[gnome-screensaver] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-screensaver] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Sun, 29 May 2011 16:34:54 +0000 (UTC)
commit 9b1097eda32a4fe166449c0dae2dfd56c1eaf815
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date: Sun May 29 18:32:26 2011 +0200
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 1112 ++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 493 insertions(+), 619 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 69170dd..9be4923 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 01:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-27 14:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-29 18:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:51+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala net>\n"
"Language: ca\n"
@@ -21,530 +21,56 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
-#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:2
-msgid "Screensaver"
-msgstr "Estalvi de pantalla"
-
-#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Set your screensaver preferences"
-msgstr "Establiu les preferències de l'estalvi de pantalla"
-
-#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Screensaver preview</b>"
-msgstr "<b>Previsualització de l'estalvi de pantalla</b>"
-
-#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
-msgstr "AvÃs: la pantalla no es bloquejarà per al superusuari (root)."
-
-#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:3
-msgid "Power _Management"
-msgstr "_Gestor d'energia"
-
-#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:4
-msgid "Regard the computer as _idle after:"
-msgstr "Considera l'ordinador com a _inactiu després de:"
-
-#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:5
-msgid "Screensaver Preferences"
-msgstr "Preferències de l'estalvi de pantalla"
-
-#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:6
-msgid "Screensaver Preview"
-msgstr "Previsualització de l'estalvi de pantalla"
-
-#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:7
-msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
-msgstr "_Activa l'estalvi de pantalla quan l'ordinador estiga inactiu"
-
-#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:8
-msgid "_Lock screen when screensaver is active"
-msgstr "_Bloca la pantalla quan l'estalvi de pantalla estiga actiu"
-
-#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:9
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Previsualització"
-
-#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:10
-msgid "_Screensaver theme:"
-msgstr "Tema de l'e_stalvi de pantalla:"
-
-#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
-msgid "Screensaver themes"
-msgstr "Temes de l'estalvi de pantalla"
-
-#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:2
-msgid "Screensavers"
-msgstr "Estalvis de pantalla"
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Activate when idle"
-msgstr "Activa quan estiga inactiu"
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
-msgstr "Permet incrustar un teclat a la pantalla"
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Allow logout"
-msgstr "Permet eixir"
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Allow the session status message to be displayed"
-msgstr "Permet que es mostre el missatge d'estat de la sessió"
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
-msgstr ""
-"Permet que es mostre el missatge d'estat de la sessió quan la pantalla "
-"estiga blocada."
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6
-msgid "Allow user switching"
-msgstr "Permet canviar d'usuari"
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7
-msgid "Embedded keyboard command"
-msgstr "Orde per incrustar el teclat a la pantalla"
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8
-msgid "Lock on activation"
-msgstr "Bloca en activar-se"
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
-msgid "Logout command"
-msgstr "Orde d'eixida"
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
-msgid "Screensaver theme selection mode"
-msgstr "Mode de selecció del tema de l'estalvi de pantalla"
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
-msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
-msgstr ""
-"Establiu-ho com a cert per activar l'estalvi de pantalla quan la sessió "
-"estiga inactiva."
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
-"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
-"command."
-msgstr ""
-"Establiu-ho com a CERT per permetre la incrustació d'un teclat a la pantalla "
-"quan es prove de desblocar. La clau «keyboard_command» s'ha d'establir a "
-"l'orde apropiada."
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
-msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
-msgstr ""
-"Establiu-ho com a cert per blocar la pantalla quan l'estalvi de pantalla "
-"estiga actiu."
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
-"different user account."
-msgstr ""
-"Establiu-ho com a cert per oferir una opció en el dià leg de desbloqueig per "
-"canviar a una compte d'usuari diferent."
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
-"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
-msgstr ""
-"Establiu-ho com a «TRUE» (cert) per oferir una opció en el dià leg de "
-"desbloqueig per eixir després d'un retard. El retard està especificat a la "
-"clau «logout_delay»."
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
-"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
-"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
-"output."
