fuzzy
-msgid "_All Documents"
-msgstr "Documents"
+#~ msgid "Physics"
+#~ msgstr "Física"
 
-#: ../src/yelp-window.c:287
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Afig una adreça d'interés"
+#~ msgid "Players"
+#~ msgstr "Reproductors"
 
-#: ../src/yelp-window.c:292
-#, fuzzy
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Edita les adreces d'interés..."
+#~ msgid "Presentation Tools"
+#~ msgstr "Eines de presentació"
 
-#: ../src/yelp-window.c:297
-#, fuzzy
-msgid "Find in Page..."
-msgstr "Imprimeix esta pàgina ..."
+#~ msgid "Printing"
+#~ msgstr "Impressió"
 
-#: ../src/yelp-window.c:307
-msgid "Open Location"
-msgstr "Obri una ubicació"
+#~ msgid "Profiling Tools"
+#~ msgstr "Eines de perfils"
 
-#: ../src/yelp-window.c:333
-#, fuzzy
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicacions"
+#~ msgid "Project Management Tools"
+#~ msgstr "Eines de gestió de projectes"
 
-#: ../src/yelp-window.c:334
-msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
-msgstr ""
+#~ msgid "Publishing"
+#~ msgstr "Publicació"
 
-#: ../src/yelp-window.c:580
-msgid "Read Later"
-msgstr ""
+#~ msgid "Qt"
+#~ msgstr "Qt"
 
-#. %s will be replaced with the name of a document
-#: ../src/yelp-window.c:797
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bookmarks for %s"
-msgstr "Adreces d'interés"
+#~ msgid "Raster Graphics"
+#~ msgstr "Gràfics de píxels"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1331
-#, c-format
-msgid "%i match"
-msgid_plural "%i matches"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#~ msgid "Recorders"
+#~ msgstr "Codificadors"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1356
-msgid "No matches"
-msgstr ""
+#~ msgid "Remote Access"
+#~ msgstr "Accés remot"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1641
-#, fuzzy
-msgid "_Open Bookmark"
-msgstr "Canvia el nom de l'adreça d'interés"
+#~ msgid "Revision Control"
+#~ msgstr "Control de revisions"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1647
-#, fuzzy
-msgid "Open Bookmark in New _Window"
-msgstr "Obri l'adreça d'interés a una finestra nova"
+#~ msgid "Robotics"
+#~ msgstr "Robòtica"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1656
-#, fuzzy
-msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "Suprimeix l'adreça d'interés"
+#~ msgid "Role Playing Games"
+#~ msgstr "Jocs de rol"
 
-# ...sobre el GNOME? (josep)
-#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
-msgid "Get help with GNOME"
-msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
+#~ msgid "Scanning"
+#~ msgstr "Escaneig"
+
+#~ msgid "Science"
+#~ msgstr "Ciència"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Seguretat"
+
+#~ msgid "Sequencers"
+#~ msgstr "Seqüenciadors"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paràmetres que poden canviar els usuaris per fer el seu entorn més còmode"
+
+#~ msgid "Simulation Games"
+#~ msgstr "Jocs de simulació"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "So"
+
+#~ msgid "Sound &amp; Video"
+#~ msgstr "So i vídeo"
+
+#~ msgid "Sound &amp; Video Editing"
+#~ msgstr "Edició de so i vídeo"
+
+#~ msgid "Sports"
+#~ msgstr "Esports"
+
+#~ msgid "Sports Games"
+#~ msgstr "Jocs d'esports"
+
+#~ msgid "Spreadsheet Tools"
+#~ msgstr "Eines de full de càlcul"
+
+#~ msgid "Strategy Games"
+#~ msgstr "Jocs d'estratègia"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
+
+#~ msgid "TV"
+#~ msgstr "Televisió"
+
+#~ msgid "Telephony"
+#~ msgstr "Telefonia"
+
+#~ msgid "Telephony Tools"
+#~ msgstr "Eines de telefonia"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulador de terminal"
+
+#~ msgid "Text Editors"
+#~ msgstr "Editors de text"
+
+#~ msgid "Text Tools"
+#~ msgstr "Eines de text"
+
+#~ msgid "Tools to help you manage your computer"
+#~ msgstr "Eines per ajudar-vos a gestionar l'ordinador"
+
+#~ msgid "Translation Tools"
+#~ msgstr "Eines de traducció"
+
+#~ msgid "Tuners"
+#~ msgstr "Sintonitzadors"
+
+#~ msgid "Utilities"
+#~ msgstr "Utilitats"
+
+#~ msgid "Utilities to help you get work done"
+#~ msgstr "Utilitats per ajudar-vos a fer la feina"
+
+#~ msgid "Vector Graphics"
+#~ msgstr "Gràfics vectorials"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Vídeo"
+
+#~ msgid "Video Conference"
+#~ msgstr "Conferència de vídeo"
+
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Visualitzadors"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador web"
+
+#~ msgid "Web Development"
+#~ msgstr "Desenvolupament web"
+
+#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
+#~ msgstr "Us donem la benvinguda al navegador de l'ajuda del GNOME"
+
+#~ msgid "Word Processors"
+#~ msgstr "Processadors de text"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file â??%sâ?? could not be parsed because it is not a well-formed man "
+#~ "page."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és una pàgina de manual "
+#~ "vàlida."
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "_Edita les adreces d'interès"
+
+#~ msgid "Bookmarks for %s"
+#~ msgstr "Adreces d'interès per %s"
+
+#~ msgid "_Open Bookmark"
+#~ msgstr "_Obre l'adreça d'interès"
+
+#~ msgid "Open Bookmark in New _Window"
+#~ msgstr "Obre l'adreça d'interès a una _finestra nova"
 
