[evolution] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation



commit f336cf9cdc4833498a1336dfa017cfc9fcc537f9
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Sun May 29 18:02:40 2011 +0200

    [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po |33082 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 16681 insertions(+), 16401 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 0ee61af..e9cee09 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -9,15 +9,15 @@
 # Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2004-2007
 # Enric Balletbò i Serra <eballetbo km103 com>, 2004
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006
-# David Planella Molas <david planella gmail com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# David Planella Molas <david planella gmail com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 #
-#: ../shell/main.c:567
+#: ../shell/main.c:569
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-23 01:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-01 22:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-29 18:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 22:17+0200\n"
 "Last-Translator: David Planella <david planella ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -95,9 +95,8 @@ msgstr "Voleu suprimir la llibreta d'adreces «{0}»?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:45
-#, fuzzy
 msgid "Do _Not Delete"
-msgstr "No ho suprimisques"
+msgstr "No ho _suprimisques"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
@@ -109,7 +108,7 @@ msgstr "No es pot autenticar amb el servidor LDAP."
 
 #. Unknown error
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1277
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1279
 msgid "Failed to delete contact"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir el contacte"
 
@@ -124,7 +123,7 @@ msgstr "El servidor LDAP no ha respost amb informació d'esquema vàlida."
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
 msgid "Some features may not work properly with your current server"
 msgstr ""
-"Pot ser que algunes característiques no funcionin correctament amb el "
+"Pot ser que algunes característiques no funcionen correctament amb el "
 "servidor actual"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
@@ -220,39 +219,38 @@ msgid ""
 "changes?"
 msgstr "Voleu alçar els canvis que heu fet en este contacte?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
+#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
 msgid ""
 "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
 msgstr ""
 "Fins que no torneu a iniciar l'Evolution no estaran disponibles els vostres "
 "contactes per a {0}."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 ../mail/em-vfolder-rule.c:525
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:604
 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
 msgid "_Add"
 msgstr "_Afig"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descarta"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
 msgid "_Do not save"
 msgstr "No els _desis"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
 msgid "_Resize"
 msgstr "_Canvia de mida"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
 msgid "_Use as it is"
 msgstr "_Utilitza tal com és"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2024
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2080
 msgid "Anniversary"
 msgstr "Commemoració"
 
@@ -262,17 +260,16 @@ msgstr "Commemoració"
 #. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
 #. * the directory components.
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2023 ../capplet/anjal-settings-main.c:123
-#: ../shell/main.c:132
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2079 ../capplet/anjal-settings-main.c:79
+#: ../shell/main.c:140
 msgid "Birthday"
 msgstr "Aniversari"
 
 #. Translators: an accessibility name
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Blog:"
-msgstr "Bloc"
+msgstr "Bloc:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
@@ -285,24 +282,24 @@ msgid "Calendar:"
 msgstr "Calendari:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:934
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:968
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacte"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:589
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:604
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2583
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:646
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2838
 msgid "Contact Editor"
 msgstr "Editor de contactes"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:295
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:297
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:408 ../smime/lib/e-cert.c:832
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:494
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:502
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:844
+#: ../smime/lib/e-cert.c:832
 msgid "Email"
 msgstr "Adreça electrònica"
 
@@ -315,8 +312,8 @@ msgid "Full _Name..."
 msgstr "_Nom complet..."
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:68
 msgid "Home"
 msgstr "Particular"
 
@@ -350,18 +347,15 @@ msgid "Nic_kname:"
 msgstr "Sobre_nom:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:423
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:448
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:563
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:265
 msgid "Notes"
 msgstr "Notes"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1729
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:359
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1785
 msgid "Other"
 msgstr "Altres"
 
@@ -382,14 +376,13 @@ msgid "Web Addresses"
 msgstr "Adreces web"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Web addresses"
 msgstr "Adreces web"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:67
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554
 msgid "Work"
 msgstr "Faena"
 
@@ -410,14 +403,13 @@ msgid "_Birthday:"
 msgstr "A_niversari:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
-#, fuzzy
 msgid "_Blog:"
-msgstr "Bloc"
+msgstr "_Bloc:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:882
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1921
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1922
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "_Calendari:"
 
@@ -495,74 +487,74 @@ msgstr "_On:"
 msgid "_Zip/Postal Code:"
 msgstr "Codi posta_l:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:167
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:516
 msgid "AIM"
 msgstr "AIM"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:519
 msgid "Jabber"
 msgstr "Jabber"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:521
 msgid "Yahoo"
 msgstr "Yahoo"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:522
 msgid "Gadu-Gadu"
 msgstr "Gadu-Gadu"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:520
 msgid "MSN"
 msgstr "MSN"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:518
 msgid "ICQ"
 msgstr "ICQ"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517
 msgid "GroupWise"
 msgstr "GroupWise"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:523
 msgid "Skype"
 msgstr "Skype"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:208
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:219
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:383
 msgid "Error adding contact"
 msgstr "S'ha produït un error en afegir el contacte"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:222
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:233
 msgid "Error modifying contact"
 msgstr "S'ha produït un error en modificar el contacte"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:236
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247
 msgid "Error removing contact"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el contacte"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:599
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:661
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2832
 #, c-format
 msgid "Contact Editor - %s"
 msgstr "Editor de contactes - %s"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3001
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3262
 msgid "Please select an image for this contact"
 msgstr "Seleccioneu una imatge per a este contacte"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3002
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3263
 msgid "_No image"
 msgstr "Cap _imatge"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3275
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3554
 msgid ""
 "The contact data is invalid:\n"
 "\n"
@@ -570,43 +562,43 @@ msgstr ""
 "Les dades del contacte no són vàlides:\n"
 "\n"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3279
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3558
 #, c-format
 msgid "'%s' has an invalid format"
 msgstr "«%s» té un format no vàlid"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3286
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3565
 #, c-format
 msgid "%s'%s' has an invalid format"
 msgstr "%s«%s» té un format no vàlid"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3301
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3312
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3580
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3591
 #, c-format
 msgid "%s'%s' is empty"
 msgstr "%s«%s» és buit"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3326
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3606
 msgid "Invalid contact."
 msgstr "Contacte no vàlid."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:355
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:401
 msgid "Contact Quick-Add"
 msgstr "Afig un contacte ràpidament"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:358
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:404
 msgid "_Edit Full"
 msgstr "_Edita sencer"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:433
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
 msgid "_Full name"
 msgstr "No_m complet"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:444
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:463
 msgid "E_mail"
 msgstr "Correu electrò_nic"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:474
 msgid "_Select Address Book"
 msgstr "_Seleccioneu la llibreta d'adreces"
 
@@ -678,7 +670,7 @@ msgid "_Suffix:"
 msgstr "_Sufix:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:657
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:719
 msgid "Contact List Editor"
 msgstr "Editor de la llista de contactes"
 
@@ -695,7 +687,7 @@ msgid "_List name:"
 msgstr "Nom de la _llista:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
-#: ../mail/mail-config.ui.h:173
+#: ../mail/mail-config.ui.h:164
 msgid "_Select..."
 msgstr "S_elecciona..."
 
@@ -705,24 +697,24 @@ msgstr ""
 "Escriviu una adreça electrònica o arrossegueu un con_tacte a la llista de "
 "sota:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:751
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:844
 msgid "Contact List Members"
 msgstr "Membres de la llista de contactes"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:905
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1320
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1123
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1542
 msgid "_Members"
 msgstr "_Membres"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1376
 msgid "Error adding list"
 msgstr "S'ha produït un error en afegir la llista"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1172
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1390
 msgid "Error modifying list"
 msgstr "S'ha produït un error en modificar la llista"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1186
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1404
 msgid "Error removing list"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir la llista"
 
@@ -730,16 +722,17 @@ msgstr "S'ha produït un error en suprimir la llista"
 msgid "Changed Contact:"
 msgstr "Contacte canviat:"
 
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
+#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
 msgid "Conflicting Contact:"
 msgstr "Contacte conflictiu:"
 
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
 msgid "Duplicate Contact Detected"
 msgstr "S'ha detectat un contacte duplicat"
 
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
 msgid ""
 "The name or email of this contact already exists in this folder.  Would you "
 "like to add it anyway?"
@@ -764,60 +757,60 @@ msgstr ""
 "en esta carpeta. Voleu afegir-l'hi de totes maneres?"
 
 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:241
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:243
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Fusiona"
 
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:166
-#: ../addressbook/util/addressbook.c:245 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:168
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
 #, c-format
 msgid "Cancelled"
 msgstr "S'ha cancel·lat"
 
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:224
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:226
 msgid "Merge Contact"
 msgstr "Fusiona el contacte"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:778
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:977
 msgid "Any field contains"
 msgstr "Qualsevol camp conté"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919
 msgid "Email begins with"
 msgstr "L'adreça electrònica comença per"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926
 msgid "Name contains"
 msgstr "El nom conté"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:143
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
 msgid "No contacts"
 msgstr "Cap contacte"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:147
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:152
 #, c-format
 msgid "%d contact"
 msgid_plural "%d contacts"
 msgstr[0] "%d contacte"
 msgstr[1] "%d contactes"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:317
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:344
 msgid "Error getting book view"
 msgstr "S'ha produït un error en obtindre la visualització de la llibreta"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:716
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:758
 msgid "Search Interrupted"
 msgstr "S'ha interromput la cerca"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:153
 msgid "Error modifying card"
 msgstr "S'ha produït un error en modificar la targeta"
 
@@ -831,10 +824,10 @@ msgstr "Copia els contactes seleccionats al porta-retalls"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:638
 msgid "Paste contacts from the clipboard"
-msgstr "Enganxa els contactes del porta-retalls"
+msgstr "Apega els contactes del porta-retalls"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:742
 msgid "Delete selected contacts"
 msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats"
 
@@ -842,51 +835,58 @@ msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats"
 msgid "Select all visible contacts"
 msgstr "Selecciona tots els contactes visibles"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1297
 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir estes llistes de contactes?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1301
 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir estes llistes de contactes?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1305
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir esta llista de contactes (%s)?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1311
 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir estos contactes?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1315
 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir este contacte?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1319
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir este contacte (%s)?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472
+#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1478
 #, c-format
 msgid ""
 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
 "Do you really want to display all of these contacts?"
-msgstr ""
+msgid_plural ""
+"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
+"Do you really want to display all of these contacts?"
+msgstr[0] ""
+"En obrir %d contacte també s'obrirà %d finestra nova.\n"
+"Segur que voleu mostrar este contacte?"
+msgstr[1] ""
 "En obrir %d contactes també s'obriran %d finestres noves.\n"
 "Segur que voleu mostrar tots estos contactes?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486
 msgid "_Don't Display"
 msgstr "_No els mostres"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1478
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1487
 msgid "Display _All Contacts"
 msgstr "_Mostra tots els contactes"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545
 msgid "Assistant"
 msgstr "Assistent"
 
@@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "Telèfon de la faena 2"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
 msgid "Callback Phone"
-msgstr "Telèfon de retorn de trucada"
+msgstr "Telèfon de retorn de cridada"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
 msgid "Car Phone"
@@ -923,7 +923,7 @@ msgid "Categories"
 msgstr "Categories"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540
 msgid "Company"
 msgstr "Empresa"
 
@@ -972,22 +972,22 @@ msgid "Journal"
 msgstr "Diari"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544
 msgid "Manager"
 msgstr "Director"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:571
 msgid "Mobile Phone"
 msgstr "Telèfon mòbil"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:532
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:509
 msgid "Nickname"
 msgstr "Sobrenom"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
@@ -1016,13 +1016,13 @@ msgid "Radio"
 msgstr "Ràdio"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:569
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:571
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
 msgid "Role"
 msgstr "Rol"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:584
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:575
 msgid "Spouse"
 msgstr "Cònjuge"
 
@@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "Unitat"
 msgid "Web Site"
 msgstr "Lloc web"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "S'estan cercant els contactes..."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:187
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "o feu doble clic per crear-ne un de nou."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Feu doble clic ací per crear un contacte nou."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Cerca el contacte."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1110,146 +1110,133 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Esta visualització no té cap element per mostrar."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
 msgid "Work Email"
 msgstr "Adreça electrònica de la faena"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
 msgid "Home Email"
 msgstr "Adreça electrònica particular"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:807
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:103
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:808
 msgid "Other Email"
 msgstr "Una altra adreça electrònica"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:184
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:187
 msgid "evolution address book"
 msgstr "llibreta d'adreces de l'Evolution"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
 msgid "New Contact"
 msgstr "Contacte nou"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
 msgid "New Contact List"
 msgstr "Llista de contactes nova"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:167
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:170
 #, c-format
 msgid "current address book folder %s has %d card"
 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
 msgstr[0] "la carpeta de la llibreta d'adreces %s té %d targeta"
 msgstr[1] "la carpeta de la llibreta d'adreces %s té %d targetes"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
 msgid "Open"
 msgstr "Obri"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:153
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156
 msgid "Contact List: "
 msgstr "Llista de contactes: "
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:154
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
 msgid "Contact: "
 msgstr "Contacte: "
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183
 msgid "evolution minicard"
 msgstr "minitargeta de l'Evolution"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172
 msgid "Copy _Email Address"
 msgstr "Copia l'adr_eça electrònica"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:396
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:430
 msgid "Copy the email address to the clipboard"
 msgstr "Copia l'adreça electrònica al porta-retalls"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:401
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:179
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:435
 msgid "_Send New Message To..."
 msgstr "Envia un mi_ssatge nou a..."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:403
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437
 msgid "Send a mail message to this address"
 msgstr "Envia un missatge de correu a esta adreça"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260
-msgid "(map)"
-msgstr "(mapa)"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:278
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289
-msgid "map"
-msgstr "mapa"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:415
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:778
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:424
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811
 msgid "List Members"
 msgstr "Membres de la llista"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
 msgid "Department"
 msgstr "Departament"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
 msgid "Profession"
 msgstr "Professió"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
 msgid "Position"
 msgstr "Posició"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546
 msgid "Video Chat"
 msgstr "Xat de vídeo"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:491
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:561
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:547
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:376
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:222
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:251
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:505
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:499
+#: ../widgets/misc/e-send-options.c:519
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendari"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:17
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:128
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:355
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:548
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
 msgid "Free/Busy"
 msgstr "Lliure/ocupat"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:564
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:549
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570
 msgid "Phone"
 msgstr "Telèfon"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:565
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:550
 msgid "Fax"
 msgstr "Fax"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:551
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572
 msgid "Address"
 msgstr "Adreça"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:567
 msgid "Home Page"
 msgstr "Pàgina personal"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:568
 msgid "Web Log"
 msgstr "Bloc web"
 
@@ -1257,39 +1244,38 @@ msgstr "Bloc web"
 #. Create the default Person calendar
 #. Create the default Person memo list
 #. Create the default Person task list
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:350
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:116
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:138
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:156
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:112
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:347
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:114
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:132
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:116
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:116
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132
 msgid "Personal"
 msgstr "Personal"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:796
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:829
 msgid "Job Title"
 msgstr "Càrrec"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:833
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:866
 msgid "Home page"
 msgstr "Pàgina personal"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:842
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:875
 msgid "Blog"
 msgstr "Bloc"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1011
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:853
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:954
 #, c-format
 msgid "Click to mail %s"
 msgstr "Feu clic per enviar un correu a en/na %s"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:79
 msgid ""
 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
@@ -1300,7 +1286,7 @@ msgstr ""
 "Carregueu la llibreta d'adreces un cop estigueu en línia per poder baixar el "
 "seu contingut."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:106
 #, c-format
 msgid ""
 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
@@ -1309,7 +1295,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Comproveu que existeix el camí %s "
 "i que hi teniu permís d'accés."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:111
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
 msgid ""
 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
@@ -1318,7 +1304,7 @@ msgstr ""
 "utilitzar l'Evolution amb l'LDAP haureu d'instal·lar un paquet de "
 "l'Evolution preparat per treballar amb l'LDAP."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:128
 msgid ""
 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
 "was entered, or the server is unreachable."
@@ -1326,11 +1312,11 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces perquè l'URI introduït és "
 "incorrecte o el servidor no està disponible."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:128
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:136
 msgid "Detailed error message:"
 msgstr "Informació detallada de l'error:"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:166
 msgid ""
 "More cards matched this query than either the server is \n"
 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
@@ -1344,7 +1330,7 @@ msgstr ""
 "a les preferències del servidor de directoris d'esta llibreta \n"
 "d'adreces."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:173
 msgid ""
 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
 "configured for this address book.  Please make your search\n"
@@ -1357,152 +1343,152 @@ msgstr ""
 "servidor de directori de la llibreta d'adreces."
 
 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181
+#, c-format
 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
 msgstr ""
-"El rerefons de la llibreta d'adreces no ha pogut analitzar esta consulta."
+"El rerefons de la llibreta d'adreces no ha pogut analitzar esta consulta. %s"
 
 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186
+#, c-format
 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
 msgstr ""
-"El rerefons de la llibreta d'adreces ha refusat realitzar esta consulta."
+"El rerefons de la llibreta d'adreces ha refusat realitzar esta consulta. %s"
 
 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:191
+#, c-format
 msgid "This query did not complete successfully. %s"
-msgstr "S'ha produït un error en l'execució d'esta consulta."
+msgstr "S'ha produït un error en l'execució d'esta consulta. %s"
 
 #. This is a filename. Translators take note.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:202
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
 msgid "card.vcf"
 msgstr "targeta.vcf"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:256
 msgid "Select Address Book"
 msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:305
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319
 msgid "list"
 msgstr "llista"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:444
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:457
 msgid "Move contact to"
 msgstr "Mou el contacte a"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:446
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:459
 msgid "Copy contact to"
 msgstr "Copia el contacte a"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:449
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:462
 msgid "Move contacts to"
 msgstr "Mou els contactes a"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:451
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:464
 msgid "Copy contacts to"
 msgstr "Copia els contactes a"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:39
+#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
 msgid "Card View"
 msgstr "Visualització de targeta"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:720
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:516
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:264
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:730
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:526
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:278
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:325
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:764 ../shell/shell.error.xml.h:6
 msgid "Importing..."
 msgstr "S'està important..."
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1008
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1025
 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
 msgstr "Outlook CSV o Tab (.csv, .tab)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1009
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1026
 msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
 msgstr "Importador de l'Outlook CSV i Tab"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1017
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1034
 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
 msgstr "Mozilla CSV o Tab (.csv, .tab)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1018
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1035
 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
 msgstr "Importador de CSV i Tab del Mozilla"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1026
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1043
 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
 msgstr "Evolution CSV o Tab (.csv, .tab)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1027
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1044
 msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
 msgstr "Importador CSV i Tab de l'Evolution"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:742
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:760
 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
 msgstr "Format d'intercanvi de dades LDAP (.ldif)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:743
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:761
 msgid "Evolution LDIF importer"
 msgstr "Importador LDIF de l'Evolution"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:623
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:639
 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:624
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:640
 msgid "Evolution vCard Importer"
 msgstr "Importador de vCard de l'Evolution"
 
 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:746
-#, fuzzy, c-format
+#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:744
+#, c-format
 msgid "Page %d"
-msgstr "Pàgina"
+msgstr "Pàgina %d"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:644
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:679
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:47
 msgid "Can not open file"
 msgstr "No es pot obrir el fitxer"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:41
 msgid "Couldn't get list of address books"
 msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de llibretes d'adreces"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:69
 msgid "failed to open book"
 msgstr "no es pot obrir la llibreta"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
 msgid "Specify the output file instead of standard output"
-msgstr "Especifiqueu el fitxer d'eixida, en comptes de la eixida estàndard"
+msgstr "Especifiqueu el fitxer d'eixida, en comptes de l'eixida estàndard"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
 msgid "OUTPUTFILE"
 msgstr "FITXERDESORTIDA"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64
 msgid "List local address book folders"
 msgstr "Llista les carpetes de llibretes d'adreces locals"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
 msgid "Show cards as vcard or csv file"
-msgstr "Mostra les targetes com a fitxers vcard o csv"
+msgstr "Mostra les targetes com a fitxers vCard o csv"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68
 msgid "[vcard|csv]"
 msgstr "[vcard|csv]"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:70
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71
 msgid "Export in asynchronous mode"
 msgstr "Exporta en mode asíncron"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:73
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74
 msgid ""
 "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
 "100."
@@ -1511,57 +1497,33 @@ msgstr ""
 "predeterminada és 100."
 
 # FIXME: s'ha de comprovar si això hauria de ser nombre o número (dpm)
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NOMBRE"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:137
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:138
 msgid ""
 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en els arguments de la línia d'ordes. Feu servir "
 "l'opció --help per consultar-ne l'ús."
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:151
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:152
 msgid "Only support csv or vcard format."
-msgstr "Només són compatibles els formats csv i vcard."
+msgstr "Només són compatibles els formats csv i vCard."
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:160
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:161
 msgid "In async mode, output must be file."
 msgstr "La eixida en mode asíncron ha de ser un fitxer."
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:168
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:169
 msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
 msgstr "No cal l'opció de la mida en el mode normal."
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:199
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:200
 msgid "Unhandled error"
 msgstr "Error no gestionat"
 
-#: ../addressbook/util/addressbook.c:103
-msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
-msgstr "S'està accedint anònimament al servidor d'LDAP"
-
-#: ../addressbook/util/addressbook.c:215
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:526
-msgid "Failed to authenticate.\n"
-msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació.\n"
-
-#: ../addressbook/util/addressbook.c:222
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:506
-#, c-format
-msgid "Enter password for %s (user %s)"
-msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)"
-
-#: ../addressbook/util/addressbook.c:230
-#: ../calendar/common/authentication.c:53
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:813
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:438
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:328
-#: ../smime/gui/component.c:49
-msgid "Enter password"
-msgstr "Introduïu la contrasenya"
-
 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
 msgid ""
@@ -1583,22 +1545,20 @@ msgstr ""
 "cites."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
 "what your appointment is about."
 msgstr ""
-"Afegir un camp de resum comprensible permetrà als destinataris fer-se una "
-"idea del tema de la cita."
+"Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-s'una idea del tema de "
+"la cita."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
 "task is about."
 msgstr ""
-"Afegir un camp de resum comprensible permetrà als destinataris fer-se una "
-"idea del tema de la tasca."
+"Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-s'una idea del tema de "
+"la tasca."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
@@ -1675,36 +1635,34 @@ msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir esta cita?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:187
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir esta reunió?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir esta anotació?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:190
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir esta tasca?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
-msgstr "Segur que voleu enviar una cita sense resum?"
+msgstr "Segur que voleu alçar la cita sense cap resum?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
 msgstr "Segur que voleu alçar una nota sense resum?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
-msgstr "Segur que voleu enviar una tasca sense resum?"
+msgstr "Segur que voleu alçar la tasca sense cap resum?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
 msgid "Cannot create a new event"
@@ -1770,7 +1728,13 @@ msgstr "S'ha produït un error en carregar la llista d'anotacions"
 msgid "Error loading task list"
 msgstr "S'ha produït un error en carregar la llista de tasques"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
+#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
+#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
+msgid "Error on {0}: {1}"
+msgstr "S'ha produït un error al {0}: {1}"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
 msgid ""
 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
 "the meeting is canceled."
@@ -1778,7 +1742,7 @@ msgstr ""
 "Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que "
 "s'ha cancel·lat la reunió."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
 msgid ""
 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
 "the memo has been deleted."
@@ -1786,7 +1750,7 @@ msgstr ""
 "Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que "
 "s'ha suprimit l'anotació."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
 msgid ""
 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
 "the task has been deleted."
@@ -1794,122 +1758,122 @@ msgstr ""
 "Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que "
 "s'ha suprimit la tasca."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
 msgid ""
 "Sending updated information allows other participants to keep their "
 "calendars up to date."
 msgstr ""
-"Enviar informació actualitzada permet als altres participants mantindre "
+"Si envieu informació actualitzada permet als altres participants mantindre "
 "actualitzats els seus calendaris."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
 msgid ""
 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
 "lists up to date."
 msgstr ""
-"Enviar informació actualitzada permet als altres participants mantindre "
+"Si envieu informació actualitzada permet als altres participants mantindre "
 "actualitzades les seues llistes de tasques."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
 msgid ""
 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
 "in the loss of these attachments."
 msgstr "S'estan baixant algunes adjuncions. Es perdran si alceu la cita ara."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
 msgid ""
 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
 "loss of these attachments."
 msgstr "S'estan baixant algunes adjuncions. Es perdran si alceu la tasca ara."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
 msgid "Some features may not work properly with your current server."
 msgstr ""
-"Pot ser que algunes característiques no funcionin correctament amb el vostre "
+"Pot ser que algunes característiques no funcionen correctament amb el vostre "
 "servidor actual."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
 msgstr "El calendari de l'Evolution ha eixit inesperadament."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
 msgstr "Els calendaris de l'Evolution han eixit inesperadament."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
 msgstr "L'anotació de l'Evolution ha eixit inesperadament."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
 msgstr "Les tasques de l'Evolution han eixit inesperadament."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
 msgstr "No s'ha marcat el calendari per a l'ús en mode fora de línia."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
 msgstr ""
 "No s'ha marcat la llista d'anotacions per a l'ús en mode fora de línia."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
 msgid "The task list is not marked for offline usage."
 msgstr "No s'ha marcat la llista de tasques per a l'ús en mode fora de línia."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
 msgid "This calendar will be removed permanently."
 msgstr "El calendari se suprimirà permanentment."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
 msgid "This memo list will be removed permanently."
 msgstr "Esta llista d'anotacions se suprimirà permanentment."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
 msgid "This task list will be removed permanently."
 msgstr "Esta llista d'anotacions se suprimirà permanentment."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
 msgstr "Voleu alçar els canvis en esta cita?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
 msgstr "Voleu alçar els canvis en esta reunió?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
 msgstr "Voleu alçar els canvis en esta tasca?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
 msgstr "Voleu alçar els canvis en esta tasca?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
 msgstr "Voleu enviar un avís de cancel·lació per a esta anotació?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
 msgstr "Voleu enviar un avís de cancel·lació a tots els participants?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
 msgstr "Voleu enviar invitacions de la reunió als participants?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
 msgid "Would you like to send this task to participants?"
 msgstr "Voleu enviar esta tasca als participants?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
 msgstr "Voleu enviar informació actualitzada de la reunió als participants?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
 msgstr "Voleu enviar informació actualitzada de la tasca als participants?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
 msgid ""
 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
 "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
@@ -1919,78 +1883,97 @@ msgstr ""
 "tingueu problemes en fer servir l'Evolution. Per obtindre els millors "
 "resultats és recomanable actualitzar el servidor a una versió compatible."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
 msgstr "Heu realitzat canvis a esta cita, però encara no els heu alçat."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
 msgstr "Heu realitzat canvis a esta reunió, però encara no els heu alçat."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
 msgstr "Heu realitzat canvis a esta tasca, però encara no els heu alçat."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
 msgstr "Heu realitzat canvis a esta tasca, però encara no els heu alçat."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
 msgstr ""
 "Fins que no reinicieu l'Evolution no estaran disponibles els calendaris."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
 msgstr ""
 "Fins que no reinicieu l'Evolution no estaran disponibles les anotacions."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
 msgstr "Fins que no reinicieu l'Evolution no estaran disponibles les tasques."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
 msgid "_Discard Changes"
 msgstr "_Descarta els canvis"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 ../composer/e-composer-actions.c:271
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 ../composer/e-composer-actions.c:317
 msgid "_Save"
 msgstr "Al_ça"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
 msgid "_Save Changes"
-msgstr "De_sa els canvis"
+msgstr "Al_ça els canvis"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:141
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:164
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
 msgid "_Send"
 msgstr "_Envia"
 
 # Es refereix a enviar un avís de cancel·lació (dpm)
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
 msgid "_Send Notice"
 msgstr "E_nvia l'avís"
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:101
+#: ../calendar/common/authentication.c:75
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1827
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:920
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:438
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:332
+#: ../smime/gui/component.c:49
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduïu la contrasenya"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minut"
 msgstr[1] "minuts"
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
 msgstr[1] "hores"
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:286
+#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
+#. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
+#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:129
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
+#, fuzzy
+msgid "day"
+msgid_plural "days"
+msgstr[0] "dia"
+msgstr[1] "dia"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:301
 msgid "Start time"
 msgstr "Hora d'inici"
 
 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:3
 msgid "Appointments"
 msgstr "Cites"
 
@@ -2000,10 +1983,9 @@ msgstr "Descarta-ho _tot"
 
 #. Location
 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1598
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1604
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1175
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1043
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1629
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1639
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1044
 msgid "Location:"
 msgstr "Ubicació:"
 
@@ -2011,7 +1993,8 @@ msgstr "Ubicació:"
 msgid "Snooze _time:"
 msgstr "_Temps de repetició:"
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:916
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5
 msgid "_Dismiss"
 msgstr "_Descarta"
 
@@ -2019,53 +2002,65 @@ msgstr "_Descarta"
 msgid "_Snooze"
 msgstr "Mi_gdiada"
 
+#. Translators: This is the last part of the sentence:
+#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:428
+#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:340
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:379
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
+#, fuzzy
+msgid "days"
+msgstr "dia"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:424
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:427
 #: ../filter/filter.ui.h:15
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:335
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:378
 msgid "hours"
 msgstr "hores"
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
 msgid "location of appointment"
 msgstr "ubicació de la cita"
 
 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:423
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:426
 #: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:334
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
 msgid "minutes"
 msgstr "minuts"
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1457
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1581
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1483
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1610
 msgid "No summary available."
 msgstr "No hi ha cap resum disponible."
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1466
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1468
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1492
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1494
 msgid "No description available."
 msgstr "No hi ha cap descripció disponible."
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1476
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1502
 msgid "No location information available."
 msgstr "No hi ha cap informació d'ubicació disponible."
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1519
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1546
 #, c-format
-msgid "You have %d alarms"
-msgstr "Teniu %d alarmes"
+msgid "You have %d alarm"
+msgid_plural "You have %d alarms"
+msgstr[0] "Teniu %d alarma"
+msgstr[1] "Teniu %d alarmes"
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1694
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1727
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1738
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1771
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1698
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1742
 msgid ""
 "Evolution does not support calendar reminders with\n"
 "email notifications yet, but this reminder was\n"
@@ -2077,7 +2072,7 @@ msgstr ""
 "es va configurar per enviar un correu. En lloc d'això, \n"
 "l'Evolution mostrarà un quadre de diàleg de recordatori normal."
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1733
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1777
 #, c-format
 msgid ""
 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
@@ -2087,14 +2082,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "Are you sure you want to run this program?"
 msgstr ""
-"Està a punt d'activar-se un recordatori del calendari de l'Evolution, el "
-"qual està configurat per executar el programa següent:\n"
+"Està a punt d'activar-s'un recordatori del calendari de l'Evolution, el qual "
+"està configurat per executar el programa següent:\n"
 "\n"
 "         %s\n"
 "\n"
 "Segur que voleu executar-lo?"
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1748
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1792
 msgid "Do not ask me about this program again."
 msgstr "No em faces més preguntes sobre este programa."
 
@@ -2103,7 +2098,7 @@ msgid "invalid time"
 msgstr "l'hora no és vàlida"
 
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:396
 #: ../calendar/gui/misc.c:116
 #, c-format
 msgid "%d hour"
@@ -2112,7 +2107,7 @@ msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d hores"
 
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:402
 #: ../calendar/gui/misc.c:122
 #, c-format
 msgid "%d minute"
@@ -2123,7 +2118,7 @@ msgstr[1] "%d minuts"
 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
 #: ../calendar/gui/misc.c:126
 #, c-format
 msgid "%d second"
@@ -2131,20175 +2126,20571 @@ msgid_plural "%d seconds"
 msgstr[0] "%d segon"
 msgstr[1] "%d segons"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
-msgid "Alarm programs"
-msgstr "Programes d'alarma"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
-msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
-msgstr "Temps en segons durant el qual es mostrarà l'error a la barra d'estat."
+#: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105
+msgid "Invalid object"
+msgstr "Objecte no vàlid"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
-msgid "Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Sol·licita confirmació en suprimir elements"
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
+msgid "Day View"
+msgstr "Visualització de dia"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
-msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
-msgstr "Color de fons de les tasques que vencen hui, en format «#rrggbb»."
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
+msgid "Work Week View"
+msgstr "Visualització de setmana laborable"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
-msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
-msgstr "Color de fons de les tasques que han vençut, en format «#rrggbb»."
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122
+msgid "Week View"
+msgstr "Visualització setmanal"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
-msgid "Calendars to run alarms for"
-msgstr "Calendaris pels quals s'han d'executar les alarmes"
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:125
+msgid "Month View"
+msgstr "Visualització mensual"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
-msgstr ""
-"Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la barra de "
-"temps (buit per defecte)."
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
+msgid "Any Field"
+msgstr "Qualsevol camp"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
-msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
-msgstr ""
-"Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la "
-"visualització de dia."
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
+msgid "Attachments"
+msgstr "Fitxers adjunts"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
-msgid "Compress weekends in month view"
-msgstr "Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
+msgid "Attendee"
+msgstr "Assistents"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
-msgid "Confirm expunge"
-msgstr "Demana confirmació en buidar"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
-msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
-msgstr ""
-"Nombre de la periodicitat predeterminada dels esdeveniments nous. -1 "
-"significa per sempre."
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
+msgid "Classification"
+msgstr "Classificació"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
-msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
-msgstr ""
-"Dies en els quals s'ha d'indicar l'inici i el final de les hores laborals."
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:494
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
-msgid "Default appointment reminder"
-msgstr "Recordatori de cita predeterminat"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:71
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
-msgid "Default recurrence count"
-msgstr "Nombre predeterminat de la periodicitat"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
+msgid "Description Contains"
+msgstr "La descripció conté"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
-msgid "Default reminder units"
-msgstr "Unitats predeterminades pels recordatoris"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
+msgid "Do Not Exist"
+msgstr "No existeix"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
-msgid "Default reminder value"
-msgstr "Valor predeterminat pels recordatoris"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
+msgid "Exist"
+msgstr "Existeix"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
-msgid "Directory for saving alarm audio files"
-msgstr "Directori per alçar els fitxers de so d'alarmes"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:835
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
-msgid "Event Gradient"
-msgstr "Degradat de l'esdeveniment"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organitzador"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
-msgid "Event Transparency"
-msgstr "Transparència de l'esdeveniment"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:770 ../calendar/gui/e-task-table.c:493
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
+msgid "Private"
+msgstr "Privat"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
-msgid "Free/busy server URLs"
-msgstr "URL del servidor lliure/ocupat"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:761 ../calendar/gui/e-cal-model.c:768
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:492 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
+msgid "Public"
+msgstr "Públic"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
-msgid "Free/busy template URL"
-msgstr "Plantilla URL de lliure/ocupat"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Periodicitat"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
-msgid "Gradient of the events in calendar views."
-msgstr "Degradat dels esdeveniments a la visualització de calendaris."
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
+msgid "Summary"
+msgstr "Resum"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
-msgid "Hide completed tasks"
-msgstr "Oculta les tasques completades"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
+msgid "Summary Contains"
+msgstr "El resum conté"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
-msgid "Hide task units"
-msgstr "Oculta les unitats de la tasca"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
+msgid "contains"
+msgstr "conté"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
-msgid "Hide task value"
-msgstr "Oculta el valor de la tasca"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
+msgid "does not contain"
+msgstr "no conté"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
-msgid "Horizontal pane position"
-msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31
+msgid "is"
+msgstr "és"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
-msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr "A quina hora acaba el dia laboral, entre 0 i 23."
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37
+msgid "is not"
+msgstr "no és"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
-msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr "A quina hora comença el dia laboral, entre 0 i 23."
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "Edita l'alarma"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
-msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
-msgstr ""
-"Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les "
-"anotacions a la finestra principal."
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438
+msgid "Pop up an alert"
+msgstr "Mostra una alerta emergent"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
-msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
-msgstr ""
-"Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les "
-"tasques a la finestra principal."
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:434
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Reprodueix un so"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
-msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
-msgstr ""
-"Intervals mostrats en les visualitzacions de dies i setmanes laborals, en "
-"minuts."
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446
+msgid "Run a program"
+msgstr "Executa un programa"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
-msgid "Last alarm time"
-msgstr "Ã?ltima hora de l'alarma"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:442
+msgid "Send an email"
+msgstr "Envia un correu electrònic"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
-msgid "Level beyond which the message should be logged."
-msgstr "Nivell per sobre del qual s'enregistrarà el missatge."
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
+msgid "Add Alarm"
+msgstr "Afig una alarma"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
-msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
-msgstr ""
-"Llista dels fusos horaris secundaris utilitzats recentment a la "
-"visualització de dia."
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarma"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
-msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
-msgstr ""
-"Llista dels URL dels servidors per a la publicació de l'estat lliure/ocupat."
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
+msgid "Custom _message"
+msgstr "_Missatge personalitzat"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
-msgid "Marcus Bains Line"
-msgstr "Línia de Marcus Bains"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
+msgid "Custom alarm sound"
+msgstr "So d'alarma personalitzat"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
-msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
-msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Visualització de dia"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
+msgid "Mes_sage:"
+msgstr "Mi_ssatge:"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
-msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
-msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Barra de temps"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:75
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
-"'day_second_zones' list."
-msgstr ""
-"Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar en una llista "
-"«day_second_zones»."
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetició"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
-msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
-msgstr "Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar."
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
+msgid "Select A File"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
-msgid "Memo layout style"
-msgstr "Estil de la disposició de les anotacions"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
+msgid "Send To:"
+msgstr "Envia a:"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
-msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
-msgstr ""
-"Posició de la subfinestra horitzontal de la vista prèvia de les anotacions"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
+msgid "_Arguments:"
+msgstr "_Arguments:"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
-msgid "Memo preview pane position (vertical)"
-msgstr ""
-"Posició de la subfinestra vertical de la vista prèvia de les anotacions"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
+msgid "_Program:"
+msgstr "_Programa:"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
-msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
-msgstr "Minut de finalització de la jornada laboral, de 0 a 59."
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
+msgid "_Repeat the alarm"
+msgstr "_Repeteix l'alarma"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
-msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
-msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral, de 0 a 59."
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
+msgid "_Sound:"
+msgstr "_So:"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
-msgid "Month view horizontal pane position"
-msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal a la visualització mensual"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
+msgid "after"
+msgstr "després de"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
-msgid "Month view vertical pane position"
-msgstr "Posició de la subfinestra vertical a la visualització mensual"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
+msgid "before"
+msgstr "abans de"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
-msgid "Number of units for determining a default reminder."
-msgstr "Nombre d'unitats per determinar un recordatori predeterminat."
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
+msgid "day(s)"
+msgstr "dies"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
-msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
-msgstr "Nombre d'unitats per determinar quan s'han d'amagar les tasques."
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
+msgid "end of appointment"
+msgstr "final de la cita"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
-msgid "Overdue tasks color"
-msgstr "Color de les tasques vençudes"
+#. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
+msgid "extra times every"
+msgstr "temps extra per cada"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
-"task list when not in the month view, in pixels."
-msgstr ""
-"Posició de la subfinestra horitzontal, entre el calendari de navegació de "
-"dates i la llista de tasques quan no s'estiga a la visualització mensual, en "
-"píxels."
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
+msgid "hour(s)"
+msgstr "hores"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
-"calendar and task list in the month view, in pixels."
-msgstr ""
-"Posició de la subfinestra horitzontal, entre la visualització i el calendari "
-"de navegació de dates i la llista de tasques en la visualització mensual, en "
-"píxels."
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuts"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
-msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
-msgstr ""
-"Posició de la subfinestra de previsualització de les anotacions quan "
-"s'orienti verticalment."
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
+msgid "start of appointment"
+msgstr "inici de la cita"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
-msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
-msgstr ""
-"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti "
-"horitzontalment."
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:245
+msgid "Action/Trigger"
+msgstr "Acció/activador"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
-msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
-msgstr ""
-"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti "
-"verticalment."
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
+msgid "A_dd"
+msgstr "A_fig"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
-"navigator calendar."
-msgstr ""
-"Posició de la subfinestra vertical, entre les llistes de calendaris i el "
-"calendari de navegació de les dates."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
-"calendar and task list in the month view, in pixels."
-msgstr ""
-"Posició de la subfinestra vertical, entre la visualització i el calendari de "
-"navegació de dates i la llista de tasques en la visualització mensual, en "
-"píxels."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
-"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
-msgstr ""
-"Posició de la subfinestra vertical, entre el calendari de navegació de dates "
-"i la llista de tasques quan no s'estiga a la visualització mensual, en "
-"píxels."
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmes"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
-msgid "Primary calendar"
-msgstr "Calendari principal"
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:159
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
-msgid "Primary memo list"
-msgstr "Llista d'anotacions principal"
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:511
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipus:"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
-msgid "Primary task list"
-msgstr "Llista de tasques principal"
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:156
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
-msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
-msgstr "Programes que les alarmes poden executar."
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:276
+msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
+msgstr ""
+"Copi_a el contingut dels calendaris localment per treballar fora de línia"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
-msgid "Recently used second time zones in a Day View"
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:278
+msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
 msgstr ""
-"Fusos horaris secundaris utilitzats recentment en una visualització de dia"
+"Cop_ia localment el contingut de la llista de tasques per treballar fora de "
+"línia"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
-msgid "Save directory for alarm audio"
-msgstr "Directori on alçar sons per a les alarmes"
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:280
+msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
+msgstr ""
+"Cop_ia localment el contingut de la llista d'anotacions per treballar fora "
+"de línia"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
-msgid "Scroll Month View by a week"
-msgstr "Desplaça la visualització mensual en passos d'una setmana"
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:352
+msgid "Colo_r:"
+msgstr "C_olor:"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
-msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Mostra el camp de RSVP en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:375
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:386
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:397
+#: ../mail/em-folder-properties.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:52
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1012
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2815
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
-msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Mostra el camp de rol en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:387
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
+msgid "Task List"
+msgstr "Llista de tasques"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
-msgid "Show appointment end times in week and month views"
-msgstr ""
-"Mostra les hores de finalització de les cites en les visualitzacions "
-"setmanals i mensuals"
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:398
+msgid "Memo List"
+msgstr "Llista d'anotacions"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
-msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
-msgstr ""
-"Mostra el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:483
+msgid "Calendar Properties"
+msgstr "Propietats del calendari"
 
-# FIXME: [l10n-bug] (dpm)
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
-msgid "Show display alarms in notification tray"
-msgstr "Mostra les alarmes per visualitzar a l'àrea de notificació"
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:483
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Calendari nou"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
-msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Mostra el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539
+msgid "Task List Properties"
+msgstr "Propietats de la llista de tasques"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
-msgid "Show the memo preview pane"
-msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les anotacions"
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539
+msgid "New Task List"
+msgstr "Llista de tasques nova"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
-msgid "Show the task preview pane"
-msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les tasques"
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595
+msgid "Memo List Properties"
+msgstr "Propietats de la llista d'anotacions"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
-msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
-"Mostra el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595
+msgid "New Memo List"
+msgstr "Llista d'anotacions nova"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
-msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Mostra el camp de tipus en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
+msgid "This event has been deleted."
+msgstr "S'ha suprimit l'esdeveniment."
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
-#, fuzzy
-msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
-msgstr ""
-"Mostra el número de setmana a les visualitzacions de dies i setmanes "
-"laborables"
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
+msgid "This task has been deleted."
+msgstr "S'ha suprimit la tasca."
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-"used in a 'timezone' key."
-msgstr ""
-"Si està establit, mostra el fus horari secundari en una visualització de "
-"dia. El valor és similar a l'utilitzat en una clau «timezone» (fus horari)."
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
+msgid "This memo has been deleted."
+msgstr "S'ha suprimit l'anotació."
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
-msgid "Task layout style"
-msgstr "Estil de disposició de les tasques"
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
+#, c-format
+msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
+msgstr "%s  Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i tancar l'editor?"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
-msgid "Task preview pane position (horizontal)"
-msgstr ""
-"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (horitzontal)"
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
+#, c-format
+msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
+msgstr "%s  No heu realitzat cap canvi, voleu tancar l'editor?"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
-msgid "Task preview pane position (vertical)"
-msgstr ""
-"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (vertical)"
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
+msgid "This event has been changed."
+msgstr "S'ha modificat l'esdeveniment."
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
-msgid "Tasks due today color"
-msgstr "Color de les tasques que vencen hui"
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
+msgid "This task has been changed."
+msgstr "S'ha modificat la tasca."
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
-"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
-msgstr ""
-"La plantilla d'URL per utilitzar com a predeterminat de dades de lliure/"
-"ocupat, %u es reemplaça amb la part d'usuari de l'adreça de correu i %d es "
-"reemplaça amb el domini."
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
+msgid "This memo has been changed."
+msgstr "S'ha modificat l'anotació."
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
-msgid ""
-"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
-"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
+#, c-format
+msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
 msgstr ""
-"El fus horari predeterminat per a les dates i hores del calendari, com a "
-"ubicació de base de dades de fus horari no traduït d'Olsen, com en «Europe/"
-"Andorra»."
+"%s  Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i actualitzar l'editor?"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
-msgstr ""
-"L'estil de disposició determina on posar la subfinestra en relació a la "
-"llista d'anotacions. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la "
-"subfinestra de previsualització sota la llista d'anotacions. El valor "
-"«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al "
-"costat de la llista d'anotacions."
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
+#, c-format
+msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
+msgstr "%s  No heu realitzat cap canvi, voleu actualitzar l'editor?"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
-msgstr ""
-"L'estil de disposició determina on posar la subfinestra en relació a la "
-"llista de tasques. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la "
-"subfinestra de previsualització sota la llista de tasques. El valor "
-"«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al "
-"costat de la llista de tasques."
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:458
+#, c-format
+msgid "Validation error: %s"
+msgstr "S'ha produït un error de validació: %s"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
-msgid "The second timezone for a Day View"
-msgstr "El fus horari secundari per a una visualització de dia"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:260
+msgid "Could not save attachments"
+msgstr "No s'han pogut alçar els fitxers adjunts"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
-msgid ""
-"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
-"debug messages."
-msgstr ""
-"Això pot tindre tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als "
-"avisos, i «2» per als missatges de depuració."
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:536
+msgid "Could not update object"
+msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'objecte"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
-msgid "Time divisions"
-msgstr "Divisions de temps"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:655
+msgid "Edit Appointment"
+msgstr "Edita la cita"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
-msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
-msgstr "L'última vegada que es va executar l'alarma, en time_t."
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:662
+#, c-format
+msgid "Meeting - %s"
+msgstr "Reunió - %s"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
-msgid "Timezone"
-msgstr "Fus horari"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:664
+#, c-format
+msgid "Appointment - %s"
+msgstr "Cita - %s"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
-msgid ""
-"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
-"(transparent) and 1 (opaque)."
-msgstr ""
-"Transparència dels esdeveniments en les visualitzacions de calendari, un "
-"valor entre 0 (transparent) i 1 (opac)."
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:670
+#, c-format
+msgid "Assigned Task - %s"
+msgstr "Tasca assignada - %s"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
-msgid "Twenty four hour time format"
-msgstr "Format horari de 24 hores"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:672
+#, c-format
+msgid "Task - %s"
+msgstr "Tasca - %s"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
-msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
-msgstr "URI del calendari («principal») realçat"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:677
+#, c-format
+msgid "Memo - %s"
+msgstr "Anotació - %s"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
-msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
-msgstr "URI de llista d'anotacions («principal») realçada"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:693
+msgid "No Summary"
+msgstr "Sense resum"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
-msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
-msgstr "URI de llista de tasques («principal») realçada"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:814
+msgid "Keep original item?"
+msgstr "Voleu mantindre l'element original?"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
-msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-msgstr ""
-"Unitats per al recordatori predeterminat, «minutes» (minuts), "
-"«hours» (hores) o «days» (dies)."
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1011
+msgid "Click here to close the current window"
+msgstr "Feu clic per tancar la finestra actual"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
-msgid ""
-"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-msgstr ""
-"Unitats per determinar quan s'han d'amagar les tasques, «minutes» (minuts), "
-"«hours» (hores) o «days» (dies)."
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1018 ../mail/e-mail-browser.c:139
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:457 ../widgets/misc/e-web-view.c:1280
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copia la selecció"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
-msgid "Use system timezone"
-msgstr "Utilitza el fus horari del sistema"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1025 ../mail/e-mail-browser.c:146
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1274
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Retalla la selecció"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
-msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
-msgstr ""
-"Utilitza el fus horari del sistema en lloc del seleccionat a l'Evolution."
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1032
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
+msgid "Delete the selection"
+msgstr "Suprimeix la selecció"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
-msgid "Vertical pane position"
-msgstr "Posició de la subfinestra vertical"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1039
+msgid "Click here to view help available"
+msgstr "Feu clic per veure l'ajuda disponible"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
-msgid "Week start"
-msgstr "Inici de setmana"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1046 ../mail/e-mail-browser.c:153
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1286
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Apega el porta-retalls"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
-msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
-msgstr "Dia en què comença la setmana, de diumenge (0) a dissabte (6)."
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1067
+msgid "Click here to save the current window"
+msgstr "Feu clic per alçar la finestra actual"
 
-# FIXME: [l10n-bug] (dpm)
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
-msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
-msgstr ""
-"Si s'ha de fer servir l'àrea de notificació per visualitzar les alarmes."
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1074 ../mail/e-mail-browser.c:160
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570
+msgid "Select all text"
+msgstr "Selecciona tot el text"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
-msgstr "Si s'ha de sol·licitar confirmació en suprimir una cita o tasca."
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081
+msgid "_Classification"
+msgstr "_Classificació"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
-msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
-msgstr "Si s'ha de sol·licitar confirmació en buidar les cites i tasques."
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1088
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
+#: ../mail/e-mail-browser.c:174
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628
+#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
-msgid ""
-"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
-"Sunday in the space of one weekday."
-msgstr ""
-"Si s'han de comprimir els caps de setmana en la visualització mensual, cosa "
-"que posarà els dissabtes i diumenges en un únic espai."
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095 ../mail/e-mail-browser.c:167
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
-msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar l'hora de finalització dels esdeveniments en les "
-"visualitzacions setmanals i mensuals."
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1102
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
-msgid ""
-"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
-msgstr ""
-"Si s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains (línia en el moment actual) al "
-"calendari."
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insereix"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
-msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
-msgstr ""
-"Si s'han d'amagar les tasques completades a la visualització de tasques."
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1116
+#: ../composer/e-composer-actions.c:340
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opcions"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
-msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
-msgstr ""
-"Si s'ha de desplaçar la visualització mensual en passos d'una setmana en "
-"lloc de per mes."
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123 ../mail/e-mail-browser.c:181
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1677 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
-msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
-msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori predeterminat per a les cites."
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1133
+#: ../composer/e-composer-actions.c:289
+msgid "_Attachment..."
+msgstr "Fitxer _adjunt..."
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
-msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar el camp RSVP a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1135
+msgid "Click here to attach a file"
+msgstr "Feu clic per adjuntar un fitxer"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
-msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/"
-"reunions"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143
+msgid "_Categories"
+msgstr "_Categories"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
-msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar el camp de rol a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1145
+msgid "Toggles whether to display categories"
+msgstr "Commuta la visualització de categories"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
-msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/"
-"reunions"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1151
+msgid "Time _Zone"
+msgstr "Fus h_orari"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
-msgid ""
-"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24 hores en comptes d'utilitzar am/"
-"pm."
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1153
+msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
+msgstr "Commuta la visualització del fus horari"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
-msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/"
-"reunions"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1162
+msgid "Pu_blic"
+msgstr "Pú_blic"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
-msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar el camp de tipus a l'editor d'esdeveniments/tasques/"
-"reunions"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164
+msgid "Classify as public"
+msgstr "Classifica com a públic"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
-#, fuzzy
-msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
-msgstr "Si s'ha de mostrar el número de setmana al navegador de dates."
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1169
+msgid "_Private"
+msgstr "_Privat"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
-msgid "Work days"
-msgstr "Dies feiners"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171
+msgid "Classify as private"
+msgstr "Classifica com a privat"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
-msgid "Workday end hour"
-msgstr "Hora de finalització de la jornada laboral"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176
+msgid "_Confidential"
+msgstr "_Confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
-msgid "Workday end minute"
-msgstr "Minut de finalització de la jornada laboral"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178
+msgid "Classify as confidential"
+msgstr "Classifica com a confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
-msgid "Workday start hour"
-msgstr "Hora d'inici de la jornada laboral"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186
+msgid "R_ole Field"
+msgstr "Camp del r_ol"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
-msgid "Workday start minute"
-msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188
+msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
+msgstr "Commuta la visualització del camp del rol"
 
-#: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105
-msgid "Invalid object"
-msgstr "Objecte no vàlid"
+# Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm)
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1194
+msgid "_RSVP"
+msgstr "Esperem la vostra _resposta"
 
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117
-msgid "Day View"
-msgstr "Visualització de dia"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1196
+msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
+msgstr "Commuta si s'ha de mostrar el camp RSVP"
 
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120
-msgid "Work Week View"
-msgstr "Visualització de setmana laborable"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1202
+msgid "_Status Field"
+msgstr "Camp d'e_stat"
 
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:123
-msgid "Week View"
-msgstr "Visualització setmanal"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1204
+msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
+msgstr "Commuta la visualització del camp d'estat"
 
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:126
-msgid "Month View"
-msgstr "Visualització mensual"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1210
+msgid "_Type Field"
+msgstr "Camp de _tipus"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
-msgid "Any Field"
-msgstr "Qualsevol camp"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1212
+msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
+msgstr "Commuta la visualització del camp del tipus d'assistent"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
-msgid "Attachments"
-msgstr "Fitxers adjunts"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236
+#: ../composer/e-composer-private.c:77
+msgid "Recent _Documents"
+msgstr "Documents _recents"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
-msgid "Attendee"
-msgstr "Assistents"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1942
+#: ../composer/e-composer-actions.c:508
+msgid "Attach"
+msgstr "Adjunta"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2276
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2439
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3414
+msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
+msgstr ""
+"Els canvis realitzats en este element es descartaran en produir-s'una "
+"actualització"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
-msgid "Classification"
-msgstr "Classificació"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3378
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64
+msgid "attachment"
+msgstr "adjunció"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:535 ../calendar/gui/e-task-table.c:490
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidencial"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3446
+msgid "Unable to use current version!"
+msgstr "No s'ha pogut utilitzar la versió actual"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:524
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:92
+msgid "Could not open source"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la font"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
-msgid "Description Contains"
-msgstr "La descripció conté"
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100
+msgid "Could not open destination"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la destinació"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
-msgid "Do Not Exist"
-msgstr "No existeix"
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:109
+msgid "Destination is read only"
+msgstr "La destinació és de només lectura"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
-msgid "Exist"
-msgstr "Existeix"
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:210
+msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
+msgstr ""
+"Voleu suprimir este element _de totes les bústies dels altres destinataris?"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicació"
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213
+msgid "_Retract comment"
+msgstr "_Retira el missatge"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organitzador"
+#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
+#, c-format
+msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error del D-"
+"Bus: %s"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:533 ../calendar/gui/e-task-table.c:489
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
-msgid "Private"
-msgstr "Privat"
+#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
+#, c-format
+msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:233
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:524 ../calendar/gui/e-cal-model.c:531
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:488 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
-msgid "Public"
-msgstr "Públic"
+#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
+#, c-format
+msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:322
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Periodicitat"
-
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
-msgid "Summary"
-msgstr "Resum"
+#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
+#, c-format
+msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
-msgid "Summary Contains"
-msgstr "El resum conté"
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
+msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè no en teniu permís"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
-msgid "contains"
-msgstr "conté"
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78
+msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè no en teniu permís"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
-msgid "does not contain"
-msgstr "no conté"
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81
+msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè no en teniu permís"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31
-msgid "is"
-msgstr "és"
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
+msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè no en teniu permís"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37
-msgid "is not"
-msgstr "no és"
+#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
+#, c-format
+msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error: %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626
-msgid "Edit Alarm"
-msgstr "Edita l'alarma"
+#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
+#, c-format
+msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error: %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
-msgid "Pop up an alert"
-msgstr "Mostra una alerta emergent"
+#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100
+#, c-format
+msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè s'ha produït un error: %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
-msgid "Play a sound"
-msgstr "Reprodueix un so"
+#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104
+#, c-format
+msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error: %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
-msgid "Run a program"
-msgstr "Executa un programa"
+#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
+msgid "Contacts..."
+msgstr "Contactes..."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
-msgid "Send an email"
-msgstr "Envia un correu electrònic"
+#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
+msgid "Delegate To:"
+msgstr "Delega a:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
-msgid "Add Alarm"
-msgstr "Afig una alarma"
+#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
+msgid "Enter Delegate"
+msgstr "Introduïu el delegat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:362
-msgid "Alarm"
-msgstr "Alarma"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212
+msgid "_Alarms"
+msgstr "_Alarmes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
-msgid "Custom _message"
-msgstr "_Missatge personalitzat"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
+msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
+msgstr ""
+"Feu clic ací per seleccionar o desfer la selecció d'alarmes per a "
+"l'esdeveniment"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
-msgid "Custom alarm sound"
-msgstr "So d'alarma personalitzat"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
+msgid "Show Time as _Busy"
+msgstr "Mostra el temps com a _ocupat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
-msgid "Mes_sage:"
-msgstr "Mi_ssatge:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224
+msgid "Toggles whether to show time as busy"
+msgstr "Commuta la visualització del temps com a ocupat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:81
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
+msgid "_Recurrence"
+msgstr "_Periodicitat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
-msgid "Repeat"
-msgstr "Repetició"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
+msgid "Make this a recurring event"
+msgstr "Fes-lo un esdeveniment periòdic"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
-msgid "Select A File"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
+msgid "Send Options"
+msgstr "Opcions d'enviament"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
-msgid "Send To:"
-msgstr "Envia a:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
+msgid "Insert advanced send options"
+msgstr "Insereix opcions avançades d'enviament"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
-msgid "_Arguments:"
-msgstr "_Arguments:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250
+msgid "All _Day Event"
+msgstr "Esdeveniment de tot el _dia"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
-msgid "_Program:"
-msgstr "_Programa:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252
+msgid "Toggles whether to have All Day Event"
+msgstr "Commuta per tindre l'esdeveniment tot el dia"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
-msgid "_Repeat the alarm"
-msgstr "_Repeteix l'alarma"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261
+msgid "_Free/Busy"
+msgstr "_Lliure/ocupat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
-msgid "_Sound:"
-msgstr "_So:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263
+msgid "Query free / busy information for the attendees"
+msgstr "Sol·licita la informació de lliure/ocupat dels assistents"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
-msgid "after"
-msgstr "després de"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3172
+msgid "Appointment"
+msgstr "Cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
-msgid "before"
-msgstr "abans de"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148
+msgid "Attendees"
+msgstr "Assistents"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
-msgid "day(s)"
-msgstr "dies"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582
+msgid "Print this event"
+msgstr "Imprimeix este esdeveniment"
 
-#. Translators: This is the last part of the sentence:
-#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:425
-#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:336
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
-msgid "days"
-msgstr "dies"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:556
+msgid "Event's start time is in the past"
+msgstr "La data d'inici de l'esdeveniment es troba en el passat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
-msgid "end of appointment"
-msgstr "final de la cita"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
+msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
+msgstr ""
+"No es pot editar l'esdeveniment perquè el calendari seleccionat és de només "
+"lectura"
 
-#. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
-msgid "extra times every"
-msgstr "temps extra per cada"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
+msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr ""
+"No es pot editar l'esdeveniment completament perquè no en sou l'organitzador"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
-msgid "hour(s)"
-msgstr "hores"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3010
+msgid "This event has alarms"
+msgstr "Este esdeveniment té alarmes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuts"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
+msgid "Or_ganizer:"
+msgstr "Or_ganitzador:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
-msgid "start of appointment"
-msgstr "inici de la cita"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1250
+msgid "Event with no start date"
+msgstr "L'esdeveniment no té data d'inici"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
-msgid "Action/Trigger"
-msgstr "Acció/activador"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1253
+msgid "Event with no end date"
+msgstr "L'esdeveniment no té data de finalització"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
-msgid "A_dd"
-msgstr "A_fig"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1426
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:692
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:845
+msgid "Start date is wrong"
+msgstr "La data d'inici és errònia"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
-msgid "Alarms"
-msgstr "Alarmes"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1436
+msgid "End date is wrong"
+msgstr "La data de finalització és errònia"
 
-#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:108
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:157
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:75
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797
-msgctxt "cal-second-zone"
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1459
+msgid "Start time is wrong"
+msgstr "L'hora d'inici és errònia"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:184
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:824
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
-msgid "Select..."
-msgstr "Seleccioneu..."
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1466
+msgid "End time is wrong"
+msgstr "L'hora de finalització és errònia"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:504
-msgid "Selected Calendars for Alarms"
-msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les alarmes"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1631
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:733
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
+msgid "An organizer is required."
+msgstr "Cal un organitzador."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:789
-#, fuzzy
-msgid "Ti_me and date:"
-msgstr "Hora i data:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1665
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:941
+msgid "At least one attendee is required."
+msgstr "Cal un assistent com a mínim."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:790
-#, fuzzy
-msgid "_Date only:"
-msgstr "Només la data:"
+# FIXME: [l10n-bug] (dpm)
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1865
+msgid "_Delegatees"
+msgstr "De_legats"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
-msgstr ""
-"%u i %d es reemplaçaran amb l'usuari i el domini de l'adreça electrònica."
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1867
+msgid "Atte_ndees"
+msgstr "Assist_ents"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "(Shown in a Day View)"
-msgstr "(mostrat en la visualització de dia)"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2884
+#, c-format
+msgid "Unable to open the calendar '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el calendari «%s»."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "05 minutes"
-msgstr "05 minuts"
+#. Translators: This string is used when we are creating an Event
+#. (meeting or appointment)  on behalf of some other user
+#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
+#. on behalf of some other user
+#. Translators: This string is used when we are creating a Task
+#. on behalf of some other user
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2928
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:956
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1849
+#, c-format
+msgid "You are acting on behalf of %s"
+msgstr "Esteu actuant en representació de %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minuts"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3239
+#, c-format
+msgid "%d day before appointment"
+msgid_plural "%d days before appointment"
+msgstr[0] "%d dia abans de la cita"
+msgstr[1] "%d dies abans de la cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "15 minutes"
-msgstr "15 minuts"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3245
+#, c-format
+msgid "%d hour before appointment"
+msgid_plural "%d hours before appointment"
+msgstr[0] "%d hora abans de la cita"
+msgstr[1] "%d hores abans de la cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minuts"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3251
+#, c-format
+msgid "%d minute before appointment"
+msgid_plural "%d minutes before appointment"
+msgstr[0] "%d minut abans de la cita"
+msgstr[1] "%d minuts abans de la cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "60 minutes"
-msgstr "60 minuts"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3270
+msgid "Customize"
+msgstr "Personalitza"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 ../mail/mail-config.ui.h:7
-msgid "Alerts"
-msgstr "Avisos"
+#. Translators: "None" for "No alarm set"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3276
+msgctxt "cal-alarms"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:11
-#: ../mail/mail-config.ui.h:30
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:156
-msgid "Date/Time Format"
-msgstr "Format de data/hora"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
+msgid "Atte_ndees..."
+msgstr "Ass_istents..."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Day _ends:"
-msgstr "_El dia s'acaba a les:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
+msgid "Custom Alarm:"
+msgstr "Alarma personalitzada:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:13
-msgid "Days"
-msgstr "Dies"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
+msgid "Event Description"
+msgstr "Descripció de l'esdeveniment"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:14
-msgid "Default Free/Busy Server"
-msgstr "Servidor lliure/ocupat predeterminat"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
+msgid "Time _zone:"
+msgstr "Fu_s horari:"
 
-# Ã?s un nom de pestanya, i per tant ha de ser un substantiu (dpm)
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:15
-msgid "Display"
-msgstr "Visualització"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
+msgid "_Alarm"
+msgstr "_Alarma"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "Display alarms in _notification area only"
-msgstr "Mostra les alarmes només a l'àrea de _notificació"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descripció:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:18
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738
-msgid "Friday"
-msgstr "divendres"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:366
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ubicació:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:19
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
-#: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:56
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1012
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2680
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
+msgid "_Summary:"
+msgstr "_Resum:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Hours"
-msgstr "Hores"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
+msgid "_Time:"
+msgstr "_Temps:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minuts"
+#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
+msgctxt "eventpage"
+msgid "1 day before appointment"
+msgstr "1 dia abans de la cita"
 
-# Apareix al mig d'una frase, per això ha d'anar en minúscula (dpm)
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:22
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734
-msgid "Monday"
-msgstr "dilluns"
+#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
+msgctxt "eventpage"
+msgid "1 hour before appointment"
+msgstr "1 hora abans de la cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:23
-#: ../mail/mail-config.ui.h:85
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Seleccioneu un color"
+#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
+msgctxt "eventpage"
+msgid "15 minutes before appointment"
+msgstr "15 minuts abans de la cita"
 
-#. Sunday
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "S_un"
-msgstr "d_g"
+#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
+msgctxt "eventpage"
+msgid "for"
+msgstr "durant"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739
-msgid "Saturday"
-msgstr "Dissabte"
+#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
+msgctxt "eventpage"
+msgid "until"
+msgstr "fins"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27
-msgid "Sc_roll Month View by a week"
-msgstr "Des_plaça la visualització mensual en passos d'una setmana"
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
+msgid "April"
+msgstr "abril"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "Se_cond zone:"
-msgstr "Se_gon fus:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
+msgid "August"
+msgstr "agost"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Select the calendars for alarm notification"
-msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les notificacions d'alarma"
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
+msgid "December"
+msgstr "desembre"
 
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "Sh_ow a reminder"
-msgstr "M_ostra un recordatori"
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
+msgid "February"
+msgstr "febrer"
 
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "Show a _reminder"
-msgstr "M_ostra un recordatori"
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
+msgid "January"
+msgstr "gener"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34
-#, fuzzy
-msgid "Show week _numbers"
-msgstr "Mostra el _número de setmana en el navegador de dates"
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
+msgid "July"
+msgstr "juliol"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
-msgid "Sunday"
-msgstr "Diumenge"
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
+msgid "June"
+msgstr "juny"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36
-msgid "T_asks due today:"
-msgstr "T_asques que vencen hui:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
+msgid "March"
+msgstr "març"
 
-#. Thursday
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "T_hu"
-msgstr "d_j"
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
+msgid "May"
+msgstr "maig"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381
-msgid "Task List"
-msgstr "Llista de tasques"
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
+msgid "November"
+msgstr "novembre"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40
-msgid "Template:"
-msgstr "Plantilla:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
+msgid "October"
+msgstr "octubre"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737
-msgid "Thursday"
-msgstr "Dijous"
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
+msgid "Select Date"
+msgstr "Seleccioneu una data"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:287
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322
+msgid "Select _Today"
+msgstr "Selecciona av_ui"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
-msgid "Time _zone:"
-msgstr "Fu_s horari:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
+msgid "September"
+msgstr "setembre"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44
-msgid "Time format:"
-msgstr "Format de l'hora:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3176
+msgid "Memo"
+msgstr "Anotació"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Dimarts"
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
+msgid "Print this memo"
+msgstr "Imprimeix esta anotació"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46
-msgid "Use s_ystem time zone"
-msgstr "Utilitza el _fus horari del sistema"
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:387
+msgid "Memo's start date is in the past"
+msgstr "La data d'inici de l'anotació es troba en el passat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Dimecres"
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:425
+msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
+msgstr ""
+"No es pot editar l'anotació perquè la llista d'anotacions seleccionada és de "
+"només lectura"
 
-#. A weekday like "Monday" follows
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:49
-msgid "Wee_k starts on:"
-msgstr "La s_etmana comença el:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:429
+msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr ""
+"No es pot editar l'anotació completament perquè no en sou l'organitzador"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:50
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
-msgid "Work Week"
-msgstr "Setmana laborable"
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:917
+#, c-format
+msgid "Unable to open memos in '%s'."
+msgstr "No s'han pogut obrir les anotacions a «%s»."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51
-msgid "Work days:"
-msgstr "Dies laborables:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1088 ../em-format/em-format-quote.c:284
+#: ../em-format/em-format.c:1056 ../mail/em-format-html.c:2478
+#: ../mail/em-format-html.c:2543 ../mail/em-format-html.c:2567
+#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
+msgid "To"
+msgstr "Per a"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52
-msgid "_12 hour (AM/PM)"
-msgstr "_12 hores (am/pm)"
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
+msgid "Sta_rt date:"
+msgstr "Data d'ini_ci:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53
-msgid "_24 hour"
-msgstr "_24 hores"
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
+msgid "Su_mmary:"
+msgstr "Resu_m:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54
-msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Sol·licit_a la confirmació en suprimir elements"
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
+msgid "T_o:"
+msgstr "_A:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55
-msgid "_Compress weekends in month view"
-msgstr "_Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual"
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:332
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Grup:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56
-msgid "_Day begins:"
-msgstr "El _dia comença a les:"
-
-#. Friday
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:58
-msgid "_Fri"
-msgstr "d_v"
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
+#, c-format
+msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
+msgstr "Esteu modificant un esdeveniment periòdic. Què voleu modificar?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:59
-msgid "_Hide completed tasks after"
-msgstr "Amaga les tasqu_es completades després de"
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56
+#, c-format
+msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
+msgstr "Esteu delegant un esdeveniment periòdic. Què voleu delegar?"
 
-#. Monday
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:61
-msgid "_Mon"
-msgstr "d_l"
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60
+#, c-format
+msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
+msgstr "Esteu modificant una tasca periòdica. Què voleu modificar?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:62
-msgid "_Overdue tasks:"
-msgstr "Tasq_ues endarrerides:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64
+#, c-format
+msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
+msgstr "Esteu modificant una anotació periòdica. Què voleu modificar?"
 
