[vinagre] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Sun, 29 May 2011 17:12:54 +0000 (UTC)
commit 9a934adf4e657fc2e0f77e334042826928b6c90f
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date: Sun May 29 19:10:27 2011 +0200
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 1357 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 811 insertions(+), 546 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index a8cc5ff..26cf867 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Traducció del Vinagre de l'equip de Softcatalà .
# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Vinagre package.
-# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2007-2010.
+# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2007-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 21:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-19 22:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-29 19:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-05 23:02+0200\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,22 +17,92 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:496
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Connectors actius"
-#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../vinagre/vinagre-ui.h:37
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Llista de connectors actius. Esta conté la «Ubicació» dels connectors "
+"actius. Vegeu el fitxer .vinagre-plugin per obtindre la «Ubicació» d'un "
+"connector donat."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
+msgstr "Nombre mà xim d'elements de l'historial en el dià leg de connexió"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
+"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
+"and will not be sent to the remote host."
+msgstr ""
+"Establiu a «false» (fals) per inhabilitar les dreceres del menú. Establiu a "
+"«true» (cert) per habilitar-les. Tingueu en compte que si estan habilitades, "
+"estes tecles sempre seran interceptades pel menú i no s'enviaran a "
+"l'ordinador remot."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
+"tabs when there is more than one active connection."
+msgstr ""
+"Establiu a «true» (cert) per mostrar sempre les pestanyes. Establiu a "
+"«false» (fals) per mostrar les pestanyes només quan hi haja més d'una "
+"connexió activa."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
+"connections."
+msgstr ""
+"Establiu a «true» (cert) per iniciar sempre el programa escoltant per a "
+"connexions inverses."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
+msgstr ""
+"Especifica el nombre mà xim d'elements en l'entrada desplegable d'ordinadors."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
+"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
+"to share the desktop with the other clients."
+msgstr ""
+"Quan es connecta a un ordinador, el client pot dir al servidor que mantingui "
+"els altres clients connectats o que abandoni les altres connexions. Establiu "
+"el valor a cert per compartir l'escriptori amb altres clients."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether we should leave other clients connected"
+msgstr "Si s'haurien de mantindre els altres clients connectats"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+msgstr ""
+"Si s'haurien de mostrar les pestanyes encara que només hi haja una connexió "
+"activa"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
+msgstr "Si s'haurien de mostrar els acceleradors del menú (dreceres de teclat)"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
+msgstr "Si s'hauria d'iniciar el programa escoltant per a connexions inverses"
#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Accés a escriptoris remots"
#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
-#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:434 ../vinagre/vinagre-applet.c:486
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:201
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:127
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Visualitzador d'escriptoris remots"
@@ -41,49 +111,102 @@ msgid "Allow _keyboard shortcuts"
msgstr "_Permet les dreceres del menú"
#: ../data/vinagre.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Always show tabs in the remote desktop display area"
+msgstr "Ajusta la finestra a la mida de l'escriptori remot"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:3
msgid "Authentication is required"
msgstr "Cal autenticació"
+#: ../data/vinagre.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark Folder"
+msgstr "Carpeta arrel"
+
#. setup label
-#: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:851
+#: ../data/vinagre.ui.h:5 ../vinagre/vinagre-fav.c:885
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interés"
-#: ../data/vinagre.ui.h:4
+#: ../data/vinagre.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Choose a remote desktop to connect to"
+msgstr "Trieu un escriptori remot"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Connect"
+msgstr "Connexió"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:8
msgid "Connection"
msgstr "Connexió"
-#: ../data/vinagre.ui.h:5
+#: ../data/vinagre.ui.h:9
msgid "Connection options"
msgstr "Opcions de connexió"
-#: ../data/vinagre.ui.h:6
+#: ../data/vinagre.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
+msgstr "<b>Introduïu un nom per a esta connexió</b>"
+
+#. This is a tooltip in preferences dialog
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why you "
+"may want to disable them, check the documentation"
+msgstr ""
+"Esta opció habilita els acceleradors del menú i les dreceres de teclat. Per "
+"obtindre més informació sobre perquè els voldrÃeu desactivar, consulteu la "
+"documentació."
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:13
+msgid "Enter a valid hostname or IP address"
+msgstr ""
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:14
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 ../vinagre/vinagre-fav.c:404
+#: ../data/vinagre.ui.h:15 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138 ../vinagre/vinagre-fav.c:405
msgid "Host:"
msgstr "Ordinador:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:8
+#: ../data/vinagre.ui.h:16
msgid "Interface"
msgstr "InterfÃcie"
-#: ../data/vinagre.ui.h:9
+#: ../data/vinagre.ui.h:17
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
-#: ../data/vinagre.ui.h:10
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
msgid "Parent Folder"
msgstr "Carpeta pare"
-#: ../data/vinagre.ui.h:11
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#. This is a tooltip in preferences dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:13
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
+msgid "Search for remote hosts on the network"
+msgstr ""
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
+msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
+msgstr ""
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
+msgstr "S'ha produït un error en alçar les credencials a l'anell de claus."
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
msgid ""
"This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info "
"on why you may want to disable them, check the documentation."
@@ -92,176 +215,132 @@ msgstr ""
"obtindre més informació sobre perquè els voldrÃeu desactivar, consulteu la "
"documentació."
-#: ../data/vinagre.ui.h:14
-msgid "Which machine do you want to connect to?"