 #~ msgid "Re_name"
 #~ msgstr "Canvia el _nom"
 
 #~ msgid "_Bookmarks:"
-#~ msgstr "A_dreces d'interés:"
+#~ msgstr "A_dreces d'interès:"
 
 #~ msgid "Add Bookmark"
-#~ msgstr "Afig una adreça d'interés"
+#~ msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
 
 #~ msgid "_Title:"
 #~ msgstr "_Títol:"
@@ -1431,7 +1244,7 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
 #~ msgstr "S'està iniciant %s"
 
 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordes"
+#~ msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
 
 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
 #~ msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d"
@@ -1448,7 +1261,7 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
 #~ msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió"
 
 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració alçada"
+#~ msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
 
 #~ msgid "FILE"
 #~ msgstr "FITXER"
@@ -1466,18 +1279,17 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
 #~ msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió"
 
 #~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-#~ msgstr "Ja existeix una adreça d'interés amb el títol %s per a esta pàgina."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja existeix una adreça d'interès amb el títol %s per a aquesta pàgina."
 
 #~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ja existeix una adreça d'interés amb el títol <b>%s</b> per a esta adreça."
+#~ "Ja existeix una adreça d'interès amb el títol <b>%s</b> per a aquesta "
+#~ "adreça."
 
 #~ msgid "Help Topics"
 #~ msgstr "Temes d'ajuda"
 
-#~ msgid "Document Sections"
-#~ msgstr "Seccions del document"
-
 #~ msgid "File not found"
 #~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
 
@@ -1488,7 +1300,7 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
 
 #~ msgid "No information is available about this error."
-#~ msgstr "No hi ha informació disponible sobre este error."
+#~ msgstr "No hi ha informació disponible sobre aquest error."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The file â??%sâ?? could not be read and decoded. The file may be compressed "
@@ -1510,16 +1322,16 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
 #~ msgstr "No s'ha trobat el directori"
 
 #~ msgid "Preparing to print"
-#~ msgstr "S'està preparant per imprimir"
+#~ msgstr "S'està preparant per a imprimir"
 
 #~ msgid "Printing is not supported on this printer"
-#~ msgstr "No es pot imprimir en esta impressora"
+#~ msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora"
 
 #~ msgid "Printer %s does not support postscript printing."
 #~ msgstr "La impressora %s no permet la impressió amb postscript."
 
