[network-manager-applet] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation



commit 9ec4c5de855de5d9ee6c17752c3b0de6c68e9384
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Sun May 29 19:00:33 2011 +0200

    [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po | 2697 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 1459 insertions(+), 1238 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index d25be42..7117542 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -3,626 +3,674 @@
 # This file is distributed under the same license as the
 #   NetworkManager package.
 # Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006, 2007.
-# David Planella Molas <david planella gmail com>, 2008, 2009.
+# David Planella Molas <david planella gmail com>, 2008, 2009, 2011.
+# Jordi Estrada <jordi estrada gmail com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-27 06:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-06 20:40+0200\n"
-"Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-29 19:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-04 22:59+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Estrada <jordi estrada gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: ../nm-applet.desktop.in.h:1
-msgid "Control your network connections"
-msgstr "Controleu les vostres connexions de xarxa"
+msgid "Manage your network connections"
+msgstr "Gestioneu les connexions de xarxa"
 
 #: ../nm-applet.desktop.in.h:2
-msgid "Network Manager"
-msgstr "Gestor de xarxes"
+msgid "Network"
+msgstr "Xarxa"
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:1
 msgid "Disable WiFi Create"
-msgstr ""
+msgstr "Inhabilita la creació de connexions Wi-Fi"
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:2
 msgid "Disable connected notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Inhabilita les notificacions de connexió"
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:3
 msgid "Disable disconnected notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Inhabilita les notificacions de desconnexió"
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:4
 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
 msgstr ""
+"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en connectar-"
+"s'a una xarxa."
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
 msgstr ""
+"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en "
+"desconnectar-se d'una xarxa."
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
 "available."
 msgstr ""
+"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions quan hi haja "
+"disponibles xarxes sense fil."
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
 msgstr ""
+"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar la creació de xarxes ad hoc en "
+"utilitzar la miniaplicació."
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:8
 msgid "Stamp"
-msgstr ""
+msgstr "Segell"
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Wireless Networks Available"
 msgid "Suppress networks available notifications"
-msgstr "Hi ha xarxes sense fil disponibles"
+msgstr "No mostres les notificacions de xarxes disponibles"
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:10
 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
 msgstr ""
+"S'utilitza per determinar si cal migrar els paràmetres a una versió nova."
 
 #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Manage and change your network connection settings"
-msgstr "Gestioneu i modifiqueu els paràmetres de connexió a la xarxa"
+msgstr "Gestioneu i modifiqueu els paràmetres de connexió de xarxa"
 
 #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
 msgid "Network Connections"
 msgstr "Connexions de xarxa"
 
-#: ../src/applet-dbus-manager.c:165
-#, c-format
-msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/applet-dbus-manager.c:167
-#, c-format
-msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:332
-#: ../src/applet-device-gsm.c:375 ../src/applet-device-wired.c:241
-#: ../src/applet-device-wifi.c:817
+#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:399
+#: ../src/applet-device-gsm.c:443 ../src/applet-device-wired.c:240
+#: ../src/applet-device-wifi.c:875 ../src/applet-device-wimax.c:279
 msgid "Available"
-msgstr ""
+msgstr "Disponible"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:374
-#: ../src/applet-device-gsm.c:417 ../src/applet-device-wired.c:270
+#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:441
+#: ../src/applet-device-gsm.c:485 ../src/applet-device-wired.c:269
+#: ../src/applet-device-wimax.c:423
 #, c-format
 msgid "You are now connected to '%s'."
-msgstr "Ara esteu connectat a «%s»."
+msgstr "Esteu connectat a «%s»."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:378
-#: ../src/applet-device-gsm.c:421 ../src/applet-device-wired.c:274
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1260
+#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:445
+#: ../src/applet-device-gsm.c:489 ../src/applet-device-wired.c:273
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1280 ../src/applet-device-wimax.c:427
 msgid "Connection Established"
 msgstr "S'ha establit la connexió"
 
 #: ../src/applet-device-bt.c:205
-#, fuzzy
-#| msgid "You are now connected to the wired network."
 msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
-msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa amb fil."
+msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:414
-#: ../src/applet-device-gsm.c:457
+#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:481
+#: ../src/applet-device-gsm.c:525 ../src/applet-device-wimax.c:464
 #, c-format
 msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "S'està preparant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:417
-#: ../src/applet-device-gsm.c:460
+#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:484
+#: ../src/applet-device-gsm.c:528 ../src/applet-device-wimax.c:467
 #, c-format
 msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "S'està configurant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:420
-#: ../src/applet-device-gsm.c:463
+#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:487
+#: ../src/applet-device-gsm.c:531 ../src/applet-device-wimax.c:470
 #, c-format
 msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr ""
 "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:423
-#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2299
+#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:490
+#: ../src/applet-device-gsm.c:534 ../src/applet-device-wimax.c:473
+#: ../src/applet.c:2466
 #, c-format
 msgid "Requesting a network address for '%s'..."
 msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:441
-#: ../src/applet-device-gsm.c:484
+#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:508
+#: ../src/applet-device-gsm.c:552
 #, c-format
 msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
 msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:687
-#: ../src/mb-menu-item.c:55
+#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:686
+#: ../src/mb-menu-item.c:54
 msgid "CDMA"
 msgstr "CDMA"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:281 ../src/applet-device-gsm.c:325
+#: ../src/applet-device-cdma.c:345 ../src/applet-device-gsm.c:389
+#: ../src/applet-dialogs.c:405
 #, c-format
 msgid "Mobile Broadband (%s)"
 msgstr "Banda ampla mòbil (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:382
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1399
+#: ../src/applet-device-cdma.c:347 ../src/applet-device-gsm.c:391
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:377
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1443
 msgid "Mobile Broadband"
 msgstr "Banda ampla mòbil"
 
 #. Default connection item
-#: ../src/applet-device-cdma.c:345
+#: ../src/applet-device-cdma.c:412
 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
 msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (CDMA) nova..."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:379
+#: ../src/applet-device-cdma.c:446
 msgid "You are now connected to the CDMA network."
-msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa CDMA."
+msgstr "Esteu connectat a la xarxa CDMA."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:436 ../src/applet-device-gsm.c:479
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
+#: ../src/applet-device-cdma.c:503 ../src/applet-device-gsm.c:547
+#: ../src/applet-device-wimax.c:482
+#, c-format
 msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
-msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa"
+msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa: (%d%%%s%s)"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:439 ../src/applet-device-gsm.c:482
+#: ../src/applet-device-cdma.c:506 ../src/applet-device-gsm.c:550
+#: ../src/applet-device-wimax.c:485
 msgid "roaming"
-msgstr ""
+msgstr "itinerància"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:690
-#: ../src/mb-menu-item.c:60
+#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:689
+#: ../src/mb-menu-item.c:59
 msgid "GSM"
 msgstr "GSM"
 
 #. Default connection item
-#: ../src/applet-device-gsm.c:388
+#: ../src/applet-device-gsm.c:456
 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
 msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (GSM) nova..."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:422
+#: ../src/applet-device-gsm.c:490
 msgid "You are now connected to the GSM network."
-msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa GSM."
+msgstr "Esteu connectat a la xarxa GSM."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:707
+#: ../src/applet-device-gsm.c:651
 msgid "PIN code required"
-msgstr "Cal un codi PIN"
+msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:715
+#: ../src/applet-device-gsm.c:659
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Cal que introduïu un codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:847
+#: ../src/applet-device-gsm.c:780
 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
-msgstr ""
+msgstr "El codi PIN no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:870
+#: ../src/applet-device-gsm.c:803
 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
-msgstr ""
+msgstr "El codi PUK no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor."
 
 #. Start the spinner to show the progress of the unlock
-#: ../src/applet-device-gsm.c:897
+#: ../src/applet-device-gsm.c:830
 msgid "Sending unlock code..."
-msgstr ""
+msgstr "S'està enviant el codi de desbloqueig..."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:960
-#, fuzzy
-#| msgid "PIN code required"
+#: ../src/applet-device-gsm.c:893
 msgid "SIM PIN unlock required"
-msgstr "Cal un codi PIN"
+msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:961
-#, fuzzy
-#| msgid "PIN code required"
+#: ../src/applet-device-gsm.c:894
 msgid "SIM PIN Unlock Required"
-msgstr "Cal un codi PIN"
+msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: ../src/applet-device-gsm.c:963
+#: ../src/applet-device-gsm.c:896
 #, c-format
 msgid ""
 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
 "used."
 msgstr ""
+"Cal el codi PIN de la SIM per poder utilitzar el dispositiu de banda ampla "
+"mòbil «%s»."
 
 #. Translators: PIN code entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:965
-#, fuzzy
-#| msgid "PIN code required"
+#: ../src/applet-device-gsm.c:898
 msgid "PIN code:"
-msgstr "Cal un codi PIN"
+msgstr "Codi PIN:"
 
 #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:969
+#: ../src/applet-device-gsm.c:902
 msgid "Show PIN code"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el codi PIN"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:972
-#, fuzzy
-#| msgid "PUK code required"
+#: ../src/applet-device-gsm.c:905
 msgid "SIM PUK unlock required"
-msgstr "Cal un codi PUK"
+msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:973
-#, fuzzy
-#| msgid "PUK code required"
+#: ../src/applet-device-gsm.c:906
 msgid "SIM PUK Unlock Required"
-msgstr "Cal un codi PUK"
+msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: ../src/applet-device-gsm.c:975
+#: ../src/applet-device-gsm.c:908
 #, c-format
 msgid ""
 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
 "used."
 msgstr ""
+"Cal el codi PUK de la SIM per poder utilitzar el dispositiu de banda ampla "
+"mòbil «%s»."
 
 #. Translators: PUK code entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:977
-#, fuzzy
-#| msgid "PUK code required"
+#: ../src/applet-device-gsm.c:910
 msgid "PUK code:"
-msgstr "Cal un codi PUK"
+msgstr "Codi PUK:"
 
 #. Translators: New PIN entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:980
+#: ../src/applet-device-gsm.c:913
 msgid "New PIN code:"
-msgstr ""
+msgstr "Codi PIN nou:"
 
 #. Translators: New PIN verification entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:982
+#: ../src/applet-device-gsm.c:915
 msgid "Re-enter new PIN code:"
-msgstr ""
+msgstr "Torneu a introduir el codi PIN nou:"
 
 #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:987
+#: ../src/applet-device-gsm.c:920
 msgid "Show PIN/PUK codes"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra els codis PIN/PUK"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:63
+#: ../src/applet-device-wired.c:62
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Ethernet automàtic"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:206
+#: ../src/applet-device-wired.c:205
 #, c-format
 msgid "Wired Networks (%s)"
 msgstr "Xarxes amb fil (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:208
+#: ../src/applet-device-wired.c:207
 #, c-format
 msgid "Wired Network (%s)"
 msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:211
+#: ../src/applet-device-wired.c:210
 msgid "Wired Networks"
 msgstr "Xarxes amb fil"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:213
+#: ../src/applet-device-wired.c:212
 msgid "Wired Network"
 msgstr "Xarxa amb fil"
 