-msgstr "A quin ordinador vos voleu connectar?"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:15
+#: ../data/vinagre.ui.h:24
msgid "_Always show tabs"
msgstr "_Mostra sempre les pestanyes"
#. This is a button label, in the authentication dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:17
+#: ../data/vinagre.ui.h:26
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autentica"
-#: ../data/vinagre.ui.h:18
+#: ../data/vinagre.ui.h:27
msgid "_Full screen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../data/vinagre.ui.h:19
+#: ../data/vinagre.ui.h:28
+#, fuzzy
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pantalla _completa"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:29
msgid "_Host:"
msgstr "_Ordinador:"
#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
-#: ../data/vinagre.ui.h:21
+#: ../data/vinagre.ui.h:31
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:22
+#: ../data/vinagre.ui.h:32 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:23
+#: ../data/vinagre.ui.h:33
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protocol:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:24
+#: ../data/vinagre.ui.h:34
msgid "_Remember this credential"
msgstr "_Recorda esta credencial"
-#: ../data/vinagre.ui.h:25 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:144
+#: ../data/vinagre.ui.h:35 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
msgid "_Username:"
msgstr "_Nom d'usuari:"
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:796
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Connectors actius"
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Llista de connectors actius. Esta conté la «Ubicació» dels connectors "
-"actius. Vegeu el fitxer .vinagre-plugin per obtindre la «Ubicació» d'un "
-"connector donat."
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:3
-msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
-msgstr "Nombre mà xim d'elements de l'historial en el dià leg de connexió"
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:4
-msgid ""
-"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
-"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
-"and will not be sent to the remote host."
-msgstr ""
-"Establiu a «false» (fals) per inhabilitar les dreceres del menú. Establiu a "
-"«true» (cert) per habilitar-les. Tingueu en compte que si estan habilitades, "
-"estes tecles sempre seran interceptades pel menú i no s'enviaran a "
-"l'ordinador remot."
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:5
-msgid ""
-"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
-"tabs when there is more than one active connection."
-msgstr ""
-"Establiu a «true» (cert) per mostrar sempre les pestanyes. Establiu a "
-"«false» (fals) per mostrar les pestanyes només quan hi haja més d'una "
-"connexió activa."
+#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
+msgid "Remote Desktop (VNC) file"
+msgstr "Fitxer d'escriptori remot (VNC)"
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:6
-msgid ""
-"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
-"connections."
-msgstr ""
-"Establiu a «true» (cert) per iniciar sempre el programa escoltant per a "
-"connexions inverses."
+#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
+msgid "Remote Desktop Connection"
+msgstr "Connexió a un escriptori remot"
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:7
-msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
-msgstr ""
-"Especifica el nombre mà xim d'elements en l'entrada desplegable d'ordinadors."
+#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
+msgid "RDP"
+msgstr "RDP"
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:8
-msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
-msgstr "El gestor per a URL tipus «vnc://»"
+#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "RDP support"
+msgstr "Compatibilitat per a RDP"
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:9
-msgid ""
-"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
-"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
-"to share the desktop with the other clients."
-msgstr ""
-"Quan es connecta a un ordinador, el client pot dir al servidor que mantingui "
-"els altres clients connectats o que abandoni les altres connexions. Establiu "
-"el valor a cert per compartir l'escriptori amb altres clients."
+#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Access MS Windows remote desktops"
+msgstr "Accés a escriptoris remots"
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:10
-msgid "Whether we should leave other clients connected"
-msgstr "Si s'haurien de mantindre els altres clients connectats"
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96
+msgid "RDP Options"
+msgstr "Opcions RDP"
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:11
+#. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
+#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:115
+#, fuzzy
msgid ""
-"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
+"the Host field above, in the form username hostname "
msgstr ""
-"Si s'haurien de mostrar les pestanyes encara que només hi haja una connexió "
-"activa"
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:12
-msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
-msgstr "Si s'haurien de mostrar els acceleradors del menú (dreceres de teclat)"
+"Opcional. Si es deixa en blanc s'utilitzarà el vostre nom d'usuari. També es "
+"pot proporcionar en el camp superior Ordinador, de la forma "
+"usuari nomordinador "
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:13
-msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
-msgstr "Si s'hauria d'iniciar el programa escoltant per a connexions inverses"
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
-#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
-msgid "Remote Desktop (VNC) file"
-msgstr "Fitxer d'escriptori remot (VNC)"
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123
+msgid "Error while executing rdesktop"
+msgstr "S'ha produït un error en executar l'rdesktop"
-#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
-msgid "Remote Desktop Connection"
-msgstr "Connexió a un escriptori remot"
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:367
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:493
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:177
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:491 ../vinagre/vinagre-fav.c:771
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:80 ../vinagre/vinagre-options.c:98
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:287 ../vinagre/vinagre-window.c:794
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
#. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:76
-#: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
+#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:1
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:78
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
msgid "Access Unix/Linux terminals"
msgstr "Accediu a terminals UNIX/Linux"
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:132
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:101
msgid "SSH Options"
msgstr "Opcions SSH"
-#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:149
-msgid ""
-"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
-"the Machine field above, in the form username hostname "
-msgstr ""
-"Opcional. Si es deixa en blanc s'utilitzarà el vostre nom d'usuari. També es "
-"pot proporcionar en el camp superior Ordinador, de la forma "
-"usuari nomordinador "
-
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:2
msgid "SSH support"
msgstr "Compatibilitat per a SSH"
#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:291
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:325
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
#, c-format
msgid ""
"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
@@ -269,130 +348,133 @@ msgstr ""
"Valor incorrecte per a l'indicador «compartit»: %d. Hauria de ser 0 o 1. "
"S'ignorarà ."
-#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:85
-msgid "_Reverse Connections..."
-msgstr "Connexions _inverses..."