 #~ msgid "Waiting to print"
-#~ msgstr "S'està esperant per imprimir"
+#~ msgstr "S'està esperant per a imprimir"
 
 #~ msgid "An error occurred while printing"
 #~ msgstr "S'ha produït un error mentre s'imprimia"
@@ -1543,18 +1355,15 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
 #~ msgid "Search results for \"%s\""
 #~ msgstr "Resultats de la cerca «%s»"
 
-#~ msgid "Repeat the search online at %s"
-#~ msgstr "Repeteix la cerca en línia a %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
 #~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
 #~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
 #~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
 #~ msgstr ""
-#~ "a:això:allò:amb:este:esta:cap:com:de:del:dels:el:els:en:es:fer:fes:ha:han:"
-#~ "has:i:la:les:na:no:o:on:per:quan:què:qui:sa:si:sí:tindre:un:una:unes:uns:"
-#~ "va"
+#~ "a:això:allò:amb:aquest:aquesta:cap:com:de:del:dels:el:els:en:es:fer:fes:"
+#~ "ha:han:has:i:la:les:na:no:o:on:per:quan:què:qui:sa:si:sí:tenir:un:una:"
+#~ "unes:uns:va"
 
 #~ msgid "re"
 #~ msgstr "a:anti:bi:ex:in:pre:pro:re:sub"
@@ -1610,13 +1419,13 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
 #~ msgstr "A_juda"
 
 #~ msgid "Print This Document ..."
-#~ msgstr "Imprimeix este document ..."
+#~ msgstr "Imprimeix aquest document ..."
 
 #~ msgid "About This Document"
-#~ msgstr "Quant a este document"
+#~ msgstr "Quant a aquest document"
 
 #~ msgid "Open _Location"
-#~ msgstr "Obri una _ubicació"
+#~ msgstr "Obre una _ubicació"
 
 #~ msgid "_Select All"
 #~ msgstr "_Selecciona-ho tot"
@@ -1628,14 +1437,14 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
 #~ msgstr "Cerca l'an_terior"
 
 #~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Cerca l'anterior coincidència d'esta paraula o frase"
+#~ msgstr "Cerca l'anterior coincidència d'aquesta paraula o frase"
 
 # "la" paraula/frase (josep)
 #~ msgid "Find Ne_xt"
 #~ msgstr "Cerca la següe_nt"
 
 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Cerca la següent coincidència d'esta paraula o frase"
+#~ msgstr "Cerca la següent coincidència d'aquesta paraula o frase"
 
 #~ msgid "_Preferences"
 #~ msgstr "_Preferències"
@@ -1668,7 +1477,7 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
 #~ msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
 #~ msgid "Help On this application"
-#~ msgstr "Ajuda per a esta aplicació"
+#~ msgstr "Ajuda per a aquesta aplicació"
 
 #~ msgid "_About"
 #~ msgstr "_Quant a"
@@ -1688,9 +1497,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
 #~ msgid "Unable to load page"
 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina"
 
-#~ msgid "Search for other documentation"
-#~ msgstr "Cerca altra documentació"
-
 #~ msgid "Cannot create search component"
 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el component de cerca"
 
@@ -1710,8 +1516,8 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
 #~ "The file â??%sâ?? could not be read.  This file might be missing, or you "
 #~ "might not have permissions to read it."
 #~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut llegir el fitxer «%s». Pot ser que manque este fitxer, o "
-#~ "potser no teniu permís per legir-lo."
+#~ "No s'ha pogut llegir el fitxer «%s». Pot ser que manqui aquest fitxer, o "
+#~ "potser no teniu permís per a llegir-lo."
 
 #~ msgid "translator-credits"
 #~ msgstr ""
@@ -2003,9 +1809,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
 #~ msgid "Titlepage"
 #~ msgstr "Pàgina de títol"
 
-#~ msgid "The selected document could not be opened"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el document seleccionat"
-
 #~ msgid "The table of contents could not be read."
 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la taula de continguts."
 
@@ -2114,9 +1917,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
 #~ msgid "Important"
 #~ msgstr "Important"
 
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Ã?ndex"
-
 #~ msgid "Legal Notice"
 #~ msgstr "Nota legal"
 
@@ -2177,9 +1977,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
 #~ msgid "Tip"
 #~ msgstr "Suggeriment"
 
-#~ msgid "Document URI"
-#~ msgstr "URI del document"
-
 #~ msgid "The URI of the document to be processed"
 #~ msgstr "L'URI del document a processar"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]