 #. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1305
+#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1472
 msgid "disconnected"
 msgstr "desconnectat"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:275
+#: ../src/applet-device-wired.c:274
 msgid "You are now connected to the wired network."
-msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa amb fil."
+msgstr "Esteu connectat a la xarxa amb fil."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:301
+#: ../src/applet-device-wired.c:300
 #, c-format
 msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
 msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:304
+#: ../src/applet-device-wired.c:303
 #, c-format
 msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
 msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:307
+#: ../src/applet-device-wired.c:306
 #, c-format
 msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
 msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:310
+#: ../src/applet-device-wired.c:309
 #, c-format
 msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
 msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:314
+#: ../src/applet-device-wired.c:313
 #, c-format
 msgid "Wired network connection '%s' active"
-msgstr "Connexió de xarxa amb fil «%s» activa"
+msgstr "La connexió de xarxa amb fil «%s» és activa"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:565
+#: ../src/applet-device-wired.c:494
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Autenticació DSL"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:88
+#: ../src/applet-device-wifi.c:97
 msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
 msgstr "_Connecta a una xarxa sense fil oculta..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:121
+#: ../src/applet-device-wifi.c:150
 msgid "Create _New Wireless Network..."
 msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:749
+#: ../src/applet-device-wifi.c:294
+msgid "(none)"
+msgstr "(cap)"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:803
 #, c-format
 msgid "Wireless Networks (%s)"
 msgstr "Xarxes sense fil (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:751
+#: ../src/applet-device-wifi.c:805
 #, c-format
 msgid "Wireless Network (%s)"
 msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:753
+#: ../src/applet-device-wifi.c:807
 msgid "Wireless Network"
 msgid_plural "Wireless Networks"
 msgstr[0] "Xarxa sense fil"
 msgstr[1] "Xarxes sense fil"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:783
+#: ../src/applet-device-wifi.c:840
 msgid "wireless is disabled"
 msgstr "la xarxa sense fil està inhabilitada"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:844
-#, fuzzy
-#| msgid "Wired Networks"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:841
+msgid "wireless is disabled by hardware switch"
+msgstr "l'interruptor de maquinari inhabilita les xarxes sense fil"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:902
 msgid "More networks"
-msgstr "Xarxes amb fil"
+msgstr "Més xarxes"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1048
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1081
 msgid "Wireless Networks Available"
 msgstr "Hi ha xarxes sense fil disponibles"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1050
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1083
 msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
-msgstr "Feu clic en esta icona per a connectar-vos a la xarxa sense fil"
+msgstr "Feu clic en esta icona per connectar-vos a la xarxa sense fil"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1051
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1084
 msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
-msgstr "Feu clic en esta icona per a connectar-vos a la xarxa sense fil"
+msgstr "Utilitzeu el menú de xarxa per connectar-vos a una xarxa sense fil"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1054 ../src/applet.c:673
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1087 ../src/applet.c:888
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "No tornes a mostrar este missatge"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1258
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1279
 #, c-format
 msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
-msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»."
-
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1259 ../src/applet-device-wifi.c:1290
-msgid "(none)"
-msgstr "(cap)"
+msgstr "Esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1310
 #, c-format
 msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
 msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1303
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1313
 #, c-format
 msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
 msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1306
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1316
 #, c-format
 msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
 msgstr ""
 "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1309
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1319
 #, c-format
 msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
 msgstr ""
 "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa sense fil «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1329
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1340
 #, c-format
 msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
-msgstr "Connexió de xarxa sense fil «%s» activa: %s (%d%%)"
+msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa: %s (%d%%)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1333
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1345
 #, c-format
 msgid "Wireless network connection '%s' active"
-msgstr "Connexió de xarxa sense fil «%s» activa"
+msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa"
+
+#: ../src/applet-device-wimax.c:231
+#, c-format
+msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
+msgstr "Banda ampla mòbil WiMAX (%s)"
+
+#: ../src/applet-device-wimax.c:233
+msgid "WiMAX Mobile Broadband"
+msgstr "Banda ampla mòbil WiMAX"
+
+#: ../src/applet-device-wimax.c:259
+msgid "WiMAX is disabled"
+msgstr "La xarxa WiMAX està inhabilitada"
+
+#: ../src/applet-device-wimax.c:260
+msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
+msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa WiMAX"
+
+#: ../src/applet-device-wimax.c:428
+msgid "You are now connected to the WiMAX network."
+msgstr "Esteu connectat a la xarxa WiMAX."
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:56
 msgid "Error displaying connection information:"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:87
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
-#: ../src/wireless-dialog.c:962
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:341
+#: ../src/applet-dialogs.c:108
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285
+#: ../src/wireless-dialog.c:951
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:393
 msgid "LEAP"
 msgstr "LEAP"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:89
+#: ../src/applet-dialogs.c:110
 msgid "Dynamic WEP"
 msgstr "WEP dinàmic"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192
-#: ../src/applet-dialogs.c:194
+#: ../src/applet-dialogs.c:112 ../src/applet-dialogs.c:221
+#: ../src/applet-dialogs.c:223
 msgid "WPA/WPA2"
 msgstr "WPA/WPA2"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:190
+#: ../src/applet-dialogs.c:219
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:198 ../src/applet-dialogs.c:207
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
-#: ../src/wireless-dialog.c:919
-#, fuzzy
-#| msgid "None"
+#: ../src/applet-dialogs.c:227 ../src/applet-dialogs.c:236
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239
+#: ../src/wireless-dialog.c:908
 msgctxt "Wifi/wired security"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:210
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
-msgctxt "Wifi/wired security"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382
+#: ../src/applet-dialogs.c:327 ../src/applet-dialogs.c:465
 #, c-format
 msgid "%u Mb/s"
 msgstr "%u Mb/s"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:282 ../src/applet-dialogs.c:384
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
+#: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:467
 msgctxt "Speed"
 msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+msgstr "Desconeguda"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:313
+#: ../src/applet-dialogs.c:342
+#, c-format
+msgid "%d dB"
+msgstr "%d dB"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:344
+msgctxt "WiMAX CINR"
+msgid "unknown"
+msgstr "desconeguda"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:356
+msgctxt "WiMAX Base Station ID"
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:391
 #, c-format
 msgid "Ethernet (%s)"
 msgstr "Ethernet (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:315
+#: ../src/applet-dialogs.c:394
 #, c-format
 msgid "802.11 WiFi (%s)"
-msgstr "WiFi 802.11 (%s)"
+msgstr "Wi-Fi 802.11 (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:317
+#: ../src/applet-dialogs.c:401
 #, c-format
 msgid "GSM (%s)"
 msgstr "GSM (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:319
+#: ../src/applet-dialogs.c:403
 #, c-format
 msgid "CDMA (%s)"
 msgstr "CDMA (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:324
+#: ../src/applet-dialogs.c:407
+#, c-format
+msgid "WiMAX (%s)"
+msgstr "WiMAX (%s)"
+
+#. --- General ---
+#: ../src/applet-dialogs.c:413
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:417
 msgid "Interface:"
 msgstr "Interfície:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:340
+#: ../src/applet-dialogs.c:433
 msgid "Hardware Address:"
 msgstr "Adreça del maquinari:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:350
+#. Driver
+#: ../src/applet-dialogs.c:441
 msgid "Driver:"
 msgstr "Controlador:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:388
+#: ../src/applet-dialogs.c:470
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocitat:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:397
+#: ../src/applet-dialogs.c:480
 msgid "Security:"
 msgstr "Seguretat:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:419
+#: ../src/applet-dialogs.c:493
+msgid "CINR:"
+msgstr "CINR:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:506
+msgid "BSID:"
+msgstr "BSSID:"
+
+#. --- IPv4 ---
+#: ../src/applet-dialogs.c:523
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#. Address
+#: ../src/applet-dialogs.c:534 ../src/applet-dialogs.c:641
 msgid "IP Address:"
 msgstr "Adreça IP:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:421 ../src/applet-dialogs.c:439
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
+#: ../src/applet-dialogs.c:536 ../src/applet-dialogs.c:552
 msgctxt "Address"
 msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+msgstr "Desconeguda"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:437
+#: ../src/applet-dialogs.c:550
 msgid "Broadcast Address:"
-msgstr "Adreça de multidifusió:"
+msgstr "Adreça de difusió:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:448
+#. Prefix
+#: ../src/applet-dialogs.c:559
 msgid "Subnet Mask:"
 msgstr "Màscara de subxarxa:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:450
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
+#: ../src/applet-dialogs.c:561
 msgctxt "Subnet Mask"
 msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+msgstr "Desconeguda"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:460
+#: ../src/applet-dialogs.c:569 ../src/applet-dialogs.c:656
 msgid "Default Route:"
 msgstr "Ruta predeterminada:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:474
+#: ../src/applet-dialogs.c:581
 msgid "Primary DNS:"
 msgstr "DNS primari:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:485
+#: ../src/applet-dialogs.c:590
 msgid "Secondary DNS:"
-msgstr "DNS secondari:"
+msgstr "DNS secundari:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:600
+msgid "Ternary DNS:"
+msgstr "DNS terciari:"
+
+#. --- IPv6 ---
+#: ../src/applet-dialogs.c:615
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:624
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorada"
 
 #. Shouldn't really happen but ...
-#: ../src/applet-dialogs.c:548
+#: ../src/applet-dialogs.c:732
 msgid "No valid active connections found!"
-msgstr "No s'ha trobat cap connexió activa vàlida."
+msgstr "No s'ha trobat cap connexió activa vàlida"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:675
+#: ../src/applet-dialogs.c:785
 msgid ""
-"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
+"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
+"and many other community contributors and translators"
 msgstr ""
-"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
+"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
+"i molts col·laboradors i traductors voluntaris"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:677
+#: ../src/applet-dialogs.c:788
 msgid ""
 "Notification area applet for managing your network devices and connections."
 msgstr ""
-"Miniaplicació per a l'àrea de notificació per a gestionar els dispositius i "
+"Miniaplicació per a l'àrea de notificació per gestionar els dispositius i "
 "les connexions de xarxa."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:679
+#: ../src/applet-dialogs.c:790
 msgid "NetworkManager Website"
 msgstr "Lloc web del NetworkManager"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:682
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>\n"
-"David Planella Molas <david planella gmail com>"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:698
+#: ../src/applet-dialogs.c:805
 msgid "Missing resources"
 msgstr "Recursos que manquen"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:725
+#: ../src/applet-dialogs.c:830
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:734
+#: ../src/applet-dialogs.c:839
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "Cal una contrasenya per a connectar-se a «%s»."
+msgstr "Cal que introduïu una contrasenya per connectar-vos a «%s»."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:755
+#: ../src/applet-dialogs.c:854
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasenya:"
 
-#: ../src/applet.c:786
+#: ../src/applet.c:977
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -630,19 +678,20 @@ msgid ""
 "interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
-"Ha fallat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió de xarxa."
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la "
+"connexió de xarxa."
 
-#: ../src/applet.c:789
+#: ../src/applet.c:980
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
 msgstr ""
 "\n"
-"Ha fallat la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha aturat de manera "
-"inesperada."
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha parat "
+"de manera inesperada."
 
-#: ../src/applet.c:792
+#: ../src/applet.c:983
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -650,66 +699,69 @@ msgid ""
 "configuration."
 msgstr ""
 "\n"
-"Ha fallat la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha retornat una "
-"configuració no vàlida."
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha retornat "
+"una configuració no vàlida."
 
-#: ../src/applet.c:795
+#: ../src/applet.c:986
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
 msgstr ""
 "\n"
-"Ha fallat la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps d'espera de "
-"l'intent de connexió."
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps "
+"d'espera de l'intent de connexió."
 