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
-msgid "Configure incoming VNC connections"
-msgstr "Configura les connexions VNC entrants"
-
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:174
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50
msgid "Enable scaled mode"
msgstr "Habilita el mode escalat"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:189
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:63
msgid "VNC Options:"
msgstr "Opcions del VNC:"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:191
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
msgid "Show VNC Options"
msgstr "Mostra les opcions del VNC"
#. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:213
-#: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
+#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:1
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:214
-msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
msgstr "Accedeix a ordinadors UNIX/Linux, Windows i altres."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:271
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100
msgid "Could not parse the file."
msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer."
#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:279
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153
msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
msgstr "El fitxer no és del VNC: manca el grup «connection»."
#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:286
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160
msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
msgstr "El fitxer no és del VNC: manca la clau «host»."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:378
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:252
msgid "VNC Options"
msgstr "Opcions del VNC"
#. View only check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:391
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
+#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:260
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506
msgid "_View only"
msgstr "Només _visualitza"
#. Scaling check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:399
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:269
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246
msgid "_Scaling"
msgstr "E_scalat"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:415
+#. Keep ratio check button
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:283
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Mantén la relació d'aspecte"
#. JPEG Compression check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:425
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:293
msgid "_Use JPEG Compression"
msgstr "_Utilitza la compressió JPEG"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:426
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:294
msgid "This might not work on all VNC servers"
-msgstr "Pot ser que això no funcioni en tots els servidors VNC"
+msgstr "Pot ser que això no funcione en tots els servidors VNC"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:435
-msgid "_Depth Color:"
-msgstr "_Profunditat del color:"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:304
+msgid "Color _Depth:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:440
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
msgid "Use Server Settings"
msgstr "Utilitza els parà metres del servidor"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:441
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
msgid "True Color (24 bits)"
msgstr "Color autèntic (24 bits)"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:442
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311
msgid "High Color (16 bits)"
msgstr "Color alt (16 bits)"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:443
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312
msgid "Low Color (8 bits)"
msgstr "Color baix (8 bits)"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:444
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:313
msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
msgstr "Color ultra baix (3 bits)"
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:457
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:327
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257
msgid "Use h_ost"
msgstr "Utilitza l'_ordinador"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:466
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266
msgid "hostname or user hostname"
msgstr "nom de l'ordinador o usuari nomordinador"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:467
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
msgid "Supply an alternative port using colon"
-msgstr "Podeu especificar el port amb els dos punts"
+msgstr "Introduïu un port alternatiu utilitzant dos punts"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:468
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:338
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268
msgid "For instance: joe domain com:5022"
-msgstr "Per exemple: jordi domini cat:5022"
+msgstr "Per exemple: antonia domini cat:5022"
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:474
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:344
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274
msgid "as a SSH tunnel"
msgstr "com a túnel SSH"
#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:509
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:379
msgid "VNC Files"
msgstr "Fitxers del VNC"
@@ -404,95 +486,116 @@ msgstr "Nom de l'escriptori:"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions:"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:304
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251
msgid "Error creating the SSH tunnel"
msgstr "S'ha produït un error en crear el túnel SSH"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:305 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:316
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
msgid "Unknown reason"
msgstr "Raó desconeguda"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:315
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263
msgid "Error connecting to host."
-msgstr "S'ha produït un error en connectar-se a l'ordinador."
+msgstr "S'ha produït un error en connectar-s'a l'ordinador."
-#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number). Also, the right sentence would be ... method for host...
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:360
+#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351
#, c-format
-msgid "Authentication method to host %s is unsupported. (%u)"
-msgstr "El mètode d'autenticació a l'ordinador %s no és compatible. (%u)"
+msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
+msgstr "El mètode d'autenticació per a l'ordinador %s no és compatible. (%u)"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:364
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355
msgid "Authentication unsupported"
msgstr "Autenticació no compatible"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:532 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:549
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:517 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:534
msgid "Authentication error"
msgstr "Error d'autenticació"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:533
-msgid "A username is required in order to access this machine."
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518
+#, fuzzy
+msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
msgstr "Cal un nom d'usuari per poder accedir a este ordinador."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:550
-msgid "A password is required in order to access this machine."
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
+#, fuzzy
+msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
msgstr "Cal una contrasenya per poder accedir a este ordinador."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:589
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465
msgid "S_caling"
msgstr "Es_calat"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
msgid "Fits the remote screen into the current window size"
msgstr "Ajusta la pantalla remota a la mida actual de la finestra"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Mantén la relació d'aspecte"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
msgstr "Mantén la relació d'aspecte de la pantalla quan s'utilitza l'escalat"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
msgid "Does not send mouse and keyboard events"
msgstr "No envia els esdeveniments del ratolà ni del teclat"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632
msgid "_Original size"
msgstr "_Mida original"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
msgstr "Ajusta la finestra a la mida de l'escriptori remot"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:661
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646
msgid "_Refresh Screen"
msgstr "_Refresca la pantalla"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:662
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
msgid "Requests an update of the screen"
msgstr "Sol·licita una actualització de la pantalla"
-#. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:684 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:758
-msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
-msgstr "Envia Ctrl-Alt-Supr"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530
+msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
+msgstr "_Envia Ctrl-Alt-Supr"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:685
-msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
msgstr "Envia Ctrl+Alt+Supr a l'ordinador remot"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:737 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:738
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:722 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
msgid "Scaling"
msgstr "Escalat"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:748
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:732 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
msgid "Read only"
msgstr "Només lectura"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:920
+#. Send Ctrl-alt-del
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:741 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:743
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604
+msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
+msgstr "Envia Ctrl-Alt-Supr"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:906
msgid ""
"Scaling is not supported on this installation.\n"
"\n"
@@ -505,19 +608,28 @@ msgstr ""
"esta funció."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:96
#, c-format
msgid "Unable to find a free TCP port"
msgstr "No s'ha pogut trobar un port TCP lliure"
-#: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:2
msgid "VNC support"
msgstr "Compatibilitat per a VNC"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:94
+#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Allows reverse VNC connections"
+msgstr "Permet connexions VNC inverses"
+
+#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Reverse VNC"
+msgstr "VNC invers"
+
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:100
msgid "IPv4:"
msgstr "IPv4:"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:106
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:112
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -527,119 +639,203 @@ msgstr ""
"\n"
"IPv6:"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:165
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
#, c-format
msgid "On the port %d"
msgstr "Al port %d"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener.c:168
-msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
-msgstr "Ha arribat una connexió VNC entrant però no hi ha cap finestra activa"
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:221
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The reverse VNC plugin failed to open a UI file, with the error message:"
+msgstr ""
+"Un connector ha intentat obrir un fitxer d'interfÃcie d'usuari però no ho ha "
+"aconseguit, el missatge d'error ha estat:"
+
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:223
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Comproveu la instal·lació."