-msgstr ""
-"L'orde que s'executarà , si la clau «embedded_keyboard_enabled» s'estableix a "
-"CERT, per incrustar un teclat a la pantalla. Esta orde hauria d'implementar "
-"un connector d'interfÃcie XEMBED, i escriure a la eixida està ndard un XID de "
-"finestra."
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
-"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
-"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
-msgstr ""
-"L'orde a invocar en prémer el botó d'eixida. Esta orde només hauria de "
-"tancar la sessió de l'usuari sense cap interacció. Esta clau només té efecte "
-"si la clau «logout_enable» està a cert."
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
-msgstr ""
-"El nombre de minuts que han de passar perquè es bloqui la pantalla un cop "
-"activat l'estalvi de pantalla."
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
-"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
-"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
-msgstr ""
-"El nombre de minuts que han de passar perquè aparega l'opció d'eixir en el "
-"dià leg de desbloqueig un cop activat l'estalvi de pantalla. Esta clau només "
-"té efecte si la clau «logout_enable» està a «TRUE» (cert)."
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr ""
-"El nombre de minuts d'inactivitat que han de passar perquè la sessió es "
-"consideri inactiva."
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22
-msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
-msgstr ""
-"El nombre de minuts que ha de passar abans de canviar el tema de l'estalvi "
-"de pantalla."
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
-"This key is set and maintained by the session power-management agent."
-msgstr ""
-"El nombre de segons d'inactivitat abans d'avisar el gestor d'energia. Esta "
-"clau s'estableix i es manté per l'agent de la sessió del gestor d'energia."
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
-"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
-"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
-"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
-"activation."
-msgstr ""
-"El mode de selecció utilitzat per l'estalvi de pantalla. Podria ser «blank-"
-"only» per habilitar l'estalvi de pantalla sense utilitzar cap tema en "
-"l'activació, «single» per habilitar que l'estalvi de pantalla utilitze només "
-"un tema en activar-se (especificat en la clau «themes»), i «random» per "
-"habilitar que l'estalvi de pantalla utilitze un tema aleatori en activar-se."
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:25
-msgid "Theme for lock dialog"
-msgstr "Tema pel dià leg de bloqueig"
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26
-msgid "Theme to use for the lock dialog."
-msgstr "Tema que es farà servir pel dià leg de bloqueig."
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
-"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
-"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
-"\" is \"random\"."
-msgstr ""
-"Esta clau especifica la llista de temes a utilitzar per l'estalvi de "
-"pantalla. S'ignora si la clau «mode» és «blank-only», hauria de tindre el "
-"nom del tema quan «mode» és «single», i hauria de tindre una llista de temes "
-"quan «mode» és «random»."
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:28
-msgid "Time before locking"
-msgstr "Temps abans de blocar"
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:29
-msgid "Time before logout option"
-msgstr "Temps abans de l'opció d'eixida"
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
-msgid "Time before power-management baseline"
-msgstr "Temps abans de la lÃnia base del gestor d'energia"
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:31
-msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "Temps abans que la sessió es consideri inactiva"
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:32
-msgid "Time before theme change"
-msgstr "Temps abans de canviar el tema"
-
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
-msgstr "<b>Deixeu un missatge per a %R:</b>"
-
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">%U a %h</span>"
-
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
-#, no-c-format
-msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"
-
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
-
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
-msgid "_Leave Message"
-msgstr "Deixeu un _missatge"
-
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
-msgid "_Log Out"
-msgstr "_Surt"
-
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "_Switch User"
-msgstr "Canvia d'_usuariâ?¦"
-
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1372
-msgid "_Unlock"
-msgstr "_Desbloca"
-
-#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
-#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
-#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
-msgid "Cosmos"
-msgstr "Cosmos"
-
-#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
-msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
-msgstr "Mostra una projecció amb diapositives d'imatges del cosmos"
-
-#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
-msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen"
-msgstr "Bombolles amb el logotip del peu del GNOME per tota la pantalla"
-
-#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
-msgid "Floating Feet"
-msgstr "Peus flotants"
-
-#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
-msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
-msgstr "Mostra una projecció amb diapositives de la vostre carpeta d'imatges"
-
-#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
-msgid "Pictures folder"
-msgstr "Carpeta d'imatges"
-
-#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
-msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
-msgstr "Una xarxa de colors de pulsació d'estil pop-art."