-#: ../src/applet.c:798
+#: ../src/applet.c:989
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
 msgstr ""
 "\n"
-"Ha fallat la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha iniciat en el "
-"temps establit."
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha "
+"iniciat en el temps establit."
 
-#: ../src/applet.c:801
+#: ../src/applet.c:992
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
 msgstr ""
 "\n"
-"Ha fallat la connexió VPN «%s» perquè ha fallat l'arrencada del servei VPN."
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el "
+"servei VPN."
 
-#: ../src/applet.c:804
+#: ../src/applet.c:995
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
 msgstr ""
 "\n"
-"Ha fallat la connexió VPN «%s» perquè ha no s'ha trobat cap secret VPN vàlid."
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha trobat cap secret "
+"VPN vàlid."
 
-#: ../src/applet.c:807
+#: ../src/applet.c:998
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
 msgstr ""
 "\n"
-"Ha fallat la connexió VPN «%s» perquè s'han trobat secrets VPN no vàlids."
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè els secrets VPN no són "
+"vàlids."
 
-#: ../src/applet.c:814
+#: ../src/applet.c:1005
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' failed."
 msgstr ""
 "\n"
-"Ha fallat la connexió VPN «%s»."
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s»."
 
-#: ../src/applet.c:832
+#: ../src/applet.c:1023
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -717,19 +769,19 @@ msgid ""
 "interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
-"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió de "
-"xarxa."
+"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió "
+"de xarxa."
 
-#: ../src/applet.c:835
+#: ../src/applet.c:1026
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
 msgstr ""
 "\n"
-"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha aturat el servei VPN."
+"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha parat el servei VPN."
 
-#: ../src/applet.c:841
+#: ../src/applet.c:1032
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -738,15 +790,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "S'ha desconnectat la connexió VPN «%s»."
 
-#: ../src/applet.c:872
+#: ../src/applet.c:1066
 msgid "VPN Login Message"
 msgstr "Missatge d'entrada de la VPN"
 
-#: ../src/applet.c:884 ../src/applet.c:892 ../src/applet.c:939
+#: ../src/applet.c:1072 ../src/applet.c:1080 ../src/applet.c:1130
 msgid "VPN Connection Failed"
-msgstr "Ha fallat la connexió VPN"
+msgstr "No s'ha pogut establir la connexió VPN"
 
-#: ../src/applet.c:946
+#: ../src/applet.c:1137
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -755,10 +807,12 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Ha fallat la connexió VPN «%s» perquè ha fallat l'arrencada del servei VPN.\n"
-"n%s"
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el "
+"servei VPN.\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/applet.c:949
+#: ../src/applet.c:1140
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -767,940 +821,856 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 "\n"
-"L'inici de la connexió VPN «%s» ha fallat.\n"
+"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s».\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1293
-#, fuzzy
-#| msgid "device not ready"
+#: ../src/applet.c:1460
 msgid "device not ready (firmware missing)"
-msgstr "el dispositiu no està a punt"
+msgstr "el dispositiu no està preparat (manca el microprogramari)"
 
-#: ../src/applet.c:1295
+#: ../src/applet.c:1462
 msgid "device not ready"
-msgstr "el dispositiu no està a punt"
+msgstr "el dispositiu no està preparat"
 
-#: ../src/applet.c:1321
+#: ../src/applet.c:1488
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconnecta"
 
-#: ../src/applet.c:1335
+#: ../src/applet.c:1502
 msgid "device not managed"
 msgstr "no es gestiona el dispositiu"
 
-#: ../src/applet.c:1381
+#: ../src/applet.c:1546
 msgid "No network devices available"
 msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible"
 
-#: ../src/applet.c:1469
+#: ../src/applet.c:1634
 msgid "_VPN Connections"
 msgstr "Connexions _VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1522
+#: ../src/applet.c:1691
 msgid "_Configure VPN..."
 msgstr "_Configura la VPN..."
 
-#: ../src/applet.c:1526
-#, fuzzy
-#| msgid "_Disconnect VPN..."
+#: ../src/applet.c:1695
 msgid "_Disconnect VPN"
-msgstr "_Desconnecta la VPN..."
+msgstr "_Desconnecta la VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1613
+#: ../src/applet.c:1793
 msgid "NetworkManager is not running..."
 msgstr "No s'està executant el NetworkManager..."
 
-#: ../src/applet.c:1618 ../src/applet.c:2427
+#: ../src/applet.c:1798 ../src/applet.c:2591
 msgid "Networking disabled"
-msgstr "S'ha inhabilitat la xarxa"
+msgstr "S'ha inhabilitat la gestió de xarxes"
 
 #. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1847
+#: ../src/applet.c:2019
 msgid "Enable _Networking"
-msgstr "Habilita la _xarxa"
+msgstr "Habilita la gestió de _xarxes"
 
 #. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:1856
+#: ../src/applet.c:2028
 msgid "Enable _Wireless"
 msgstr "Habilita la xarxa _sense fil"
 
 #. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:1865
-#, fuzzy
-#| msgid "Mobile Broadband"
+#: ../src/applet.c:2037
 msgid "Enable _Mobile Broadband"
-msgstr "Banda ampla mòbil"
+msgstr "Habilita la banda ampla _mòbil"
+
+#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
+#: ../src/applet.c:2046
+msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
+msgstr "Habilita la banda ampla mòbil WiMA_X"
 
 #. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:1876
+#: ../src/applet.c:2057
 msgid "Enable N_otifications"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita les n_otificacions"
 
 #. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1887
+#: ../src/applet.c:2068
 msgid "Connection _Information"
 msgstr "_Informació de la connexió"
 
 #. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1897
+#: ../src/applet.c:2078
 msgid "Edit Connections..."
 msgstr "Edita les connexions..."
 
 #. Help item
-#: ../src/applet.c:1911
+#: ../src/applet.c:2092
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #. About item
-#: ../src/applet.c:1920
+#: ../src/applet.c:2101
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../src/applet.c:2111
+#: ../src/applet.c:2278
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconnectat"
 
-#: ../src/applet.c:2112
+#: ../src/applet.c:2279
 msgid "The network connection has been disconnected."
 msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa."
 
-#: ../src/applet.c:2293
+#: ../src/applet.c:2460
 #, c-format
 msgid "Preparing network connection '%s'..."
 msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa «%s»..."
 
-#: ../src/applet.c:2296
+#: ../src/applet.c:2463
 #, c-format
 msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
 msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa «%s»..."
 
-#: ../src/applet.c:2302
+#: ../src/applet.c:2469
 #, c-format
 msgid "Network connection '%s' active"
-msgstr "Connexió de xarxa «%s» activa"
+msgstr "La connexió de xarxa «%s» és activa"
 
-#: ../src/applet.c:2383
+#: ../src/applet.c:2547
 #, c-format
 msgid "Starting VPN connection '%s'..."
 msgstr "S'està iniciant la connexió VPN «%s»..."
 
-#: ../src/applet.c:2386
+#: ../src/applet.c:2550
 #, c-format
 msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
 msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VPN «%s»..."
 
-#: ../src/applet.c:2389
+#: ../src/applet.c:2553
 #, c-format
 msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
 msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa VPN «%s»..."
 
-#: ../src/applet.c:2392
+#: ../src/applet.c:2556
 #, c-format
 msgid "VPN connection '%s' active"
-msgstr "Connexió VPN «%s» activa"
+msgstr "La connexió VPN «%s» és activa"
 
-#: ../src/applet.c:2431
+#: ../src/applet.c:2595
 msgid "No network connection"
 msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa"
 
-#: ../src/applet.c:2995
+#: ../src/applet.c:3245
 msgid "NetworkManager Applet"
 msgstr "Miniaplicació NetworkManager"
 
-#: ../src/applet.c:3001 ../src/wired-dialog.c:128
-msgid ""
-"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
-"file was not found)."
-msgstr ""
-"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
-"requerits (no s'ha trobat el fitxer glade)."
-
-#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../src/applet.glade.h:2
-msgid ""
-"1 (Default)\n"
-"2\n"
-"3\n"
-"4"
-msgstr ""
-"1 (predeterminat)\n"
-"2\n"
-"3\n"
-"4"
-
-#: ../src/applet.glade.h:6
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Connexions de xarxa actives</span>"
-
-#: ../src/applet.glade.h:7
-msgid "Anony_mous identity:"
-msgstr "Identitat anòni_ma:"
+#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Desbloqueja"
 
-#: ../src/applet.glade.h:8
-msgid "As_k for this password every time"
-msgstr ""
+#: ../src/info.ui.h:1
+msgid "Active Network Connections"
+msgstr "Connexions de xarxa actives"
 
-#: ../src/applet.glade.h:9
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Version 0\n"
-"Version 1"
-msgstr ""
-"Automàtic\n"
-"Versió 0\n"
-"Versió 1"
-
-#: ../src/applet.glade.h:12
-msgid "C_A certificate:"
-msgstr "Certificat de C_A:"
+#: ../src/info.ui.h:2
+msgid "Connection Information"
+msgstr "Informació de la connexió"
 
-#: ../src/applet.glade.h:13
-msgid "C_onnect"
-msgstr "C_onnecta"
+#: ../src/wifi.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
 
-#: ../src/applet.glade.h:14
+#: ../src/wifi.ui.h:2
 msgid "Co_nnection:"
 msgstr "Co_nnexió:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:15
-msgid "Connection Information"
-msgstr "Informació de la connexió"
+#: ../src/wifi.ui.h:3
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "_Adaptador sense fil:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:16
-msgid "Don't _warn me again"
-msgstr "No em tornes a _avisar"
+#: ../src/wifi.ui.h:4 ../src/wired-8021x.ui.h:2
+msgid "_Network name:"
+msgstr "Nom de _xarxa:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:17
-msgid "I_dentity:"
-msgstr "I_dentitat:"
+#: ../src/wifi.ui.h:5
+msgid "_Wireless security:"
+msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:"
 
-# FIXME: (dpm)
-#: ../src/applet.glade.h:18
-msgid "I_nner authentication:"
-msgstr "Autenticació i_nterna:"
+#: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Autenticació 802.1X amb fil"
 
-#: ../src/applet.glade.h:19
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:67
+msgid "automatic"
+msgstr "automàtic"
 
-#: ../src/applet.glade.h:20
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
+msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
+msgstr ""
+"No s'han pogut actualitzar els secrets de la connexió degut a un error "
+"desconegut."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
 msgid ""
-"Open System\n"
-"Shared Key"
+"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
+"button to add an IP address."
 msgstr ""
-"Sistema obert\n"
-"Clau compartida"
+"Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al botó "
+"«Afig» per afegir una adreça IP."
 
-#: ../src/applet.glade.h:22
-msgid "Other Wireless Network..."
-msgstr "Altres xarxes sense fil..."
+#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
+msgid ""
+"If enabled, this connection will never be used as the default network "
+"connection."
+msgstr ""
+"Si s'habilita, esta connexió no s'utilitzarà mai com a connexió de xarxa "
+"predeterminada."
 