+
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:224
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:88
+msgid "Error loading UI file"
+msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer d'interfÃcie d'usuari"
+
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
+msgid "Error activating reverse connections"
+msgstr "S'ha produït un error en activar les connexions inverses"
+
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
+msgid ""
+"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
+"there any other running program consuming all your TCP ports?"
+msgstr ""
+"El programa no ha pogut trobar cap port TCP disponible començant pel 5500. "
+"Hi ha algun altre programa que s'estiga executant i ocupi tots els ports TCP?"
+
+#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:69
+#, fuzzy
+msgid "_Reverse Connectionsâ?¦"
+msgstr "Connexions inverses"
+
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:71
+msgid "Configure incoming VNC connections"
+msgstr "Configura les connexions VNC entrants"
#. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:1
+#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spice"
+msgstr "SPICE"
+
+#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Spice support"
+msgstr "Compatibilitat per a SPICE"
+
+#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107
+msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
+msgstr "El fitxer no és de l'SPICE: manca el grup «connection»."
+
+#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:114
+msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
+msgstr "El fitxer no és de l'SPICE: manca la clau «host»."
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:158
+msgid "SPICE"
+msgstr "SPICE"
+
+#. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:160
+msgid "Access Spice desktop server"
+msgstr "Accés al servidor d'escriptori SPICE"
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:209
+msgid "SPICE Options"
+msgstr "Opcions SPICE"
+
+#. Resize guest check button
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:230
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479
+msgid "_Resize guest"
+msgstr "_Redimensiona el convidat"
+
+#. Clipboard sharing check button
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:238
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492
+msgid "_Share clipboard"
+msgstr "_Comparteix el porta-retalls"
+
+#. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:300
+msgid "Optional"
+msgstr "Opcional"
+
+#. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:321
+msgid "Spice Files"
+msgstr "Fitxers de l'SPICE"
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
+msgid "Resize the screen guest to best fit"
+msgstr "Redimensiona la pantalla del convidat per obtindre un ajust optimitzat"
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
+msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
+msgstr ""
+"Comparteix automà ticament el porta-retalls entre el client i el convidat"
+
+#. vim: set ts=8:
+#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:1
+#, fuzzy
msgid ""
-"By activating reverse connections you can access machines that are behind a "
-"firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. "
-"For further information, checkout the help."
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
+"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+"with you. For further information, read the help."
msgstr ""
"En activar les connexions inverses podreu accedir a ordinadors que estan a "
"l'altre costat d'un tallafocs. Se suposa que l'ordinador remot iniciarà la "
"connexió. Per obtindre més informació, consulteu l'ajuda."
-#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:2
+#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:2
msgid "Connectivity"
msgstr "Connectivitat"
-#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:3
+#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:3
msgid "Reverse Connections"
msgstr "Connexions inverses"
-#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:4
-msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):"
+#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
msgstr "Este ordinador és accessible a través de les adreces IP següents:"
-#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Machine->Reverse connections.
-#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:6
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
+#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:6
msgid "_Always Enabled"
msgstr "_Sempre habilitat"
-#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:7
+#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:7
msgid "_Enable Reverse Connections"
msgstr "_Habilita les connexions inverses"
-#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A menu to quickly access remote machines"
-msgstr "Un menú per accedir rà pidament a ordinadors remots"
-
-#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Vinagre Applet Factory"
-msgstr "FÃ brica de miniaplicacions del Vinagre"
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:277 ../vinagre/vinagre-applet.c:360
-msgid "Could not run vinagre:"
-msgstr "No s'ha pogut executar el Vinagre:"
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:380
-msgid "Open Remote Desktop Viewer"
-msgstr "Obri el visualitzador d'escriptoris remots"
+#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to fullscreen "
+"(works with Empathy)"
+msgstr ""
+"Canvia l'estat de la missatgeria instantà nia a ocupat quan la finestra "
+"commuta a pantalla completa (funciona amb l'Empathy)"
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:435
-msgid "Access your bookmarks"
-msgstr "Accedeix a les adreces d'interés"
+#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "IM Status"
+msgstr "Estat de la missatgeria instantà nia"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:265 ../vinagre/vinagre-connection.c:525
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:535 ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253
-#, c-format
-msgid "The protocol %s is not supported."
-msgstr "El protocol %s no és compatible."