-
-#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
-msgid "Pop art squares"
-msgstr "Quadrats pop-art"
-
-#: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1204
-#, c-format
-msgid "%s. See --help for usage information.\n"
-msgstr "%s. Vegeu --help per a la informació sobre la forma d'ús.\n"
-
-#: ../savers/floaters.c:88
-msgid "Show paths that images follow"
-msgstr "Mostra els camins que segueixen les imatges"
-
-#: ../savers/floaters.c:91
-msgid "Occasionally rotate images as they move"
-msgstr "De tant en tant gireu les imatges mentre es mouen"
-
-#: ../savers/floaters.c:94
-msgid "Print out frame rate and other statistics"
-msgstr "Mostra les imatges per segon i altres estadÃstiques"
-
-#: ../savers/floaters.c:97
-msgid "The maximum number of images to keep on screen"
-msgstr "El nombre mà xim d'imatges a mantindre en pantalla"
-
-#: ../savers/floaters.c:97
-msgid "MAX_IMAGES"
-msgstr "MAX_IMATGES"
-
-#: ../savers/floaters.c:100
-msgid "The initial size and position of window"
-msgstr "La mida i posició inicials de la finestra"
-
-#: ../savers/floaters.c:100
-msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
-msgstr "AMPLADAxALÃ?ADA+X+Y"
-
-#: ../savers/floaters.c:103
-msgid "The source image to use"
-msgstr "La imatge que s'utilitzarà "
-
-#. translators: the word "image" here
-#. * represents a command line argument
-#.
-#: ../savers/floaters.c:1198
-#, fuzzy
-msgid "image - floats images around the screen"
-msgstr "image â?? fa flotar imatges per la pantalla"
-
-#: ../savers/floaters.c:1213
-#, c-format
-msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n"
-msgstr ""
-"Heu d'indicar una imatge. Vegeu --help per a la informació sobre la forma "
-"d'ús.\n"
-
-#: ../savers/slideshow.c:53
-msgid "Location to get images from"
-msgstr "Ubicació d'on obtindre les imatges"
-
-#: ../savers/slideshow.c:53
-msgid "PATH"
-msgstr "CAMÃ?"
-
-#: ../savers/slideshow.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Color to use for images background"
-msgstr "El color a utilitzar per a la imatge de fons"
-
-#: ../savers/slideshow.c:55
-msgid "\"#rrggbb\""
-msgstr "«#rrggbb»"
-
-#: ../savers/slideshow.c:57
-msgid "Do not randomize pictures from location"
-msgstr "No mostres imatges aleatòries de la ubicació"
-
-#: ../savers/slideshow.c:59
-msgid "Do not try to stretch images on screen"
-msgstr "No intentes encabir les imatges a la pantalla"
-
-#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
-msgid "Copying files"
-msgstr "S'estan copiant fitxers"
-
-#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
-
-#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
-msgid "To:"
-msgstr "A:"
-
-#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
-msgid "Copying themes"
-msgstr "S'estan copiant els temes"
-
-#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
-msgid "Invalid screensaver theme"
-msgstr "Tema de l'estalvi de pantalla invà lid"
-
-#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
-#, c-format
-msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
-msgstr "Pareix que el %s no siga un tema d'estalvi de pantalla và lid."
-
-#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
-#, c-format
-msgid "Copying file: %u of %u"
-msgstr "S'està copiant el fitxer: %u de %u"
-
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:62
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:46
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Fa que l'estalvi de pantalla isca sense errors"
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:64
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:48
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Consulta l'estat de l'estalvi de pantalla"
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:66
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:50
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Consulta quan temps fa que l'estalvi de pantalla s'ha activat"
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:68
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:52
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr ""
"Diu al procés d'estalvi de pantalla en funcionament que bloquegi la pantalla "
"immediatament"
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:70
-msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
-msgstr ""
-"Si l'estalvi de pantalla està actiu llavors canvia a una altra demostració "
-"de grà fics"
-
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:72
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:54
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Activa l'estalvi de pantalla (enfosqueix la pantalla)"
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:74
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:56
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr ""
"Si l'estalvi de pantalla està actiu, desactiva'l (restableix la pantalla)"
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:76
-msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
-msgstr "Burxa l'estalvi de pantalla actiu per simular activitat de l'usuari"
-
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:78
-msgid ""
-"Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is "
-"active."