-#: ../src/applet.glade.h:23
-msgid "Private _key:"
-msgstr "Clau _privada:"
+#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
+msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
+msgstr "Ig_nora les rutes obtingudes automàticament"
 
-#: ../src/applet.glade.h:24
-msgid "Sho_w key"
-msgstr "Most_ra la clau"
+#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
+msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
+msgstr "Utilitza esta c_onnexió només per a recursos de la seua xarxa"
 
-#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
 msgid "Sho_w password"
 msgstr "Most_ra la contrasenya:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:26
-msgid "WEP inde_x:"
-msgstr "Ã?nde_x WEP:"
-
-#: ../src/applet.glade.h:27
-msgid "Wireless _adapter:"
-msgstr "_Adaptador sense fil:"
-
-#: ../src/applet.glade.h:28
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#: ../src/applet.glade.h:29
-msgid "_Authentication:"
-msgstr "_Autenticació:"
-
-#: ../src/applet.glade.h:30
-msgid "_Key:"
-msgstr "_Clau:"
-
-#: ../src/applet.glade.h:31
-msgid "_Network name:"
-msgstr "Nom de _xarxa:"
-
-#: ../src/applet.glade.h:32
-msgid "_PEAP version:"
-msgstr "Versió del _PEAP:"
-
-#: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
+#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:34
-msgid "_Private key password:"
-msgstr "Contrasenya de la clau _privada:"
-
-#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipus:"
-
-#: ../src/applet.glade.h:36
-msgid "_Unlock"
-msgstr ""
-
-#: ../src/applet.glade.h:37
-msgid "_User certificate:"
-msgstr "Certificat de l'_usuari:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
+msgid "_Service:"
+msgstr "_Servei:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
+#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nom d'_usuari:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:39
-msgid "_Wireless security:"
-msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:"
-
-#: ../src/applet.glade.h:40
-msgid "label"
-msgstr ""
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
-msgid "automatic"
-msgstr "automàtic"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:222
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:616
-msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
-msgstr ""
-"Ha fallat l'actualització dels secrets de la connexió a causa d'un error "
-"desconegut."
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
-msgid "_Service:"
-msgstr "_Servei:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
+msgid "Addresses"
+msgstr "Adreces"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
-msgid "<b>Addresses</b>"
-msgstr "<b>Adreces</b>"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
+msgid "Automatic with manual DNS settings"
+msgstr "Automàtic amb paràmetres manuals per al DNS"
 
-# FIXME: Link-Local (dpm)
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Automatic with manual DNS settings\n"
-"Manual\n"
-"Link-Local\n"
-"Shared to other computers"
-msgstr ""
-"Automàtic\n"
-"Automàtic amb paràmetres manuals per al DNS\n"
-"Manual\n"
-"Connexió local\n"
-"Compartit a altres ordinadors"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
 msgid "D_HCP client ID:"
 msgstr "Identificador del client de D_HCP:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
 msgid ""
 "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
 "domains."
 msgstr ""
+"Dominis utilitzats en resoldre els noms d'amfitrió. Utilitzeu la coma per "
+"separar múltiples dominis."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
-msgid ""
-"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
-"button to add an IP address."
-msgstr ""
-"Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al botó "
-"«Afig» per a afegir una adreça IP."
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
 msgid ""
 "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
 "to separate multiple domain name server addresses."
 msgstr ""
+"Adreces IP dels servidors de nom de domini utilitzats per resoldre els noms "
+"d'amfitrió. Utilitzeu la coma per separar múltiples adreces de servidor de "
+"nom de domini."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
-msgid ""
-"If enabled, this connection will never be used as the default network "
-"connection."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, esta connexió no es farà servir mai com a connexió de "
-"xarxa predeterminada."
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
-msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
-msgstr "Ig_nora les rutes obtingudes automàticament"
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address (dpm)
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
+msgid "Link-Local"
+msgstr "Connexió local"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
 msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
-msgstr ""
+msgstr "Cal l'adreçament IPv4 per completar la connexió"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211
+msgid "Shared to other computers"
+msgstr "Compartit a altres ordinadors"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
 msgid ""
 "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
 "your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
 "enter it here."
 msgstr ""
+"L'identificador de client DHCP permet personalitzar la configuració del "
+"vostre ordinador a l'administrador de la xarxa. Si voleu utilitzar un "
+"identificador de client DHCP, introduïu-lo ací."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
-msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
-msgstr "Utilitza esta c_onnexió només per a recursos de la seua xarxa"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
 msgid ""
 "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
 "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
 msgstr ""
+"Quan es connecte a xarxes IPv6, permet completar la connexió per IPv6 en cas "
+"que la configuració IPv4 \alle."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
 msgid "_DNS servers:"
 msgstr "Servidors _DNS:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
 msgid "_Method:"
 msgstr "_Mètode:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:19
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
 msgid "_Routesâ?¦"
 msgstr "_Rutes..."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:20
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
 msgid "_Search domains:"
 msgstr "Dominis de _cerca:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
 msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
-msgstr ""
+msgstr "Cal l'adreçament IPv6 per completar la connexioÌ?"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
 msgid ""
 "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
 "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
 msgstr ""
+"Quan es connecte a xarxes IPv4, permet completar la connexioÌ? per IPv4 en cas "
+"que la configuracioÌ? IPv6 \alle."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
+msgid "2G (GPRS/EDGE)"
+msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
-msgid "<b>Advanced</b>"
-msgstr "<b>Avançat</b>"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
+msgid "3G (UMTS/HSPA)"
+msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
-msgid "<b>Basic</b>"
-msgstr "<b>Bàsic</b>"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
 msgid "Allow roaming if home network is not available"
-msgstr ""
+msgstr "Permet la itinerància si la xarxa domèstica no està disponible"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4
-msgid ""
-"Any\n"
-"3G (UMTS/HSPA)\n"
-"2G (GPRS/EDGE)\n"
-"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
-"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
-msgstr ""
-"Qualsevol\n"
-"3G (UMTS/HSPA)\n"
-"2G (GPRS/EDGE)\n"
-"Prefereix 3G (UMTS/HSPA)\n"
-"Prefereix 2G (GPRS/EDGE)"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
+msgid "Any"
+msgstr "Qualsevol"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
+msgid "Basic"
+msgstr "Bàsic"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
 msgid "Change..."
 msgstr "Canvia..."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "N_etwork:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
 msgid "N_etwork ID:"
-msgstr "Xar_xa:"
+msgstr "Identificador de xar_xa:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
 msgid "Nu_mber:"
 msgstr "Nú_mero:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
 msgid "PI_N:"
 msgstr "P_IN:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
+msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
+msgstr "Prefereix 2G (GPRS/EDGE)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
+msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
+msgstr "Prefereix 3G (UMTS/HSPA)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
 msgid "Sho_w passwords"
 msgstr "Mo_stra les contrasenyes"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
 msgid "_APN:"
 msgstr "_APN:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
-msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
-msgstr "<b>Mètodes d'autenticació admesos</b>"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
-msgid "<b>Authentication</b>"
-msgstr "<b>Autenticació</b>"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
-msgid "<b>Compression</b>"
-msgstr "<b>Compressió</b>"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
-msgid "<b>Echo</b>"
-msgstr "<b>Eco</b>"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
-msgid ""
-"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
-"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
-msgstr ""
-"<i>A la majoria dels casos, el servidor PPP del proveïdor admetrà tots els "
-"mètodes d'autenticació. En cas que fallin les connexions, intenteu "
-"inhabilitar-ne alguns.</i>"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipus:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
 msgid "Allow _BSD data compression"
 msgstr "Permet la compressió _BSD"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
 msgid "Allow _Deflate data compression"
 msgstr "Permet la compressió _Deflate"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
 msgid "Allowed methods:"
 msgstr "Mètodes admesos:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
-msgid "C_HAP"
-msgstr "C_HAP"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticació:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
-msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
-msgstr "Protocol de conformitat de connexió per desafiament"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
+msgid "Compression"
+msgstr "Compressió"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
 msgid "Configure _Methodsâ?¦"
 msgstr "Configuració dels _mètodes..."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
-msgid "Extensible Authentication Protocol"
-msgstr "Protocol d'autenticació extensible"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
-msgid "MSCHAP v_2"
-msgstr "MSCHAP v_2"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
+msgid "Echo"
+msgstr "Eco"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
-msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
-msgstr "Protocol de conformitat de connexió per desafiament de Microsoft"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
-msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
-msgstr ""
-"Protocol de conformitat de connexió per desafiament de Microsoft, versió 2"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
-msgid "Password Authentication Protocol"
-msgstr "Protocol d'autenticació per contrasenya"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
 msgid "Send PPP _echo packets"
 msgstr "Envia paquets d'_eco de PPP"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
 msgid "Use TCP _header compression"
 msgstr "Utilitza la compressió de les _capçaleres TCP"
 
 # FIXME (dpm)
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
 msgid "Use _stateful MPPE"
-msgstr "Utilitza l'MPPE d'e_stats"
+msgstr "Utilitza l'MPPE amb _estat"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
-msgid "_EAP"
-msgstr "_EAP"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
+msgid "_Require 128-bit encryption"
+msgstr "_Cal l'encriptació de 128 bits"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
-msgid "_MSCHAP"
-msgstr "_MSCHAP"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
+msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
+msgstr "_Utilitza l'encriptació punt a punt (MPPE)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
-msgid "_PAP"
-msgstr "_PAP"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
+msgid "1 Gb/s"
+msgstr "1 Gb/s"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
-msgid "_Require 128-bit encryption"
-msgstr "_Requereix el xifratge de 128 bits"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
+msgid "10 Gb/s"
+msgstr "10 Gb/s"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
-msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
-msgstr "_Utilitza l'Encriptació Punt-a-Punt (MPPE)"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
+msgid "10 Mb/s"
+msgstr "10 Mb/s"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
+msgid "100 Mb/s"
+msgstr "100 Mb/s"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
+msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
+msgstr "Connector Attachment Unit Interface (AUI)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
 msgid "Aut_onegotiate"
 msgstr "Negociació aut_omàtica"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"10 Mb/s\n"
-"100 Mb/s\n"
-"1 Gb/s\n"
-"10 Gb/s"
-msgstr ""
-"Automàtica\n"
-"10 Mb/s\n"
-"100 Mb/s\n"
-"1 Gb/s\n"
-"10 Gb/s"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Twisted Pair (TP)\n"
-"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
-"BNC\n"
-"Media Independent Interface (MII)"
-msgstr ""
-"Automàtic\n"
-"Cable de parells trenats (TP)\n"
-"Interfície d'unitat d'acoblament (AUI)\n"
-"BNC\n"
-"Interfície independent del suport (MII)"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
+msgid "BNC"
+msgstr "Connector BNC"
 