+#: ../plugins/im-status/im-status.js:43
+msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut comunicar amb el Telepathy. El connector d'estat de la "
+"missatgeria instantà nia no funcionarà ."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:367
#, c-format
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar les adreces d'interés: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:53 ../vinagre/vinagre-commands.c:173
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:483 ../vinagre/vinagre-fav.c:765
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:102 ../vinagre/vinagre-main.c:121
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:268 ../vinagre/vinagre-window.c:737
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:350
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:374
msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
msgstr ""
"S'ha produït un error en inicialitzar les adreces d'interés: pareix ser que "
"el fitxer és buit"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:357
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:381
msgid ""
"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
msgstr ""
"S'ha produït un error en inicialitzar les adreces d'interés: el fitxer no és "
"un fitxer d'adreces d'interés del Vinagre"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:419 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:426
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:454 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:461
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr ""
"S'ha produït un error en alçar les adreces d'interés: no s'ha pogut crear "
"l'estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:433 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:440
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:468 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:475
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr ""
"S'ha produït un error en alçar les adreces d'interés: no s'ha pogut "
"inicialitzar l'estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:449
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:484
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""
"S'ha produït un error en alçar les adreces d'interés: no s'ha pogut "
"finalitzar l'estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:493
#, c-format
msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgstr "S'ha produït un error en alçar les adreces d'interés: %s"
@@ -665,7 +861,7 @@ msgstr ""
"finalitzar l'estructura XML"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
#, c-format
msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
msgstr "S'ha produït un error en migrar les adreces d'interés: %s"
@@ -676,7 +872,7 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en migrar les adreces d'interés: el connector VNC no "
"està activat"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
msgid "Failed to create the directory"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
@@ -707,70 +903,71 @@ msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer d'adreces d'interés antic"
msgid "Root Folder"
msgstr "Carpeta arrel"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77
msgid "Invalid name for this folder"
msgstr "El nom per a esta carpeta no és và lid"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Ja s'utilitza el nom «%s» en este directori. Utilitzeu-ne un altre."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
msgid "Invalid name for this item"
msgstr "El nom per a este element no és và lid"
#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167
#, c-format
msgid "(Protocol: %s)"
msgstr "(Protocol: %s)"
#. Translators: %s is a bookmark entry name
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:308
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
msgstr "Segur que voleu suprimir %s de les adreces d'interés?"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:314
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311
msgid "Remove Folder?"
msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:315
-msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
msgstr ""
"Tingueu en compte que també se suprimiran totes les subcarpetes i elements."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:320
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317
msgid "Remove Item?"
msgstr "Voleu suprimir l'element?"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:337
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
msgstr ""
"S'ha produït un error en suprimir l'adreça d'interés: no s'ha trobat "
"l'entrada"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:354
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
msgid "New Folder"
msgstr "Carpeta nova"
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:53
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
#, c-format
msgid "Error while saving preferences: %s"
msgstr "S'ha produït un error en alçar les preferències: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:121
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:129
msgid "Choose the file"
msgstr "Seleccioneu el fitxer"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:149
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:153
msgid "There are no supported files"
msgstr "No hi ha fitxers compatibles"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:150
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:154
msgid ""
"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
"try again."
@@ -778,154 +975,123 @@ msgstr ""
"Cap dels connectors actius és compatible amb esta acció. Activeu alguns "
"connectors i torneu-ho a provar."
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:184
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:188
msgid "The following file could not be opened:"
msgid_plural "The following files could not be opened:"
msgstr[0] "No s'ha pogut obrir el fitxer següent:"
msgstr[1] "No s'han pogut obrir els fitxers següents:"
-#. Translators: Please consider the word "from" instead of "in". I'll fix this phrase for 2.31 (or 3.0)
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:88 ../vinagre/vinagre-connect.c:335
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:447
-msgid "Could not get the active protocol in the protocol list."
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:90 ../vinagre/vinagre-connect.c:336
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:455
+msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
msgstr "No s'ha pogut obtindre el protocol actiu de la llista de protocols."
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:316
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:317
#, c-format
msgid "Error while saving history file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en alçar el fitxer de l'historial: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:351
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:352
msgid "Choose a Remote Desktop"
msgstr "Trieu un escriptori remot"
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:633
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:572
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:254
+#, c-format
+msgid "The protocol %s is not supported."
+msgstr "El protocol %s no és compatible."
+
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:632
msgid "Could not open the file."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:657
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:656
msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
msgstr "Cap dels connectors ha reconegut el fitxer."
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:567
-msgid "_New Folder"
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:568
+#, fuzzy
+msgid "_New folder"
msgstr "_Carpeta nova"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:568
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:569
msgid "Create a new folder"
msgstr "Crea una carpeta nova"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:573
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:574
msgid "_Open bookmark"
msgstr "_Obri una adreça d'interés"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:574
-msgid "Connect to this machine"
-msgstr "Connecta't a este ordinador"
-
#: ../vinagre/vinagre-fav.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Connect to this remote desktop"
+msgstr "Connecta a este preferit"
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
msgid "_Edit bookmark"
msgstr "_Edita una adreça d'interés"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
msgid "Edit the details of selected bookmark"
msgstr "Edita els detalls de l'adreça d'interés seleccionada"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
msgid "_Remove from bookmarks"
msgstr "_Suprimeix de les adreces d'interés"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:579
msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
msgstr "Suprimeix la connexió seleccionada de les adreces d'interés"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:596 ../vinagre/vinagre-window.c:399
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:596 ../vinagre/vinagre-window.c:409
#, c-format
msgid "Could not merge UI XML file: %s"
msgstr "No s'ha pogut combinar el fitxer XML d'interfÃcie d'usuari: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:754
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:760
msgid "Invalid operation"
msgstr "Operació no và lida"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:755
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:761
msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
msgstr ""
"Les dades rebudes de l'operació d'arrossegar i deixar anar no són và lides."