-#. Saturday
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:64
-msgid "_Sat"
-msgstr "d_s"
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
+msgid "This Instance Only"
+msgstr "Només este cas"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:65
-msgid "_Show appointment end times in week and month view"
-msgstr ""
-"Mo_stra les hores de finalització de les cites en visualitzacions setmanals "
-"i mensuals"
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
+msgid "This and Prior Instances"
+msgstr "Estos casos i els anteriors"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:66
-msgid "_Time divisions:"
-msgstr "Divisions de _temps:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
+msgid "This and Future Instances"
+msgstr "Estos casos i els futurs"
 
-#. Tuesday
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:68
-msgid "_Tue"
-msgstr "d_m"
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
+msgid "All Instances"
+msgstr "Tots els casos"
 
-#. Wednesday
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:70
-msgid "_Wed"
-msgstr "d_c"
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:563
+msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
+msgstr "Esta cita conté periodicitats que l'Evolution no pot editar."
 
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:72
-msgid "before every anniversary/birthday"
-msgstr "abans de cada commemoració/aniversari"
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:895
+msgid "Recurrence date is invalid"
+msgstr "La data de periodicitat no és vàlida"
 
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:74
-msgid "before every appointment"
-msgstr "abans de cada cita"
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:935
+msgid "End time of the recurrence was before event's start"
+msgstr ""
+"L'hora de finalització de la recurrència era abans de l'inici de "
+"l'esdeveniment"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipus:"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965
+msgid "on"
+msgstr "el"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:510
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipus:"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1023
+msgid "first"
+msgstr "primer"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.ui.h:165
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:286
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom:"
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
+#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029
+msgid "second"
+msgstr "segon"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270
-msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copi_a el contingut dels calendaris localment per treballar fora de línia"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
+msgid "third"
+msgstr "tercer"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272
-msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Cop_ia localment el contingut de la llista de tasques per treballar fora de "
-"línia"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
+msgid "fourth"
+msgstr "quart"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274
-msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Cop_ia localment el contingut de la llista d'anotacions per treballar fora "
-"de línia"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
+msgid "fifth"
+msgstr "cinquè"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:346
-msgid "Colo_r:"
-msgstr "C_olor:"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
+msgid "last"
+msgstr "últim"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:392
-msgid "Memo List"
-msgstr "Llista d'anotacions"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073
+msgid "Other Date"
+msgstr "Una altra data"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477
-msgid "Calendar Properties"
-msgstr "Propietats del calendari"
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1079
+msgid "1st to 10th"
+msgstr "de l'1 al 10"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Calendari nou"
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085
+msgid "11th to 20th"
+msgstr "de l'11 al 20"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533
-msgid "Task List Properties"
-msgstr "Propietats de la llista de tasques"
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091
+msgid "21st to 31st"
+msgstr "del 21 al 31"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533
-msgid "New Task List"
-msgstr "Llista de tasques nova"
+# Apareix al mig d'una frase, per això ha d'anar en minúscula (dpm)
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+msgid "Monday"
+msgstr "dilluns"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589
-msgid "Memo List Properties"
-msgstr "Propietats de la llista d'anotacions"
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Dimarts"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589
-msgid "New Memo List"
-msgstr "Llista d'anotacions nova"
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Dimecres"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
-msgid "This event has been deleted."
-msgstr "S'ha suprimit l'esdeveniment."
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
+msgid "Thursday"
+msgstr "Dijous"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
-msgid "This task has been deleted."
-msgstr "S'ha suprimit la tasca."
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
+msgid "Friday"
+msgstr "divendres"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
-msgid "This memo has been deleted."
-msgstr "S'ha suprimit l'anotació."
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26
+msgid "Saturday"
+msgstr "Dissabte"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
-#, c-format
-msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
-msgstr "%s  Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i tancar l'editor?"
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
+msgid "Sunday"
+msgstr "Diumenge"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
-#, c-format
-msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
-msgstr "%s  No heu realitzat cap canvi, voleu tancar l'editor?"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1245
+msgid "on the"
+msgstr "al"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
-msgid "This event has been changed."
-msgstr "S'ha modificat l'esdeveniment."
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1419
+msgid "occurrences"
+msgstr "aparicions"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
-msgid "This task has been changed."
-msgstr "S'ha modificat la tasca."
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2123
+msgid "Add exception"
+msgstr "Afig una excepció"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
-msgid "This memo has been changed."
-msgstr "S'ha modificat l'anotació."
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2164
+msgid "Could not get a selection to modify."
+msgstr "No s'ha pogut obtindre una selecció per modificar."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
-#, c-format
-msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
-msgstr ""
-"%s  Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i actualitzar l'editor?"
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2170
+msgid "Modify exception"
+msgstr "Modifica l'excepció"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
-#, c-format
-msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
-msgstr "%s  No heu realitzat cap canvi, voleu actualitzar l'editor?"
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214
+msgid "Could not get a selection to delete."
+msgstr "No s'ha pogut obtindre una selecció per suprimir."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
-#, c-format
-msgid "Validation error: %s"
-msgstr "S'ha produït un error de validació: %s"
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2348
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Data/hora"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:246
-msgid "Could not save attachments"
-msgstr "No s'han pogut alçar els fitxers adjunts"
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
+msgid "Every"
+msgstr "Cada"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:522
-msgid "Could not update object"
-msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'objecte"
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Excepcions"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:637
-msgid "Edit Appointment"
-msgstr "Edita la cita"
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:82
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualització"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:644
-#, c-format
-msgid "Meeting - %s"
-msgstr "Reunió - %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:646
-#, c-format
-msgid "Appointment - %s"
-msgstr "Cita - %s"
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
+msgid "This appointment rec_urs"
+msgstr "Aq_uesta cita és periòdica"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:652
-#, c-format
-msgid "Assigned Task - %s"
-msgstr "Tasca assignada - %s"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
+msgctxt "recurrpage"
+msgid "day(s)"
+msgstr "dies"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:654
-#, c-format
-msgid "Task - %s"
-msgstr "Tasca - %s"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
+msgctxt "recurrpage"
+msgid "for"
+msgstr "en"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659
-#, c-format
-msgid "Memo - %s"
-msgstr "Anotació - %s"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
+msgctxt "recurrpage"
+msgid "forever"
+msgstr "per sempre"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:675
-msgid "No Summary"
-msgstr "Sense resum"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
+msgctxt "recurrpage"
+msgid "month(s)"
+msgstr "mesos"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:786
-msgid "Keep original item?"
-msgstr "Voleu mantindre l'element original?"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
+msgctxt "recurrpage"
+msgid "until"
+msgstr "fins"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:983
-msgid "Click here to close the current window"
-msgstr "Feu clic per tancar la finestra actual"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
+msgctxt "recurrpage"
+msgid "week(s)"
+msgstr "setmanes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:990 ../mail/e-mail-browser.c:117
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1454
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:118 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:552
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:413 ../widgets/misc/e-web-view.c:1066
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copia la selecció"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
+msgctxt "recurrpage"
+msgid "year(s)"
+msgstr "anys"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:997 ../mail/e-mail-browser.c:124
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1461
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:111 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:547
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1060
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Retalla la selecció"
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:192
+msgid "Send my alarms with this event"
+msgstr "Envia les meues alarmes amb este esdeveniment"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1004
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1468
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:132 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:562
-msgid "Delete the selection"
-msgstr "Suprimeix la selecció"
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:194
+msgid "Notify new attendees _only"
+msgstr "Notifica n_omés els assistents nous"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1011
-msgid "Click here to view help available"
-msgstr "Feu clic per veure l'ajuda disponible"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:374
+msgid "Completed date is wrong"
+msgstr "La data de finalització és errònia"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1018 ../mail/e-mail-browser.c:131
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1503
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:125 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:557
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1072
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Enganxa el porta-retalls"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:489
+msgid "Web Page"
+msgstr "Pàgina web"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1039
-msgid "Click here to save the current window"
-msgstr "Feu clic per alçar la finestra actual"
+#. To Translators: This is task status
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 ../calendar/gui/e-task-table.c:210
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:225 ../calendar/gui/e-task-table.c:596
+#: ../calendar/gui/print.c:3262 ../mail/em-sync-stream.c:152
+#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
+#, c-format
+msgid "Canceled"
+msgstr "S'ha cancel·lat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1046 ../mail/e-mail-browser.c:138
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1573
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:139 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:567
-msgid "Select all text"
-msgstr "Selecciona tot el text"
+#. To Translators: This is task status
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:208 ../calendar/gui/e-task-table.c:223
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:595 ../calendar/gui/print.c:3259
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
+msgid "Completed"
+msgstr "Completada"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1053
-msgid "_Classification"
-msgstr "_Classificació"
+#. To Translators: This is task priority
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:516 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
+#: ../mail/message-list.c:1224 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
-#: ../mail/e-mail-browser.c:152
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
+#. To Translators: This is task status
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:435
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:786 ../calendar/gui/e-task-table.c:206
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:221 ../calendar/gui/e-task-table.c:594
+#: ../calendar/gui/print.c:3256
+msgid "In Progress"
+msgstr "En procés"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1067 ../mail/e-mail-browser.c:145
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1615
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:220
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxer"
+#. To Translators: This is task priority
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:518 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
+#: ../mail/message-list.c:1222 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1074
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1622
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#. To Translators: This is task priority
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1521 ../calendar/gui/e-task-table.c:517
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1223
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Insereix"
+#. To Translators: This is task status
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:433
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:707 ../calendar/gui/e-task-table.c:204
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:219 ../calendar/gui/e-task-table.c:593
+#: ../calendar/gui/print.c:3253 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
+msgid "Not Started"
+msgstr "No s'ha iniciat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1088
-#: ../composer/e-composer-actions.c:315
-msgid "_Options"
-msgstr "_Opcions"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
+msgid "P_ercent complete:"
+msgstr "P_ercentatge completat:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095 ../mail/e-mail-browser.c:159
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1657 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
+msgid "Stat_us:"
+msgstr "_Estat:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1105
-#: ../composer/e-composer-actions.c:243
-msgid "_Attachment..."
-msgstr "Fitxer _adjunt..."
+#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
+#. Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1833
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:596
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
+#: ../mail/message-list.etspec.h:17
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1107
-msgid "Click here to attach a file"
-msgstr "Feu clic per adjuntar un fitxer"
+#. To Translators: This is task priority
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:519 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
+msgid "Undefined"
+msgstr "No s'ha definit"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115
-msgid "_Categories"
-msgstr "_Categories"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
+msgid "_Date completed:"
+msgstr "_Data de compleció:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117
-msgid "Toggles whether to display categories"
-msgstr "Commuta la visualització de categories"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Prioritat:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123
-msgid "Time _Zone"
-msgstr "Fus h_orari"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
+msgid "_Web Page:"
+msgstr "Pàgina _web:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125
-msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
-msgstr "Commuta la visualització del fus horari"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
+msgid "_Status Details"
+msgstr "Detalls de l'e_stat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134
-msgid "Pu_blic"
-msgstr "Pú_blic"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
+msgid "Click to change or view the status details of the task"
+msgstr "Feu clic per canviar o visualitzar els detalls de l'estat de la tasca"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136
-msgid "Classify as public"
-msgstr "Classifica com a públic"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
+msgid "_Send Options"
+msgstr "_Opcions d'enviament"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1141
-msgid "_Private"
-msgstr "_Privat"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:319 ../calendar/gui/print.c:3174
+#: ../widgets/misc/e-send-options.c:526
+msgid "Task"
+msgstr "Tasca"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143
-msgid "Classify as private"
-msgstr "Classifica com a privat"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:322
+msgid "Task Details"
+msgstr "Detalls de la tasca"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1148
-msgid "_Confidential"
-msgstr "_Confidencial"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:364
+msgid "Print this task"
+msgstr "Imprimeix esta tasca"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150
-msgid "Classify as confidential"
-msgstr "Classifica com a confidencial"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:249
+msgid "Task's start date is in the past"
+msgstr "La data d'inici de la tasca es troba en el passat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158
-msgid "R_ole Field"
-msgstr "Camp del r_ol"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:250
+msgid "Task's due date is in the past"
+msgstr "La data de venciment de la tasca es troba en el passat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160
-msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
-msgstr "Commuta la visualització del camp del rol"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:285
+msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
+msgstr ""
+"No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada és de "
+"només lectura"
 
-# Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm)
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1166
-msgid "_RSVP"
-msgstr "Esperem la vostra _resposta"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:289
+msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr "No es pot editar la tasca completament perquè no en sou l'organitzador"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168
-msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
-msgstr "Commuta si s'ha de mostrar el camp RSVP"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
+msgid "Organi_zer:"
+msgstr "Organit_zador:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1174
-msgid "_Status Field"
-msgstr "Camp d'e_stat"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:818
+msgid "Due date is wrong"
+msgstr "La data de venciment és errònia"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176
-msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
-msgstr "Commuta la visualització del camp d'estat"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1806
+#, c-format
+msgid "Unable to open tasks in '%s'."
+msgstr "No s'han pogut obrir les tasques a «%s»."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182
-msgid "_Type Field"
-msgstr "Camp de _tipus"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
+msgid "Categor_ies..."
+msgstr "Ca_tegories..."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1184
-msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
-msgstr "Commuta la visualització del camp del tipus d'assistent"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
+msgid "D_ue date:"
+msgstr "_Data de venciment:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1208
-#: ../composer/e-composer-private.c:70
-msgid "Recent _Documents"
-msgstr "Documents _recents"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
+msgid "Time zone:"
+msgstr "Fus horari:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1743
-#: ../composer/e-composer-actions.c:431
-msgid "Attach"
-msgstr "Adjunta"
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:384
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d dia"
+msgstr[1] "%d dies"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2072
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2121
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3086
-msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
-msgstr ""
-"Els canvis realitzats en este element es descartaran en produir-se una "
-"actualització"
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:390
+#, c-format
+msgid "%d week"
+msgid_plural "%d weeks"
+msgstr[0] "%d setmana"
+msgstr[1] "%d setmanes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3050
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64
-msgid "attachment"
-msgstr "adjunció"
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
+msgid "Unknown action to be performed"
+msgstr "Es desconeix l'acció a realitzar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3118
-msgid "Unable to use current version!"
-msgstr "No s'ha pogut utilitzar la versió actual"
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
+#, c-format
+msgid "%s %s before the start of the appointment"
+msgstr "%s %s abans de començar la cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:92
-msgid "Could not open source"
-msgstr "No s'ha pogut obrir la font"
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:471
+#, c-format
+msgid "%s %s after the start of the appointment"
+msgstr "%s %s després de començar la cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100
-msgid "Could not open destination"
-msgstr "No s'ha pogut obrir la destinació"
+#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a sound"
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
+#, c-format
+msgid "%s at the start of the appointment"
+msgstr "%s en començar la cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:109
-msgid "Destination is read only"
-msgstr "La destinació és de només lectura"
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:489
+#, c-format
+msgid "%s %s before the end of the appointment"
+msgstr "%s %s abans de finalitzar la cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214
-msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
-msgstr ""
-"Voleu suprimir este element _de totes les bústies dels altres destinataris?"
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:494
+#, c-format
+msgid "%s %s after the end of the appointment"
+msgstr "%s %s després de la cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217
-#, fuzzy
-msgid "_Retract comment"
-msgstr "P_ercentatge completat:"
+#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a sound"
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:501
+#, c-format
+msgid "%s at the end of the appointment"
+msgstr "%s en finalitzar la cita"
 
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error"
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:525
+#, c-format
+msgid "%s at %s"
+msgstr "%s a %s"
 
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error"
+#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533
+#, c-format
+msgid "%s for an unknown trigger type"
+msgstr "%s per a un tipus d'activador desconegut"
 
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè s'ha produït un error"
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:667
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sense títol"
 
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error"
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198
+msgid "Categories:"
+msgstr "Categories:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
-msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè no en teniu permís"
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resum:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78
-msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè no en teniu permís"
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:261
+msgid "Start Date:"
+msgstr "Data d'inici:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81
-msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè no en teniu permís"
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
+msgid "Due Date:"
+msgstr "Data de venciment:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
-msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè no en teniu permís"
+#. Status
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1075
+msgid "Status:"
+msgstr "Estat:"
 
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error"
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioritat:"
 
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error"
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340 ../mail/mail-config.ui.h:37
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
 
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè s'ha produït un error"
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:371
+msgid "Web Page:"
+msgstr "Pàgina web:"
 
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error"
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
+msgid "Created"
+msgstr "Creat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
-msgid "Contacts..."
-msgstr "Contactes..."
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
+msgid "End Date"
+msgstr "Data de finalització"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
-msgid "Delegate To:"
-msgstr "Delega a:"
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
+msgid "Last modified"
+msgstr "Darrera modificació"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
-msgid "Enter Delegate"
-msgstr "Introduïu el delegat"
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
+msgid "Start Date"
+msgstr "Data d'inici"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217
-msgid "_Alarms"
-msgstr "_Alarmes"
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:570
+msgid "Free"
+msgstr "Lliure"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:219
-msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 ../calendar/gui/e-task-table.c:571
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupat"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655
+msgid ""
+"The geographical position must be entered in the format: \n"
+"\n"
+"45.436845,125.862501"
 msgstr ""
-"Feu clic ací per seleccionar o desfer la selecció d'alarmes per a "
-"l'esdeveniment"
+"La posició geogràfica s'ha d'introduir amb el format: \n"
+"\n"
+"45.436845,125.862501"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227
-msgid "Show Time as _Busy"
-msgstr "Mostra el temps com a _ocupat"
+#. Translators: "None" for task's status
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:705
+msgctxt "cal-task-status"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229
-msgid "Toggles whether to show time as busy"
-msgstr "Commuta la visualització del temps com a ocupat"
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1527
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:238
-msgid "_Recurrence"
-msgstr "_Periodicitat"
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1527
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
+msgid "No"
+msgstr "No"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240
-msgid "Make this a recurring event"
-msgstr "Fes-lo un esdeveniment periòdic"
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1091
+#: ../calendar/gui/print.c:1108 ../e-util/e-charset.c:52
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2482
+msgid "Unknown"
+msgstr "Es desconeix"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
-#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
-msgid "Send Options"
-msgstr "Opcions d'enviament"
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1523
+msgid "Recurring"
+msgstr "Periòdic"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:129
-msgid "Insert advanced send options"
-msgstr "Insereix opcions avançades d'enviament"
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1525
+msgid "Assigned"
+msgstr "Assignat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255
-msgid "All _Day Event"
-msgstr "Esdeveniment de tot el _dia"
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2643
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "S'està obrint %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:257
-msgid "Toggles whether to have All Day Event"
-msgstr "Commuta per tindre l'esdeveniment tot el dia"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
+#, no-c-format
+msgid "% Complete"
+msgstr "% acabat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:266
-msgid "_Free/Busy"
-msgstr "_Lliure/ocupat"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
+msgid "Click to add a task"
+msgstr "Feu clic per afegir una tasca"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:268
-msgid "Query free / busy information for the attendees"
-msgstr "Sol·licita la informació de lliure/ocupat dels assistents"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
+msgid "Complete"
+msgstr "Acabat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:319 ../calendar/gui/print.c:2674
-msgid "Appointment"
-msgstr "Cita"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
+msgid "Completion date"
+msgstr "Data de finalització"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:387
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148
-msgid "Attendees"
-msgstr "Assistents"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
+msgid "Due date"
+msgstr "Data de venciment"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:580
-#, fuzzy
-msgid "Print this event"
-msgstr "Imprimeix este missatge"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:766
-msgid "Event's start time is in the past"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:807
-msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
-msgstr ""
-"No es pot editar l'esdeveniment perquè el calendari seleccionat és de només "
-"lectura"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:811
-msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr ""
-"No es pot editar l'esdeveniment completament perquè no en sou l'organitzador"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
+msgid "Start date"
+msgstr "Data d'inici"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:823
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2775
-msgid "This event has alarms"
-msgstr "Este esdeveniment té alarmes"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:559
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:890
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
-msgid "Or_ganizer:"
-msgstr "Or_ganitzador:"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:422
+msgid "Cut selected events to the clipboard"
+msgstr "Retalla els esdeveniments seleccionats al porta-retalls"
 
-# FIXME: [l10n-bug] (dpm)
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:937
-msgid "_Delegatees"
-msgstr "De_legats"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:428
+msgid "Copy selected events to the clipboard"
+msgstr "Copia els esdeveniments seleccionats al porta-retalls"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:939
-msgid "Atte_ndees"
-msgstr "Assist_ents"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434
+msgid "Paste events from the clipboard"
+msgstr "Apega els esdeveniments del porta-retalls"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1154
-msgid "Event with no start date"
-msgstr "L'esdeveniment no té data d'inici"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440
+msgid "Delete selected events"
+msgstr "Suprimeix els esdeveniments seleccionats"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1157
-msgid "Event with no end date"
-msgstr "L'esdeveniment no té data de finalització"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:459 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:261
+msgid "Deleting selected objects"
+msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1328
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:686
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
-msgid "Start date is wrong"
-msgstr "La data d'inici és errònia"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:653 ../calendar/gui/e-memo-table.c:855
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1086
+msgid "Updating objects"
+msgstr "S'estan actualitzant els objectes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1338
-msgid "End date is wrong"
-msgstr "La data de finalització és errònia"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1780
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2470
+msgid "Accepted"
+msgstr "Acceptat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1361
-msgid "Start time is wrong"
-msgstr "L'hora d'inici és errònia"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2476
+msgid "Declined"
+msgstr "Declinat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1368
-msgid "End time is wrong"
-msgstr "L'hora de finalització és errònia"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1782
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
+msgid "Tentative"
+msgstr "Provisionalment"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1530
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:727
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:967
-msgid "The organizer selected no longer has an account."
-msgstr "L'organitzador seleccionat ja no té cap compte."
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1783
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2479
+msgid "Delegated"
+msgstr "Delegat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1536
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:733
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:973
-msgid "An organizer is required."
-msgstr "Cal un organitzador."
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1784
+msgid "Needs action"
+msgstr "Necessita una acció"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1561
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:997
-msgid "At least one attendee is required."
-msgstr "Cal un assistent com a mínim."
+#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
+#. To Translators: It will display
+#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1928 ../calendar/gui/e-memo-table.c:538
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:760
+#, c-format
+msgid "Organizer: %s <%s>"
+msgstr "Organitzador: %s <%s>"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2649
+#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
+#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
+#. * organizer.value.
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1932 ../calendar/gui/e-memo-table.c:543
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:764
 #, c-format
-msgid "Unable to open the calendar '%s'."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el calendari «%s»."
+msgid "Organizer: %s"
+msgstr "Organitzador: %s"
 
-#. Translators: This string is used when we are creating an Event
-#. (meeting or appointment)  on behalf of some other user
-#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
-#. on behalf of some other user
-#. Translators: This string is used when we are creating a Task
-#. on behalf of some other user
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2693
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:946
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1787
+#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1948 ../calendar/gui/print.c:3208
 #, c-format
-msgid "You are acting on behalf of %s"
-msgstr "Esteu actuant en representació de %s"
+msgid "Location: %s"
+msgstr "Ubicació: %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2994
+#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1979
 #, c-format
-msgid "%d day before appointment"
-msgid_plural "%d days before appointment"
-msgstr[0] "%d dia abans de la cita"
-msgstr[1] "%d dies abans de la cita"
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Hora: %s %s"
+
+#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156
+msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
+
+#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
+msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3000
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167
 #, c-format
-msgid "%d hour before appointment"
-msgid_plural "%d hours before appointment"
-msgstr[0] "%d hora abans de la cita"
-msgstr[1] "%d hores abans de la cita"
+msgid ""
+"The date must be entered in the format: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Heu d'introduir la data segons el format següent: \n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3006
+#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
+#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
+#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
+#.
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
 #, c-format
-msgid "%d minute before appointment"
-msgid_plural "%d minutes before appointment"
-msgstr[0] "%d minut abans de la cita"
-msgstr[1] "%d minuts abans de la cita"
+msgid "%02i minute divisions"
+msgstr "%02i divisions de minut"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3019
-msgid "Customize"
-msgstr "Personalitza"
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:825
+msgid "Show the second time zone"
+msgstr "Mostra el segon fus horari"
 
-#. Translators: "None" for "No alarm set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021
-msgctxt "cal-alarms"
+#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:842
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:178
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:227
+msgctxt "cal-second-zone"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578
-msgid "Atte_ndees..."
-msgstr "Ass_istents..."
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:870
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:254
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleccioneu..."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
-msgid "Custom Alarm:"
-msgstr "Alarma personalitzada:"
+#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
+#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
+#. month, %B = full month name. You can change the
+#. order but don't change the specifiers or add
+#. anything.
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841 ../calendar/gui/e-day-view.c:1794
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:209 ../calendar/gui/print.c:1866
+msgid "%A %d %B"
+msgstr "%A, %d de %B"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
-msgid "Event Description"
-msgstr "Descripció de l'esdeveniment"
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
+#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
+#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. You can change the order but don't change the
+#. specifiers or add anything.
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:845 ../calendar/gui/e-day-view.c:1811
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1017
+msgid "%a %d %b"
+msgstr "%a %d %b"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
-msgid "_Alarm"
-msgstr "_Alarma"
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
+#. month name. You can change the order but don't
+#. change the specifiers or add anything.
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:849 ../calendar/gui/e-day-view.c:1827
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1053
+msgid "%d %b"
+msgstr "%d %b"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:349
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descripció:"
+#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1003 ../calendar/gui/e-week-view.c:757
+#: ../calendar/gui/print.c:919 ../calendar/gui/print.c:938
+#: ../calendar/gui/print.c:2363 ../calendar/gui/print.c:2383
+msgid "am"
+msgstr "am"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:358
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Ubicació:"
+#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1006 ../calendar/gui/e-week-view.c:760
+#: ../calendar/gui/print.c:924 ../calendar/gui/print.c:940
+#: ../calendar/gui/print.c:2368 ../calendar/gui/print.c:2385
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
-#, fuzzy
-msgid "_Summary:"
-msgstr "Resum:"
+#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2607
+#, c-format
+msgid "Week %d"
+msgstr "Setmana %d"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
-msgid "_Time:"
-msgstr "_Temps:"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
+msgid "Chair Persons"
+msgstr "Presidents"
 
-#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
-#, fuzzy
-msgctxt "eventpage"
-msgid "1 day before appointment"
-msgstr "1 dia abans de la cita"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
+msgid "Required Participants"
+msgstr "Participants obligatoris"
 
-#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
-#, fuzzy
-msgctxt "eventpage"
-msgid "1 hour before appointment"
-msgstr "1 hora abans de la cita"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
+msgid "Optional Participants"
+msgstr "Participants opcionals"
 
-#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
-#, fuzzy
-msgctxt "eventpage"
-msgid "15 minutes before appointment"
-msgstr "15 minuts abans de la cita"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
 
-#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
-#, fuzzy
-msgctxt "eventpage"
-msgid "for"
-msgstr "per"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1022 ../calendar/gui/print.c:1087
+msgid "Individual"
+msgstr "Individual"
 
-#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
-#, fuzzy
-msgctxt "eventpage"
-msgid "until"
-msgstr "fins"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
+#: ../calendar/gui/print.c:1088 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2678
-msgid "Memo"
-msgstr "Anotació"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
+#: ../calendar/gui/print.c:1089
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurs"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Print this memo"
-msgstr "Imprimeix la llista d'anotacions"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:338
-msgid "Memo's start date is in the past"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:376
-msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
-msgstr ""
-"No es pot editar l'anotació perquè la llista d'anotacions seleccionada és de "
-"només lectura"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
+#: ../calendar/gui/print.c:1090
+msgid "Room"
+msgstr "Habitació"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:380
-msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr ""
-"No es pot editar l'anotació completament perquè no en sou l'organitzador"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
+#: ../calendar/gui/print.c:1104
+msgid "Chair"
+msgstr "President"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:907
-#, c-format
-msgid "Unable to open memos in '%s'."
-msgstr "No s'han pogut obrir les anotacions a «%s»."
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1025 ../calendar/gui/print.c:1105
+msgid "Required Participant"
+msgstr "Participant obligatori"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1078 ../em-format/em-format-quote.c:270
-#: ../em-format/em-format.c:1040 ../mail/em-format-html.c:2299
-#: ../mail/em-format-html.c:2358 ../mail/em-format-html.c:2382
-#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
-msgid "To"
-msgstr "Per a"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
+#: ../calendar/gui/print.c:1106
+msgid "Optional Participant"
+msgstr "Participant opcional"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
-msgid "Sta_rt date:"
-msgstr "Data d'ini_ci:"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
+#: ../calendar/gui/print.c:1107
+msgid "Non-Participant"
+msgstr "No hi participa"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
-msgid "Su_mmary:"
-msgstr "Resu_m:"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1035
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Necessita una acció"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
-msgid "T_o:"
-msgstr "_A:"
+#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:539
+msgid "Attendee                          "
+msgstr "Assistent                         "
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Grup:"
+# Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm)
+#. To translators: RSVP means "please reply"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:584
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
+msgid "RSVP"
+msgstr "Esperem la vostra resposta"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
-#, c-format
-msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
-msgstr "Esteu modificant un esdeveniment periòdic. Què voleu modificar?"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231
+msgid "In Process"
+msgstr "En curs"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1812
 #, c-format
-msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
-msgstr "Esteu delegant un esdeveniment periòdic. Què voleu delegar?"
+msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
+msgstr ""
+"Introduïu la contrasenya de l'usuari %s al servidor %s per accedir a la "
+"informació de lliure/ocupat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1822
 #, c-format
-msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
-msgstr "Esteu modificant una tasca periòdica. Què voleu modificar?"
+msgid "Failure reason: %s"
+msgstr "Motiu de la fallada: %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64
-#, c-format
-msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
-msgstr "Esteu modificant una anotació periòdica. Què voleu modificar?"
+#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
+#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:431
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2380
+msgid "%A, %B %d, %Y"
+msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
-msgid "This Instance Only"
-msgstr "Només este cas"
+#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
+#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
+#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
+#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:435
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2411
+msgid "%a %m/%d/%Y"
+msgstr "%a %d/%m/%Y"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
-msgid "This and Prior Instances"
-msgstr "Estos casos i els anteriors"
+#. This is a strftime() format string %m = month number,
+#. %d = month day, %Y = full year.
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:439
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
-msgid "This and Future Instances"
-msgstr "Estos casos i els futurs"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
+msgid "Out of Office"
+msgstr "Fora de l'oficina"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
-msgid "All Instances"
-msgstr "Tots els casos"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
+msgid "No Information"
+msgstr "Cap informació"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:560
-msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
-msgstr "Esta cita conté periodicitats que l'Evolution no pot editar."
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584
+msgid "O_ptions"
+msgstr "O_pcions"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892
-msgid "Recurrence date is invalid"
-msgstr "La data de periodicitat no és vàlida"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602
+msgid "Show _only working hours"
+msgstr "M_ostra només les hores de treball"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
-msgid "End time of the recurrence was before event's start"
-msgstr ""
-"L'hora de finalització de la recurrència era abans de l'inici de "
-"l'esdeveniment"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
+msgid "Show _zoomed out"
+msgstr "Reduei_x l'ampliació"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
-msgid "on"
-msgstr "el"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:629
+msgid "_Update free/busy"
+msgstr "Act_ualitza lliure/ocupat"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018
-msgid "first"
-msgstr "primer"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644
+msgid "_<<"
+msgstr "_<<"
 
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
-#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024
-msgid "second"
-msgstr "segon"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:662
+msgid "_Autopick"
+msgstr "Tria _automàtica"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029
-msgid "third"
-msgstr "tercer"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677
+msgid ">_>"
+msgstr ">_>"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
-msgid "fourth"
-msgstr "quart"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:695
+msgid "_All people and resources"
+msgstr "Tot_es les persones i recursos"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
-msgid "fifth"
-msgstr "cinquè"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705
+msgid "All _people and one resource"
+msgstr "Totes les _persones i un recurs"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
-msgid "last"
-msgstr "últim"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:715
+msgid "_Required people"
+msgstr "Pe_rsones necessàries"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1068
-msgid "Other Date"
-msgstr "Una altra data"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724
+msgid "Required people and _one resource"
+msgstr "Pers_ones necessàries i un recurs"
 
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
-msgid "1st to 10th"
-msgstr "de l'1 al 10"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:773
+msgid "_Start time:"
+msgstr "Hora d'_inici:"
 
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080
-msgid "11th to 20th"
-msgstr "de l'11 al 20"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:813
+msgid "_End time:"
+msgstr "Hora d_e finalització:"
 
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
-msgid "21st to 31st"
-msgstr "del 21 al 31"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
+msgid "Click here to add an attendee"
+msgstr "Feu clic per afegir un assistent"
 
-#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
-#. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
-#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111
-msgid "day"
-msgstr "dia"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
+msgid "Common Name"
+msgstr "Nom de pila"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240
-msgid "on the"
-msgstr "al"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
+msgid "Delegated From"
+msgstr "Delegat de"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1412
-msgid "occurrences"
-msgstr "aparicions"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
+msgid "Delegated To"
+msgstr "Delegat a"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2119
-msgid "Add exception"
-msgstr "Afig una excepció"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2160
-msgid "Could not get a selection to modify."
-msgstr "No s'ha pogut obtindre una selecció per modificar."
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
+msgid "Member"
+msgstr "Membre"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2166
-msgid "Modify exception"
-msgstr "Modifica l'excepció"
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:419
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:222
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:237
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:437
+msgid "Memos"
+msgstr "Anotacions"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210
-msgid "Could not get a selection to delete."
-msgstr "No s'ha pogut obtindre una selecció per suprimir."
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:500 ../calendar/gui/e-task-table.c:723
+msgid "* No Summary *"
+msgstr "* Sense resum *"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2337
-msgid "Date/Time"
-msgstr "Data/hora"
+#. Translators: This is followed by an event's start date/time
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:585 ../calendar/gui/e-task-table.c:805
+msgid "Start: "
+msgstr "Inici: "
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
-msgid "Every"
-msgstr "Cada"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Excepcions"
+#. Translators: This is followed by an event's due date/time
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:604 ../calendar/gui/e-task-table.c:823
+msgid "Due: "
+msgstr "Venciment: "
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:89
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualització"
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:720
+msgid "Cut selected memos to the clipboard"
+msgstr "Retalla les anotacions seleccionades al porta-retalls"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
-msgid "This appointment rec_urs"
-msgstr "Aq_uesta cita és periòdica"
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726
+msgid "Copy selected memos to the clipboard"
+msgstr "Copia les anotacions seleccionades al porta-retalls"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "day(s)"
-msgstr "dies"
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732
+msgid "Paste memos from the clipboard"
+msgstr "Apega les anotacions del porta-retalls"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "for"
-msgstr "per"
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:576
+msgid "Delete selected memos"
+msgstr "Suprimeix les anotacions seleccionades"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "forever"
-msgstr "per sempre"
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744
+msgid "Select all visible memos"
+msgstr "Selecciona totes les anotacions visibles"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
-#, fuzzy
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "month(s)"
-msgstr "mesos"
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
+msgid "Click to add a memo"
+msgstr "Feu clic per afegir una anotació"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
-#, fuzzy
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "until"
-msgstr "fins"
+#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
+#. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
+#. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
+#.
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
-#, fuzzy
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "week(s)"
-msgstr "setmanes"
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:642 ../calendar/gui/print.c:2159
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:828
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:245
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:260
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:435
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tasques"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
-#, fuzzy
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "year(s)"
-msgstr "anys"
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:951
+msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
+msgstr "Retalla les tasques seleccionades al porta-retalls"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162
-msgid "Send my alarms with this event"
-msgstr "Envia les meues alarmes amb este esdeveniment"
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:957
+msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
+msgstr "Copia les tasques seleccionades al porta-retalls"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:164
-msgid "Notify new attendees _only"
-msgstr "Notifica n_omés els assistents nous"
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:963
+msgid "Paste tasks from the clipboard"
+msgstr "Apega les tasques del porta-retalls"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:350
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:372
-msgid "Completed date is wrong"
-msgstr "La data de finalització és errònia"
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:969
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:700
+msgid "Delete selected tasks"
+msgstr "Suprimeix la tasca seleccionada"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:483
-msgid "Web Page"
-msgstr "Pàgina web"
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:975
+msgid "Select all visible tasks"
+msgstr "Selecciona totes les tasques visibles"
 
-#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:443
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:588
-#: ../calendar/gui/print.c:2761 ../mail/em-sync-stream.c:151
-#: ../mail/em-sync-stream.c:178 ../mail/em-sync-stream.c:199
-#, c-format
-msgid "Canceled"
-msgstr "S'ha cancel·lat"
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330
+msgid "Select Timezone"
+msgstr "Seleccioneu un fus horari"
 
-#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:441
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:715
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:587
-#: ../calendar/gui/print.c:2758 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
-msgid "Completed"
-msgstr "Completada"
+#. strftime format %d = day of month, %B = full
+#. month name. You can change the order but don't
+#. change the specifiers or add anything.
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:226 ../calendar/gui/print.c:1847
+msgid "%d %B"
+msgstr "%d %B"
 
-#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:511 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
-#: ../mail/message-list.c:1183 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290
+msgid "It has alarms."
+msgstr "Té alarmes."
 
-#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:790 ../calendar/gui/e-task-table.c:211
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:586
-#: ../calendar/gui/print.c:2755
-msgid "In Progress"
-msgstr "En procés"
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293
+msgid "It has recurrences."
+msgstr "Té recurrències."
 
-#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:513 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
-#: ../mail/message-list.c:1181 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
-msgid "Low"
-msgstr "Baixa"
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296
+msgid "It is a meeting."
+msgstr "�s una reunió."
 
-#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1279 ../calendar/gui/e-task-table.c:512
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1182
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:302
+#, c-format
+msgid "Calendar Event: Summary is %s."
+msgstr "Esdeveniment del calendari: el resum és %s."
 
-#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:585
-#: ../calendar/gui/print.c:2752 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
-msgid "Not Started"
-msgstr "No s'ha iniciat"
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
+msgid "Calendar Event: It has no summary."
+msgstr "Esdeveniment de calendari: no té resum."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
-msgid "P_ercent complete:"
-msgstr "P_ercentatge completat:"
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:326
+msgid "calendar view event"
+msgstr "visualització del calendari per a un esdeveniment"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
-msgid "Stat_us:"
-msgstr "_Estat:"
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:555
+msgid "Grab Focus"
+msgstr "Captura el focus"
 
-#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
-#. Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1777
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:594
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
-#: ../mail/message-list.etspec.h:17
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305
+msgid "New Appointment"
+msgstr "Cita nova"
 
-#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:514 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
-msgid "Undefined"
-msgstr "No s'ha definit"
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306
+msgid "New All Day Event"
+msgstr "Esdeveniment de tot el dia nou"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
-msgid "_Date completed:"
-msgstr "_Data de compleció:"
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:307
+msgid "New Meeting"
+msgstr "Reunió nova"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
-msgid "_Priority:"
-msgstr "_Prioritat:"
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:308
+msgid "Go to Today"
+msgstr "Vés a hui"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
-msgid "_Web Page:"
-msgstr "Pàgina _web:"
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:309
+msgid "Go to Date"
+msgstr "Vés a una data"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:117
-msgid "_Status Details"
-msgstr "Detalls de l'e_stat"
+#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:312
+#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344
+msgid "a table to view and select the current time range"
+msgstr "una taula per visualitzar i seleccionar l'interval de temps actual"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:119
-msgid "Click to change or view the status details of the task"
-msgstr "Feu clic per canviar o visualitzar els detalls de l'estat de la tasca"
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
+#, c-format
+msgid "It has %d event."
+msgid_plural "It has %d events."
+msgstr[0] "Té %d esdeveniment."
+msgstr[1] "Té %d esdeveniments."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:127
-#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200
-msgid "_Send Options"
-msgstr "_Opcions d'enviament"
+#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
+#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
+msgid "It has no events."
+msgstr "No té esdeveniments."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:328 ../calendar/gui/print.c:2676
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:503
-msgid "Task"
-msgstr "Tasca"
+#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
+#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
+#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163
+#, c-format
+msgid "Work Week View: %s. %s"
+msgstr "Visualització de setmana laboral: %s. %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:331
-msgid "Task Details"
-msgstr "Detalls de la tasca"
+#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
+#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
+#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
+#, c-format
+msgid "Day View: %s. %s"
+msgstr "Visualització de dia: %s. %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373
-#, fuzzy
-msgid "Print this task"
-msgstr "Imprimeix la llista de tasques"
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
+msgid "calendar view for a work week"
+msgstr "visualització del calendari per a una setmana laboral"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:343
-msgid "Task's start date is in the past"
-msgstr ""
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205
+msgid "calendar view for one or more days"
+msgstr "visualització de calendari per a un o més dies"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344
-msgid "Task's due date is in the past"
-msgstr ""
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:860
+msgid "Gnome Calendar"
+msgstr "Calendari del GNOME"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:379
-msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
-msgstr ""
-"No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada és de "
-"només lectura"
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1013
+msgid "%A %d %b %Y"
+msgstr "%A, %d de %B del %Y"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:383
-msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "No es pot editar la tasca completament perquè no en sou l'organitzador"
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1020
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1026
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1029
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
-msgid "Organi_zer:"
-msgstr "Organit_zador:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:880
-msgid "Due date is wrong"
-msgstr "La data de venciment és errònia"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1744
-#, c-format
-msgid "Unable to open tasks in '%s'."
-msgstr "No s'han pogut obrir les tasques a «%s»."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
-msgid "Categor_ies..."
-msgstr "Ca_tegories..."
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1046
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1064
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1067
+msgid "%d %b %Y"
+msgstr "%d de %B del %Y"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
-msgid "D_ue date:"
-msgstr "_Data de venciment:"
+#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
+msgid "Jump button"
+msgstr "Botó per saltar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
-msgid "Time zone:"
-msgstr "Fus horari:"
+#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159
+msgid "Click here, you can find more events."
+msgstr "Feu clic ací per veure més esdeveniments."
 
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
 #, c-format
-msgid "%d day"
-msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] "%d dia"
-msgstr[1] "%d dies"
+msgid "Month View: %s. %s"
+msgstr "Visualització mensual: %s. %s"
 
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
 #, c-format
-msgid "%d week"
-msgid_plural "%d weeks"
-msgstr[0] "%d setmana"
-msgstr[1] "%d setmanes"
+msgid "Week View: %s. %s"
+msgstr "Visualització setmanal: %s. %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
-msgid "Unknown action to be performed"
-msgstr "Es desconeix l'acció a realitzar"
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
+msgid "calendar view for a month"
+msgstr "visualització del calendari per a un mes"
 
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
-#, c-format
-msgid "%s %s before the start of the appointment"
-msgstr "%s %s abans de començar la cita"
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199
+msgid "calendar view for one or more weeks"
+msgstr "visualització del calendari per a una o més setmanes"
 
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
-#, c-format
-msgid "%s %s after the start of the appointment"
-msgstr "%s %s després de començar la cita"
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2218
+msgid "Purging"
+msgstr "S'està buidant"
 
-#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
-#, c-format
-msgid "%s at the start of the appointment"
-msgstr "%s en començar la cita"
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:504 ../calendar/gui/itip-utils.c:559
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:656
+msgid "An organizer must be set."
+msgstr "S'ha d'especificar un organitzador."
 
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
-#, c-format
-msgid "%s %s before the end of the appointment"
-msgstr "%s %s abans de finalitzar la cita"
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:551
+msgid "At least one attendee is necessary"
+msgstr "Cal un assistent com a mínim"
 
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504
-#, c-format
-msgid "%s %s after the end of the appointment"
-msgstr "%s %s després de la cita"
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:741 ../calendar/gui/itip-utils.c:902
+msgid "Event information"
+msgstr "Informació de l'esdeveniment"
 
-#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
-#, c-format
-msgid "%s at the end of the appointment"
-msgstr "%s en finalitzar la cita"
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:744 ../calendar/gui/itip-utils.c:905
+msgid "Task information"
+msgstr "Informació de la tasca"
 
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
-#, c-format
-msgid "%s at %s"
-msgstr "%s a %s"
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:747 ../calendar/gui/itip-utils.c:908
+msgid "Memo information"
+msgstr "Informació de l'anotació"
 
-#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
-#, c-format
-msgid "%s for an unknown trigger type"
-msgstr "%s per a un tipus d'activador desconegut"
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:750 ../calendar/gui/itip-utils.c:926
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Informació lliure/ocupat"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:668
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sense títol"
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:753
+msgid "Calendar information"
+msgstr "Informació del calendari"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198
-msgid "Categories:"
-msgstr "Categories:"
+#. Translators: This is part of the subject
+#. * line of a meeting request or update email.
+#. * The full subject line would be:
+#. * "Accepted: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:790
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Accepted"
+msgstr "Acceptada"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9
-msgid "Summary:"
-msgstr "Resum:"
+#. Translators: This is part of the subject
+#. * line of a meeting request or update email.
+#. * The full subject line would be:
+#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:797
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Tentatively Accepted"
+msgstr "Acceptada provisionalment"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259
-msgid "Start Date:"
-msgstr "Data d'inici:"
+#. Translators: This is part of the subject
+#. * line of a meeting request or update email.
+#. * The full subject line would be:
+#. * "Declined: Meeting Name".
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email.  The full subject
+#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:804 ../calendar/gui/itip-utils.c:852
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Declined"
+msgstr "Declinada"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272
-msgid "Due Date:"
-msgstr "Data de venciment:"
+#. Translators: This is part of the subject
+#. * line of a meeting request or update email.
+#. * The full subject line would be:
+#. * "Delegated: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:811
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Delegated"
+msgstr "Delegada"
 
-#. Status
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1189
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1074
-msgid "Status:"
-msgstr "Estat:"
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email.  The full subject
+#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:824
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Updated"
+msgstr "Actualitzada"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
-msgid "Priority:"
-msgstr "Prioritat:"
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email.  The full subject
+#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:831
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·lada"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1227 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4
-#: ../mail/mail-config.ui.h:37
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripció:"
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email.  The full subject
+#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:838
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualitzada"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:368
-msgid "Web Page:"
-msgstr "Pàgina web:"
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email.  The full subject
+#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:845
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Counter-proposal"
+msgstr "Contraproposta"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
-msgid "Created"
-msgstr "Creat"
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:923
+#, c-format
+msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
+msgstr "Informació lliure/ocupat (%s a %s)"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
-msgid "End Date"
-msgstr "Data de finalització"
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:931
+msgid "iCalendar information"
+msgstr "Informació de l'iCalendar"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
-msgid "Last modified"
-msgstr "Darrera modificació"
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:956
+msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut reservar un recurs, l'esdeveniment nou coincideix amb un altre."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
-msgid "Start Date"
-msgstr "Data d'inici"
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:960
+msgid "Unable to book a resource, error: "
+msgstr "No s'ha pogut reservar un recurs. L'error fou: "
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:563
-msgid "Free"
-msgstr "Lliure"
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1121
+msgid "You must be an attendee of the event."
+msgstr "Heu de ser un assistent de l'esdeveniment."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 ../calendar/gui/e-task-table.c:564
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupat"
+#: ../calendar/gui/print.c:548
+msgid "1st"
+msgstr "1"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659
-msgid ""
-"The geographical position must be entered in the format: \n"
-"\n"
-"45.436845,125.862501"
-msgstr ""
-"La posició geogràfica s'ha d'introduir amb el format: \n"
-"\n"
-"45.436845,125.862501"
+#: ../calendar/gui/print.c:548
+msgid "2nd"
+msgstr "2"
 
-#. Translators: "None" for task's status
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709
-msgctxt "cal-task-status"
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+#: ../calendar/gui/print.c:548
+msgid "3rd"
+msgstr "3"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1285
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
+#: ../calendar/gui/print.c:548
+msgid "4th"
+msgstr "4"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1285
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#: ../calendar/gui/print.c:548
+msgid "5th"
+msgstr "5"
 
-#. This is the default filename used for temporary file creation
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:537 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1210
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1349
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../calendar/gui/print.c:1013
-#: ../calendar/gui/print.c:1030 ../e-util/e-charset.c:52
-#: ../mail/em-utils.c:967 ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2347
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
-msgid "Unknown"
-msgstr "Es desconeix"
+#: ../calendar/gui/print.c:549
+msgid "6th"
+msgstr "6"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1281
-msgid "Recurring"
-msgstr "Periòdic"
+#: ../calendar/gui/print.c:549
+msgid "7th"
+msgstr "7"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1283
-msgid "Assigned"
-msgstr "Assignat"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2185
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "S'està obrint %s"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
-#, no-c-format
-msgid "% Complete"
-msgstr "% acabat"
+#: ../calendar/gui/print.c:549
+msgid "8th"
+msgstr "8"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
-msgid "Click to add a task"
-msgstr "Feu clic per afegir una tasca"
+#: ../calendar/gui/print.c:549
+msgid "9th"
+msgstr "9"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
-msgid "Complete"
-msgstr "Acabat"
+#: ../calendar/gui/print.c:549
+msgid "10th"
+msgstr "10"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
-msgid "Completion date"
-msgstr "Data de finalització"
+#: ../calendar/gui/print.c:550
+msgid "11th"
+msgstr "11"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
-msgid "Due date"
-msgstr "Data de venciment"
+#: ../calendar/gui/print.c:550
+msgid "12th"
+msgstr "12"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioritat"
+#: ../calendar/gui/print.c:550
+msgid "13th"
+msgstr "13"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-msgid "Start date"
-msgstr "Data d'inici"
+#: ../calendar/gui/print.c:550
+msgid "14th"
+msgstr "14"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:557
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:582
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
+#: ../calendar/gui/print.c:550
+msgid "15th"
+msgstr "15"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:411
-msgid "Cut selected events to the clipboard"
-msgstr "Retalla els esdeveniments seleccionats al porta-retalls"
+#: ../calendar/gui/print.c:551
+msgid "16th"
+msgstr "16"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:417
-msgid "Copy selected events to the clipboard"
-msgstr "Copia els esdeveniments seleccionats al porta-retalls"
+#: ../calendar/gui/print.c:551
+msgid "17th"
+msgstr "17"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:423
-msgid "Paste events from the clipboard"
-msgstr "Enganxa els esdeveniments del porta-retalls"
+#: ../calendar/gui/print.c:551
+msgid "18th"
+msgstr "18"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429
-msgid "Delete selected events"
-msgstr "Suprimeix els esdeveniments seleccionats"
+#: ../calendar/gui/print.c:551
+msgid "19th"
+msgstr "19"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:448 ../calendar/gui/e-memo-table.c:188
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:266
-msgid "Deleting selected objects"
-msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats"
+#: ../calendar/gui/print.c:551
+msgid "20th"
+msgstr "20"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:642 ../calendar/gui/e-memo-table.c:847
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1070
-msgid "Updating objects"
-msgstr "S'estan actualitzant els objectes"
+#: ../calendar/gui/print.c:552
+msgid "21st"
+msgstr "21"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1724
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335
-msgid "Accepted"
-msgstr "Acceptat"
+#: ../calendar/gui/print.c:552
+msgid "22nd"
+msgstr "22"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1725
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1205
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2341
-msgid "Declined"
-msgstr "Declinat"
+#: ../calendar/gui/print.c:552
+msgid "23rd"
+msgstr "23"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1726
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560
-msgid "Tentative"
-msgstr "Provisionalment"
+#: ../calendar/gui/print.c:552
+msgid "24th"
+msgstr "24"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1727
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2344
-msgid "Delegated"
-msgstr "Delegat"
+#: ../calendar/gui/print.c:552
+msgid "25th"
+msgstr "25"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1728
-msgid "Needs action"
-msgstr "Precisa una acció"
+#: ../calendar/gui/print.c:553
+msgid "26th"
+msgstr "26"
 
-#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1872 ../calendar/gui/e-memo-table.c:530
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:745
-#, c-format
-msgid "Organizer: %s <%s>"
-msgstr "Organitzador: %s <%s>"
+#: ../calendar/gui/print.c:553
+msgid "27th"
+msgstr "27"
 
-#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
-#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1876 ../calendar/gui/e-memo-table.c:535
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:748
-#, c-format
-msgid "Organizer: %s"
-msgstr "Organitzador: %s"
+#: ../calendar/gui/print.c:553
+msgid "28th"
+msgstr "28"
 
-#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1892 ../calendar/gui/print.c:2710
-#, c-format
-msgid "Location: %s"
-msgstr "Ubicació: %s"
+#: ../calendar/gui/print.c:553
+msgid "29th"
+msgstr "29"
 
-#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1923
-#, c-format
-msgid "Time: %s %s"
-msgstr "Hora: %s %s"
+#: ../calendar/gui/print.c:553
+msgid "30th"
+msgstr "30"
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160
-msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
+#: ../calendar/gui/print.c:554
+msgid "31st"
+msgstr "31"
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
-msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p"
+#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
+#: ../calendar/gui/print.c:611
+msgid "Su"
+msgstr "dg"
 
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:171
-#, c-format
-msgid ""
-"The date must be entered in the format: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Heu d'introduir la data segons el format següent: \n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../calendar/gui/print.c:611
+msgid "Mo"
+msgstr "dl"
 
-#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
-#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
-#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
-#.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:759
-#, c-format
-msgid "%02i minute divisions"
-msgstr "%02i divisions de minut"
+#: ../calendar/gui/print.c:611
+msgid "Tu"
+msgstr "dm"
 
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:780
-msgid "Show the second time zone"
-msgstr "Mostra el segon fus horari"
+#: ../calendar/gui/print.c:611
+msgid "We"
+msgstr "dc"
 
-#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
-#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
-#. month, %B = full month name. You can change the
-#. order but don't change the specifiers or add
-#. anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:897 ../calendar/gui/e-day-view.c:1892
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 ../calendar/gui/print.c:1785
-msgid "%A %d %B"
-msgstr "%A, %d de %B"
+#: ../calendar/gui/print.c:612
+msgid "Th"
+msgstr "dj"
 
-#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
-#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
-#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. You can change the order but don't change the
-#. specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:901 ../calendar/gui/e-day-view.c:1909
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1014
-msgid "%a %d %b"
-msgstr "%a %d %b"
+#: ../calendar/gui/print.c:612
+msgid "Fr"
+msgstr "dv"
 
-#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
-#. month name. You can change the order but don't
-#. change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:905 ../calendar/gui/e-day-view.c:1925
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050
-msgid "%d %b"
-msgstr "%d %b"
+#: ../calendar/gui/print.c:612
+msgid "Sa"
+msgstr "ds"
 
-#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1089 ../calendar/gui/e-week-view.c:767
-#: ../calendar/gui/print.c:860
-msgid "am"
-msgstr "am"
+#. Translators: This is part of "START to END" text,
+#. * where START and END are date/times.
+#: ../calendar/gui/print.c:3001
+msgid " to "
+msgstr " a "
 
-#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1092 ../calendar/gui/e-week-view.c:770
-#: ../calendar/gui/print.c:862
-msgid "pm"
-msgstr "pm"
+#. Translators: This is part of "START to END
+#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
+#. * completed date/time.
+#: ../calendar/gui/print.c:3011
+msgid " (Completed "
+msgstr " (Completada "
 
-#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2676
-#, c-format
-msgid "Week %d"
-msgstr "Setmana %d"
+#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
+#. * where COMPLETED is a completed date/time.
+#: ../calendar/gui/print.c:3017
+msgid "Completed "
+msgstr "Completada "
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761
-#, fuzzy
-msgid "Recurring:"
-msgstr "Periòdic"
+#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
+#. * where START and DUE are dates/times.
+#: ../calendar/gui/print.c:3027
+msgid " (Due "
+msgstr " (Venciment "
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765
-msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
-msgstr "Sí. (periodicitat complexa)"
+#. Translators: This is part of "Due DUE",
+#. * where DUE is a date/time due the event
+#. * should be finished.
+#: ../calendar/gui/print.c:3034
+msgid "Due "
+msgstr "Venciment "
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782
+#: ../calendar/gui/print.c:3199
 #, c-format
-msgid "Every day"
-msgid_plural "Every %d days"
-msgstr[0] "Cada dia"
-msgstr[1] "Cada %d dies"
+msgid "Summary: %s"
+msgstr "Resum: %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795
-#, c-format
-msgid "Every week"
-msgid_plural "Every %d weeks"
-msgstr[0] "Cada setmana"
-msgstr[1] "Cada %d setmanes"
+#: ../calendar/gui/print.c:3226
+msgid "Attendees: "
+msgstr "Assistents: "
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802
+#: ../calendar/gui/print.c:3269
 #, c-format
-msgid "Every week on "
-msgid_plural "Every %d weeks on "
-msgstr[0] "Cada setmana el "
-msgstr[1] "Cada %d setmanes el "
-
-#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813
-msgid " and "
-msgstr " i "
+msgid "Status: %s"
+msgstr "Estat: %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822
+#: ../calendar/gui/print.c:3284
 #, c-format
-msgid "The %s day of "
-msgstr "El %s dia de "
+msgid "Priority: %s"
+msgstr "Prioritat: %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838
+#: ../calendar/gui/print.c:3302
 #, c-format
-msgid "The %s %s of "
-msgstr "El %s %s de "
+msgid "Percent Complete: %i"
+msgstr "Percentatge completat: %i"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849
+#: ../calendar/gui/print.c:3313
 #, c-format
-msgid "every month"
-msgid_plural "every %d months"
-msgstr[0] "cada mes"
-msgstr[1] "cada %d mesos"
+msgid "URL: %s"
+msgstr "URL: %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861
+#: ../calendar/gui/print.c:3326
 #, c-format
-msgid "Every year"
-msgid_plural "Every %d years"
-msgstr[0] "Cada any"
-msgstr[1] "Cada %d anys"
+msgid "Categories: %s"
+msgstr "Categories: %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874
-#, c-format
-msgid "a total of %d time"
-msgid_plural "a total of %d times"
-msgstr[0] "un total d'%d vegada"
-msgstr[1] "un total de %d vegades"
+#: ../calendar/gui/print.c:3337
+msgid "Contacts: "
+msgstr "Contactes: "
 
-#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885
-msgid ", ending on "
-msgstr ", finalitza el "
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
+#, no-c-format
+msgid "% Completed"
+msgstr "% acabat"
 
-#. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:906
-msgid "Starts"
-msgstr "Comença"
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
+msgid "In progress"
+msgstr "En procés"
 
-#. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916
-msgid "Ends"
-msgstr "Acaba"
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35
+msgid "is greater than"
+msgstr "és més gran que"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:943
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
-msgid "Due"
-msgstr "Venciment"
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36
+msgid "is less than"
+msgstr "és més petita que"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1059
-msgid "iCalendar Information"
-msgstr "Informació de l'iCalendar"
-
-#. Title
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1008
-msgid "iCalendar Error"
-msgstr "Error de l'iCalendar"
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80
+msgid "Appointments and Meetings"
+msgstr "Cites i reunions"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1119 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538
-msgid "An unknown person"
-msgstr "Una persona desconeguda"
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:350
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1958
+msgid "Opening calendar"
+msgstr "Calendari d'obertura"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please review the following information, and then select an action from the "
-"menu below."
-msgstr ""
-"<br> Reviseu la informació següent i seleccioneu una acció del menú de sota."
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:493
+msgid "iCalendar files (.ics)"
+msgstr "Fitxers de l'iCalendar (.ics)"
 
-#. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1160
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322
-msgctxt "cal-itip"
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494
+msgid "Evolution iCalendar importer"
+msgstr "Importador de l'iCalendar de l'Evolution"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1200
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2338
-msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr "Acceptat provisionalment"
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582
+msgid "Reminder!"
+msgstr "Recordatori"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290
-msgid ""
-"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
-"calendars"
-msgstr ""
-"S'ha cancel·lat la reunió, tot i que no s'ha trobat als vostres calendaris"
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:662
+msgid "vCalendar files (.vcs)"
+msgstr "Fitxers del vCalendar (.vcs)"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1292
-msgid ""
-"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
-msgstr ""
-"S'ha cancel·lat la tasca, tot i que no s'ha trobat a la vostra llista de "
-"tasques"
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:663
+msgid "Evolution vCalendar importer"
+msgstr "Importador del vCalendar de l'Evolution"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has published meeting information."
-msgstr "En/na <b>%s</b> ha publicat la informació de la reunió."
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:823
+msgid "Calendar Events"
+msgstr "Esdeveniments del calendari"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370
-msgid "Meeting Information"
-msgstr "Informació de la reunió"
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:861
+msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
+msgstr "Importador intel·ligent del calendari de l'Evolution"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1376
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s requests the presence of %s at a meeting."
-msgstr "En/na <b>%s</b> sol·licita la presència de %s a la reunió."
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Meeting"
+msgstr "Reunió"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s requests your presence at a meeting."
-msgstr "En/na <b>%s</b> sol·licita la vostra presència a una reunió."
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Event"
+msgstr "Esdeveniment"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379
-msgid "Meeting Proposal"
-msgstr "Proposició de reunió"
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:929
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Task"
+msgstr "Tasca"
 
-#. FIXME Whats going on here?
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s wishes to be added to an existing meeting."
-msgstr "En/na <b>%s</b> es voldria afegir a una reunió existent."
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:932
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Memo"
+msgstr "Anotació"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386
-msgid "Meeting Update"
-msgstr "Actualització de la reunió"
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "has recurrences"
+msgstr "té recurrències"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1390
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s wishes to receive the latest meeting information."
-msgstr "En/na <b>%s</b> voldria rebre l'última informació de la reunió."
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "is an instance"
+msgstr "és una ocurrència"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391
-msgid "Meeting Update Request"
-msgstr "Sol·licitud d'actualització de la reunió"
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:951
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "has alarms"
+msgstr "té alarmes"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1398
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has replied to a meeting request."
-msgstr "En/na <b>%s</b> ha contestat a la sol·licitud d'una reunió."
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:956
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "has attachments"
+msgstr "té adjuncions"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1399
-msgid "Meeting Reply"
-msgstr "Resposta de la reunió"
+#. Translators: Appointment's classification
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:969
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Public"
+msgstr "Públic"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has canceled a meeting."
-msgstr "En/na <b>%s</b> ha cancel·lat la reunió."
+#. Translators: Appointment's classification
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:972
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Private"
+msgstr "Privat"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1407
-msgid "Meeting Cancelation"
-msgstr "Cancel·lació de la reunió"
+#. Translators: Appointment's classification
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1494
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1534
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has sent an unintelligible message."
-msgstr "En/na <b>%s</b> ha enviat un missatge inintel·ligible."
+#. Translators: Appointment's classification section name
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:979
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Classification"
+msgstr "Classificació"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1418
-msgid "Bad Meeting Message"
-msgstr "Missatge de reunió erroni"
+#. Translators: Appointment's summary
+#. Translators: Column header for a component summary
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:984
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Summary"
+msgstr "Resum"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has published task information."
-msgstr "En/na <b>%s</b> ha publicat la informació de la tasca."
+#. Translators: Appointment's location
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:990
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446
-msgid "Task Information"
-msgstr "Informació de la tasca"
+#. Translators: Appointment's start time
+#. Translators: Column header for a component start date/time
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Start"
+msgstr "Inici"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s requests %s to perform a task."
-msgstr "En/na <b>%s</b> sol·licita que en/na %s realitzi una tasca."
+#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1009
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Due"
+msgstr "Venciment"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s requests you perform a task."
-msgstr "En/na <b>%s</b> vos sol·licita que realitzeu una tasca."
+#. Translators: Appointment's end time
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1021
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "End"
+msgstr "Final"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456
-msgid "Task Proposal"
-msgstr "Proposició d'una tasca"
+#. Translators: Appointment's categories
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1031
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Categories"
+msgstr "Categories"
 
-#. FIXME Whats going on here?
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s wishes to be added to an existing task."
-msgstr "En/na <b>%s</b> es voldria afegir a una tasca existent."
+#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Completed"
+msgstr "Completada"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463
-msgid "Task Update"
-msgstr "Actualització de la tasca"
+#. Translators: Appointment's URL
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s wishes to receive the latest task information."
-msgstr "En/na <b>%s</b> voldria rebre l'última informació de la tasca."
+#. Translators: Appointment's organizer
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1074
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organitzador"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468
-msgid "Task Update Request"
-msgstr "Sol·licitud d'actualització de la tasca"
+#. Translators: Appointment's attendees
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1097
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Attendees"
+msgstr "Assistents"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has replied to a task assignment."
-msgstr "En/na <b>%s</b> ha contestat a l'assignació d'una tasca."
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476
-msgid "Task Reply"
-msgstr "Resposta de la tasca"
+#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1483
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has canceled a task."
-msgstr "En/na <b>%s</b> ha cancel·lat la tasca."
+#.
+#. *
+#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
+#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. * License as published by the Free Software Foundation; either
+#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
+#. *
+#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
+#. * Lesser General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
+#. *
+#. *
+#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
+#. *
+#.
+#.
+#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
+#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
+#. * Don't include in any C files.
+#.
+#: ../calendar/zones.h:26
+msgid "Africa/Abidjan"
+msgstr "Ã?frica/Abidjan"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1484
-msgid "Task Cancelation"
-msgstr "Cancel·lació de la tasca"
+#: ../calendar/zones.h:27
+msgid "Africa/Accra"
+msgstr "Ã?frica/Accra"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1495
-msgid "Bad Task Message"
-msgstr "Missatge de tasca erroni"
+#: ../calendar/zones.h:28
+msgid "Africa/Addis_Ababa"
+msgstr "Ã?frica/Addis_Ababa"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has published free/busy information."
-msgstr "En/na <b>%s</b> ha publicat la informació de lliure/ocupat."
+#: ../calendar/zones.h:29
+msgid "Africa/Algiers"
+msgstr "Ã?frica/Algiers"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1520
-msgid "Free/Busy Information"
-msgstr "Informació de lliure/ocupat"
+#: ../calendar/zones.h:30
+msgid "Africa/Asmera"
+msgstr "Ã?frica/Asmera"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s requests your free/busy information."
-msgstr "En/na <b>%s</b> vos sol·licita la informació de lliure/ocupat."
+#: ../calendar/zones.h:31
+msgid "Africa/Bamako"
+msgstr "Ã?frica/Bamako"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1525
-msgid "Free/Busy Request"
-msgstr "Sol·licitud de lliure/ocupat"
+#: ../calendar/zones.h:32
+msgid "Africa/Bangui"
+msgstr "Ã?frica/Bangui"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1529
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has replied to a free/busy request."
-msgstr "En/na <b>%s</b> ha contestat a la sol·licitud de lliure/ocupat."
+#: ../calendar/zones.h:33
+msgid "Africa/Banjul"
+msgstr "Ã?frica/Banjul"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1530
-msgid "Free/Busy Reply"
-msgstr "Resposta de lliure/ocupat"
+#: ../calendar/zones.h:34
+msgid "Africa/Bissau"
+msgstr "Ã?frica/Bissau"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1535
-msgid "Bad Free/Busy Message"
-msgstr "Missatge de lliure/ocupat erroni"
+#: ../calendar/zones.h:35
+msgid "Africa/Blantyre"
+msgstr "Ã?frica/Blantyre"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1611
-msgid "The message does not appear to be properly formed"
-msgstr "El missatge no està ben format"
+#: ../calendar/zones.h:36
+msgid "Africa/Brazzaville"
+msgstr "Ã?frica/Brazzaville"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1670
-msgid "The message contains only unsupported requests."
-msgstr "El missatge només conté sol·licituds no compatibles."
+#: ../calendar/zones.h:37
+msgid "Africa/Bujumbura"
+msgstr "Ã?frica/Bujumbura"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1703
-msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
-msgstr "L'adjunció no conté cap missatge de calendari vàlid"
+#: ../calendar/zones.h:38
+msgid "Africa/Cairo"
+msgstr "Ã?frica/Cairo"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1741
-msgid "The attachment has no viewable calendar items"
-msgstr "El fitxer adjunt no té cap element de calendari visualitzable"
+#: ../calendar/zones.h:39
+msgid "Africa/Casablanca"
+msgstr "Ã?frica/Casablanca"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1983
-msgid "Update complete\n"
-msgstr "S'ha completat l'actualització\n"
+#: ../calendar/zones.h:40
+msgid "Africa/Ceuta"
+msgstr "Ã?frica/Ceuta"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2017
-msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
-msgstr "L'objecte no és vàlid i no es pot actualitzar\n"
+#: ../calendar/zones.h:41
+msgid "Africa/Conakry"
+msgstr "Ã?frica/Conakry"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2035
-msgid "This response is not from a current attendee.  Add as an attendee?"
-msgstr ""
-"Esta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-lo com "
-"a assistent?"
+#: ../calendar/zones.h:42
+msgid "Africa/Dakar"
+msgstr "Ã?frica/Dakar"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2053
-msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'estat és no vàlid\n"
+#: ../calendar/zones.h:43
+msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
+msgstr "Ã?frica/Dar_es_Salaam"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2077
-msgid "Attendee status updated\n"
-msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent\n"
+#: ../calendar/zones.h:44
+msgid "Africa/Djibouti"
+msgstr "Ã?frica/Djibouti"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2084
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1423
-msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
-msgstr ""
-"No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'element ja no existeix"
+#: ../calendar/zones.h:45
+msgid "Africa/Douala"
+msgstr "Ã?frica/Douala"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2115 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2172
-msgid "Item sent!\n"
-msgstr "S'ha enviat l'element.\n"
+#: ../calendar/zones.h:46
+msgid "Africa/El_Aaiun"
+msgstr "Ã?frica/El_Aaiun"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2121 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2180
-msgid "The item could not be sent!\n"
-msgstr "No s'ha pogut enviar l'element.\n"
+#: ../calendar/zones.h:47
+msgid "Africa/Freetown"
+msgstr "Ã?frica/Freetown"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2273
-msgid "Choose an action:"
-msgstr "Escolliu una acció:"
+#: ../calendar/zones.h:48
+msgid "Africa/Gaborone"
+msgstr "Ã?frica/Gaborone"
 
-# Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm)
-#. To translators: RSVP means "please reply"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2302
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:582
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
-msgid "RSVP"
-msgstr "Esperem la vostra resposta"
+#: ../calendar/zones.h:49
+msgid "Africa/Harare"
+msgstr "Ã?frica/Harare"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2342
-msgid "Update"
-msgstr "Actualitza"
+#: ../calendar/zones.h:50
+msgid "Africa/Johannesburg"
+msgstr "Ã?frica/Johannesburg"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2366
-#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepta"
+#: ../calendar/zones.h:51
+msgid "Africa/Kampala"
+msgstr "Ã?frica/Kampala"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2367
-msgid "Tentatively accept"
-msgstr "Accepta provisionalment"
+#: ../calendar/zones.h:52
+msgid "Africa/Khartoum"
+msgstr "Ã?frica/Khartoum"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2368
-#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345
-msgid "Decline"
-msgstr "Declina"
+#: ../calendar/zones.h:53
+msgid "Africa/Kigali"
+msgstr "Ã?frica/Kigali"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2393
-msgid "Send Free/Busy Information"
-msgstr "Envia la informació lliure/ocupat"
+#: ../calendar/zones.h:54
+msgid "Africa/Kinshasa"
+msgstr "Ã?frica/Kinshasa"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2417
-msgid "Update respondent status"
-msgstr "Actualitza l'estat de la resposta"
+#: ../calendar/zones.h:55
+msgid "Africa/Lagos"
+msgstr "Ã?frica/Lagos"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2441
-msgid "Send Latest Information"
-msgstr "Envia l'última informació"
+#: ../calendar/zones.h:56
+msgid "Africa/Libreville"
+msgstr "Ã?frica/Libreville"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2465
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1036
-#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:300
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
+#: ../calendar/zones.h:57
+msgid "Africa/Lome"
+msgstr "Ã?frica/Lome"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:1
-msgid "--to--"
-msgstr "--per a--"
+#: ../calendar/zones.h:58
+msgid "Africa/Luanda"
+msgstr "Ã?frica/Luanda"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:2
-msgid "Calendar Message"
-msgstr "Missatge del calendari"
+#: ../calendar/zones.h:59
+msgid "Africa/Lubumbashi"
+msgstr "Ã?frica/Lubumbashi"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:3
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
+#: ../calendar/zones.h:60
+msgid "Africa/Lusaka"
+msgstr "Ã?frica/Lusaka"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:5
-msgid "Loading Calendar"
-msgstr "S'està carregant el calendari"
+#: ../calendar/zones.h:61
+msgid "Africa/Malabo"
+msgstr "Ã?frica/Malabo"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:6
-msgid "Loading calendar..."
-msgstr "S'està carregant el calendari..."
+#: ../calendar/zones.h:62
+msgid "Africa/Maputo"
+msgstr "Ã?frica/Maputo"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:7
-msgid "Organizer:"
-msgstr "Organitzador:"
+#: ../calendar/zones.h:63
+msgid "Africa/Maseru"
+msgstr "Ã?frica/Maseru"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:8
-msgid "Server Message:"
-msgstr "Missatge del servidor:"
+#: ../calendar/zones.h:64
+msgid "Africa/Mbabane"
+msgstr "Ã?frica/Mbabane"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
-msgid "Chair Persons"
-msgstr "Presidents"
+#: ../calendar/zones.h:65
+msgid "Africa/Mogadishu"
+msgstr "Ã?frica/Mogadishu"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
-msgid "Required Participants"
-msgstr "Participants obligatoris"
+#: ../calendar/zones.h:66
+msgid "Africa/Monrovia"
+msgstr "Ã?frica/Monrovia"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
-msgid "Optional Participants"
-msgstr "Participants opcionals"
+#: ../calendar/zones.h:67
+msgid "Africa/Nairobi"
+msgstr "Ã?frica/Nairobi"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
-msgid "Resources"
-msgstr "Recursos"
+#: ../calendar/zones.h:68
+msgid "Africa/Ndjamena"
+msgstr "Ã?frica/Ndjamena"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 ../calendar/gui/print.c:1009
-msgid "Individual"
-msgstr "Individual"
+#: ../calendar/zones.h:69
+msgid "Africa/Niamey"
+msgstr "Ã?frica/Niamey"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121
-#: ../calendar/gui/print.c:1010 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
+#: ../calendar/zones.h:70
+msgid "Africa/Nouakchott"
+msgstr "Ã?frica/Nouakchott"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123
-#: ../calendar/gui/print.c:1011
-msgid "Resource"
-msgstr "Recurs"
+#: ../calendar/zones.h:71
+msgid "Africa/Ouagadougou"
+msgstr "Ã?frica/Ouagadougou"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125
-#: ../calendar/gui/print.c:1012
-msgid "Room"
-msgstr "Habitació"
+#: ../calendar/zones.h:72
+msgid "Africa/Porto-Novo"
+msgstr "Ã?frica/Porto-Novo"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154
-#: ../calendar/gui/print.c:1026
-msgid "Chair"
-msgstr "President"
+#: ../calendar/zones.h:73
+msgid "Africa/Sao_Tome"
+msgstr "�frica/Sao_Tomé"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 ../calendar/gui/print.c:1027
-msgid "Required Participant"
-msgstr "Participant obligatori"
+#: ../calendar/zones.h:74
+msgid "Africa/Timbuktu"
+msgstr "Ã?frica/Timbuktu"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158
-#: ../calendar/gui/print.c:1028
-msgid "Optional Participant"
-msgstr "Participant opcional"
+#: ../calendar/zones.h:75
+msgid "Africa/Tripoli"
+msgstr "�frica/Trípoli"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160
-#: ../calendar/gui/print.c:1029
-msgid "Non-Participant"
-msgstr "No hi participa"
+#: ../calendar/zones.h:76
+msgid "Africa/Tunis"
+msgstr "Ã?frica/Tunis"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:863
-msgid "Needs Action"
-msgstr "Precisa una acció"
+#: ../calendar/zones.h:77
+msgid "Africa/Windhoek"
+msgstr "Ã?frica/Windhoek"
 
-#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:537
-msgid "Attendee                          "
-msgstr "Assistent                         "
+#: ../calendar/zones.h:78
+msgid "America/Adak"
+msgstr "Amèrica/Adak"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
-msgid "In Process"
-msgstr "En progrés"
+#: ../calendar/zones.h:79
+msgid "America/Anchorage"
+msgstr "Amèrica/Anchorage"
 
-#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
-#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2376
-msgid "%A, %B %d, %Y"
-msgstr "%A, %d de %B de %Y"
+#: ../calendar/zones.h:80
+msgid "America/Anguilla"
+msgstr "Amèrica/Anguilla"
 
-#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
-#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
-#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
-#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2407
-msgid "%a %m/%d/%Y"
-msgstr "%a %d/%m/%Y"
+#: ../calendar/zones.h:81
+msgid "America/Antigua"
+msgstr "Amèrica/Antigua"
 
-#. This is a strftime() format string %m = month number,
-#. %d = month day, %Y = full year.
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466
-msgid "%m/%d/%Y"
-msgstr "%d/%m/%Y"
+#: ../calendar/zones.h:82
+msgid "America/Araguaina"
+msgstr "Amèrica/Araguaina"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
-msgid "Out of Office"
-msgstr "Fora de l'oficina"
+#: ../calendar/zones.h:83
+msgid "America/Aruba"
+msgstr "Amèrica/Aruba"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
-msgid "No Information"
-msgstr "Cap informació"
+#: ../calendar/zones.h:84
+msgid "America/Asuncion"
+msgstr "Amèrica/Asunción"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599
-msgid "O_ptions"
-msgstr "O_pcions"
+#: ../calendar/zones.h:85
+msgid "America/Barbados"
+msgstr "Amèrica/Barbados"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:617
-msgid "Show _only working hours"
-msgstr "M_ostra només les hores de treball"
+#: ../calendar/zones.h:86
+msgid "America/Belem"
+msgstr "Amèrica/Belem"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:628
-msgid "Show _zoomed out"
-msgstr "Reduei_x l'ampliació"
+#: ../calendar/zones.h:87
+msgid "America/Belize"
+msgstr "Amèrica/Belize"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644
-msgid "_Update free/busy"
-msgstr "Act_ualitza lliure/ocupat"
+#: ../calendar/zones.h:88
+msgid "America/Boa_Vista"
+msgstr "Amèrica/Boa_Vista"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:659
-msgid "_<<"
-msgstr "_<<"
+#: ../calendar/zones.h:89
+msgid "America/Bogota"
+msgstr "Amèrica/Bogotà"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677
-msgid "_Autopick"
-msgstr "Tria _automàtica"
+#: ../calendar/zones.h:90
+msgid "America/Boise"
+msgstr "Amèrica/Boise"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:692
-msgid ">_>"
-msgstr ">_>"
+#: ../calendar/zones.h:91
+msgid "America/Buenos_Aires"
+msgstr "Amèrica/Buenos_Aires"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:710
-msgid "_All people and resources"
-msgstr "Tot_es les persones i recursos"
+#: ../calendar/zones.h:92
+msgid "America/Cambridge_Bay"
+msgstr "Amèrica/Cambridge_Bay"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:720
-msgid "All _people and one resource"
-msgstr "Totes les _persones i un recurs"
+#: ../calendar/zones.h:93
+msgid "America/Cancun"
+msgstr "Amèrica/Cancún"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730
-msgid "_Required people"
-msgstr "Pe_rsones necessàries"
+#: ../calendar/zones.h:94
+msgid "America/Caracas"
+msgstr "Amèrica/Caracas"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:739
-msgid "Required people and _one resource"
-msgstr "Pers_ones necessàries i un recurs"
+#: ../calendar/zones.h:95
+msgid "America/Catamarca"
+msgstr "Amèrica/Catamarca"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:785
-msgid "_Start time:"
-msgstr "Hora d'_inici:"
-
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:822
-msgid "_End time:"
-msgstr "Hora d_e finalització:"
+#: ../calendar/zones.h:96
+msgid "America/Cayenne"
+msgstr "Amèrica/Cayenne"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
-msgid "Click here to add an attendee"
-msgstr "Feu clic per afegir un assistent"
+#: ../calendar/zones.h:97
+msgid "America/Cayman"
+msgstr "Amèrica/Caiman"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
-msgid "Common Name"
-msgstr "Nom de pila"
+#: ../calendar/zones.h:98
+msgid "America/Chicago"
+msgstr "Amèrica/Chicago"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
-msgid "Delegated From"
-msgstr "Delegat de"
+#: ../calendar/zones.h:99
+msgid "America/Chihuahua"
+msgstr "Amèrica/Chihuahua"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
-msgid "Delegated To"
-msgstr "Delegat a"
+#: ../calendar/zones.h:100
+msgid "America/Cordoba"
+msgstr "Amèrica/Córdoba"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: ../calendar/zones.h:101
+msgid "America/Costa_Rica"
+msgstr "Amèrica/Costa_Rica"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
-msgid "Member"
-msgstr "Membre"
+#: ../calendar/zones.h:102
+msgid "America/Cuiaba"
+msgstr "Amèrica/Cuiaba"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:414
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:431
-msgid "Memos"
-msgstr "Anotacions"
+#: ../calendar/zones.h:103
+msgid "America/Curacao"
+msgstr "Amèrica/Curacao"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:492 ../calendar/gui/e-task-table.c:709
-msgid "* No Summary *"
-msgstr "* Sense resum *"
+#: ../calendar/zones.h:104
+msgid "America/Danmarkshavn"
+msgstr "Amèrica/Danmarkshavn"
 
-#. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:577 ../calendar/gui/e-task-table.c:789
-msgid "Start: "
-msgstr "Inici: "
+#: ../calendar/zones.h:105
+msgid "America/Dawson"
+msgstr "Amèrica/Dawson"
 
-#. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:596 ../calendar/gui/e-task-table.c:807
-msgid "Due: "
-msgstr "Venciment: "
+#: ../calendar/zones.h:106
+msgid "America/Dawson_Creek"
+msgstr "Amèrica/Dawson_Creek"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:712
-msgid "Cut selected memos to the clipboard"
-msgstr "Retalla les anotacions seleccionades al porta-retalls"
+#: ../calendar/zones.h:107
+msgid "America/Denver"
+msgstr "Amèrica/Denver"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:718
-msgid "Copy selected memos to the clipboard"
-msgstr "Copia les anotacions seleccionades al porta-retalls"
+#: ../calendar/zones.h:108
+msgid "America/Detroit"
+msgstr "Amèrica/Detroit"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:724
-msgid "Paste memos from the clipboard"
-msgstr "Enganxa les anotacions del porta-retalls"
+#: ../calendar/zones.h:109
+msgid "America/Dominica"
+msgstr "Amèrica/Dominica"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:730
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566
-msgid "Delete selected memos"
-msgstr "Suprimeix les anotacions seleccionades"
+#: ../calendar/zones.h:110
+msgid "America/Edmonton"
+msgstr "Amèrica/Edmonton"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:736
-msgid "Select all visible memos"
-msgstr "Selecciona totes les anotacions visibles"
+#: ../calendar/zones.h:111
+msgid "America/Eirunepe"
+msgstr "Amèrica/Eirunepe"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
-msgid "Click to add a memo"
-msgstr "Feu clic per afegir una anotació"
+#: ../calendar/zones.h:112
+msgid "America/El_Salvador"
+msgstr "Amèrica/El_Salvador"
 
-#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
-#. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
-#. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
-#.
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:539
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d %b"
+#: ../calendar/zones.h:113
+msgid "America/Fortaleza"
+msgstr "Amèrica/Fortaleza"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:631 ../calendar/gui/print.c:2113
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:828
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:440
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:429
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tasques"
+#: ../calendar/zones.h:114
+msgid "America/Glace_Bay"
+msgstr "Amèrica/Glace_Bay"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:935
-msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
-msgstr "Retalla les tasques seleccionades al porta-retalls"
+#: ../calendar/zones.h:115
+msgid "America/Godthab"
+msgstr "Amèrica/Godthab"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:941
-msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
-msgstr "Copia les tasques seleccionades al porta-retalls"
+#: ../calendar/zones.h:116
+msgid "America/Goose_Bay"
+msgstr "Amèrica/Goose_Bay"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:947
-msgid "Paste tasks from the clipboard"
-msgstr "Enganxa les tasques del porta-retalls"
+#: ../calendar/zones.h:117
+msgid "America/Grand_Turk"
+msgstr "Amèrica/Grand_Turk"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:953
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:690
-msgid "Delete selected tasks"
-msgstr "Suprimeix la tasca seleccionada"
+#: ../calendar/zones.h:118
+msgid "America/Grenada"
+msgstr "Amèrica/Grenada"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:959
-msgid "Select all visible tasks"
-msgstr "Selecciona totes les tasques visibles"
+#: ../calendar/zones.h:119
+msgid "America/Guadeloupe"
+msgstr "Amèrica/Guadeloupe"
 
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330
-msgid "Select Timezone"
-msgstr "Seleccioneu un fus horari"
+#: ../calendar/zones.h:120
+msgid "America/Guatemala"
+msgstr "Amèrica/Guatemala"
 
-#. strftime format %d = day of month, %B = full
-#. month name. You can change the order but don't
-#. change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:235 ../calendar/gui/print.c:1766
-msgid "%d %B"
-msgstr "%d %B"
+#: ../calendar/zones.h:121
+msgid "America/Guayaquil"
+msgstr "Amèrica/Guayaquil"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:286
-msgid "It has alarms."
-msgstr "Té alarmes."
+#: ../calendar/zones.h:122
+msgid "America/Guyana"
+msgstr "Amèrica/Guyana"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:289
-msgid "It has recurrences."
-msgstr "Té recurrències."
+#: ../calendar/zones.h:123
+msgid "America/Halifax"
+msgstr "Amèrica/Halifax"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:292
-msgid "It is a meeting."
-msgstr "�s una reunió."
+#: ../calendar/zones.h:124
+msgid "America/Havana"
+msgstr "Amèrica/L'Havana"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298
-#, c-format
-msgid "Calendar Event: Summary is %s."
-msgstr "Esdeveniment del calendari: el resum és %s."
+#: ../calendar/zones.h:125
+msgid "America/Hermosillo"
+msgstr "Amèrica/Hermosillo"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:300
-msgid "Calendar Event: It has no summary."
-msgstr "Esdeveniment de calendari: no té resum."
+#: ../calendar/zones.h:126
+msgid "America/Indiana/Indianapolis"
+msgstr "Amèrica/Indiana/Indianàpolis"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:322
-msgid "calendar view event"
-msgstr "visualització del calendari per a un esdeveniment"
+#: ../calendar/zones.h:127
+msgid "America/Indiana/Knox"
+msgstr "Amèrica/Indiana/Knox"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:551
-msgid "Grab Focus"
-msgstr "Captura el focus"
+#: ../calendar/zones.h:128
+msgid "America/Indiana/Marengo"
+msgstr "Amèrica/Indiana/Marengo"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304
-msgid "New Appointment"
-msgstr "Cita nova"
+#: ../calendar/zones.h:129
+msgid "America/Indiana/Vevay"
+msgstr "Amèrica/Indiana/Vevay"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305
-msgid "New All Day Event"
-msgstr "Esdeveniment de tot el dia nou"
+#: ../calendar/zones.h:130
+msgid "America/Indianapolis"
+msgstr "Amèrica/Indianàpolis"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306
-msgid "New Meeting"
-msgstr "Reunió nova"
+#: ../calendar/zones.h:131
+msgid "America/Inuvik"
+msgstr "Amèrica/Inuvik"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:307
-msgid "Go to Today"
-msgstr "Vés a hui"
+#: ../calendar/zones.h:132
+msgid "America/Iqaluit"
+msgstr "Amèrica/Iqaluit"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:308
-msgid "Go to Date"
-msgstr "Vés a una data"
+#: ../calendar/zones.h:133
+msgid "America/Jamaica"
+msgstr "Amèrica/Jamaica"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:308
-#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:340
-msgid "a table to view and select the current time range"
-msgstr "una taula per visualitzar i seleccionar l'interval de temps actual"
+#: ../calendar/zones.h:134
+msgid "America/Jujuy"
+msgstr "Amèrica/Jujuy"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:150 ../calendar/gui/ea-week-view.c:149
-#, c-format
-msgid "It has %d event."
-msgid_plural "It has %d events."
-msgstr[0] "Té %d esdeveniment."
-msgstr[1] "Té %d esdeveniments."
+#: ../calendar/zones.h:135
+msgid "America/Juneau"
+msgstr "Amèrica/Juneau"
 
-#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
-#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:155 ../calendar/gui/ea-week-view.c:152
-msgid "It has no events."
-msgstr "No té esdeveniments."
+#: ../calendar/zones.h:136
+msgid "America/Kentucky/Louisville"
+msgstr "Amèrica/Kentucky/Louisville"
 
-#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
-#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
-#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:162
-#, c-format
-msgid "Work Week View: %s. %s"
-msgstr "Visualització de setmana laboral: %s. %s"
+#: ../calendar/zones.h:137
+msgid "America/Kentucky/Monticello"
+msgstr "Amèrica/Kentucky/Monticello"
 
-#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
-#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
-#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:168
-#, c-format
-msgid "Day View: %s. %s"
-msgstr "Visualització de dia: %s. %s"
+#: ../calendar/zones.h:138
+msgid "America/La_Paz"
+msgstr "Amèrica/La_Paz"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:202
-msgid "calendar view for a work week"
-msgstr "visualització del calendari per a una setmana laboral"
+#: ../calendar/zones.h:139
+msgid "America/Lima"
+msgstr "Amèrica/Lima"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:204
-msgid "calendar view for one or more days"
-msgstr "visualització de calendari per a un o més dies"
+#: ../calendar/zones.h:140
+msgid "America/Los_Angeles"
+msgstr "Amèrica/Los_Angeles"
 
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:860
-msgid "Gnome Calendar"
-msgstr "Calendari del Gnome"
+#: ../calendar/zones.h:141
+msgid "America/Louisville"
+msgstr "Amèrica/Louisville"
 
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1010
-msgid "%A %d %b %Y"
-msgstr "%A, %d de %B del %Y"
+#: ../calendar/zones.h:142
+msgid "America/Maceio"
+msgstr "Amèrica/Maceio"
 
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1017
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1023
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1026
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y"
+#: ../calendar/zones.h:143
+msgid "America/Managua"
+msgstr "Amèrica/Managua"
 
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:228
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1043
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1061
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1064
-msgid "%d %b %Y"
-msgstr "%d de %B del %Y"
+#: ../calendar/zones.h:144
+msgid "America/Manaus"
+msgstr "Amèrica/Manaus"
 
-#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:147
-msgid "Jump button"
-msgstr "Botó per saltar"
+#: ../calendar/zones.h:145
+msgid "America/Martinique"
+msgstr "Amèrica/Martinique"
 
-#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:156
-msgid "Click here, you can find more events."
-msgstr "Feu clic ací per veure més esdeveniments."
+#: ../calendar/zones.h:146
+msgid "America/Mazatlan"
+msgstr "Amèrica/Mazatlan"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
-#, c-format
-msgid "Month View: %s. %s"
-msgstr "Visualització mensual: %s. %s"
+#: ../calendar/zones.h:147
+msgid "America/Mendoza"
+msgstr "Amèrica/Mendoza"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:161
-#, c-format
-msgid "Week View: %s. %s"
-msgstr "Visualització setmanal: %s. %s"
+#: ../calendar/zones.h:148
+msgid "America/Menominee"
+msgstr "Amèrica/Menominee"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:195
-msgid "calendar view for a month"
-msgstr "visualització del calendari per a un mes"
+#: ../calendar/zones.h:149
+msgid "America/Merida"
+msgstr "Amèrica/Mèrida"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
-msgid "calendar view for one or more weeks"
-msgstr "visualització del calendari per a una o més setmanes"
+#: ../calendar/zones.h:150
+msgid "America/Mexico_City"
+msgstr "Amèrica/Ciutat_de_Mèxic"
 
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2310
-msgid "Purging"
-msgstr "S'està buidant"
+#: ../calendar/zones.h:151
+msgid "America/Miquelon"
+msgstr "Amèrica/Miquelon"
 
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1
-msgid "April"
-msgstr "abril"
+#: ../calendar/zones.h:152
+msgid "America/Monterrey"
+msgstr "Amèrica/Monterrey"
 
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2
-msgid "August"
-msgstr "agost"
+#: ../calendar/zones.h:153
+msgid "America/Montevideo"
+msgstr "Amèrica/Montevideo"
 
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3
-msgid "December"
-msgstr "desembre"
+#: ../calendar/zones.h:154
+msgid "America/Montreal"
+msgstr "Amèrica/Montreal"
 
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4
-msgid "February"
-msgstr "febrer"
+#: ../calendar/zones.h:155
+msgid "America/Montserrat"
+msgstr "Amèrica/Montserrat"
 
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5
-msgid "January"
-msgstr "gener"
+#: ../calendar/zones.h:156
+msgid "America/Nassau"
+msgstr "Amèrica/Nassau"
 
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6
-msgid "July"
-msgstr "juliol"
+#: ../calendar/zones.h:157
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
+msgid "America/New_York"
+msgstr "Amèrica/New_York"
 
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7
-msgid "June"
-msgstr "juny"
+#: ../calendar/zones.h:158
+msgid "America/Nipigon"
+msgstr "Amèrica/Nipigon"
 
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:8
-msgid "March"
-msgstr "març"
+#: ../calendar/zones.h:159
+msgid "America/Nome"
+msgstr "Amèrica/Nome"
 
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:9
-msgid "May"
-msgstr "maig"
+#: ../calendar/zones.h:160
+msgid "America/Noronha"
+msgstr "Amèrica/Noronha"
 
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:10
-msgid "November"
-msgstr "novembre"
+#: ../calendar/zones.h:161
+msgid "America/North_Dakota/Center"
+msgstr "Amèrica/North_Dakota/Center"
 
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:11
-msgid "October"
-msgstr "octubre"
+#: ../calendar/zones.h:162
+msgid "America/Panama"
+msgstr "Amèrica/Panamà"
 
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:12
-msgid "Select Date"
-msgstr "Seleccioneu una data"
+#: ../calendar/zones.h:163
+msgid "America/Pangnirtung"
+msgstr "Amèrica/Pangnirtung"
 
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312
-msgid "Select _Today"
-msgstr "Selecciona av_ui"
+#: ../calendar/zones.h:164
+msgid "America/Paramaribo"
+msgstr "Amèrica/Paramaribo"
 
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:14
-msgid "September"
-msgstr "setembre"
+#: ../calendar/zones.h:165
+msgid "America/Phoenix"
+msgstr "Amèrica/Phoenix"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:408 ../calendar/gui/itip-utils.c:459
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:551
-msgid "An organizer must be set."
-msgstr "S'ha d'especificar un organitzador."
+#: ../calendar/zones.h:166
+msgid "America/Port-au-Prince"
+msgstr "Amèrica/Port-au-Prince"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:451
-msgid "At least one attendee is necessary"
-msgstr "Cal un assistent com a mínim"
+#: ../calendar/zones.h:167
+msgid "America/Port_of_Spain"
+msgstr "Amèrica/Port_of_Spain"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:782
-msgid "Event information"
-msgstr "Informació de l'esdeveniment"
+#: ../calendar/zones.h:168
+msgid "America/Porto_Velho"
+msgstr "Amèrica/Porto_Velho"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:635 ../calendar/gui/itip-utils.c:785
-msgid "Task information"
-msgstr "Informació de la tasca"
+#: ../calendar/zones.h:169
+msgid "America/Puerto_Rico"
+msgstr "America/Puerto_Rico"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:788
-msgid "Memo information"
-msgstr "Informació de l'anotació"
+#: ../calendar/zones.h:170
+msgid "America/Rainy_River"
+msgstr "Amèrica/Rainy_River"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:641 ../calendar/gui/itip-utils.c:806
-msgid "Free/Busy information"
-msgstr "Informació lliure/ocupat"
+#: ../calendar/zones.h:171
+msgid "America/Rankin_Inlet"
+msgstr "Amèrica/Rankin_Inlet"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:644
-msgid "Calendar information"
-msgstr "Informació del calendari"
+#: ../calendar/zones.h:172
+msgid "America/Recife"
+msgstr "Amèrica/Recife"
 
-#. Translators: This is part of the subject
-#. * line of a meeting request or update email.
-#. * The full subject line would be:
-#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:678
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Accepted"
-msgstr "Acceptada"
+#: ../calendar/zones.h:173
+msgid "America/Regina"
+msgstr "Amèrica/Regina"
 
-#. Translators: This is part of the subject
-#. * line of a meeting request or update email.
-#. * The full subject line would be:
-#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:685
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr "Acceptada provisionalment"
+#: ../calendar/zones.h:174
+msgid "America/Rio_Branco"
+msgstr "Amèrica/Rio_Branco"
 
-#. Translators: This is part of the subject
-#. * line of a meeting request or update email.
-#. * The full subject line would be:
-#. * "Declined: Meeting Name".
-#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email.  The full subject
-#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:692 ../calendar/gui/itip-utils.c:740
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Declined"
-msgstr "Declinada"
+#: ../calendar/zones.h:175
+msgid "America/Rosario"
+msgstr "Amèrica/Rosario"
 
-#. Translators: This is part of the subject
-#. * line of a meeting request or update email.
-#. * The full subject line would be:
-#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:699
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Delegated"
-msgstr "Delegada"
+#: ../calendar/zones.h:176
+msgid "America/Santiago"
+msgstr "Amèrica/Santiago"
 
-#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email.  The full subject
-#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:712
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Updated"
-msgstr "Actualitzada"
+#: ../calendar/zones.h:177
+msgid "America/Santo_Domingo"
+msgstr "Amèrica/Santo_Domingo"
 
-#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email.  The full subject
-#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:719
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·lada"
+#: ../calendar/zones.h:178
+msgid "America/Sao_Paulo"
+msgstr "Amèrica/Sao_Paulo"
 
-#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email.  The full subject
-#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:726
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualitzada"
+#: ../calendar/zones.h:179
+msgid "America/Scoresbysund"
+msgstr "Amèrica/Scoresbysund"
 
-#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email.  The full subject
-#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:733
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Counter-proposal"
-msgstr "Contraproposta"
+#: ../calendar/zones.h:180
+msgid "America/Shiprock"
+msgstr "Amèrica/Shiprock"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:803
-#, c-format
-msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
-msgstr "Informació lliure/ocupat (%s a %s)"
+#: ../calendar/zones.h:181
+msgid "America/St_Johns"
+msgstr "Amèrica/St_Johns"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:811
-msgid "iCalendar information"
-msgstr "Informació de l'iCalendar"
+#: ../calendar/zones.h:182
+msgid "America/St_Kitts"
+msgstr "Amèrica/St_Kitts"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:831
-msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut reservar un recurs, l'esdeveniment nou coincideix amb un altre."
+#: ../calendar/zones.h:183
+msgid "America/St_Lucia"
+msgstr "Amèrica/St_Lucia"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833
-msgid "Unable to book a resource, error: "
-msgstr "No s'ha pogut reservar un recurs. L'error fou: "
+#: ../calendar/zones.h:184
+msgid "America/St_Thomas"
+msgstr "Amèrica/St_Thomas"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:986
-msgid "You must be an attendee of the event."
-msgstr "Heu de ser un assistent de l'esdeveniment."
+#: ../calendar/zones.h:185
+msgid "America/St_Vincent"
+msgstr "Amèrica/St_Vincent"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:516
-msgid "1st"
-msgstr "1"
+#: ../calendar/zones.h:186
+msgid "America/Swift_Current"
+msgstr "Amèrica/Swift_Current"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:516
-msgid "2nd"
-msgstr "2"
+#: ../calendar/zones.h:187
+msgid "America/Tegucigalpa"
+msgstr "Amèrica/Tegucigalpa"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:516
-msgid "3rd"
-msgstr "3"
+#: ../calendar/zones.h:188
+msgid "America/Thule"
+msgstr "Amèrica/Thule"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:516
-msgid "4th"
-msgstr "4"
+#: ../calendar/zones.h:189
+msgid "America/Thunder_Bay"
+msgstr "Amèrica/Thunder_Bay"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:516
-msgid "5th"
-msgstr "5"
+#: ../calendar/zones.h:190
+msgid "America/Tijuana"
+msgstr "Amèrica/Tijuana"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:517
-msgid "6th"
-msgstr "6"
+#: ../calendar/zones.h:191
+msgid "America/Tortola"
+msgstr "Amèrica/Tortola"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:517
-msgid "7th"
-msgstr "7"
+#: ../calendar/zones.h:192
+msgid "America/Vancouver"
+msgstr "Amèrica/Vancouver"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:517
-msgid "8th"
-msgstr "8"
+#: ../calendar/zones.h:193
+msgid "America/Whitehorse"
+msgstr "Amèrica/Whitehorse"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:517
-msgid "9th"
-msgstr "9"
+#: ../calendar/zones.h:194
+msgid "America/Winnipeg"
+msgstr "Amèric/Winnipeg"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:517
-msgid "10th"
-msgstr "10"
+#: ../calendar/zones.h:195
+msgid "America/Yakutat"
+msgstr "Amèrica/Yakutat"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:518
-msgid "11th"
-msgstr "11"
+#: ../calendar/zones.h:196
+msgid "America/Yellowknife"
+msgstr "Amèrica/Yellowknife"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:518
-msgid "12th"
-msgstr "12"
+#: ../calendar/zones.h:197
+msgid "Antarctica/Casey"
+msgstr "Antàrtida/Casey"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:518
-msgid "13th"
-msgstr "13"
+#: ../calendar/zones.h:198
+msgid "Antarctica/Davis"
+msgstr "Antàrtida/Davis"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:518
-msgid "14th"
-msgstr "14"
+#: ../calendar/zones.h:199
+msgid "Antarctica/DumontDUrville"
+msgstr "Antàrtida/DumontDUrville"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:518
-msgid "15th"
-msgstr "15"
+#: ../calendar/zones.h:200
+msgid "Antarctica/Mawson"
+msgstr "Antàrtida/Mawson"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:519
-msgid "16th"
-msgstr "16"
+#: ../calendar/zones.h:201
+msgid "Antarctica/McMurdo"
+msgstr "Antàrtida/McMurdo"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:519
-msgid "17th"
-msgstr "17"
+#: ../calendar/zones.h:202
+msgid "Antarctica/Palmer"
+msgstr "Antàrtida/Palmer"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:519
-msgid "18th"
-msgstr "18"
+#: ../calendar/zones.h:203
+msgid "Antarctica/South_Pole"
+msgstr "Antàrtida/Pol_Sud"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:519
-msgid "19th"
-msgstr "19"
+#: ../calendar/zones.h:204
+msgid "Antarctica/Syowa"
+msgstr "Antàrtida/Syowa"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:519
-msgid "20th"
-msgstr "20"
+#: ../calendar/zones.h:205
+msgid "Antarctica/Vostok"
+msgstr "Antàrtida/Vostok"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:520
-msgid "21st"
-msgstr "21"
+#: ../calendar/zones.h:206
+msgid "Arctic/Longyearbyen"
+msgstr "Ã?rtic/Longyearbyen"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:520
-msgid "22nd"
-msgstr "22"
+#: ../calendar/zones.h:207
+msgid "Asia/Aden"
+msgstr "Ã?sia/Aden"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:520
-msgid "23rd"
-msgstr "23"
+#: ../calendar/zones.h:208
+msgid "Asia/Almaty"
+msgstr "Ã?sia/Almaty"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:520
-msgid "24th"
-msgstr "24"
+#: ../calendar/zones.h:209
+msgid "Asia/Amman"
+msgstr "Ã?sia/Amman"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:520
-msgid "25th"
-msgstr "25"
+#: ../calendar/zones.h:210
+msgid "Asia/Anadyr"
+msgstr "Ã?sia/Anadyr"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:521
-msgid "26th"
-msgstr "26"
+#: ../calendar/zones.h:211
+msgid "Asia/Aqtau"
+msgstr "Ã?sia/Aqtau"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:521
-msgid "27th"
-msgstr "27"
+#: ../calendar/zones.h:212
+msgid "Asia/Aqtobe"
+msgstr "Ã?sia/Aqtobe"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:521
-msgid "28th"
-msgstr "28"
+#: ../calendar/zones.h:213
+msgid "Asia/Ashgabat"
+msgstr "Ã?sia/Ashgabat"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:521
-msgid "29th"
-msgstr "29"
+#: ../calendar/zones.h:214
+msgid "Asia/Baghdad"
+msgstr "Ã?sia/Bagdad"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:521
-msgid "30th"
-msgstr "30"
+#: ../calendar/zones.h:215
+msgid "Asia/Bahrain"
+msgstr "Ã?sia/Bahrain"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:522
-msgid "31st"
-msgstr "31"
+#: ../calendar/zones.h:216
+msgid "Asia/Baku"
+msgstr "Ã?sia/Baku"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:602
-msgid "Su"
-msgstr "dg"
+#: ../calendar/zones.h:217
+msgid "Asia/Bangkok"
+msgstr "Ã?sia/Bangkok"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:602
-msgid "Mo"
-msgstr "dl"
+#: ../calendar/zones.h:218
+msgid "Asia/Beirut"
+msgstr "Ã?sia/Beirut"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:602
-msgid "Tu"
-msgstr "dm"
+#: ../calendar/zones.h:219
+msgid "Asia/Bishkek"
+msgstr "Ã?sia/Bishkek"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:602
-msgid "We"
-msgstr "dc"
+#: ../calendar/zones.h:220
+msgid "Asia/Brunei"
+msgstr "Ã?sia/Brunei"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:603
-msgid "Th"
-msgstr "dj"
+#: ../calendar/zones.h:221
+msgid "Asia/Calcutta"
+msgstr "Ã?sia/Calcuta"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:603
-msgid "Fr"
-msgstr "dv"
+#: ../calendar/zones.h:222
+msgid "Asia/Choibalsan"
+msgstr "Ã?sia/Choibalsan"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:603
-msgid "Sa"
-msgstr "ds"
+#: ../calendar/zones.h:223
+msgid "Asia/Chongqing"
+msgstr "Ã?sia/Chongqing"
 
-#. Translators: This is part of "START to END" text,
-#. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:2513
-msgid " to "
-msgstr " a "
+#: ../calendar/zones.h:224
+msgid "Asia/Colombo"
+msgstr "Ã?sia/Colombo"
 
-#. Translators: This is part of "START to END
-#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
-#. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:2521
-msgid " (Completed "
-msgstr " (Completada "
+#: ../calendar/zones.h:225
+msgid "Asia/Damascus"
+msgstr "Ã?sia/Damascus"
 
-#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
-#. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:2525
-msgid "Completed "
-msgstr "Completada "
+#: ../calendar/zones.h:226
+msgid "Asia/Dhaka"
+msgstr "Ã?sia/Dhaka"
 
-#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
-#. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:2533
-msgid " (Due "
-msgstr " (Venciment "
+#: ../calendar/zones.h:227
+msgid "Asia/Dili"
+msgstr "Ã?sia/Dili"
 
-#. Translators: This is part of "Due DUE",
-#. * where DUE is a date/time due the event
-#. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:2538
-msgid "Due "
-msgstr "Venciment "
+#: ../calendar/zones.h:228
+msgid "Asia/Dubai"
+msgstr "Ã?sia/Dubai"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:2701
-#, c-format
-msgid "Summary: %s"
-msgstr "Resum: %s"
+#: ../calendar/zones.h:229
+msgid "Asia/Dushanbe"
+msgstr "Ã?sia/Dushanbe"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:2725
-msgid "Attendees: "
-msgstr "Assistents: "
+#: ../calendar/zones.h:230
+msgid "Asia/Gaza"
+msgstr "Ã?sia/Gaza"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:2768
-#, c-format
-msgid "Status: %s"
-msgstr "Estat: %s"
+#: ../calendar/zones.h:231
+msgid "Asia/Harbin"
+msgstr "Ã?sia/Harbin"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:2783
-#, c-format
-msgid "Priority: %s"
-msgstr "Prioritat: %s"
+#: ../calendar/zones.h:232
+msgid "Asia/Hong_Kong"
+msgstr "Ã?sia/Hong_Kong"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:2801
-#, c-format
-msgid "Percent Complete: %i"
-msgstr "Percentatge completat: %i"
+#: ../calendar/zones.h:233
+msgid "Asia/Hovd"
+msgstr "Ã?sia/Hovd"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:2812
-#, c-format
-msgid "URL: %s"
-msgstr "URL: %s"
+#: ../calendar/zones.h:234
+msgid "Asia/Irkutsk"
+msgstr "Ã?sia/Irkutsk"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:2825
-#, c-format
-msgid "Categories: %s"
-msgstr "Categories: %s"
+#: ../calendar/zones.h:235
+msgid "Asia/Istanbul"
+msgstr "Ã?sia/Istanbul"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:2836
-msgid "Contacts: "
-msgstr "Contactes: "
+#: ../calendar/zones.h:236
+msgid "Asia/Jakarta"
+msgstr "Ã?sia/Jakarta"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
-#, no-c-format
-msgid "% Completed"
-msgstr "% acabat"
+#: ../calendar/zones.h:237
+msgid "Asia/Jayapura"
+msgstr "Ã?sia/Jayapura"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
-msgid "In progress"
-msgstr "En procés"
+#: ../calendar/zones.h:238
+msgid "Asia/Jerusalem"
+msgstr "Ã?sia/Jerusalem"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35
-msgid "is greater than"
-msgstr "és més gran que"
+#: ../calendar/zones.h:239
+msgid "Asia/Kabul"
+msgstr "Ã?sia/Kabul"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36
-msgid "is less than"
-msgstr "és més petita que"
+#: ../calendar/zones.h:240
+msgid "Asia/Kamchatka"
+msgstr "Ã?sia/Kamchatka"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80
-msgid "Appointments and Meetings"
-msgstr "Cites i reunions"
+#: ../calendar/zones.h:241
+msgid "Asia/Karachi"
+msgstr "Ã?sia/Karachi"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:350
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1837
-msgid "Opening calendar"
-msgstr "Calendari d'apertura"
+#: ../calendar/zones.h:242
+msgid "Asia/Kashgar"
+msgstr "Ã?sia/Kashgar"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:493
-msgid "iCalendar files (.ics)"
-msgstr "Fitxers de l'iCalendar (.ics)"
+#: ../calendar/zones.h:243
+msgid "Asia/Katmandu"
+msgstr "Ã?sia/Katmandu"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494
-msgid "Evolution iCalendar importer"
-msgstr "Importador de l'iCalendar de l'Evolution"
+#: ../calendar/zones.h:244
+msgid "Asia/Krasnoyarsk"
+msgstr "Ã?sia/Krasnojarsk"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582
-msgid "Reminder!"
-msgstr "Recordatori"
+#: ../calendar/zones.h:245
+msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
+msgstr "Ã?sia/Kuala_Lumpur"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:662
-#, fuzzy
-msgid "vCalendar files (.vcs)"
-msgstr "Fitxers del vCalendar (.vcf)"
+#: ../calendar/zones.h:246
+msgid "Asia/Kuching"
+msgstr "Ã?sia/Kuching"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:663
-msgid "Evolution vCalendar importer"
-msgstr "Importador del vCalendar de l'Evolution"
+#: ../calendar/zones.h:247
+msgid "Asia/Kuwait"
+msgstr "Ã?sia/Kuwait"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:823
-msgid "Calendar Events"
-msgstr "Esdeveniments del calendari"
+#: ../calendar/zones.h:248
+msgid "Asia/Macao"
+msgstr "Ã?sia/Macao"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:861
-msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
-msgstr "Importador intel·ligent del calendari de l'Evolution"
+#: ../calendar/zones.h:249
+msgid "Asia/Macau"
+msgstr "Ã?sia/Macau"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
-#, fuzzy
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Meeting"
-msgstr "R_eunió"
+#: ../calendar/zones.h:250
+msgid "Asia/Magadan"
+msgstr "Ã?sia/Magadan"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
-#, fuzzy
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Event"
-msgstr "Esdeveniments"
+#: ../calendar/zones.h:251
+msgid "Asia/Makassar"
+msgstr "Ã?sia/Makassar"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:929
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
-#, fuzzy
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Task"
-msgstr "Tasca"
+#: ../calendar/zones.h:252
+msgid "Asia/Manila"
+msgstr "Ã?sia/Manila"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:932
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
-#, fuzzy
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Memo"
-msgstr "Anotació"
+#: ../calendar/zones.h:253
+msgid "Asia/Muscat"
+msgstr "Ã?sia/Muscat"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941
-#, fuzzy
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "has recurrences"
-msgstr "Té recurrències."
+#: ../calendar/zones.h:254
+msgid "Asia/Nicosia"
+msgstr "�sia/Nicòsia"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946
-#, fuzzy
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "is an instance"
-msgstr "Estos casos i els anteriors"
+#: ../calendar/zones.h:255
+msgid "Asia/Novosibirsk"
+msgstr "Ã?sia/Novosibrisk"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:951
-#, fuzzy
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "has alarms"
-msgstr "Té alarmes."
+#: ../calendar/zones.h:256
+msgid "Asia/Omsk"
+msgstr "Ã?sia/Omsk"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:956
-#, fuzzy
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "has attachments"
-msgstr "fitxer adjunt %s"
+#: ../calendar/zones.h:257
+msgid "Asia/Oral"
+msgstr "Ã?sia/Oral"
 
-#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:969
-#, fuzzy
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Public"
-msgstr "Públic"
+#: ../calendar/zones.h:258
+msgid "Asia/Phnom_Penh"
+msgstr "Ã?sia/Phnom_Penh"
 
-#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:972
-#, fuzzy
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Private"
-msgstr "Privat"
+#: ../calendar/zones.h:259
+msgid "Asia/Pontianak"
+msgstr "Ã?sia/Pontianak"
 
-#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975
-#, fuzzy
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidencial"
+#: ../calendar/zones.h:260
+msgid "Asia/Pyongyang"
+msgstr "Ã?sia/Pyongyang"
 
-#. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:979
-#, fuzzy
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Classification"
-msgstr "Classificació"
+#: ../calendar/zones.h:261
+msgid "Asia/Qatar"
+msgstr "Ã?sia/Qatar"
 
-#. Translators: Appointment's summary
-#. Translators: Column header for a component summary
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:984
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
-#, fuzzy
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Summary"
-msgstr "Resum"
+#: ../calendar/zones.h:262
+msgid "Asia/Qyzylorda"
+msgstr "Ã?sia/Qyzylorda"
 
-#. Translators: Appointment's location
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:990
-#, fuzzy
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicació"
+#: ../calendar/zones.h:263
+msgid "Asia/Rangoon"
+msgstr "Ã?sia/Rangoon"
 
-#. Translators: Appointment's start time
-#. Translators: Column header for a component start date/time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
-#, fuzzy
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Start"
-msgstr "Comença"
+#: ../calendar/zones.h:264
+msgid "Asia/Riyadh"
+msgstr "Ã?sia/Riyadh"
 
-#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1009
-#, fuzzy
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Due"
-msgstr "Venciment"
+#: ../calendar/zones.h:265
+msgid "Asia/Saigon"
+msgstr "Ã?sia/Saigon"
 
-#. Translators: Appointment's end time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1021
-#, fuzzy
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "End"
-msgstr "Acaba"
+#: ../calendar/zones.h:266
+msgid "Asia/Sakhalin"
+msgstr "Ã?sia/Sakhalin"
 
-#. Translators: Appointment's categories
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1031
-#, fuzzy
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Categories"
-msgstr "Categories"
+#: ../calendar/zones.h:267
+msgid "Asia/Samarkand"
+msgstr "Ã?sia/Samarcanda"
 
-#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055
-#, fuzzy
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Completed"
-msgstr "Completada"
+#: ../calendar/zones.h:268
+msgid "Asia/Seoul"
+msgstr "�sia/Seül"
 
-#. Translators: Appointment's URL
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063
-#, fuzzy
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: ../calendar/zones.h:269
+msgid "Asia/Shanghai"
+msgstr "Ã?sia/Shangai"
 
-#. Translators: Appointment's organizer
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1074
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077
-#, fuzzy
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organitzador"
+#: ../calendar/zones.h:270
+msgid "Asia/Singapore"
+msgstr "Ã?sia/Singapur"
 
-#. Translators: Appointment's attendees
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1097
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100
-#, fuzzy
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Attendees"
-msgstr "Assistents"
+#: ../calendar/zones.h:271
+msgid "Asia/Taipei"
+msgstr "Ã?sia/Taipei"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
-#, fuzzy
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
+#: ../calendar/zones.h:272
+msgid "Asia/Tashkent"
+msgstr "Ã?sia/Tashkent"
 
-#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
-#, fuzzy
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
+#: ../calendar/zones.h:273
+msgid "Asia/Tbilisi"
+msgstr "Ã?sia/Tbilisi"
 
-#.
-#. *
-#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
-#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#. * License as published by the Free Software Foundation; either
-#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
-#. *
-#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
-#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#. * Lesser General Public License for more details.
-#. *
-#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
-#. *
-#. *
-#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
-#. *
-#.
-#.
-#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
-#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
-#. * Don't include in any C files.
-#.
-#: ../calendar/zones.h:26
-msgid "Africa/Abidjan"
-msgstr "Ã?frica/Abidjan"
+#: ../calendar/zones.h:274
+msgid "Asia/Tehran"
+msgstr "Ã?sia/Teheran"
 
-#: ../calendar/zones.h:27
-msgid "Africa/Accra"
-msgstr "Ã?frica/Accra"
+#: ../calendar/zones.h:275
+msgid "Asia/Thimphu"
+msgstr "Ã?sia/Thimphu"
 
-#: ../calendar/zones.h:28
-msgid "Africa/Addis_Ababa"
-msgstr "Ã?frica/Addis_Ababa"
+#: ../calendar/zones.h:276
+msgid "Asia/Tokyo"
+msgstr "�sia/Tòquio"
 
-#: ../calendar/zones.h:29
-msgid "Africa/Algiers"
-msgstr "Ã?frica/Algiers"
+#: ../calendar/zones.h:277
+msgid "Asia/Ujung_Pandang"
+msgstr "Ã?sia/Ujung_Pandang"
 
-#: ../calendar/zones.h:30
-msgid "Africa/Asmera"
-msgstr "Ã?frica/Asmera"
+#: ../calendar/zones.h:278
+msgid "Asia/Ulaanbaatar"
+msgstr "Ã?sia/Ulaanbaatar"
 
-#: ../calendar/zones.h:31
-msgid "Africa/Bamako"
-msgstr "Ã?frica/Bamako"
+#: ../calendar/zones.h:279
+msgid "Asia/Urumqi"
+msgstr "Ã?sia/Urumqi"
 
-#: ../calendar/zones.h:32
-msgid "Africa/Bangui"
-msgstr "Ã?frica/Bangui"
+#: ../calendar/zones.h:280
+msgid "Asia/Vientiane"
+msgstr "Ã?sia/Vientiane"
 
-#: ../calendar/zones.h:33
-msgid "Africa/Banjul"
-msgstr "Ã?frica/Banjul"
+#: ../calendar/zones.h:281
+msgid "Asia/Vladivostok"
+msgstr "Ã?sia/Vladivostok"
 
-#: ../calendar/zones.h:34
-msgid "Africa/Bissau"
-msgstr "Ã?frica/Bissau"
+#: ../calendar/zones.h:282
+msgid "Asia/Yakutsk"
+msgstr "Ã?sia/Yakutsk"
 
-#: ../calendar/zones.h:35
-msgid "Africa/Blantyre"
-msgstr "Ã?frica/Blantyre"
+#: ../calendar/zones.h:283
+msgid "Asia/Yekaterinburg"
+msgstr "Ã?sia/Yekaterinburg"
 
-#: ../calendar/zones.h:36
-msgid "Africa/Brazzaville"
-msgstr "Ã?frica/Brazzaville"
+#: ../calendar/zones.h:284
+msgid "Asia/Yerevan"
+msgstr "Ã?sia/Yerevan"
 
-#: ../calendar/zones.h:37
-msgid "Africa/Bujumbura"
-msgstr "Ã?frica/Bujumbura"
+#: ../calendar/zones.h:285
+msgid "Atlantic/Azores"
+msgstr "Atlàntic/Azores"
 
-#: ../calendar/zones.h:38
-msgid "Africa/Cairo"
-msgstr "Ã?frica/Cairo"
+#: ../calendar/zones.h:286
+msgid "Atlantic/Bermuda"
+msgstr "Atlàntic/Bermuda"
 
-#: ../calendar/zones.h:39
-msgid "Africa/Casablanca"
-msgstr "Ã?frica/Casablanca"
+#: ../calendar/zones.h:287
+msgid "Atlantic/Canary"
+msgstr "Atlàntic/Canàries"
 
-#: ../calendar/zones.h:40
-msgid "Africa/Ceuta"
-msgstr "Ã?frica/Ceuta"
+#: ../calendar/zones.h:288
+msgid "Atlantic/Cape_Verde"
+msgstr "Atlàntic/Cap_Verde"
 
-#: ../calendar/zones.h:41
-msgid "Africa/Conakry"
-msgstr "Ã?frica/Conakry"
+#: ../calendar/zones.h:289
+msgid "Atlantic/Faeroe"
+msgstr "Atlàntic/Faeroe"
 
-#: ../calendar/zones.h:42
-msgid "Africa/Dakar"
-msgstr "Ã?frica/Dakar"
+#: ../calendar/zones.h:290
+msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
+msgstr "Atlàntic/Jan_Mayen"
 
-#: ../calendar/zones.h:43
-msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
-msgstr "Ã?frica/Dar_es_Salaam"
+#: ../calendar/zones.h:291
+msgid "Atlantic/Madeira"
+msgstr "Atlàntic/Madeira"
 
-#: ../calendar/zones.h:44
-msgid "Africa/Djibouti"
-msgstr "Ã?frica/Djibouti"
+#: ../calendar/zones.h:292
+msgid "Atlantic/Reykjavik"
+msgstr "Atlàntic/Reykjavik"
 
-#: ../calendar/zones.h:45
-msgid "Africa/Douala"
-msgstr "Ã?frica/Douala"
+#: ../calendar/zones.h:293
+msgid "Atlantic/South_Georgia"
+msgstr "Atlàntic/South_Georgia"
 
-#: ../calendar/zones.h:46
-msgid "Africa/El_Aaiun"
-msgstr "Ã?frica/El_Aaiun"
+#: ../calendar/zones.h:294
+msgid "Atlantic/St_Helena"
+msgstr "Atlàntic/St_Helena"
 
-#: ../calendar/zones.h:47
-msgid "Africa/Freetown"
-msgstr "Ã?frica/Freetown"
+#: ../calendar/zones.h:295
+msgid "Atlantic/Stanley"
+msgstr "Atlàntic/Stanley"
 
-#: ../calendar/zones.h:48
-msgid "Africa/Gaborone"
-msgstr "Ã?frica/Gaborone"
+#: ../calendar/zones.h:296
+msgid "Australia/Adelaide"
+msgstr "Austràlia/Adelaida"
 
-#: ../calendar/zones.h:49
-msgid "Africa/Harare"
-msgstr "Ã?frica/Harare"
+#: ../calendar/zones.h:297
+msgid "Australia/Brisbane"
+msgstr "Austràlia/Brisbane"
 
-#: ../calendar/zones.h:50
-msgid "Africa/Johannesburg"
-msgstr "Ã?frica/Johannesburg"
+#: ../calendar/zones.h:298
+msgid "Australia/Broken_Hill"
+msgstr "Austràlia/Broken_Hill"
 
-#: ../calendar/zones.h:51
-msgid "Africa/Kampala"
-msgstr "Ã?frica/Kampala"
+#: ../calendar/zones.h:299
+msgid "Australia/Darwin"
+msgstr "Austràlia/Darwin"
 
-#: ../calendar/zones.h:52
-msgid "Africa/Khartoum"
-msgstr "Ã?frica/Khartoum"
+#: ../calendar/zones.h:300
+msgid "Australia/Hobart"
+msgstr "Austràlia/Hobart"
 
-#: ../calendar/zones.h:53
-msgid "Africa/Kigali"
-msgstr "Ã?frica/Kigali"
+#: ../calendar/zones.h:301
+msgid "Australia/Lindeman"
+msgstr "Austràlia/Lindeman"
 
-#: ../calendar/zones.h:54
-msgid "Africa/Kinshasa"
-msgstr "Ã?frica/Kinshasa"
+#: ../calendar/zones.h:302
+msgid "Australia/Lord_Howe"
+msgstr "Austràlia/Lord_Howe"
 
-#: ../calendar/zones.h:55
-msgid "Africa/Lagos"
-msgstr "Ã?frica/Lagos"
+#: ../calendar/zones.h:303
+msgid "Australia/Melbourne"
+msgstr "Austràlia/Melbourne"
 
-#: ../calendar/zones.h:56
-msgid "Africa/Libreville"
-msgstr "Ã?frica/Libreville"
+#: ../calendar/zones.h:304
+msgid "Australia/Perth"
+msgstr "Austràlia/Perth"
 
-#: ../calendar/zones.h:57
-msgid "Africa/Lome"
-msgstr "Ã?frica/Lome"
+#: ../calendar/zones.h:305
+msgid "Australia/Sydney"
+msgstr "Austràlia/Sidney"
 
-#: ../calendar/zones.h:58
-msgid "Africa/Luanda"
-msgstr "Ã?frica/Luanda"
+#: ../calendar/zones.h:306
+msgid "Europe/Amsterdam"
+msgstr "Europa/Ã?msterdam"
 
-#: ../calendar/zones.h:59
-msgid "Africa/Lubumbashi"
-msgstr "Ã?frica/Lubumbashi"
+#: ../calendar/zones.h:307
+msgid "Europe/Andorra"
+msgstr "Europa/Andorra"
 
-#: ../calendar/zones.h:60
-msgid "Africa/Lusaka"
-msgstr "Ã?frica/Lusaka"
+#: ../calendar/zones.h:308
+msgid "Europe/Athens"
+msgstr "Europa/Atenes"
 
-#: ../calendar/zones.h:61
-msgid "Africa/Malabo"
-msgstr "Ã?frica/Malabo"
+#: ../calendar/zones.h:309
+msgid "Europe/Belfast"
+msgstr "Europa/Belfast"
 
-#: ../calendar/zones.h:62
-msgid "Africa/Maputo"
-msgstr "Ã?frica/Maputo"
+#: ../calendar/zones.h:310
+msgid "Europe/Belgrade"
+msgstr "Europa/Belgrad"
 
-#: ../calendar/zones.h:63
-msgid "Africa/Maseru"
-msgstr "Ã?frica/Maseru"
+#: ../calendar/zones.h:311
+msgid "Europe/Berlin"
+msgstr "Europa/Berlín"
 
-#: ../calendar/zones.h:64
-msgid "Africa/Mbabane"
-msgstr "Ã?frica/Mbabane"
+#: ../calendar/zones.h:312
+msgid "Europe/Bratislava"
+msgstr "Europa/Bratislava"
 
-#: ../calendar/zones.h:65
-msgid "Africa/Mogadishu"
-msgstr "Ã?frica/Mogadishu"
+#: ../calendar/zones.h:313
+msgid "Europe/Brussels"
+msgstr "Europa/Brussel·les"
 
-#: ../calendar/zones.h:66
-msgid "Africa/Monrovia"
-msgstr "Ã?frica/Monrovia"
+#: ../calendar/zones.h:314
+msgid "Europe/Bucharest"
+msgstr "Europa/Bucarest"
 
-#: ../calendar/zones.h:67
-msgid "Africa/Nairobi"
-msgstr "Ã?frica/Nairobi"
+#: ../calendar/zones.h:315
+msgid "Europe/Budapest"
+msgstr "Europa/Budapest"
 
-#: ../calendar/zones.h:68
-msgid "Africa/Ndjamena"
-msgstr "Ã?frica/Ndjamena"
+#: ../calendar/zones.h:316
+msgid "Europe/Chisinau"
+msgstr "Europa/Chisinau"
 
-#: ../calendar/zones.h:69
-msgid "Africa/Niamey"
-msgstr "Ã?frica/Niamey"
+#: ../calendar/zones.h:317
+msgid "Europe/Copenhagen"
+msgstr "Europa/Copenhagen"
 
-#: ../calendar/zones.h:70
-msgid "Africa/Nouakchott"
-msgstr "Ã?frica/Nouakchott"
+#: ../calendar/zones.h:318
+msgid "Europe/Dublin"
+msgstr "Europa/Dublín"
 
-#: ../calendar/zones.h:71
-msgid "Africa/Ouagadougou"
-msgstr "Ã?frica/Ouagadougou"
+#: ../calendar/zones.h:319
+msgid "Europe/Gibraltar"
+msgstr "Europa/Gibraltar"
 
-#: ../calendar/zones.h:72
-msgid "Africa/Porto-Novo"
-msgstr "Ã?frica/Porto-Novo"
+#: ../calendar/zones.h:320
+msgid "Europe/Helsinki"
+msgstr "Europa/Helsinki"
 
-#: ../calendar/zones.h:73
-msgid "Africa/Sao_Tome"
-msgstr "�frica/Sao_Tomé"
+#: ../calendar/zones.h:321
+msgid "Europe/Istanbul"
+msgstr "Europa/Istanbul"
 
-#: ../calendar/zones.h:74
-msgid "Africa/Timbuktu"
-msgstr "Ã?frica/Timbuktu"
+#: ../calendar/zones.h:322
+msgid "Europe/Kaliningrad"
+msgstr "Europa/Kaliningrad"
 
-#: ../calendar/zones.h:75
-msgid "Africa/Tripoli"
-msgstr "�frica/Trípoli"
+#: ../calendar/zones.h:323
+msgid "Europe/Kiev"
+msgstr "Europa/Kiev"
 
-#: ../calendar/zones.h:76
-msgid "Africa/Tunis"
-msgstr "Ã?frica/Tunis"
+#: ../calendar/zones.h:324
+msgid "Europe/Lisbon"
+msgstr "Europa/Lisbon"
 
-#: ../calendar/zones.h:77
-msgid "Africa/Windhoek"
-msgstr "Ã?frica/Windhoek"
+#: ../calendar/zones.h:325
+msgid "Europe/Ljubljana"
+msgstr "Europa/Ljubljana"
 
-#: ../calendar/zones.h:78
-msgid "America/Adak"
-msgstr "Amèrica/Adak"
+#: ../calendar/zones.h:326
+msgid "Europe/London"
+msgstr "Europa/Londres"
 
-#: ../calendar/zones.h:79
-msgid "America/Anchorage"
-msgstr "Amèrica/Anchorage"
+#: ../calendar/zones.h:327
+msgid "Europe/Luxembourg"
+msgstr "Europa/Luxemburg"
 
-#: ../calendar/zones.h:80
-msgid "America/Anguilla"
-msgstr "Amèrica/Anguilla"
+#: ../calendar/zones.h:328
+msgid "Europe/Madrid"
+msgstr "Europa/Madrid"
 
-#: ../calendar/zones.h:81
-msgid "America/Antigua"
-msgstr "Amèrica/Antigua"
+#: ../calendar/zones.h:329
+msgid "Europe/Malta"
+msgstr "Europa/Malta"
 
-#: ../calendar/zones.h:82
-msgid "America/Araguaina"
-msgstr "Amèrica/Araguaina"
+#: ../calendar/zones.h:330
+msgid "Europe/Minsk"
+msgstr "Europa/Minsk"
 
-#: ../calendar/zones.h:83
-msgid "America/Aruba"
-msgstr "Amèrica/Aruba"
+#: ../calendar/zones.h:331
+msgid "Europe/Monaco"
+msgstr "Europa/Mònaco"
 
-#: ../calendar/zones.h:84
-msgid "America/Asuncion"
-msgstr "Amèrica/Asunción"
+#: ../calendar/zones.h:332
+msgid "Europe/Moscow"
+msgstr "Europa/Moscou"
 
-#: ../calendar/zones.h:85
-msgid "America/Barbados"
-msgstr "Amèrica/Barbados"
+#: ../calendar/zones.h:333
+msgid "Europe/Nicosia"
+msgstr "Europa/Nicosia"
 
-#: ../calendar/zones.h:86
-msgid "America/Belem"
-msgstr "Amèrica/Belem"
+#: ../calendar/zones.h:334
+msgid "Europe/Oslo"
+msgstr "Europa/Oslo"
 
-#: ../calendar/zones.h:87
-msgid "America/Belize"
-msgstr "Amèrica/Belize"
+#: ../calendar/zones.h:335
+msgid "Europe/Paris"
+msgstr "Europa/París"
 
-#: ../calendar/zones.h:88
-msgid "America/Boa_Vista"
-msgstr "Amèrica/Boa_Vista"
+#: ../calendar/zones.h:336
+msgid "Europe/Prague"
+msgstr "Europa/Praga"
 
-#: ../calendar/zones.h:89
-msgid "America/Bogota"
-msgstr "Amèrica/Bogotà"
+#: ../calendar/zones.h:337
+msgid "Europe/Riga"
+msgstr "Europa/Riga"
 
-#: ../calendar/zones.h:90
-msgid "America/Boise"
-msgstr "Amèrica/Boise"
+#: ../calendar/zones.h:338
+msgid "Europe/Rome"
+msgstr "Europa/Roma"
 
-#: ../calendar/zones.h:91
-msgid "America/Buenos_Aires"
-msgstr "Amèrica/Buenos_Aires"
+#: ../calendar/zones.h:339
+msgid "Europe/Samara"
+msgstr "Europa/Samara"
 
-#: ../calendar/zones.h:92
-msgid "America/Cambridge_Bay"
-msgstr "Amèrica/Cambridge_Bay"
+#: ../calendar/zones.h:340
+msgid "Europe/San_Marino"
+msgstr "Europa/San_Marino"
 
-#: ../calendar/zones.h:93
-msgid "America/Cancun"
-msgstr "Amèrica/Cancún"
-
-#: ../calendar/zones.h:94
-msgid "America/Caracas"
-msgstr "Amèrica/Caracas"
+#: ../calendar/zones.h:341
+msgid "Europe/Sarajevo"
+msgstr "Europa/Sarajevo"
 
-#: ../calendar/zones.h:95
-msgid "America/Catamarca"
-msgstr "Amèrica/Catamarca"
+#: ../calendar/zones.h:342
+msgid "Europe/Simferopol"
+msgstr "Europa/Simferopol"
 
-#: ../calendar/zones.h:96
-msgid "America/Cayenne"
-msgstr "Amèrica/Cayenne"
+#: ../calendar/zones.h:343
+msgid "Europe/Skopje"
+msgstr "Europa/Skopje"
 
-#: ../calendar/zones.h:97
-msgid "America/Cayman"
-msgstr "Amèrica/Caiman"
+#: ../calendar/zones.h:344
+msgid "Europe/Sofia"
+msgstr "Europa/Sofia"
 
-#: ../calendar/zones.h:98
-msgid "America/Chicago"
-msgstr "Amèrica/Chicago"
+#: ../calendar/zones.h:345
+msgid "Europe/Stockholm"
+msgstr "Europa/Estocolm"
 
-#: ../calendar/zones.h:99
-msgid "America/Chihuahua"
-msgstr "Amèrica/Chihuahua"
+#: ../calendar/zones.h:346
+msgid "Europe/Tallinn"
+msgstr "Europa/Tallin"
 
-#: ../calendar/zones.h:100
-msgid "America/Cordoba"
-msgstr "Amèrica/Córdoba"
+#: ../calendar/zones.h:347
+msgid "Europe/Tirane"
+msgstr "Europa/Tirana"
 
-#: ../calendar/zones.h:101
-msgid "America/Costa_Rica"
-msgstr "Amèrica/Costa_Rica"
+#: ../calendar/zones.h:348
+msgid "Europe/Uzhgorod"
+msgstr "Europa/Uzhgorod"
 
-#: ../calendar/zones.h:102
-msgid "America/Cuiaba"
-msgstr "Amèrica/Cuiaba"
+#: ../calendar/zones.h:349
+msgid "Europe/Vaduz"
+msgstr "Europa/Vaduz"
 
-#: ../calendar/zones.h:103
-msgid "America/Curacao"
-msgstr "Amèrica/Curacao"
+#: ../calendar/zones.h:350
+msgid "Europe/Vatican"
+msgstr "Europa/Vaticà"
 
-#: ../calendar/zones.h:104
-msgid "America/Danmarkshavn"
-msgstr "Amèrica/Danmarkshavn"
+#: ../calendar/zones.h:351
+msgid "Europe/Vienna"
+msgstr "Europa/Viena"
 
-#: ../calendar/zones.h:105
-msgid "America/Dawson"
-msgstr "Amèrica/Dawson"
+#: ../calendar/zones.h:352
+msgid "Europe/Vilnius"
+msgstr "Europa/Vilnius"
 
-#: ../calendar/zones.h:106
-msgid "America/Dawson_Creek"
-msgstr "Amèrica/Dawson_Creek"
+#: ../calendar/zones.h:353
+msgid "Europe/Warsaw"
+msgstr "Europa/Warsaw"
 
-#: ../calendar/zones.h:107
-msgid "America/Denver"
-msgstr "Amèrica/Denver"
+#: ../calendar/zones.h:354
+msgid "Europe/Zagreb"
+msgstr "Europa/Zagreb"
 
-#: ../calendar/zones.h:108
-msgid "America/Detroit"
-msgstr "Amèrica/Detroit"
+#: ../calendar/zones.h:355
+msgid "Europe/Zaporozhye"
+msgstr "Europa/Zaporozhye"
 
-#: ../calendar/zones.h:109
-msgid "America/Dominica"
-msgstr "Amèrica/Dominica"
+#: ../calendar/zones.h:356
+msgid "Europe/Zurich"
+msgstr "Europa/Zuric"
 
-#: ../calendar/zones.h:110
-msgid "America/Edmonton"
-msgstr "Amèrica/Edmonton"
+#: ../calendar/zones.h:357
+msgid "Indian/Antananarivo"
+msgstr "Ã?ndic/Antananarivo"
 
-#: ../calendar/zones.h:111
-msgid "America/Eirunepe"
-msgstr "Amèrica/Eirunepe"
+#: ../calendar/zones.h:358
+msgid "Indian/Chagos"
+msgstr "Ã?ndic/Chagos"
 
-#: ../calendar/zones.h:112
-msgid "America/El_Salvador"
-msgstr "Amèrica/El_Salvador"
+#: ../calendar/zones.h:359
+msgid "Indian/Christmas"
+msgstr "Ã?ndic/Christmas"
 
-#: ../calendar/zones.h:113
-msgid "America/Fortaleza"
-msgstr "Amèrica/Fortaleza"
+#: ../calendar/zones.h:360
+msgid "Indian/Cocos"
+msgstr "Ã?ndic/Cocos"
 
-#: ../calendar/zones.h:114
-msgid "America/Glace_Bay"
-msgstr "Amèrica/Glace_Bay"
+#: ../calendar/zones.h:361
+msgid "Indian/Comoro"
+msgstr "Ã?ndic/Comores"
 
-#: ../calendar/zones.h:115
-msgid "America/Godthab"
-msgstr "Amèrica/Godthab"
+#: ../calendar/zones.h:362
+msgid "Indian/Kerguelen"
+msgstr "Ã?ndic/Kerguelen"
 
-#: ../calendar/zones.h:116
-msgid "America/Goose_Bay"
-msgstr "Amèrica/Goose_Bay"
+#: ../calendar/zones.h:363
+msgid "Indian/Mahe"
+msgstr "Ã?ndic/Mahe"
 
-#: ../calendar/zones.h:117
-msgid "America/Grand_Turk"
-msgstr "Amèrica/Grand_Turk"
+#: ../calendar/zones.h:364
+msgid "Indian/Maldives"
+msgstr "Ã?ndic/Maldives"
 