 # FIXME (dpm)
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
 msgid "Full duple_x"
 msgstr "Dúple_x complet"
 
 # Crec que es refereix a Maximum Transfer Unit (dpm)
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
 msgid "MT_U:"
 msgstr "MT_U:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
+msgid "Media Independent Interface (MII)"
+msgstr "Connector Media Independent Interface (MII)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
 msgid ""
 "The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
 "network device this connection is activated on.  This feature is known as "
 "MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 msgstr ""
+"El dispositiu de xarxa sobre el que s'activa la connexió utilitzarà esta "
+"adreça MAC com a adreça de maquinari. Este mètode es coneix com a "
+"falsejament d'identitat MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12
 msgid ""
 "This option locks this connection to the network device specified by its "
 "permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 msgstr ""
+"L'opció bloqueja la connexió al dispositiu de xarxa especificat per l'adreça "
+"MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14
+msgid "Twisted Pair (TP)"
+msgstr "Parell creuat (TP)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "_MAC address:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16
 msgid "_Cloned MAC address:"
-msgstr "Adreça _MAC:"
+msgstr "Adreça _MAC falsejada:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "_MAC address:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17
 msgid "_Device MAC address:"
-msgstr "Adreça _MAC:"
+msgstr "Adreça _MAC del dispositiu:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:19
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_Velocitat:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:20
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:20
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:19
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20
 msgid "bytes"
 msgstr "bytes"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"A (5 GHz)\n"
-"B/G (2.4 GHz)"
-msgstr ""
-"Automàtic\n"
-"A (5 GHz)\n"
-"B/G (2.4 GHz)"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1
+msgid "A (5 GHz)"
+msgstr "A (5 GHz)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr "Ad hoc"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4
+msgid "B/G (2.4 GHz)"
+msgstr "B/G (2.4 GHz)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5
 msgid "Ban_d:"
 msgstr "Ban_da:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
 msgid "C_hannel:"
 msgstr "_Canal:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
-msgid ""
-"Infrastructure\n"
-"Ad-hoc"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7
+msgid "Infrastructure"
 msgstr ""
 "Infraestructura\n"
 "Ad hoc"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9
 msgid "M_ode:"
 msgstr "M_ode:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10
 msgid "Mb/s"
 msgstr "Mb/s"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13
 msgid ""
 "This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
 "specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 msgstr ""
+"L'opció bloqueja la connexió al punt d'accés sense fil (AP) especificat per "
+"l'identificador BSSID.  Exemple: 00:11:22:33:44:55"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
 msgid "Transmission po_wer:"
 msgstr "Po_tència de transmissió:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
 msgid "_BSSID:"
 msgstr "_BSSID:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
 msgid "_Rate:"
 msgstr "_Velocitat:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:19
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
 msgid "_SSID:"
 msgstr "_SSID:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:21
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:21
 msgid "mW"
 msgstr "mW"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
 msgid "_Security:"
 msgstr "_Seguretat:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
+msgid "Allowed Authentication Methods"
+msgstr "Mètodes d'autenticació admesos"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
+msgid "C_HAP"
+msgstr "C_HAP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
+msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
+msgstr "Protocol d'autenticació per desafiament mutu"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4
+msgid "Extensible Authentication Protocol"
+msgstr "Protocol d'autenticació extensible"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5
+msgid ""
+"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
+"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
+msgstr ""
+"En la majoria dels casos, el servidor PPP del proveïdor admetrà tots els "
+"mètodes d'autenticació. En cas que \allen les connexions, intenteu "
+"inhabilitar-ne alguns."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6
+msgid "MSCHAP v_2"
+msgstr "MSCHAP v_2"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7
+msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
+msgstr "Protocol d'autenticació per desafiament mutu de Microsoft"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8
+msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
+msgstr "Protocol d'autenticació per desafiament mutu de Microsoft, versió 2"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9
+msgid "Password Authentication Protocol"
+msgstr "Protocol d'autenticació per contrasenya"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10
+msgid "_EAP"
+msgstr "_EAP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11
+msgid "_MSCHAP"
+msgstr "_MSCHAP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12
+msgid "_PAP"
+msgstr "_PAP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
+msgid "Choose a VPN Connection Type"
+msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió VPN"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
+msgid "Createâ?¦"
+msgstr "Crea..."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
-"\n"
 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
 "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
 "not have the correct VPN plugin installed."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Trieu un tipus de connexió VPN</span>\n"
-"\n"
 "Seleccioneu el tipus de VPN que vulgueu utilitzar per a la connexió nova. Si "
 "el tipus de connexió VPN que voleu crear no apareix a la llista, és probable "
 "que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
-msgid "Createâ?¦"
-msgstr "Crea..."
-
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:738
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:723
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:901
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:865
 msgid "Address"
 msgstr "Adreça"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:755
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:918
 msgid "Netmask"
 msgstr "Màscara de xarxa"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:772
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:757
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:935
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:899
 msgid "Gateway"
-msgstr "Pasarel·la"
+msgstr "Passarel·la"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
 msgid "Metric"
 msgstr "Mètrica"
 
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:740
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:882
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefix"
 
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
-msgid "Could not load DSL user interface."
-msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió DSL."
-
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1407
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1451
 msgid "DSL"
 msgstr "DSL"
 
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
+msgid "Could not load DSL user interface."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió DSL."
+
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:229
 #, c-format
 msgid "DSL connection %d"
 msgstr "Connexió DSL %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
 msgid "Automatic (VPN)"
 msgstr "Automàtic (VPN)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
 msgid "Automatic (VPN) addresses only"
-msgstr "Només adreces (VPN) automàtiques"
+msgstr "NomeÌ?s adreces (VPN) automaÌ?tiques"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
 msgid "Automatic (PPP)"
 msgstr "Automàtic (PPP)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
 msgid "Automatic (PPP) addresses only"
 msgstr "Només adreces (PPP) automàtiques"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139
 msgid "Automatic (PPPoE)"
 msgstr "Automàtic (PPPoE)"
-
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140
 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
 msgstr "Només adreces (PPPoE) automàtiques"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143
 msgid "Automatic (DHCP)"
 msgstr "Automàtic (DHCP)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144
 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 msgstr "Només adreces (DHCP) automàtiques"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:162
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
 # http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address (dpm)
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:174
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
 msgid "Link-Local Only"
 msgstr "Només adreces de connexió local"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:180
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
-msgid "Shared to other computers"
-msgstr "Compartit a altres ordinadors"
-
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:190
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197
 msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Inhabilitada"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:700
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832
 #, c-format
 msgid "Editing IPv4 routes for %s"
 msgstr "Edició de les rutes IPv4 per a %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:819
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:826
-msgid "Could not load IPv4 user interface."
-msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv4."
-
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:980
 msgid "IPv4 Settings"
 msgstr "Paràmetres IPv4"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135
-#, fuzzy
-#| msgid "automatic"
-msgid "Automatic"
-msgstr "automàtic"
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:982
+msgid "Could not load IPv4 user interface."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv4."
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatic (VPN) addresses only"
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143
 msgid "Automatic, addresses only"
-msgstr "Només adreces (VPN) automàtiques"
+msgstr "Automàtic, només adreces"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:233
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignora"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatic (DHCP)"
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:179
 msgid "Automatic, DHCP only"
-msgstr "Automàtic (DHCP)"
+msgstr "Automàtic, només DHCP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:685
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Editing IPv4 routes for %s"
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:796
+#, c-format
 msgid "Editing IPv6 routes for %s"
-msgstr "Edició de les rutes IPv4 per a %s"
+msgstr "Edició de les rutes IPv6 per a %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:802
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not load IPv4 user interface."
-msgid "Could not load IPv6 user interface."
-msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv4."
-
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:815
-#, fuzzy
-#| msgid "IPv4 Settings"
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:942
 msgid "IPv6 Settings"
-msgstr "Paràmetres IPv4"
+msgstr "Paràmetres IPv6"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:369
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:376
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:944
+msgid "Could not load IPv6 user interface."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv6."
+
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379
 msgid "Could not load mobile broadband user interface."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió de banda "
 "ampla mòbil."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:397
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:396
 msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
 msgstr "No s'admet el tipus de connexió de banda ampla mòbil."
 
 #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:638
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:637
 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
 msgstr "Seleccioneu el tipus de proveïdor de banda ampla mòbil"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:665
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
 msgid ""
 "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
 "unsure, ask your provider."
@@ -1708,313 +1678,308 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu la tecnologia que utilitza el vostre proveïdor de banda ampla "
 "mòbil. Si no n'esteu segur, demaneu-ho al vostre proveïdor."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:670
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669
 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 msgstr ""
 "El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en _GSM (és a dir, GPRS, EDGE, "
 "UMTS, HSDPA)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:677
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:676
 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
 msgstr ""
 "El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en C_DMA (és a dir, 1xRTT, EVDO)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
 msgid "EAP"
 msgstr "EAP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:228
 msgid "PAP"
 msgstr "PAP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:276
 msgid "CHAP"
 msgstr "CHAP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:245
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:244
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:260
 msgid "MSCHAPv2"
 msgstr "MSCHAPv2"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:244
 msgid "MSCHAP"
 msgstr "MSCHAP"
 
 #. Translators: "none" refers to authentication methods
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
 msgid "none"
 msgstr "cap"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
 #, c-format
 msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
 msgstr "Edició dels mètodes d'autenticació PPP per a %s"
 
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
+msgid "PPP Settings"
+msgstr "Paràmetres PPP"
+
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
 msgid "Could not load PPP user interface."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió PPP."
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
-msgid "PPP Settings"
-msgstr "Paràmetres PPP"
-
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1403
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1447
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
+msgid "Could not load VPN user interface."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VPN."
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:124
 #, c-format
 msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
 msgstr "No s'ha trobat cap servei de connector VPN per a «%s»."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:988
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:218
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:884
 #, c-format
 msgid "VPN connection %d"
 msgstr "Connexió VPN %d"
 
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1435
+msgid "Wired"
+msgstr "Amb fil"
+
 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:213
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
 msgid "Could not load wired user interface."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió amb fil."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:226
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1391
-msgid "Wired"
-msgstr "Amb fil"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:359
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:348
 #, c-format
 msgid "Wired connection %d"
 msgstr "Connexió de xarxa amb fil %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:114
 msgid "802.1x Security"
-msgstr "Seguretat 802.1x:"
+msgstr "Seguretat 802.1X"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116
+msgid "Could not load Wired Security security user interface."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
+"connexió amb fil."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:130
 msgid "Use 802.1X security for this connection"
 msgstr "Utilitza la seguretat 802.1X per a esta connexió"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:146
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:150
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:147
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:151
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:172
 #, c-format
 msgid "default"
 msgstr "predeterminat"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:176
 #, c-format
 msgid "%u (%u MHz)"
 msgstr "%u (%u MHz)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:399
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:406
-msgid "Could not load WiFi user interface."
-msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió WiFi."
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:412
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1395
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:396
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1439
 msgid "Wireless"
 msgstr "Sense fil"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:574
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:398
+msgid "Could not load WiFi user interface."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió Wi-Fi."
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:562
 #, c-format
 msgid "Wireless connection %d"
 msgstr "Connexió de xarxa sense fil %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
-#: ../src/wireless-dialog.c:936
-#, fuzzy
-#| msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263
+#: ../src/wireless-dialog.c:925
 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
-msgstr "WEP 40/128 bits ASCII"
+msgstr "Clau WEP de 40/128 bits (Hex o ASCII)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
-#: ../src/wireless-dialog.c:945
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272
+#: ../src/wireless-dialog.c:934
 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
-msgstr "WEP contrasenya de 128 bits"
+msgstr "Contrasenya WEP de 128 bits"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
-#: ../src/wireless-dialog.c:975
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298
+#: ../src/wireless-dialog.c:964
 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
 msgstr "WEP dinàmic (802.1x)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
-#: ../src/wireless-dialog.c:989
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312
+#: ../src/wireless-dialog.c:978
 msgid "WPA & WPA2 Personal"
 msgstr "WPA i WPA2 Personal"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
-#: ../src/wireless-dialog.c:1003
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
+#: ../src/wireless-dialog.c:992
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:359
 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
-"connexió WiFi. Manca un paràmetre de la connexió WiFi."
+"connexió Wi-Fi. Manca un paràmetre de la connexió Wi-Fi."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:368
+msgid "Wireless Security"
+msgstr "Seguretat de la xarxa sense fil"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
 msgid "Could not load WiFi security user interface."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
-"connexió WiFi."
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
-msgid "Wireless Security"
-msgstr "Seguretat de la xarxa sense fil"
+"connexió Wi-Fi."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
 #, c-format
 msgid "Editing %s"
 msgstr "S'està editant %s"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
 msgid "Editing un-named connection"
 msgstr "S'està editant la connexió sense nom"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287
-msgid ""
-"The connection editor could not find some required resources (the "
-"NetworkManager applet glade file was not found)."
-msgstr ""
-"L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris "
-"(no s'ha trobat el fitxer glade de la miniaplicació del NetworkManager)."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:300
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294
 msgid ""
-"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
+"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
 "was not found)."
 msgstr ""
 "L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris "
-"(no s'ha trobat el seu fitxer glade)."
+"(no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:398
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:397
 msgid "Error creating connection editor dialog."
 msgstr "S'ha produït un error en crear el diàleg de l'editor de connexions."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplica"
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
+msgid "_Save"
+msgstr "Al_ça"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
 msgid "Save any changes made to this connection."
-msgstr ""
+msgstr "Alça els canvis fets a la connexió."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421
-msgid "Apply..."
-msgstr "Aplica..."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411
+msgid "_Save..."
+msgstr "Al_ça..."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:422
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:412
 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
 msgstr ""
-"Autentiqueu-vos per a alçar esta connexió per a tots els usuaris d'este "
-"ordinador."
+"Autentiqueu-vos per alçar la connexió per a tots els usuaris de l'ordinador."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
 msgid "Available to all users"
 msgstr "Disponible per a tots els usuaris"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
 msgid "Connect _automatically"
 msgstr "Connecta _automàticament"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
 msgid "Connection _name:"
 msgstr "_Nom de la connexió:"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
 msgid "E_xport"
 msgstr "E_xporta"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importa"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:217
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
 msgid "never"
 msgstr "mai"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:228
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:239
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
 msgid "now"
 msgstr "ara"
 