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:859
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:893
msgid "Hide panel"
msgstr "Oculta el quadre"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1044
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1098
msgid "Hosts nearby"
msgstr "Ordinadors propers"
-#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:64
-msgid "Open vinagre in fullscreen mode"
-msgstr "Obri el Vinagre en pantalla completa"
-
-#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:68
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
-msgstr ""
-"Crea una finestra de nivell superior nova en una instà ncia actual del Vinagre"
-
-#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:72
-msgid "Open a file recognized by vinagre"
-msgstr "Obri un fitxer reconegut pel Vinagre"
-
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:72
-msgid "filename"
-msgstr "nomdelfitxer"
-
-#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:77
-msgid "[server:port]"
-msgstr "[servidor:port]"
-
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:132
-msgid "The following error has occurred:"
-msgid_plural "The following errors have occurred:"
-msgstr[0] "S'ha produït l'error següent:"
-msgstr[1] "S'han produït els errors següents:"
-
#. Setup command line options
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:171
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:137
msgid "- Remote Desktop Viewer"
msgstr "- Visualitzador d'escriptoris remots"
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:196
-msgid ""
-"Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr ""
-"Executeu «vinagre --help» per veure una llista completa de les opcions "
-"disponibles en la lÃnia d'ordes"
-
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:159
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
#, c-format
msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom Avahi de l'ordinador: %s\n"
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:217
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
#, c-format
-msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
-msgstr "El connector %s ja ha registrat un navegador per al servei %s."
+msgid "The service %s was already registered by another plugin."
+msgstr "Un altre connector ja va registrar el servei %s."
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
#, c-format
msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
msgstr "No s'ha pogut afegir el navegador mDNS per al servei %s."
-#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some machines [with the VNC service enabled] in the local network
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:243
+#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
#, c-format
msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
msgstr "No s'han pogut explorar els ordinadors: %s\n"
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:316
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
#, c-format
msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el navegador mDNS: %s\n"
@@ -943,8 +1109,8 @@ msgstr "S'ha tancat la connexió"
#. Translators: %s is a host name or IP address.
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482
#, c-format
-msgid "Authentication to host %s has failed"
-msgstr "Ha fallat l'autenticació a l'ordinador %s"
+msgid "Authentication for host %s has failed"
+msgstr "Ha fallat l'autenticació per a l'ordinador %s"
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488
msgid "Authentication failed"
@@ -954,202 +1120,219 @@ msgstr "Ha fallat l'autenticació"
msgid "Connecting..."
msgstr "S'està connectant..."
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553 ../vinagre/vinagre-tab.c:325
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553
msgid "Close connection"
msgstr "Tanca la connexió"
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:83
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Gestor de connectors"
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:31
+msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
+msgstr ""
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:45
-msgid "Plugin"
-msgstr "Connector"
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
+msgstr "Obri el Vinagre en pantalla completa"
-#. Translators: "Enabled" is the title of a column in the plugins treeview. This column shows a checkbox, where the plugin can be [de]activated. If it's activated, its status is "enabled" and the checkbox is checked.
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:47
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitat"
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
+msgstr ""
+"Crea una finestra de nivell superior nova en una instà ncia actual del Vinagre"
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:504
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "C_onfigura"
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Open a file recognized by Vinagre"
+msgstr "Obri un fitxer reconegut pel Vinagre"
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:513
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "A_ctiva"
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
+msgid "filename"
+msgstr "nomdelfitxer"
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:524
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Ac_tiva'ls tots"
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:48
+msgid "[server:port]"
+msgstr "[servidor:port]"
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:529
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Desactiva'ls tots"
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid argument %s for --geometry"
+msgstr "El nom per a esta carpeta no és và lid"
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:825
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Quant al connector"
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:140
+msgid "The following error has occurred:"
+msgid_plural "The following errors have occurred:"
+msgstr[0] "S'ha produït l'error següent:"
+msgstr[1] "S'han produït els errors següents:"
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:829
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "C_onfigura el connector"
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:72
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Gestor de connectors"
-#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:212
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:87
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "No es pot inicialitzar el gestor de preferències."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:106
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:105
msgid "Timed out when logging into SSH host"
msgstr "S'ha superat el temps d'espera en entrar a l'ordinador SSH"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:180
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:179
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:197
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:196
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:352
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:405
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "S'ha superat el temps d'espera en entrar"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:382 ../vinagre/vinagre-ssh.c:537
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:621
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:435 ../vinagre/vinagre-ssh.c:583
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:667
msgid "Permission denied"
msgstr "S'ha denegat el permÃs"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:448
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:494
msgid "Password dialog canceled"
msgstr "S'ha cancel·lat el dià leg de contrasenya"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:517
msgid "Could not send password"
msgstr "No s'ha pogut enviar la contrasenya"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:525
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Entra igualment"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:525
msgid "Cancel Login"
msgstr "Cancel·la l'entrada"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:488
-#, c-format
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:534
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
-"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
+"This happens when you log in to a host the first time.\n"
"\n"
-"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
+"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"No es coneix la identitat de l'ordinador remot (%s).\n"
"Això passa quan entreu per primer cop a un ordinador.\n"
"\n"
"La identitat enviada per l'ordinador remot és %s. Contacteu amb "
-"l'administrador del sistema per estar absolutament segur que és pot "
+"l'administrador del sistema per estar absolutament segur que es pot "
"continuar."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:506
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:552
msgid "Login dialog canceled"
msgstr "S'ha cancel·lat el dià leg d'entrada"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:527
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:573
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "No es pot enviar la confirmació d'identitat de l'ordinador"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:562 ../vinagre/vinagre-tab.c:732
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:608 ../vinagre/vinagre-tab.c:805
msgid "Error saving the credentials on the keyring."
msgstr "S'ha produït un error en alçar les credencials a l'anell de claus."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:674
msgid "Hostname not known"
msgstr "Nom d'ordinador no conegut"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:635
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:681
msgid "No route to host"
msgstr "No hi ha cap ruta a l'ordinador"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:642
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:688
msgid "Connection refused by server"
msgstr "El servidor ha rebutjat la connexió"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:649
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:695
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Ha fallat la verificació de la clau de l'ordinador"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:732
msgid "Unable to find a valid SSH program"
msgstr "No s'ha pogut trobar un programa SSH và lid"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:346
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:353
+#, fuzzy
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Tanca la connexió"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:374
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Ix de la pantalla completa"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:497
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:536
msgid "Error saving recent connection."
msgstr "S'ha produït un error en alçar la connexió recent."