-msgstr ""
-"Inhibeix l'activació de l'estalvi de pantalla. L'orde bloqueja mentre la "
-"inhibició està activa."
-
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:80
-msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
-msgstr "L'aplicació que està demanant d'inhibir l'estalvi de pantalla"
-
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:82
-msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
-msgstr "El motiu per inhibir l'estalvi de pantalla"
-
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:84 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:59
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:58 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:59
#: ../src/gnome-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Versió d'esta aplicació"
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:311
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The screensaver is %s\n"
-msgstr "L'estalvi de pantalla està actiu\n"
-
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:311
-msgid "active"
-msgstr "activat"
-
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:311
-msgid "inactive"
-msgstr "desactivat"
-
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:325
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:224
#, c-format
-msgid "The screensaver is not inhibited\n"
-msgstr "L'estalvi de pantalla està inhibit\n"
+msgid "The screensaver is active\n"
+msgstr "L'estalvi de pantalla està actiu\n"
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:331
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:226
#, c-format
-msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
-msgstr "L'estalvi de pantalla l'inhibeix:\n"
+msgid "The screensaver is inactive\n"
+msgstr "L'estalvi de pantalla està inactiu\n"
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:362
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:256
#, c-format
-msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
-msgstr "Fa %d segons que l'estalvi de pantalla s'ha activat.\n"
+msgid "The screensaver has been active for %d second.\n"
+msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Fa %d segons que l'estalvi de pantalla s'ha activat.\n"
+msgstr[1] "Fa %d segons que l'estalvi de pantalla s'ha activat.\n"
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:366
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:258
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "L'estalvi de pantalla no és actiu.\n"
@@ -569,163 +95,94 @@ msgstr "Mostra el botó de canvi d'usuari"
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Missatge que es mostrarà en el dià leg"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:67 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69
+#. Translators: This is the example input for the --status-message command line option.
+#. Translators: This is the example input for the --away-message command line option.
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:73
msgid "MESSAGE"
msgstr "MISSATGE"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:71
msgid "Not used"
msgstr "No s'utilitza"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:179 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:180
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:181 ../src/gs-auth-pam.c:698
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185 ../src/gs-auth-pam.c:698
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:182 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187
#: ../src/gs-auth-pam.c:166
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"Heu de canviar la contrasenya immediatament (la contrasenya s'ha fet vella)"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Heu de canviar la contrasenya immediatament (vos hi obliga el superusuari)"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"El vostre compte ha expirat, contacteu amb l'administrador d'este sistema"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191
msgid "No password supplied"
msgstr "No s'ha proporcionat cap contrasenya"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192
msgid "Password unchanged"
msgstr "No s'ha canviat la contrasenya"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189
-#, fuzzy
-msgid "Can not get username"
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193
+msgid "Cannot get username"
msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom d'usuari"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190
-#, fuzzy
-msgid "Retype new UNIX password:"
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:194
+msgid "Retype new Unix password:"
msgstr "Reescriviu la nova contrasenya UNIX:"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191
-#, fuzzy
-msgid "Enter new UNIX password:"
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:195
+msgid "Enter new Unix password:"
msgstr "Introduïu la nova contrasenya UNIX:"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192
-#, fuzzy
-msgid "(current) UNIX password:"
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:196
+msgid "(current) Unix password:"
msgstr "Contrasenya UNIX (actual):"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:197
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya NIS."
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:194
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:198
msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "Heu d'escollir una contrasenya més llarga"
+msgstr "Heu de triar una contrasenya més llarga"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:195
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:199
msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "La contrasenya ja s'ha fet servir. Escolliu-ne una altra."