 #. less than an hour ago
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:246
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "fa %d minut"
 msgstr[1] "fa %d minuts"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:250
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "fa %d hora"
 msgstr[1] "fa %d hores"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:262
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "fa %d dia"
 msgstr[1] "fa %d dies"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:268
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267
 #, c-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "fa %d mes"
 msgstr[1] "fa %d mesos"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:272
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271
 #, c-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "fa %d any"
 msgstr[1] "fa %d anys"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:594
-#, fuzzy
-#| msgid "VPN Connection Failed"
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
 msgid "Connection add failed"
-msgstr "Ha fallat la connexió VPN"
+msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
+msgid "Error saving connection"
+msgstr "S'ha produït un error en alçar la connexió"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:623
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
 #, c-format
-msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
-msgstr ""
+msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
+msgstr "La propietat «%s» / «%s» no és vàlida: %d"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:630
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:745
-#, fuzzy
-#| msgid "An unknown error ocurred."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:642
 msgid "An unknown error occurred."
 msgstr "S'ha produït un error desconegut."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:786
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686
 msgid "Error initializing editor"
 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'editor"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:651
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:803
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:971
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:870
 msgid ""
 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
 "error."
@@ -2022,35 +1987,33 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut inicialitzar el diàleg d'edició de les connexions a causa d'un "
 "error desconegut."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:660
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
 msgid "Could not create new connection"
 msgstr "No s'ha pogut crear la connexió nova"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:671
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569
 msgid "Could not edit new connection"
 msgstr "No s'ha pogut editar la connexió nova"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:818
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:717
 msgid "Could not edit connection"
 msgstr "No s'ha pogut editar la connexió"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
-#, fuzzy
-#| msgid "VPN Connection Failed"
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:747
 msgid "Connection delete failed"
-msgstr "Ha fallat la connexió VPN"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir la connexió"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:875
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:779
 #, c-format
 msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir la connexió %s?"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1018
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:914
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227
 msgid "Cannot import VPN connection"
 msgstr "No es pot importar la connexió VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1020
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:916
 msgid ""
 "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
 "\n"
@@ -2060,59 +2023,81 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Error: no hi ha cap tipus de servei VPN."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1033
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
 msgid "Could not edit imported connection"
 msgstr "No s'ha pogut editar la connexió importada"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1167
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1072
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1179
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
 msgid "Last Used"
+msgstr "Utilitzada per última vegada"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1200
+msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
 msgstr ""
+"No hi ha cap connector de VPN disponible. Instal·leu-ne algun per habilitar "
+"este botó."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1282
-msgid "Edit"
-msgstr "Edita"
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1211
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1283
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit the selected connection."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1212
 msgid "Edit the selected connection"
-msgstr "Edita la connexió seleccionada."
+msgstr "Edita la connexió seleccionada"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1284
-msgid "Edit..."
-msgstr "Edita..."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1213
+msgid "_Edit..."
+msgstr "_Edita..."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1285
-#, fuzzy
-#| msgid "Authenticate to edit the selected connection."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1214
 msgid "Authenticate to edit the selected connection"
-msgstr "Autentiqueu-vos per a editar la connexió seleccionada."
+msgstr "Autentiqueu-vos per editar la connexió seleccionada"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1299
-msgid "Delete"
-msgstr "Suprimeix"
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1229
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1300
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete the selected connection."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1230
 msgid "Delete the selected connection"
-msgstr "Suprimeix la connexió seleccionada."
+msgstr "Suprimeix la connexió seleccionada"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1301
-msgid "Delete..."
-msgstr "Suprimeix..."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1231
+msgid "_Delete..."
+msgstr "_Suprimeix..."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1302
-#, fuzzy
-#| msgid "Authenticate to delete the selected connection."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1232
 msgid "Authenticate to delete the selected connection"
-msgstr "Autentiqueu-vos per a suprimir la connexió seleccionada."
+msgstr "Autentiqueu-vos per suprimir la connexió seleccionada"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1507
+msgid "Error creating connection"
+msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1508
+#, c-format
+msgid "Don't know how to create '%s' connections"
+msgstr "Es desconeix com crear connexions «%s»"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1562
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1574
+msgid "Error editing connection"
+msgstr "S'ha produït un error en editar la connexió"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1563
+#, c-format
+msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
+msgstr "Es desconeix com editar connexions «%s»"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1575
+#, c-format
+msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut trobar cap connexió amb UUID «%s»"
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
@@ -2125,29 +2110,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Error: %s."
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:261
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:309
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists."
 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:311
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaça"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:313
 #, c-format
 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
-msgstr "Voleu reemplaçar %s per la connexió VPN que esteu desant?"
+msgstr "Voleu reemplaçar %s per la connexió VPN que esteu alçant?"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:349
 msgid "Cannot export VPN connection"
 msgstr "No es pot exportar la connexió VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:351
 #, c-format
 msgid ""
 "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
@@ -2158,214 +2143,221 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Error: %s."
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:385
 msgid "Export VPN connection..."
 msgstr "Exporta una connexió VPN..."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:213
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "GSM Network"
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:218
+#, c-format
+msgid "Failed to create PAN connection: %s"
+msgstr "Ha fallat la creació de la connexió PAN: %s"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:223
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:491
+msgid "Your phone is now ready to use!"
+msgstr "Ja podeu utilitzar el telèfon."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:247
+#, c-format
 msgid "%s Network"
-msgstr "Xarxa GSM"
+msgstr "Xarxa %s"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:322
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:373
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error: %s"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:486
+#, c-format
+msgid "Failed to create DUN connection: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear la connexió DUN: %s"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:509
 msgid "Mobile wizard was canceled"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha cancel·lat l'auxiliar per a connexions mòbils"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:518
 msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:478
-msgid "Your phone is now ready to use!"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de dispositiu de telèfon desconegut (ni GSM ni CDMA)"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:648
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:654
-#, fuzzy
-#| msgid "You are now connected to the GSM network."
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:712
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:718
 msgid "failed to connect to the phone."
-msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa GSM."
+msgstr "no s'ha pogut connectar al telèfon."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:687
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:751
 msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
-msgstr ""
+msgstr "el telèfon s'ha desconnectat de manera inesperada."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:696
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:760
 msgid "timed out detecting phone details."
-msgstr ""
+msgstr "s'ha acabat el temps d'espera de la detecció dels detalls del telèfon."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:711
-#, fuzzy
-#| msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
-msgid "could not connect to the system bus."
-msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»."
-
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:716
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:772
 msgid "Detecting phone configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "S'està detectant la configuració del telèfon..."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:782
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:838
 msgid "could not find the Bluetooth device."
-msgstr "No s'ha trobat cap servei de connector VPN per a «%s»."
+msgstr "no s'ha pogut trobar el dispositiu Bluetooth."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:912
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:973
 msgid ""
 "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
 "Networking connection."
 msgstr ""
+"Cal habilitar l'adaptador de Bluetooth abans d'editar una connexió de xarxa "
+"de marcatge directe."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:944
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1005
 #, c-format
 msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
 msgstr ""
+"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut connectar al D-Bus: %s)."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:954
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1015
 msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
 msgstr ""
+"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut crear el servidor "
+"intermediari D-Bus)."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:963
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1024
 #, c-format
 msgid ""
 "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
 msgstr ""
+"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut trobar el "
+"NetworkManager: %s)."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1014
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1087
 msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzeu el telèfon mòbil com a dispositiu de xarxa (PAN/NAP)"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1023
-#, fuzzy
-#| msgid "Access the Internet using your mobile phone"
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1096
 msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
-msgstr "Accediu a Internet a través del mòbil"
+msgstr "Accediu a Internet a través del telèfon mòbil (DUN)"
 
-#: ../src/main.c:70
-#, fuzzy
-#| msgid "_Username:"
+#: ../src/main.c:73
 msgid "Usage:"
-msgstr "Nom d'_usuari:"
+msgstr "Ã?s:"
 
-#: ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:75
 msgid ""
 "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/";
 "NetworkManager)."
 msgstr ""
+"Este programa és un component del NetworkManager (http://projects.gnome.org/";
+"NetworkManager)."
 