-#: ../calendar/zones.h:118
-msgid "America/Grenada"
-msgstr "Amèrica/Grenada"
+#: ../calendar/zones.h:365
+msgid "Indian/Mauritius"
+msgstr "Ã?ndic/Maurici"
 
-#: ../calendar/zones.h:119
-msgid "America/Guadeloupe"
-msgstr "Amèrica/Guadeloupe"
+#: ../calendar/zones.h:366
+msgid "Indian/Mayotte"
+msgstr "Ã?ndic/Mayotte"
 
-#: ../calendar/zones.h:120
-msgid "America/Guatemala"
-msgstr "Amèrica/Guatemala"
+#: ../calendar/zones.h:367
+msgid "Indian/Reunion"
+msgstr "Ã?ndic/Reunion"
 
-#: ../calendar/zones.h:121
-msgid "America/Guayaquil"
-msgstr "Amèrica/Guayaquil"
+#: ../calendar/zones.h:368
+msgid "Pacific/Apia"
+msgstr "Pacífic/Apia"
 
-#: ../calendar/zones.h:122
-msgid "America/Guyana"
-msgstr "Amèrica/Guyana"
+#: ../calendar/zones.h:369
+msgid "Pacific/Auckland"
+msgstr "Pacífic/Auckland"
 
-#: ../calendar/zones.h:123
-msgid "America/Halifax"
-msgstr "Amèrica/Halifax"
+#: ../calendar/zones.h:370
+msgid "Pacific/Chatham"
+msgstr "Pacífic/Chatham"
 
-#: ../calendar/zones.h:124
-msgid "America/Havana"
-msgstr "Amèrica/L'Havana"
+#: ../calendar/zones.h:371
+msgid "Pacific/Easter"
+msgstr "Pacífic/Easter"
 
-#: ../calendar/zones.h:125
-msgid "America/Hermosillo"
-msgstr "Amèrica/Hermosillo"
+#: ../calendar/zones.h:372
+msgid "Pacific/Efate"
+msgstr "Pacífic/Efate"
 
-#: ../calendar/zones.h:126
-msgid "America/Indiana/Indianapolis"
-msgstr "Amèrica/Indiana/Indianàpolis"
+#: ../calendar/zones.h:373
+msgid "Pacific/Enderbury"
+msgstr "Pacífic/Enderbury"
 
-#: ../calendar/zones.h:127
-msgid "America/Indiana/Knox"
-msgstr "Amèrica/Indiana/Knox"
+#: ../calendar/zones.h:374
+msgid "Pacific/Fakaofo"
+msgstr "Pacífic/Fakaofo"
 
-#: ../calendar/zones.h:128
-msgid "America/Indiana/Marengo"
-msgstr "Amèrica/Indiana/Marengo"
+#: ../calendar/zones.h:375
+msgid "Pacific/Fiji"
+msgstr "Pacífic/Fiji"
 
-#: ../calendar/zones.h:129
-msgid "America/Indiana/Vevay"
-msgstr "Amèrica/Indiana/Vevay"
+#: ../calendar/zones.h:376
+msgid "Pacific/Funafuti"
+msgstr "Pacífic/Funafuti"
 
-#: ../calendar/zones.h:130
-msgid "America/Indianapolis"
-msgstr "Amèrica/Indianàpolis"
+#: ../calendar/zones.h:377
+msgid "Pacific/Galapagos"
+msgstr "Pacífic/Galapagos"
 
-#: ../calendar/zones.h:131
-msgid "America/Inuvik"
-msgstr "Amèrica/Inuvik"
+#: ../calendar/zones.h:378
+msgid "Pacific/Gambier"
+msgstr "Pacífic/Gambier"
 
-#: ../calendar/zones.h:132
-msgid "America/Iqaluit"
-msgstr "Amèrica/Iqaluit"
+#: ../calendar/zones.h:379
+msgid "Pacific/Guadalcanal"
+msgstr "Pacífic/Guadalcanal"
 
-#: ../calendar/zones.h:133
-msgid "America/Jamaica"
-msgstr "Amèrica/Jamaica"
+#: ../calendar/zones.h:380
+msgid "Pacific/Guam"
+msgstr "Pacífic/Guam"
 
-#: ../calendar/zones.h:134
-msgid "America/Jujuy"
-msgstr "Amèrica/Jujuy"
+#: ../calendar/zones.h:381
+msgid "Pacific/Honolulu"
+msgstr "Pacífic/Honolulu"
 
-#: ../calendar/zones.h:135
-msgid "America/Juneau"
-msgstr "Amèrica/Juneau"
+#: ../calendar/zones.h:382
+msgid "Pacific/Johnston"
+msgstr "Pacífic/Johnston"
 
-#: ../calendar/zones.h:136
-msgid "America/Kentucky/Louisville"
-msgstr "Amèrica/Kentucky/Louisville"
+#: ../calendar/zones.h:383
+msgid "Pacific/Kiritimati"
+msgstr "Pacífic/Kiritimati"
 
-#: ../calendar/zones.h:137
-msgid "America/Kentucky/Monticello"
-msgstr "Amèrica/Kentucky/Monticello"
+#: ../calendar/zones.h:384
+msgid "Pacific/Kosrae"
+msgstr "Pacífic/Kosrae"
 
-#: ../calendar/zones.h:138
-msgid "America/La_Paz"
-msgstr "Amèrica/La_Paz"
+#: ../calendar/zones.h:385
+msgid "Pacific/Kwajalein"
+msgstr "Pacífic/Kwajalein"
 
-#: ../calendar/zones.h:139
-msgid "America/Lima"
-msgstr "Amèrica/Lima"
+#: ../calendar/zones.h:386
+msgid "Pacific/Majuro"
+msgstr "Pacífic/Majuro"
 
-#: ../calendar/zones.h:140
-msgid "America/Los_Angeles"
-msgstr "Amèrica/Los_Angeles"
+#: ../calendar/zones.h:387
+msgid "Pacific/Marquesas"
+msgstr "Pacífic/Marqueses"
 
-#: ../calendar/zones.h:141
-msgid "America/Louisville"
-msgstr "Amèrica/Louisville"
+#: ../calendar/zones.h:388
+msgid "Pacific/Midway"
+msgstr "Pacífic/Midway"
 
-#: ../calendar/zones.h:142
-msgid "America/Maceio"
-msgstr "Amèrica/Maceio"
+#: ../calendar/zones.h:389
+msgid "Pacific/Nauru"
+msgstr "Pacífic/Nauru"
 
-#: ../calendar/zones.h:143
-msgid "America/Managua"
-msgstr "Amèrica/Managua"
+#: ../calendar/zones.h:390
+msgid "Pacific/Niue"
+msgstr "Pacífic/Niue"
 
-#: ../calendar/zones.h:144
-msgid "America/Manaus"
-msgstr "Amèrica/Manaus"
+#: ../calendar/zones.h:391
+msgid "Pacific/Norfolk"
+msgstr "Pacífic/Norfolk"
 
-#: ../calendar/zones.h:145
-msgid "America/Martinique"
-msgstr "Amèrica/Martinique"
+#: ../calendar/zones.h:392
+msgid "Pacific/Noumea"
+msgstr "Pacífic/Noumea"
 
-#: ../calendar/zones.h:146
-msgid "America/Mazatlan"
-msgstr "Amèrica/Mazatlan"
+#: ../calendar/zones.h:393
+msgid "Pacific/Pago_Pago"
+msgstr "Pacífic/Pago_Pago"
 
-#: ../calendar/zones.h:147
-msgid "America/Mendoza"
-msgstr "Amèrica/Mendoza"
+#: ../calendar/zones.h:394
+msgid "Pacific/Palau"
+msgstr "Pacífic/Palau"
 
-#: ../calendar/zones.h:148
-msgid "America/Menominee"
-msgstr "Amèrica/Menominee"
+#: ../calendar/zones.h:395
+msgid "Pacific/Pitcairn"
+msgstr "Pacífic/Pitcairn"
 
-#: ../calendar/zones.h:149
-msgid "America/Merida"
-msgstr "Amèrica/Mérida"
+#: ../calendar/zones.h:396
+msgid "Pacific/Ponape"
+msgstr "Pacífic/Ponape"
 
-#: ../calendar/zones.h:150
-msgid "America/Mexico_City"
-msgstr "Amèrica/Ciutat_de_Mèxic"
+#: ../calendar/zones.h:397
+msgid "Pacific/Port_Moresby"
+msgstr "Pacífic/Port_Moresby"
 
-#: ../calendar/zones.h:151
-msgid "America/Miquelon"
-msgstr "Amèrica/Miquelon"
+#: ../calendar/zones.h:398
+msgid "Pacific/Rarotonga"
+msgstr "Pacífic/Rarotonga"
 
-#: ../calendar/zones.h:152
-msgid "America/Monterrey"
-msgstr "Amèrica/Monterrey"
+#: ../calendar/zones.h:399
+msgid "Pacific/Saipan"
+msgstr "Pacífic/Saipan"
 
-#: ../calendar/zones.h:153
-msgid "America/Montevideo"
-msgstr "Amèrica/Montevideo"
+#: ../calendar/zones.h:400
+msgid "Pacific/Tahiti"
+msgstr "Pacífic/Tahití"
 
-#: ../calendar/zones.h:154
-msgid "America/Montreal"
-msgstr "Amèrica/Montreal"
+#: ../calendar/zones.h:401
+msgid "Pacific/Tarawa"
+msgstr "Pacífic/Tarawa"
 
-#: ../calendar/zones.h:155
-msgid "America/Montserrat"
-msgstr "Amèrica/Montserrat"
+#: ../calendar/zones.h:402
+msgid "Pacific/Tongatapu"
+msgstr "Pacífic/Tongatapu"
 
-#: ../calendar/zones.h:156
-msgid "America/Nassau"
-msgstr "Amèrica/Nassau"
+#: ../calendar/zones.h:403
+msgid "Pacific/Truk"
+msgstr "Pacífic/Truk"
 
-#: ../calendar/zones.h:157
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
-msgid "America/New_York"
-msgstr "Amèrica/New_York"
+#: ../calendar/zones.h:404
+msgid "Pacific/Wake"
+msgstr "Pacífic/Wake"
 
-#: ../calendar/zones.h:158
-msgid "America/Nipigon"
-msgstr "Amèrica/Nipigon"
+#: ../calendar/zones.h:405
+msgid "Pacific/Wallis"
+msgstr "Pacífic/Wallis"
 
-#: ../calendar/zones.h:159
-msgid "America/Nome"
-msgstr "Amèrica/Nome"
+#: ../calendar/zones.h:406
+msgid "Pacific/Yap"
+msgstr "Pacífic/Yap"
 
-#: ../calendar/zones.h:160
-msgid "America/Noronha"
-msgstr "Amèrica/Noronha"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:208
+msgid "Save as..."
+msgstr "Anomena i alça..."
 
-#: ../calendar/zones.h:161
-msgid "America/North_Dakota/Center"
-msgstr "Amèrica/North_Dakota/Center"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:291
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:380
+msgid "Attach a file"
+msgstr "Adjunta un fitxer"
 
-#: ../calendar/zones.h:162
-msgid "America/Panama"
-msgstr "Amèrica/Panamà"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:296
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207
+msgid "_Close"
+msgstr "Tan_ca"
 
-#: ../calendar/zones.h:163
-msgid "America/Pangnirtung"
-msgstr "Amèrica/Pangnirtung"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:298
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Tanca el fitxer actual"
 
-#: ../calendar/zones.h:164
-msgid "America/Paramaribo"
-msgstr "Amèrica/Paramaribo"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:303
+msgid "New _Message"
+msgstr "_Missatge nou"
 
-#: ../calendar/zones.h:165
-msgid "America/Phoenix"
-msgstr "Amèrica/Phoenix"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:305
+msgid "Open New Message window"
+msgstr "Obri una finestra de missatge nou"
 
-#: ../calendar/zones.h:166
-msgid "America/Port-au-Prince"
-msgstr "Amèrica/Port-au-Prince"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:1537
+msgid "Configure Evolution"
+msgstr "Configura l'Evolution"
 
-#: ../calendar/zones.h:167
-msgid "America/Port_of_Spain"
-msgstr "Amèrica/Port_of_Spain"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:319
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Alça el fitxer actual"
 
-#: ../calendar/zones.h:168
-msgid "America/Porto_Velho"
-msgstr "Amèrica/Porto_Velho"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:324
+msgid "Save _As..."
+msgstr "_Anomena i alça..."
 
-#: ../calendar/zones.h:169
-msgid "America/Puerto_Rico"
-msgstr "America/Puerto_Rico"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:326
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Alça el fitxer actual amb un nom diferent"
 
-#: ../calendar/zones.h:170
-msgid "America/Rainy_River"
-msgstr "Amèrica/Rainy_River"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:333
+msgid "Character _Encoding"
+msgstr "_Codificació dels caràcters"
 
-#: ../calendar/zones.h:171
-msgid "America/Rankin_Inlet"
-msgstr "Amèrica/Rankin_Inlet"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:350
+msgid "_Print..."
+msgstr "Im_primeix..."
 
-#: ../calendar/zones.h:172
-msgid "America/Recife"
-msgstr "Amèrica/Recife"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:357
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Pre_visualització d'impressió"
 
-#: ../calendar/zones.h:173
-msgid "America/Regina"
-msgstr "Amèrica/Regina"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:364
+msgid "Save as _Draft"
+msgstr "Alça com a _esborrany"
 
-#: ../calendar/zones.h:174
-msgid "America/Rio_Branco"
-msgstr "Amèrica/Rio_Branco"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:366
+msgid "Save as draft"
+msgstr "Alça com a esborrany"
 
-#: ../calendar/zones.h:175
-msgid "America/Rosario"
-msgstr "Amèrica/Rosario"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:351
+msgid "S_end"
+msgstr "E_nvia"
 
-#: ../calendar/zones.h:176
-msgid "America/Santiago"
-msgstr "Amèrica/Santiago"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:373
+msgid "Send this message"
+msgstr "Envia este missatge"
 
-#: ../calendar/zones.h:177
-msgid "America/Santo_Domingo"
-msgstr "Amèrica/Santo_Domingo"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:381
+msgid "PGP _Encrypt"
+msgstr "_Xifra amb PGP"
 
-#: ../calendar/zones.h:178
-msgid "America/Sao_Paulo"
-msgstr "Amèrica/Sao_Paulo"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:383
+msgid "Encrypt this message with PGP"
+msgstr "Xifra este missatge amb el PGP"
 
-#: ../calendar/zones.h:179
-msgid "America/Scoresbysund"
-msgstr "Amèrica/Scoresbysund"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:389
+msgid "PGP _Sign"
+msgstr "_Signa amb PGP"
 
-#: ../calendar/zones.h:180
-msgid "America/Shiprock"
-msgstr "Amèrica/Shiprock"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:391
+msgid "Sign this message with your PGP key"
+msgstr "Signa este missatge amb la vostra clau PGP"
 
-#: ../calendar/zones.h:181
-msgid "America/St_Johns"
-msgstr "Amèrica/St_Johns"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:397
+msgid "_Picture Gallery"
+msgstr "Galeria d'_imatges"
 
-#: ../calendar/zones.h:182
-msgid "America/St_Kitts"
-msgstr "Amèrica/St_Kitts"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:399
+msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
+msgstr ""
+"Mostra una coÅ?lecció d'imatges que podreu arrossegar i deixar anar en un "
+"missatge"
 
-#: ../calendar/zones.h:183
-msgid "America/St_Lucia"
-msgstr "Amèrica/St_Lucia"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:405
+msgid "_Prioritize Message"
+msgstr "_Prioritza el missatge"
 
-#: ../calendar/zones.h:184
-msgid "America/St_Thomas"
-msgstr "Amèrica/St_Thomas"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:407
+msgid "Set the message priority to high"
+msgstr "Estableix el missatge a prioritat alta"
 
-#: ../calendar/zones.h:185
-msgid "America/St_Vincent"
-msgstr "Amèrica/St_Vincent"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:413
+msgid "Re_quest Read Receipt"
+msgstr "Sol·licita la confirmació de l_ectura"
 
-#: ../calendar/zones.h:186
-msgid "America/Swift_Current"
-msgstr "Amèrica/Swift_Current"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:415
+msgid "Get delivery notification when your message is read"
+msgstr "Obteniu una notificació d'entrega quan es llija el missatge"
 
-#: ../calendar/zones.h:187
-msgid "America/Tegucigalpa"
-msgstr "Amèrica/Tegucigalpa"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:421
+msgid "S/MIME En_crypt"
+msgstr "Xi_fra amb S/MIME"
 
-#: ../calendar/zones.h:188
-msgid "America/Thule"
-msgstr "Amèrica/Thule"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:423
+msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "Xifra este missatge amb el vostre certificat de xifratge S/MIME"
 
-#: ../calendar/zones.h:189
-msgid "America/Thunder_Bay"
-msgstr "Amèrica/Thunder_Bay"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:429
+msgid "S/MIME Sig_n"
+msgstr "Si_gna amb S/MIME"
 
-#: ../calendar/zones.h:190
-msgid "America/Tijuana"
-msgstr "Amèrica/Tijuana"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:431
+msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "Signa este missatge amb el vostre certificat de signatures S/MIME"
 
-#: ../calendar/zones.h:191
-msgid "America/Tortola"
-msgstr "Amèrica/Tortola"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:437
+msgid "_Bcc Field"
+msgstr "Camp _CCO"
 
-#: ../calendar/zones.h:192
-msgid "America/Vancouver"
-msgstr "Amèrica/Vancouver"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:439
+msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
+msgstr "Commuta la visualització del camp «CCO»"
 
-#: ../calendar/zones.h:193
-msgid "America/Whitehorse"
-msgstr "Amèrica/Whitehorse"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:445
+msgid "_Cc Field"
+msgstr "Camp _CC"
 
-#: ../calendar/zones.h:194
-msgid "America/Winnipeg"
-msgstr "Amèric/Winnipeg"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:447
+msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
+msgstr "Commuta la visualització del camp «CC»"
 
-#: ../calendar/zones.h:195
-msgid "America/Yakutat"
-msgstr "Amèrica/Yakutat"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:453
+msgid "_Reply-To Field"
+msgstr "Camp _Respon-a"
 
-#: ../calendar/zones.h:196
-msgid "America/Yellowknife"
-msgstr "Amèrica/Yellowknife"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:455
+msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
+msgstr "Commuta la visualització del camp «Respon-a»"
 
-#: ../calendar/zones.h:197
-msgid "Antarctica/Casey"
-msgstr "Antàrtida/Casey"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:514
+msgid "Save Draft"
+msgstr "Alça l'esborrany"
 
-#: ../calendar/zones.h:198
-msgid "Antarctica/Davis"
-msgstr "Antàrtida/Davis"
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:40
+msgid "Enter the recipients of the message"
+msgstr "Introduïu els destinataris del missatge"
 
-#: ../calendar/zones.h:199
-msgid "Antarctica/DumontDUrville"
-msgstr "Antàrtida/DumontDUrville"
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:42
+msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
+msgstr "Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge"
 
-#: ../calendar/zones.h:200
-msgid "Antarctica/Mawson"
-msgstr "Antàrtida/Mawson"
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:45
+msgid ""
+"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
+"appearing in the recipient list of the message"
+msgstr ""
+"Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge sense aparèixer a la "
+"llista de destinataris del missatge"
 
-#: ../calendar/zones.h:201
-msgid "Antarctica/McMurdo"
-msgstr "Antàrtida/McMurdo"
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1008
+msgid "Fr_om:"
+msgstr "D_e:"
 
-#: ../calendar/zones.h:202
-msgid "Antarctica/Palmer"
-msgstr "Antàrtida/Palmer"
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1017
+msgid "_Reply-To:"
+msgstr "_Respon a:"
 
-#: ../calendar/zones.h:203
-msgid "Antarctica/South_Pole"
-msgstr "Antàrtida/Pol_Sud"
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1021
+msgid "_To:"
+msgstr "_Per a:"
 
-#: ../calendar/zones.h:204
-msgid "Antarctica/Syowa"
-msgstr "Antàrtida/Syowa"
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1026
+msgid "_Cc:"
+msgstr "_CC:"
 
-#: ../calendar/zones.h:205
-msgid "Antarctica/Vostok"
-msgstr "Antàrtida/Vostok"
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1031
+msgid "_Bcc:"
+msgstr "CC_O:"
 
-#: ../calendar/zones.h:206
-msgid "Arctic/Longyearbyen"
-msgstr "Ã?rtic/Longyearbyen"
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1036
+msgid "_Post To:"
+msgstr "_Envia a:"
 
-#: ../calendar/zones.h:207
-msgid "Asia/Aden"
-msgstr "Ã?sia/Aden"
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1040
+msgid "S_ubject:"
+msgstr "Ass_umpte:"
 
-#: ../calendar/zones.h:208
-msgid "Asia/Almaty"
-msgstr "Ã?sia/Almaty"
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1049
+msgid "Si_gnature:"
+msgstr "Si_gnatura:"
 
-#: ../calendar/zones.h:209
-msgid "Asia/Amman"
-msgstr "Ã?sia/Amman"
+#: ../composer/e-composer-name-header.c:141
+msgid "Click here for the address book"
+msgstr "Feu clic ací per anar a la llibreta d'adreces"
 
-#: ../calendar/zones.h:210
-msgid "Asia/Anadyr"
-msgstr "Ã?sia/Anadyr"
+#: ../composer/e-composer-post-header.c:131
+msgid "Click here to select folders to post to"
+msgstr "Feu clic per seleccionar les carpetes on enviar"
 
-#: ../calendar/zones.h:211
-msgid "Asia/Aqtau"
-msgstr "Ã?sia/Aqtau"
+#: ../composer/e-composer-private.c:249
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Desfés l'última acció"
 
-#: ../calendar/zones.h:212
-msgid "Asia/Aqtobe"
-msgstr "Ã?sia/Aqtobe"
+#: ../composer/e-composer-private.c:253
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Refés l'última acció desfeta"
 
-#: ../calendar/zones.h:213
-msgid "Asia/Ashgabat"
-msgstr "Ã?sia/Ashgabat"
+#: ../composer/e-composer-private.c:257
+msgid "Search for text"
+msgstr "Cerca text"
 
-#: ../calendar/zones.h:214
-msgid "Asia/Baghdad"
-msgstr "Ã?sia/Bagdad"
+#: ../composer/e-composer-private.c:261
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Cerca i reemplaça text"
 
-#: ../calendar/zones.h:215
-msgid "Asia/Bahrain"
-msgstr "Ã?sia/Bahrain"
+#: ../composer/e-composer-private.c:371
+msgid "Save draft"
+msgstr "Alça l'esborrany"
 
-#: ../calendar/zones.h:216
-msgid "Asia/Baku"
-msgstr "Ã?sia/Baku"
+#: ../composer/e-msg-composer.c:786
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut signar el missatge d'eixida: no s'ha definit cap certificat de "
+"signatura per a este compte"
 
-#: ../calendar/zones.h:217
-msgid "Asia/Bangkok"
-msgstr "Ã?sia/Bangkok"
+#: ../composer/e-msg-composer.c:795
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
+"account"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut xifrar el missatge d'eixida: no s'ha definit cap certificat de "
+"xifratge per a este compte"
 
-#: ../calendar/zones.h:218
-msgid "Asia/Beirut"
-msgstr "Ã?sia/Beirut"
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1690 ../composer/e-msg-composer.c:2074
+msgid "Compose Message"
+msgstr "Redacta un missatge"
 
-#: ../calendar/zones.h:219
-msgid "Asia/Bishkek"
-msgstr "Ã?sia/Bishkek"
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4145
+msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
+msgstr ""
+"El redactor conté un cos de missatge que no està format per text i no es pot "
+"editar."
 
-#: ../calendar/zones.h:220
-msgid "Asia/Brunei"
-msgstr "Ã?sia/Brunei"
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4850
+msgid "Untitled Message"
+msgstr "Missatges sense títol"
 
-#: ../calendar/zones.h:221
-msgid "Asia/Calcutta"
-msgstr "Ã?sia/Calcuta"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
+msgid ""
+" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
+"the mail to be sent without those pending attachments "
+msgstr ""
+" S'estan baixant alguns fitxers adjunts. En enviar el correu, s'enviarà "
+"sense els fitxers adjunts pendents "
 
-#: ../calendar/zones.h:222
-msgid "Asia/Choibalsan"
-msgstr "Ã?sia/Choibalsan"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
+msgid "All accounts have been removed."
+msgstr "S'han suprimit tots els comptes."
 
-#: ../calendar/zones.h:223
-msgid "Asia/Chongqing"
-msgstr "Ã?sia/Chongqing"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
+msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
+msgstr "S'ha produït un error en alçar a la carpeta d'esborranys."
 
-#: ../calendar/zones.h:224
-msgid "Asia/Colombo"
-msgstr "Ã?sia/Colombo"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
+msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
+msgstr "S'ha produït un error en alçar a la safata d'eixida."
 
-#: ../calendar/zones.h:225
-msgid "Asia/Damascus"
-msgstr "Ã?sia/Damascus"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
+msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
+msgstr "S'ha produït un error en l'enviament. Què voleu fer a continuació?"
 
-#: ../calendar/zones.h:226
-msgid "Asia/Dhaka"
-msgstr "Ã?sia/Dhaka"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
+msgid ""
+"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
+"composing?"
+msgstr "Segur que voleu descartar el missatge «{0}» que esteu redactant?"
 
-#: ../calendar/zones.h:227
-msgid "Asia/Dili"
-msgstr "Ã?sia/Dili"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
+msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
+msgstr ""
+"Degut a &quot;{0}&quot;, pot ser que hàgeu de seleccionar diferents opcions "
+"de correu."
 
-#: ../calendar/zones.h:228
-msgid "Asia/Dubai"
-msgstr "Ã?sia/Dubai"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
+msgid "Because &quot;{1}&quot;."
+msgstr "Degut a &quot;{1}&quot;."
 
-#: ../calendar/zones.h:229
-msgid "Asia/Dushanbe"
-msgstr "Ã?sia/Dushanbe"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
+msgid ""
+"Because you are working offline, the message will be saved to your local "
+"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
+"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
+msgstr ""
+"Atès que esteu treballant fora de línia el missatge s'alçarà a la carpeta "
+"local de la safata d'eixida. Un cop torneu a estar en línia podreu enviar el "
+"missatge fent clic al botó «Envia / rep» de la barra d'eines de l'Evolution."
 
-#: ../calendar/zones.h:230
-msgid "Asia/Gaza"
-msgstr "Ã?sia/Gaza"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
+msgid ""
+"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
+"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
+"continue the message at a later date."
+msgstr ""
+"Si tanqueu la finestra del redactor es descartarà el missatge permanentment, "
+"a menys que trieu alçar el missatge a la carpeta d'Esborranys. Així podreu "
+"continuar amb el missatge més avant."
 
-#: ../calendar/zones.h:231
-msgid "Asia/Harbin"
-msgstr "Ã?sia/Harbin"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
+msgid "Could not create message."
+msgstr "No s'ha pogut crear el missatge."
 
-#: ../calendar/zones.h:232
-msgid "Asia/Hong_Kong"
-msgstr "Ã?sia/Hong_Kong"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
+msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de signatura &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../calendar/zones.h:233
-msgid "Asia/Hovd"
-msgstr "Ã?sia/Hovd"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
+msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
+msgstr "No s'han pogut obtindre els missatges per adjuntar de {0}."
 
-#: ../calendar/zones.h:234
-msgid "Asia/Irkutsk"
-msgstr "Ã?sia/Irkutsk"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
+msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
+msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer de còpia automàtica &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../calendar/zones.h:235
-msgid "Asia/Istanbul"
-msgstr "Ã?sia/Istambul"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
+msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
+msgstr "Voleu recuperar els missatges sense acabar?"
 
-#: ../calendar/zones.h:236
-msgid "Asia/Jakarta"
-msgstr "Ã?sia/Jakarta"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
+msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
+msgstr "S'està baixant. Voleu enviar el correu?"
 
-#: ../calendar/zones.h:237
-msgid "Asia/Jayapura"
-msgstr "Ã?sia/Jayapura"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
+msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
+msgstr "S'ha produït un error en alçar automàticament degut a &quot;{1}&quot;."
 
-#: ../calendar/zones.h:238
-msgid "Asia/Jerusalem"
-msgstr "Ã?sia/Jerusalem"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
+msgid ""
+"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
+"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
+msgstr ""
+"L'Evolution va eixir inesperadament quan estàveu redactant un missatge nou. "
+"Si recupereu el missatge podreu continuar on vos veu quedar."
 
-#: ../calendar/zones.h:239
-msgid "Asia/Kabul"
-msgstr "Ã?sia/Kabul"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
+msgid "Saving message to Outbox."
+msgstr "S'està alçant el missatge a la safata d'eixida."
 
-#: ../calendar/zones.h:240
-msgid "Asia/Kamchatka"
-msgstr "Ã?sia/Kamchatka"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
+msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
+msgstr ""
+"El fitxer «{0}» no és un fitxer normal i no es pot enviar en un missatge."
 
-#: ../calendar/zones.h:241
-msgid "Asia/Karachi"
-msgstr "Ã?sia/Karachi"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:123
+msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
+msgstr "L'error fou &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../calendar/zones.h:242
-msgid "Asia/Kashgar"
-msgstr "Ã?sia/Kashgar"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
+msgid ""
+"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
+"saved."
+msgstr "L'error fou &quot;{0}&quot;. El missatge probablement no s'ha alçat."
 
-#: ../calendar/zones.h:243
-msgid "Asia/Katmandu"
-msgstr "Ã?sia/Katmandu"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
+msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
+msgstr "L'error fou &quot;{0}&quot;. El missatge no s'ha enviat."
 
-#: ../calendar/zones.h:244
-msgid "Asia/Krasnoyarsk"
-msgstr "Ã?sia/Krasnojarsk"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
+msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
+msgstr "No es pot adjuntar el fitxer &quot;{0}&quot; a este missatge."
 
-#: ../calendar/zones.h:245
-msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
-msgstr "Ã?sia/Kuala_Lumpur"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
+msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
+msgstr "Heu de configurar un compte abans de poder redactar un correu."
 
-#: ../calendar/zones.h:246
-msgid "Asia/Kuching"
-msgstr "Ã?sia/Kuching"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
+msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
+msgstr ""
+"S'ha enviat el missatge però s'ha produït un error durant el processament."
 
-#: ../calendar/zones.h:247
-msgid "Asia/Kuwait"
-msgstr "Ã?sia/Kuwait"
+#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
+msgid "_Continue Editing"
+msgstr "_Continua amb l'edició"
 
-#: ../calendar/zones.h:248
-msgid "Asia/Macao"
-msgstr "Ã?sia/Macao"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
+msgid "_Do not Recover"
+msgstr "N_o el recuperes"
 
-#: ../calendar/zones.h:249
-msgid "Asia/Macau"
-msgstr "Ã?sia/Macau"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
+msgid "_Recover"
+msgstr "R_ecupera"
 
-#: ../calendar/zones.h:250
-msgid "Asia/Magadan"
-msgstr "Ã?sia/Magadan"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
+msgid "_Save Draft"
+msgstr "Alça l'_esborrany"
 
-#: ../calendar/zones.h:251
-msgid "Asia/Makassar"
-msgstr "Ã?sia/Makassar"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
+msgid "_Save to Outbox"
+msgstr "Al_ça'l a la safata d'eixida"
 
-#: ../calendar/zones.h:252
-msgid "Asia/Manila"
-msgstr "Ã?sia/Manila"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
+msgid "_Try Again"
+msgstr "_Torna-ho a intentar"
 
-#: ../calendar/zones.h:253
-msgid "Asia/Muscat"
-msgstr "Ã?sia/Muscat"
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:153
+msgid "ID of the socket to embed in"
+msgstr "Identificador del sòcol on incrustar-se"
 
-#: ../calendar/zones.h:254
-msgid "Asia/Nicosia"
-msgstr "�sia/Nicòsia"
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154
+msgid "socket"
+msgstr "sòcol"
 
-#: ../calendar/zones.h:255
-msgid "Asia/Novosibirsk"
-msgstr "Ã?sia/Novosibrisk"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
+msgid "Please enter your full name."
+msgstr "Introduïu el vostre nom complet."
 
-#: ../calendar/zones.h:256
-msgid "Asia/Omsk"
-msgstr "Ã?sia/Omsk"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78
+msgid "Please enter your email address."
+msgstr "Introduïu la vostra adreça electrònica."
 
-#: ../calendar/zones.h:257
-msgid "Asia/Oral"
-msgstr "Ã?sia/Oral"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79
+msgid "The email address you have entered is invalid."
+msgstr "L'adreça electrònica que heu introduït no és vàlida."
 
-#: ../calendar/zones.h:258
-msgid "Asia/Phnom_Penh"
-msgstr "Ã?sia/Phnom_Penh"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80
+msgid "Please enter your password."
+msgstr "Introduïu la vostra contrasenya."
 
-#: ../calendar/zones.h:259
-msgid "Asia/Pontianak"
-msgstr "Ã?sia/Pontianak"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:65
+msgid "CalDAV"
+msgstr "CalDAV"
 
-#: ../calendar/zones.h:260
-msgid "Asia/Pyongyang"
-msgstr "Ã?sia/Pyongyang"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:80
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
 
-#: ../calendar/zones.h:261
-msgid "Asia/Qatar"
-msgstr "Ã?sia/Qatar"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:463
+msgid "Personal details:"
+msgstr "Dades personals:"
 
-#: ../calendar/zones.h:262
-msgid "Asia/Qyzylorda"
-msgstr "Ã?sia/Qyzylorda"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:470
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
 
-#: ../calendar/zones.h:263
-msgid "Asia/Rangoon"
-msgstr "Ã?sia/Rangoon"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:479
+msgid "Email address:"
+msgstr "Adreça electrònica:"
 
-#: ../calendar/zones.h:264
-msgid "Asia/Riyadh"
-msgstr "Ã?sia/Riyadh"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:489
+msgid "Details:"
+msgstr "Detalls:"
 
-#: ../calendar/zones.h:265
-msgid "Asia/Saigon"
-msgstr "Ã?sia/Saigon"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497
+msgid "Receiving"
+msgstr "Recepció"
 
-#: ../calendar/zones.h:266
-msgid "Asia/Sakhalin"
-msgstr "Ã?sia/Sakhalin"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:504
+msgid "Server type:"
+msgstr "Tipus de servidor:"
 
-#: ../calendar/zones.h:267
-msgid "Asia/Samarkand"
-msgstr "Ã?sia/Samarcanda"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:513
+msgid "Server address:"
+msgstr "Adreça del servidor:"
 
-#: ../calendar/zones.h:268
-msgid "Asia/Seoul"
-msgstr "�sia/Seül"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:522
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
 
-#: ../calendar/zones.h:269
-msgid "Asia/Shanghai"
-msgstr "Ã?sia/Shangai"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:531
+msgid "Use encryption:"
+msgstr "Utilitza l'encriptació:"
 
-#: ../calendar/zones.h:270
-msgid "Asia/Singapore"
-msgstr "Ã?sia/Singapur"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:536
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571
+msgid "never"
+msgstr "mai"
 
-#: ../calendar/zones.h:271
-msgid "Asia/Taipei"
-msgstr "Ã?sia/Taipei"
+# gal/e-table/e-table-config.glade.h:3
+# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548
+msgid "Sending"
+msgstr "Enviament"
 
-#: ../calendar/zones.h:272
-msgid "Asia/Tashkent"
-msgstr "Ã?sia/Tashkent"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:590
+msgid ""
+"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
+"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
+"If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
+msgstr ""
+"Per poder utilitzar l'aplicació haureu de configurar un compte. Introduïu la "
+"vostra adreça electrònica i contrasenya ací sota i s'intentarà configurar "
+"automàticament tots els paràmetres. En cas que no es puga fer, haureu "
+"d'introduir els detalls del servidor."
 
-#: ../calendar/zones.h:273
-msgid "Asia/Tbilisi"
-msgstr "Ã?sia/Tbilisi"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:592
+msgid ""
+"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
+"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
+"entered but you may need to change them."
+msgstr ""
+"No s'han pogut detectar automàticament els paràmetres per a la recepció de "
+"correu, per la qual cosa els haureu d'introduir ací sota. S'ha intentat "
+"començar amb els detalls que ja heu introduït, però pot ser que els hàgeu de "
+"canviar."
 
-#: ../calendar/zones.h:274
-msgid "Asia/Tehran"
-msgstr "Ã?sia/Teheran"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:594
+msgid "You can specify more options to configure the account."
+msgstr "Podeu especificar més opcions per configurar el compte."
 
-#: ../calendar/zones.h:275
-msgid "Asia/Thimphu"
-msgstr "Ã?sia/Thimphu"
-
-#: ../calendar/zones.h:276
-msgid "Asia/Tokyo"
-msgstr "�sia/Tòkio"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:596
+msgid ""
+"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
+"but you should check them over to make sure."
+msgstr ""
+"Ara cal que introduïu els vostres paràmetres per a l'enviament de correus. "
+"S'han intentat detectar-los automàticament, però els hauríeu de comprovar "
+"per estar-ne segur."
 
-#: ../calendar/zones.h:277
-msgid "Asia/Ujung_Pandang"
-msgstr "Ã?sia/Ujung_Pandang"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:597
+msgid "You can specify your default settings for your account."
+msgstr "Podeu especificar les opcions predeterminades del vostre compte."
 
-#: ../calendar/zones.h:278
-msgid "Asia/Ulaanbaatar"
-msgstr "Ã?sia/Ulaanbaatar"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:598
+msgid ""
+"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
+"your mail."
+msgstr ""
+"Ara teniu l'ocasió de comprovar els paràmetres abans d'intentar connectar "
+"amb el servidor i recollir el correu."
 
-#: ../calendar/zones.h:279
-msgid "Asia/Urumqi"
-msgstr "Ã?sia/Urumqi"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
+#: ../mail/em-account-editor.c:2179 ../mail/em-account-editor.c:2300
+msgid "Identity"
+msgstr "Identitat"
 
-#: ../calendar/zones.h:280
-msgid "Asia/Vientiane"
-msgstr "Ã?sia/Vientiane"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
+msgid "Next - Receiving mail"
+msgstr "Següent - Recepció de correu"
 
-#: ../calendar/zones.h:281
-msgid "Asia/Vladivostok"
-msgstr "Ã?sia/Vladivostok"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Recepció de correu"
 
-#: ../calendar/zones.h:282
-msgid "Asia/Yakutsk"
-msgstr "Ã?sia/Yakutsk"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
+msgid "Next - Sending mail"
+msgstr "Següent - Enviament de correu"
 
-#: ../calendar/zones.h:283
-msgid "Asia/Yekaterinburg"
-msgstr "Ã?sia/Yekaterinburg"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
+msgid "Back - Identity"
+msgstr "Arrere - Identitat"
 
-#: ../calendar/zones.h:284
-msgid "Asia/Yerevan"
-msgstr "Ã?sia/Yerevan"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
+msgid "Next - Receiving options"
+msgstr "Següent - Opcions de recepció"
 
-#: ../calendar/zones.h:285
-msgid "Atlantic/Azores"
-msgstr "Atlàntic/Azores"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
+msgid "Receiving options"
+msgstr "Opcions de recepció"
 
-#: ../calendar/zones.h:286
-msgid "Atlantic/Bermuda"
-msgstr "Atlàntic/Bermuda"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
+msgid "Back - Receiving mail"
+msgstr "Arrere - Recepció de correu"
 
-#: ../calendar/zones.h:287
-msgid "Atlantic/Canary"
-msgstr "Atlàntic/Canàries"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Enviament de correu"
 
-#: ../calendar/zones.h:288
-msgid "Atlantic/Cape_Verde"
-msgstr "Atlàntic/Cap_Verde"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
+msgid "Next - Review account"
+msgstr "Següent - Revisió del compte"
 
-#: ../calendar/zones.h:289
-msgid "Atlantic/Faeroe"
-msgstr "Atlàntic/Faeroe"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
+msgid "Next - Defaults"
+msgstr "Següent - Valors predeterminats"
 
-#: ../calendar/zones.h:290
-msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
-msgstr "Atlàntic/Jan_Mayen"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
+msgid "Back - Receiving options"
+msgstr "Arrere - Opcions de recepció"
 
-#: ../calendar/zones.h:291
-msgid "Atlantic/Madeira"
-msgstr "Atlàntic/Madeira"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
+#: ../mail/em-account-editor.c:3129
+msgid "Defaults"
+msgstr "Opcions predeterminades"
 
-#: ../calendar/zones.h:292
-msgid "Atlantic/Reykjavik"
-msgstr "Atlàntic/Reykjavik"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
+msgid "Back - Sending mail"
+msgstr "Arrere - Enviament de correu"
 
-#: ../calendar/zones.h:293
-msgid "Atlantic/South_Georgia"
-msgstr "Atlàntic/South_Georgia"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
+msgid "Review account"
+msgstr "Revisió del compte"
 
-#: ../calendar/zones.h:294
-msgid "Atlantic/St_Helena"
-msgstr "Atlàntic/St_Helena"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
+msgid "Finish"
+msgstr "Finalitza"
 
-#: ../calendar/zones.h:295
-msgid "Atlantic/Stanley"
-msgstr "Atlàntic/Stanley"
+# gal/e-table/e-table-config.glade.h:3
+# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
+msgid "Back - Sending"
+msgstr "Arrere - Enviament"
 
-#: ../calendar/zones.h:296
-msgid "Australia/Adelaide"
-msgstr "Austràlia/Adelaida"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:740
+msgid "Setup Google contacts with Evolution"
+msgstr "Configureu els contactes del Google a l'Evolution"
 
-#: ../calendar/zones.h:297
-msgid "Australia/Brisbane"
-msgstr "Austràlia/Brisbane"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:741
+msgid "Setup Google calendar with Evolution"
+msgstr "Configureu els calendaris del Google a l'Evolution"
 
-#: ../calendar/zones.h:298
-msgid "Australia/Broken_Hill"
-msgstr "Austràlia/Broken_Hill"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:746
+msgid "You may need to enable IMAP access."
+msgstr "Pot ser que hàgeu d'habilitar l'accés per IMAP."
 
-#: ../calendar/zones.h:299
-msgid "Australia/Darwin"
-msgstr "Austràlia/Darwin"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:754
+msgid "Google account settings:"
+msgstr "Paràmetres del compte del Google:"
 
-#: ../calendar/zones.h:300
-msgid "Australia/Hobart"
-msgstr "Austràlia/Hobart"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780
+msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
+msgstr "Configureu els calendaris del Yahoo a l'Evolution"
 
-#: ../calendar/zones.h:301
-msgid "Australia/Lindeman"
-msgstr "Austràlia/Lindeman"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:784
+msgid ""
+"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
+"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
+"correct."
+msgstr ""
+"Els calendaris de Yahoo s'anomenen nom_cognom. Hem intentat formar el nom "
+"del calendari, per la qual cosa hauríeu de confirmar i tornar a introduir el "
+"nom del calendari si no és correcte."
 
-#: ../calendar/zones.h:302
-msgid "Australia/Lord_Howe"
-msgstr "Austràlia/Lord_Howe"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:793
+msgid "Yahoo account settings:"
+msgstr "Paràmetres del compte de Yahoo:"
 
-#: ../calendar/zones.h:303
-msgid "Australia/Melbourne"
-msgstr "Austràlia/Melbourne"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:807
+msgid "Yahoo Calendar name:"
+msgstr "Nom del calendari del Yahoo:"
 
-#: ../calendar/zones.h:304
-msgid "Australia/Perth"
-msgstr "Austràlia/Perth"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1079
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
 
-#: ../calendar/zones.h:305
-msgid "Australia/Sydney"
-msgstr "Austràlia/Sidney"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1130
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:248
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Tanca la pestanya"
 
-#: ../calendar/zones.h:306
-msgid "Europe/Amsterdam"
-msgstr "Europa/Ã?msterdam"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1140
+msgid "Account Wizard"
+msgstr "Auxiliar per als comptes"
 
-#: ../calendar/zones.h:307
-msgid "Europe/Andorra"
-msgstr "Europa/Andorra"
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:209
+msgid "Evolution account assistant"
+msgstr "Auxiliar de comptes de l'Evolution"
 
-#: ../calendar/zones.h:308
-msgid "Europe/Athens"
-msgstr "Europa/Atenes"
+#. create the local source group
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:339 ../mail/e-mail-migrate.c:738
+#: ../mail/e-mail-store.c:234 ../mail/em-folder-tree-model.c:146
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:161
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/mail-vfolder.c:230
+#: ../mail/message-list.c:1714
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:94
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:107
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:96
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121
+msgid "On This Computer"
+msgstr "En este ordinador"
 
-#: ../calendar/zones.h:309
-msgid "Europe/Belfast"
-msgstr "Europa/Belfast"
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145
+#, c-format
+msgid "Modify %s..."
+msgstr "Modifica %s..."
 
-#: ../calendar/zones.h:310
-msgid "Europe/Belgrade"
-msgstr "Europa/Belgrad"
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147
+msgid "Add a new account"
+msgstr "Afig un compte nou"
 
-#: ../calendar/zones.h:311
-msgid "Europe/Berlin"
-msgstr "Europa/Berlín"
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183
+msgid "Account management"
+msgstr "Gestió de comptes"
 
-#: ../calendar/zones.h:312
-msgid "Europe/Bratislava"
-msgstr "Europa/Bratislava"
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:258
+msgid "Settings"
+msgstr "Paràmetres"
 
-#: ../calendar/zones.h:313
-msgid "Europe/Brussels"
-msgstr "Europa/Brusel·les"
+#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
+msgid "Calendar event notifications"
+msgstr "Notificacions d'esdeveniments del calendari"
 
-#: ../calendar/zones.h:314
-msgid "Europe/Bucharest"
-msgstr "Europa/Bucarest"
+#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
+msgid "Evolution Alarm Notify"
+msgstr "Notificador d'alarmes de l'Evolution"
 
-#: ../calendar/zones.h:315
-msgid "Europe/Budapest"
-msgstr "Europa/Budapest"
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:991
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:257
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
 
-#: ../calendar/zones.h:316
-msgid "Europe/Chisinau"
-msgstr "Europa/Chisinau"
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
+msgid "Evolution Mail and Calendar"
+msgstr "Correu i calendari de l'Evolution"
 
-#: ../calendar/zones.h:317
-msgid "Europe/Copenhagen"
-msgstr "Europa/Copenhagen"
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:657
+msgid "Groupware Suite"
+msgstr "Aplicacions de treball en grup"
 
-#: ../calendar/zones.h:318
-msgid "Europe/Dublin"
-msgstr "Europa/Dublín"
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
+msgid "Manage your email, contacts and schedule"
+msgstr "Gestioneu els correus electrònics, contactes i horaris"
 
-#: ../calendar/zones.h:319
-msgid "Europe/Gibraltar"
-msgstr "Europa/Gibraltar"
+#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure email accounts"
+msgstr "Configuració dels comptes de correu electrònic"
 
-#: ../calendar/zones.h:320
-msgid "Europe/Helsinki"
-msgstr "Europa/Helsinki"
+#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
+msgid "Email Settings"
+msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
 
-#: ../calendar/zones.h:321
-msgid "Europe/Istanbul"
-msgstr "Europa/Istambul"
-
-#: ../calendar/zones.h:322
-msgid "Europe/Kaliningrad"
-msgstr "Europa/Kaliningrad"
+#. Translators: This is a cancelled activity.
+#: ../e-util/e-activity.c:227
+#, c-format
+msgid "%s (cancelled)"
+msgstr "%s (s'ha cancel·lat)"
 
-#: ../calendar/zones.h:323
-msgid "Europe/Kiev"
-msgstr "Europa/Kiev"
+#. Translators: This is a completed activity.
+#: ../e-util/e-activity.c:230
+#, c-format
+msgid "%s (completed)"
+msgstr "%s (s'ha completat)"
 
-#: ../calendar/zones.h:324
-msgid "Europe/Lisbon"
-msgstr "Europa/Lisbon"
+#. Translators: This is an activity waiting to run.
+#: ../e-util/e-activity.c:233
+#, c-format
+msgid "%s (waiting)"
+msgstr "%s (en espera)"
 
-#: ../calendar/zones.h:325
-msgid "Europe/Ljubljana"
-msgstr "Europa/Ljubljana"
+#. Translators: This is a running activity which
+#. *              the user has requested to cancel.
+#: ../e-util/e-activity.c:237
+#, c-format
+msgid "%s (cancelling)"
+msgstr "%s (es cancel·larà)"
 
-#: ../calendar/zones.h:326
-msgid "Europe/London"
-msgstr "Europa/Londres"
+#: ../e-util/e-activity.c:239
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: ../calendar/zones.h:327
-msgid "Europe/Luxembourg"
-msgstr "Europa/Luxemburg"
+#: ../e-util/e-activity.c:244
+#, c-format
+msgid "%s (%d%% complete)"
+msgstr "%s (%d%% completat)"
 
-#: ../calendar/zones.h:328
-msgid "Europe/Madrid"
-msgstr "Europa/Madrid"
+#: ../e-util/e-charset.c:53
+msgid "Arabic"
+msgstr "Aràbic"
 
-#: ../calendar/zones.h:329
-msgid "Europe/Malta"
-msgstr "Europa/Malta"
+#: ../e-util/e-charset.c:54
+msgid "Baltic"
+msgstr "Bàltic"
 
-#: ../calendar/zones.h:330
-msgid "Europe/Minsk"
-msgstr "Europa/Minsk"
+#: ../e-util/e-charset.c:55
+msgid "Central European"
+msgstr "Centreeuropeu"
 
-#: ../calendar/zones.h:331
-msgid "Europe/Monaco"
-msgstr "Europa/Mònaco"
+#: ../e-util/e-charset.c:56
+msgid "Chinese"
+msgstr "Xinés"
 
-#: ../calendar/zones.h:332
-msgid "Europe/Moscow"
-msgstr "Europa/Moscou"
+#: ../e-util/e-charset.c:57
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Ciríl·lic"
 
-#: ../calendar/zones.h:333
-msgid "Europe/Nicosia"
-msgstr "Europa/Nicosia"
+#: ../e-util/e-charset.c:58
+msgid "Greek"
+msgstr "Grec"
 
-#: ../calendar/zones.h:334
-msgid "Europe/Oslo"
-msgstr "Europa/Oslo"
+#: ../e-util/e-charset.c:59
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
 
-#: ../calendar/zones.h:335
-msgid "Europe/Paris"
-msgstr "Europa/París"
+#: ../e-util/e-charset.c:60
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
 
-#: ../calendar/zones.h:336
-msgid "Europe/Prague"
-msgstr "Europa/Praga"
+#: ../e-util/e-charset.c:61
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreà"
 
-#: ../calendar/zones.h:337
-msgid "Europe/Riga"
-msgstr "Europa/Riga"
+#: ../e-util/e-charset.c:62
+msgid "Thai"
+msgstr "Tai"
 
-#: ../calendar/zones.h:338
-msgid "Europe/Rome"
-msgstr "Europa/Roma"
+#: ../e-util/e-charset.c:63
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
 
-#: ../calendar/zones.h:339
-msgid "Europe/Samara"
-msgstr "Europa/Samara"
+#: ../e-util/e-charset.c:64
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
 
-#: ../calendar/zones.h:340
-msgid "Europe/San_Marino"
-msgstr "Europa/San_Marino"
+#: ../e-util/e-charset.c:65
+msgid "Western European"
+msgstr "Europeu occidental"
 
-#: ../calendar/zones.h:341
-msgid "Europe/Sarajevo"
-msgstr "Europa/Sarajevo"
+#: ../e-util/e-charset.c:66
+msgid "Western European, New"
+msgstr "Europeu occidental, nou"
 
-#: ../calendar/zones.h:342
-msgid "Europe/Simferopol"
-msgstr "Europa/Simferopol"
+#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
+#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
+msgid "Traditional"
+msgstr "Tradicional"
 
-#: ../calendar/zones.h:343
-msgid "Europe/Skopje"
-msgstr "Europa/Skopje"
+#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
+#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
+#: ../e-util/e-charset.c:97
+msgid "Simplified"
+msgstr "Simplificat"
 
-#: ../calendar/zones.h:344
-msgid "Europe/Sofia"
-msgstr "Europa/Sofia"
+#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
+#: ../e-util/e-charset.c:101
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraïnés"
 
-#: ../calendar/zones.h:345
-msgid "Europe/Stockholm"
-msgstr "Europa/Estocolm"
+#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
+#: ../e-util/e-charset.c:105
+msgid "Visual"
+msgstr "Visual"
 
-#: ../calendar/zones.h:346
-msgid "Europe/Tallinn"
-msgstr "Europa/Tallin"
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:199
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1815
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
+#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307
+msgid "Today"
+msgstr "Hui"
 
-#: ../calendar/zones.h:347
-msgid "Europe/Tirane"
-msgstr "Europa/Tirana"
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:210 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Demà"
 
-#: ../calendar/zones.h:348
-msgid "Europe/Uzhgorod"
-msgstr "Europa/Uzhgorod"
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:212
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ahir"
 
-#: ../calendar/zones.h:349
-msgid "Europe/Vaduz"
-msgstr "Europa/Vaduz"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:220
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Mon"
+msgstr "Següent %a"
+
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:226
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Tue"
+msgstr "Següent %a"
+
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:232
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Wed"
+msgstr "Següent %a"
+
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:238
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Thu"
+msgstr "Següent %a"
+
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:244
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Fri"
+msgstr "Següent %a"
+
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:250
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Sat"
+msgstr "Següent %a"
+
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:256
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Sun"
+msgstr "Següent %a"
+
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:338 ../e-util/e-datetime-format.c:348
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:357
+msgid "Use locale default"
+msgstr "Utilitza els valors predeterminats de la localització"
 
-#: ../calendar/zones.h:350
-msgid "Europe/Vatican"
-msgstr "Europa/Vaticà"
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:554
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
 
-#: ../calendar/zones.h:351
-msgid "Europe/Vienna"
-msgstr "Europa/Viena"
+#: ../e-util/e-file-utils.c:151
+msgid "(Unknown Filename)"
+msgstr "(nom de fitxer desconegut)"
 
-#: ../calendar/zones.h:352
-msgid "Europe/Vilnius"
-msgstr "Europa/Vilnius"
+#. Translators: The string value is the basename of a file.
+#: ../e-util/e-file-utils.c:155
+#, c-format
+msgid "Writing \"%s\""
+msgstr "S'està escrivint «%s»"
 
-#: ../calendar/zones.h:353
-msgid "Europe/Warsaw"
-msgstr "Europa/Warsaw"
+#. Translators: The first string value is the basename of a
+#. * remote file, the second string value is the hostname.
+#: ../e-util/e-file-utils.c:160
+#, c-format
+msgid "Writing \"%s\" to %s"
+msgstr "S'està escrivint «%s» a «%s»"
 
-#: ../calendar/zones.h:354
-msgid "Europe/Zagreb"
-msgstr "Europa/Zagreb"
+#: ../e-util/e-plugin-util.c:429 ../filter/filter.ui.h:22
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:380
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
+msgid "weeks"
+msgstr "setmanes"
 
-#: ../calendar/zones.h:355
-msgid "Europe/Zaporozhye"
-msgstr "Europa/Zaporozhye"
+#: ../e-util/e-print.c:161
+msgid "An error occurred while printing"
+msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava imprimint"
 
-#: ../calendar/zones.h:356
-msgid "Europe/Zurich"
-msgstr "Europa/Zuric"
+#: ../e-util/e-print.c:168
+msgid "The printing system reported the following details about the error:"
+msgstr "El sistema d'impressió ha llistat els detalls següents sobre l'error:"
 
-#: ../calendar/zones.h:357
-msgid "Indian/Antananarivo"
-msgstr "Ã?ndic/Antananarivo"
+#: ../e-util/e-print.c:174
+msgid ""
+"The printing system did not report any additional details about the error."
+msgstr ""
+"El sistema d'impressió no ha llistat cap detall addicional sobre l'error."
 
-#: ../calendar/zones.h:358
-msgid "Indian/Chagos"
-msgstr "Ã?ndic/Chagos"
+#: ../e-util/e-signature.c:707
+msgid "Autogenerated"
+msgstr "Generada automàticament"
 
-#: ../calendar/zones.h:359
-msgid "Indian/Christmas"
-msgstr "Ã?ndic/Christmas"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
+msgid "Because \"{1}\"."
+msgstr "Degut a «{1}»."
 
-#: ../calendar/zones.h:360
-msgid "Indian/Cocos"
-msgstr "Ã?ndic/Cocos"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
+msgid "Cannot open file \"{0}\"."
+msgstr "No es pot obrir el fitxer «{0}»."
 
-#: ../calendar/zones.h:361
-msgid "Indian/Comoro"
-msgstr "Ã?ndic/Comores"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
+msgid "Cannot save file \"{0}\"."
+msgstr "No es pot alçar el fitxer «{0}»."
 
-#: ../calendar/zones.h:362
-msgid "Indian/Kerguelen"
-msgstr "Ã?ndic/Kerguelen"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
+msgid "Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "El voleu sobreescriure?"
 
-#: ../calendar/zones.h:363
-msgid "Indian/Mahe"
-msgstr "Ã?ndic/Mahe"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
+msgid "File exists \"{0}\"."
+msgstr "Ja existeix el fitxer «{0}»."
 
-#: ../calendar/zones.h:364
-msgid "Indian/Maldives"
-msgstr "Ã?ndic/Maldives"
-
-#: ../calendar/zones.h:365
-msgid "Indian/Mauritius"
-msgstr "Ã?ndic/Maurici"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:163
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "S_obreescriu"
 
-#: ../calendar/zones.h:366
-msgid "Indian/Mayotte"
-msgstr "Ã?ndic/Mayotte"
+#: ../e-util/e-util.c:117
+msgid "Could not open the link."
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç."
 
-#: ../calendar/zones.h:367
-msgid "Indian/Reunion"
-msgstr "Ã?ndic/Reunion"
+#: ../e-util/e-util.c:164
+msgid "Could not display help for Evolution."
+msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda de l'Evolution."
 
-#: ../calendar/zones.h:368
-msgid "Pacific/Apia"
-msgstr "Pacífic/Apia"
+#: ../e-util/gconf-bridge.c:1283
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "S'ha produït un error del GConf: %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:369
-msgid "Pacific/Auckland"
-msgstr "Pacífic/Auckland"
+#: ../e-util/gconf-bridge.c:1294
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "La resta d'errors es mostraran només al terminal."
 
-#: ../calendar/zones.h:370
-msgid "Pacific/Chatham"
-msgstr "Pacífic/Chatham"
+#: ../em-format/em-format-quote.c:284 ../em-format/em-format.c:1054
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
+msgid "From"
+msgstr "De"
 
-#: ../calendar/zones.h:371
-msgid "Pacific/Easter"
-msgstr "Pacífic/Easter"
+#: ../em-format/em-format-quote.c:284 ../em-format/em-format.c:1055
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Respon"
 
-#: ../calendar/zones.h:372
-msgid "Pacific/Efate"
-msgstr "Pacífic/Efate"
+#: ../em-format/em-format-quote.c:284 ../em-format/em-format.c:1057
+#: ../mail/em-format-html.c:2479 ../mail/em-format-html.c:2547
+#: ../mail/em-format-html.c:2570 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
+msgid "Cc"
+msgstr "CC"
 
-#: ../calendar/zones.h:373
-msgid "Pacific/Enderbury"
-msgstr "Pacífic/Enderbury"
+#: ../em-format/em-format-quote.c:284 ../em-format/em-format.c:1058
+#: ../mail/em-format-html.c:2480 ../mail/em-format-html.c:2551
+#: ../mail/em-format-html.c:2573 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
+msgid "Bcc"
+msgstr "CCO"
 
-#: ../calendar/zones.h:374
-msgid "Pacific/Fakaofo"
-msgstr "Pacífic/Fakaofo"
+#: ../em-format/em-format-quote.c:428 ../em-format/em-format.c:1059
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74
+#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1142
+msgid "Subject"
+msgstr "Assumpte"
 
-#: ../calendar/zones.h:375
-msgid "Pacific/Fiji"
-msgstr "Pacífic/Fiji"
+#. pseudo-header
+#: ../em-format/em-format-quote.c:439 ../mail/em-format-html.c:2667
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1124
+msgid "Mailer"
+msgstr "Generador del correu"
 
-#: ../calendar/zones.h:376
-msgid "Pacific/Funafuti"
-msgstr "Pacífic/Funafuti"
+#: ../em-format/em-format-quote.c:520 ../mail/em-composer-utils.c:1152
+msgid "-------- Forwarded Message --------"
+msgstr "-------- Missatge reenviat --------"
 
-#: ../calendar/zones.h:377
-msgid "Pacific/Galapagos"
-msgstr "Pacífic/Galapagos"
+#: ../em-format/em-format.c:1060 ../mail/message-list.etspec.h:2
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
 
-#: ../calendar/zones.h:378
-msgid "Pacific/Gambier"
-msgstr "Pacífic/Gambier"
+#: ../em-format/em-format.c:1061 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Grups de notícies"
 
-#: ../calendar/zones.h:379
-msgid "Pacific/Guadalcanal"
-msgstr "Pacífic/Guadalcanal"
+#: ../em-format/em-format.c:1062 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
+msgid "Face"
+msgstr "Cares"
 
-#: ../calendar/zones.h:380
-msgid "Pacific/Guam"
-msgstr "Pacífic/Guam"
+#: ../em-format/em-format.c:1460
+#, c-format
+msgid "%s attachment"
+msgstr "fitxer adjunt %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:381
-msgid "Pacific/Honolulu"
-msgstr "Pacífic/Honolulu"
+#: ../em-format/em-format.c:1571
+msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
+msgstr "S'ha produït un error desconegut en analitzar el missatge S/MIME"
 
-#: ../calendar/zones.h:382
-msgid "Pacific/Johnston"
-msgstr "Pacífic/Johnston"
+#: ../em-format/em-format.c:1759 ../em-format/em-format.c:1956
+msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge MIME. Es mostrarà com a codi font."
 