+msgstr "La contrasenya ja s'ha fet servir. Trieu-ne una altra."
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:196
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:200
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Heu d'esperar més per canviar la contrasenya"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:197
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:201
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:263
-#, fuzzy
-msgid "Checking..."
-msgstr "S'està connectant..."
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:267
+msgid "Checkingâ?¦"
+msgstr "S'està comprovant�"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:305 ../src/gs-auth-pam.c:457
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:309 ../src/gs-auth-pam.c:457
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ha fallat l'autenticació."
-#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:524
-msgid "Blank screen"
-msgstr "Pantalla en negre"
-
-#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:530
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatori"
-
-#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:980
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d hores"
-
-#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:983
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minut"
-msgstr[1] "%d minuts"
-
-#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:986
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segon"
-msgstr[1] "%d segons"
-
-#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:992
-#, c-format
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. hour:minutes
-#. minutes:seconds
-#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:995
-#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1003
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. hour
-#. minutes
-#. seconds
-#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:998
-#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1006
-#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1010
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1025
-#, c-format
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
-
-#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1467
-msgid "Could not load the main interface"
-msgstr "No s'ha pogut carregar la interfÃcie principal"
-
-#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1469
-msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
-msgstr "Assegureu-vos que l'estalvi de pantalla estiga ben instal·lat"
-
#: ../src/gnome-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "No esdevinguis un dimoni"
@@ -735,10 +192,13 @@ msgid "Enable debugging code"
msgstr "Habilita el codi de depuració"
#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Launch screen saver and locker program"
+msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Executa l'estalvi de pantalla i el programa de blocatge"
+#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:2
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Estalvi de pantalla"
+
#: ../src/gs-auth-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
@@ -761,57 +221,468 @@ msgstr "No podeu accedir-hi ara mateix."
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Ja no podeu accedir al sistema."
-#: ../src/gs-listener-dbus.c:1912
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1148
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "no s'ha pogut registrar en el bus de missatges"
-#: ../src/gs-listener-dbus.c:1922
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1158
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "no s'ha pogut connectar al bus de missatges"
-#: ../src/gs-listener-dbus.c:1931
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1167 ../src/gs-listener-dbus.c:1197
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "l'estalvi de pantalla ja està funcionant en esta sessió"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:270
+#: ../src/gs-lock-plug.c:256
msgid "Time has expired."
msgstr "S'ha excedit el temps."
-#: ../src/gs-lock-plug.c:298
+#: ../src/gs-lock-plug.c:287
+msgid "You have the Caps & Num Lock keys on."
+msgstr "Teniu les tecles de fixació de majúscules i de números activades."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:290
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Teniu la tecla de fixació de majúscules activada."
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1352
-msgid "S_witch User..."
-msgstr "Canvia d'_usuari..."
+#: ../src/gs-lock-plug.c:293
+msgid "You have the Num Lock key on."
+msgstr "Teniu la tecla de fixació de fixació de números activada."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1350
+msgid "S_witch Userâ?¦"
+msgstr "Canvia d'_usuariâ?¦"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1361
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1359
msgid "Log _Out"
msgstr "I_x"
-#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1537
-msgid "%U on %h"
-msgstr "%U a %h"
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1366
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Desbloca"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1551
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1401
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
+#. Translators, this is the 24h date format used in the panel clock
+#: ../src/gs-window-x11.c:2199
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a %R"
+
+#. Translators, this is the 12h date format used in the panel clock
+#: ../src/gs-window-x11.c:2202
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M"
+
+#~ msgid "Screensaver themes"
+#~ msgstr "Temes de l'estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid "Screensavers"
+#~ msgstr "Estalvis de pantalla"
+
+#~ msgid "Cosmos"
+#~ msgstr "Cosmos"
+
+#~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
+#~ msgstr "Mostra una projecció amb diapositives d'imatges del cosmos"
+
+#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen"
+#~ msgstr "Bombolles amb el logotip del peu del GNOME per tota la pantalla"
+
+#~ msgid "Floating Feet"
+#~ msgstr "Peus flotants"
+
+#~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra una projecció amb diapositives de la vostre carpeta d'imatges"
+
+#~ msgid "Pictures folder"
+#~ msgstr "Carpeta d'imatges"
+
+#~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
+#~ msgstr "Una xarxa de colors de pulsació d'estil pop-art."