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:76
 msgid ""
 "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
 "GNOME desktop environment."
 msgstr ""
+"No es pretén que hi interaccioneu des de la línia d'ordes, sinó que "
+"s'executa en l'entorn d'escriptori GNOME."
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:58
+#: ../src/mb-menu-item.c:57
 msgid "EVDO"
-msgstr ""
+msgstr "EVDO"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:62
+#: ../src/mb-menu-item.c:61
 msgid "GPRS"
-msgstr ""
+msgstr "GPRS"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:64
+#: ../src/mb-menu-item.c:63
 msgid "EDGE"
-msgstr ""
+msgstr "EDGE"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:66
+#: ../src/mb-menu-item.c:65
 msgid "UMTS"
-msgstr ""
+msgstr "UMTS"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:68
+#: ../src/mb-menu-item.c:67
 msgid "HSDPA"
-msgstr ""
+msgstr "HSDPA"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:70
+#: ../src/mb-menu-item.c:69
 msgid "HSUPA"
-msgstr ""
+msgstr "HSUPA"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:72
+#: ../src/mb-menu-item.c:71
 msgid "HSPA"
-msgstr ""
+msgstr "HSPA"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:73
+msgid "WiMAX"
+msgstr "WiMAX"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:104
+#: ../src/mb-menu-item.c:109
 msgid "not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "no està habilitat"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:110
+#: ../src/mb-menu-item.c:115
 msgid "not registered"
-msgstr ""
+msgstr "no està registrat"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:128
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Wired Network (%s)"
+#: ../src/mb-menu-item.c:133
+#, c-format
 msgid "Home network (%s)"
-msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
+msgstr "Xarxa domèstica (%s)"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:130
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Wired Network"
+#: ../src/mb-menu-item.c:135
+#, c-format
 msgid "Home network"
-msgstr "Xarxa amb fil"
+msgstr "Xarxa domèstica"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:138
+#: ../src/mb-menu-item.c:143
 msgid "searching"
-msgstr ""
+msgstr "s'està cercant"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:141
+#: ../src/mb-menu-item.c:146
 msgid "registration denied"
-msgstr ""
+msgstr "s'ha denegat el registre"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:146 ../src/mb-menu-item.c:152
+#: ../src/mb-menu-item.c:151 ../src/mb-menu-item.c:157
 #, c-format
 msgid "%s (%s roaming)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s itinerant)"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:148 ../src/mb-menu-item.c:154
+#: ../src/mb-menu-item.c:153 ../src/mb-menu-item.c:159
 #, c-format
 msgid "%s (roaming)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (itinerant)"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:157
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Wired Network (%s)"
+#: ../src/mb-menu-item.c:162
+#, c-format
 msgid "Roaming network (%s)"
-msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
+msgstr "Xarxa itinerant (%s)"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:159
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "_Login to Network"
+#: ../src/mb-menu-item.c:164
+#, c-format
 msgid "Roaming network"
-msgstr "_Entra a la xarxa"
+msgstr "Xarxa itinerant"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:197
 msgid ""
 "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
 msgstr ""
-"La vostra connexió de banda ampla mòbil està configurada amb els paràmetres "
+"La connexió de banda ampla mòbil està configurada amb els paràmetres "
 "següents:"
 
 #. Device
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:204
 msgid "Your Device:"
-msgstr "El vostre dispositiu:"
+msgstr "El dispositiu:"
 
 #. Provider
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:214
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:215
 msgid "Your Provider:"
-msgstr "El vostre proveïdor"
+msgstr "El proveïdor:"
 
 #. Plan and APN
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:225
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:226
 msgid "Your Plan:"
-msgstr "El vostre pla:"
+msgstr "El pla:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:247
 msgid ""
 "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
 "settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
@@ -2373,29 +2365,29 @@ msgid ""
 "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
 "Preferences menu."
 msgstr ""
-"Ara es durà a terme una connexió al vostre proveïdor de banda ampla mòbil "
-"utilitzant els paràmetres que heu seleccionat. Si la connexió falla o bé no "
-"podeu accedir als recursos de la xarxa, torneu a comprovar els paràmetres. "
-"Si voleu modificar els paràmetres de la connexió de banda ampla mòbil, trieu "
+"Es durà a terme una connexió al proveïdor de banda ampla mòbil utilitzant "
+"els paràmetres que heu seleccionat. Si no es pot connectar o bé no podeu "
+"accedir als recursos de la xarxa, torneu a comprovar els paràmetres. Si "
+"voleu modificar els paràmetres de la connexió de banda ampla mòbil, trieu "
 "l'entrada «Connexions de xarxa» del menú Sistema >> Preferències."
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:259
 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Confirmeu els paràmetres de la banda ampla mòbil"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:320
 msgid "Unlisted"
 msgstr "No és a la llista"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:437
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:471
 msgid "_Select your plan:"
 msgstr "_Seleccioneu el vostre pla:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:461
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:495
 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
 msgstr "_APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del pla seleccionat:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:515
 msgid ""
 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
 "broadband account or may prevent connectivity.\n"
@@ -2403,196 +2395,175 @@ msgid ""
 "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
 msgstr ""
 "Avís: si seleccioneu un pla incorrecte, pot ser que tingueu problemes de "
-"facturació del vostre compte de banda ampla o que no vos pugueu connectar.\n"
+"facturació del compte de banda ampla o que no vos pugueu connectar.\n"
 "\n"
 "Si no esteu segur de quin és el vostre pla, demaneu al proveïdor que vos "
 "n'indiqui l'APN («Access Point Name», nom del punt d'accés)."
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:522
 msgid "Choose your Billing Plan"
-msgstr "Seleccioneu el vostre pla de facturació"
+msgstr "Seleccioneu el pla de facturació"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:570
 msgid "My plan is not listed..."
-msgstr "El meu pla no és a la llista..."
+msgstr "No és a la llista..."
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:723
 msgid "Select your provider from a _list:"
-msgstr "Seleccioneu el vostre proveïdor des d'una _llista:"
+msgstr "Seleccioneu el proveïdor des d'una _llista:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:736
 msgid "Provider"
 msgstr "Proveïdor"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:761
 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
-msgstr "No puc trobar el meu proveïdor i vull introduir-lo _manualment:"
+msgstr "No hi ha el proveïdor i vull introduir-lo _manualment:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:772
 msgid "Provider:"
 msgstr "Proveïdor:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:796
 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
-msgstr "El meu proveïdor utilitza tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
+msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:802
 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
-msgstr "El meu proveïdor utilitza tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)"
+msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:813
 msgid "Choose your Provider"
-msgstr "Trieu el vostre proveïdor"
+msgstr "Trieu el proveïdor"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1012
-msgid "Country List:"
-msgstr "Llista de països:"
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1059
+msgid "Country or Region List:"
+msgstr "Llista de països o regions:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
-msgid "Country"
-msgstr "País"
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1071
+msgid "Country or region"
+msgstr "País o regió:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031
-#, fuzzy
-#| msgid "My plan is not listed..."
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1078
 msgid "My country is not listed"
-msgstr "El meu pla no és a la llista..."
+msgstr "El meu país no és a la llista"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077
-msgid "Choose your Provider's Country"
-msgstr "Trieu el país del vostre proveïdor"
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1124
+msgid "Choose your Provider's Country or Region"
+msgstr "Trieu el país o regió del vostre proveïdor"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1126
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1178
 msgid "Installed GSM device"
 msgstr "Dispositiu GSM instal·lat"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1129
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1181
 msgid "Installed CDMA device"
 msgstr "Dispositiu CDMA instal·lat"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1349
 msgid ""
 "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
 "cellular (3G) network."
 msgstr ""
-"Este auxiliar vos ajudarà a configurar una connexió de banda ampla mòbil a "
-"una xarxa cel·lular (3G) de manera fàcil."
+"L'auxiliar vos ajudarà a configurar una connexió de banda ampla mòbil a una "
+"xarxa cel·lular (3G) de manera fàcil."
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1354
 msgid "You will need the following information:"
 msgstr "Vos caldrà la informació següent:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1365
 msgid "Your broadband provider's name"
 msgstr "El nom del proveïdor de banda ampla"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1371
 msgid "Your broadband billing plan name"
 msgstr "El nom del pla de facturació de banda ampla"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1377
 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
 msgstr ""
 "L'APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del vostre pla de "
 "facturació de banda ampla (només en alguns casos)"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1404
 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
 msgstr "Crea una connexió per a aques_t dispositiu de banda ampla mòbil:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1419
 msgid "Any device"
 msgstr "Qualsevol dispositiu"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1432
 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
 msgstr "Configura una connexió de banda ampla mòbil"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1596
 msgid "New Mobile Broadband Connection"
 msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova"
 
-#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:76
+#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:78
 msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "Regne Unit"
 
-#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:508
+#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:510
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminat"
 
-#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255
-#, c-format
-msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
-msgstr "No es pot iniciar la connexió VPN «%s»"
-
-#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
-"Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar el diàleg d'autenticació per al tipus de connexió VPN «%"
-"s». Contacteu el vostre administrador de sistemes."
-
-#: ../src/vpn-password-dialog.c:258
-#, c-format
+#: ../src/wired-dialog.c:91 ../src/wired-dialog.c:99
 msgid ""
-"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
-"type '%s'. Contact your system administrator."
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
+"file was not found)."
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en llançar el diàleg d'autenticació per al tipus de "
-"connexió VPN «%s». Contacteu el vostre administrador de sistemes."
-
-#: ../src/wired-dialog.c:99
-msgid "Wired 802.1X authentication"
-msgstr "Autenticació 802.1X amb fil"
+"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
+"necessaris (no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)."
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:474
+#: ../src/wireless-dialog.c:459
 msgid "New..."
 msgstr "Nova..."
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1094
+#: ../src/wireless-dialog.c:1079
 msgid "C_reate"
-msgstr "C_rea:"
+msgstr "C_rea"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1175
+#: ../src/wireless-dialog.c:1157
 #, c-format
 msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
-"s'."
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
 msgstr ""
-"Cal una contrasenya o claus de xifratge per a accedir a la xarxa sense fil «%"
-"s»."
+"Cal una contrasenya o claus d'encriptació per accedir a la xarxa sense fil "
+"«%s»."
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1177
+#: ../src/wireless-dialog.c:1159
 msgid "Wireless Network Authentication Required"
 msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1179
+#: ../src/wireless-dialog.c:1161
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1184
+#: ../src/wireless-dialog.c:1166
 msgid "Create New Wireless Network"
 msgstr "Crea una xarxa sense fil nova"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1186
+#: ../src/wireless-dialog.c:1168
 msgid "New wireless network"
 msgstr "Xarxa sense fil nova"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1187
+#: ../src/wireless-dialog.c:1169
 msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
 msgstr "Introduïu el nom de la xarxa sense fil que voleu crear."
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1189
+#: ../src/wireless-dialog.c:1171
 msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
 msgstr "Connecta't a la xarxa sense fil oculta"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1191
+#: ../src/wireless-dialog.c:1173
 msgid "Hidden wireless network"
 msgstr "Xarxa sense fil oculta"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1192
+#: ../src/wireless-dialog.c:1174
 msgid ""
 "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
 "to connect to."
@@ -2600,51 +2571,85 @@ msgstr ""
 "Introduïu el nom i els paràmetres de seguretat de la xarxa sense fil oculta "
 "a la qual vos vulgueu connectar."
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:227
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:279
 msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
 msgstr "No s'ha triat cap certificat d'autoritat de certificació (CA)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:228
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280
 msgid ""
 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
 "to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
 "Certificate Authority certificate?"
 msgstr ""
 "Si no utilitzeu un certificat d'autoritat de certificació (CA), és possible "
-"que s'establisquen connexions a xarxes insegures o malicioses. Voleu triar-ne "
-"un?"
+"que s'establisquen connexions a xarxes insegures o malicioses. Voleu triar-"
+"ne un?"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:237
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289
 msgid "Choose CA Certificate"
 msgstr "Trieu un certificat de CA"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:552
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648
 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
 msgstr "Claus privades DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:555
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:651
 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 msgstr "Certificats DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:261
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:260
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:369
 msgid "MD5"
 msgstr "MD5"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:277
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:276
 msgid "GTC"
 msgstr "GTC"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:366
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:457
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:345
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:415
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:345
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 msgstr "Trieu un certificat d'autoritat de certificació (CA)..."
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
+msgid "Anony_mous identity:"
+msgstr "Identitat anòni_ma:"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
+msgid "C_A certificate:"
+msgstr "Certificat de C_A:"
+
+# FIXME: (dpm)
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
+msgid "I_nner authentication:"
+msgstr "Autenticació i_nterna:"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
+msgid "Version 0"
+msgstr "Versió 0"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
+msgid "Version 1"
+msgstr "Versió 1"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
+msgid "_PEAP version:"
+msgstr "Versió del _PEAP:"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
+msgid "As_k for this password every time"
+msgstr "_Demana la contrasenya cada vegada"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:246
 msgid "Unencrypted private keys are insecure"
-msgstr ""
+msgstr "Les claus privades sense encriptar no són segures"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:249
 msgid ""
 "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
 "This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
@@ -2652,31 +2657,254 @@ msgid ""
 "\n"
 "(You can password-protect your private key with openssl)"
 msgstr ""
+"La clau privada seleccionada no està protegida per una contrasenya i les "
+"vostres credencials de seguretat podrien veure's compromeses.  Seleccioneu "
+"una clau privada protegida per contrasenya.\n"
+"\n"
+"(Podeu utilitzar l'openssl per protegir la vostra clau privada)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:451
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:409
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "Trieu el vostre certificat personal..."
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:463
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:421
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "Trieu la vostra clau privada..."
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:329
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
+msgid "I_dentity:"
+msgstr "I_dentitat:"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
+msgid "Private _key:"
+msgstr "Clau _privada:"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
+msgid "_Private key password:"
+msgstr "Contrasenya de la clau _privada:"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
+msgid "_User certificate:"
+msgstr "Certificat de l'_usuari:"
+
+#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
+msgid "Don't _warn me again"
+msgstr "No em tornes a _avisar"
+
+#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:381
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:353
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:405
 msgid "Tunneled TLS"
 msgstr "TLS per túnel"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:364
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:416
 msgid "Protected EAP (PEAP)"
 msgstr "EAP protegit (PEAP)"
 