-#: ../calendar/zones.h:383
-msgid "Pacific/Kiritimati"
-msgstr "Pacífic/Kiritimati"
+#: ../em-format/em-format.c:1770
+msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
+msgstr "El tipus de xifratge per a multipart/encrypted no està implementat"
 
-#: ../calendar/zones.h:384
-msgid "Pacific/Kosrae"
-msgstr "Pacífic/Kosrae"
+#: ../em-format/em-format.c:1790
+msgid "Could not parse PGP/MIME message"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME"
 
-#: ../calendar/zones.h:385
-msgid "Pacific/Kwajalein"
-msgstr "Pacífic/Kwajalein"
+#: ../em-format/em-format.c:1791
+msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME: error desconegut"
 
-#: ../calendar/zones.h:386
-msgid "Pacific/Majuro"
-msgstr "Pacífic/Majuro"
+#: ../em-format/em-format.c:1981
+msgid "Unsupported signature format"
+msgstr "El format de la signatura no està implementat"
 
-#: ../calendar/zones.h:387
-msgid "Pacific/Marquesas"
-msgstr "Pacífic/Marqueses"
+#: ../em-format/em-format.c:1994 ../em-format/em-format.c:2176
+msgid "Error verifying signature"
+msgstr "S'ha produït un error en verificar la contrasenya"
 
-#: ../calendar/zones.h:388
-msgid "Pacific/Midway"
-msgstr "Pacífic/Midway"
+#: ../em-format/em-format.c:1995 ../em-format/em-format.c:2161
+#: ../em-format/em-format.c:2177
+msgid "Unknown error verifying signature"
+msgstr "S'ha produït un error desconegut en verificar la contrasenya"
 
-#: ../calendar/zones.h:389
-msgid "Pacific/Nauru"
-msgstr "Pacífic/Nauru"
+#: ../em-format/em-format.c:2268
+msgid "Could not parse PGP message: "
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP: "
 
-#: ../calendar/zones.h:390
-msgid "Pacific/Niue"
-msgstr "Pacífic/Niue"
+#: ../em-format/em-format.c:2274 ../mail/em-folder-tree.c:672
+#: ../mail/mail-ops.c:624 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:209
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1406 ../plugins/face/face.c:169
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
 
-#: ../calendar/zones.h:391
-msgid "Pacific/Norfolk"
-msgstr "Pacífic/Norfolk"
+#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
+#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:66
+#, c-format
+msgid "1 second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "fa 1 segon"
+msgstr[1] "fa %d segons"
 
-#: ../calendar/zones.h:392
-msgid "Pacific/Noumea"
-msgstr "Pacífic/Noumea"
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:67
+#, c-format
+msgid "1 second in the future"
+msgid_plural "%d seconds in the future"
+msgstr[0] "d'ací a 1 segon"
+msgstr[1] "d'ací a %d segons"
 
-#: ../calendar/zones.h:393
-msgid "Pacific/Pago_Pago"
-msgstr "Pacífic/Pago_Pago"
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:68
+#, c-format
+msgid "1 minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "fa 1 minut"
+msgstr[1] "fa %d minuts"
 
-#: ../calendar/zones.h:394
-msgid "Pacific/Palau"
-msgstr "Pacífic/Palau"
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:69
+#, c-format
+msgid "1 minute in the future"
+msgid_plural "%d minutes in the future"
+msgstr[0] "d'ací a 1 minut"
+msgstr[1] "d'ací a %d minut"
 
-#: ../calendar/zones.h:395
-msgid "Pacific/Pitcairn"
-msgstr "Pacífic/Pitcairn"
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:70
+#, c-format
+msgid "1 hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "fa 1 hora"
+msgstr[1] "fa %d hores"
 
-#: ../calendar/zones.h:396
-msgid "Pacific/Ponape"
-msgstr "Pacífic/Ponape"
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
+#, c-format
+msgid "1 hour in the future"
+msgid_plural "%d hours in the future"
+msgstr[0] "d'ací a 1 hora"
+msgstr[1] "d'ací a %d hores"
 
-#: ../calendar/zones.h:397
-msgid "Pacific/Port_Moresby"
-msgstr "Pacífic/Port_Moresby"
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
+#, c-format
+msgid "1 day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "fa 1 dia"
+msgstr[1] "fa %d dies"
 
-#: ../calendar/zones.h:398
-msgid "Pacific/Rarotonga"
-msgstr "Pacífic/Rarotonga"
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
+#, c-format
+msgid "1 day in the future"
+msgid_plural "%d days in the future"
+msgstr[0] "D'ací a 1 dia"
+msgstr[1] "D'ací a %d dies"
 
-#: ../calendar/zones.h:399
-msgid "Pacific/Saipan"
-msgstr "Pacífic/Saipan"
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
+#, c-format
+msgid "1 week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "fa 1 setmana"
+msgstr[1] "fa %d setmanes"
 
-#: ../calendar/zones.h:400
-msgid "Pacific/Tahiti"
-msgstr "Pacífic/Tahití"
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
+#, c-format
+msgid "1 week in the future"
+msgid_plural "%d weeks in the future"
+msgstr[0] "D'ací a 1 setmana"
+msgstr[1] "D'ací a %d setmanes"
 
-#: ../calendar/zones.h:401
-msgid "Pacific/Tarawa"
-msgstr "Pacífic/Tarawa"
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
+#, c-format
+msgid "1 month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "fa 1 mes"
+msgstr[1] "fa %d mesos"
 
-#: ../calendar/zones.h:402
-msgid "Pacific/Tongatapu"
-msgstr "Pacífic/Tongatapu"
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
+#, c-format
+msgid "1 month in the future"
+msgid_plural "%d months in the future"
+msgstr[0] "D'ací a 1 mes"
+msgstr[1] "D'ací a %d mesos"
 
-#: ../calendar/zones.h:403
-msgid "Pacific/Truk"
-msgstr "Pacífic/Truk"
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
+#, c-format
+msgid "1 year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "fa 1 any"
+msgstr[1] "fa %d anys"
 
-#: ../calendar/zones.h:404
-msgid "Pacific/Wake"
-msgstr "Pacífic/Wake"
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
+#, c-format
+msgid "1 year in the future"
+msgid_plural "%d years in the future"
+msgstr[0] "D'ací a 1 any"
+msgstr[1] "D'ací a %d anys"
 
-#: ../calendar/zones.h:405
-msgid "Pacific/Wallis"
-msgstr "Pacífic/Wallis"
-
-#: ../calendar/zones.h:406
-msgid "Pacific/Yap"
-msgstr "Pacífic/Yap"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:163
-msgid "Save as..."
-msgstr "Anomena i alça..."
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:245
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379
-msgid "Attach a file"
-msgstr "Adjunta un fitxer"
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:129
+msgid "<click here to select a date>"
+msgstr "<feu clic per seleccionar una data>"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:250
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:206
-msgid "_Close"
-msgstr "Tan_ca"
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:154
+msgid "now"
+msgstr "ara"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:252
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Tanca el fitxer actual"
+#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:139
+msgid "%d-%b-%Y"
+msgstr "%d/%b/%Y"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:257
-msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primeix..."
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:282
+msgid "Select a time to compare against"
+msgstr "Seleccioneu amb quina hora es compararà"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:264
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Pre_visualització d'impressió"
+#: ../filter/e-filter-file.c:190
+msgid "Choose a File"
+msgstr "Trieu un fitxer"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:273
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Alça el fitxer actual"
+#: ../filter/e-filter-rule.c:662
+msgid "R_ule name:"
+msgstr "Nom de la _regla:"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:278
-msgid "Save _As..."
-msgstr "_Anomena i alça..."
+#: ../filter/e-filter-rule.c:692
+msgid "Find items that meet the following conditions"
+msgstr "Troba els elements que compleixen les condicions següents"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:280
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Alça el fitxer actual amb un nom diferent"
+#: ../filter/e-filter-rule.c:717
+msgid "If all conditions are met"
+msgstr "Si es compleixen totes les condicions"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:285
-msgid "Save as _Draft"
-msgstr "Alça com a _esborrany"
+#: ../filter/e-filter-rule.c:718
+msgid "If any conditions are met"
+msgstr "Si es compleix qualsevol condició"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:287
-msgid "Save as draft"
-msgstr "Alça com a esborrany"
+#: ../filter/e-filter-rule.c:721
+msgid "_Find items:"
+msgstr "_Cerca elements:"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../composer/e-composer-private.c:297
-msgid "S_end"
-msgstr "E_nvia"
+#. Translators: "None" for not including threads;
+#. * part of "Include threads: None"
+#: ../filter/e-filter-rule.c:750
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:294
-msgid "Send this message"
-msgstr "Envia este missatge"
+#: ../filter/e-filter-rule.c:751
+msgid "All related"
+msgstr "Tots els relacionats"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:299
-msgid "New _Message"
-msgstr "_Missatge nou"
+#: ../filter/e-filter-rule.c:752 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
+msgid "Replies"
+msgstr "Respostes"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:301
-msgid "Open New Message window"
-msgstr "Obri una finestra de missatge nou"
+#: ../filter/e-filter-rule.c:753
+msgid "Replies and parents"
+msgstr "Respostes i pares"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:308
-msgid "Character _Encoding"
-msgstr "_Codificació dels caràcters"
+#: ../filter/e-filter-rule.c:754
+msgid "No reply or parent"
+msgstr "Sense resposta o pare"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:325
-msgid "PGP _Encrypt"
-msgstr "_Xifra amb PGP"
+#: ../filter/e-filter-rule.c:757
+msgid "I_nclude threads"
+msgstr "I_nclou els fils"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:327
-msgid "Encrypt this message with PGP"
-msgstr "Xifra este missatge amb el PGP"
+#: ../filter/e-filter-rule.c:782
+msgid "A_dd Condition"
+msgstr "Afig una _condició"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:333
-msgid "PGP _Sign"
-msgstr "_Signa amb PGP"
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1131 ../filter/filter.ui.h:2
+#: ../mail/em-utils.c:318
+msgid "Incoming"
+msgstr "Entrada"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:335
-msgid "Sign this message with your PGP key"
-msgstr "Signa este missatge amb la vostra clau PGP"
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1131 ../mail/em-utils.c:319
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Eixida"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:341
-msgid "_Prioritize Message"
-msgstr "_Prioritza el missatge"
+#: ../filter/e-rule-editor.c:263
+msgid "Add Rule"
+msgstr "Afig una regla"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:343
-msgid "Set the message priority to high"
-msgstr "Estableix el missatge a prioritat alta"
+#: ../filter/e-rule-editor.c:349
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Edita la regla"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:349
-msgid "Re_quest Read Receipt"
-msgstr "Sol·licita la confirmació de l_ectura"
+#: ../filter/filter.error.xml.h:1
+msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
+msgstr "L'expressió regular &quot;{0}&quot; és incorrecta."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:351
-msgid "Get delivery notification when your message is read"
-msgstr "Obteniu una notificació d'entrega quan es llegisca el missatge"
+#: ../filter/filter.error.xml.h:2
+msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
+msgstr "No s'ha pogut compilar l'expressió regular &quot;{1}&quot;."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:357
-msgid "S/MIME En_crypt"
-msgstr "Xi_fra amb S/MIME"
+#: ../filter/filter.error.xml.h:3
+msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
+msgstr "El fitxer &quot;{0}&quot; no existeix o no és un fitxer normal."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:359
-msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr "Xifra este missatge amb el vostre certificat de xifratge S/MIME"
+#: ../filter/filter.error.xml.h:4
+msgid "Missing date."
+msgstr "Manca la data."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:365
-msgid "S/MIME Sig_n"
-msgstr "Si_gna amb S/MIME"
+#: ../filter/filter.error.xml.h:5
+msgid "Missing file name."
+msgstr "Manca el nom de fitxer."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:367
-msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
-msgstr "Signa este missatge amb el vostre certificat de signatures S/MIME"
+#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:89
+msgid "Missing name."
+msgstr "Manca el nom."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:373
-msgid "_Bcc Field"
-msgstr "Camp _CCO"
+#: ../filter/filter.error.xml.h:7
+msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
+msgstr "Ja s'està fent servir el nom &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:375
-msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
-msgstr "Commuta la visualització del camp «CCO»"
+#: ../filter/filter.error.xml.h:8
+msgid "Please choose another name."
+msgstr "Seleccioneu un altre nom."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:381
-msgid "_Cc Field"
-msgstr "Camp _CC"
+#: ../filter/filter.error.xml.h:9
+msgid "You must choose a date."
+msgstr "Heu de triar una data."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:383
-msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
-msgstr "Commuta la visualització del camp «CC»"
+#: ../filter/filter.error.xml.h:10
+msgid "You must name this filter."
+msgstr "Heu d'assignar un nom a este filtre."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:389
-msgid "_Reply-To Field"
-msgstr "Camp _Respon-a"
+#: ../filter/filter.error.xml.h:11
+msgid "You must specify a file name."
+msgstr "Heu d'especificar un nom de fitxer."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:391
-msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
-msgstr "Commuta la visualització del camp «Respon-a»"
+#: ../filter/filter.ui.h:1
+msgid "Compare against"
+msgstr "Compara amb"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:434
-msgid "Save Draft"
-msgstr "Alça l'esborrany"
+#: ../filter/filter.ui.h:3
+msgid "Show filters for mail:"
+msgstr "Mostra els filtres de correu:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
-msgid "Enter the recipients of the message"
-msgstr "Introduïu els destinataris del missatge"
+#: ../filter/filter.ui.h:4
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"12:00am of the date specified."
+msgstr ""
+"La data del missatge es compararà amb les 12:00am\n"
+"de la data que indiqueu."
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
-msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
-msgstr "Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge"
+#: ../filter/filter.ui.h:6
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"a time relative to when filtering occurs."
+msgstr ""
+"A l'hora de filtrar, es compararà la data del missatge\n"
+"amb una hora relativa."
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:46
+#: ../filter/filter.ui.h:8
 msgid ""
-"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
-"appearing in the recipient list of the message"
+"The message's date will be compared against\n"
+"the current time when filtering occurs."
 msgstr ""
-"Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge sense aparèixer a la "
-"llista de destinataris del missatge"
+"La data del missatge es compararà amb l'hora\n"
+"actual quan s'haja de filtrar."
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1005
-msgid "Fr_om:"
-msgstr "D_e:"
+#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:193
+msgid "_Filter Rules"
+msgstr "Regles de _filtratge"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1014
-msgid "_Reply-To:"
-msgstr "_Respon a:"
+#: ../filter/filter.ui.h:12
+msgid "a time relative to the current time"
+msgstr "una hora relativa a l'actual"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1018
-msgid "_To:"
-msgstr "_Per a:"
+# FIXME: potser hauria de ser «passat» o quelcom semblant, ja que
+# crec que anirà al fina de la frase. (dpm)
+#: ../filter/filter.ui.h:13
+msgid "ago"
+msgstr "fa"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1023
-msgid "_Cc:"
-msgstr "_CC:"
+#: ../filter/filter.ui.h:16
+msgid "in the future"
+msgstr "en el futur"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1028
-msgid "_Bcc:"
-msgstr "CC_O:"
+#: ../filter/filter.ui.h:18
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
+msgid "months"
+msgstr "mesos"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1033
-msgid "_Post To:"
-msgstr "_Envia a:"
+#: ../filter/filter.ui.h:19
+msgid "seconds"
+msgstr "segons"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1037
-msgid "S_ubject:"
-msgstr "Ass_umpte:"
+#: ../filter/filter.ui.h:20
+msgid "the current time"
+msgstr "l'hora actual"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1046
-msgid "Si_gnature:"
-msgstr "Si_gnatura:"
+#: ../filter/filter.ui.h:21
+msgid "the time you specify"
+msgstr "l'hora que indiqueu"
 
-#: ../composer/e-composer-name-header.c:141
-msgid "Click here for the address book"
-msgstr "Feu clic ací per anar a la llibreta d'adreces"
+#: ../filter/filter.ui.h:23
+msgid "years"
+msgstr "anys"
 
-#: ../composer/e-composer-post-header.c:131
-msgid "Click here to select folders to post to"
-msgstr "Feu clic per seleccionar les carpetes on enviar"
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1156 ../mail/mail-config.ui.h:14
+#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133
+msgid "Attachment"
+msgid_plural "Attachments"
+msgstr[0] "Fitxer adjunt"
+msgstr[1] "Fitxers adjunts"
 
-#: ../composer/e-composer-private.c:215
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Desfés l'última acció"
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vista d'icones"
 
-#: ../composer/e-composer-private.c:219
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Refés l'última acció desfeta"
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:610
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:625
+msgid "List View"
+msgstr "Vista de llista"
 
-#: ../composer/e-composer-private.c:223
-msgid "Search for text"
-msgstr "Cerca text"
+#: ../mail/e-mail-browser.c:132 ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
+msgid "Close this window"
+msgstr "Tanca esta finestra"
 
-#: ../composer/e-composer-private.c:227
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Cerca i reemplaça text"
+#: ../mail/e-mail-browser.c:289
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(Sense assumpte)"
 
-#: ../composer/e-composer-private.c:317
-msgid "Save draft"
-msgstr "Alça l'esborrany"
+#: ../mail/e-mail-display.c:65
+msgid "_Add to Address Book..."
+msgstr "_Afig a la llibreta d'adreces..."
 
-#. Check buttons
-#: ../composer/e-msg-composer.c:197
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117
-msgid "_Do not show this message again."
-msgstr "No _tornes a mostrar este missatge."
+#: ../mail/e-mail-display.c:72
+msgid "_To This Address"
+msgstr "Per a aques_ta adreça"
+
+#: ../mail/e-mail-display.c:79
+msgid "_From This Address"
+msgstr "D'a_questa adreça"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1030
+#: ../mail/e-mail-display.c:88
+msgid "Create Search _Folder"
+msgstr "Crea una carpeta de _cerca"
+
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:111
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut signar el missatge d'eixida: no s'ha definit cap certificat de "
-"signatura per a este compte"
+msgid "Saving message to folder '%s'"
+msgstr "S'està alçant el missatge a la carpeta «%s»"
+
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:274
+msgid "Forwarded messages"
+msgstr "Missatges reenviats"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1042
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:391
+#, fuzzy
+msgid "Scanning messages for duplicates"
+msgstr "Comprova si hi ha duplicats en els missatges seleccionats"
+
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:584
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
-"account"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut xifrar el missatge d'eixida: no s'ha definit cap certificat de "
-"xifratge per a este compte"
+msgid "Retrieving %d message"
+msgid_plural "Retrieving %d messages"
+msgstr[0] "S'està recuperant %d missatge"
+msgstr[1] "S'estan recuperant %d missatges"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1466 ../composer/e-msg-composer.c:1811
-msgid "Compose Message"
-msgstr "Redacta un missatge"
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:824
+#, c-format
+msgid "Removing folder '%s'"
+msgstr "S'està suprimint la carpeta «%s»"
+
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:948
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" has been removed."
+msgstr "S'ha suprimit el fitxer «%s»."
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:3477
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:952
 #, fuzzy
-msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
-msgstr ""
-"<b>(El redactor conté un cos de missatge que no està format per text i no es "
-"pot editar.)</b>"
+msgid "File has been removed."
+msgstr "S'ha suprimit el fitxer «%s»."
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4085
-msgid "Untitled Message"
-msgstr "Missatges sense títol"
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1011
+msgid "Removing attachments"
+msgstr "S'estan suprimint les adjuncions"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
-msgid ""
-" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
-"the mail to be sent without those pending attachments "
-msgstr ""
-" S'estan baixant alguns fitxers adjunts. En enviar el correu, s'enviarà "
-"sense els fitxers adjunts pendents "
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1177
+#, c-format
+msgid "Saving %d message"
+msgid_plural "Saving %d messages"
+msgstr[0] "S'està alçant %d missatge"
+msgstr[1] "S'estan alçant %d missatges"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
-msgid "All accounts have been removed."
-msgstr "S'han suprimit tots els comptes."
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid folder URI '%s'"
+msgstr "La carpeta no és vàlida: «%s»"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
-msgid ""
-"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
-"composing?"
-msgstr "Segur que voleu descartar el missatge «{0}» que esteu redactant?"
+#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:223
+msgid "_Label name:"
+msgstr "_Nom de l'etiqueta:"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
-msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
-msgstr ""
-"Degut a &quot;{0}&quot;, pot ser que hàgeu de seleccionar diferents opcions "
-"de correu."
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
+msgid "I_mportant"
+msgstr "Imp_ortant"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
-msgid "Because &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Degut a &quot;{1}&quot;."
+#. red
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42
+msgid "_Work"
+msgstr "F_eina"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
+#. orange
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43
+msgid "_Personal"
+msgstr "P_ersonal"
+
+#. green
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44
+msgid "_To Do"
+msgstr "P_er fer"
+
+#. blue
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
+msgid "_Later"
+msgstr "D_esprés"
+
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:674
+msgid "Add Label"
+msgstr "Afig una etiqueta"
+
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216
+msgid "Edit Label"
+msgstr "Edita l'etiqueta"
+
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:350
 msgid ""
-"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
-"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
-"continue the message at a later date."
+"Note: Underscore in the label name is used\n"
+"as mnemonic identifier in menu."
 msgstr ""
-"Si tanqueu la finestra del redactor es descartarà el missatge permanentment, "
-"a menys que escolliu alçar el missatge a la carpeta d'Esborranys. Així "
-"podreu continuar amb el missatge més avant."
+"Nota: el caràcter de subratllat al nom de \n"
+"l'etiqueta s'utilitza com a \n"
+"identificador mnemònic en el menú."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
-msgid "Could not create composer window."
-msgstr "No s'ha pogut crear la finestra del redactor."
+#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
-msgid "Could not create message."
-msgstr "No s'ha pogut crear el missatge."
+#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1295
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:336
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
-msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de signatura &quot;{0}&quot;."
+#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:309
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:719
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
+msgid "Inbox"
+msgstr "Safata d'entrada"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
-msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
-msgstr "No s'han pogut obtindre els missatges per adjuntar de {0}."
+#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:712
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
+msgid "Drafts"
+msgstr "Esborranys"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
-msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer de còpia automàtica &quot;{0}&quot;."
+#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:723
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067
+msgid "Outbox"
+msgstr "Safata d'eixida"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
-msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
-msgstr "Voleu recuperar els missatges sense acabar?"
+#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:727
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviat"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
-msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
-msgstr "S'està baixant. Voleu enviar el correu?"
+#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:715
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1071
+#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
+#: ../plugins/templates/templates.c:1006 ../plugins/templates/templates.c:1283
+#: ../plugins/templates/templates.c:1293
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantilles"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
-msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
-msgstr "S'ha produït un error en alçar automàticament degut a &quot;{1}&quot;."
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:131
+msgid "Migrating..."
+msgstr "S'està migrant..."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
-msgid ""
-"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
-"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
-msgstr ""
-"L'Evolution va eixir inesperadament quan estàveu redactant un missatge nou. "
-"Si recupereu el missatge podreu continuar on vos vau quedar."
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:166
+msgid "Migration"
+msgstr "Migració"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
-#, fuzzy
-msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
-msgstr ""
-"El fitxer «{0}» no és un fitxer de dades i no es pot enviar en un missatge."
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:207
+#, c-format
+msgid "Migrating '%s':"
+msgstr "S'està migrant «%s»:"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:716
+msgid "Migrating Folders"
+msgstr "S'estan migrant les carpetes"
+
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:717
 msgid ""
-"Unable to activate the HTML editor control.\n"
+"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
+"since Evolution 2.24.\n"
 "\n"
-"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
-"installed."
+"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut activar el control editor d'HTML.\n"
+"El format del resum de les carpetes de les bústies de correu de l'Evolution "
+"s'ha convertit a l'SQLite a partir de la versió 2.24.\n"
 "\n"
-"Assegureu-vos que teniu instal·lades les versions correctes del gtkhtml i la "
-"libgtkhtml."
+"Espereu mentre l'Evolution migra les vostres carpetes..."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
-msgid "Unable to activate the address selector control."
-msgstr "No s'ha pogut activar el control de selecció d'adreces."
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:1196
+#, c-format
+msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
+msgstr "No s'han pogut crear les carpetes de correu local a «%s»: %s"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
+#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:580
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta"
+
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:139
 #, fuzzy
-msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
-msgstr "No es pot adjuntar el fitxer «{0}» a este missatge."
+msgid "Do not warn me again"
+msgstr "No m'ho tornes a demanar"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
-msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
-msgstr "Heu de configurar un compte abans de poder redactar un correu."
+#. Translators: %s is replaced with a folder
+#. * name %u with count of duplicate messages.
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:663
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
+"it?"
+msgid_plural ""
+"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
+"them?"
+msgstr[0] ""
+"La carpeta «%s» conté %d missatge duplicat. Segur que el voleu suprimir?"
+msgstr[1] ""
+"La carpeta «%s» conté %d missatges duplicats. Segur que els voleu suprimir?"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
-msgid "_Continue Editing"
-msgstr "_Continua amb l'edició"
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:930
+msgid "Save Message"
+msgid_plural "Save Messages"
+msgstr[0] "Alça el missatge"
+msgstr[1] "Alça els missatges"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
-msgid "_Do not Recover"
-msgstr "N_o el recuperis"
+#. Translators: This is part of a suggested file name
+#. * used when saving a message or multiple messages to
+#. * mbox format, when the first message doesn't have a
+#. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
+#. * string; for example "Message.mbox".
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:951
+msgid "Message"
+msgid_plural "Messages"
+msgstr[0] "Missatge"
+msgstr[1] "Missatges"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
-msgid "_Recover"
-msgstr "R_ecupera"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:304 ../mail/em-filter-i18n.h:11
+msgid "Copy to Folder"
+msgstr "Copia a carpeta"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
-msgid "_Save Draft"
-msgstr "Alça l'_esborrany"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:304 ../mail/em-folder-utils.c:473
+msgid "C_opy"
+msgstr "C_opia"
 
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:223
-msgid "Run Anjal in a window"
-msgstr "Executa l'Anjal en una finestra"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:806 ../mail/em-filter-i18n.h:51
+msgid "Move to Folder"
+msgstr "Mou a la carpeta"
 
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:224
-msgid "Make Anjal the default email client"
-msgstr "Fes que l'Anjal siga el client de correu electrònic predeterminat"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:806 ../mail/em-folder-utils.c:473
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mou"
 
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:231
-msgid "ID of the socket to embed in"
-msgstr "Identificador del sòcol on incrustar-se"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1167 ../mail/e-mail-reader.c:1355
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1395
+msgid "_Do not ask me again."
+msgstr "_No m'ho tornes a demanar."
 
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:232
-msgid "socket"
-msgstr "sòcol"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1401
+msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
+msgstr "_Ignora sempre «Reply-To:» (respon a) a les llistes de correu."
 
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:245
-msgid "Anjal email client"
-msgstr "Client de correu Anjal"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1759
+msgid "A_dd Sender to Address Book"
+msgstr "Afig el remitent a la llibreta d'a_dreces"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:74
-msgid "Please enter your full name."
-msgstr "Introduïu el vostre nom complet."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1761
+msgid "Add sender to address book"
+msgstr "Afig el remitent a la llibreta d'adreces"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:75
-msgid "Please enter your email address."
-msgstr "Introduïu la vostra adreça electrònica."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1766
+msgid "Check for _Junk"
+msgstr "Comprova si hi ha _brossa"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76
-msgid "The email address you have entered is invalid."
-msgstr "L'adreça electrònica que heu introduït no és vàlida."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1768
+msgid "Filter the selected messages for junk status"
+msgstr "Filtra els missatges seleccionats per l'estat de brossa"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Please enter your password."
-msgstr "Introduïu la vostra adreça electrònica."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1773
+msgid "_Copy to Folder..."
+msgstr "_Copia a la carpeta..."
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:256
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66
-msgid "CalDAV"
-msgstr "CalDAV"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1775
+msgid "Copy selected messages to another folder"
+msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:360
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1780
+msgid "_Delete Message"
+msgstr "Suprimeix el _missatge"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:464
-#, fuzzy
-msgid "Personal details:"
-msgstr "Personal"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1782
+msgid "Mark the selected messages for deletion"
+msgstr "Marca els missatges seleccionats per suprimir-los"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:471
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1787
+msgid "Filter on Mailing _List..."
+msgstr "Fi_ltra per la llista de correu..."
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480
-msgid "Email address:"
-msgstr "Adreça electrònica:"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1789
+msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
+msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a esta llista de correu"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:490
-#, fuzzy
-msgid "Details:"
-msgstr "Detalls"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1794
+msgid "Filter on _Recipients..."
+msgstr "Filt_ra pels destinataris..."
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:498
-#, fuzzy
-msgid "Receiving"
-msgstr "Recepció de correu"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1796
+msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
+msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a estos destinataris"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:505
-msgid "Server type:"
-msgstr "Tipus de servidor:"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1801
+msgid "Filter on Se_nder..."
+msgstr "Filtra pels remite_nts..."
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:514
-msgid "Server address:"
-msgstr "Adreça del servidor:"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1803
+msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
+msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'este remitent"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:523
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1808
+msgid "Filter on _Subject..."
+msgstr "Filtra per l'a_ssumpte..."
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:532
-msgid "Use encryption:"
-msgstr "Utilització d'encriptatge:"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1810
+msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
+msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb este assumpte"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:537
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:572
-msgid "never"
-msgstr "mai"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1815
+msgid "A_pply Filters"
+msgstr "A_plica els filtres"
 
-# gal/e-table/e-table-config.glade.h:3
-# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:549
-#, fuzzy
-msgid "Sending"
-msgstr "Ascendent"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1817
+msgid "Apply filter rules to the selected messages"
+msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:591
-msgid ""
-"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
-"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
-"If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
-msgstr ""
-"Per poder utilitzar l'aplicació haureu de configurar un compte. Introduïu la "
-"vostra adreça electrònica i contrasenya ací sota i s'intentarà configurar "
-"automàticament tots els paràmetres. En cas que no es puga fer, haureu "
-"d'introduir els detalls del servidor."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1822
+msgid "_Find in Message..."
+msgstr "_Cerca en el missatge..."
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:593
-msgid ""
-"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
-"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
-"entered but you may need to change them."
-msgstr ""
-"No s'han pogut detectar automàticament els paràmetres per a la recepció de "
-"correu, per la qual cosa els haureu d'introduir ací sota. S'ha intentat "
-"començar amb els detalls que ja heu introduït, però pot ser que els hàgeu de "
-"canviar."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1824
+msgid "Search for text in the body of the displayed message"
+msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:595
-msgid "You can specify more options to configure the account."
-msgstr "Podeu especificar més opcions per configurar el compte."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1829
+msgid "_Clear Flag"
+msgstr "Nete_ja el senyalador"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:597
-msgid ""
-"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
-"but you should check them over to make sure."
-msgstr ""
-"Ara cal que introduïu els vostres paràmetres per a l'enviament de correus. "
-"S'han intentat detectar-los automàticament, però els hauríeu de comprovar "
-"per estar-ne segur."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1831
+msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
+msgstr "Suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:598
-msgid "You can specify your default settings for your account."
-msgstr "Podeu especificar les opcions predeterminades del vostre compte."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1836
+msgid "_Flag Completed"
+msgstr "Sen_yalador completat"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:599
-msgid ""
-"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
-"your mail."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1838
+msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
 msgstr ""
-"Ara teniu l'ocasió de comprovar els paràmetres abans d'intentar connectar "
-"amb el servidor i recollir el correu."
+"Estableix el senyalador de seguiment com a completat en els missatges "
+"seleccionats"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
-#: ../mail/em-account-editor.c:2101 ../mail/em-account-editor.c:2222
-#: ../mail/mail-config.ui.h:62
-msgid "Identity"
-msgstr "Identitat"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1843
+msgid "Follow _Up..."
+msgstr "Res_pon..."
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
-msgid "Next - Receiving mail"
-msgstr "Següent - Recepció de correu"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1845
+msgid "Flag the selected messages for follow-up"
+msgstr "Senyala els missatges seleccionats per fer-ne un seguiment"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
-msgid "Receiving mail"
-msgstr "Recepció de correu"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1850
+msgid "_Attached"
+msgstr "_Adjuntat"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:616
-msgid "Next - Sending mail"
-msgstr "Següent - Enviament de correu"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1852 ../mail/e-mail-reader.c:1859
+msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
+msgstr ""
+"Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
-msgid "Back - Identity"
-msgstr "Arrere - Identitat"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1857
+msgid "Forward As _Attached"
+msgstr "Reenvia com a _adjunció"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
-msgid "Next - Receiving options"
-msgstr "Següent - Opcions de recepció"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1864
+msgid "_Inline"
+msgstr "_Inserit"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:616
-msgid "Receiving options"
-msgstr "Opcions de recepció"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1866 ../mail/e-mail-reader.c:1873
+msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
+msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:616
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
-msgid "Back - Receiving mail"
-msgstr "Arrere - Recepció de correu"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1871
+msgid "Forward As _Inline"
+msgstr "Reenvia _inserit"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
-msgid "Sending mail"
-msgstr "Enviament de correu"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1878
+msgid "_Quoted"
+msgstr "_Citat"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619
-msgid "Next - Review account"
-msgstr "Següent - Revisió del compte"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1880 ../mail/e-mail-reader.c:1887
+msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
+msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
-msgid "Next - Defaults"
-msgstr "Següent - Valors predeterminats"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1885
+msgid "Forward As _Quoted"
+msgstr "Reenvia com a _citat"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
-msgid "Back - Receiving options"
-msgstr "Arrere - Opcions de recepció"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1892
+msgid "_Load Images"
+msgstr "Carrega i_matges"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619
-#: ../mail/em-account-editor.c:2988 ../mail/mail-config.ui.h:34
-msgid "Defaults"
-msgstr "Opcions predeterminades"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1894
+msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
+msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619
-msgid "Back - Sending mail"
-msgstr "Arrere - Enviament de correu"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1899
+msgid "_Important"
+msgstr "_Important"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621
-msgid "Review account"
-msgstr "Revisió del compte"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1901
+msgid "Mark the selected messages as important"
+msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621
-msgid "Finish"
-msgstr "Finalitza"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1906
+msgid "_Junk"
+msgstr "_Brossa"
 
-# gal/e-table/e-table-config.glade.h:3
-# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621
-msgid "Back - Sending"
-msgstr "Arrere - Enviament"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1908
+msgid "Mark the selected messages as junk"
+msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:726
-#, fuzzy
-msgid "Setup Google contacts with Evolution"
-msgstr "Afig contactes WebDAV a l'Evolution."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1913
+msgid "_Not Junk"
+msgstr "_No és brossa"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:727
-#, fuzzy
-msgid "Setup Google calendar with Evolution"
-msgstr "Afegiu calendaris del Google a l'Evolution."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1915
+msgid "Mark the selected messages as not being junk"
+msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:732
-msgid "You may need to enable IMAP access."
-msgstr ""
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1920
+msgid "_Read"
+msgstr "_Llegit"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:740
-#, fuzzy
-msgid "Google account settings:"
-msgstr ""
-"S'està fent una còpia de seguretat dels comptes i la configuració de "
-"l'Evolution"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1922
+msgid "Mark the selected messages as having been read"
+msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:767
-#, fuzzy
-msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
-msgstr "Afegiu calendaris meteorològics a l'Evolution."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1927
+msgid "Uni_mportant"
+msgstr "Poc i_mportant"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:771
-msgid ""
-"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
-"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
-"correct."
-msgstr ""
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1929
+msgid "Mark the selected messages as unimportant"
+msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:778
-#, fuzzy
-msgid "Yahoo account settings:"
-msgstr ""
-"S'està fent una còpia de seguretat dels comptes i la configuració de "
-"l'Evolution"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1934
+msgid "_Unread"
+msgstr "No ll_egit"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:792
-#, fuzzy
-msgid "Yahoo Calendar name:"
-msgstr "Calendari"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1936
+msgid "Mark the selected messages as not having been read"
+msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1061
-#, fuzzy
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasen_ya:"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1941
+msgid "_Edit as New Message..."
+msgstr "_Edita com a missatge nou..."
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1129
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:267
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Tanca la pestanya"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1943
+msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
+msgstr "Obri els missatges seleccionats en el redactor per editar-los"
 
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1139
-msgid "Account Wizard"
-msgstr "Auxiliar per als comptes"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1948
+msgid "Compose _New Message"
+msgstr "Redacta u_n missatge nou"
 
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:208
-msgid "Evolution account assistant"
-msgstr "Auxiliar de comptes de l'Evolution"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1950
+msgid "Open a window for composing a mail message"
+msgstr "Obri una finestra per redactar un missatge de correu"
 
-#. create the local source group
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:342 ../mail/e-mail-migrate.c:664
-#: ../mail/e-mail-store.c:227 ../mail/em-folder-tree-model.c:148
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:154
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:163
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/mail-vfolder.c:207
-#: ../mail/message-list.c:1666
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:96
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:130
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:102
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:146
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:92
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:111
-msgid "On This Computer"
-msgstr "En este ordinador"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1955
+msgid "_Open in New Window"
+msgstr "_Obri en una finestra nova"
 
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:146
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Modify %s..."
-msgstr "Modifica"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1957
+msgid "Open the selected messages in a new window"
+msgstr "Obri els missatges seleccionats en una finestra nova"
 
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:148
-msgid "Add a new account"
-msgstr "Afig un compte nou"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1962
+msgid "_Move to Folder..."
+msgstr "_Mou a la carpeta..."
 
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:184
-#, fuzzy
-msgid "Account management"
-msgstr "Gestió de comptes"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1964
+msgid "Move selected messages to another folder"
+msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta"
 
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:277
-msgid "Settings"
-msgstr "Paràmetres"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1969
+msgid "_Switch to Folder"
+msgstr "C_ommuta a la carpeta"
 
-#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
-msgid "Calendar event notifications"
-msgstr "Notificacions d'esdeveniments del calendari"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1971
+msgid "Display the parent folder"
+msgstr "Mostra la carpeta mare"
 
-#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
-msgid "Evolution Alarm Notify"
-msgstr "Notificador d'alarmes de l'Evolution"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1976
+msgid "Switch to _next tab"
+msgstr "Commuta a la pestanya _següent"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:845
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:253
-msgid "Evolution"
-msgstr "Evolution"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1978
+msgid "Switch to the next tab"
+msgstr "Commuta a la pestanya següent"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
-msgid "Evolution Mail and Calendar"
-msgstr "Correu i calendari de l'Evolution"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1983
+msgid "Switch to _previous tab"
+msgstr "Commuta a la pestanya an_terior"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
-msgid "Groupware Suite"
-msgstr "Aplicacions de treball en grup"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1985
+msgid "Switch to the previous tab"
+msgstr "Commuta a la pestanya anterior"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
-msgid "Manage your email, contacts and schedule"
-msgstr "Gestioneu els correus electrònics, contactes i horaris"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1990
+msgid "Cl_ose current tab"
+msgstr "Tan_ca la pestanya actual"
 
-#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure email accounts"
-msgstr "Configuració dels comptes de correu electrònic"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1992
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Tanca la pestanya actual"
 
-#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
-msgid "Email Settings"
-msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1997
+msgid "_Next Message"
+msgstr "Missatge següe_nt"
 
-#. Translators: This is a cancelled activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:228
-#, c-format
-msgid "%s (cancelled)"
-msgstr "%s (s'ha cancel·lat)"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1999
+msgid "Display the next message"
+msgstr "Mostra el missatge següent"
 
-#. Translators: This is a completed activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:231
-#, c-format
-msgid "%s (completed)"
-msgstr "%s (s'ha completat)"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2004
+msgid "Next _Important Message"
+msgstr "M_issatge important següent"
 
-#. Translators: This is an activity whose percent
-#. * complete is unknown.
-#: ../e-util/e-activity.c:235
-#, c-format
-msgid "%s..."
-msgstr "%s..."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
+msgid "Display the next important message"
+msgstr "Mostra el missatge important següent"
 
-#: ../e-util/e-activity.c:240
-#, c-format
-msgid "%s (%d%% complete)"
-msgstr "%s (%d%% completat)"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
+msgid "Next _Thread"
+msgstr "Fil següen_t"
 
-#: ../e-util/e-alert.c:73 ../e-util/e-alert.c:76
-msgid "Evolution Error"
-msgstr "Error de l'Evolution"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
+msgid "Display the next thread"
+msgstr "Mostra el següent fil"
 
-#: ../e-util/e-alert.c:79 ../e-util/e-alert.c:82
-msgid "Evolution Warning"
-msgstr "Avís de l'Evolution"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
+msgid "Next _Unread Message"
+msgstr "Missa_tge sense llegir següent"
 
-#: ../e-util/e-alert.c:659
-#, c-format
-msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
-msgstr "Error intern, s'ha sol·licitat l'error desconegut «%s»"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
+msgid "Display the next unread message"
+msgstr "Mostra el missatge sense llegir següent"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:53
-msgid "Arabic"
-msgstr "Aràbic"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
+msgid "_Previous Message"
+msgstr "Missa_tge anterior"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:54
-msgid "Baltic"
-msgstr "Bàltic"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
+msgid "Display the previous message"
+msgstr "Mostra el missatge anterior"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:55
-msgid "Central European"
-msgstr "Centreeuropeu"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
+msgid "Pr_evious Important Message"
+msgstr "Missatge important ant_erior"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:56
-msgid "Chinese"
-msgstr "Xinés"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
+msgid "Display the previous important message"
+msgstr "Mostra el missatge important anterior"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:57
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Ciríl·lic"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
+msgid "Previous T_hread"
+msgstr "_Fil anterior"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:58
-msgid "Greek"
-msgstr "Grec"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2041
+msgid "Display the previous thread"
+msgstr "Mostra el fil anterior"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:59
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
+msgid "P_revious Unread Message"
+msgstr "Missatge sense llegir ante_rior"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:60
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonés"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2048
+msgid "Display the previous unread message"
+msgstr "Mostra el missatge sense llegir anterior"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:61
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreà"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2055
+msgid "Print this message"
+msgstr "Imprimeix este missatge"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:62
-msgid "Thai"
-msgstr "Tai"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2062
+msgid "Preview the message to be printed"
+msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:63
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turc"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2067
+msgid "Re_direct"
+msgstr "Re_direcciona"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:64
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2069
+msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
+msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:65
-msgid "Western European"
-msgstr "Europeu occidental"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2074
+msgid "Remo_ve Attachments"
+msgstr "Su_primeix les adjuncions"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:66
-msgid "Western European, New"
-msgstr "Europeu occidental, nou"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2076
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Suprimeix les adjuncions"
 
-#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
-#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
-msgid "Traditional"
-msgstr "Tradicional"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2081
+msgid "Remove Du_plicate Messages"
+msgstr "Suprimeix els missatges _duplicats"
 
-#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
-#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
-#: ../e-util/e-charset.c:97
-msgid "Simplified"
-msgstr "Simplificat"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2083
+msgid "Checks selected messages for duplicates"
+msgstr "Comprova si hi ha duplicats en els missatges seleccionats"
 
-#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
-#: ../e-util/e-charset.c:101
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucraïnés"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2088 ../mail/mail.error.xml.h:108
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177
+msgid "Reply to _All"
+msgstr "Respon a _tots"
 
-#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
-#: ../e-util/e-charset.c:105
-msgid "Visual"
-msgstr "Visual"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2090
+msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
+msgstr ""
+"Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat"
 
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:196
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1790
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:308
-msgid "Today"
-msgstr "Hui"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2095 ../mail/mail.error.xml.h:109
+msgid "Reply to _List"
+msgstr "Respon a _la llista"
 
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:207 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Demà"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2097
+msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
+msgstr ""
+"Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat"
 
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:209
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ahir"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184
+msgid "_Reply to Sender"
+msgstr "_Respon al remitent"
 
-#. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:213
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d day from now"
-msgid_plural "%d days from now"
-msgstr[0] "%d dies a partir d'ara"
-msgstr[1] "%d dies a partir d'ara"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2104
+msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
+msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat"
 
-#. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:216
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "fa %d dies"
-msgstr[1] "fa %d dies"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
+msgid "_Save as mbox..."
+msgstr "_Anomena i alça com a fitxer mbox..."
 
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:291 ../e-util/e-datetime-format.c:301
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:310
-msgid "Use locale default"
-msgstr "Utilitza els valors predeterminats de la localització"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2111
+msgid "Save selected messages as an mbox file"
+msgstr "Alça els missatges com a fitxer mbox"
 
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:504
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2116
+msgid "_Message Source"
+msgstr "Font del _missatge"
 
-#: ../e-util/e-file-utils.c:136
-msgid "(Unknown Filename)"
-msgstr "(nom de fitxer desconegut)"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2118
+msgid "Show the raw email source of the message"
+msgstr "Mostra el codi del missatge de correu"
 
-#. Translators: The string value is the basename of a file.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:140
-#, c-format
-msgid "Writing \"%s\""
-msgstr "S'està escrivint «%s»"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
+msgid "_Undelete Message"
+msgstr "Desfés la s_upressió del missatge"
 
-#. Translators: The first string value is the basename of a
-#. * remote file, the second string value is the hostname.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:145
-#, c-format
-msgid "Writing \"%s\" to %s"
-msgstr "S'està escrivint «%s» a «%s»"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2132
+msgid "Undelete the selected messages"
+msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats"
 
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:194
-msgid "Debug Logs"
-msgstr "Registres de depuració"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2137
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Mida _normal"
 
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:208
-msgid "Show _errors in the status bar for"
-msgstr "Mostra els e_rrors a la barra d'estat per a"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2139
+msgid "Reset the text to its original size"
+msgstr "Torna el text a la seua mida original"
 
-#. Translators: This is the second part of the sentence
-#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:226
-msgid "second(s)."
-msgstr "segons."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "A_propa"
 
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:232
-msgid "Log Messages:"
-msgstr "Missatges de registre:"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2146
+msgid "Increase the text size"
+msgstr "Incrementa la mida del text"
 
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:279
-msgid "Log Level"
-msgstr "Nivell de registre"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2151
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "A_llunya"
 
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2757
-#: ../mail/message-list.etspec.h:10
-msgid "Messages"
-msgstr "Missatges"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2153
+msgid "Decrease the text size"
+msgstr "Redueix la mida del text"
 
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:110
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1426
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1433
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1440
-msgid "Close this window"
-msgstr "Tanca esta finestra"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2160
+msgid "Create R_ule"
+msgstr "Crea _una regla"
 
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2167
+msgid "Ch_aracter Encoding"
+msgstr "Codificació dels c_aràcters"
 
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38
-msgid "Errors"
-msgstr "Errors"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2174
+msgid "F_orward As"
+msgstr "Reenvia c_om a"
 
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
-msgid "Warnings and Errors"
-msgstr "Avisos i errors"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2181
+msgid "_Group Reply"
+msgstr "_Respon al grup"
 
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
-msgid "Debug"
-msgstr "Depuració"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2188
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Vés a"
 
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
-msgid "Error, Warnings and Debug messages"
-msgstr "Errors, avisos i missatges de depuració"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2195
+msgid "Mar_k As"
+msgstr "Mar_ca com a"
 
-#: ../e-util/e-plugin-util.c:426 ../filter/filter.ui.h:22
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
-msgid "weeks"
-msgstr "setmanes"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2202
+msgid "_Message"
+msgstr "_Missatges"
 
-#: ../e-util/e-print.c:161
-msgid "An error occurred while printing"
-msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava imprimint"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2209
+msgid "_Zoom"
+msgstr "A_propa"
 
-#: ../e-util/e-print.c:168
-msgid "The printing system reported the following details about the error:"
-msgstr "El sistema d'impressió ha llistat els detalls següents sobre l'error:"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
+msgid "Search Folder from Mailing _List..."
+msgstr "Carpeta de cerca a partir de _la llista de correu..."
 
-#: ../e-util/e-print.c:174
-msgid ""
-"The printing system did not report any additional details about the error."
-msgstr ""
-"El sistema d'impressió no ha llistat cap detall addicional sobre l'error."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
+msgid "Create a search folder for this mailing list"
+msgstr "Crea una carpeta de cerca per a esta llista de correu"
 
-#: ../e-util/e-signature.c:707
-msgid "Autogenerated"
-msgstr "Generada automàticament"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
+msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
+msgstr "Carpeta de cerca a partir dels destinata_ris..."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
-msgid "Because \"{1}\"."
-msgstr "Degut a «{1}»."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
+msgid "Create a search folder for these recipients"
+msgstr "Crea una carpeta de cerca per a estos destinataris"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
-msgid "Cannot open file \"{0}\"."
-msgstr "No es pot obrir el fitxer «{0}»."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2233
+msgid "Search Folder from Sen_der..."
+msgstr "Carpeta de cerca a partir del remite_nt..."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
-msgid "Cannot save file \"{0}\"."
-msgstr "No es pot alçar el fitxer «{0}»."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
+msgid "Create a search folder for this sender"
+msgstr "Crea una carpeta de cerca per a este remitent"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
-msgid "Do you wish to overwrite it?"
-msgstr "El voleu sobreescriure?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
+msgid "Search Folder from S_ubject..."
+msgstr "Carpeta de cerca a partir de l'ass_umpte..."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
-msgid "File exists \"{0}\"."
-msgstr "Ja existeix el fitxer «{0}»."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
+msgid "Create a search folder for this subject"
+msgstr "Crea una carpeta de cerca per a este assumpte"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:140
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "S_obreescriu"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2265
+msgid "Mark for Follo_w Up..."
+msgstr "Marca per al se_guiment..."
 
-#: ../e-util/e-util.c:146
-msgid "Could not open the link."
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2273
+msgid "Mark as _Important"
+msgstr "Marca'l com a _important"
 
-#: ../e-util/e-util.c:193
-msgid "Could not display help for Evolution."
-msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda de l'Evolution."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
+msgid "Mark as _Junk"
+msgstr "Marca'l com a bro_ssa"
 
-#: ../e-util/gconf-bridge.c:1281
-#, c-format
-msgid "GConf error: %s"
-msgstr "S'ha produït un error del GConf: %s"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2281
+msgid "Mark as _Not Junk"
+msgstr "_No el marques com a brossa"
 
-#: ../e-util/gconf-bridge.c:1292
-msgid "All further errors shown only on terminal."
-msgstr "La resta d'errors es mostraran només al terminal."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2285
+msgid "Mar_k as Read"
+msgstr "Mar_ca'l com a llegit"
 
-#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1038
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 ../mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2289
+msgid "Mark as Uni_mportant"
+msgstr "Marca com a no _important"
 
-#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1039
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Respon"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
+msgid "Mark as _Unread"
+msgstr "Marca com a _no llegit"
 
-#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1041
-#: ../mail/em-format-html.c:2300 ../mail/em-format-html.c:2362
-#: ../mail/em-format-html.c:2385 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
-msgid "Cc"
-msgstr "CC"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2337
+msgid "_Caret Mode"
+msgstr "Mode de _cursor"
 
-#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1042
-#: ../mail/em-format-html.c:2301 ../mail/em-format-html.c:2366
-#: ../mail/em-format-html.c:2388 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
-msgid "Bcc"
-msgstr "CCO"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2339
+msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
+msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats"
 
-#: ../em-format/em-format-quote.c:414 ../em-format/em-format.c:1043
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74
-#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6 ../smime/lib/e-cert.c:1140
-msgid "Subject"
-msgstr "Assumpte"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2345
+msgid "All Message _Headers"
+msgstr "Totes les _capçaleres de missatge"
 
-#. pseudo-header
-#: ../em-format/em-format-quote.c:425 ../mail/em-format-html.c:2482
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1120
-msgid "Mailer"
-msgstr "Generador del correu"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2347
+msgid "Show messages with all email headers"
+msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres"
 
-#: ../em-format/em-format-quote.c:504 ../mail/em-composer-utils.c:1296
-msgid "-------- Forwarded Message --------"
-msgstr "-------- Missatge reenviat --------"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2643
+#, c-format
+msgid "Retrieving message '%s'"
+msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»"
 
-#: ../em-format/em-format.c:1044 ../mail/message-list.etspec.h:2
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:527
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:549
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
+#. other user means other calendars subscribed
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3221 ../mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:537
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:673
+#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminat"
 
-#: ../em-format/em-format.c:1045 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Grups de notícies"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3388
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Reenvia"
 
-#: ../em-format/em-format.c:1046 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
-msgid "Face"
-msgstr "Cares"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3389
+msgid "Forward the selected message to someone"
+msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona"
 
-#: ../em-format/em-format.c:1433
-#, c-format
-msgid "%s attachment"
-msgstr "fitxer adjunt %s"
+# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3408
+msgid "Group Reply"
+msgstr "Respon al grup"
 
-#: ../em-format/em-format.c:1522
-msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
-msgstr "S'ha produït un error desconegut en analitzar el missatge S/MIME"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3409
+msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
+msgstr "Respon a la llista de correu o a tots els destinataris"
 
-#: ../em-format/em-format.c:1681 ../em-format/em-format.c:1866
-msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
-msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge MIME. Es mostrarà com a codi font."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3462 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../em-format/em-format.c:1691
-msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
-msgstr "El tipus de xifratge per a multipart/encrypted no està implementat"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3495
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315
+#: ../widgets/misc/e-calendar.c:201
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
 
-#: ../em-format/em-format.c:1708
-msgid "Could not parse PGP/MIME message"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3499
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308
+#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
 
-#: ../em-format/em-format.c:1709
-msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME: error desconegut"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3508 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+msgid "Reply"
+msgstr "Respon"
 
-#: ../em-format/em-format.c:1891
-msgid "Unsupported signature format"
-msgstr "El format de la signatura no està implementat"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4172
+#, c-format
+msgid "Folder '%s'"
+msgstr "Carpeta «%s»"
 
-#: ../em-format/em-format.c:1901 ../em-format/em-format.c:2061
-msgid "Error verifying signature"
-msgstr "S'ha produït un error en verificar la contrasenya"
+#: ../mail/e-mail-session.c:657
+#, c-format
+msgid "Enter Passphrase for %s"
+msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s"
 
-#: ../em-format/em-format.c:1902 ../em-format/em-format.c:2049
-#: ../em-format/em-format.c:2062
-msgid "Unknown error verifying signature"
-msgstr "S'ha produït un error desconegut en verificar la contrasenya"
+#: ../mail/e-mail-session.c:661
+msgid "Enter Passphrase"
+msgstr "Introduïu la contrasenya"
 
-#: ../em-format/em-format.c:2149
-#, fuzzy
-msgid "Could not parse PGP message: "
-msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP"
+#: ../mail/e-mail-session.c:665
+#, c-format
+msgid "Enter Password for %s"
+msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s"
 
-#: ../em-format/em-format.c:2155 ../mail/mail-ops.c:610
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 ../plugins/face/face.c:169
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
+#: ../mail/e-mail-session.c:669
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Introduïu la contrasenya"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
+#: ../mail/e-mail-session.c:720
 #, c-format
-msgid "1 second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "fa 1 segon"
-msgstr[1] "fa %d segons"
+msgid "User canceled operation."
+msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació."
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
+#: ../mail/e-mail-session.c:835
 #, c-format
-msgid "1 second in the future"
-msgid_plural "%d seconds in the future"
-msgstr[0] "d'ací a 1 segon"
-msgstr[1] "d'ací a %d segons"
+msgid ""
+"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
+msgstr ""
+"No s'ha especificat cap adreça de destinació, de manera que s'ha cancel·lat "
+"el reenviament del missatge."
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
+#: ../mail/e-mail-session.c:844
 #, c-format
-msgid "1 minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "fa 1 minut"
-msgstr[1] "fa %d minuts"
+msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap compte a utilitzar, de manera que s'ha cancel·lat el "
+"reenviament del missatge."
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
-#, c-format
-msgid "1 minute in the future"
-msgid_plural "%d minutes in the future"
-msgstr[0] "d'ací a 1 minut"
-msgstr[1] "d'ací a %d minut"
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot get transport for account '%s'"
+msgstr "S'està buidant i emmagatzemant el compte «%s»"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:496 ../mail/mail-ops.c:600
 #, c-format
-msgid "1 hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "fa 1 hora"
-msgstr[1] "fa %d hores"
+msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
+msgstr "No s'han pogut aplicar els filtres d'eixida: %s"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:520 ../mail/e-mail-session-utils.c:554
+#: ../mail/mail-ops.c:619 ../mail/mail-ops.c:653
 #, c-format
-msgid "1 hour in the future"
-msgid_plural "%d hours in the future"
-msgstr[0] "d'ací a 1 hora"
-msgstr[1] "d'ací a %d hores"
+msgid ""
+"Failed to append to %s: %s\n"
+"Appending to local 'Sent' folder instead."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut afegir a %s: %s\n"
+"S'afegirà a la carpeta local «Enviat» en lloc d'això."
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:574 ../mail/mail-ops.c:673
 #, c-format
-msgid "1 day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "fa 1 dia"
-msgstr[1] "fa %d dies"
+msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
+msgstr "No s'han pogut afegir a la carpeta local «Enviat»: %s"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
-#, c-format
-msgid "1 day in the future"
-msgid_plural "%d days in the future"
-msgstr[0] "D'ací a 1 dia"
-msgstr[1] "D'ací a %d dies"
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:785 ../mail/mail-ops.c:776
+#: ../mail/mail-ops.c:872
+msgid "Sending message"
+msgstr "S'està enviant el missatge"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:861
 #, c-format
-msgid "1 week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "fa 1 setmana"
-msgstr[1] "fa %d setmanes"
+msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
+msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció a la carpeta «%s»"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
+#: ../mail/e-mail-store-utils.c:165
 #, c-format
-msgid "1 week in the future"
-msgid_plural "%d weeks in the future"
-msgstr[0] "D'ací a 1 setmana"
-msgstr[1] "D'ací a %d setmanes"
+msgid "Disconnecting from '%s'"
+msgstr "S'està desconnectant de «%s»"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
+#: ../mail/e-mail-store-utils.c:256
 #, c-format
-msgid "1 month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "fa 1 mes"
-msgstr[1] "fa %d mesos"
+msgid "Reconnecting to '%s'"
+msgstr "S'està tornant a connectar a «%s»"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
+#: ../mail/e-mail-store-utils.c:331
 #, c-format
-msgid "1 month in the future"
-msgid_plural "%d months in the future"
-msgstr[0] "D'ací a 1 mes"
-msgstr[1] "D'ací a %d mesos"
+msgid "Preparing account '%s' for offline"
+msgstr "S'està preparant el compte «%s» per treballar fora de línia"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:80
-#, c-format
-msgid "1 year ago"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "fa 1 any"
-msgstr[1] "fa %d anys"
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291
+msgid "Flag to Follow Up"
+msgstr "Senyala per respondre"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:80
-#, c-format
-msgid "1 year in the future"
-msgid_plural "%d years in the future"
-msgstr[0] "D'ací a 1 any"
-msgstr[1] "D'ací a %d anys"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:122
-msgid "<click here to select a date>"
-msgstr "<feu clic per seleccionar una data>"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:125 ../filter/e-filter-datespec.c:136
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:147
-msgid "now"
-msgstr "ara"
-
-#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:132
-msgid "%d-%b-%Y"
-msgstr "%d/%b/%Y"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:275
-msgid "Select a time to compare against"
-msgstr "Seleccioneu amb quina hora es compararà"
+#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
+#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
+#: ../mail/em-account-editor.c:567 ../mail/mail-config.ui.h:72
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
+msgid "No encryption"
+msgstr "Sense xifratge"
 
-#: ../filter/e-filter-file.c:188
-msgid "Choose a File"
-msgstr "Escolliu un fitxer"
+#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
+#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
+#. this abbreviation.
+#: ../mail/em-account-editor.c:571 ../mail/mail-config.ui.h:130
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "Xifratge TLS"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:663
-msgid "R_ule name:"
-msgstr "Nom de la _regla:"
+#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
+#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
+#. abbreviation.
+#: ../mail/em-account-editor.c:575 ../mail/mail-config.ui.h:94
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "Xifratge SSL"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:693
-msgid "Find items that meet the following conditions"
-msgstr "Troba els elements que compleixen les condicions següents"
+#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
+#: ../mail/em-account-editor.c:838 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
+msgctxt "mail-signature"
+msgid "None"
+msgstr "cap"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:718
-msgid "If all conditions are met"
-msgstr "Si es compleixen totes les condicions"
+#: ../mail/em-account-editor.c:919
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:719
-msgid "If any conditions are met"
-msgstr "Si es compleix qualsevol condició"
+#: ../mail/em-account-editor.c:920
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:722
-msgid "_Find items:"
-msgstr "_Cerca elements:"
+#: ../mail/em-account-editor.c:921
+msgid "Ask for each message"
+msgstr "Pregunta per cada missatge"
 
-#. Translators: "None" for not including threads;
-#. * part of "Include threads: None"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:749
+#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
+#: ../mail/em-account-editor.c:1741 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131
+msgctxt "mail-receiving"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:750
-msgid "All related"
-msgstr "Tots els relacionats"
+#: ../mail/em-account-editor.c:2176
+msgid "Mail Configuration"
+msgstr "Configuració del correu"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:751 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
-msgid "Replies"
-msgstr "Respostes"
+#: ../mail/em-account-editor.c:2177
+msgid ""
+"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
+"\n"
+"Click \"Forward\" to begin."
+msgstr ""
+"Vos donem la benvinguda a l'auxiliar de configuració del correu de "
+"l'Evolution.\n"
+"\n"
+"Feu clic a «Avant» per començar."
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:752
-msgid "Replies and parents"
-msgstr "Respostes i pares"
+#: ../mail/em-account-editor.c:2180
+msgid ""
+"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
+"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
+"information in email you send."
+msgstr ""
+"Introduïu el vostre nom i la vostra adreça electrònica ací sota. Els camps "
+"«opcionals» no són necessaris, a menys que els vulgueu afegir en els correus "
+"que envieu."
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:753
-msgid "No reply or parent"
-msgstr "Sense resposta o pare"
+#: ../mail/em-account-editor.c:2182 ../mail/em-account-editor.c:2345
+msgid "Receiving Email"
+msgstr "Recepció de correu"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:756
-msgid "I_nclude threads"
-msgstr "I_nclou els fils"
+#: ../mail/em-account-editor.c:2183
+msgid "Please configure the following account settings."
+msgstr "Configureu els següents paràmetres del compte."
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:779
-msgid "A_dd Condition"
-msgstr "Afig una _condició"
+#: ../mail/em-account-editor.c:2185 ../mail/em-account-editor.c:2845
+msgid "Sending Email"
+msgstr "Enviament de correu"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1128 ../filter/filter.ui.h:2
-#: ../mail/em-utils.c:304
-msgid "Incoming"
-msgstr "Entrada"
+#: ../mail/em-account-editor.c:2186
+msgid ""
+"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
+"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
+msgstr ""
+"Introduïu informació sobre com voleu enviar el correu. Si no n'esteu segur, "
+"pregunteu-ho a l'administrador del sistema o al vostre proveïdor d'Internet."
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1128 ../mail/em-utils.c:305
-msgid "Outgoing"
-msgstr "Eixida"
+#: ../mail/em-account-editor.c:2188 ../mail/mail-config.ui.h:1
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informació de compte"
 
-#: ../filter/e-rule-editor.c:270
-msgid "Add Rule"
-msgstr "Afig una regla"
+#: ../mail/em-account-editor.c:2189
+msgid ""
+"Please enter a descriptive name for this account below.\n"
+"This name will be used for display purposes only."
+msgstr ""
+"Introduïu un nom descriptiu per a este compte ací sota. \n"
+"Este nom només s'utilitzarà per visualitzar-lo."
 
-#: ../filter/e-rule-editor.c:359
-msgid "Edit Rule"
-msgstr "Edita la regla"
+#: ../mail/em-account-editor.c:2193
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
 
-#: ../filter/filter.error.xml.h:1
-msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
-msgstr "L'expressió regular &quot;{0}&quot; és incorrecta."
+#: ../mail/em-account-editor.c:2194
+msgid ""
+"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
+"\n"
+"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
+"\n"
+"Click \"Apply\" to save your settings."
+msgstr ""
+"Enhorabona, s'ha completat la configuració del vostre correu.\n"
+"\n"
+"Ja podeu rebre i enviar correu amb l'Evolution.\n"
+"\n"
+"Feu clic a «Aplica» per alçar la configuració."
 
-#: ../filter/filter.error.xml.h:2
-msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
-msgstr "No s'ha pogut compilar l'expressió regular &quot;{1}&quot;."
+#: ../mail/em-account-editor.c:2659
+msgid "Check for _new messages every"
+msgstr "Comprova si hi ha correu _nou cada"
 
-#: ../filter/filter.error.xml.h:3
-msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
-msgstr "El fitxer &quot;{0}&quot; no existeix o no és un fitxer normal."
+#: ../mail/em-account-editor.c:2667
+msgid "minu_tes"
+msgstr "minu_ts"
 
-#: ../filter/filter.error.xml.h:4
-msgid "Missing date."
-msgstr "Manca la data."
+#: ../mail/em-account-editor.c:2950
+msgid "Please select a folder from the current account."
+msgstr "Seleccioneu una carpeta del compte actual."
 
-#: ../filter/filter.error.xml.h:5
-msgid "Missing file name."
-msgstr "Manca el nom de fitxer."
+#: ../mail/em-account-editor.c:3258 ../mail/mail-config.ui.h:101
+msgid "Security"
+msgstr "Seguretat"
 
-#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75
-msgid "Missing name."
-msgstr "Manca el nom."
+#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
+#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
+#: ../mail/em-account-editor.c:3304 ../mail/em-account-editor.c:3372
+msgid "Receiving Options"
+msgstr "Opcions de recepció"
 
-#: ../filter/filter.error.xml.h:7
-msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
-msgstr "Ja s'està fent servir el nom &quot;{0}&quot;."
+#: ../mail/em-account-editor.c:3305 ../mail/em-account-editor.c:3373
+msgid "Checking for New Messages"
+msgstr "Comprovació de correu nou"
 
-#: ../filter/filter.error.xml.h:8
-msgid "Please choose another name."
-msgstr "Seleccioneu un altre nom."
+#. Note to translators: this is the attribution string used
+#. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
+#. * with a value.  To see a full list of available variables,
+#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1146
+msgid ""
+"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
+"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
+msgstr ""
+"El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} de ${Year} a les ${24Hour}:"
+"${Minute} ${TimeZone}, en/na ${Sender} va escriure:"
 
-#: ../filter/filter.error.xml.h:9
-msgid "You must choose a date."
-msgstr "Heu d'escollir una data."
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1157
+msgid "-----Original Message-----"
+msgstr "-----Missatge original-----"
 
-#: ../filter/filter.error.xml.h:10
-msgid "You must name this filter."
-msgstr "Heu d'assignar un nom a este filtre."
+#. Translators: First %s is an email address, second %s
+#. * is the subject of the email, third %s is the date.
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1923
+#, c-format
+msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
+msgstr "S'ha llegit el vostre missatge del %3$s per a %1$s sobre «%2$s»."
 
-#: ../filter/filter.error.xml.h:11
-msgid "You must specify a file name."
-msgstr "Heu d'especificar un nom de fitxer."
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1977
+#, c-format
+msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
+msgstr "Notificació d'entrega per a: «%s»"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:1
-msgid "Compare against"
-msgstr "Compara amb"
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2437
+msgid "an unknown sender"
+msgstr "un remitent anònim"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:3
-msgid "Show filters for mail:"
-msgstr "Mostra els filtres de correu:"
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2806
+msgid "Posting destination"
+msgstr "Destinació de l'enviament"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:4
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"12:00am of the date specified."
-msgstr ""
-"La data del missatge es compararà amb les 12:00am\n"
-"de la data que indiqueu."
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2807
+msgid "Choose folders to post the message to."
+msgstr "Trieu a quines carpetes s'enviarà el missatge."
 