+
+#~ msgid "Pop art squares"
+#~ msgstr "Quadrats pop-art"
+
+#~ msgid "%s. See --help for usage information.\n"
+#~ msgstr "%s. Vegeu --help per a la informació sobre la forma d'ús.\n"
+
+#~ msgid "Show paths that images follow"
+#~ msgstr "Mostra els camins que segueixen les imatges"
+
+#~ msgid "Occasionally rotate images as they move"
+#~ msgstr "De tant en tant gireu les imatges mentre es mouen"
+
+#~ msgid "Print out frame rate and other statistics"
+#~ msgstr "Mostra les imatges per segon i altres estadÃstiques"
+
+#~ msgid "The maximum number of images to keep on screen"
+#~ msgstr "El nombre mà xim d'imatges a mantenir en pantalla"
+
+#~ msgid "MAX_IMAGES"
+#~ msgstr "MAX_IMATGES"
+
+#~ msgid "The initial size and position of window"
+#~ msgstr "La mida i posició inicials de la finestra"
+
+#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
+#~ msgstr "AMPLADAxALÃ?ADA+X+Y"
+
+#~ msgid "The source image to use"
+#~ msgstr "La imatge que s'utilitzarà "
+
+#~ msgid "image â?? floats images around the screen"
+#~ msgstr "image â?? fa flotar imatges per la pantalla"
+
+#~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu d'indicar una imatge. Vegeu --help per a la informació sobre la forma "
+#~ "d'ús.\n"
+
+#~ msgid "Location to get images from"
+#~ msgstr "Ubicació d'on obtenir les imatges"
+
+#~ msgid "PATH"
+#~ msgstr "CAMÃ?"
+
+#~ msgid "Color to use for image background"
+#~ msgstr "El color a utilitzar per a la imatge de fons"
+
+#~ msgid "\"#rrggbb\""
+#~ msgstr "«#rrggbb»"
+
+#~ msgid "Do not randomize pictures from location"
+#~ msgstr "No mostris imatges aleatòries de la ubicació"
+
+#~ msgid "Do not try to stretch images on screen"
+#~ msgstr "No intentis encabir les imatges a la pantalla"
+
+#~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l'estalvi de pantalla està actiu llavors canvia a una altra "
+#~ "demostració de grà fics"
+
+#~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
+#~ msgstr "Burxa l'estalvi de pantalla actiu per simular activitat de l'usuari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is "
+#~ "active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inhibeix l'activació de l'estalvi de pantalla. L'ordre bloqueja mentre la "
+#~ "inhibició està activa."
+
+#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
+#~ msgstr "L'aplicació que està demanant d'inhibir l'estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
+#~ msgstr "El motiu per inhibir l'estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid "The screensaver is not inhibited\n"
+#~ msgstr "L'estalvi de pantalla està inhibit\n"
+
+#~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
+#~ msgstr "L'estalvi de pantalla l'inhibeix:\n"
+
+#~ msgid "Set your screensaver preferences"
+#~ msgstr "Establiu les preferències de l'estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid "Power _Management"
+#~ msgstr "_Gestor d'energia"
+
+#~ msgid "Regard the computer as _idle after:"
+#~ msgstr "Considera l'ordinador com a _inactiu després de:"
+
+#~ msgid "Screensaver Preferences"
+#~ msgstr "Preferències de l'estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid "Screensaver Preview"
+#~ msgstr "Previsualització de l'estalvi de pantalla"
+
#~ msgid "Screensaver preview"
#~ msgstr "Previsualització de l'estalvi de pantalla"
-#~ msgid "The screensaver is inactive\n"
-#~ msgstr "L'estalvi de pantalla està inactiu\n"
+#~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user."
+#~ msgstr "AvÃs: la pantalla no es bloquejarà per al superusuari (root)."