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:818
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:894
msgid "Could not get a screenshot of the connection."
msgstr "No s'ha pogut obtindre una captura de pantalla de la connexió."
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:823
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:899
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Alça la captura de pantalla"
#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:835
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:911
#, c-format
msgid "Screenshot of %s"
msgstr "Captura de pantalla de %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:886
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:962
msgid "Error saving screenshot"
msgstr "S'ha produït un error en alçar la captura de pantalla"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:229
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:230
#, c-format
msgid "Impossible to get service property: %s"
msgstr "No es pot obtindre la propietat del servei: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:286
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:287
#, c-format
msgid "Impossible to create the connection: %s"
msgstr "No es pot crear la connexió: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:325
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:326
#, c-format
msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
msgstr "No es pot acceptar el flux del tub: %s"
#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:463
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:464
#, c-format
msgid "Impossible to get the contact name: %s"
msgstr "No es pot obtindre el nom de contacte: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:500
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:501
#, c-format
msgid "Impossible to get the avatar: %s"
msgstr "No es pot obtindre l'avatar: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:521
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:522
#, c-format
msgid "%s wants to share their desktop with you."
msgstr "%s vol compartir el seu escriptori."
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:526
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:527
msgid "Desktop sharing invitation"
msgstr "Invitació de compartició de l'escriptori"
#. Toplevel
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
-msgid "_Machine"
-msgstr "_Ordinador"
+#, fuzzy
+msgid "_Remote"
+msgstr "Voleu suprimir l'element?"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
msgid "_Edit"
@@ -1163,9 +1346,14 @@ msgstr "_Visualitza"
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Adreces d'interés"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:37
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
-msgid "Connect to a remote machine"
-msgstr "Connectar-se a un ordinador remot"
+#, fuzzy
+msgid "Connect to a remote desktop"
+msgstr "Connexió a un ordinador remot"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
msgid "Open a .VNC file"
@@ -1179,184 +1367,154 @@ msgstr "Ix del programa"
msgid "Edit the application preferences"
msgstr "Edita les preferències de l'aplicació"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:50
+#. TODO: Use a more appropriate icon. Libpeas uses "libpeas-plugin".
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
msgid "_Plugins"
msgstr "_Connectors"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
-msgid "Select plugins"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Select active plugins"
msgstr "Seleccioneu els connectors"
#. Help menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
-msgid "Open the vinagre manual"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Open the Vinagre manual"
msgstr "Obri el manual del Vinagre"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:57
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:58
msgid "About this application"
msgstr "Quant a l'aplicació"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra d'eines"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:64
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra d'_estat"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:68
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:70
-msgid "Side _Panel"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Side _Pane"
msgstr "_Quadre lateral"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:71
-msgid "Show or hide the side panel"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra o amaga el quadre lateral"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:79
-msgid "Close the current connection"
-msgstr "Tanca la connexió actual"
-
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
-msgid "C_lose All"
-msgstr "_Tanca-ho tot"
+#, fuzzy
+msgid "Disconnect the current connection"
+msgstr "Tanca la connexió actual"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
-msgid "Close all active connections"
+msgid "Disconnect All"
+msgstr ""
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Disconnect all connections"
msgstr "Tanca totes les connexions actives"
#. Bookmarks menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:84
-msgid "_Add to bookmarks"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:85
+#, fuzzy
+msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Afig a les adreces d'interés"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:85
-msgid "Add current connection to your bookmarks"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Add the current connection to your bookmarks"
msgstr "Afig la connexió actual a les adreces d'interés"
-#. Machine menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:92
-msgid "Take screenshot"
-msgstr "Fes una captura de pantalla"
-
+#. Remote menu
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
-msgid "Take a screenshot of active connection"
+#, fuzzy
+msgid "_Take Screenshot"
+msgstr "_Fes una captura de pantalla"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:94
+#, fuzzy
+msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
msgstr "Fes una captura de pantalla de la connexió activa"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:97
-msgid "View the current machine in full screen"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:98
+#, fuzzy
+msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
msgstr "Visualitza l'ordinador actual en mode de pantalla completa"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:75
-msgid "An error has occurred:"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred"
msgstr "S'ha produït un error:"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:175
-msgid ""
-"A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
-"message:"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84
+#, fuzzy
+msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:"
msgstr ""
"Un connector ha intentat obrir un fitxer d'interfÃcie d'usuari però no ho ha "
"aconseguit, el missatge d'error ha estat:"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:177
-msgid ""
-"The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
-"message:"
-msgstr ""
-"El programa ha intentat obrir un fitxer d'interfÃcie d'usuari però no ho ha "
-"aconseguit, el missatge d'error ha estat:"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:180
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Comproveu la instal·lació."
+#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH.
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:104
+#, c-format
+msgid "%s authentication is required"
+msgstr "Cal autenticació per a %s"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:181
-msgid "Error loading UI file"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:197
+#, fuzzy
+msgid "Error showing help"
msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer d'interfÃcie d'usuari"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:492
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:211
msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
msgstr ""
"El Vinagre és un visualitzador d'escriptoris remots per a l'escriptori GNOME"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:495
-msgid ""
-"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"El Vinagre és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota "
-"els termes de la Llicència Publica General GNU publicat per la Free Software "
-"Foundation; o bé la versió 2 de la llicència, o bé (si ho preferiu) "
-"qualsevol versió posterior."