-#: ../filter/filter.ui.h:6
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"a time relative to when filtering occurs."
-msgstr ""
-"A l'hora de filtrar, es compararà la data del missatge\n"
-"amb una hora relativa."
+#: ../mail/em-filter-folder-element.c:324
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:8
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"the current time when filtering occurs."
-msgstr ""
-"La data del missatge es compararà amb l'hora\n"
-"actual quan s'haja de filtrar."
+#. Automatically generated. Do not edit.
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Ajusta la puntuació"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:189
-msgid "_Filter Rules"
-msgstr "Regles de _filtratge"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
+msgid "Assign Color"
+msgstr "Assigna el color"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:12
-msgid "a time relative to the current time"
-msgstr "una hora relativa a l'actual"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
+msgid "Assign Score"
+msgstr "Assigna la puntuació"
 
-# FIXME: potser hauria de ser «passat» o quelcom semblant, ja que
-# crec que anirà al fina de la frase. (dpm)
-#: ../filter/filter.ui.h:13
-msgid "ago"
-msgstr "fa"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
+msgid "BCC"
+msgstr "CCO"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:16
-msgid "in the future"
-msgstr "en el futur"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
+msgid "Beep"
+msgstr "So"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:18
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
-msgid "months"
-msgstr "mesos"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:190
-msgid "seconds"
-msgstr "segons"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
+msgid "Completed On"
+msgstr "Completat el"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:20
-msgid "the current time"
-msgstr "l'hora actual"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
+msgid "Date received"
+msgstr "Data de recepció"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:21
-msgid "the time you specify"
-msgstr "l'hora que indiqueu"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
+msgid "Date sent"
+msgstr "Data d'enviament"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:23
-msgid "years"
-msgstr "anys"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
+msgid "Deleted"
+msgstr "Suprimit"
 
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:91 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:96
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1027 ../mail/mail-config.ui.h:15
-#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:129
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:134
-msgid "Attachment"
-msgid_plural "Attachments"
-msgstr[0] "Fitxer adjunt"
-msgstr[1] "Fitxers adjunts"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
+msgid "does not end with"
+msgstr "no acaba amb"
 
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:611
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:599
-msgid "Icon View"
-msgstr "Vista d'icones"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
+msgid "does not exist"
+msgstr "no existeix"
 
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:612
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:600
-msgid "List View"
-msgstr "Vista de llista"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
+msgid "does not return"
+msgstr "no retorna"
 
-#: ../mail/e-mail-browser.c:265
-#, fuzzy
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "Assumpte"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
+msgid "does not sound like"
+msgstr "no sona com"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:66
-msgid "_Add to Address Book..."
-msgstr "_Afig a la llibreta d'adreces..."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
+msgid "does not start with"
+msgstr "no comença amb"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:73
-msgid "_To This Address"
-msgstr "Per a aques_ta adreça"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
+msgid "Draft"
+msgstr "Esborrany"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:80
-msgid "_From This Address"
-msgstr "D'a_questa adreça"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
+msgid "ends with"
+msgstr "acaba amb"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:89
-msgid "Create Search _Folder"
-msgstr "Crea una carpeta de _cerca"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
+msgid "exists"
+msgstr "existeix"
 
-#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:222
-msgid "_Label name:"
-msgstr "_Nom de l'etiqueta:"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
+msgid "Expression"
+msgstr "Expressió"
 
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
-msgid "I_mportant"
-msgstr "Imp_ortant"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
+msgid "Follow Up"
+msgstr "Respondre"
 
-#. red
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42
-msgid "_Work"
-msgstr "F_eina"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
+msgid "Forward to"
+msgstr "Reenvia a"
 
-#. orange
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43
-msgid "_Personal"
-msgstr "P_ersonal"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
+msgid "Important"
+msgstr "Important"
 
-#. green
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44
-msgid "_To Do"
-msgstr "P_er fer"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
+msgid "is after"
+msgstr "és després de"
 
-#. blue
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
-msgid "_Later"
-msgstr "D_esprés"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
+msgid "is before"
+msgstr "és abans de"
 
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:505
-msgid "Add Label"
-msgstr "Afig una etiqueta"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
+msgid "is Flagged"
+msgstr "està senyalat"
 
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216
-msgid "Edit Label"
-msgstr "Edita l'etiqueta"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
+msgid "is not Flagged"
+msgstr "no està senyalat"
 
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:349
-msgid ""
-"Note: Underscore in the label name is used\n"
-"as mnemonic identifier in menu."
-msgstr ""
-"Nota: el caràcter de subratllat al nom de \n"
-"l'etiqueta s'utilitza com a \n"
-"identificador mnemònic en el menú."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
+msgid "is not set"
+msgstr "no està definit"
 
-#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
+msgid "is set"
+msgstr "està definit"
 
-#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1163
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:334
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:63
+msgid "Junk"
+msgstr "Correu brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:283
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:696 ../mail/em-folder-tree.c:2840
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1062
-msgid "Inbox"
-msgstr "Safata d'entrada"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
+msgid "Junk Test"
+msgstr "Prova de correu brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:688
-msgid "Drafts"
-msgstr "Esborranys"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:700
-msgid "Outbox"
-msgstr "Safata d'eixida"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
+msgid "Mailing list"
+msgstr "Llista de correu"
 
-#: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:702
-msgid "Sent"
-msgstr "Enviat"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
+msgid "Match All"
+msgstr "Coincideix amb tot"
 
-#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:691
-#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
-#: ../plugins/templates/templates.c:578
-msgid "Templates"
-msgstr "Plantilles"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
+msgid "Message Body"
+msgstr "Cos del missatge"
 
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:131
-msgid "Migrating..."
-msgstr "S'està migrant..."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
+msgid "Message Header"
+msgstr "Capçalera del missatge"
 
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:164
-msgid "Migration"
-msgstr "Migració"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
+msgid "Message is Junk"
+msgstr "El missatge és brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:204
-#, c-format
-msgid "Migrating '%s':"
-msgstr "S'està migrant «%s»:"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
+msgid "Message is not Junk"
+msgstr "El missatge no és brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:649
-msgid "Migrating Folders"
-msgstr "S'estan migrant les carpetes"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
+msgid "Message Location"
+msgstr "Ubicació del missatge"
 
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:650
-msgid ""
-"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
-"since Evolution 2.24.\n"
-"\n"
-"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-msgstr ""
-"El format del resum de les carpetes de les bústies de correu de l'Evolution "
-"s'ha convertit a l'Sqlite a partir de la versió 2.24.\n"
-"\n"
-"Espereu mentre l'Evolution migra les vostres carpetes..."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
+msgid "Pipe to Program"
+msgstr "Envia l'eixida al programa"
 
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:796
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear les carpetes de correu local a «%s»: %s"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Reprodueix un so"
 
-#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:563
-#, fuzzy
-msgid "Please select a folder"
-msgstr "Seleccioneu un usuari."
+#. Past tense, as in "has been read".
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+msgid "Read"
+msgstr "Llegit"
 
-#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
-#. *     for packing additional widgets to the right of the alert
-#. *     icon.  But for now, screw it.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:109
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:570
-msgid "Do not ask me again"
-msgstr "No m'ho tornes a demanar"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinataris"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:276 ../mail/em-filter-i18n.h:11
-msgid "Copy to Folder"
-msgstr "Copia a carpeta"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
+msgid "Regex Match"
+msgstr "Expressió regular"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:276 ../mail/em-folder-utils.c:402
-msgid "C_opy"
-msgstr "C_opia"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
+msgid "Replied to"
+msgstr "Respost a"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:689 ../mail/em-filter-i18n.h:51
-msgid "Move to Folder"
-msgstr "Mou a la carpeta"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
+msgid "returns"
+msgstr "retorna"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:689 ../mail/em-folder-utils.c:402
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mou"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
+msgid "returns greater than"
+msgstr "retorna més gran que"
 
-#. Check buttons
-#: ../mail/e-mail-reader.c:954 ../mail/e-mail-reader.c:1070
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1111
-#, fuzzy
-msgid "_Do not ask me again."
-msgstr "No m'ho tornes a demanar"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
+msgid "returns less than"
+msgstr "retorna més petit que"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1116
-msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
-msgstr ""
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
+msgid "Run Program"
+msgstr "Executa el programa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1206
-msgid "Save Message"
-msgid_plural "Save Messages"
-msgstr[0] "Alça el missatge"
-msgstr[1] "Alça els missatges"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuació"
 
-#. Translators: This is a part of a suggested file name
-#. * used when saving a message or multiple messages to an
-#. * mbox format, when the first message doesn't have a
-#. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this
-#. * string, thus it will be something like "Message.mbox"
-#. * at the end.
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1227
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4
-msgid "Message"
-msgid_plural "Messages"
-msgstr[0] "Missatge"
-msgstr[1] "Missatges"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1492
-msgid "A_dd Sender to Address Book"
-msgstr "Afig el remitent a la llibreta d'a_dreces"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1494
-msgid "Add sender to address book"
-msgstr "Afig el remitent a la llibreta d'adreces"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
+msgid "Sender or Recipients"
+msgstr "Remitent o destinataris"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1499
-msgid "Check for _Junk"
-msgstr "Comprova si hi ha _brossa"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
+msgid "Set Label"
+msgstr "Defineix l'etiqueta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1501
-msgid "Filter the selected messages for junk status"
-msgstr "Filtra els missatges seleccionats per l'estat de brossa"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
+msgid "Set Status"
+msgstr "Defineix l'estat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1506
-msgid "_Copy to Folder..."
-msgstr "_Copia a la carpeta..."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
+msgid "Size (kB)"
+msgstr "Mida (kB)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1508
-msgid "Copy selected messages to another folder"
-msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
+msgid "sounds like"
+msgstr "sona com"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1513
-msgid "_Delete Message"
-msgstr "Suprimeix el _missatge"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
+msgid "Source Account"
+msgstr "Compte origen"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1515
-msgid "Mark the selected messages for deletion"
-msgstr "Marca els missatges seleccionats per suprimir-los"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
+msgid "Specific header"
+msgstr "Capçalera específica"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1520
-msgid "Filter on Mailing _List..."
-msgstr "Fi_ltra per la llista de correu..."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
+msgid "starts with"
+msgstr "comença amb"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1522
-msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
-msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a esta llista de correu"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
+msgid "Stop Processing"
+msgstr "Para el processament"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1527
-msgid "Filter on _Recipients..."
-msgstr "Filt_ra pels destinataris..."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
+msgid "Unset Status"
+msgstr "Desfés la definició de l'estat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1529
-msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
-msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a estos destinataris"
+# gal/e-table/e-table-config.glade.h:16
+# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:16
+#. and now for the action area
+#: ../mail/em-filter-rule.c:536
+msgid "Then"
+msgstr "Llavors"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1534
-msgid "Filter on Se_nder..."
-msgstr "Filtra pels remite_nts..."
+#: ../mail/em-filter-rule.c:567
+msgid "Add Ac_tion"
+msgstr "Afig una a_cció"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1536
-msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
-msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'este remitent"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:142
+msgid "Unread messages:"
+msgid_plural "Unread messages:"
+msgstr[0] "Missatge sense llegir:"
+msgstr[1] "Missatges sense llegir:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1541
-msgid "Filter on _Subject..."
-msgstr "Filtra per l'a_ssumpte..."
+#: ../mail/em-folder-properties.c:153
+msgid "Total messages:"
+msgid_plural "Total messages:"
+msgstr[0] "Missatge en total:"
+msgstr[1] "Missatges en total:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1543
-msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
-msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb este assumpte"
+# FIXME (dpm)
+#: ../mail/em-folder-properties.c:174
+#, c-format
+msgid "Quota usage (%s):"
+msgstr "Quota d'utilització d'espai (%s):"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1548
-msgid "A_pply Filters"
-msgstr "A_plica els filtres"
+# FIXME (dpm)
+#: ../mail/em-folder-properties.c:176
+#, c-format
+msgid "Quota usage"
+msgstr "Quota d'utilització d'espai"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1550
-msgid "Apply filter rules to the selected messages"
-msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:314
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Propietats de la carpeta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1555
-msgid "_Find in Message..."
-msgstr "_Cerca en el missatge..."
+#: ../mail/em-folder-selection-button.c:77
+msgid "<click here to select a folder>"
+msgstr "<feu clic per seleccionar una carpeta>"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1557
-msgid "Search for text in the body of the displayed message"
-msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat"
+#: ../mail/em-folder-selector.c:385
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1562
-msgid "_Clear Flag"
-msgstr "Nete_ja el senyalador"
+#: ../mail/em-folder-selector.c:391
+msgid "Folder _name:"
+msgstr "_Nom de la carpeta:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1564
-msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
-msgstr "suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats"
+#. load store to mail component
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:147 ../mail/em-folder-tree-model.c:150
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/em-folder-tree-model.c:167
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1133 ../mail/mail-vfolder.c:1208
+msgid "Search Folders"
+msgstr "Carpetes de cerca"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1569
-msgid "_Flag Completed"
-msgstr "Sen_yalador completat"
+#. UNMATCHED is always last.
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174
+msgid "UNMATCHED"
+msgstr "Cap concordança"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1571
-msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
-msgstr ""
-"Estableix el senyalador de seguiment com a completat en els missatges "
-"seleccionats"
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 ../mail/em-folder-tree-model.c:1058
+msgid "Loading..."
+msgstr "S'està carregant..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1576
-msgid "Follow _Up..."
-msgstr "Res_pon..."
+#: ../mail/em-folder-tree.c:641
+msgid "Folder names cannot contain '/'"
+msgstr "El nom de la carpeta no pot contindre el caràcter «/»"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1578
-msgid "Flag the selected messages for follow-up"
-msgstr "Senyala els missatges seleccionats per fer-ne un seguiment"
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1321
+#, c-format
+msgctxt "folder-display"
+msgid "%s (%u%s)"
+msgstr "%s (%u%s)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1583
-msgid "_Attached"
-msgstr "_Adjuntat"
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1558
+msgid "Mail Folder Tree"
+msgstr "Arbre de carpetes de correu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1585 ../mail/e-mail-reader.c:1592
-msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
-msgstr ""
-"Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt"
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2054 ../mail/em-folder-utils.c:114
+#, c-format
+msgid "Moving folder %s"
+msgstr "S'està movent la carpeta %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1590
-msgid "Forward As _Attached"
-msgstr "Reenvia com a _adjunció"
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2058 ../mail/em-folder-utils.c:116
+#, c-format
+msgid "Copying folder %s"
+msgstr "S'està copiant la carpeta %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1597
-msgid "_Inline"
-msgstr "_Inserit"
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2067 ../mail/message-list.c:2232
+#, c-format
+msgid "Moving messages into folder %s"
+msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1599 ../mail/e-mail-reader.c:1606
-msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
-msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou"
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2071 ../mail/message-list.c:2234
+#, c-format
+msgid "Copying messages into folder %s"
+msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1604
-msgid "Forward As _Inline"
-msgstr "Reenvia _inserit"
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2090
+#, c-format
+msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
+msgstr "No es poden deixar anar els missatges al magatzem del nivell superior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1611
-msgid "_Quoted"
-msgstr "_Citat"
+#: ../mail/em-folder-utils.c:474
+msgid "Move Folder To"
+msgstr "Mou la carpeta a"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1613 ../mail/e-mail-reader.c:1620
-msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
-msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta"
+#: ../mail/em-folder-utils.c:474
+msgid "Copy Folder To"
+msgstr "Copia la carpeta a"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1618
-msgid "Forward As _Quoted"
-msgstr "Reenvia com a _citat"
+#: ../mail/em-folder-utils.c:550
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Crea una carpeta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1625
-msgid "_Load Images"
-msgstr "Carrega i_matges"
+#: ../mail/em-folder-utils.c:551
+msgid "Specify where to create the folder:"
+msgstr "Especifiqueu on s'ha de crear la carpeta:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1627
-msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
-msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML"
+#: ../mail/em-format-html-display.c:85 ../mail/em-format-html.c:1683
+msgid "Unsigned"
+msgstr "Sense signar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1632
-msgid "_Important"
-msgstr "_Important"
+#: ../mail/em-format-html-display.c:85
+msgid ""
+"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
+"authentic."
+msgstr ""
+"Este missatge no està signat. No hi ha cap garantia que el remitent del "
+"missatge siga l'autèntic."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1634
-msgid "Mark the selected messages as important"
-msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants"
+#: ../mail/em-format-html-display.c:86 ../mail/em-format-html.c:1684
+msgid "Valid signature"
+msgstr "La signatura és vàlida"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1639
-msgid "_Junk"
-msgstr "_Brossa"
+#: ../mail/em-format-html-display.c:86
+msgid ""
+"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
+"message is authentic."
+msgstr ""
+"Este missatge està signat i és vàlid. �s molt probable que el remitent del "
+"missatge siga l'autèntic."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1641
-msgid "Mark the selected messages as junk"
-msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa"
+#: ../mail/em-format-html-display.c:87 ../mail/em-format-html.c:1685
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "La signatura no és vàlida"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1646
-msgid "_Not Junk"
-msgstr "_No és brossa"
+#: ../mail/em-format-html-display.c:87
+msgid ""
+"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
+"in transit."
+msgstr ""
+"No es pot verificar la signatura del missatge. Pot ser que s'haja alterat "
+"durant la transmissió."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1648
-msgid "Mark the selected messages as not being junk"
-msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa"
+#: ../mail/em-format-html-display.c:88 ../mail/em-format-html.c:1686
+msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
+msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1653
-msgid "_Read"
-msgstr "_Llegit"
+#: ../mail/em-format-html-display.c:88
+msgid ""
+"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
+"cannot be verified."
+msgstr ""
+"Este missatge està signat amb una signatura vàlida, però no es pot verificar "
+"el remitent del missatge."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1655
-msgid "Mark the selected messages as having been read"
-msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits"
+#: ../mail/em-format-html-display.c:89 ../mail/em-format-html.c:1687
+msgid "Signature exists, but need public key"
+msgstr "La signatura existeix, però es necessita la clau pública"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1660
-msgid "Uni_mportant"
-msgstr "Poc i_mportant"
+#: ../mail/em-format-html-display.c:89
+msgid ""
+"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
+"public key."
+msgstr ""
+"Este missatge està signat amb una signatura vàlida, però no se li ha trobat "
+"la clau pública corresponent."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1662
-msgid "Mark the selected messages as unimportant"
-msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants"
+#: ../mail/em-format-html-display.c:96 ../mail/em-format-html.c:1693
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Sense xifrar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1667
-msgid "_Unread"
-msgstr "No ll_egit"
+#: ../mail/em-format-html-display.c:96
+msgid ""
+"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
+"the Internet."
+msgstr ""
+"Este missatge no està xifrat. Es podria visualitzar el seu contingut en el "
+"transport per Internet."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1669
-msgid "Mark the selected messages as not having been read"
-msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits"
+#: ../mail/em-format-html-display.c:97 ../mail/em-format-html.c:1694
+msgid "Encrypted, weak"
+msgstr "Xifrat, feble"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1674
-msgid "_Edit as New Message..."
-msgstr "_Edita com a missatge nou..."
+#: ../mail/em-format-html-display.c:97
+msgid ""
+"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
+"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
+"message in a practical amount of time."
+msgstr ""
+"Este missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge feble. Serà difícil, "
+"però no impossible, que alguna persona desconeguda puga visualitzar el "
+"contingut d'este missatge en una quantitat de temps raonable."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1676
-msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
-msgstr "Obri els missatges seleccionats en el redactor per editar-los"
+#: ../mail/em-format-html-display.c:98 ../mail/em-format-html.c:1695
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Xifrat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1681
-msgid "Compose _New Message"
-msgstr "Redacta u_n missatge nou"
+#: ../mail/em-format-html-display.c:98
+msgid ""
+"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
+"the content of this message."
+msgstr ""
+"Este missatge està xifrat. Seria molt difícil que una persona desconeguda "
+"visualitzés el contingut d'este missatge."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1683
-msgid "Open a window for composing a mail message"
-msgstr "Obri una finestra per redactar un missatge de correu"
+#: ../mail/em-format-html-display.c:99 ../mail/em-format-html.c:1696
+msgid "Encrypted, strong"
+msgstr "Xifrat, fort"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1688
-msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Obri en una finestra nova"
+#: ../mail/em-format-html-display.c:99
+msgid ""
+"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
+"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
+"practical amount of time."
+msgstr ""
+"Este missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge fort. Serà molt "
+"difícil que alguna persona desconeguda puga visualitzar el contingut d'este "
+"missatge en una quantitat de temps raonable."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1690
-msgid "Open the selected messages in a new window"
-msgstr "Obri els missatges seleccionats en una finestra nova"
+#: ../mail/em-format-html-display.c:237 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "_Visualitza el certificat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1695
-msgid "_Move to Folder..."
-msgstr "_Mou a la carpeta..."
+#: ../mail/em-format-html-display.c:250
+msgid "This certificate is not viewable"
+msgstr "No es pot visualitzar este certificat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1697
-msgid "Move selected messages to another folder"
-msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta"
+#: ../mail/em-format-html-display.c:539
+msgid ""
+"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
+"view it unformatted or with an external text editor."
+msgstr ""
+"L'Evolution no pot mostrar correctament este correu perquè és massa gros. "
+"Podeu veure'l sense formatar, o amb un editor de text extern."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1702
-#, fuzzy
-msgid "_Switch to Folder"
-msgstr "Commuta a %s"
+#: ../mail/em-format-html-display.c:806
+msgid "Completed on"
+msgstr "Completat el"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1704
-#, fuzzy
-msgid "Display the parent folder"
-msgstr "Instal·la la carpeta compartida"
+#: ../mail/em-format-html-display.c:814
+msgid "Overdue:"
+msgstr "Vençut:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1709
-#, fuzzy
-msgid "Switch to _next tab"
-msgstr "Commuta a %s"
+#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
+#: ../mail/em-format-html-display.c:818
+msgid "by"
+msgstr "el"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1711
-msgid "Switch to the next tab"
-msgstr ""
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1081 ../mail/em-format-html-display.c:1128
+msgid "View _Unformatted"
+msgstr "Mostra'l sense _format"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1716
-#, fuzzy
-msgid "Switch to _previous tab"
-msgstr "Commuta a %s"
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1083
+msgid "Hide _Unformatted"
+msgstr "Amaga'l _sense format"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1718
-msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr ""
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1148
+msgid "O_pen With"
+msgstr "O_bre amb"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1723
-#, fuzzy
-msgid "Cl_ose current tab"
-msgstr "Tanca el fitxer actual"
+#: ../mail/em-format-html-print.c:176
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Pàgina %d de %d"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1725
-#, fuzzy
-msgid "Close current tab"
-msgstr "Tanca el fitxer actual"
+#: ../mail/em-format-html.c:165
+msgid "Formatting message"
+msgstr "S'està formatant el missatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1730
-msgid "_Next Message"
-msgstr "Missatge següe_nt"
+#: ../mail/em-format-html.c:364
+msgid "Formatting Message..."
+msgstr "S'està formatant el missatge..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1732
-msgid "Display the next message"
-msgstr "Mostra el missatge següent"
+#: ../mail/em-format-html.c:1527 ../mail/em-format-html.c:1537
+#, c-format
+msgid "Retrieving '%s'"
+msgstr "S'està obtenint «%s»"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1737
-msgid "Next _Important Message"
-msgstr "M_issatge important següent"
+#: ../mail/em-format-html.c:2058
+msgid "Unknown external-body part."
+msgstr "La part del cos externa és desconeguda."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1739
-msgid "Display the next important message"
-msgstr "Mostra el missatge important següent"
+#: ../mail/em-format-html.c:2066
+msgid "Malformed external-body part."
+msgstr "La part del cos externa està mal formada."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1744
-msgid "Next _Thread"
-msgstr "Fil següen_t"
+#: ../mail/em-format-html.c:2096
+#, c-format
+msgid "Pointer to FTP site (%s)"
+msgstr "Punter al lloc FTP (%s)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1746
-msgid "Display the next thread"
-msgstr "Mostra el següent fil"
+#: ../mail/em-format-html.c:2107
+#, c-format
+msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
+msgstr "Punter a un fitxer local (%s) vàlid al lloc «%s»"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1751
-msgid "Next _Unread Message"
-msgstr "Missa_tge sense llegir següent"
+#: ../mail/em-format-html.c:2109
+#, c-format
+msgid "Pointer to local file (%s)"
+msgstr "Punter al fitxer local (%s)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1753
-msgid "Display the next unread message"
-msgstr "Mostra el missatge sense llegir següent"
+#: ../mail/em-format-html.c:2130
+#, c-format
+msgid "Pointer to remote data (%s)"
+msgstr "Punter a dades remotes (%s)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1758
-msgid "_Previous Message"
-msgstr "Missa_tge anterior"
+#: ../mail/em-format-html.c:2141
+#, c-format
+msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
+msgstr "Punter a dades externes (tipus «%s»)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1760
-msgid "Display the previous message"
-msgstr "Mostra el missatge anterior"
+#: ../mail/em-format-html.c:2799
+#, fuzzy
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(Sense assumpte)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1765
-msgid "Pr_evious Important Message"
-msgstr "Missatge important ant_erior"
+#. Translators: "From:" is preceding a new mail
+#. * sender address, like "From: user example com"
+#: ../mail/em-format-html.c:2815
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:405
+#, c-format
+msgid "From: %s"
+msgstr "De: %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1767
-msgid "Display the previous important message"
-msgstr "Mostra el missatge important anterior"
+#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
+#. different from the one listed in From field.
+#: ../mail/em-format-html.c:2892
+#, c-format
+msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
+msgstr "Este missatge fou enviat per %s en nom de %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1772
-msgid "P_revious Unread Message"
-msgstr "Missatge sense llegir ante_rior"
+#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104
+#: ../mail/em-html-stream.c:122
+#, c-format
+msgid "No HTML stream available"
+msgstr "No hi ha cap flux HTML disponible"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1774
-msgid "Display the previous unread message"
-msgstr "Mostra el missatge sense llegir anterior"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1138
+msgid "Folder Subscriptions"
+msgstr "Subscripció a carpetes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1781
-msgid "Print this message"
-msgstr "Imprimeix este missatge"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1177
+msgid "_Account:"
+msgstr "_Compte:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1788
-msgid "Preview the message to be printed"
-msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1192
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Neteja la cerca"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1793
-msgid "Re_direct"
-msgstr "Re_direcciona"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1210
+msgid "Sho_w items that contain:"
+msgstr "_Mostra els elements que continguen:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1795
-msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
-msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1249
+msgid "Subscribe to the selected folder"
+msgstr "Subscriu-me a la carpeta seleccionada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1800 ../mail/mail.error.xml.h:91
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:151
-msgid "Reply to _All"
-msgstr "Respon a _tots"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1250
+msgid "Su_bscribe"
+msgstr "Su_bscriu-me"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1802
-msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
-msgstr ""
-"Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1261
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222
+msgid "Unsubscribe from the selected folder"
+msgstr "Cancel·la la subscripció a la carpeta seleccionada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1807 ../mail/mail.error.xml.h:92
-msgid "Reply to _List"
-msgstr "Respon a _la llista"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1262
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "Cancel·la la s_ubscripció"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1809
-msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
-msgstr ""
-"Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1273
+msgid "Collapse all folders"
+msgstr "Contreu totes les carpetes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1814
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:158
-msgid "_Reply to Sender"
-msgstr "_Respon al remitent"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274
+msgid "C_ollapse All"
+msgstr "Contreu-les _totes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1816
-msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
-msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1284
+msgid "Expand all folders"
+msgstr "Expandeix totes les carpetes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1821
-msgid "_Save as mbox..."
-msgstr "_Anomena i alça com a fitxer mbox..."
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1285
+msgid "E_xpand All"
+msgstr "E_xpandeix-les totes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1823
-msgid "Save selected messages as an mbox file"
-msgstr "Alça els missatges com a fitxer mbox"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1295
+msgid "Refresh the folder list"
+msgstr "Refresca la llista de carpetes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1828
-msgid "Search Folder from Mailing _List..."
-msgstr "Carpeta de cerca a partir de _la llista de correu..."
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1307
+msgid "Stop the current operation"
+msgstr "Cancel·la l'operació actual"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1830
-msgid "Create a search folder for this mailing list"
-msgstr "Crea una carpeta de cerca per a esta llista de correu"
+#. Translators: This message is shown only for ten or more
+#. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
+#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
+#. * write it doubled, like '%%'.
+#: ../mail/em-utils.c:101
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
+msgstr[0] "Voleu obrir %d missatge a la vegada?"
+msgstr[1] "Voleu obrir %d missatges a la vegada?"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1835
-msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
-msgstr "Carpeta de cerca a partir dels destinata_ris..."
+#: ../mail/em-utils.c:157
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "_No tornes a mostrar este missatge."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1837
-msgid "Create a search folder for these recipients"
-msgstr "Crea una carpeta de cerca per a estos destinataris"
+#: ../mail/em-utils.c:330
+msgid "Message Filters"
+msgstr "Filtres de missatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1842
-msgid "Search Folder from Sen_der..."
-msgstr "Carpeta de cerca a partir del remite_nt..."
+#: ../mail/em-utils.c:915
+#, c-format
+msgid "Messages from %s"
+msgstr "Missatges de %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1844
-msgid "Create a search folder for this sender"
-msgstr "Crea una carpeta de cerca per a este remitent"
+#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108
+msgid "Search _Folders"
+msgstr "Car_petes de cerca"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1849
-msgid "Search Folder from S_ubject..."
-msgstr "Carpeta de cerca a partir de l'ass_umpte..."
+#: ../mail/em-vfolder-rule.c:604
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Afig una carpeta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1851
-msgid "Create a search folder for this subject"
-msgstr "Crea una carpeta de cerca per a este assumpte"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
+msgid "\"Filter Editor\" window height"
+msgstr "Alçada de la finestra de l'editor de filtres"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1856
-msgid "_Message Source"
-msgstr "Font del _missatge"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
+msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
+msgstr "Estat de maximització de la finestra de l'editor de filtres"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1858
-msgid "Show the raw email source of the message"
-msgstr "Mostra el codi del missatge de correu"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
+msgid "\"Filter Editor\" window width"
+msgstr "Amplada de la finestra de l'editor de filtres"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1870
-msgid "_Undelete Message"
-msgstr "Desfés la s_upressió del missatge"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
+msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
+msgstr "Alçada de la finestra de subscripció a carpetes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1872
-msgid "Undelete the selected messages"
-msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
+msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
+msgstr "Estat de maximització de la finestra de subscripció a carpetes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1877
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Mida _normal"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
+msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
+msgstr "Amplada de la finestra de subscripció a carpetes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1879
-msgid "Reset the text to its original size"
-msgstr "Torna el text a la seua mida original"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
+msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
+msgstr "Alçada de la finestra de l'editor de carpetes de cerca"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1884
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "A_propa"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
+msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
+msgstr "Estat de maximització de la finestra de l'editor de carpetes de cerca"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1886
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "Incrementa la mida del text"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1891
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "A_llunya"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1893
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Redueix la mida del text"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1900
-msgid "Create R_ule"
-msgstr "Crea _una regla"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
-msgid "Ch_aracter Encoding"
-msgstr "Codificació dels c_aràcters"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
+msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
+msgstr "Amplada de la finestra de l'editor de carpetes de cerca"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
-msgid "F_orward As"
-msgstr "Reenvia c_om a"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
+msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
+msgstr "Alçada de la finestra «Envia i rep el correu»"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
-#, fuzzy
-msgid "_Group Reply"
-msgstr "_Respon"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
+msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
+msgstr "Estat de maximització de la finestra «Envia i rep el correu»"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
-msgid "_Go To"
-msgstr "_Vés a"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
+msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
+msgstr "Amplada de la finestra «Envia i rep el correu»"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
-msgid "Mar_k As"
-msgstr "Mar_ca com a"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
+msgid "Always request read receipt"
+msgstr "Sol·licita sempre una confirmació de lectura"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
-msgid "_Message"
-msgstr "_Missatges"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
+msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
+msgstr "Temps en segons durant el qual es mostrarà l'error a la barra d'estat."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
-msgid "_Zoom"
-msgstr "A_propa"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
+"to the message shown in the window"
+msgstr ""
+"Demana si s'ha de tancar la finestra del missatge quan l'usuari reenvie o "
+"responga el missatge dins la finestra"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1974
-msgid "Mark for Follo_w Up..."
-msgstr "Marca per al se_guiment..."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
+msgid "Attribute message."
+msgstr "Missatge d'atribució."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1982
-msgid "Mark as _Important"
-msgstr "Marca'l com a _important"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
+msgid "Automatic emoticon recognition"
+msgstr "Reconeix automàticament les emoticones"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
-msgid "Mark as _Junk"
-msgstr "Marca'l com a bro_ssa"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
+msgid "Automatic link recognition"
+msgstr "Reconeix automàticament els enllaços"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1990
-msgid "Mark as _Not Junk"
-msgstr "_No el marques com a brossa"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
+msgid "Check for new messages in all active accounts"
+msgstr "Comprova si hi ha correu nou a tots els comptes actius"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1994
-msgid "Mar_k as Read"
-msgstr "Mar_ca'l com a llegit"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
+msgid "Check for new messages on start"
+msgstr "Comprova si hi ha correu nou en iniciar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
-msgid "Mark as Uni_mportant"
-msgstr "Marca com a no _important"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
+msgid "Check incoming mail being junk"
+msgstr "Comprova si el correu d'entrada és brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
-msgid "Mark as _Unread"
-msgstr "Marca com a _no llegit"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
+msgid "Citation highlight color"
+msgstr "Color de ressaltat de les citacions"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2038
-msgid "_Caret Mode"
-msgstr "Mode de _cursor"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
+msgid "Citation highlight color."
+msgstr "Color de ressaltat de les citacions."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
-msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
-msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
+msgid "Composer Window default height"
+msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del redactor"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
-msgid "All Message _Headers"
-msgstr "Totes les _capçaleres de missatge"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
+msgid "Composer Window default width"
+msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del redactor"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2048
-msgid "Show messages with all email headers"
-msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
+msgid "Composer load/attach directory"
+msgstr "Directori de càrrega/adjunció del redactor"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2269
-msgid "Unable to retrieve message"
-msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
+msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
+msgstr "Comprimeix la visualització de les adreces a Per a/CC/CCO"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 ../mail/mail-ops.c:1892
-#, c-format
-msgid "Retrieving message '%s'"
-msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
+"address_count."
+msgstr ""
+"Comprimeix la visualització d'adreces a Per a/CC/CCO al nombre especificat a "
+"«adress_count»."
 
-#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
-#. other user means other calendars subscribed
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2893 ../mail/mail-config.ui.h:31
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:537
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:659
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:240
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminat"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
+"server. The interval must be at least 30 seconds."
+msgstr ""
+"Controla cada quan se sincronitzaran els canvis locals amb el servidor "
+"remot. L'interval ha de ser 30 segons com a mínim."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3041
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:144
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Reenvia"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
+msgid "Custom headers to use while checking for junk."
+msgstr "Capçaleres a utilitzar per a la comprovació de correu brossa."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3042
-msgid "Forward the selected message to someone"
-msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
+"in the format \"headername=value\"."
+msgstr ""
+"Especifica les capçaleres personalitzades a utilitzar per a la detecció de "
+"correu brossa. El format és «nomdelacapçalera=valor»."
 
-# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3061
-#, fuzzy
-msgid "Group Reply"
-msgstr "Agrupa segons"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
+msgid "Default charset in which to compose messages"
+msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3062
-#, fuzzy
-msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
-msgstr ""
-"Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
+msgid "Default charset in which to compose messages."
+msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es redactaran els missatges."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3107 ../mail/em-filter-i18n.h:14
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:743
-msgid "Delete"
-msgstr "Suprimeix"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
+msgid "Default charset in which to display messages"
+msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3140
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:196
-msgid "Next"
-msgstr "Següent"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
+msgid "Default charset in which to display messages."
+msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3144
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:172
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
+msgid "Default forward style"
+msgstr "Estil de reenviament predeterminat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3154 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
-msgid "Reply"
-msgstr "Respon"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
+msgid "Default height of the Composer Window."
+msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del redactor."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3722
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Folder '%s'"
-msgstr "Carpeta"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
+msgid "Default height of the mail browser window."
+msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del navegador de correu."
 
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292
-msgid "Flag to Follow Up"
-msgstr "Senyala per respondre"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
+msgid "Default maximized state of the mail browser window."
+msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del navegador de correu."
 
-#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
-#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
-#: ../mail/em-account-editor.c:512 ../mail/mail-config.ui.h:77
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
-msgid "No encryption"
-msgstr "Sense xifratge"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
+msgid "Default reply style"
+msgstr "Estil de resposta predeterminat"
 
-#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
-#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
-#. this abbreviation.
-#: ../mail/em-account-editor.c:516 ../mail/mail-config.ui.h:136
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
-msgid "TLS encryption"
-msgstr "Xifratge TLS"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
+msgid "Default value for thread expand state"
+msgstr "Valor per defecte de l'estat de l'expansió dels fils"
 
-#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
-#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
-#. abbreviation.
-#: ../mail/em-account-editor.c:520 ../mail/mail-config.ui.h:105
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
-msgid "SSL encryption"
-msgstr "Xifratge SSL"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
+msgid "Default width of the Composer Window."
+msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del redactor."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:607
-#, c-format
-msgid "%s License Agreement"
-msgstr "Acord de llicència de %s"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
+msgid "Default width of the mail browser window."
+msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del navegador de correu."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:614
-#, c-format
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
 msgid ""
-"\n"
-"Please read carefully the license agreement\n"
-"for %s displayed below\n"
-"and tick the check box for accepting it\n"
+"Describes wheter message headers in paned view should be collapsed or "
+"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
 msgstr ""
-"\n"
-"Llegiu detingudament l'acord de llicència\n"
-"per a %s que es mostra a sota\n"
-"i marqueu la casella de verificació per acceptar-lo\n"
 
-#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
-#: ../mail/em-account-editor.c:901 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79
-msgctxt "mail-signature"
-msgid "None"
-msgstr "cap"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
+"book only"
+msgstr ""
+"Determina si s'han de cercar només les adreces de les llibretes d'adreces "
+"locals en comprovar si hi ha correu brossa"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:985
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
+msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
+msgstr ""
+"Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:986
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
+"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
+"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
+"autocompletion."
+msgstr ""
+"Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces. "
+"Si hi és, el missatge no es considerarà com a brossa. Només es cercarà en "
+"les llibretes marcades per a l'autocompleció, per la qual cosa això pot ser "
+"lent en llibretes d'adreces remotes (p. ex. LDAP) marcades per a "
+"l'autocompleció."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:987
-msgid "Ask for each message"
-msgstr "Pregunta per cada missatge"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
+msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
+msgstr ""
+"Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per detectar el "
+"correu brossa"
 
-#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
-#: ../mail/em-account-editor.c:1723 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:128
-msgctxt "mail-receiving"
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: ../mail/em-account-editor.c:2098
-msgid "Mail Configuration"
-msgstr "Configuració del correu"
-
-#: ../mail/em-account-editor.c:2099
+# FIXME [l10n-bug] (dpm)
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
 msgid ""
-"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
-"\n"
-"Click \"Forward\" to begin."
+"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
+"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
+"checking speed."
 msgstr ""
-"Vos donem la benvinguda a l'auxiliar de configuració del correu de "
-"l'Evolution.\n"
-"\n"
-"Feu clic a «Avant» per començar."
+"Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per determinar el "
+"que és correu brossa. Si s'habilita esta opció i es mencionen les "
+"capçaleres, s'incrementarà la velocitat de detecció del correu brossa."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2102
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
 msgid ""
-"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
-"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
-"information in email you send."
+"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
+"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
 msgstr ""
-"Introduïu el vostre nom i la vostra adreça electrònica ací sota. Els camps "
-"«opcionals» no són necessaris, a menys que els vulgueu afegir en els correus "
-"que envieu."
+"Determina si en la visualització vertical s'han d'utilitzar els mateixos "
+"tipus de lletra per a les línies dels camps «De» i «Assumpte» a la columna "
+"dels «Missatges»."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2104 ../mail/em-account-editor.c:2261
-#: ../mail/mail-config.ui.h:98
-msgid "Receiving Email"
-msgstr "Recepció de correu"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
+msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
+msgstr "Directori des d'on carregar/adjuntar fitxers al redactor."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2105
-msgid "Please configure the following account settings."
-msgstr "Configureu els següents paràmetres del compte."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
+msgid "Directory for saving mail component files."
+msgstr "Directori on alçar fitxers del component de correu."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2107 ../mail/em-account-editor.c:2743
-msgid "Sending Email"
-msgstr "Enviament de correu"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
+msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
+msgstr ""
+"Habilita o inhabilita l'escurçament amb punts suspensius dels noms de les "
+"carpetes a la barra lateral"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2108
-msgid ""
-"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
-"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
+msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
 msgstr ""
-"Introduïu informació sobre com voleu enviar el correu. Si no n'esteu segur, "
-"pregunteu-ho a l'administrador del sistema o al vostre proveïdor d'Internet."
+"Mostra només els texts dels missatges que no sobreparen una mida determinada"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2110
-msgid "Account Management"
-msgstr "Gestió de comptes"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
+msgid "Do not add signature delimiter"
+msgstr "No afiges el delimitador de signatura"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2111
-msgid ""
-"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
-"This name will be used for display purposes only."
-msgstr ""
-"Introduïu un nom descriptiu per a este compte ací sota. \n"
-"Este nom només s'utilitzarà per visualitzar-lo."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
+msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
+msgstr "Marca els errors ortogràfics a les paraules mentre s'escriu."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2115
-msgid "Done"
-msgstr "Fet"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
+msgid "Empty Junk folders on exit"
+msgstr "Buida les carpetes de correu brossa en eixir"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2116
-msgid ""
-"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
-"\n"
-"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
-"\n"
-"Click \"Apply\" to save your settings."
-msgstr ""
-"Enhorabona, s'ha completat la configuració del vostre correu.\n"
-"\n"
-"Ja podeu rebre i enviar correu amb l'Evolution.\n"
-"\n"
-"Feu clic a «Aplica» per alçar la configuració."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
+msgid "Empty Trash folders on exit"
+msgstr "Buida les papereres en eixir"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2557
-msgid "Check for _new messages every"
-msgstr "Comprova si hi ha correu _nou cada"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
+msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
+msgstr "Buida totes les carpetes de correu brossa en eixir de l'Evolution."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2565
-msgid "minu_tes"
-msgstr "minu_ts"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
+msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
+msgstr "Buida les carpetes de paperera en eixir de l'Evolution."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2841
-#, fuzzy
-msgid "Please select a folder from the current account."
-msgstr "Seleccioneu una imatge per a este contacte"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
+"annoying and prefer to see a static image instead."
+msgstr ""
+"Habilita les imatges animades en els correus de format HTML. Molts usuaris "
+"les troben empipadores i prefereixen utilitzar una imatge estàtica en lloc "
+"d'elles."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:3111 ../mail/mail-config.ui.h:112
-msgid "Security"
-msgstr "Seguretat"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
+msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
+msgstr ""
+"Habilita el mode de cursor, de manera que vegeu un cursor en llegir el "
+"correu."
 
-#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
-#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
-#: ../mail/em-account-editor.c:3156 ../mail/em-account-editor.c:3224
-msgid "Receiving Options"
-msgstr "Opcions de recepció"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
+msgid "Enable or disable magic space bar"
+msgstr "Habilita o inhabilita la tecla d'espai màgica"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:3157 ../mail/em-account-editor.c:3225
-msgid "Checking for New Messages"
-msgstr "Comprovació de correu nou"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
+msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
+msgstr "Habilita/inhabilita la pregunta en marcar múltiples missatges."
 
-#. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1735
-#, c-format
-msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
-msgstr "S'ha llegit el vostre missatge del %3$s per a %1$s sobre «%2$s»."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
+msgid "Enable or disable type ahead search feature"
+msgstr "Habilita o inhabilita la cerca mentre escriviu"
 
-#. Translators: %s is the subject of the email message
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1783
-#, c-format
-msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
-msgstr "Notificació d'entrega per a: «%s»"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
+msgid "Enable search folders"
+msgstr "Habilita les carpetes de cerca"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2192
-msgid "an unknown sender"
-msgstr "un remitent anònim"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
+msgid "Enable search folders on startup."
+msgstr "Habilita les carpetes de cerca a l'inici."
 
-#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
-#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
-#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2239
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
 msgid ""
-"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
-"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
+"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
+"names."
 msgstr ""
-"El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} de ${Year} a les ${24Hour}:"
-"${Minute} ${TimeZone}, en/na ${Sender} va escriure:"
-
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2383
-msgid "-----Original Message-----"
-msgstr "-----Missatge original-----"
-
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2595
-msgid "Posting destination"
-msgstr "Destinació de l'enviament"
+"Habilita la funció de cerca de la barra lateral per permetre la cerca "
+"interactiva de noms de carpeta."
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2596
-msgid "Choose folders to post the message to."
-msgstr "Escolliu a quines carpetes s'enviarà el missatge."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
+"and folders."
+msgstr ""
+"Habiliteu-ho per utilitzar la tecla d'espai per desplaçar-s'en la "
+"previsualització dels missatges, en la llista dels missatges i en la de les "
+"carpetes."
 
-#: ../mail/em-filter-folder-element.c:260
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleccioneu una carpeta"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
+"'message_text_part_limit' key."
+msgstr ""
+"Habilita la visualització dels texts de missatge que no sobreparen la mida "
+"definida a la clau «message_text_part_limit»."
 
-#. Automatically generated. Do not edit.
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
-msgid "Adjust Score"
-msgstr "Ajusta la puntuació"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
+msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
+msgstr ""
+"Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de "
+"la llista de missatges per a totes les carpetes"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
-msgid "Assign Color"
-msgstr "Assigna el color"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
+msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
+msgstr ""
+"Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de "
+"la llista de missatges per a totes les carpetes."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
-msgid "Assign Score"
-msgstr "Assigna la puntuació"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
+msgid "Enable/disable caret mode"
+msgstr "Habilita/inhabilita el mode de cursor"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
-msgid "BCC"
-msgstr "CCO"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 ../mail/mail-config.ui.h:45
+msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
+msgstr "Codifica els noms de fitxer tal com ho fan l'Outlook i el GMail"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
-msgid "Beep"
-msgstr "So"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
+"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
+"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
+"standard."
+msgstr ""
+"Codifica els noms de fitxer en les capçaleres de correu de la mateixa manera "
+"que ho fan l'Outlook o el GMail, de manera que estos mostren correctament "
+"els noms de fitxer amb UTF-8 enviats amb l'Evolution. Això cal fer-ho perquè "
+"no segueixen l'RFC 2231, sinó que utilitzen l'estàndard incorrecte RFC 2047."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
+msgid "Flush Outbox after filtering"
+msgstr "Buida la safata d'eixida després de filtrar"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
-msgid "Completed On"
-msgstr "Completat el"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
+msgid "Forward message."
+msgstr "Missatge reenviat."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
-msgid "Date received"
-msgstr "Data de recepció"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
+msgid "Group Reply replies to list"
+msgstr "La resposta al grup respon a la llista"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
-msgid "Date sent"
-msgstr "Data d'enviament"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
+msgid "Height of the message-list pane"
+msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
-msgid "Deleted"
-msgstr "Suprimit"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
+msgid "Height of the message-list pane."
+msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
-msgid "does not end with"
-msgstr "no acaba amb"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
+msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
+msgstr "Oculta la previsualització per a cada carpeta i suprimeix la selecció"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
-msgid "does not exist"
-msgstr "no existeix"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
+"they really want to do it."
+msgstr ""
+"Pregunta a l'usuari si de debò vol obrir deu o més missatges a la vegada."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
-msgid "does not return"
-msgstr "no retorna"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
+"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
+"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
+msgstr ""
+"Si l'Evolution no té un visualitzador integrat per a un tipus MIME concret, "
+"qualsevol dels tipus MIME d'esta llista que es corresponguin amb un "
+"visualitzador de components Bonobo de la base de dades MIME del GNOME poden "
+"ser utilitzats per visualitzar-ne el contingut."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
+msgid "Ignore list Reply-To:"
+msgstr "Ignora «Reply-To:» (respon a) a les llistes"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
+msgid ""
+"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
+"user resizes the window vertically."
+msgstr ""
+"Alçada inicial de la finestra de l'editor de filtres. S'actualitza a mesura "
+"que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window vertically."
+msgstr ""
+"Alçada inicial de la finestra de subscripció a carpetes. S'actualitza a "
+"mesura que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
+msgid ""
+"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window vertically."
+msgstr ""
+"Alçada inicial de la finestra de l'editor de carpetes de cerca. S'actualitza "
+"a mesura que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
+msgid ""
+"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window vertically."
+msgstr ""
+"Alçada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». S'actualitza a mesura "
+"que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
+msgid ""
+"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
+"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
+"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
+"maximized. This key exists only as an implementation detail."
+msgstr ""
+"Estat de maximització inicial de la finestra de l'editor de filtres. "
+"S'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza  la finestra. "
+"Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza este valor degut al fet que "
+"esta finestra no es pot maximitzar. Esta clau existeix només com a detall "
+"d'implementació."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
+msgid ""
+"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
+"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
+"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
+"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
+msgstr ""
+"Estat de maximització inicial de la finestra subscripció a carpetes. "
+"S'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza  la finestra. "
+"Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza este valor degut al fet que "
+"esta finestra no es pot maximitzar. Esta clau existeix només com a detall "
+"d'implementació."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
+msgid ""
+"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
+"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
+"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
+"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
+msgstr ""
+"Estat de maximització inicial de la finestra de l'editor de carpetes de "
+"cerca. S'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza  la "
+"finestra. Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza este valor degut al "
+"fet que esta finestra no es pot maximitzar. Esta clau existeix només com a "
+"detall d'implementació."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
+msgid ""
+"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
+"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
+"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
+"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
+"detail."
+msgstr ""
+"Estat de maximització inicial de la finestra «Envia i rep el correu». "
+"S'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza  la finestra. "
+"Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza este valor degut al fet que "
+"esta finestra no es pot maximitzar. Esta clau existeix només com a detall "
+"d'implementació."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
+msgid ""
+"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
+"resizes the window horizontally."
+msgstr ""
+"Amplada inicial de la finestra de l'editor de filtres. S'actualitza a mesura "
+"que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
+msgid ""
+"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window horizontally."
+msgstr ""
+"Amplada inicial de la finestra de subscripció a carpetes. S'actualitza a "
+"mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
+msgid ""
+"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window horizontally."
+msgstr ""
+"Amplada inicial de la finestra de l'editor de carpetes de cerca. "
+"S'actualitza a mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
+msgid ""
+"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window horizontally."
+msgstr ""
+"Amplada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». S'actualitza a "
+"mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
+msgid ""
+"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
+"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
+"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
+"replying."
+msgstr ""
+"En lloc del comportament normal de l'acció «Respon a tots», esta opció farà "
+"que el botó «Respon al grup» de la barra d'eines intente respondre a la "
+"llista de correu a través de la qual heu rebut una còpia del missatge al "
+"qual voleu respondre."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
+"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
+"the search results."
+msgstr ""
+"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que "
+"en suprimir els missatges d'una carpeta de cerca la supressió serà "
+"permanent, i que no només implica la supressió d'estos en els resultats de "
+"la cerca."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"private reply to a message which arrived via a mailing list."
+msgstr ""
+"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que "
+"esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través "
+"d'una llista de correu."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"reply to many people."
+msgstr ""
+"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que "
+"esteu enviant una resposta a diverses persones."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
+"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
+"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
+msgstr ""
+"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que "
+"esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través "
+"d'una llista de correu, però la llista estableix una capçalera Respon-a: "
+"(«Reply-To:») que torna a dirigir la vostra resposta a la llista"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
+"a message to recipients not entered as mail addresses"
+msgstr ""
+"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que "
+"esteu intentant enviar un missatge a destinataris que no s'han introduït com "
+"a adreces de correu"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
+msgid "Last time Empty Junk was run"
+msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
+msgid "Last time Empty Trash was run"
+msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
+msgid "Layout style"
+msgstr "Estil de disposició"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
+msgid "Level beyond which the message should be logged."
+msgstr "Nivell per sobre del qual s'enregistrarà el missatge."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
+msgid "List of Labels and their associated colors"
+msgstr "Llista d'etiquetes i els seus colors associats"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
+msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
+msgstr ""
+"Llista de tipus MIME per als quals es cercaran components de visualització "
+"del Bonobo"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
+msgid "List of accepted licenses"
+msgstr "Llista de llicències acceptades"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
+msgid "List of accounts"
+msgstr "Llista de comptes"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
+msgid ""
+"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
+"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
+msgstr ""
+"Llista de comptes reconegudes pel component de correu de l'Evolution. La "
+"llista conté cadenes referents a subdirectoris relatius a /apps/evolution/"
+"mail/accounts."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
+msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
+msgstr "Llista de capçaleres personalitzades i si estan habilitades."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
+msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
+msgstr ""
+"Llista dels codis de llengua dels diccionaris a utilitzar per a la "
+"verificació ortogràfica."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
+msgid ""
+"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
+"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
+msgstr ""
+"Llista d'etiquetes reconegudes pel component de correu de l'Evolution. La "
+"llista conté cadenes de tipus nom:color, on color fa servir la codificació "
+"hexadecimal HTML."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
+msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
+msgstr "Llista de noms de protocol per als quals s'ha acceptat la llicència."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
+msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
+msgstr "Carrega les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
+"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
+"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
+msgstr ""
+"Carrega imatges per a missatges HTML a través de l'HTTP(S). Els valors "
+"possibles són: «0» - mai carregues imatges de la xarxa, «1»- carrega imatges "
+"dels contactes, «2» - carrega sempre les imatges de la xarxa."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Registra les accions del filtre"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
+msgid "Log filter actions to the specified log file."
+msgstr "Registra les accions al fitxer de registre especificat."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
+msgid "Logfile to log filter actions"
+msgstr "Fitxer on registrar accions de filtre"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
+msgid "Logfile to log filter actions."
+msgstr "Fitxer on enregistrar accions de filtre."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
+msgid "Mail browser height"
+msgstr "Alçada del navegador de correu"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
+msgid "Mail browser maximized"
+msgstr "Maximitza el navegador de correu"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
+msgid "Mail browser width"
+msgstr "Amplada del navegador de correu"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
+msgid "Mark as Seen after specified timeout"
+msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
+msgid "Mark as Seen after specified timeout."
+msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
+msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
+msgstr "Marca les citacions en la «Previsualització» del missatge"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
+msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
+msgstr "Marca les citacions en la «Previsualització» del missatge."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
+msgid "Message text limit for display"
+msgstr "Límit del text dels missatges per mostrar-los"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
+msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
+msgstr ""
+"Estil de visualització de missatges a normal («normal»), capçaleres senceres "
+"(«full headers»), font («source»)"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
+msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
+msgstr ""
+"Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera de correu brossa en eixir"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
+msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
+msgstr "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera en eixir"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
+msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
+msgstr ""
+"Temps mínim entre buidatges de la paperera de correu brossa en eixir, en "
+"dies."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
+msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
+msgstr "Temps mínim entre buidatges de la paperera en eixir, en dies."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
+msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
+msgstr "Nombre d'adreces a mostrar a Per a/CC/CCO"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
+msgid "Original message."
+msgstr "Missatge original."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
+msgid "Path where picture gallery should search for its content"
+msgstr "Camí en el qual la galeria d'imatges ha de cercar el contingut"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
+msgid ""
+"Possible values are: never - to never close browser window always - to "
+"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
+msgstr ""
+"Els valors possibles són «never» (mai) - per no tancar mai la finestra de "
+"navegació; «always» (sempre) - per tancar sempre la finestra de navegació; "
+"«ask» (demana-ho) - per demanar-li a l'usuari si vol tancar la finestra de "
+"navegació"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
+msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
+msgstr ""
+"Demana confirmació abans d'enviar correus a destinataris que no s'han "
+"introduït com a adreça de correu"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
+msgid "Prompt on empty subject"
+msgstr "Pregunta quan l'assumpte siga buit"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
+msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
+msgstr "Pregunta l'usuari quan intente buidar una carpeta."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
+msgid ""
+"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+msgstr "Pregunta quan l'usuari intente enviar un missatge sense assumpte."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
+msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
+msgstr "Pregunta quan se suprimisquen els missatges d'una carpeta de cerca"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
+msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
+msgstr "Pregunta quan la llista de correu segresti les respostes privades"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
+msgid "Prompt when replying privately to list messages"
+msgstr "Pregunta en respondre privadament a missatges d'una llista de correu"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
+msgid "Prompt when replying to many recipients"
+msgstr "Pregunta en respondre a diversos destinataris"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
+msgid "Prompt when user expunges"
+msgstr "Pregunta quan l'usuari buide"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
+msgid "Prompt when user only fills Bcc"
+msgstr "Pregunta quan l'usuari només entre el camp CCO"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
+msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
+msgstr "Pregunta quan l'usuari intente obrir deu o més missatges a la vegada"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
+msgid ""
+"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
+"receive HTML mail."
+msgstr ""
+"Pregunta quan l'usuari intente enviar correu HTML a destinataris que no "
+"volen rebre correu HTML."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
+msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
+msgstr ""
+"Pregunta quan l'usuari intente enviar un missatge sense destinataris a Per a "
+"o CC."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
+msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
+msgstr "Pregunta quan l'usuari intente enviar correu HTML no desitjat"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
+msgid "Prompt while marking multiple messages"
+msgstr "Pregunta en marcar múltiples missatges"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
+msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
+msgstr "Posa signatures personalitzades a la part superior de les respostes"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
+msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
+msgstr "Posa el cursor al final del missatge en respondre"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
+msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
+msgstr ""
+"Reconeix les emoticones en el text i reemplaça-les per les seues imatges."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
+msgid "Recognize links in text and replace them."
+msgstr "Reconeix els enllaços en el text i reemplaça'ls."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
+msgid "Run junk test on incoming mail."
+msgstr "Executa la prova de brossa per al correu d'entrada."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
+msgid "Save directory"
+msgstr "Directori on alçar"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
+msgid "Search for the sender photo in local address books"
+msgstr "Cerca la fotografia del remitent a les llibretes d'adreces locals"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
+msgid "Send HTML mail by default"
+msgstr "Envia els missatges en format HTML per defecte"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
+msgid "Send HTML mail by default."
+msgstr "Envia els missatges en format HTML per defecte."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
+msgid "Sender email-address column in the message list"
+msgstr "Columna del correu del remitent a la llista de missatges"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
+msgid "Server synchronization interval"
+msgstr "Interval de sincronització amb el servidor"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
+msgid ""
+"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
+"signature when composing a mail."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «TRUE» (cert) si en redactar un correu no voleu afegir un "
+"delimitador abans de la signatura."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
+msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
+msgstr "Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
+msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
+msgstr "Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
+msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
+msgstr "Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
+msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
+msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
+msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
+msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
+msgid "Show Animations"
+msgstr "Mostra les animacions"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Mostra totes les capçaleres de missatge"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
+msgid "Show all the headers when viewing a messages."
+msgstr "Mostra totes les capçaleres en visualitzar un missatge."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
+msgid "Show animated images as animations."
+msgstr "Mostra les imatges animades com a animacions."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
+msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
+msgstr ""
+"Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges (amb una ratlla a "
+"sobre)."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
+msgid "Show deleted messages in the message-list"
+msgstr "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
+msgid "Show image animations"
+msgstr "Mostra les animacions de les imatges"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
+msgid "Show original \"Date\" header value."
+msgstr "Mostra el valor de la capçalera original de «Date» (data)."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
+msgid "Show photo of the sender"
+msgstr "Mostra la fotografia del remitent"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
+msgid ""
+"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
+"the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu. Este paràmetre es "
+"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
+msgid ""
+"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
+"the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu. Este paràmetre es "
+"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
+msgid ""
+"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
+"the View menu when a news account is chosen."
+msgstr ""
+"Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies. Este "
+"paràmetre es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de "
+"grup de notícies."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
+msgid ""
+"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
+"from the View menu when a news account is chosen."
+msgstr ""
+"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies. Este "
+"paràmetre es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de "
+"grup de notícies."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
+msgid ""
+"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
+"from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu. Este paràmetre es "
+"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
+msgid ""
+"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
+"list."
+msgstr ""
+"Mostra el correu del remitent en una columna separada a la llista de "
+"missatges."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
+msgid ""
+"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
+"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
+"format and local time zone."
+msgstr ""
+"Mostra la capçalera «Date» (data) original (amb una hora local en cas que "
+"els fusos horaris no coincidisquen). En cas contrari mostra sempre el valor "
+"de la capçalera «Date» en el format preferit de l'usuari i en el fus horari "
+"local."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
+msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
+msgstr ""
+"Mostra la fotografia del remitent a la subfinestra de lectura de missatges."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
+msgid ""
+"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
+"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
+"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
+"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
+"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
+"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
+"Post: header, if there is one."
+msgstr ""
+"Algunes llistes de correu estableixen una capçalera «Respon-a:» («Reply-"
+"To:») per forçar als usuaris a enviar respostes a la llista, fins i tot quan "
+"han especificat que l'Evolution envie una resposta privada. En establir esta "
+"opció com a TRUE (cert), l'Evolution intentarà ignorar estes capçaleres "
+"Respon-a:, de manera que es puga comportar tal com s'espera. Si utilitzeu "
+"l'acció de resposta privada, s'enviarà una resposta privada, mentre que si "
+"utilitzeu l'opció «Respon a la llista», es respondrà a la llista. El "
+"funcionament es basa en comparar la capçalera «Reply-To:» amb la capçalera "
+"«List-Post:», si és que n'hi ha una."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
+msgid "Spell check inline"
+msgstr "Comprovació ortogràfica mentre s'escriu"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
+msgid "Spell checking color"
+msgstr "Color de la verificació ortogràfica"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
+msgid "State of message headers in paned view"
+msgstr ""
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
+msgid "Terminal font"
+msgstr "Tipus de lletra de terminal"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
+msgid "The default plugin for Junk hook"
+msgstr "El connector de correu brossa per defecte"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
+msgid ""
+"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr ""
+"La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa, en dies des "
+"de l'inici de l'època Unix (1 de gener de 1970)."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
+msgid ""
+"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr ""
+"La darrera vegada que es va buidar la paperera, en dies des de l'inici de "
+"l'època Unix (1 de gener de 1970)."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
+"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"message list."
+msgstr ""
+"L'estil de disposició determina on posar la subfinestra en relació a la "
+"llista de missatges. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la "
+"subfinestra de previsualització sota la llista de missatges. El valor "
+"«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al "
+"costat de la llista de missatges."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
+msgid "The terminal font for mail display."
+msgstr "El tipus de lletra de terminal per visualitzar el correu."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
+msgid ""
+"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
+"forwarded message follows."
+msgstr ""
+"El text que s'afegirà en reenviar un missatge, el qual indica que es mostra "
+"el missatge reenviat a continuació."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
+msgid ""
+"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
+"that the original message follows."
+msgstr ""
+"El text que s'afegirà en respondre a un missatge (amb la resposta al "
+"capdamunt), el qual indica que es mostra el missatge original a continuació."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
+msgid ""
+"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
+"message to the original author."
+msgstr ""
+"El text que s'afegirà en respondre a un missatge, el qual atribueix el "
+"missatge a l'autor original."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
+msgid "The variable width font for mail display."
+msgstr "El tipus de lletra de mida variable per visualitzar el correu."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
+msgid ""
+"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
+"\"2\" for debug messages."
+msgstr ""
+"Això pot tindre tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als "
+"avisos, i «2» per als missatges de depuració."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
+msgid ""
+"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
+"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
+"is used only when 'force_message_limit' key is activated."
+msgstr ""
+"Això decideix la mida màxima de la part de text que es mostrarà a "
+"l'Evolution. El valor predeterminat és 4096 KB (4 MB), i s'especifica en KB. "
+"Este valor s'utilitza només en activar la clau «force_message_limit»."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
+msgid ""
+"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
+"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
+"to the other available plugins."
+msgstr ""
+"El connector de correu brossa per defecte, encara que tingueu múltiples "
+"connectors habilitats. Si s'inhabilita este connector per defecte, "
+"l'Evolution tampoc recorrerà als altres connectors disponibles."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
+msgid ""
+"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
+"the mail in the list and removes the preview for that folder."
+msgstr ""
+"Esta clau es llig només una vegada i a continuació es reinicialitza com a "
+"«false» (falsa). Això provoca que es desfaci la selecció dels correus de la "
+"llista i que se suprimisca la previsualització de la carpeta."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
+msgid ""
+"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
+"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
+"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
+"mail view."
+msgstr ""
+"Esta clau ha de contindre una llista d'estructures XML que especifique "
+"capçaleres personalitzades i si s'han de visualitzar. El format de "
+"l'estructura XML és &lt;capçalera enabled&gt;. Indiqueu «enabled» si s'ha de "
+"visualitzar la capçalera en la visualització del correu."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
+msgid ""
+"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
+"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
+"mail sent by known contacts from junk filtering."
+msgstr ""
+"Esta opció està relacionada amb la clau lookup_addressbook i s'utilitza per "
+"determinar si s'han de cercar adreces només en les llibretes d'adreces "
+"locals amb la finalitat d'excloure els correus enviats per contactes "
+"coneguts del filtratge de correu brossa."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
+msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
+msgstr "Esta opció ajudaria a millorar la velocitat de recollida."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
+msgid ""
+"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
+"beyond which a '...' is shown."
+msgstr ""
+"Això estableix el nombre d'adreces per mostrar a la visualització de la "
+"llista de missatges."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
+msgid ""
+"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
+"collapsed state by default. Requires a restart to apply."
+msgstr ""
+"Este paràmetre especifica si l'estat per defecte dels fils és expandit o "
+"contret. Haureu de reiniciar perquè els canvis tinguen efecte."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
+msgid ""
+"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
+"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
+"restart."
+msgstr ""
+"Este paràmetre especifica si els fils s'ordenaran basant-s'en el darrer "
+"missatge de cadascun d'ells, o bé segons la data del missatge. Haureu de "
+"reiniciar l'Evolution perquè els canvis tinguen efecte."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
+msgid ""
+"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
+"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
+"set path is not pointing to the existent folder."
+msgstr ""
+"Este valor pot ser una cadena buida, cosa que indicarà que s'haurà "
+"d'utilitzar la carpeta d'imatges del sistema (que és generalment la carpeta "
+"Imatges dins la carpeta de l'usuari). Esta carpeta també s'utilitzarà quan "
+"el camí establit no correspongui a una carpeta existent."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
+msgid "Thread the message-list based on Subject"
+msgstr "Crea fils basats en l'assumpte en la llista de missatges"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
+msgid "Timeout for marking message as seen"
+msgstr "Temps d'espera per marcar un missatge com a llegit"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
+msgid "Timeout for marking message as seen."
+msgstr "Temps d'espera per marcar un missatge com a llegit."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
+msgid "UID string of the default account."
+msgstr "Cadena d'identificació d'usuari del compte predeterminat."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
+msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
+msgstr ""
+"Color de subratllat per als errors ortogràfics quan s'utilitze la "
+"verificació ortogràfica."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
+msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
+msgstr "Utilitza el client i el dimoni de l'SpamAssaren"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
+msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
+msgstr "Utilitza el client i el dimoni de l'SpamAssaren (spamc/spamd)."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
+msgid "Use custom fonts"
+msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
+msgid "Use custom fonts for displaying mail."
+msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats per visualitzar el correu."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
+msgid "Use only local spam tests."
+msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
+msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
+msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals (no DNS)."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
+msgid ""
+"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
+"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
+"message or the bottom."
+msgstr ""
+"Els usuaris tenen diferents preferències sobre on s'ha de situar el cursor "
+"en respondre a un missatge. Este paràmetre determina si el cursor s'ha de "
+"posicionar a l'inici o al final del missatge."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
+msgid ""
+"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
+"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
+"the message or the bottom."
+msgstr ""
+"Els usuaris tenen diferents preferències sobre on s'ha de situar la "
+"signatura en respondre a un missatge. Este paràmetre determina si la "
+"signatura s'ha de posicionar a l'inici o al final del missatge."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
+msgid "Variable width font"
+msgstr "Tipus de lletra de mida variable"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
-msgid "does not sound like"
-msgstr "no sona com"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
+msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
+msgstr ""
+"Si s'afegirà una sol·licitud de confirmació de lectura per a cada missatge "
+"de manera predeterminada."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
-msgid "does not start with"
-msgstr "no comença amb"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
+msgid ""
+"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
+"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
+"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
+msgstr ""
+"Si s'ha de comprovar si hi ha correu nou a tots els comptes actius en "
+"iniciar l'Evolution, independentment del valor de l'opció «Comprova si hi ha "
+"correu nou cada X minuts». Esta opció s'utilitzarà només conjuntament amb "
+"l'opció «send_recv_on_start»."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
-msgid "Draft"
-msgstr "Esborrany"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
+msgid ""
+"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
+"sending messages from Outbox."
+msgstr ""
+"Si s'ha de comprovar si hi ha correu nou en iniciar l'Evolution. Això també "
+"inclou l'enviament de missatges de la safata d'eixida."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
-msgid "ends with"
-msgstr "acaba amb"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
+msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
+msgstr ""
+"Si s'ha d'inhabilitar la funcionalitat d'escurçar els noms de les carpetes "
+"amb punts suspensius a la barra lateral."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
-msgid "exists"
-msgstr "existeix"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
+msgid ""
+"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
+"not contain In-Reply-To or References headers."
+msgstr ""
+"Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguen "
+"les capçaleres «References» o «In-Reply-To»."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
-msgid "Expression"
-msgstr "Expressió"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233
+msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
+msgstr "Si s'han d'ordenar els fils basant-s'en el seu l'últim missatge"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
-msgid "Follow Up"
-msgstr "Respondre"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234
+msgid ""
+"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
+"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
+"one minute after the last action invocation."
+msgstr ""
+"Si s'ha de buidar la safata d'eixida després de completar el filtratge. El "
+"buidatge només es durà a terme si s'ha utilitzat alguna acció de filtre «Mou "
+"a la carpeta», aproximadament un minut després de la darrera invocació de la "
+"darrera acció."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
-msgid "Forward to"
-msgstr "Reenvia a"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235
+msgid "Width of the message-list pane"
+msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
-msgid "Important"
-msgstr "Important"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236
+msgid "Width of the message-list pane."
+msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
-msgid "is after"
-msgstr "és després de"
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
+msgid "Importing Elm data"
+msgstr "S'estan important dades de l'Elm"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
-msgid "is before"
-msgstr "és abans de"
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:339 ../mail/importers/pine-importer.c:419
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1036
+#: ../widgets/misc/e-send-options.c:511
+msgid "Mail"
+msgstr "Correu"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
-msgid "is Flagged"
-msgstr "està senyalat"
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:380
+msgid "Evolution Elm importer"
+msgstr "Importador Elm de l'Evolution"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
-msgid "is not Flagged"
-msgstr "no està senyalat"
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:381
+msgid "Import mail from Elm."
+msgstr "S'està important correu de l'Elm."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
-msgid "is not set"
-msgstr "no està definit"
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:125
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:241
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "Carpeta de _destinació:"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
-msgid "is set"
-msgstr "està definit"
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:132
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:251
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318
+msgid "Select folder"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:66
-msgid "Junk"
-msgstr "Correu brossa"
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:133
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:319
+msgid "Select folder to import into"
+msgstr "Seleccioneu a quina carpeta s'importarà"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
-msgid "Junk Test"
-msgstr "Prova de correu brossa"
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:404
+msgctxt "mboxImp"
+msgid "Subject"
+msgstr "Assumpte"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:409
+msgctxt "mboxImp"
+msgid "From"
+msgstr "De"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
-msgid "Mailing list"
-msgstr "Llista de correu"
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:453
+#: ../shell/e-shell-utils.c:221
+msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
+msgstr "Bústia de correu de Berkeley (mbox)"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
-msgid "Match All"
-msgstr "Coincideix amb tot"
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:454
+msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
+msgstr "Importador de carpetes de correu de format Berkeley"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
-msgid "Message Body"
-msgstr "Cos del missatge"
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:64
+msgid "Importing mailbox"
+msgstr "S'està important una bústia"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
-msgid "Message Header"
-msgstr "Capçalera del missatge"
+#. Destination folder, was set in our widget
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:595
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:481
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:590
+#, c-format
+msgid "Importing '%s'"
+msgstr "S'està important «%s»"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
-msgid "Message is Junk"
-msgstr "El missatge és brossa"
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:313
+#, c-format
+msgid "Scanning %s"
+msgstr "S'està examinant %s"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
-msgid "Message is not Junk"
-msgstr "El missatge no és brossa"
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:223
+msgid "Importing Pine data"
+msgstr "S'estan important dades del Pine"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
-msgid "Message Location"
-msgstr "Ubicació del missatge"
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:424
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1013
+msgid "Address Book"
+msgstr "Llibreta d'adreces"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
-msgid "Pipe to Program"
-msgstr "Envia la eixida al programa"
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:466
+msgid "Evolution Pine importer"
+msgstr "Importador del Pine de l'Evolution"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
-msgid "Play Sound"
-msgstr "Reprodueix un so"
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:467
+msgid "Import mail from Pine."
+msgstr "Importa correu del Pine."
 