+
+#~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
+#~ msgstr "_Activa l'estalvi de pantalla quan l'ordinador estigui inactiu"
+
+#~ msgid "_Lock screen when screensaver is active"
+#~ msgstr "_Bloca la pantalla quan l'estalvi de pantalla estigui actiu"
+
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "_Previsualització"
+
+#~ msgid "_Screensaver theme:"
+#~ msgstr "Tema de l'e_stalvi de pantalla:"
+
+#~ msgid "Activate when idle"
+#~ msgstr "Activa quan estigui inactiu"
+
+#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+#~ msgstr "Permet incrustar un teclat a la pantalla"
+
+#~ msgid "Allow logout"
+#~ msgstr "Permet sortir"
+
+#~ msgid "Allow the session status message to be displayed"
+#~ msgstr "Permet que es mostri el missatge d'estat de la sessió"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is "
+#~ "locked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permet que es mostri el missatge d'estat de la sessió quan la pantalla "
+#~ "estigui blocada."
+
+#~ msgid "Allow user switching"
+#~ msgstr "Permet canviar d'usuari"
+
+#~ msgid "Embedded keyboard command"
+#~ msgstr "Ordre per incrustar el teclat a la pantalla"
+
+#~ msgid "Lock on activation"
+#~ msgstr "Bloca en activar-se"
+
+#~ msgid "Logout command"
+#~ msgstr "Ordre de sortida"
+
+#~ msgid "Screensaver theme selection mode"
+#~ msgstr "Mode de selecció del tema de l'estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho com a cert per activar l'estalvi de pantalla quan la sessió "
+#~ "estigui inactiva."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when "
+#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the "
+#~ "appropriate command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho com a CERT per permetre la incrustació d'un teclat a la "
+#~ "pantalla quan es provi de desblocar. La clau «keyboard_command» s'ha "
+#~ "d'establir a l'ordre apropiada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho com a cert per blocar la pantalla quan l'estalvi de pantalla "
+#~ "estigui actiu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+#~ "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho com a «TRUE» (cert) per oferir una opció en el dià leg de "
+#~ "desbloqueig per sortir després d'un retard. El retard està especificat a "
+#~ "la clau «logout_delay»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+#~ "different user account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho com a cert per oferir una opció en el dià leg de desbloqueig "
+#~ "per canviar a una compte d'usuari diferent."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command "
+#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the "
+#~ "standard output."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ordre que s'executarà , si la clau «embedded_keyboard_enabled» "
+#~ "s'estableix a CERT, per incrustar un teclat a la pantalla. Aquesta ordre "
+#~ "hauria d'implementar un connector d'interfÃcie XEMBED, i escriure a la "
+#~ "sortida està ndard un XID de finestra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command "
+#~ "should simply log the user out without any interaction. This key has "
+#~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ordre a invocar en prémer el botó de sortida. Aquesta ordre només "
+#~ "hauria de tancar la sessió de l'usuari sense cap interacció. Aquesta clau "
+#~ "només té efecte si la clau «logout_enable» està a cert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the "
+#~ "screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de minuts que han de passar perquè es bloqui la pantalla un cop "
+#~ "activat l'estalvi de pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
+#~ "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de minuts que han de passar perquè aparegui l'opció de sortir "
+#~ "en el dià leg de desbloqueig un cop activat l'estalvi de pantalla. Aquesta "
+#~ "clau només té efecte si la clau «logout_enable» està a «TRUE» (cert)."
-#~ msgid "Checkingâ?¦"
-#~ msgstr "S'està comprovant�"
+#~ msgid ""
+#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de minuts d'inactivitat que han de passar perquè la sessió es "
+#~ "consideri inactiva."
-#~ msgid "You have the Caps & Num Lock keys on."
-#~ msgstr "Teniu les tecles de fixació de majúscules i de números activades."
+#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de minuts que ha de passar abans de canviar el tema de "
+#~ "l'estalvi de pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power "
+#~ "management. This key is set and maintained by the session power "
+#~ "management agent."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de segons d'inactivitat abans d'avisar el gestor d'energia. "
+#~ "Aquesta clau s'estableix i es manté per l'agent de la sessió del gestor "
+#~ "d'energia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable "
+#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to "
+#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in "
+#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random "
+#~ "theme on activation."