+#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
+msgid "_Authentication:"
+msgstr "_Autenticació:"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
+msgid "1 (Default)"
+msgstr "1 (predeterminat)"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
+msgid "Open System"
+msgstr "Sistema obert"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Clau compartida"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
+msgid "Sho_w key"
+msgstr "Most_ra la clau"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
+msgid "WEP inde_x:"
+msgstr "Ã?nde_x WEP:"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
+msgid "_Key:"
+msgstr "_Clau:"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etiqueta"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "C_onnecta"
+
+#~ msgid "Other Wireless Network..."
+#~ msgstr "Altres xarxes sense fil..."
+
+#~ msgid "Network Manager"
+#~ msgstr "Gestor de xarxes"
+
+#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
+#~ msgstr "Ja s'està executant una instància del nm-applet.\n"
+
+#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut adquirir el servei %s. (%d)\n"
+
+#~ msgid "could not connect to the system bus."
+#~ msgstr "no s'ha pogut connectar al bus del sistema."
+
+#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+#~ msgstr "No es pot iniciar la connexió VPN «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+#~ "Contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut trobar el diàleg d'autenticació per al tipus de connexió "
+#~ "VPN «%s». Contacteu el vostre administrador de sistemes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
+#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en llançar el diàleg d'autenticació per al tipus de "
+#~ "connexió VPN «%s». Contacteu el vostre administrador de sistemes."
+
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "País"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Connexions de xarxa actives</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic\n"
+#~ "Version 0\n"
+#~ "Version 1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automàtic\n"
+#~ "Versió 0\n"
+#~ "Versió 1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open System\n"
+#~ "Shared Key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistema obert\n"
+#~ "Clau compartida"
+
+#~ msgid "<b>Addresses</b>"
+#~ msgstr "<b>Adreces</b>"
+
+# FIXME: Link-Local (dpm)
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic\n"
+#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
+#~ "Manual\n"
+#~ "Link-Local\n"
+#~ "Shared to other computers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automàtic\n"
+#~ "Automàtic amb paràmetres manuals per al DNS\n"
+#~ "Manual\n"
+#~ "Connexió local\n"
+#~ "Compartit a altres ordinadors"
+
+#~ msgid "<b>Basic</b>"
+#~ msgstr "<b>Bàsic</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any\n"
+#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
+#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
+#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
+#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Qualsevol\n"
+#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
+#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
+#~ "Prefereix 3G (UMTS/HSPA)\n"
+#~ "Prefereix 2G (GPRS/EDGE)"
+
+#~ msgid "<b>Authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>Autenticació</b>"
+
+#~ msgid "<b>Echo</b>"
+#~ msgstr "<b>Eco</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic\n"
+#~ "10 Mb/s\n"
+#~ "100 Mb/s\n"
+#~ "1 Gb/s\n"
+#~ "10 Gb/s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automàtica\n"
+#~ "10 Mb/s\n"
+#~ "100 Mb/s\n"
+#~ "1 Gb/s\n"
+#~ "10 Gb/s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic\n"
+#~ "Twisted Pair (TP)\n"
+#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
+#~ "BNC\n"
+#~ "Media Independent Interface (MII)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automàtic\n"
+#~ "Cable de parells trenats (TP)\n"
+#~ "Interfície d'unitat d'acoblament (AUI)\n"
+#~ "BNC\n"
+#~ "Interfície independent del suport (MII)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic\n"
+#~ "A (5 GHz)\n"
+#~ "B/G (2.4 GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automàtic\n"
+#~ "A (5 GHz)\n"
+#~ "B/G (2.4 GHz)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
+#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris "
+#~ "(no s'ha trobat el fitxer glade de la miniaplicació del NetworkManager)."
+
 #~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
 #~ msgstr ""
 #~ "Cal que introduïu un codi PUK per al dispositiu de banda ampla mòbil"
 
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>\n"
+#~ "David Planella Molas <david planella gmail com>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It "
 #~ "cannot continue.\n"
@@ -2732,6 +2960,12 @@ msgstr "EAP protegit (PEAP)"
 #~ "No s'ha pogut crear l'autorització del PolicyKit. L'identificador d'acció "
 #~ "no fou vàlid."
 
+#~ msgid "Apply..."
+#~ msgstr "Aplica..."
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Aplica"
+
 #~ msgid "Save this connection for all users of this machine."
 #~ msgstr "Desa aquesta connexió per a tots els usuaris d'aquest ordinador."
 
@@ -2846,7 +3080,7 @@ msgstr "EAP protegit (PEAP)"
 #~ msgstr "Contrasenya de la xarxa CDMA"
 
 #~ msgid "A password is required to connect to the CDMA network."
-#~ msgstr "Cal una contrasenya per a connectar-se a la xarxa CDMA."
+#~ msgstr "Cal una contrasenya per connectar-se a la xarxa CDMA."
 
 #~ msgid "Auto GSM network connection"
 #~ msgstr "Connexió automàtica a xarxes GSM"
@@ -2882,7 +3116,8 @@ msgstr "EAP protegit (PEAP)"
 #~ msgstr "S'està intentant entrar a la xarxa sense fil «%s»..."
 
 #~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
-#~ msgstr "S'està esperant per a la clau de xarxa de la xarxa sense fil «%s»..."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està esperant per a la clau de xarxa de la xarxa sense fil «%s»..."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Any\n"
@@ -2970,11 +3205,12 @@ msgstr "EAP protegit (PEAP)"
 
 #~ msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
 #~ msgstr ""
-#~ "El format del fitxer PEM és incorrecte: el criptògraf «%s» de clau privada "
-#~ "és desconegut."
+#~ "El format del fitxer PEM és incorrecte: el criptògraf «%s» de clau "
+#~ "privada és desconegut."
 
 #~ msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
-#~ msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta de tancament «%s» del certificat PEM «%s»."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobat l'etiqueta de tancament «%s» del certificat PEM «%s»."
 
 #~ msgid "Failed to decode certificate."
 #~ msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat."
@@ -3015,8 +3251,8 @@ msgstr "EAP protegit (PEAP)"
 
 #~ msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
 #~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut inicialitzar el context del criptògraf de desencriptació: %"
-#~ "s / %s."
+#~ "No s'ha pogut inicialitzar el context del criptògraf de desencriptació: "
+#~ "%s / %s."
 
 #~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
 #~ msgstr ""
@@ -3064,8 +3300,8 @@ msgstr "EAP protegit (PEAP)"
 #~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
 #~ "file '%s'. Contact your system administrator."
 #~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut trobar el programari adequat per al tipus de connexió VPN «%"
-#~ "s» per a importar el fitxer «%s». Contacteu el vostre administrador de "
+#~ "No s'ha pogut trobar el programari adequat per al tipus de connexió VPN "
+#~ "«%s» per a importar el fitxer «%s». Contacteu el vostre administrador de "
 #~ "sistemes."
 
 #~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
@@ -3108,9 +3344,6 @@ msgstr "EAP protegit (PEAP)"
 #~ "Caldrà certa informació, com ara l'adreça IP i els secrets, els quals us "
 #~ "hauria de proporcionar el vostre administrador."
 
-#~ msgid "Create VPN Connection"
-#~ msgstr "Crea una connexió VPN"
-
 #~ msgid "1 of 2"
 #~ msgstr "1 de 2"
 
@@ -3123,9 +3356,6 @@ msgstr "EAP protegit (PEAP)"
 #~ msgid "2 of 2"
 #~ msgstr "2 de 2"
 
-#~ msgid "Finished Create VPN Connection"
-#~ msgstr "Ha finalitzat la creació de la connexió VPN"
-
 #~ msgid "Edit VPN Connection"
 #~ msgstr "Edita la connexió VPN"
 
@@ -3184,8 +3414,8 @@ msgstr "EAP protegit (PEAP)"
 #~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
 #~ "VPN program."
 #~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè s'ha produït un error en "
-#~ "llançar la VPN."
+#~ "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè s'ha produït un error "
+#~ "en llançar la VPN."
 
 #~ msgid "VPN Configuration Error"
 #~ msgstr "S'ha produït un error de configuració de la VPN"
@@ -3227,8 +3457,8 @@ msgstr "EAP protegit (PEAP)"
 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Contrasenya necessària per a la "
 #~ "xarxa sense fil</span>\n"
 #~ "\n"
-#~ "Es requereix una contrasenya o clau de xifratge per a la xarxa sense fil «%"
-#~ "s»."
+#~ "Es requereix una contrasenya o clau de xifratge per a la xarxa sense fil "
+#~ "«%s»."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
@@ -3302,8 +3532,8 @@ msgstr "EAP protegit (PEAP)"
 #~ msgstr " (Unicode invàlid)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %"
-#~ "s, with no encryption enabled"
+#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, "
+#~ "%s, with no encryption enabled"
 #~ msgstr ""
 #~ "Per defecte, el nom de la xarxa sense fil s'estableix al nom de "
 #~ "l'ordinador, %s, sense habilitar el xifratge"
@@ -3318,12 +3548,6 @@ msgstr "EAP protegit (PEAP)"
 #~ "La xarxa sense fil seleccionada requereix certes característiques de "
 #~ "seguretat que no estan implementades en el aquest maquinari."
 
-#~ msgid "Open System"
-#~ msgstr "Sistema obert"
-
-#~ msgid "Shared Key"
-#~ msgstr "Clau compartida"
-
 #~ msgid "AES-CCMP"
 #~ msgstr "AES-CCMP"
 
@@ -3339,9 +3563,6 @@ msgstr "EAP protegit (PEAP)"
 #~ msgid "WPA Enterprise"
 #~ msgstr "WPA Enterprise"
 
-#~ msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en recuperar la connexió VPN «%s»"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
 #~ "system administrator."
@@ -3383,8 +3604,8 @@ msgstr "EAP protegit (PEAP)"
 #~ "de xarxa amb fil ethernet - %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %"
-#~ "s"
+#~ "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - "
+#~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "noes pot vincular al sòcol netlink per a la monitorització de dispositius "
 #~ "de xarxa amb fil ethernet - %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]