-#. Past tense, as in "has been read".
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
-msgid "Read"
-msgstr "Llegit"
+#: ../mail/mail-autofilter.c:72
+#, c-format
+msgid "Mail to %s"
+msgstr "Correu per a %s"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
-msgid "Recipients"
-msgstr "Destinataris"
+#: ../mail/mail-autofilter.c:238 ../mail/mail-autofilter.c:280
+#, c-format
+msgid "Mail from %s"
+msgstr "Correu de %s"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
-msgid "Regex Match"
-msgstr "Expressió regular"
+#: ../mail/mail-autofilter.c:264
+#, c-format
+msgid "Subject is %s"
+msgstr "L'assumpte és %s"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
-msgid "Replied to"
-msgstr "Respost a"
+#: ../mail/mail-autofilter.c:303
+#, c-format
+msgid "%s mailing list"
+msgstr "Llista de correu %s"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
-msgid "returns"
-msgstr "retorna"
+#: ../mail/mail-autofilter.c:412
+msgid "Add Filter Rule"
+msgstr "Afig una regla de filtre"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
-msgid "returns greater than"
-msgstr "retorna més gran que"
+#. Translators: The first %s is name of the affected
+#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
+#. * folder. For more than one filter rule is each of
+#. * them on a separate line, with four spaces in front
+#. * of its name, without quotes.
+#: ../mail/mail-autofilter.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
+"\"%s\"."
+msgid_plural ""
+"The following filter rules\n"
+"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
+"\"%s\"."
+msgstr[0] ""
+"La regla de filtre «%s» s'ha actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la "
+"carpeta\n"
+"«%s»"
+msgstr[1] ""
+"Les regles de filtre següents\n"
+"«%s» s'han actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la carpeta\n"
+"«%s»"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
-msgid "returns less than"
-msgstr "retorna més petit que"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:2
+msgid "Add Ne_w Signature..."
+msgstr "Afig una signatura no_va..."
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:3
+msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
+msgstr "Si_gna sempre els missatges d'eixida d'este compte"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:4
+msgid ""
+"All new emails with header that matches given content will be automatically "
+"filtered as junk"
+msgstr ""
+
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:6
+msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
+msgstr ""
+"Permet que una _llista de correu torne a dirigir la resposta privada a la "
+"llista de correu"
+
+# «to self» vol dir «amb la meva clau» - dpm
+#: ../mail/mail-config.ui.h:7
+msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
+msgstr "Xi_fra també per a mi quan envie correu xifrat"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:8
+msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
+msgstr "_Sempre amb còpia amb carbó (CC) a:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:9
+msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
+msgstr "Sempre amb còpia am_b carbó oculta (CCO) a:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:10
+msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
+msgstr "Confia sempre en les claus del meu anell de claus en _xifrar"
+
+# «to myself» vol dir «amb la meva clau», de manera que el remitent pugui
+# llegir també els correus xifrats que ell mateix enviï - dpm
+#: ../mail/mail-config.ui.h:11
+msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
+msgstr "Xifra sempre per a _mi quan envie correu xifrat"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:12
+msgid "Always request rea_d receipt"
+msgstr "Envia sempre una confirmació de _lectura"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:13
+msgid "Apply the same _view settings to all folders"
+msgstr "Aplica els mateixos paràmetres de _visualització a totes les carpetes"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:15
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1020
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticació"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:16
+msgid "Automatically insert _emoticon images"
+msgstr "_Insereix emoticones automàticament"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:17
+msgid "C_haracter set:"
+msgstr "_Joc de caràcters:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:18
+msgid "Ch_eck for Supported Types"
+msgstr "Comprova els tipus _disponibles"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
-msgid "Run Program"
-msgstr "Executa el programa"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:19
+msgid "Check cu_stom headers for junk"
+msgstr "Comprova s_i les capçaleres personalitzades són brossa"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13
-msgid "Score"
-msgstr "Puntuació"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:20
+msgid "Check for new _messages on start"
+msgstr "Comprova si hi ha correu _nou en iniciar"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14
-msgid "Sender"
-msgstr "Remitent"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:21
+msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
+msgstr "Comprova si hi ha correu _nou a tots els comptes actius"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
-msgid "Sender or Recipients"
-msgstr "Remitent o destinataris"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:22
+msgid "Check incoming _messages for junk"
+msgstr "Comprova s_i el correu d'entrada és brossa"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
-msgid "Set Label"
-msgstr "Defineix l'etiqueta"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:23
+msgid "Check spelling while I _type"
+msgstr "Comprova l'or_tografia mentre escric"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
-msgid "Set Status"
-msgstr "Defineix l'estat"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:24
+msgid "Cle_ar"
+msgstr "Netej_a"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
-msgid "Size (kB)"
-msgstr "Mida (kB)"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:25
+msgid "Clea_r"
+msgstr "Nete_ja"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
-msgid "sounds like"
-msgstr "sona com"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:26
+msgid "Color for _misspelled words:"
+msgstr "Color de les paraules i_ncorrectes:"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
-msgid "Source Account"
-msgstr "Compte origen"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:27
+msgid "Composing Messages"
+msgstr "Redacció de missatges"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
-msgid "Specific header"
-msgstr "Capçalera específica"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuració"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
-msgid "starts with"
-msgstr "comença amb"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:29
+msgid "Confirm _when expunging a folder"
+msgstr "Demana'm _confirmació per buidar una carpeta"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
-msgid "Stop Processing"
-msgstr "Atura el processament"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:30
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Confirmacions"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
-msgid "Unset Status"
-msgstr "Desfés la definició de l'estat"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:159
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
+msgid "Date/Time Format"
+msgstr "Format de data/hora"
 
-# gal/e-table/e-table-config.glade.h:16
-# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:16
-#. and now for the action area
-#: ../mail/em-filter-rule.c:533
-msgid "Then"
-msgstr "Llavors"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:33
+msgid "Default Behavior"
+msgstr "Comportament predeterminat"
 
-#: ../mail/em-filter-rule.c:564
-msgid "Add Ac_tion"
-msgstr "Afig una a_cció"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:34
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "Codi_ficació de caràcters per defecte:"
 
-#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
-#: ../mail/em-folder-properties.c:126
-msgid "Unread messages:"
-msgid_plural "Unread messages:"
-msgstr[0] "Missatge sense llegir:"
-msgstr[1] "Missatges sense llegir:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:35
+msgid "Delete Mail"
+msgstr "Suprimeix el correu"
 
-#. TODO: can this be done in a loop?
-#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
-#: ../mail/em-folder-properties.c:130
-msgid "Total messages:"
-msgid_plural "Total messages:"
-msgstr[0] "Missatge en total:"
-msgstr[1] "Missatges en total:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:36
+msgid "Delete junk messages on e_xit"
+msgstr "Suprimei_x el correu brossa en eixir"
 
-# FIXME (dpm)
-#: ../mail/em-folder-properties.c:148
-#, c-format
-msgid "Quota usage (%s):"
-msgstr "Quota d'utilització d'espai (%s):"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:38
+msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
+msgstr "_Signa digitalment els missatges d'eixida (per defecte)"
 
-# FIXME (dpm)
-#: ../mail/em-folder-properties.c:150
-#, c-format
-msgid "Quota usage"
-msgstr "Quota d'utilització d'espai"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:39
+msgid "Displayed Message Headers"
+msgstr "Capçaleres de missatge mostrades"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:288
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Propietats de la carpeta"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:40
+msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
+msgstr ""
+"No mar_quis els missatges com a brossa si el remitent és a la meua llibreta "
+"d'adreces"
 
-#: ../mail/em-folder-selection-button.c:75
-msgid "<click here to select a folder>"
-msgstr "<feu clic per seleccionar una carpeta>"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:41
+msgid "Do not quote"
+msgstr "Sense citacions"
 
-#: ../mail/em-folder-selector.c:264
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rea"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:42
+msgid "Drafts _Folder:"
+msgstr "Carpeta d'es_borranys:"
 
-#: ../mail/em-folder-selector.c:268
-msgid "Folder _name:"
-msgstr "_Nom de la carpeta:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:43
+msgid "Email _Address:"
+msgstr "_Adreça electrònica:"
 
-#. load store to mail component
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:160
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 ../mail/em-folder-tree-model.c:169
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1067 ../mail/mail-vfolder.c:1132
-msgid "Search Folders"
-msgstr "Carpetes de cerca"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:44
+msgid "Empty trash folders on e_xit"
+msgstr "Buida les papereres en sor_tir"
 
-#. UNMATCHED is always last.
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:174 ../mail/em-folder-tree-model.c:176
-msgid "UNMATCHED"
-msgstr "Cap concordança"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:46
+msgid "Encry_ption certificate:"
+msgstr "Certi_ficats de xifratge:"
 
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:766 ../mail/em-folder-tree-model.c:1113
-msgid "Loading..."
-msgstr "S'està carregant..."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:47
+msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
+msgstr "Xifra els missat_ges d'eixida (per defecte)"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:191
-#, c-format
-msgid "Scanning folders in \"%s\""
-msgstr "S'estan analitzant les carpetes a «%s»"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:48
+msgid "F_all back to threading messages by subject"
+msgstr "Crea _fils segons l'assumpte dels missatges de manera predeterminada"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:611
-msgid "Folder names cannot contain '/'"
-msgstr "El nom de la carpeta no pot contindre el caràcter «/»"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:49
+msgid "Fix_ed Width Font:"
+msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi_xa:"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1100
-#, c-format
-msgctxt "folder-display"
-msgid "%s (%u%s)"
-msgstr "%s (%u%s)"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:50
+msgid "Format messages in _HTML"
+msgstr "Missatges en format _HTML"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1339
-msgid "Mail Folder Tree"
-msgstr "Arbre de carpetes de correu"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:51
+msgid "Full Nam_e:"
+msgstr "Nom compl_et:"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1656 ../mail/em-folder-utils.c:92
-#, c-format
-msgid "Moving folder %s"
-msgstr "S'està movent la carpeta %s"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:53
+msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
+msgstr ""
+"La resposta al grup s'enviarà només a la llista de correu, si és possible"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1660 ../mail/em-folder-utils.c:94
-#, c-format
-msgid "Copying folder %s"
-msgstr "S'està copiant la carpeta %s"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:54
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "Missatges HTML"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1669 ../mail/message-list.c:2164
-#, c-format
-msgid "Moving messages into folder %s"
-msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:55
+msgid "H_TTP Proxy:"
+msgstr "Servidor intermediari per a l'H_TTP:"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1673 ../mail/message-list.c:2166
-#, c-format
-msgid "Copying messages into folder %s"
-msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Header content"
+msgstr "El remitent conté"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1690
-#, c-format
-msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
-msgstr "No es poden deixar anar els missatges al magatzem del nivell superior"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Header name"
+msgstr "Nom de la capçalera:"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:403
-msgid "Move Folder To"
-msgstr "Mou la carpeta a"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:58
+msgid "Headers"
+msgstr "Capçaleres"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:403
-msgid "Copy Folder To"
-msgstr "Copia la carpeta a"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:59
+msgid "Highlight _quotations with"
+msgstr "Ressalta el text _citat amb"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:533
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:137
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Creating folder '%s'"
-msgstr "S'està creant la carpeta «%s»"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:60
+msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
+msgstr "Ignora «Reply-To:» (respon a) a les llistes de correu"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:693
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Crea una carpeta"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:61
+msgid "Inline"
+msgstr "Inserit"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:694
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:165
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:342
-msgid "Specify where to create the folder:"
-msgstr "Especifiqueu on s'ha de crear la carpeta:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:62
+msgid "Inline (Outlook style)"
+msgstr "Missatge original inserit (a l'estil de l'Outlook)"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:714
-#, c-format
-msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
-msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció a la carpeta «%s»"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:8
+msgid "Labels"
+msgstr "Etiquetes"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:90 ../mail/em-format-html.c:1576
-msgid "Unsigned"
-msgstr "Sense signar"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:65
+msgid "Languages Table"
+msgstr "Taula d'idiomes"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:90
-msgid ""
-"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
-"authentic."
-msgstr ""
-"Este missatge no està signat. No hi ha cap garantia que el remitent del "
-"missatge siga l'autèntic."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:66
+msgid "Loading Images"
+msgstr "Càrrega de les imatges"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:91 ../mail/em-format-html.c:1577
-msgid "Valid signature"
-msgstr "La signatura és vàlida"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:67
+msgid "Mail Headers Table"
+msgstr "Taula de capçaleres de correu"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:91
-msgid ""
-"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
-"message is authentic."
-msgstr ""
-"Este missatge està signat i és vàlid. �s molt probable que el remitent del "
-"missatge siga l'autèntic."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:68
+msgid "Mailbox location"
+msgstr "Ubicació de la bústia"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:92 ../mail/em-format-html.c:1578
-msgid "Invalid signature"
-msgstr "La signatura no és vàlida"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:69
+msgid "Message Display"
+msgstr "Visualització dels missatges"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:92
-msgid ""
-"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
-"in transit."
-msgstr ""
-"No es pot verificar la signatura del missatge. Pot ser que s'haja alterat "
-"durant la transmissió."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:70
+msgid "Message Receipts"
+msgstr "Confirmacions de lectura"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:93 ../mail/em-format-html.c:1579
-msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
-msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:71
+msgid "No _Proxy for:"
+msgstr "No uti_litzis el servidor intermediari per a:"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:93
-msgid ""
-"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
-"cannot be verified."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:73
+msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
 msgstr ""
-"Este missatge està signat amb una signatura vàlida, però no es pot verificar "
-"el remitent del missatge."
+"S'ignorarà esta opció si es produeix una concordança amb les capçaleres de "
+"correu brossa personalitzades."
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:94 ../mail/em-format-html.c:1580
-msgid "Signature exists, but need public key"
-msgstr "La signatura existeix, però es necessita la clau pública"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:74
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
+msgid "Optional Information"
+msgstr "Informació opcional"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:94
-msgid ""
-"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
-"public key."
-msgstr ""
-"Este missatge està signat amb una signatura vàlida, però no se li ha trobat "
-"la clau pública corresponent."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:76
+msgid "Or_ganization:"
+msgstr "_Organització:"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:101 ../mail/em-format-html.c:1586
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Sense xifrar"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:77
+msgid "PGP/GPG _Key ID:"
+msgstr "Id. de _clau PGP/GPG:"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:101
-msgid ""
-"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
-"the Internet."
-msgstr ""
-"Este missatge no està xifrat. Es podria visualitzar el seu contingut en el "
-"transport per Internet."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:78
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Contrasen_ya:"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:102 ../mail/em-format-html.c:1587
-msgid "Encrypted, weak"
-msgstr "Xifrat, feble"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Seleccioneu un color"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:102
-msgid ""
-"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
-"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
-"message in a practical amount of time."
-msgstr ""
-"Este missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge feble. Serà difícil, "
-"però no impossible, que alguna persona desconeguda puga visualitzar el "
-"contingut d'este missatge en una quantitat de temps raonable."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:80
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1588
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Xifrat"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:81
+msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
+msgstr "Privadesa força bona (PGP/GPG)"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:103
-msgid ""
-"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
-"the content of this message."
-msgstr ""
-"Este missatge està xifrat. Seria molt difícil que una persona desconeguda "
-"visualitzés el contingut d'este missatge."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:83
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Configuració del servidor intermediari"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1589
-msgid "Encrypted, strong"
-msgstr "Xifrat, fort"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:84
+msgid "Quoted"
+msgstr "Citat"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:104
-msgid ""
-"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
-"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
-"practical amount of time."
-msgstr ""
-"Este missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge fort. Serà molt "
-"difícil que alguna persona desconeguda puga visualitzar el contingut d'este "
-"missatge en una quantitat de temps raonable."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:85
+msgid "Re_member password"
+msgstr "_Recorda la contrasenya"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:235 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "_Visualitza el certificat"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:86
+msgid "Re_ply-To:"
+msgstr "_Respon-A:"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:248
-msgid "This certificate is not viewable"
-msgstr "No es pot visualitzar este certificat"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:87
+msgid "Remember _password"
+msgstr "Recorda la contrasen_ya"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:497
-msgid ""
-"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
-"view it unformatted or with an external text editor."
-msgstr ""
-"L'Evolution no pot mostrar correctament este correu perquè és massa gros. "
-"Podeu veure'l sense formatar, o amb un editor de text extern."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:88
+msgid "Replies and Forwards"
+msgstr "Respostes i reenviaments"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:725
-msgid "Completed on"
-msgstr "Completat el"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:89
+msgid "Required Information"
+msgstr "Informació requerida"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:733
-msgid "Overdue:"
-msgstr "Vençut:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:90
+msgid "SHA1"
+msgstr "SHA1"
 
-#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:737
-msgid "by"
-msgstr "el"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:91
+msgid "SHA256"
+msgstr "SHA256"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:952 ../mail/em-format-html-display.c:999
-msgid "View _Unformatted"
-msgstr "Mostra'l sense _format"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:92
+msgid "SHA384"
+msgstr "SHA384"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:954
-msgid "Hide _Unformatted"
-msgstr "Amaga'l _sense format"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:93
+msgid "SHA512"
+msgstr "SHA512"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1019
-msgid "O_pen With"
-msgstr "O_bre amb"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:95
+msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
+msgstr "Este muntatge de l'Evolution no funciona amb l'SSL"
 
-#: ../mail/em-format-html-print.c:176
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Pàgina %d de %d"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:96
+msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
+msgstr ""
+"Ce_rca la fotografia del remitent només a les llibretes d'adreces locals"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:153
-msgid "Formatting message"
-msgstr "S'està formatant el missatge"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:97
+msgid "S_elect..."
+msgstr "S_elecciona..."
 
-#: ../mail/em-format-html.c:352
-msgid "Formatting Message..."
-msgstr "S'està formatant el missatge..."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:98
+msgid "S_end message receipts:"
+msgstr "_Envia confirmacions de lectura:"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:1421 ../mail/em-format-html.c:1430
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Retrieving '%s'"
-msgstr "S'està obtenint «%s»"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:99
+msgid "S_tandard Font:"
+msgstr "_Tipus de lletra estàndard:"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:1911
-msgid "Unknown external-body part."
-msgstr "La part del cos externa és desconeguda."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:100
+msgid "Secure MIME (S/MIME)"
+msgstr "MIME segur (S/MIME)"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:1919
-msgid "Malformed external-body part."
-msgstr "La part del cos externa està mal formada."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:102
+msgid "Select HTML fixed width font"
+msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:1949
-#, c-format
-msgid "Pointer to FTP site (%s)"
-msgstr "Punter al lloc FTP (%s)"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:103
+msgid "Select HTML variable width font"
+msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:1960
-#, c-format
-msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
-msgstr "Punter a un fitxer local (%s) vàlid al lloc «%s»"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:104
+msgid "Sender Photograph"
+msgstr "Fotografia del remitent"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:1962
-#, c-format
-msgid "Pointer to local file (%s)"
-msgstr "Punter al fitxer local (%s)"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:106
+msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
+msgstr "Enviament d'una resposta privada a un missatge de _llista de correu"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:1983
-#, c-format
-msgid "Pointer to remote data (%s)"
-msgstr "Punter a dades remotes (%s)"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:108
+msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
+msgstr ""
+"Enviament d'un missatge amb _destinataris que no s'han introduït com a "
+"adreces de correu"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:1994
-#, c-format
-msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
-msgstr "Punter a dades externes (tipus «%s»)"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:110
+msgid "Sending a message with an _empty subject line"
+msgstr "Enviament d'un missatge amb l'assumpte _buit"
 
-#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
-#. different from the one listed in From field.
-#: ../mail/em-format-html.c:2657
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
-msgstr "Este missatge fou enviat per <b>%s</b> en nom de <b>%s</b>"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:112
+msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
+msgstr "Enviament d'un missatge amb destinataris n_omés al camp CCO"
 
-#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104
-#: ../mail/em-html-stream.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No HTML stream available"
-msgstr "No hi ha cap resum disponible."
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:114
+msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
+msgstr "Enviament d'una resposta a un nombre ele_vat de destinataris"
 
-#: ../mail/em-subscribe-editor.c:677
-msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
-msgstr "El magatzem no permet subscripcions, o no estan habilitades."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:115
+msgid "Sent _Messages Folder:"
+msgstr "Carpeta de _missatges enviats:"
 
-#: ../mail/em-subscribe-editor.c:728
-msgid "Subscribed"
-msgstr "Subscrit"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:116
+msgid "Ser_ver requires authentication"
+msgstr "El ser_vidor requereix autenticació"
 
-#: ../mail/em-subscribe-editor.c:732
-msgid "Folder"
-msgstr "Carpeta"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:117
+msgid "Server Configuration"
+msgstr "Configuració del servidor"
 
-#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
-#: ../mail/em-subscribe-editor.c:1120
-msgid "Please select a server."
-msgstr "Seleccioneu un servidor."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:118
+msgid "Server _Type:"
+msgstr "_Tipus de servidor:"
 
-#: ../mail/em-subscribe-editor.c:1166
-msgid "No server has been selected"
-msgstr "No s'ha seleccionat cap servidor"
+# FIXME: s'ha de mirar si és massa llarg (dpm)
+#: ../mail/mail-config.ui.h:119
+#, fuzzy
+msgid "Set custom junk header"
+msgstr "Afig una capçalera de correu brossa personalitzada"
 
-#. Translators: This message is shown only for ten or more
-#. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
-#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
-#. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../mail/em-utils.c:106
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
-msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
-msgstr[0] "Segur que voleu obrir {0} missatges a la vegada?"
-msgstr[1] "Segur que voleu obrir {0} missatges a la vegada?"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:120
+msgid "Si_gning algorithm:"
+msgstr "Al_gorisme de signatura:"
 
-#: ../mail/em-utils.c:152
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_No tornes a mostrar este missatge."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:121
+msgid "Sig_natures"
+msgstr "Sig_natures"
 
-#: ../mail/em-utils.c:314
-msgid "Message Filters"
-msgstr "Filtres de missatge"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:122
+msgid "Sig_ning certificate:"
+msgstr "Ce_rtificat de signatura:"
 
-#: ../mail/em-utils.c:848
-#, c-format
-msgid "Messages from %s"
-msgstr "Missatges de %s"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:123
+msgid "Signat_ure:"
+msgstr "Signat_ura:"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor.c:126
-msgid "Search _Folders"
-msgstr "Car_petes de cerca"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:124
+msgid "Signatures"
+msgstr "Signatures"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:125
+msgid "Signing _algorithm:"
+msgstr "Al_gorisme de signatura:"
 
-#: ../mail/em-vfolder-rule.c:525
-msgid "Add Folder"
-msgstr "Afig una carpeta"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:126
+msgid "Special Folders"
+msgstr "Carpetes especials"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
-msgid "\"Filter Editor\" window height"
-msgstr "Alçada de la finestra de l'editor de filtres"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:127
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Verificació ortogràfica"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
-msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
-msgstr "Estat de maximització de la finestra de l'editor de filtres"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:128
+msgid "Start _typing at the bottom on replying"
+msgstr "Inicia la redac_ció al final en respondre"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
-msgid "\"Filter Editor\" window width"
-msgstr "Amplada de la finestra de l'editor de filtres"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:129
+msgid "Start up"
+msgstr "Inici"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
-msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
-msgstr "Alçada de la finestra de l'editor de carpetes de cerca"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:131
+msgid "T_ype:"
+msgstr "T_ipus:"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
-msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
-msgstr "Estat de maximització de la finestra de l'editor de carpetes de cerca"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:132
+msgid ""
+"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Esta llista reflecteix només els idiomes per als quals teniu instal·lat un "
+"diccionari."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
-msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
-msgstr "Amplada de la finestra de l'editor de carpetes de cerca"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:133
+msgid ""
+"The output of this script will be used as your\n"
+"signature. The name you specify will be used\n"
+"for display purposes only. "
+msgstr ""
+"La eixida d'este script s'utilitzarà per a la vostra signatura.\n"
+"El nom que especifiqueu només s'utilitzarà per visualitzar-lo."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
-msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
-msgstr "Alçada de la finestra «Envia i rep el correu»"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:136
+msgid ""
+"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
+"before taking the following checkmarked actions:"
+msgstr ""
+"Per evitar errades en enviar correus i situacions compromeses, demana "
+"confirmació abans de realitzar les accions marcades a continuació:"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
-msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
-msgstr "Estat de maximització de la finestra «Envia i rep el correu»"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:137
+msgid ""
+"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
+"For example: \"Work\" or \"Personal\""
+msgstr ""
+"Escriviu el nom que vulgueu fer servir per referir-vos a este compte.\n"
+"Per exemple: «Faena» o «Personal»"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
-msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
-msgstr "Amplada de la finestra «Envia i rep el correu»"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:139
+msgid "Us_ername:"
+msgstr "Nom d'_usuari:"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
-msgid "Always request read receipt"
-msgstr "Sol·licita sempre una confirmació de lectura"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:140
+msgid "Use Authe_ntication"
+msgstr "Utilitza au_tenticació"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
-msgid "Automatic emoticon recognition"
-msgstr "Reconeix automàticament les emoticones"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:141
+msgid "User _Name:"
+msgstr "Nom d'_usuari:"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
-msgid "Automatic link recognition"
-msgstr "Reconeix automàticament els enllaços"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:142
+msgid "_Add Signature"
+msgstr "_Afig la signatura"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
-msgid "Check incoming mail being junk"
-msgstr "Comprova si el correu d'entrada és brossa"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:143
+msgid "_Always load images from the Internet"
+msgstr "C_arrega sempre les imatges d'Internet"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
-msgid "Citation highlight color"
-msgstr "Color de ressaltat de les citacions"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:144
+msgid "_Authentication Type"
+msgstr "Tipus d'_autenticació"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
-msgid "Citation highlight color."
-msgstr "Color de ressaltat de les citacions."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:145
+msgid "_Default junk plugin:"
+msgstr "Connector de correu brossa per _defecte:"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
-msgid "Composer Window default height"
-msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del redactor"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:146
+msgid "_Direct connection to the Internet"
+msgstr "Connexió _directa a Internet"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
-msgid "Composer Window default width"
-msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del redactor"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:147
+msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
+msgstr "No signis les sol·licituds _de reunió (compatible amb l'Outlook)"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
-msgid "Composer load/attach directory"
-msgstr "Directori de càrrega/adjunció del redactor"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:148
+msgid "_Forward style:"
+msgstr "Estil de reen_viament:"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
-msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
-msgstr "Comprimeix la visualització de les adreces a Per a/CC/CCO"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:149
+msgid "_Junk Folder:"
+msgstr "Carpeta de correu _brossa:"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
-"address_count."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:150
+msgid "_Keep signature above the original message on replying"
 msgstr ""
-"Comprimeix la visualització d'adreces a Per a/CC/CCO al nombre especificat a "
-"adress_count."
+"Mantén la _signatura a la part superior del missatge original en respondre"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
-"server. The interval must be at least 30 seconds."
-msgstr ""
-"Controla cada quan se sincronitzaran els canvis locals amb el servidor "
-"remot. L'interval ha de ser 30 segons com a mínim."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:151
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Llengües"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
-msgid "Custom headers to use while checking for junk."
-msgstr "Capçaleres a utilitzar per a la comprovació de correu brossa."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:152
+msgid "_Load images only in messages from contacts"
+msgstr "_Carrega les imatges només si són en correus dels contactes"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
-"in the format \"headername=value\"."
-msgstr ""
-"Especifica les capçaleres personalitzades a utilitzar per a la detecció de "
-"correu brossa. El format és «nomdelacapçalera=valor»."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:153
+msgid "_Lookup in local address book only"
+msgstr "_Cerca només a les llibretes d'adreces locals"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
-msgid "Default charset in which to compose messages"
-msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:154
+msgid "_Make this my default account"
+msgstr "Fes-lo el meu compte per _defecte"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
-msgid "Default charset in which to compose messages."
-msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es redactaran els missatges."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:155
+msgid "_Manual proxy configuration:"
+msgstr "Configuració _manual del servidor intermediari:"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
-msgid "Default charset in which to display messages"
-msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:157
+msgid "_Never load images from the Internet"
+msgstr "_No carregues mai les imatges d'Internet"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
-msgid "Default charset in which to display messages."
-msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:158
+msgid "_Path:"
+msgstr "_Camí:"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
-msgid "Default forward style"
-msgstr "Estil de reenviament predeterminat"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:159 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
-msgid "Default height of the Composer Window."
-msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del redactor."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:160
+msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
+msgstr "_Pregunta quan s'envien missatges HTML als contactes que no ho vulguen"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
-msgid "Default height of the mail browser window."
-msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del navegador de correu."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:161
+msgid "_Reply style:"
+msgstr "Estil de la _resposta:"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
-msgid "Default height of the subscribe dialog."
-msgstr "Alçada predeterminada del diàleg de subscripció."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:162
+msgid "_Script:"
+msgstr "_Script:"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
-msgid "Default maximized state of the mail browser window."
-msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del navegador de correu."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:163
+msgid "_Secure HTTP Proxy:"
+msgstr "Servidor intermediari per a l'HTTP _segur:"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
-msgid "Default reply style"
-msgstr "Estil de resposta predeterminat"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
-msgid "Default value for thread expand state"
-msgstr "Valor per defecte de l'estat de l'expansió dels fils"
+#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
+#: ../mail/mail-config.ui.h:167
+msgid "_Show animated images"
+msgstr "Mos_tra les imatges animades"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
-msgid "Default width of the Composer Window."
-msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del redactor."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:168
+msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
+msgstr "_Mostra la fotografia del remitent en la previsualització del correu"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
-msgid "Default width of the mail browser window."
-msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del navegador de correu."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:169
+msgid "_Trash Folder:"
+msgstr "Carpeta de la _paperera:"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
-msgid "Default width of the subscribe dialog."
-msgstr "Amplada predeterminada del diàleg de subscripció."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:170
+msgid "_Use Secure Connection:"
+msgstr "E_mpra una connexió segura:"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
-"book only"
-msgstr ""
-"Determina si s'han de cercar només les adreces de les llibretes d'adreces "
-"locals en comprovar si hi ha correu brossa"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:171
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "Utilitza els paràmetres p_redeterminats del sistema"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
-msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
-msgstr ""
-"Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:172
+msgid "_Use the same fonts as other applications"
+msgstr "_Utilitza el mateix tipus de lletra que la resta d'aplicacions"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
-"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
-"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
-"autocompletion."
-msgstr ""
-"Determina si s'ha de buscar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces. "
-"Si hi és, el missatge no es considerarà com a brossa. Només es cercarà en "
-"les llibretes marcades per a l'autocompleció, per la qual cosa això pot ser "
-"lent en llibretes d'adreces remotes (p.ex. LDAP) marcades per a "
-"l'autocompleció."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:174 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
+msgid "b"
+msgstr "b"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
-msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
-msgstr ""
-"Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per detectar el "
-"correu brossa"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:175
+msgid "color"
+msgstr "color"
 
-# FIXME [l10n-bug] (dpm)
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
-"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
-"checking speed."
-msgstr ""
-"Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per determinar el "
-"que és correu brossa. Si s'habilita esta opció i es mencionen les "
-"capçaleres, s'incrementarà la velocitat de detecció del correu brossa."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:176
+msgid "description"
+msgstr "descripció"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
-"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:177
+msgid "gtk-ok"
 msgstr ""
-"Determina si en la visualització vertical s'han d'utilitzar els mateixos "
-"tipus de lletra per a les línies dels camps «De» i «Assumpte» a la columna "
-"dels «Missatges»."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
-msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
-msgstr "Directori des d'on carregar/adjuntar fitxers al redactor."
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
+msgid "All active remote folders"
+msgstr "Totes les carpetes remotes actives"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
-msgid "Directory for saving mail component files."
-msgstr "Directori on alçar fitxers del component de correu."
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
+msgid "All local and active remote folders"
+msgstr "Totes les carpetes locals i remotes actives"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
-msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
-msgstr ""
-"Habilita o inhabilita l'escurçament amb punts suspensius dels noms de les "
-"carpetes a la barra lateral"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
+msgid "All local folders"
+msgstr "Totes les carpetes locals"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
-msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
-msgstr ""
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
+msgid "Call"
+msgstr "Crida"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
-msgid "Do not add signature delimiter"
-msgstr "No afegisques el delimitador de signatura"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
+msgid "Co_mpleted"
+msgstr "Co_mpletat"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
-msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
-msgstr "Marca els errors ortogràfics a les paraules mentre s'escriu."
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
+msgid "Digital Signature"
+msgstr "Signatura digital"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
-msgid "Empty Junk folders on exit"
-msgstr "Buida les carpetes de correu brossa en eixir"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "No ho reenvïis"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
-msgid "Empty Trash folders on exit"
-msgstr "Buida les papereres en eixir"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
+msgid "Encryption"
+msgstr "Xifratge"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
-msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
-msgstr "Buida totes les carpetes de correu brossa en eixir de l'Evolution."
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
+msgid "Follow-Up"
+msgstr "Respondre"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
-msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
-msgstr "Buida les carpetes de paperera en eixir de l'Evolution."
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
+msgid "For Your Information"
+msgstr "Per a la vostra informació"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
-"annoying and prefer to see a static image instead."
-msgstr ""
-"Habilita les imatges animades en els correus de format HTML. Molts usuaris "
-"les troben empipadores i prefereixen utilitzar una imatge estàtica en lloc "
-"d'elles."
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenvia"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
-msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
-msgstr ""
-"Habilita el mode de cursor, de manera que vegeu un cursor en llegir el "
-"correu."
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Acord de llicència"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
-msgid "Enable or disable magic space bar"
-msgstr "Habilita o inhabilita la tecla d'espai màgica"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
+msgid "No Response Necessary"
+msgstr "No és necessària cap resposta"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
-msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
-msgstr "Habilita/inhabilita la pregunta en marcar múltiples missatges."
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Respon a tots"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
-msgid "Enable or disable type ahead search feature"
-msgstr "Habilita o inhabilita la cerca mentre escriviu"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
+msgid "Review"
+msgstr "Ressenya"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
-msgid "Enable search folders"
-msgstr "Habilita les carpetes de cerca"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
+msgid "Search Folder Sources"
+msgstr "Orígens de la carpeta de cerca"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
-msgid "Enable search folders on startup."
-msgstr "Habilita les carpetes de cerca a l'inici."
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
+msgid "Security Information"
+msgstr "Informació sobre seguretat"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
-"names."
-msgstr ""
-"Habilita la funció de cerca de la barra lateral per permetre la cerca "
-"interactiva de noms de carpeta."
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
+msgid "Specific folders"
+msgstr "Carpetes específiques"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
 msgid ""
-"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
-"and folders."
+"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
+"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
 msgstr ""
-"Habiliteu-ho per utilitzar la tecla d'espai per desplaçar-se en la "
-"previsualització dels missatges, en la llista dels missatges i en la de les "
-"carpetes."
+"Els missatges que heu seleccionat per respondre es llisten a sota.\n"
+"Seleccioneu una acció per respondre-hi al menú «Senyalador»."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
-"'message_text_part_limit' key."
-msgstr ""
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
+msgid "_Accept License"
+msgstr "_Accepteu la llicència"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
-msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
-msgstr ""
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
+msgid "_Due By:"
+msgstr "_Venciment:"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
-#, fuzzy
-msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
-msgstr ""
-"Habiliteu-ho per utilitzar la tecla d'espai per desplaçar-se en la "
-"previsualització dels missatges, en la llista dels missatges i en la de les "
-"carpetes."
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
+msgid "_Flag:"
+msgstr "Sen_yalador:"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
-msgid "Enable/disable caret mode"
-msgstr "Habilita/inhabilita el mode de cursor"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
+msgid "_Tick this to accept the license agreement"
+msgstr "Habili_teu-lo per acceptar l'acord de llicència"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 ../mail/mail-config.ui.h:48
-msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
-msgstr "Codifica els noms de fitxer tal com ho fan l'Outlook i el GMail"
+#: ../mail/mail-folder-cache.c:785
+#, c-format
+msgid "Pinging %s"
+msgstr "S'està enviant un ping a %s"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
-"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
-"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
-"standard."
-msgstr ""
-"Codifica els noms de fitxer en les capçaleres de correu de la mateixa manera "
-"que ho fan l'Outlook o el GMail, de manera que estos mostren correctament "
-"els noms de fitxer amb UTF-8 enviats amb l'Evolution. Això cal fer-ho perquè "
-"no segueixen l'RFC 2231, sinó que utilitzen l'estàndard incorrecte RFC 2047."
+#: ../mail/mail-ops.c:85
+msgid "Filtering Selected Messages"
+msgstr "S'estan filtrant els missatges seleccionats"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
-msgid "Flush Outbox after filtering"
-msgstr ""
+#: ../mail/mail-ops.c:205
+msgid "Fetching Mail"
+msgstr "S'està recollint el correu electrònic"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
-msgid "Group Reply replies to list"
-msgstr ""
+#: ../mail/mail-ops.c:787
+#, c-format
+msgid "Sending message %d of %d"
+msgstr "S'està enviant el missatge %d de %d"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
-msgid "Height of the message-list pane"
-msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges"
+#: ../mail/mail-ops.c:835
+#, c-format
+msgid "Failed to send %d of %d messages"
+msgstr "No s'han pogut enviar %d de %d missatges"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
-msgid "Height of the message-list pane."
-msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges."
+#: ../mail/mail-ops.c:839 ../mail/mail-send-recv.c:824
+msgid "Canceled."
+msgstr "S'ha cancel·lat."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
-msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
-msgstr "Oculta la previsualització per a cada carpeta i suprimeix la selecció"
+#: ../mail/mail-ops.c:841 ../mail/mail-send-recv.c:826
+msgid "Complete."
+msgstr "Completat."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
-"they really want to do it."
-msgstr ""
-"Pregunta a l'usuari si de debò vol obrir deu o més missatges a la vegada."
+#: ../mail/mail-ops.c:951
+#, c-format
+msgid "Moving messages to '%s'"
+msgstr "S'estan movent els missatges a «%s»"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:952
+#, c-format
+msgid "Copying messages to '%s'"
+msgstr "S'estan copiant els missatges a «%s»"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1069
+#, c-format
+msgid "Storing folder '%s'"
+msgstr "S'està emmagatzemant la carpeta «%s»"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1143
+#, c-format
+msgid "Expunging and storing account '%s'"
+msgstr "S'està buidant i emmagatzemant el compte «%s»"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1144
+#, c-format
+msgid "Storing account '%s'"
+msgstr "S'està emmagatzemant el compte «%s»"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1206
+#, c-format
+msgid "Refreshing folder '%s'"
+msgstr "S'està refrescant la carpeta «%s»"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
-"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
-"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
-msgstr ""
-"Si l'Evolution no té un visualitzador integrat per a un tipus MIME concret, "
-"qualsevol dels tipus MIME d'esta llista que es corresponguin amb un "
-"visualitzador de components Bonobo de la base de dades MIME del GNOME poden "
-"ser utilitzats per visualitzar-ne el contingut."
+#: ../mail/mail-ops.c:1384
+#, c-format
+msgid "Expunging folder '%s'"
+msgstr "S'està suprimint la carpeta «%s»"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
-msgid "Ignore list Reply-To:"
-msgstr ""
+#: ../mail/mail-ops.c:1457
+#, c-format
+msgid "Emptying trash in '%s'"
+msgstr "S'està buidant la paperera a «%s»"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
-"user resizes the window vertically."
-msgstr ""
-"Alçada inicial de la finestra de l'editor de filtres. El valor s'actualitza "
-"a mesura que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra."
+#: ../mail/mail-ops.c:1458
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Carpetes locals"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
-msgid ""
-"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
-"the user resizes the window vertically."
-msgstr ""
-"Alçada inicial de la finestra de l'editor de carpetes de cerca. El valor "
-"s'actualitza a mesura que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra."
+#: ../mail/mail-ops.c:1556
+#, c-format
+msgid "Disconnecting %s"
+msgstr "S'està desconnectant de %s"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
-msgid ""
-"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
-"the user resizes the window vertically."
-msgstr ""
-"Alçada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». El valor s'actualitza "
-"a mesura que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra."
+#: ../mail/mail-send-recv.c:197
+msgid "Canceling..."
+msgstr "S'està cancel·lant..."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
-"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
-"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
-"maximized. This key exists only as an implementation detail."
-msgstr ""
-"Estat de maximització inicial de la finestra de l'editor de filtres. El "
-"valor s'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza  la finestra. "
-"Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza este valor degut al fet que "
-"esta finestra no es pot maximitzar. Esta clau existeix només com a detall "
-"d'implementació."
+#: ../mail/mail-send-recv.c:443
+msgid "Send & Receive Mail"
+msgstr "Envia i rep el correu"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
-msgid ""
-"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
-"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
-"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
-msgstr ""
-"Estat de maximització inicial de la finestra de l'editor de carpetes de "
-"cerca. El valor s'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza  la "
-"finestra. Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza este valor degut al "
-"fet que esta finestra no es pot maximitzar. Esta clau existeix només com a "
-"detall d'implementació."
+#: ../mail/mail-send-recv.c:459
+msgid "Cancel _All"
+msgstr "C_ancel·la-ho tot"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
-msgid ""
-"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
-"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
-"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
-"detail."
-msgstr ""
-"Estat de maximització inicial de la finestra «Envia i rep el correu». El "
-"valor s'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza  la finestra. "
-"Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza este valor degut al fet que "
-"esta finestra no es pot maximitzar. Esta clau existeix només com a detall "
-"d'implementació."
+#: ../mail/mail-send-recv.c:585 ../mail/mail-send-recv.c:963
+msgid "Updating..."
+msgstr "S'està actualitzant..."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
-msgid ""
-"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
-"resizes the window horizontally."
-msgstr ""
-"Amplada inicial de la finestra de l'editor de filtres. El valor s'actualitza "
-"a mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra."
+#: ../mail/mail-send-recv.c:585 ../mail/mail-send-recv.c:680
+msgid "Waiting..."
+msgstr "S'està esperant..."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
-msgid ""
-"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
-"the user resizes the window horizontally."
-msgstr ""
-"Amplada inicial de la finestra de l'editor de carpetes de cerca. El valor "
-"s'actualitza a mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra."
+#: ../mail/mail-send-recv.c:943
+#, c-format
+msgid "Checking for new mail"
+msgstr "Comprovació de correu nou"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
-msgid ""
-"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
-"the user resizes the window horizontally."
-msgstr ""
-"Amplada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». El valor "
-"s'actualitza a mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra."
+#: ../mail/mail-tools.c:72
+#, c-format
+msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori de cues «%s»: %s"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
-msgid ""
-"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
-"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
-"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
-"replying."
-msgstr ""
+#: ../mail/mail-tools.c:106
+#, c-format
+msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
+msgstr "S'està intentant executar el movemail a una font no mbox «%s»"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
-"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
-"the search results."
-msgstr ""
-"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que "
-"en suprimir els missatges d'una carpeta de cerca la supressió serà "
-"permanent, i que no només implica la supressió d'estos en els resultats de "
-"la cerca."
+#: ../mail/mail-tools.c:215
+#, c-format
+msgid "Forwarded message - %s"
+msgstr "Missatge reenviat - %s"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"private reply to a message which arrived via a mailing list."
-msgstr ""
-"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que "
-"en suprimir els missatges d'una carpeta de cerca la supressió serà "
-"permanent, i que no només implica la supressió d'estos en els resultats de "
-"la cerca."
+#: ../mail/mail-tools.c:217
+msgid "Forwarded message"
+msgstr "Missatge reenviat"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"reply to many people."
-msgstr ""
-"Inhabilita la funcionalitat per la qual es demana múltiples vegades a "
-"l'usuari si vol dur a terme la sincronització per a treballar fora de línia."
+#: ../mail/mail-vfolder.c:88
+#, c-format
+msgid "Setting up Search Folder: %s"
+msgstr "S'està configurant la carpeta de cerca: %s"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
+#: ../mail/mail-vfolder.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s"
+msgstr "S'estan actualitzant les carpetes de cerca per a «%s:%s»"
+
+#. Translators: The first %s is name of the affected
+#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
+#. * removed folder. For more than one search folder is
+#. * each of them on a separate line, with four spaces
+#. * in front of its name, without quotes.
+#: ../mail/mail-vfolder.c:661
+#, c-format
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
-"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
-"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
-msgstr ""
+"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
+"folder\n"
+"\"%s\"."
+msgid_plural ""
+"The following Search Folders\n"
+"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
+"\"%s\"."
+msgstr[0] ""
+"La carpeta de cerca «%s» s'ha actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la "
+"carpeta\n"
+"«%s»"
+msgstr[1] ""
+"Les carpetes de cerca següents\n"
+"«%s» s'han actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la carpeta\n"
+"«%s»"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
-#, fuzzy
-msgid "Last time Empty Junk was run"
-msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa"
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1262
+msgid "Edit Search Folder"
+msgstr "Edita les carpetes de cerca"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Last time Empty Trash was run"
-msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera"
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1376
+msgid "New Search Folder"
+msgstr "Carpeta de cerca nova"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
-msgid "Layout style"
-msgstr "Estil de disposició"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:1
+msgid "\"Check Junk\" Failed"
+msgstr "Ha fallat la comprovació de correu brossa"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
-msgid "List of Labels and their associated colors"
-msgstr "Llista d'etiquetes i els seus colors associats"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:2
+msgid "\"Report Junk\" Failed"
+msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu brossa"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
-msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
-msgstr ""
-"Llista de tipus MIME per als quals es cercaran components de visualització "
-"del Bonobo"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:3
+msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
+msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu que no és brossa"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
-msgid "List of accepted licenses"
-msgstr "Llista de llicències acceptades"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:4
+msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
+msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «{0}». Feu servir un nom diferent."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
-msgid "List of accounts"
-msgstr "Llista de comptes"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:5
+msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
+msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «{1}». Feu servir un nom diferent."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
+#: ../mail/mail.error.xml.h:6
 msgid ""
-"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
-"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
+"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
+"\n"
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
+"quit."
 msgstr ""
-"Llista de comptes reconegudes pel component de correu de l'Evolution. La "
-"llista conté cadenes referents a subdirectoris relatius a /apps/evolution/"
-"mail/accounts."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
-msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr "Llista de capçaleres personalitzades i si estan habilitades."
+"Ja existeix una carpeta que no és buida a «{1}».\n"
+"\n"
+"Podeu triar ignorar esta carpeta, sobreescriure o afegir al seu contingut, o "
+"bé eixir."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
-msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:9
+msgid ""
+"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
+"notification to {0}?"
 msgstr ""
-"Llista dels codis de llengua dels diccionaris a utilitzar per a la "
-"verificació ortogràfica."
+"S'ha sol·licitat una confirmació de lectura per a «{1}». Voleu enviar la "
+"confirmació de lectura a {0}?"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
+#: ../mail/mail.error.xml.h:10
 msgid ""
-"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
-"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
-msgstr ""
-"Llista d'etiquetes reconegudes pel component de correu de l'Evolution. La "
-"llista conté cadenes de tipus nom:color, on color fa servir la codificació "
-"hexadecimal HTML."
+"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
+"name."
+msgstr "Ja existeix una signatura anomenada «{0}». Feu servir un nom diferent."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:11
+msgid ""
+"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
+"an idea of what your mail is about."
+msgstr ""
+"Un camp Assumpte comprensible permetrà als destinataris fer-s'una idea del "
+"tema del correu."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
-msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
-msgstr "Llista de noms de protocol per als quals s'ha acceptat la llicència."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:12
+msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir este compte i tots els seus apoderats?"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
-msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr "Carrega les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:13
+msgid "Are you sure you want to delete this account?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir este compte?"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
+#: ../mail/mail.error.xml.h:14
 msgid ""
-"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
-"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
-"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
-msgstr ""
-"Carrega imatges per a missatges HTML a través de l'HTTP(S). Els valors "
-"possibles són: «0» - mai carreguis imatges de la xarxa, «1»- carrega imatges "
-"dels contactes, «2» - carrega sempre les imatges de la xarxa."
+"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir este compte i tots els seus apoderats?"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
-msgid "Log filter actions"
-msgstr "Registra les accions del filtre"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:15
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
+"folders?"
+msgstr ""
+"Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de totes "
+"les carpetes?"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
-msgid "Log filter actions to the specified log file."
-msgstr "Registra les accions al fitxer de registre especificat."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:16
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
+"folder \"{0}\"?"
+msgstr ""
+"Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de la "
+"carpeta «{0}»?"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
-msgid "Logfile to log filter actions"
-msgstr "Fitxer on registrar accions de filtre"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:17
+msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
+msgstr "Segur que voleu enviar un missatge HTML?"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
-msgid "Logfile to log filter actions."
-msgstr "Fitxer on enregistrar accions de filtre."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:18
+msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
+msgstr "Segur que voleu enviar un missatge amb una adreça no vàlida?"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
-msgid "Mail browser height"
-msgstr "Alçada del navegador de correu"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:19
+msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
+msgstr "Segur que voleu enviar un missatge només amb adreces no vàlides?"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
-msgid "Mail browser maximized"
-msgstr "Maximitza el navegador de correu"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:20
+msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
+msgstr "Segur que voleu enviar un missatge només amb destinataris CCO?"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
-msgid "Mail browser width"
-msgstr "Amplada del navegador de correu"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:21
+msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
+msgstr "Segur que voleu enviar un missatge sense assumpte?"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
-msgid "Mark as Seen after specified timeout"
-msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:22
+msgid "Blank Signature"
+msgstr "Signatura buida"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
-msgid "Mark as Seen after specified timeout."
-msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:23
+msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
+msgstr "No es pot afegir la carpeta de cerca «{0}»."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
-msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
-msgstr "Marca les citacions en la «Previsualització» del missatge"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:24
+msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "No es pot copiar la carpeta «{0}» a «{1}»."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
-msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
-msgstr "Marca les citacions en la «Previsualització» del missatge."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:25
+msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «{0}»."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
-#, fuzzy
-msgid "Message text limit for display"
-msgstr "Visualització dels missatges"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:26
+msgid "Cannot create temporary save directory."
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal per alçar."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
-msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
-msgstr ""
-"Estil de visualització de missatges a normal («normal»), capçaleres senceres "
-"(«full headers»), font («source»)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:27
+msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori per alçar degut a «{1}»"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
-msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
-msgstr ""
-"Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera de correu brossa en eixir"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:28
+msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
+msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «{0}»."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
-msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
-msgstr "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera en eixir"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:29
+msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
+msgstr "No es pot suprimir la carpeta de sistema «{0}»."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
-msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
-msgstr ""
-"Temps mínim entre buidatges de la paperera de correu brossa en eixir, en "
-"dies."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:30
+msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
+msgstr "No es pot editar la carpeta de cerca «{0}» perquè no existeix."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
-msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
-msgstr "Temps mínim entre buidatges de la paperera en eixir, en dies."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:31
+msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "No es pot moure la carpeta «{0}» a «{1}»."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
-msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
-msgstr "Nombre d'adreces a mostrar a Per a/CC/CCO"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:32
+msgid "Cannot open source \"{1}\"."
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'origen «{1}»."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
-msgid "Prompt on empty subject"
-msgstr "Pregunta quan l'assumpte siga buit"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:33
+msgid "Cannot open source \"{2}\"."
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'origen «{2}»."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
-msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgstr "Pregunta l'usuari quan intente buidar una carpeta."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:34
+msgid "Cannot open target \"{2}\"."
+msgstr "No es pot obrir la destinació «{2}»."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
+#: ../mail/mail.error.xml.h:35
 msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
-msgstr "Pregunta quan l'usuari intente enviar un missatge sense assumpte."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
-msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
-msgstr "Pregunta quan se suprimisquen els missatges d'una carpeta de cerca"
+"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
+"will not be able to use this provider until you can accept its license."
+msgstr ""
+"No es pot llegir el fitxer de llicència «{0}» degut a un problema "
+"d'instal·lació. No podreu utilitzar este proveïdor fins que no n'accepteu la "
+"llicència."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
-#, fuzzy
-msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
-msgstr "Pregunta en marcar múltiples missatges"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:36
+msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "No es pot canviar el nom de «{0}» a «{1}»."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
-#, fuzzy
-msgid "Prompt when replying privately to list messages"
-msgstr "Pregunta en marcar múltiples missatges"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:37
+msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
+msgstr "No es pot canviar el nom o moure la carpeta de sistema «{0}»."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
-#, fuzzy
-msgid "Prompt when replying to many recipients"
-msgstr "Pregunta quan s'envien missatges amb destinataris n_omés al camp CCO"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:38
+msgid "Cannot save changes to account."
+msgstr "No es poden alçar els canvis al compte."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
-msgid "Prompt when user expunges"
-msgstr "Pregunta quan l'usuari buide"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:39
+msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
+msgstr "No s'ha pogut alçar al directori «{0}»."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
-msgid "Prompt when user only fills Bcc"
-msgstr "Pregunta quan l'usuari només entri el camp CCO"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:40
+msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
+msgstr "No es pot alçar al fitxer «{0}»."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
-msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
-msgstr "Pregunta quan l'usuari intente obrir deu o més missatges a la vegada"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:41
+msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
+msgstr "No s'ha pogut establir l'script de signatura «{0}»."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
+#: ../mail/mail.error.xml.h:42
 msgid ""
-"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
-"receive HTML mail."
-msgstr ""
-"Pregunta quan l'usuari intente enviar correu HTML a destinataris que no "
-"volen rebre correu HTML."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
-msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
+"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
+"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
 msgstr ""
-"Pregunta quan l'usuari intente enviar un missatge sense destinataris a Per a "
-"o Cc."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
-msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
-msgstr "Pregunta quan l'usuari intente enviar correu HTML no desitjat"
+"Assegureu-vos que la contrasenya està escrita correctament. Recordeu que "
+"moltes contrasenyes diferencien majúscules i minúscules. Assegureu-vos que "
+"la tecla de bloqueig de majúscules no estiga activada."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
-msgid "Prompt while marking multiple messages"
-msgstr "Pregunta en marcar múltiples missatges"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:43
+msgid "Close message window."
+msgstr "Tanca la finestra de missatges."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
-msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
-msgstr "Posa signatures personalitzades a la part superior de les respostes"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:44
+msgid "Could not save signature file."
+msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer de signatura."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
-msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
-msgstr "Posa el cursor al final del missatge en respondre"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:46
+msgid "Do _Not Disable"
+msgstr "No ho _inhabilitis"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
-msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
-msgstr ""
-"Reconeix les emoticones en el text i reemplaça-les per les seues imatges."
+# Es refereix a enviar un avís de cancel·lació (dpm)
+#: ../mail/mail.error.xml.h:47
+msgid "Do _Not Send"
+msgstr "No l'_envies"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
-msgid "Recognize links in text and replace them."
-msgstr "Reconeix els enllaços en el text i remplaça'ls."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:48
+msgid "Do _Not Synchronize"
+msgstr "N_o sincronitzis"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
-msgid "Run junk test on incoming mail."
-msgstr "Executa la prova de brossa per al correu d'entrada."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:49
+msgid ""
+"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
+"usage?"
+msgstr ""
+"Voleu sincronitzar localment les carpetes marcades per treballar fora de "
+"línia?"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
-msgid "Save directory"
-msgstr "Directori on alçar"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:50
+msgid "Do you want to mark all messages as read?"
+msgstr "Voleu marcar tots els missatges com a llegits?"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
-msgid "Search for the sender photo in local address books"
-msgstr "Cerca la foto del remitent a les llibretes d'adreces locals"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:51
+msgid "Do you wish to save your changes?"
+msgstr "Voleu alçar els canvis?"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
-msgid "Send HTML mail by default"
-msgstr "Envia els missatges en format HTML per defecte"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:52
+msgid "Enter password."
+msgstr "Introduïu la contrasenya."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
-msgid "Send HTML mail by default."
-msgstr "Envia els missatges en format HTML per defecte."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:53
+msgid "Error loading filter definitions."
+msgstr "S'ha produït un error en carregar les definicions de filtre."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
-msgid "Sender email-address column in the message list"
-msgstr "Columna del correu del remitent a la llista de missatges"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:54
+msgid "Error while performing operation."
+msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'operació."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
-msgid "Server synchronization interval"
-msgstr "Interval de sincronització amb el servidor"
+#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
+#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
+#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
+#: ../mail/mail.error.xml.h:58
+msgid "Error while {0}."
+msgstr "S'ha produït un error en {0}."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
+#: ../mail/mail.error.xml.h:59
 msgid ""
-"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
-"signature when composing a mail."
+"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
+"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
+"want to migrate now?\n"
+"\n"
+"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
+"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
+"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a «TRUE» (cert) si en redactar un correu no voleu afegir un "
-"delimitador abans de la signatura."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
-msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
-msgstr "Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
-msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
-msgstr "Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu"
+"El format de correu local de l'Evolution ha canviat d'mbox a Maildir. Cal "
+"que migreu el correu local al format nou abans de continuar. Voleu fer la "
+"migració ara?\n"
+"\n"
+"Es crearà un compte mbox per preservar les carpetes mbox antigues. Un cop "
+"hàgeu comprovat que les dades s'han migrat de manera satisfactòria podeu "
+"suprimir este compte. Assegureu-vos que hi ha prou espai al disc per "
+"realitzar la migració ara."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
-msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:62
+msgid "Evolution's local mail format has changed."
+msgstr "El format del correu local de l'Evolution ha canviat."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
-msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Failed to download messages for offline viewing."
+msgstr "Baixa els missatges dels elements fora de línia"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
-msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
-msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Failed to find duplicate messages."
+msgstr "Voleu suprimir els missatges duplicats?"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
-msgid "Show Animations"
-msgstr "Mostra les animacions"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open folder."
+msgstr "no es pot obrir la llibreta"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
-msgid "Show all message headers"
-msgstr "Mostra totes les capçaleres de missatge"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Failed to remove attachments from messages."
+msgstr "Mostra les adjuncions d'imatge directament en els correus."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
-msgid "Show all the headers when viewing a messages."
-msgstr "Mostra totes les capçaleres en visualitzar un missatge."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Failed to retrieve messages."
+msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
-msgid "Show animated images as animations."
-msgstr "Mostra les imatges animades com a animacions."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Failed to save messages to disk."
+msgstr "No s'han pogut enviar %d de %d missatges"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
-msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
-msgstr ""
-"Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges (amb una ratlla a "
-"sobre)."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:69
+msgid "Failed to unsubscribe from folder."
+msgstr "No s'ha pogut cancel·lar la subscripció a la carpeta."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
-msgid "Show deleted messages in the message-list"
-msgstr "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:70
+msgid "File exists but cannot overwrite it."
+msgstr "El fitxer existeix però no es pot sobreescriure."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
-msgid "Show image animations"
-msgstr "Mostra les animacions de les imatges"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+msgid "File exists but is not a regular file."
+msgstr "El fitxer existeix però no és un fitxer normal."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
-msgid "Show original \"Date\" header value."
-msgstr "Mostra el valor de la capçalera original de «Date» (data)."
+#. Translators: {0} is replaced with a folder name
+#: ../mail/mail.error.xml.h:73
+msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
+msgstr "La carpeta «{0}» no conté cap missatge duplicat."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
-msgid "Show photo of the sender"
-msgstr "Mostra la foto del remitent"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:74
+msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
+msgstr "Si continueu, no podreu recuperar estos missatges."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
+#: ../mail/mail.error.xml.h:75
 msgid ""
-"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
+"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
+"will be deleted permanently."
 msgstr ""
-"Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu. Este paràmetre es "
-"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu."
+"Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seues subcarpetes "
+"se suprimiran permanentment."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
+#: ../mail/mail.error.xml.h:76
 msgid ""
-"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
+"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
 msgstr ""
-"Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu. Este paràmetre es "
-"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu."
+"Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seues subcarpetes "
+"se suprimiran permanentment."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
+#: ../mail/mail.error.xml.h:77
+msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
+msgstr "Si continueu, els comptes apoderats se suprimiran permanentment."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:78
 msgid ""
-"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
-"the View menu when a news account is chosen."
+"If you proceed, the account information and\n"
+"all proxy information will be deleted permanently."
 msgstr ""
-"Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies. Este "
-"paràmetre es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de "
-"grup de notícies."
+"Si continueu, la informació dels comptes i\n"
+"la informació de l'apoderat se suprimiran permanentment."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
+#: ../mail/mail.error.xml.h:80
+msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
+msgstr "Si continueu, la informació dels comptes se suprimirà permanentment."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:81
 msgid ""
-"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
-"from the View menu when a news account is chosen."
+"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
+"again."
 msgstr ""
-"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies. Este "
-"paràmetre es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de "
-"grup de notícies."
+"Si eixiu, estos missatges no s'enviaran fins que s'inicie l'Evolution de nou."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
+#: ../mail/mail.error.xml.h:82
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:83
+msgid "Invalid authentication"
+msgstr "Autenticació no vàlida"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+msgid "Mail Deletion Failed"
+msgstr "Ha fallat la supressió del correu"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:85
+msgid "Mail filters automatically updated."
+msgstr "S'han actualitzat automàticament els filtres de correu."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:86
 msgid ""
-"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
-"from the View menu when a mail account is chosen."
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
+"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient."
 msgstr ""
-"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu. Este paràmetre es "
-"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu."
+"Molts sistemes de correu electrònic afigen una capçalera «Aparentment-Per a» "
+"als missatges que només tenen destinataris CCO. Quan s'afig esta capçalera "
+"es mostrarà una llista de tots els destinataris de tots els missatges. Per "
+"evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari «Per a:» o «CC:»."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
+#: ../mail/mail.error.xml.h:87
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
-"list."
+"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
+"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
+"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
 msgstr ""
-"Mostra el correu del remitent en una columna separada a la llista de "
-"missatges."
+"Avís: en suprimir missatges d'una carpeta de cerca se suprimirà també el "
+"missatge original de la carpeta local o remota.\n"
+"Esteu segur que voleu fer-ho?"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
-msgid ""
-"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
-"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
-"format and local time zone."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:88
+msgid "Missing folder."
+msgstr "Manca la carpeta."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:90
+msgid "N_ever"
+msgstr "Ma_i"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:91
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:92
+msgid "No sources selected."
+msgstr "No s'ha seleccionat cap font."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:93
+msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
 msgstr ""
-"Mostra la capçalera «Date» (data) original (amb una hora local en cas que "
-"els fusos horaris no coincidisquen). En cas contrari mostra sempre el valor "
-"de la capçalera «Date» en el format preferit de l'usuari i en el fus horari "
-"local."
+"Si obriu molts missatges a la vegada pot ser que s'hi trigui molt de temps."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
-msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
-msgstr "Mostra la foto del remitent a la subfinestra de lectura de missatges."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:94
+msgid "Please check your account settings and try again."
+msgstr "Comproveu la configuració de comptes i torneu-ho a provar."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
+#: ../mail/mail.error.xml.h:95
+msgid "Please enable the account or send using another account."
+msgstr "Habiliteu el compte o bé envieu amb un altre compte."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:96
+msgid ""
+"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
+"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
+msgstr ""
+"Introduïu una adreça electrònica vàlida en el camp Per a:. Podeu cercar "
+"adreces electròniques si feu clic en el botó Per a: al costat de l'entrada "
+"de text."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:97
 msgid ""
-"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
-"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
-"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
-"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
-"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
-"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
-"Post: header, if there is one."
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
+"HTML email:\n"
+"{0}"
 msgstr ""
+"Assegureu-vos que els següents destinataris volen i poden rebre correus en "
+"format HTML:\n"
+"{0}"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
-msgid "Spell check inline"
-msgstr "Comprovació ortogràfica mentre s'escriu"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:99
+msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
+msgstr "Introduïu un nom únic per identificar esta signatura."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
-msgid "Spell checking color"
-msgstr "Color de la verificació ortogràfica"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:100
+msgid "Please wait."
+msgstr "Espereu."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:101
+msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
+msgstr "Hi ha hagut un problema en migrar la carpeta de correu antiga «{0}»."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
-msgid "Subscribe dialog default height"
-msgstr "Alçada predeterminada de la finestra de subscripció"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:102
+msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgstr ""
+"S'estan consultant els mecanismes d'autenticació compatibles al servidor."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
-msgid "Subscribe dialog default width"
-msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de subscripció"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:103
+msgid "Read receipt requested."
+msgstr "S'ha sol·licitat una confirmació de lectura."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
-msgid "Terminal font"
-msgstr "Tipus de lletra de terminal"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:104
+msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
+msgstr "Voleu suprimir la carpeta «{0}» i totes les seues subcarpetes?"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
-msgid "The default plugin for Junk hook"
-msgstr "El connector de correu brossa per defecte"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:105
+msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir la carpeta «{0}»?"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr ""
-"La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa, en dies des "
-"de l'inici de l'època Unix (01.01.1970)."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:106
+msgid "Remove duplicate messages?"
+msgstr "Voleu suprimir els missatges duplicats?"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr ""
-"La darrera vegada que es va buidar la paperera, en dies des de l'inici de "
-"l'època Unix (01.01.1970)."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:107
+msgid "Reply _Privately"
+msgstr "Respon en _privat"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"message list."
-msgstr ""
-"L'estil de disposició determina on posar la subfinestra en relació a la "
-"llista de missatges. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la "
-"subfinestra de previsualització sota la llista de missatges. El valor "
-"«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al "
-"costat de la llista de missatges."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:110
+msgid "Search Folders automatically updated."
+msgstr "S'han actualitzat les carpetes de cerca automàticament."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
-msgid "The terminal font for mail display."
-msgstr "El tipus de lletra de terminal per visualitzar el correu."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:111
+msgid "Send private reply?"
+msgstr "Voleu enviar una resposta en privat?"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
-msgid "The variable width font for mail display."
-msgstr "El tipus de lletra de mida variable per visualitzar el correu."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:112
+msgid "Send reply to all recipients?"
+msgstr "Voleu enviar una resposta a tots els destinataris?"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
-msgid ""
-"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
-"\"2\" for debug messages."
-msgstr ""
-"Això pot tindre tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als "
-"avisos, i «2» per als missatges de depuració."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:113
+msgid "Signature Already Exists"
+msgstr "La signatura ja existeix"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
-"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
-"is used only when 'force_message_limit' key is activated."
-msgstr ""
-"Això decideix la mida màxima de la part de text que es pot formatar sota "
-"l'Evolution. Per defecte són 4MB (4096 KB), i s'especifica en KB."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:114
+msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
+msgstr "Voleu sincronitzar les carpetes localment per treballar fora de línia?"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
+#: ../mail/mail.error.xml.h:115
 msgid ""
-"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
-"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
-"to the other available plugins."
+"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
+"be renamed, moved, or deleted."
 msgstr ""
-"El connector de correu brossa per defecte, encara que tingueu múltiples "
-"connectors habilitats. Si s'inhabilita este connector per defecte, "
-"l'Evolution tampoc recorrerà als altres connectors disponibles."
+"L'Evolution necessita les carpetes del sistema per funcionar correctament i "
+"no se les pot tornar a anomenar, moure ni suprimir."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
+#: ../mail/mail.error.xml.h:116
 msgid ""
-"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
-"the mail in the list and removes the preview for that folder."
+"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
+"\n"
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
+"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient. "
 msgstr ""
-"Esta clau es llig només una vegada i a continuació es reinicialitza com a "
-"«false» (falsa). Això provoca que es desfaci la selecció dels correus de la "
-"llista i que se suprimisca la previsualització de la carpeta."
+"Esteu enviant un missatge a una llista configurada per amagar la llista de "
+"destinataris.\n"
+"Molts sistemes de correu electrònic afigen una capçalera «Apparently-"
+"To» («Aparentment-Per a») als missatges que només tenen destinataris CCO. En "
+"afegir esta capçalera es mostrarà una llista de tots els destinataris de "
+"tots els missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari "
+"«Per a:» o «CC:»."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
+#: ../mail/mail.error.xml.h:119
 msgid ""
-"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
-"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
-"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
-"mail view."
+"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
+"{0}"
 msgstr ""
-"Esta clau ha de contindre una llista d'estructures XML que especifiqui "
-"capçaleres personalitzades i si s'han de visualitzar. El format de "
-"l'estructura XML és &lt;capçalera enabled&gt;. Indiqueu «enabled» si s'ha de "
-"visualitzar la capçalera en la visualització del correu."
+"No s'ha reconegut el destinatari següent com a una adreça de correu vàlida:\n"
+"{0}"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
+#: ../mail/mail.error.xml.h:121
 msgid ""
-"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
-"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
-"mail sent by known contacts from junk filtering."
+"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
+"{0}"
 msgstr ""
-"Esta opció està relacionada amb la clau lookup_addressbook i s'utilitza per "
-"determinar si s'han de cercar adreces només en les llibretes d'adreces "
-"locals amb la finalitat d'excloure els correus enviats per contactes "
-"coneguts del filtratge de correu brossa."
+"No s'han reconegut els destinataris següents com a adreces de correu "
+"vàlides:\n"
+"{0}"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
-msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
-msgstr "Esta opció ajudaria a millorar la velocitat de recollida."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+msgid "The script file must exist and be executable."
+msgstr "El fitxer de l'script ha de ser executable."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
-msgid ""
-"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
-"beyond which a '...' is shown."
-msgstr ""
-"Això estableix el nombre d'adreces per mostrar a la visualització de la "
-"llista de missatges."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:125
+#, fuzzy
+msgid "These messages are not copies."
+msgstr "Límit de la part del missatge de text"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
+#: ../mail/mail.error.xml.h:126
 msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
-"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
+"This folder may have been added implicitly,\n"
+"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
 msgstr ""
-"Este paràmetre especifica si l'estat per defecte dels fils és expandit o "
-"contret. Haureu de reiniciar l'Evolution perquè els canvis tinguen efecte."
+"Pot ser que esta carpeta s'haja afegit implícitament.\n"
+"Aneu a l'editor de carpetes de cerca per afegir-la explícitament en cas que "
+"siga necessari."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
+#: ../mail/mail.error.xml.h:128
 msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
-"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
-"restart."
-msgstr ""
-"Este paràmetre especifica si els fils s'ordenaran basant-se en el darrer "
-"missatge de cadascun d'ells, o bé segons la data del missatge. Haureu de "
-"reiniciar l'Evolution perquè els canvis tinguen efecte."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
-msgid "Thread the message-list based on Subject"
-msgstr "Crea fils basats en l'assumpte en la llista de missatges"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
-msgid "Timeout for marking message as seen"
-msgstr "Temps d'espera per marcar un missatge com a llegit"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
-msgid "Timeout for marking message as seen."
-msgstr "Temps d'espera per marcar un missatge com a llegit."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
-msgid "UID string of the default account."
-msgstr "Cadena d'identificació d'usuari del compte predeterminat."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
-msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
+"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
+"not enabled"
 msgstr ""
-"Color de subratllat per als errors ortogràfics quan s'utilitze la "
-"verificació ortogràfica."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
-msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
-msgstr "Utilitza el client i el dimoni de l'SpamAssaren"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
-msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
-msgstr "Utilitza el client i el dimoni de l'SpamAssaren (spamc/spamd)."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
-msgid "Use custom fonts"
-msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
-msgid "Use custom fonts for displaying mail."
-msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats per visualitzar el correu."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
-msgid "Use only local spam tests."
-msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
-msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
-msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals (no DNS)."
+"No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu triat per enviar no "
+"està habilitat"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
+#: ../mail/mail.error.xml.h:129
 msgid ""
-"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
-"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
-"message or the bottom."
-msgstr ""
-"Els usuaris tenen diferents preferències sobre on s'ha de situar el cursor "
-"en respondre a un missatge. Este paràmetre determina si el cursor s'ha de "
-"posicionar a l'inici o al final del missatge."
+"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgstr ""
+"Este missatge no es pot enviar perquè no se n'ha indicat cap destinatari"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
+#: ../mail/mail.error.xml.h:130
 msgid ""
-"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
-"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
-"the message or the bottom."
+"This server does not support this type of authentication and may not support "
+"authentication at all."
 msgstr ""
-"Els usuaris tenen diferents preferències sobre on s'ha de situar la "
-"signatura en respondre a un missatge. Este paràmetre determina si la "
-"signatura s'ha de posicionar a l'inici o al final del missatge."
+"El servidor no funciona amb el tipus d'autenticació sol·licitat. �s possible "
+"que no permeta cap tipus d'autenticació."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
-msgid "Variable width font"
-msgstr "Tipus de lletra de mida variable"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:131
+msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
+msgstr "Esta signatura s'ha modificat, però no s'ha alçat."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
-msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:132
+msgid ""
+"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
+"subfolders."
 msgstr ""
-"Si s'afegirà una sol·licitud de confirmació de lectura per a cada missatge "
-"de manera predeterminada."
+"Això marcarà tots els missatges com a llegits en el directori seleccionat i "
+"els seus subdirectoris."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
-msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:133
+msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
 msgstr ""
-"Si s'ha d'inhabilitar la funcionalitat d'escurçar els noms de les carpetes "
-"amb punts suspensius a la barra lateral."
+"Això marcarà tots els missatges com a llegits a la carpeta seleccionada."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
+#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
+msgstr "No es pot connectar al servidor GroupWise."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:135
 msgid ""
-"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
-"not contain In-Reply-To or References headers."
+"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
+"folder instead?"
 msgstr ""
-"Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguen "
-"les capçaleres References o In-Reply-To."
+"No s'ha pogut obrir la carpeta d'esborranys d'este compte. Voleu fer servir "
+"la carpeta d'esborranys del sistema?"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
-msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
-msgstr "Si s'han d'ordenar els fils basant-se en el seu l'últim missatge"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:136
+msgid "Unable to read license file."
+msgstr "No es pot llegir el fitxer de la llicència."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
-msgid ""
-"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
-"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
-"one minute after the last action invocation."
-msgstr ""
+#: ../mail/mail.error.xml.h:137
+#, fuzzy
+msgid "Unable to retrieve message."
+msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
-msgid "Width of the message-list pane"
-msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:138
+msgid "Use _Default"
+msgstr "Pre_determinat"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
-msgid "Width of the message-list pane."
-msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:139
+msgid "Use default drafts folder?"
+msgstr "Voleu utilitzar la carpeta d'esborranys predeterminada?"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:176
-msgid "Importing Elm data"
-msgstr "S'estan important dades de l'Elm"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:140
+msgid "Would you like to close the message window?"
+msgstr "Voleu tancar la finestra de missatges?"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:325 ../mail/importers/pine-importer.c:400
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1011
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:500
-msgid "Mail"
-msgstr "Correu"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:141
+msgid ""
+"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
+"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
+"you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Esteu responent de manera privada a un missatge que ha arribat a través "
+"d'una llista de correu, però la llista està intentant tornar a dirigir la "
+"vostra resposta a la llista mateixa. Segur que voleu continuar?"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:366
-msgid "Evolution Elm importer"
-msgstr "Importador Elm de l'Evolution"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:142
+msgid ""
+"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
+"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
+"proceed?"
+msgstr ""
+"Esteu responent a un missatge que ha arribat a través d'una llista de "
+"correu, però responeu de manera privada al remitent en lloc de fer-ho a la "
+"llista. Segur que voleu continuar?"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:367
-msgid "Import mail from Elm."
-msgstr "S'està important correu de l'Elm."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+msgid ""
+"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
+"sure you want to reply to ALL of them?"
+msgstr ""
+"Esteu responent a un missatge que fou enviat a diversos destinataris. Segur "
+"que voleu respondre'ls a tots?"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:226
-#, fuzzy
-msgid "_Destination folder:"
-msgstr "Carpeta de destí:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:144
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
+msgstr "No teniu els permisos suficients per esborrar este correu."
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:122
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:232
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300
-msgid "Select folder"
-msgstr "Seleccioneu una carpeta"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+msgid "You have not filled in all of the required information."
+msgstr "No heu introduït tota la informació necessària."
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:122
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300
-msgid "Select folder to import into"
-msgstr "Seleccioneu a quina carpeta s'importarà"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
+msgstr "Teniu missatges sense enviar. Voleu eixir de totes maneres?"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:382
-#, fuzzy
-msgctxt "mboxImp"
-msgid "Subject"
-msgstr "Assumpte"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+msgid "You may not create two accounts with the same name."
+msgstr "No és possible crear dos comptes amb el mateix nom."
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:387
-#, fuzzy
-msgctxt "mboxImp"
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
+msgid "You must name this Search Folder."
+msgstr "Heu d'assignar un nom a esta carpeta de cerca."
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:431
-#: ../shell/e-shell-utils.c:251
-msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
-msgstr "Bústia de correu de Berkeley (mbox)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:149
+msgid "You must specify a folder."
+msgstr "Heu d'especificar una carpeta."
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:432
-msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
-msgstr "Importador de carpetes de correu de format Berkeley"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+msgid ""
+"You must specify at least one folder as a source.\n"
+"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
+"folders, all remote folders, or both."
+msgstr ""
+"Heu d'especificar almenys una carpeta com a font.\n"
+"Podeu fer-ho seleccionant les carpetes individualment, i/o seleccionant "
+"totes les carpetes locals, totes les remotes, o ambdues."
 