+#~ msgstr ""
+#~ "El mode de selecció utilitzat per l'estalvi de pantalla. Podria ser "
+#~ "«blank-only» per habilitar l'estalvi de pantalla sense utilitzar cap tema "
+#~ "en l'activació, «single» per habilitar que l'estalvi de pantalla utilitzi "
+#~ "només un tema en activar-se (especificat en la clau «themes»), i «random» "
+#~ "per habilitar que l'estalvi de pantalla utilitzi un tema aleatori en "
+#~ "activar-se."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
+#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme "
+#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes "
+#~ "when \"mode\" is \"random\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta clau especifica la llista de temes a utilitzar per l'estalvi de "
+#~ "pantalla. S'ignora si la clau «mode» és «blank-only», hauria de tenir el "
+#~ "nom del tema quan «mode» és «single», i hauria de tenir una llista de "
+#~ "temes quan «mode» és «random»."
-#~ msgid "You have the Num Lock key on."
-#~ msgstr "Teniu la tecla de fixació de fixació de números activada."
+#~ msgid "Time before locking"
+#~ msgstr "Temps abans de blocar"
+
+#~ msgid "Time before logout option"
+#~ msgstr "Temps abans de l'opció de sortida"
+
+#~ msgid "Time before power management baseline"
+#~ msgstr "Temps abans de la lÃnia base del gestor d'energia"
+
+#~ msgid "Time before session is considered idle"
+#~ msgstr "Temps abans que la sessió es consideri inactiva"
+
+#~ msgid "Time before theme change"
+#~ msgstr "Temps abans de canviar el tema"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "S'estan copiant fitxers"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "De:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "A:"
+
+#~ msgid "Copying themes"
+#~ msgstr "S'estan copiant els temes"
+
+#~ msgid "Invalid screensaver theme"
+#~ msgstr "Tema de l'estalvi de pantalla invà lid"
+
+#~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
+#~ msgstr "Sembla que el %s no sigui un tema d'estalvi de pantalla và lid."
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "S'està copiant el fitxer: %u de %u"
+
+#~ msgid "Blank screen"
+#~ msgstr "Pantalla en negre"
+
+#~ msgid "Random"
+#~ msgstr "Aleatori"
+
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d hora"
+#~ msgstr[1] "%d hores"
+
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%d minut"
+#~ msgstr[1] "%d minuts"
+
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d segon"
+#~ msgstr[1] "%d segons"
+
+#~ msgid "%s %s %s"
+#~ msgstr "%s %s %s"
+
+#~ msgid "%s %s"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Mai"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfÃcie principal"
+
+#~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
+#~ msgstr "Assegureu-vos que l'estalvi de pantalla estigui ben instal·lat"
+
+#~ msgid "%U on %h"
+#~ msgstr "%U a %h"
+
+#~ msgid "<b>Screensaver preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Previsualització de l'estalvi de pantalla</b>"
+
+#~ msgid "Theme for lock dialog"
+#~ msgstr "Tema pel dià leg de bloqueig"
+
+#~ msgid "Theme to use for the lock dialog."
+#~ msgstr "Tema que es farà servir pel dià leg de bloqueig."
+
+#~ msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
+#~ msgstr "<b>Deixeu un missatge per a %R:</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"small\">%U a %h</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Cancel·la"
+
+#~ msgid "_Leave Message"
+#~ msgstr "Deixeu un _missatge"
+
+#~ msgid "_Log Out"
+#~ msgstr "_Surt"
+
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "activat"
+
+#~ msgid "inactive"
+#~ msgstr "desactivat"
+
+#~ msgid "S_witch User..."
+#~ msgstr "Canvia d'_usuari..."
#~ msgid "Reason for being away"
#~ msgstr "Motiu pel que esteu absent"
@@ -852,6 +723,9 @@ msgstr "_Contrasenya:"
#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "El nombre total d'URIs"
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "S'està connectant..."
+
#~ msgid "_Switch user..."
#~ msgstr "Canvia d'_usuari..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]