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:499
-msgid ""
-"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"El Vinagre es distribueix amb l'esperança que siga útil, però SENSE CAP "
-"GARANTIA; ni tan sols la garantia implÃcita de COMERCIALITZACIÃ? o ADEQUACIÃ? "
-"PER A CAP PROP�SIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Publica General de la GNU "
-"per a més detalls."
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:503
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"HaurÃeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
-"juntament este programa. En cas contrari, vegeu <http://www.gnu.org/licenses/"
-">."
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:525
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:222
msgid "translator-credits"
msgstr "Joan Duran <jodufi gmail com>"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:528
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:225
msgid "Vinagre Website"
msgstr "Lloc web del Vinagre"
-#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:654
-#, c-format
-msgid "%s authentication is required"
-msgstr "Cal autenticació per a %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:428
-msgid "_Recent connections"
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:440
+#, fuzzy
+msgid "_Recent Connections"
msgstr "Connexions _recents"
#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:543
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:599
#, c-format
msgid "Open %s:%d"
msgstr "Obri %s:%d"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:721
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:778
msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
msgstr "Sobre els acceleradors del menú i les dreceres de teclat"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:723
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:780
+#, fuzzy
msgid ""
"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
-"default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, "
-"and allow them to be sent to the remote machine.\n"
+"default. The reason is to avoid the keys from being intercepted by the "
+"program, and allow them to be sent to the remote desktop.\n"
"\n"
"You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
"information, check the documentation.\n"
@@ -1372,11 +1530,127 @@ msgstr ""
"\n"
"Este missatge només es mostrarà un cop."
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:731 ../vinagre/vinagre-window.c:737
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:788 ../vinagre/vinagre-window.c:794
#, c-format
msgid "Error while creating the file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer %s: %s"
+#~ msgid "Which machine do you want to connect to?"
+#~ msgstr "A quin ordinador us voleu connectar?"
+
+#~ msgid "Access MS Windows machines"
+#~ msgstr "Accedeix a ordinadors Microsoft Windows."
+
+#~ msgid "_Depth Color:"
+#~ msgstr "_Profunditat del color:"
+
+#~ msgid "_Reverse Connections..."
+#~ msgstr "Connexions _inverses..."
+
+#~ msgid "Could not run vinagre:"
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar el Vinagre:"
+
+#~ msgid "Open Remote Desktop Viewer"
+#~ msgstr "Obre el visualitzador d'escriptoris remots"
+
+#~ msgid "Access your bookmarks"
+#~ msgstr "Accedeix a les adreces d'interès"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Quant a"
+
+#~ msgid "Connect to this machine"
+#~ msgstr "Connecta't a aquest ordinador"
+
+#~ msgid "_Machine"
+#~ msgstr "_Ordinador"
+
+#~ msgid "C_lose All"
+#~ msgstr "_Tanca-ho tot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
+#~ "message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El programa ha intentat obrir un fitxer d'interfÃcie d'usuari però no ho "
+#~ "ha aconseguit, el missatge d'error ha estat:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Vinagre és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota "
+#~ "els termes de la Llicència Publica General GNU publicat per la Free "
+#~ "Software Foundation; o bé la versió 2 de la llicència, o bé (si ho "
+#~ "preferiu) qualsevol versió posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Vinagre es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
+#~ "GARANTIA; ni tan sols la garantia implÃcita de COMERCIALITZACIÃ? o "
+#~ "ADEQUACI� PER A CAP PROP�SIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Publica "
+#~ "General de la GNU per a més detalls."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "HaurÃeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
+#~ "juntament aquest programa. En cas contrari, vegeu <http://www.gnu.org/"
+#~ "licenses/>."
+
+#~ msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
+#~ msgstr "El gestor per a URL de tipus «vnc://»"
+
+#~ msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha arribat una connexió VNC entrant però no hi ha cap finestra activa"
+
+#~ msgid "A menu to quickly access remote machines"
+#~ msgstr "Un menú per accedir rà pidament a ordinadors remots"
+
+#~ msgid "Vinagre Applet Factory"
+#~ msgstr "FÃ brica de miniaplicacions del Vinagre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Executeu «vinagre --help» per veure una llista completa de les opcions "
+#~ "disponibles en la lÃnia d'ordres"
+
+#~ msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
+#~ msgstr "El connector %s ja ha registrat un navegador per al servei %s."
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Connector"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Habilitat"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "C_onfigura"
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "A_ctiva"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Ac_tiva'ls tots"
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "_Desactiva'ls tots"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "_Quant al connector"
+
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "C_onfigura el connector"
+
#~ msgid "All fields above are mandatory"
#~ msgstr "Tots els camps de sobre són obligatoris"
@@ -1419,9 +1693,6 @@ msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer %s: %s"
#~ msgid "<b>Editing a bookmark</b>"
#~ msgstr "<b>Edició d'una adreça d'interès</b>"
-#~ msgid "<b>Enter a name for this connection</b>"
-#~ msgstr "<b>Introduïu un nom per a aquesta connexió</b>"
-
#~ msgid ""
#~ "<b>In order to connect on this machine, a password is required. Please "
#~ "supply it.</b>"
@@ -1490,14 +1761,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer %s: %s"
#~ msgid "_Open favorite"
#~ msgstr "_Obre el preferit"
-#~ msgid "Connect to this favorite"
-#~ msgstr "Connecta a aquest preferit"
-
#~ msgid "_Edit favorite"
#~ msgstr "_Edita el preferit"
#~ msgid "Copy the selection"
#~ msgstr "Copia la selecció"
-
-#~ msgid "Paste the clipboard"
-#~ msgstr "Enganxa el porta-retalls"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]