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:64
-msgid "Importing mailbox"
-msgstr "S'està important una bústia"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:152
+msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
+msgstr "Ha fallat l'entrada al servidor «{0}» com a «{0}»."
 
-#. Destination folder, was set in our widget
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:150
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:554
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:452
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:558
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Importing '%s'"
-msgstr "S'està important «%s»"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:153
+msgid "_Always"
+msgstr "Se_mpre"
 
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:295
-#, c-format
-msgid "Scanning %s"
-msgstr "S'està examinant %s"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
+msgid "_Append"
+msgstr "_Afig"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:221
-msgid "Importing Pine data"
-msgstr "S'estan important dades del Pine"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:155
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Inhabilita"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:405
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1013
-msgid "Address Book"
-msgstr "Llibreta d'adreces"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:156
+msgid "_Discard changes"
+msgstr "_Descarta els canvis"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:447
-msgid "Evolution Pine importer"
-msgstr "Importador del Pine de l'Evolution"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:157
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Buida la _paperera"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:448
-msgid "Import mail from Pine."
-msgstr "Importa correu del Pine."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:158
+msgid "_Exit Evolution"
+msgstr "I_x de l'Evolution"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:70
-#, c-format
-msgid "Mail to %s"
-msgstr "Correu per a %s"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:159
+msgid "_Expunge"
+msgstr "Bui_da"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:233 ../mail/mail-autofilter.c:272
-#, c-format
-msgid "Mail from %s"
-msgstr "Correu de %s"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:160
+msgid "_Migrate Now"
+msgstr "Inicia la _migració"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:256
-#, c-format
-msgid "Subject is %s"
-msgstr "L'assumpte és %s"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+msgid "_No"
+msgstr "_No"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:291
-#, c-format
-msgid "%s mailing list"
-msgstr "Llista de correu %s"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:162
+msgid "_Open Messages"
+msgstr "_Obri els missatges"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:363
-msgid "Add Filter Rule"
-msgstr "Afig una regla de filtre"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:165
+msgid "_Send Receipt"
+msgstr "Envia la _confirmació"
 
-#. Translators: The first %s is name of the affected
-#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
-#. * folder. For more than one filter rule is each of
-#. * them on a separate line, with four spaces in front
-#. * of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-autofilter.c:451
-#, c-format
-msgid ""
-"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
-msgid_plural ""
-"The following filter rules\n"
-"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../mail/mail.error.xml.h:166
+msgid "_Synchronize"
+msgstr "Sincronit_za"
 
-#. Translators: This is part of the line with 'Top Posting Option' text. See Edit|Preferences|Composer Preferences for the usage
-#: ../mail/mail-config.ui.h:2
-msgid "(Not Recommended)"
-msgstr ""
+#: ../mail/mail.error.xml.h:167
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sí"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:3
-msgid "(Note: Requires restart of the application)"
-msgstr "(Nota: s'haurà de reiniciar l'aplicació)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:168
+msgid "{0}"
+msgstr "{0}"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:4
-msgid "Account Information"
-msgstr "Informació de compte"
+#: ../mail/message-list.c:1211
+msgid "Unseen"
+msgstr "No vist"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:5
-msgid "Add Ne_w Signature..."
-msgstr "Afig una signatura no_va..."
+#: ../mail/message-list.c:1212
+msgid "Seen"
+msgstr "Vist"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:6
-msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
-msgstr "Si_gna sempre els missatges d'eixida d'este compte"
+#: ../mail/message-list.c:1213
+msgid "Answered"
+msgstr "Respost"
 
-# «to self» vol dir «amb la meva clau» - dpm
-#: ../mail/mail-config.ui.h:8
-msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
-msgstr "Xi_fra també per a mi quan envie correu xifrat"
+#: ../mail/message-list.c:1214
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Reenviat"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:9
-msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
-msgstr "_Sempre amb còpia amb carbó (CC) a:"
+#: ../mail/message-list.c:1215
+msgid "Multiple Unseen Messages"
+msgstr "Múltiples missatges sense veure"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:10
-msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
-msgstr "Sempre amb còpia am_b carbó oculta (CCO) a:"
+#: ../mail/message-list.c:1216
+msgid "Multiple Messages"
+msgstr "Missatges múltiples"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:11
-msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
-msgstr "Confia sempre en les claus del meu anell de claus en _xifrar"
+#: ../mail/message-list.c:1220
+msgid "Lowest"
+msgstr "La més baixa"
 
-# «to myself» vol dir «amb la meva clau», de manera que el remitent pugui
-# llegir també els correus xifrats que ell mateix enviï - dpm
-#: ../mail/mail-config.ui.h:12
-msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
-msgstr "Xifra sempre per a _mi quan envie correu xifrat"
+#: ../mail/message-list.c:1221
+msgid "Lower"
+msgstr "Més baixa"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:13
-msgid "Always request rea_d receipt"
-msgstr "Envia sempre una confirmació de _lectura"
+#: ../mail/message-list.c:1225
+msgid "Higher"
+msgstr "Més alta"
+
+#: ../mail/message-list.c:1226
+msgid "Highest"
+msgstr "La més alta"
+
+#: ../mail/message-list.c:1838 ../widgets/table/e-cell-date.c:48
+msgid "?"
+msgstr "?"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:14
-msgid "Apply the same _view settings to all folders"
-msgstr ""
+#. strftime format of a time,
+#. in 12-hour format, without seconds.
+#: ../mail/message-list.c:1845 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Hui a les %k:%M"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:16
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1020
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticació"
+#: ../mail/message-list.c:1854
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Ahir a les %k:%M"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:17
-msgid "Automatically insert _emoticon images"
-msgstr "_Insereix emoticones automàticament"
+#: ../mail/message-list.c:1866
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a a les %k:%M"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:18
-msgid "C_haracter set:"
-msgstr "_Joc de caràcters:"
+#: ../mail/message-list.c:1874
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "el %d de %b a les %k:%M"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:19
-msgid "Ch_eck for Supported Types"
-msgstr "Comprova els tipus _disponibles"
+#: ../mail/message-list.c:1876
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d de %b del %Y"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:20
-msgid "Check cu_stom headers for junk"
-msgstr "Comprova s_i les capçaleres personalitzades són brossa"
+#: ../mail/message-list.c:2658
+msgid "Select all visible messages"
+msgstr "Selecciona tots els missatges visibles"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:21
-msgid "Check incoming _messages for junk"
-msgstr "Comprova s_i el correu d'entrada és brossa"
+#: ../mail/message-list.c:2816 ../mail/message-list.etspec.h:10
+msgid "Messages"
+msgstr "Missatges"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:22
-msgid "Check spelling while I _type"
-msgstr "Comprova l'or_tografia mentre escric"
+#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
+#: ../mail/message-list.c:4489 ../mail/message-list.c:4905
+msgid "Generating message list"
+msgstr "S'està generant la llista de missatges"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:23
-msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
-msgstr "Comprova si els missatges d'entrada són brossa"
+#: ../mail/message-list.c:4723
+msgid ""
+"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
+">Clear menu item or change it."
+msgstr ""
+"No hi ha cap missatge que satisfaci els vostres criteris de cerca. Netegeu "
+"la cerca a través de l'element de menú Cerca -> Neteja, o bé canvieu-la."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:24
-msgid "Cle_ar"
-msgstr "Netej_a"
+#: ../mail/message-list.c:4725
+msgid "There are no messages in this folder."
+msgstr "No hi ha cap missatge en esta carpeta."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:25
-msgid "Clea_r"
-msgstr "Nete_ja"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:3
+msgid "Due By"
+msgstr "Venciment"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:26
-msgid "Color for _misspelled words:"
-msgstr "Color de les paraules i_ncorrectes:"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:4
+msgid "Flag Status"
+msgstr "Estat del senyalador"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:27
-msgid "Composing Messages"
-msgstr "Redacció de missatges"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:5
+msgid "Flagged"
+msgstr "Senyalat"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:28 ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuració"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:6
+msgid "Follow Up Flag"
+msgstr "Senyalador per respondre"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:29
-msgid "Confirm _when expunging a folder"
-msgstr "Demana'm _confirmació per buidar una carpeta"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:11
+msgid "Received"
+msgstr "Rebut"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:32
-msgid "Default Behavior"
-msgstr "Comportament predeterminada"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:15
+msgid "Sent Messages"
+msgstr "Missatges enviats"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:33
-msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "Codi_ficació de caràcters per defecte:"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:16
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:35
-msgid "Delete Mail"
-msgstr "Suprimeix el correu"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:19
+msgid "Subject - Trimmed"
+msgstr "Assumpte - retallat"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:36
-msgid "Delete junk messages on e_xit"
-msgstr "Suprimei_x el correu brossa en eixir"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562
+msgid "Body contains"
+msgstr "El cos conté"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:38
-msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
-msgstr "_Signa digitalment els missatges d'eixida (per defecte)"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569
+msgid "Message contains"
+msgstr "El missatge conté"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:39
-#, fuzzy
-msgid "Displayed Message Headers"
-msgstr "_Capçaleres de missatge mostrades"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576
+msgid "Recipients contain"
+msgstr "Els destinataris contenen"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:40
-#, fuzzy
-msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds"
-msgstr "No formatis el text dels correus si la mida e_xcedeix"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
+msgid "Sender contains"
+msgstr "El remitent conté"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:41
-msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
-msgstr ""
-"No mar_quis els missatges com a brossa si el remitent és a la meua llibreta "
-"d'adreces"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590
+msgid "Subject contains"
+msgstr "L'assumpte conté"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:42
-msgid "Do not quote"
-msgstr "Sense citacions"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
+msgid "Subject or Addresses contains"
+msgstr "L'assumpte o les adreces contenen"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:43
-msgid "Drafts _Folder:"
-msgstr "Carpeta d'es_borranys:"
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207
+msgid ""
+"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
+"server if your LDAP server supports SSL."
+msgstr ""
+"Si seleccioneu esta opció l'Evolution només es connectarà al servidor d'LDAP "
+"si este funciona amb l'SSL."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:44
-msgid "Email _Address:"
-msgstr "_Adreça electrònica:"
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209
+msgid ""
+"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
+"server if your LDAP server supports TLS."
+msgstr ""
+"Si seleccioneu esta opció l'Evolution només es connectarà al servidor d'LDAP "
+"si este funciona amb el TLS."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:45
-msgid "Empty trash folders on e_xit"
-msgstr "Buida les papereres en sor_tir"
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211
+msgid ""
+"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
+"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
+"vulnerable to security exploits."
+msgstr ""
+"Si seleccioneu esta opció vol dir que el servidor no funciona ni amb l'SSL "
+"ni amb el TLS. Això implica que la connexió serà insegura i que sereu "
+"vulnerables als atacs de seguretat."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:46
-msgid "Enable Magic S_pacebar"
-msgstr "Habilita la te_cla d'espai màgica"
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:610
+msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
+msgstr "Utilitza al calendari d'_aniversaris i commemoracions"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:47
-msgid "Enable Sea_rch Folders"
-msgstr "Habilita les _carpetes de cerca"
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:646
+msgid "Copy _book content locally for offline operation"
+msgstr ""
+"Copia el contingut de la _llibreta localment per treballar fora de línia"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:49
-msgid "Encry_ption certificate:"
-msgstr "Certi_ficats de xifratge:"
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:753
+msgid ""
+"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
+"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
+"port you should specify."
+msgstr ""
+"�s el port d'LDAP on s'intentarà connectar l'Evolution. Se vos proporciona "
+"una llista de ports estàndard. Pregunteu a l'administrador del sistema quin "
+"port heu d'especificar."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:50
-msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
-msgstr "Xifra els missat_ges d'eixida (per defecte)"
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:827
+msgid ""
+"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
+"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
+"server."
+msgstr ""
+"El mètode que utilitzarà l'Evolution per autenticar-vos. Recordeu que "
+"l'opció «Adreça electrònica» necessita accés anònim al servidor d'LDAP."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:51
-msgid "Fi_xed-width:"
-msgstr "Amplada fi_xa:"
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:902
+msgid ""
+"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
+"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
+"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
+"one level beneath your base."
+msgstr ""
+"L'àmbit de la cerca defineix fins a quina profunditat voleu que la cerca "
+"s'endinse per l'arbre de directoris. L'àmbit de cerca «sub» inclourà totes "
+"les entrades per sota de la base de la cerca. L'àmbit de cerca «one» només "
+"inclourà les entrades un nivell per sota de la vostra base."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:52
-msgid "Fix_ed width Font:"
-msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi_xa:"
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1018
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informació del servidor"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:53
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Propietats del tipus de lletra"
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1023
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:54
-msgid "Format messages in _HTML"
-msgstr "Missatges en format _HTML"
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1024
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58
+msgid "Searching"
+msgstr "Cerca"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:55
-msgid "Full Nam_e:"
-msgstr "Nom compl_et:"
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1026
+msgid "Downloading"
+msgstr "Baixada"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:57
-msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
-msgstr ""
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1232
+msgid "Address Book Properties"
+msgstr "Propietats de la llibreta d'adreces"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:58
-msgid "HTML Messages"
-msgstr "Missatges HTML"
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1234
+msgid "New Address Book"
+msgstr "Llibreta d'adreces nova"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:59
-msgid "H_TTP Proxy:"
-msgstr "Servidor intermediari per a l'H_TTP:"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
+msgid "Autocomplete length"
+msgstr "Longitud abans d'autocompletar"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:60
-msgid "Headers"
-msgstr "Capçaleres"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
+msgid "Contact layout style"
+msgstr "Estil de disposició dels contactes"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:61
-msgid "Highlight _quotations with"
-msgstr "Ressalta el text _citat amb"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
+msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
+msgstr ""
+"Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes (horitzontal)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:63
-msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
+msgid "Contact preview pane position (vertical)"
 msgstr ""
+"Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes (vertical)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:64
-msgid "Inline"
-msgstr "Inserit"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
+msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
+msgstr "XML de l'EFolderList per a la llista d'URI de compleció"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:65
-msgid "Inline (Outlook style)"
-msgstr "Missatge original inserit (a l'estil de l'Outlook)"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
+msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
+msgstr "XML de l'EFolderList per a la llista d'URI de compleció."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:67
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
+msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
+msgstr ""
+"Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes quan s'orienti "
+"horitzontalment."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:68 ../mail/message-list.etspec.h:8
-msgid "Labels"
-msgstr "Etiquetes"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
+msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
+msgstr ""
+"Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes quan s'orienti "
+"verticalment."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:69
-msgid "Languages Table"
-msgstr "Taula d'idiomes"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
+msgid "Primary address book"
+msgstr "La llibreta d'adreces primària"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:70
-msgid "Loading Images"
-msgstr "Càrrega de les imatges"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
+msgid "Show autocompleted name with an address"
+msgstr "Mostra el nom autocompletat amb una adreça"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:71
-msgid "Mail Headers Table"
-msgstr "Taula de capçaleres de correu"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
+msgid "Show preview pane"
+msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:72
-msgid "Mailbox location"
-msgstr "Ubicació de la bústia"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
+"\"Contacts\" view."
+msgstr ""
+"L'UID de la llibreta d'adreces seleccionada (o «primary» -primària-) a la "
+"barra lateral de la visualització de «Contactes»."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:73
-msgid "Message Display"
-msgstr "Visualització dels missatges"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
+"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"contact list."
+msgstr ""
+"L'estil de disposició determina on posar la subfinestra en relació a la "
+"llista de contactes. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la "
+"subfinestra de previsualització sota la llista de contactes. El valor "
+"«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al "
+"costat de la llista de contactes."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:74
-msgid "Message Fonts"
-msgstr "Tipus de lletra dels missatge"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
+"autocomplete."
+msgstr ""
+"El nombre de caràcters que s'han d'haver escrit abans que l'Evolution inicie "
+"la compleció automàtica."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:75
-msgid "Message Receipts"
-msgstr "Confirmacions de lectura"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
+msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
+msgstr "L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:76
-msgid "No _Proxy for:"
-msgstr "No uti_litzis el servidor intermediari per a:"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
+msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
+msgstr "L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
 msgid ""
-"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
-"first time"
+"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
+"contact in the entry."
 msgstr ""
-"Nota: no se vos demanarà la contrasenya fins que vos connecteu per primera "
-"vegada"
+"Si s'ha de forçar la visualització de l'adreça electrònica amb el nom del "
+"contacte autocompletat a l'entrada."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:79
-msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
-msgstr ""
-"S'ignorarà esta opció si es produeix una concordança amb les capçaleres de "
-"correu brossa personalitzades."
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
+msgid "Whether to show the preview pane."
+msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra de previsualització."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:80
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
-msgid "Optional Information"
-msgstr "Informació opcional"
+#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145
+msgid "_Table column:"
+msgstr "Columna de la _taula:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:82
-msgid "Or_ganization:"
-msgstr "_Organització:"
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:168
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Compleció automàtica"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:83
-msgid "PGP/GPG _Key ID:"
-msgstr "Id. de _clau PGP/GPG:"
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:171
+msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
+msgstr "M_ostra sempre l'adreça del contacte autocompletat"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:84
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Contrasen_ya:"
+#. Create the LDAP source group
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:96
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154
+msgid "On LDAP Servers"
+msgstr "Als servidors d'LDAP"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:86
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
+msgctxt "New"
+msgid "_Contact"
+msgstr "_Contacte"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:87
-msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
-msgstr "Pregunta quan s'envien missatges amb destinataris n_omés al camp CCO"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:770
+msgid "Create a new contact"
+msgstr "Crea un contacte nou"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:88
-msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
-msgstr "Privadesa força bona (PGP/GPG)"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
+msgctxt "New"
+msgid "Contact _List"
+msgstr "_Llista de contactes"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:90
-msgid "Printed Fonts"
-msgstr "Tipus de lletra d'impressió"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:777
+msgid "Create a new contact list"
+msgstr "Crea una llista de contactes nova"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:91
-msgid "Prompt when mailing list redirects private reply back to list"
-msgstr ""
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:295
+msgctxt "New"
+msgid "Address _Book"
+msgstr "Lli_breta d'adreces"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:92
-#, fuzzy
-msgid "Prompt when sending private replies to mailing _list messages"
-msgstr "Pregunta en marcar múltiples missatges"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:297
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:707
+msgid "Create a new address book"
+msgstr "Crea una llibreta d'adreces nova"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Prompt when sending replies to _many recipients"
-msgstr "Pregunta quan s'envien missatges amb destinataris n_omés al camp CCO"
+#. Create the contacts group
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:405
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:109
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactes"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:94
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Configuració del servidor intermediari"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:324
+msgid "Certificates"
+msgstr "Certificats"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:95
-msgid "Quoted"
-msgstr "Citat"
+#. Translators: This is a save dialog title
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:267
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:553
+msgid "Save as vCard"
+msgstr "Alça com a vCard"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:96
-msgid "Re_member password"
-msgstr "_Recorda la contrasenya"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:684
+msgid "Co_py All Contacts To..."
+msgstr "C_opia tots els contactes a..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:97
-msgid "Re_ply-To:"
-msgstr "_Respon-A:"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:686
+msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
+msgstr "Copia els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada a una altra"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:99
-msgid "Remember _password"
-msgstr "Recorda la contrasen_ya"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:691
+msgid "D_elete Address Book"
+msgstr "Suprim_eix la llibreta d'adreces"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:100
-msgid "Required Information"
-msgstr "Informació requerida"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:693
+msgid "Delete the selected address book"
+msgstr "Suprimeix la llibreta d'adreces seleccionada"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:101
-msgid "SHA1"
-msgstr ""
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:698
+msgid "Mo_ve All Contacts To..."
+msgstr "Mo_u tots els contactes a..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:102
-msgid "SHA256"
-msgstr ""
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:700
+msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
+msgstr "Mou els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada a una altra"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:103
-msgid "SHA384"
-msgstr ""
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:705
+msgid "_New Address Book"
+msgstr "Llibreta d'adreces _nova"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:104
-msgid "SHA512"
-msgstr ""
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:712
+msgid "Address _Book Properties"
+msgstr "Propieta_ts de la llibreta d'adreces"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:106
-msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
-msgstr "Este muntatge de l'Evolution no funciona amb l'SSL"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:714
+msgid "Show properties of the selected address book"
+msgstr "Canvia les propietats de la llibreta d'adreces seleccionada"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
-msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
-msgstr "Ce_rca la foto del remitent només a les llibretes d'adreces locals"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:719
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:630
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Can_via el nom..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:108
-msgid "S_elect..."
-msgstr "S_elecciona..."
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:721
+msgid "Rename the selected address book"
+msgstr "Canvia el nom de la llibreta d'adreces"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:109
-msgid "S_end message receipts:"
-msgstr "_Envia confirmacions de lectura:"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:728
+msgid "Stop loading"
+msgstr "Para la càrrega"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110
-msgid "S_tandard Font:"
-msgstr "_Tipus de lletra estàndard:"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:733
+msgid "_Copy Contact To..."
+msgstr "C_opia el contacte a..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111
-msgid "Secure MIME (S/MIME)"
-msgstr "MIME segur (S/MIME)"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:735
+msgid "Copy selected contacts to another address book"
+msgstr "Copia els contactes seleccionats a una altra llibreta d'adreces"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:113
-msgid "Select Drafts Folder"
-msgstr "Selecciona la carpeta d'esborranys"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:740
+msgid "_Delete Contact"
+msgstr "_Suprimeix el contacte"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:114
-msgid "Select HTML fixed width font"
-msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:747
+msgid "_Find in Contact..."
+msgstr "_Cerca en un contacte..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:115
-msgid "Select HTML fixed width font for printing"
-msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa per imprimir"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:749
+msgid "Search for text in the displayed contact"
+msgstr "Cerca un text en el cos del contacte que es mostra"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:116
-msgid "Select HTML variable width font"
-msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:754
+msgid "_Forward Contact..."
+msgstr "Reen_via un contacte..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:117
-msgid "Select HTML variable width font for printing"
-msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable per imprimir"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:756
+msgid "Send selected contacts to another person"
+msgstr "Envia els contactes seleccionats a una altra persona"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:118
-#, fuzzy
-msgid "Select Junk Folder"
-msgstr "Seleccioneu una carpeta"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:761
+msgid "_Move Contact To..."
+msgstr "_Mou el contacte a..."
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:763
+msgid "Move selected contacts to another address book"
+msgstr "Mou els contactes a una altra llibreta d'adreces"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:119
-msgid "Select Sent Folder"
-msgstr "Selecciona la carpeta d'elements enviats"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:768
+msgid "_New Contact..."
+msgstr "Contacte _nou..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:120
-#, fuzzy
-msgid "Select Trash Folder"
-msgstr "Selecciona la carpeta d'esborranys"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:775
+msgid "New Contact _List..."
+msgstr "_Llista de contactes nova..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:121
-msgid "Sender Photograph"
-msgstr "Fotografia del remitent"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:782
+msgid "_Open Contact"
+msgstr "Obri el _contacte"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:122
-msgid "Sending Mail"
-msgstr "Enviament de correu"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:784
+msgid "View the current contact"
+msgstr "Visualitza el contacte actual"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:123
-msgid "Sent _Messages Folder:"
-msgstr "Carpeta de _missatges enviats:"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:789
+msgid "_Send Message to Contact..."
+msgstr "Envia un _missatge al contacte..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:124
-msgid "Sent and Draft Messages"
-msgstr "Missatges enviats i esborranys"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:791
+msgid "Send a message to the selected contacts"
+msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:125
-msgid "Ser_ver requires authentication"
-msgstr "El ser_vidor requereix autenticació"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:798
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Accions"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:126
-msgid "Server Configuration"
-msgstr "Configuració del servidor"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:805
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:667
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:819
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Previsualització"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:127
-msgid "Server _Type:"
-msgstr "_Tipus de servidor:"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:128
-#, fuzzy
-msgid "Si_gning algorithm:"
-msgstr "Ce_rtificat de signatura:"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietats"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:129
-msgid "Sig_natures"
-msgstr "Sig_natures"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:850
+msgid "Contact _Preview"
+msgstr "_Previsualització de contactes"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:130
-msgid "Sig_ning certificate:"
-msgstr "Ce_rtificat de signatura:"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:852
+msgid "Show contact preview window"
+msgstr "Mostra la finestra de previsualització de contactes"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:131
-msgid "Signat_ure:"
-msgstr "Signat_ura:"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:871
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:737
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:901
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472
+msgid "_Classic View"
+msgstr "Visualització _clàssica"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:132
-msgid "Signatures"
-msgstr "Signatures"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:873
+msgid "Show contact preview below the contact list"
+msgstr "Mostra la previsualització del contacte sota la llista de contactes"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:133
-#, fuzzy
-msgid "Signing _algorithm:"
-msgstr "Ce_rtificat de signatura:"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:744
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:908
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479
+msgid "_Vertical View"
+msgstr "_Visualització vertical"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:134
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Verificació ortogràfica"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880
+msgid "Show contact preview alongside the contact list"
+msgstr ""
+"Mostra la previsualització de contacte al costat de la llista de contactes"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:135
-msgid "Start _typing at the bottom on replying"
-msgstr "Inicia la redac_ció al final en respondre"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1655
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:925
+msgid "Any Category"
+msgstr "Qualsevol categoria"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:137
-msgid "T_ype:"
-msgstr "T_ipus:"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1669
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:761
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960
+msgid "Unmatched"
+msgstr "Sense coincidència"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:138
-msgid ""
-"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"Esta llista reflecteix només els idiomes per als quals teniu instal·lat un "
-"diccionari."
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
+#: ../shell/e-shell-content.c:638
+msgid "Advanced Search"
+msgstr "Cerca avançada"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:139
-msgid ""
-"The output of this script will be used as your\n"
-"signature. The name you specify will be used\n"
-"for display purposes only. "
-msgstr ""
-"La eixida d'este script s'utilitzarà per a la vostra signatura.\n"
-"El nom que especifiqueu només s'utilitzarà per visualitzar-lo."
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:938
+msgid "Print all shown contacts"
+msgstr "Imprimeix tots els contactes que es mostren"
 
-#. Translators: Section name for options related to Top Posting. See Edit|Preferences|Composer Preferences for better understanding
-#: ../mail/mail-config.ui.h:143
-#, fuzzy
-msgid "Top Posting Option"
-msgstr "Destinació de l'enviament"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:945
+msgid "Preview the contacts to be printed"
+msgstr "Previsualitza els contactes que s'han d'imprimir"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:144
-msgid ""
-"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
-"For example: \"Work\" or \"Personal\""
-msgstr ""
-"Escriviu el nom que vulgueu fer servir per referir-vos a este compte.\n"
-"Per exemple: «Faena» o «Personal»"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
+msgid "Print selected contacts"
+msgstr "Imprimeix els contactes seleccionats"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:146
-msgid "Us_ername:"
-msgstr "Nom d'_usuari:"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:967
+msgid "S_ave Address Book as vCard"
+msgstr "Des_a la llibreta d'adreces com a vCard"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:147
-msgid "Use Authe_ntication"
-msgstr "Utilitza au_tenticació"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:969
+msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
+msgstr "Alça els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada com a vCard"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:148 ../plugins/caldav/caldav-source.c:225
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:286
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:623
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:260
-msgid "User_name:"
-msgstr "Nom d'_usuari:"
+#. Translators: This is an action label
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:975
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:985
+msgid "_Save as vCard..."
+msgstr "Al_ça com a vCard..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:149
-msgid "V_ariable-width:"
-msgstr "_Amplada variable:"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
+msgid "Save selected contacts as a vCard"
+msgstr "Alça els contactes seleccionats com a vCard"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:150
-msgid "_Add Signature"
-msgstr "_Afig la signatura"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349
+msgid "_Forward Contacts"
+msgstr "R_eenvia contactes"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:151
-msgid "_Always load images from the Internet"
-msgstr "C_arrega sempre les imatges d'Internet"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351
+msgid "_Forward Contact"
+msgstr "_Reenvia el contacte"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:152
-msgid "_Authentication Type"
-msgstr "Tipus d'_autenticació"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382
+msgid "_Send Message to Contacts"
+msgstr "Envia un _missatge als contactes"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:153
-msgid "_Default junk plugin:"
-msgstr "Connector de correu brossa per _defecte:"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384
+msgid "_Send Message to List"
+msgstr "En_via un missatge a la llista"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:154
-msgid "_Direct connection to the Internet"
-msgstr "Connexió _directa a Internet"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386
+msgid "_Send Message to Contact"
+msgstr "Envia _un missatge al contacte"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:155
-msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
-msgstr "No signis les sol·licituts _de reunió (compatible amb l'Outlook)"
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147
+msgid "Multiple vCards"
+msgstr "vCard múltiples"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:156
-msgid "_Forward style:"
-msgstr "Estil de reen_viament:"
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155
+#, c-format
+msgid "vCard for %s"
+msgstr "vCard per a %s"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:157
-#, fuzzy
-msgid "_Junk Folder:"
-msgstr "Carpeta actual"
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194
+#, c-format
+msgid "Contact information"
+msgstr "Informació del contacte"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:158
-msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
-msgstr ""
-"Mantin_gues la signatura a la part superior del missatge original en "
-"respondre"
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
+#, c-format
+msgid "Contact information for %s"
+msgstr "Informació de contacte per a %s"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:159
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Llengües"
+#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:160
-msgid "_Load images in messages from contacts"
-msgstr "_Carrega les imatges dels correus dels contactes"
+#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:161
-msgid "_Lookup in local address book only"
-msgstr "_Cerca només a les llibretes d'adreces locals"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
+msgid "Anonymously"
+msgstr "Anònimament"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:162
-msgid "_Make this my default account"
-msgstr "Fes-lo el meu compte per _defecte"
+#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7
+msgid "B_rowse this book until limit reached"
+msgstr "Na_vega per esta llibreta fins arribar al límit establit"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:163
-msgid "_Manual proxy configuration:"
-msgstr "Configuració _manual del servidor intermediari:"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
+msgid "Lo_gin:"
+msgstr "_Entra:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:164
-msgid "_Mark messages as read after"
-msgstr "_Marca els missatges com a llegits al cap de"
+#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
+msgid "One"
+msgstr "Un/una"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:166
-msgid "_Never load images from the Internet"
-msgstr "_No carreguis mai les imatges d'Internet"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
+msgid "Search Filter"
+msgstr "Filtre de cerca"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:167
-msgid "_Path:"
-msgstr "_Camí:"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
+msgid "Search _base:"
+msgstr "Ba_se de la cerca:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:168
-msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
-msgstr "_Pregunta quan s'envien missatges HTML als contactes que no ho vulguen"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
+msgid "Search _filter:"
+msgstr "Fil_tre de cerca:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:169
-msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
-msgstr "_Pregunta quan s'envien missatges amb l'assumpte buit"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
+msgid ""
+"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
+"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
+msgstr ""
+"El filtre de cerca és el tipus d'objecte a cercar. Si no es modifica, per "
+"defecte la cerca es realitzarà sobre el tipus «persona»."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:170
-msgid "_Reply style:"
-msgstr "Estil de la _resposta:"
+# �s el nom d'un mètode
+#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
+msgid "Sub"
+msgstr "Sub"
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
+msgid "Supported Search Bases"
+msgstr "Bases de cerca compatibles"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:171
-msgid "_Script:"
-msgstr "_Script:"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
+msgid "Using distinguished name (DN)"
+msgstr "Utilitza el nom distingit (DN)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:172
-msgid "_Secure HTTP Proxy:"
-msgstr "Servidor intermediari per a l'HTTP _segur:"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
+msgid "Using email address"
+msgstr "Utilitza l'adreça electrònica"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:174 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
+msgid "_Download limit:"
+msgstr "Límit de baixa_da:"
 
-#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../mail/mail-config.ui.h:176
-msgid "_Show image animations"
-msgstr "M_ostra les animacions"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
+msgid "_Find Possible Search Bases"
+msgstr "Cerca les _bases de cerca possibles"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:177
-msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
-msgstr "_Mostra la fotografia del remitent en la previsualització del correu"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
+msgid "_Login method:"
+msgstr "Mè_tode d'entrada:"
 
-#. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number
-#: ../mail/mail-config.ui.h:179
-msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
-msgstr "Reduei_x les capçaleres Per a/ CC / CCO a "
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
+msgid "_Search scope:"
+msgstr "Ã?mbit de la c_erca:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:180
-#, fuzzy
-msgid "_Trash Folder:"
-msgstr "Carpeta d'es_borranys:"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Temps d'espera:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:181
-msgid "_Use Secure Connection:"
-msgstr "E_mpra una connexió segura:"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
+msgid "_Use secure connection:"
+msgstr "_Utilitza una connexió segura:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:182
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "Utilitza els paràmetres p_redeterminats del sistema"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
+msgid "cards"
+msgstr "targetes"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:183
-msgid "_Use the same fonts as other applications"
-msgstr "_Utilitza el mateix tipus de lletra que la resta d'aplicacions"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
+msgstr ""
+"%u i %d es reemplaçaran amb l'usuari i el domini de l'adreça electrònica."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:184 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
-msgid "a"
-msgstr "a"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
+msgid "(Shown in a Day View)"
+msgstr "(mostrat en la visualització de dia)"
 
-#. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number
-#: ../mail/mail-config.ui.h:186
-msgid "addresses"
-msgstr "adreces"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
+msgid "05 minutes"
+msgstr "05 minuts"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:187 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
-msgid "b"
-msgstr "b"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minuts"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:188
-msgid "color"
-msgstr "color"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minuts"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:189
-msgid "description"
-msgstr "descripció"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minuts"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
-msgid "All active remote folders"
-msgstr "Totes les carpetes remotes actives"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
+msgid "60 minutes"
+msgstr "60 minuts"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
-msgid "All local and active remote folders"
-msgstr "Totes les carpetes locals i remotes actives"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
+msgid "Alerts"
+msgstr "Avisos"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
-msgid "All local folders"
-msgstr "Totes les carpetes locals"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
+msgid "Day _ends:"
+msgstr "_El dia s'acaba a les:"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
-msgid "Call"
-msgstr "Crida"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
+msgid "Days"
+msgstr "Dies"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
-msgid "Co_mpleted"
-msgstr "Co_mpletat"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
+msgid "Default Free/Busy Server"
+msgstr "Servidor lliure/ocupat predeterminat"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Collapse _all"
-msgstr "contreu"
+# Ã?s un nom de pestanya, i per tant ha de ser un substantiu (dpm)
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
+msgid "Display"
+msgstr "Visualització"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
-msgid "Digital Signature"
-msgstr "Signatura digital"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
+msgid "Display alarms in _notification area only"
+msgstr "Mostra les alarmes només a l'àrea de _notificació"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
-msgid "Do Not Forward"
-msgstr "No ho reenvies"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
+msgid "Hours"
+msgstr "Hores"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "E_xpand all"
-msgstr "E_xpandeix tots els fils"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuts"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
-msgid "Encryption"
-msgstr "Xifratge"
+#. Sunday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
+msgid "S_un"
+msgstr "d_g"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
-msgid "Folder Subscriptions"
-msgstr "Subscripció a carpetes"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
+msgid "Sc_roll Month View by a week"
+msgstr "Des_plaça la visualització mensual en passos d'una setmana"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
-msgid "Follow-Up"
-msgstr "Respondre"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+msgid "Se_cond zone:"
+msgstr "Se_gon fus:"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
-msgid "For Your Information"
-msgstr "Per a la vostra informació"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
+msgid "Select the calendars for alarm notification"
+msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les notificacions d'alarma"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Reenvia"
+#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+msgid "Sh_ow a reminder"
+msgstr "M_ostra un recordatori"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
-msgid "License Agreement"
-msgstr "Acord de llicència"
+#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
+msgid "Show a _reminder"
+msgstr "M_ostra un recordatori"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
-msgid "No Response Necessary"
-msgstr "No és necessària cap resposta"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
+msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
+msgstr ""
+"Mostra els esdeveniments per_iòdics en cursiva a la part inferior esquerra "
+"del calendari"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Respon a tots"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
+msgid "Show week _numbers"
+msgstr "Mostra els _números de setmana"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
-msgid "Review"
-msgstr "Ressenya"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+msgid "T_asks due today:"
+msgstr "T_asques que vencen hui:"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
-msgid "S_erver:"
-msgstr "S_ervidor:"
+#. Thursday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
+msgid "T_hu"
+msgstr "d_j"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
-msgid "S_how only items containing:"
-msgstr ""
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
+msgid "Template:"
+msgstr "Plantilla:"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
-msgid "Search Folder Sources"
-msgstr "Orígens de la carpeta de cerca"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
-msgid "Security Information"
-msgstr "Informació sobre seguretat"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
+msgid "Time format:"
+msgstr "Format de l'hora:"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
-msgid "Specific folders"
-msgstr "Carpetes específiques"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
+msgid "Use s_ystem time zone"
+msgstr "Utilitza el _fus horari del sistema"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
-msgid ""
-"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
-"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
-msgstr ""
-"Els missatges que heu seleccionat per respondre es llisten a sota.\n"
-"Seleccioneu una acció per respondre-hi al menú «Senyalador»."
+#. A weekday like "Monday" follows
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
+msgid "Wee_k starts on:"
+msgstr "La s_etmana comença el:"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:29
-msgid "_Accept License"
-msgstr "_Accepteu la llicència"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638
+msgid "Work Week"
+msgstr "Setmana laborable"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:30
-msgid "_Due By:"
-msgstr "_Venciment:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+msgid "Work days:"
+msgstr "Dies laborables:"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:31
-msgid "_Flag:"
-msgstr "Sen_yalador:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
+msgid "_12 hour (AM/PM)"
+msgstr "_12 hores (am/pm)"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:32
-msgid "_Tick this to accept the license agreement"
-msgstr "Habili_teu-lo per acceptar l'acord de llicència"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+msgid "_24 hour"
+msgstr "_24 hores"
 
-#: ../mail/mail-folder-cache.c:782
-#, c-format
-msgid "Pinging %s"
-msgstr "S'està enviant un ping a %s"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "Sol·licit_a la confirmació en suprimir elements"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:84
-msgid "Filtering Selected Messages"
-msgstr "S'estan filtrant els missatges seleccionats"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
+msgid "_Compress weekends in month view"
+msgstr "_Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:245
-msgid "Fetching Mail"
-msgstr "S'està recollint el correu electrònic"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+msgid "_Day begins:"
+msgstr "El _dia comença a les:"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:592
-#, c-format
-msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "No s'han pogut aplicar els filtres d'eixida: %s"
+#. Friday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+msgid "_Fri"
+msgstr "d_v"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:608 ../mail/mail-ops.c:636
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Failed to append to %s: %s\n"
-"Appending to local 'Sent' folder instead."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut afegir a %s: %s\n"
-"S'afegirà a la carpeta local «Enviat» en lloc d'això."
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+msgid "_Hide completed tasks after"
+msgstr "Amaga les tasqu_es completades després de"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:655
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
-msgstr "No s'han pogut afegir a la carpeta local «Enviat»: %s"
+#. Monday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
+msgid "_Mon"
+msgstr "d_l"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:775 ../mail/mail-ops.c:867
-msgid "Sending message"
-msgstr "S'està enviant el missatge"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+msgid "_Overdue tasks:"
+msgstr "Tasq_ues endarrerides:"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:783
-#, c-format
-msgid "Sending message %d of %d"
-msgstr "S'està enviant el missatge %d de %d"
+#. Saturday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+msgid "_Sat"
+msgstr "d_s"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:827
-#, c-format
-msgid "Failed to send %d of %d messages"
-msgstr "No s'han pogut enviar %d de %d missatges"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
+msgid "_Show appointment end times in week and month view"
+msgstr ""
+"Mo_stra les hores de finalització de les cites en visualitzacions setmanals "
+"i mensuals"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:829 ../mail/mail-send-recv.c:783
-msgid "Canceled."
-msgstr "S'ha cancel·lat."
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
+msgid "_Time divisions:"
+msgstr "Divisions de _temps:"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:831 ../mail/mail-send-recv.c:785
-msgid "Complete."
-msgstr "Completat."
+#. Tuesday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
+msgid "_Tue"
+msgstr "d_m"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:939
-#, c-format
-msgid "Saving message to folder '%s'"
-msgstr "S'està desant el missatge a la carpeta «%s»"
+#. Wednesday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
+msgid "_Wed"
+msgstr "d_c"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1019
-#, c-format
-msgid "Moving messages to '%s'"
-msgstr "S'estan movent els missatges a «%s»"
+#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+msgid "before every anniversary/birthday"
+msgstr "abans de cada commemoració/aniversari"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1019
-#, c-format
-msgid "Copying messages to '%s'"
-msgstr "S'estan copiant els missatges a «%s»"
+#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
+msgid "before every appointment"
+msgstr "abans de cada cita"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1128
-#, c-format
-msgid "Scanning folders in '%s'"
-msgstr "S'estan analitzant les carpetes a «%s»"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
+msgid "Alarm programs"
+msgstr "Programes d'alarma"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1236
-msgid "Forwarded messages"
-msgstr "Missatges reenviats"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
+msgid "Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "Sol·licita confirmació en suprimir elements"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1277
-#, c-format
-msgid "Opening folder '%s'"
-msgstr "S'està obrint la carpeta «%s»"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
+msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
+msgstr "Color de fons de les tasques que vencen hui, en format «#rrggbb»."
 
-# FIXME (dpm)
-#: ../mail/mail-ops.c:1343
-#, c-format
-msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
-msgstr ""
-"S'està recuperant la informació de la quota d'espai per a la carpeta «%s»"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
+msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
+msgstr "Color de fons de les tasques que han vençut, en format «#rrggbb»."
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1415
-#, c-format
-msgid "Opening store '%s'"
-msgstr "S'està obrint el magatzem «%s»"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
+msgid "Birthday and anniversary reminder"
+msgstr "Recordatori d'aniversaris i commemoracions"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1486
-#, c-format
-msgid "Removing folder '%s'"
-msgstr "S'està suprimint la carpeta «%s»"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
+msgid "Birthday and anniversary reminder units"
+msgstr "Unitats del recordatori d'aniversaris i commemoracions"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1610
-#, c-format
-msgid "Storing folder '%s'"
-msgstr "S'està emmagatzemant la carpeta «%s»"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
+msgid "Birthday and anniversary reminder value"
+msgstr "Valor del recordatori d'aniversaris i commemoracions"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1673
-#, c-format
-msgid "Expunging and storing account '%s'"
-msgstr "S'està buidant i emmagatzemant el compte «%s»"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
+msgid "Calendars to run alarms for"
+msgstr "Calendaris pels quals s'han d'executar les alarmes"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1674
-#, c-format
-msgid "Storing account '%s'"
-msgstr "S'està emmagatzemant el compte «%s»"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
+msgstr ""
+"Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la barra de "
+"temps (buit per defecte)."
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1728
-#, c-format
-msgid "Refreshing folder '%s'"
-msgstr "S'està refrescant la carpeta «%s»"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
+msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
+msgstr ""
+"Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la "
+"visualització de dia."
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1768
-#, c-format
-msgid "Expunging folder '%s'"
-msgstr "S'està suprimint la carpeta «%s»"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
+msgid "Compress weekends in month view"
+msgstr "Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1813
-#, c-format
-msgid "Emptying trash in '%s'"
-msgstr "S'està buidant la paperera a «%s»"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
+msgid "Confirm expunge"
+msgstr "Demana confirmació en buidar"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1814
-msgid "Local Folders"
-msgstr "Carpetes locals"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
+msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
+msgstr ""
+"Dies en els quals s'ha d'indicar l'inici i el final de les hores laborals."
 
-#: ../mail/mail-ops.c:2017
-#, c-format
-msgid "Retrieving %d message"
-msgid_plural "Retrieving %d messages"
-msgstr[0] "S'està recuperant %d missatge"
-msgstr[1] "S'estan recuperant %d missatges"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
+msgid "Default appointment reminder"
+msgstr "Recordatori de cita predeterminat"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:2106
-#, c-format
-msgid "Saving %d message"
-msgid_plural "Saving %d messages"
-msgstr[0] "S'està desant %d missatge"
-msgstr[1] "S'estan desant %d missatges"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
+msgid "Default reminder units"
+msgstr "Unitats predeterminades pels recordatoris"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:2193
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error saving messages to: %s:\n"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en alçar els missatges a: %s.\n"
-" %s"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
+msgid "Default reminder value"
+msgstr "Valor predeterminat pels recordatoris"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:2266
-msgid "Saving attachment"
-msgstr "S'està desant el fitxer adjunt"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
+msgid "Directory for saving alarm audio files"
+msgstr "Directori per alçar els fitxers de so d'alarmes"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:2286 ../mail/mail-ops.c:2296
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create output file: %s:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el fitxer d'eixida: %s:\n"
-" %s"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
+msgid "Free/busy server URLs"
+msgstr "URL del servidor lliure/ocupat"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:2311
-#, fuzzy
-msgid "Could not write data: "
-msgstr "No s'han pogut escriure les dades: %s"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
+msgid "Free/busy template URL"
+msgstr "Plantilla URL de lliure/ocupat"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:2455
-#, c-format
-msgid "Disconnecting from '%s'"
-msgstr "S'està desconnectant de «%s»"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
+msgid "Hide completed tasks"
+msgstr "Oculta les tasques completades"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:2455
-#, c-format
-msgid "Reconnecting to '%s'"
-msgstr "S'està tornant a connectar a «%s»"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
+msgid "Hide task units"
+msgstr "Oculta les unitats de la tasca"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:2551
-#, c-format
-msgid "Preparing account '%s' for offline"
-msgstr "S'està preparant el compte «%s» per treballar fora de línia"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
+msgid "Hide task value"
+msgstr "Oculta el valor de la tasca"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:2637
-msgid "Checking Service"
-msgstr "Comprovació del servei"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
+msgid "Horizontal pane position"
+msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:188
-msgid "Canceling..."
-msgstr "S'està cancel·lant..."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
+msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
+msgstr "A quina hora acaba el dia laboral, entre 0 i 23."
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:440
-msgid "Send & Receive Mail"
-msgstr "Envia i rep el correu"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
+msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
+msgstr "A quina hora comença el dia laboral, entre 0 i 23."
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:457
-msgid "Cancel _All"
-msgstr "C_ancel·la-ho tot"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
+msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les "
+"anotacions a la finestra principal."
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:569
-msgid "Updating..."
-msgstr "S'està actualitzant..."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
+msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les "
+"tasques a la finestra principal."
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:569 ../mail/mail-send-recv.c:649
-msgid "Waiting..."
-msgstr "S'està esperant..."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
+msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
+msgstr ""
+"Intervals mostrats en les visualitzacions de dies i setmanes laborals, en "
+"minuts."
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:896
-#, c-format
-msgid "Checking for new mail"
-msgstr "Comprovació de correu nou"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
+msgid "Last alarm time"
+msgstr "Ã?ltima hora de l'alarma"
 
-#: ../mail/mail-session.c:225
-#, c-format
-msgid "Enter Passphrase for %s"
-msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
+msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
+msgstr ""
+"Llista dels fusos horaris secundaris utilitzats recentment a la "
+"visualització de dia."
 
-#: ../mail/mail-session.c:227
-msgid "Enter Passphrase"
-msgstr "Introduïu la contrasenya"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
+msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
+msgstr ""
+"Llista dels URL dels servidors per a la publicació de l'estat lliure/ocupat."
 
-#: ../mail/mail-session.c:230
-#, c-format
-msgid "Enter Password for %s"
-msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
+msgid "Marcus Bains Line"
+msgstr "Línia de Marcus Bains"
 
-#: ../mail/mail-session.c:232
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Introduïu la contrasenya"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
+msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
+msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Visualització de dia"
 
-#: ../mail/mail-session.c:277
-#, c-format
-msgid "User canceled operation."
-msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
+msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
+msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Barra de temps"
 
-#: ../mail/mail-session.c:722
-#, c-format
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
 msgid ""
-"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
+"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
+"'day_second_zones' list."
 msgstr ""
-"No s'ha especificat cap adreça de destinació, de manera que s'ha cancel·lat "
-"el reenviament del missatge."
+"Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar en una llista "
+"«day_second_zones»."
 
-#: ../mail/mail-session.c:731
-#, c-format
-msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap compte a utilitzar, de manera que s'ha cancel·lat el "
-"reenviament del missatge."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
+msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
+msgstr "Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar."
 
-#: ../mail/mail-tools.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori de cues «%s»: %s"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
+msgid "Memo layout style"
+msgstr "Estil de la disposició de les anotacions"
 
-#: ../mail/mail-tools.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
-msgstr "S'està intentant moure correus d'una font no mbox «%s»"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
+msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
+msgstr ""
+"Posició de la subfinestra horitzontal de la vista prèvia de les anotacions"
 
-#: ../mail/mail-tools.c:273
-#, c-format
-msgid "Forwarded message - %s"
-msgstr "Missatge reenviat - %s"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
+msgid "Memo preview pane position (vertical)"
+msgstr ""
+"Posició de la subfinestra vertical de la vista prèvia de les anotacions"
 
-#: ../mail/mail-tools.c:275
-msgid "Forwarded message"
-msgstr "Missatge reenviat"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
+msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
+msgstr "Minut de finalització de la jornada laboral, de 0 a 59."
 
-#: ../mail/mail-tools.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid folder: '%s'"
-msgstr "La carpeta no és vàlida: «%s»"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
+msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
+msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral, de 0 a 59."
 
-#: ../mail/mail-vfolder.c:85
-#, c-format
-msgid "Setting up Search Folder: %s"
-msgstr "S'està configurant la carpeta de cerca: %s"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
+msgid "Month view horizontal pane position"
+msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal a la visualització mensual"
 
-#: ../mail/mail-vfolder.c:224
-#, c-format
-msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
-msgstr "S'estan actualitzant les carpetes de cerca per a «%s:%s»"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
+msgid "Month view vertical pane position"
+msgstr "Posició de la subfinestra vertical a la visualització mensual"
 
-#: ../mail/mail-vfolder.c:231
-#, c-format
-msgid "Updating Search Folders for '%s'"
-msgstr "S'estan actualitzant les carpetes de cerca per a «%s»"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
+msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
+msgstr ""
+"Nombre d'unitats per determinar un recordatori d'aniversaris o "
+"commemoracions."
 
-#. Translators: The first %s is name of the affected
-#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
-#. * removed folder. For more than one search folder is
-#. * each of them on a separate line, with four spaces
-#. * in front of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-vfolder.c:675
-#, c-format
-msgid ""
-"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
-"folder\n"
-"\"%s\"."
-msgid_plural ""
-"The following Search Folders\n"
-"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
+msgid "Number of units for determining a default reminder."
+msgstr "Nombre d'unitats per determinar un recordatori predeterminat."
 
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1185
-msgid "Edit Search Folder"
-msgstr "Edita les carpetes de cerca"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
+msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
+msgstr "Nombre d'unitats per determinar quan s'han d'amagar les tasques."
 
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1290
-msgid "New Search Folder"
-msgstr "Carpeta de cerca nova"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
+msgid "Overdue tasks color"
+msgstr "Color de les tasques vençudes"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:1
-#, fuzzy
-msgid "\"Check Junk\" Failed"
-msgstr "Ha fallat la comprovació de correu brossa"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
+"task list when not in the month view, in pixels."
+msgstr ""
+"Posició de la subfinestra horitzontal, entre el calendari de navegació de "
+"dates i la llista de tasques quan no s'estiga a la visualització mensual, en "
+"píxels."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:2
-#, fuzzy
-msgid "\"Report Junk\" Failed"
-msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu brossa"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list in the month view, in pixels."
+msgstr ""
+"Posició de la subfinestra horitzontal, entre la visualització i el calendari "
+"de navegació de dates i la llista de tasques en la visualització mensual, en "
+"píxels."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
-msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu que no és brossa"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
+msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
+msgstr ""
+"Posició de la subfinestra de previsualització de les anotacions quan "
+"s'orienti verticalment."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:4
-msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «{0}». Feu servir un nom diferent."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
+msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
+msgstr ""
+"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti "
+"horitzontalment."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:5
-msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «{1}». Feu servir un nom diferent."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
+msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
+msgstr ""
+"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti "
+"verticalment."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:6
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
 msgid ""
-"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
-"\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
-"quit."
+"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
+"navigator calendar."
 msgstr ""
-"Ja existeix una carpeta que no és buida a «{1}».\n"
-"\n"
-"Podeu escollir ignorar esta carpeta, sobreescriure o afegir al seu "
-"contingut, o bé eixir."
+"Posició de la subfinestra vertical, entre les llistes de calendaris i el "
+"calendari de navegació de les dates."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:9
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
 msgid ""
-"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
-"notification to {0}?"
+"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list in the month view, in pixels."
 msgstr ""
-"S'ha sol·licitat una confirmació de lectura per a «{1}». Voleu enviar la "
-"confirmació de lectura a {0}?"
+"Posició de la subfinestra vertical, entre la visualització i el calendari de "
+"navegació de dates i la llista de tasques en la visualització mensual, en "
+"píxels."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:10
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
 msgid ""
-"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
-"name."
-msgstr "Ja existeix una signatura anomenada «{0}». Feu servir un nom diferent."
+"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
+msgstr ""
+"Posició de la subfinestra vertical, entre el calendari de navegació de dates "
+"i la llista de tasques quan no s'estiga a la visualització mensual, en "
+"píxels."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:11
-msgid ""
-"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
-"an idea of what your mail is about."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
+msgid "Primary calendar"
+msgstr "Calendari principal"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
+msgid "Primary memo list"
+msgstr "Llista d'anotacions principal"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
+msgid "Primary task list"
+msgstr "Llista de tasques principal"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
+msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
+msgstr "Programes que les alarmes poden executar."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
+msgid "Recently used second time zones in a Day View"
 msgstr ""
-"Un camp Assumpte comprensible permetrà als destinataris fer-se una idea del "
-"tema del correu."
+"Fusos horaris secundaris utilitzats recentment en una visualització de dia"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:12
-msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir este compte i tots els seus apoderats?"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
+msgid "Recurrent Events in Italic"
+msgstr "Esdeveniments periòdics en cursiva"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:13
-msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir este compte?"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
+msgid "Save directory for alarm audio"
+msgstr "Directori on alçar sons per a les alarmes"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:14
-msgid ""
-"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir este compte i tots els seus apoderats?"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
+msgid "Scroll Month View by a week"
+msgstr "Desplaça la visualització mensual en passos d'una setmana"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:15
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
-"folders?"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
+msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Mostra el camp de RSVP en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
+msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Mostra el camp de rol en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
+msgid "Show appointment end times in week and month views"
 msgstr ""
-"Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de totes "
-"les carpetes?"
+"Mostra les hores de finalització de les cites en les visualitzacions "
+"setmanals i mensuals"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:16
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-"folder \"{0}\"?"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
+msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
 msgstr ""
-"Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de la "
-"carpeta «{0}»?"
+"Mostra el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:17
-msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
-msgstr "Segur que voleu enviar un missatge HTML?"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
+msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
+msgstr ""
+"Mostra els dies que tinguen esdeveniments periòdics en cursiva a la part "
+"inferior esquerra del calendari."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:18
-msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
-msgstr "Segur que voleu enviar un missatge amb una adreça no vàlida?"
+# FIXME: [l10n-bug] (dpm)
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
+msgid "Show display alarms in notification tray"
+msgstr "Mostra les alarmes per visualitzar a l'àrea de notificació"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:19
-msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
-msgstr "Segur que voleu enviar un missatge només amb adreces no vàlides?"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
+msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Mostra el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:20
-msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr "Segur que voleu enviar un missatge només amb destinataris CCO?"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
+msgid "Show the memo preview pane"
+msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les anotacions"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:21
-msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
-msgstr "Segur que voleu enviar un missatge sense assumpte?"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
+msgid "Show the task preview pane"
+msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les tasques"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:22
-msgid "Blank Signature"
-msgstr "Signatura buida"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
+msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr ""
+"Mostra el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:23
-msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
-msgstr "No es pot afegir la carpeta de cerca «{0}»."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
+msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Mostra el camp de tipus en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:24
-msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "No es pot copiar la carpeta «{0}» a «{1}»."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
+msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
+msgstr ""
+"Mostra el número de setmana a les visualitzacions de dies, setmanes "
+"laborables i al navegador de dates"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:25
-msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
-msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «{0}»."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
+"used in a 'timezone' key."
+msgstr ""
+"Si està establit, mostra el fus horari secundari en una visualització de "
+"dia. El valor és similar a l'utilitzat en una clau «timezone» (fus horari)."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:26
-msgid "Cannot create temporary save directory."
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal per alçar."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
+msgid "Task layout style"
+msgstr "Estil de disposició de les tasques"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:27
-msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori per alçar degut a «{1}»"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
+msgid "Task preview pane position (horizontal)"
+msgstr ""
+"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (horitzontal)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:28
-msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
-msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «{0}»."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
+msgid "Task preview pane position (vertical)"
+msgstr ""
+"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (vertical)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:29
-msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
-msgstr "No es pot suprimir la carpeta de sistema «{0}»."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
+msgid "Tasks due today color"
+msgstr "Color de les tasques que vencen hui"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:30
-msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
-msgstr "No es pot editar la carpeta de cerca «{0}» perquè no existeix."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
+"\"Calendar\" view."
+msgstr ""
+"L'UID del calendari seleccionat (o «primary» -primària-) a la barra lateral "
+"de la visualització de «Calendari»."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:31
-msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "No es pot moure la carpeta «{0}» a «{1}»."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
+"\"Memos\" view."
+msgstr ""
+"L'UID de la llista d'anotacions seleccionada (o «primary» -primària-) a la "
+"barra lateral de la visualització d'«Anotacions»."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Cannot open source \"{1}\"."
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'origen «{1}»"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
+"\"Tasks\" view."
+msgstr ""
+"L'UID de la llista de tasques seleccionada (o «primary» -primària-) a la "
+"barra lateral de la visualització de «Tasques»."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:33
-msgid "Cannot open source \"{2}\"."
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'origen «{2}»."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
+"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
+msgstr ""
+"La plantilla d'URL per utilitzar com a predeterminat de dades de lliure/"
+"ocupat, %u es reemplaça amb la part d'usuari de l'adreça de correu i %d es "
+"reemplaça amb el domini."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:34
-msgid "Cannot open target \"{2}\"."
-msgstr "No es pot obrir la destinació «{2}»."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
+msgid ""
+"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
+"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
+msgstr ""
+"El fus horari predeterminat per a les dates i hores del calendari, com a "
+"ubicació de base de dades de fus horari no traduït d'Olsen, com en «Europe/"
+"Andorra»."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
+"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
+msgstr ""
+"L'estil de disposició determina on posar la subfinestra en relació a la "
+"llista d'anotacions. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la "
+"subfinestra de previsualització sota la llista d'anotacions. El valor "
+"«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al "
+"costat de la llista d'anotacions."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:35
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
 msgid ""
-"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
-"will not be able to use this provider until you can accept its license."
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
+"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
 msgstr ""
-"No es pot llegir el fitxer de llicència «{0}» degut a un problema "
-"d'instal·lació. No podreu utilitzar este proveïdor fins que no n'accepteu la "
-"llicència."
+"L'estil de disposició determina on posar la subfinestra en relació a la "
+"llista de tasques. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la "
+"subfinestra de previsualització sota la llista de tasques. El valor "
+"«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al "
+"costat de la llista de tasques."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:36
-msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "No es pot canviar el nom de «{0}» a «{1}»."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
+msgid "The second timezone for a Day View"
+msgstr "El fus horari secundari per a una visualització de dia"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:37
-msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
-msgstr "No es pot canviar el nom o moure la carpeta de sistema «{0}»."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
+msgid ""
+"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
+"debug messages."
+msgstr ""
+"Això pot tindre tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als "
+"avisos, i «2» per als missatges de depuració."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:38
-msgid "Cannot save changes to account."
-msgstr "No es poden alçar els canvis al compte."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
+msgid "Time divisions"
+msgstr "Divisions de temps"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:39
-msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
-msgstr "No s'ha pogut alçar al directori «{0}»."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
+msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
+msgstr "L'última vegada que es va executar l'alarma, en time_t."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:40
-msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
-msgstr "No es pot alçar al fitxer «{0}»."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
+msgid "Timezone"
+msgstr "Fus horari"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:41
-msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
-msgstr "No s'ha pogut establir l'script de signatura «{0}»."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
+msgid "Twenty four hour time format"
+msgstr "Format horari de 24 hores"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:42
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
 msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
-"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
+"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
+"\"days\"."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que la contrasenya està escrita correctament. Recordeu que "
-"moltes contrasenyes diferencien majúscules i minúscules. Assegureu-vos que "
-"la tecla de bloqueig de majúscules no estiga activada."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:43
-msgid "Could not save signature file."
-msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer de signatura."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:44
-msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
-msgstr "Voleu suprimir els missatges de la carpeta de cerca «{0}»?"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:46
-#, fuzzy
-msgid "Do _Not Disable"
-msgstr "No ho inhabilitis"
+"Unitats per a un recordatori d'aniversaris o commemoracions: "
+"«minutes» (minuts), «hours» (hores) o «days» (dies)."
 
-# Es refereix a enviar un avís de cancel·lació (dpm)
-#: ../mail/mail.error.xml.h:47
-#, fuzzy
-msgid "Do _Not Send"
-msgstr "No l'_envies"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Do _Not Synchronize"
-msgstr "N_o sincronitzis"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
+msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
+msgstr ""
+"Unitats per al recordatori predeterminat, «minutes» (minuts), "
+"«hours» (hores) o «days» (dies)."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:49
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
 msgid ""
-"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
-"usage?"
+"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
 msgstr ""
-"Voleu sincronitzar localment les carpetes marcades per treballar fora de "
-"línia?"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:50
-msgid "Do you want to mark all messages as read?"
-msgstr "Voleu marcar tots els missatges com a llegits?"
+"Unitats per determinar quan s'han d'amagar les tasques, «minutes» (minuts), "
+"«hours» (hores) o «days» (dies)."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:51
-msgid "Do you wish to save your changes?"
-msgstr "Voleu alçar els canvis?"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
+msgid "Use system timezone"
+msgstr "Utilitza el fus horari del sistema"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:52
-msgid "Enter password."
-msgstr "Introduïu la contrasenya."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
+msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
+msgstr ""
+"Utilitza el fus horari del sistema en lloc del seleccionat a l'Evolution."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:53
-msgid "Error loading filter definitions."
-msgstr "S'ha produït un error en carregar les definicions de filtre."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
+msgid "Vertical pane position"
+msgstr "Posició de la subfinestra vertical"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:54
-msgid "Error while performing operation."
-msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'operació."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
+msgid "Week start"
+msgstr "Inici de setmana"
 
-#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
-#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
-#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:58
-msgid "Error while {0}."
-msgstr "S'ha produït un error en {0}."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
+msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
+msgstr "Dia en què comença la setmana, de diumenge (0) a dissabte (6)."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:59
-msgid "File exists but cannot overwrite it."
-msgstr "El fitxer existeix però no es pot sobreescriure."
+# FIXME: [l10n-bug] (dpm)
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
+msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
+msgstr ""
+"Si s'ha de fer servir l'àrea de notificació per visualitzar les alarmes."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:60
-msgid "File exists but is not a regular file."
-msgstr "El fitxer existeix però no és un fitxer normal."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
+msgstr "Si s'ha de sol·licitar confirmació en suprimir una cita o tasca."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:61
-msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
-msgstr "Si continueu, no podreu recuperar estos missatges."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
+msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
+msgstr "Si s'ha de sol·licitar confirmació en buidar les cites i tasques."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:62
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
 msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
-"will be deleted permanently."
+"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
+"Sunday in the space of one weekday."
 msgstr ""
-"Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seues subcarpetes "
-"se suprimiran permanentment."
+"Si s'han de comprimir els caps de setmana en la visualització mensual, cosa "
+"que posarà els dissabtes i diumenges en un únic espai."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:63
-msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
+msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
 msgstr ""
-"Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seues subcarpetes "
-"se suprimiran permanentment."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:64
-msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
-msgstr "Si continueu, els comptes apoderats se suprimiran permanentment."
+"Si s'ha de mostrar l'hora de finalització dels esdeveniments en les "
+"visualitzacions setmanals i mensuals."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:65
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
 msgid ""
-"If you proceed, the account information and\n"
-"all proxy information will be deleted permanently."
+"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
 msgstr ""
-"Si continueu, la informació dels comptes i\n"
-"la informació de l'apoderat se suprimiran permanentment."
+"Si s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains (línia en el moment actual) al "
+"calendari."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:67
-msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
-msgstr "Si continueu, la informació dels comptes se suprimirà permanentment."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
+msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
+msgstr ""
+"Si s'han d'amagar les tasques completades a la visualització de tasques."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:68
-msgid ""
-"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
-"again."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
+msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
 msgstr ""
-"Si eixiu, estos missatges no s'enviaran fins que s'inicie l'Evolution de nou."
+"Si s'ha de desplaçar la visualització mensual en passos d'una setmana en "
+"lloc de per mes."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:69
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignora"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
+msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
+msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori predeterminat per a les cites."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:70
-msgid "Invalid authentication"
-msgstr "Autenticació no vàlida"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
+msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
+msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori per a aniversaris i commemoracions."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:71
-msgid "Mail Deletion Failed"
-msgstr "Ha fallat la supressió del correu"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
+msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar el camp RSVP a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:72
-msgid "Mail filters automatically updated."
-msgstr "S'han actualitzat automàticament els filtres de correu."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
+msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/"
+"reunions"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:73
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
+msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar el camp de rol a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
+msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/"
+"reunions"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
 msgid ""
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
-"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient."
+"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
 msgstr ""
-"Molts sistemes de correu electrònic afigen una capçalera «Aparentment-Per a» "
-"als missatges que només tenen destinataris CCO. Quan s'afig esta capçalera "
-"es mostrarà una llista de tots els destinataris de tots els missatges. Per "
-"evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari «Per a:» o «CC:»."
+"Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24 hores en comptes d'utilitzar am/"
+"pm."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:74
-msgid "Missing folder."
-msgstr "Manca la carpeta."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
+msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/"
+"reunions"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:76
-msgid "No sources selected."
-msgstr "No s'ha seleccionat cap font."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
+msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar el camp de tipus a l'editor d'esdeveniments/tasques/"
+"reunions"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:77
-msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
+msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
 msgstr ""
-"Si obriu molts missatges a la vegada pot ser que s'hi trigui molt de temps."
+"Si s'ha de mostrar el número de setmana a diversos llocs del calendari."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:78
-msgid "Please check your account settings and try again."
-msgstr "Comproveu la configuració de comptes i torneu-ho a provar."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
+msgid "Work days"
+msgstr "Dies feiners"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:79
-msgid "Please enable the account or send using another account."
-msgstr "Habiliteu el compte o bé envieu amb un altre compte."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
+msgid "Workday end hour"
+msgstr "Hora de finalització de la jornada laboral"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:80
-msgid ""
-"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
-"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
-msgstr ""
-"Introduïu una adreça electrònica vàlida en el camp Per a:. Podeu cercar "
-"adreces electròniques si feu clic en el botó Per a: al costat de l'entrada "
-"de text."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
+msgid "Workday end minute"
+msgstr "Minut de finalització de la jornada laboral"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:81
-msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
-"HTML email:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"Assegureu-vos que els següents destinataris volen i poden rebre correus en "
-"format HTML:\n"
-"{0}"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
+msgid "Workday start hour"
+msgstr "Hora d'inici de la jornada laboral"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:83
-msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
-msgstr "Introduïu un nom únic per identificar esta signatura."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
+msgid "Workday start minute"
+msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:84
-msgid "Please wait."
-msgstr "Espereu."
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:271
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+msgid "I_mport"
+msgstr "I_mporta"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:85
-msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
-msgstr "Hi ha hagut un problema en migrar la carpeta de correu antiga «{0}»."
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:352
+msgid "Select a Calendar"
+msgstr "Seleccioneu un calendari"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:86
-msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr ""
-"S'estan consultant els mecanismes d'autenticació compatibles al servidor."
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:379
+msgid "Select a Task List"
+msgstr "Seleccioneu una llista de tasques"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:87
-msgid "Read receipt requested."
-msgstr "S'ha sol·licitat una confirmació de lectura."
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:389
+msgid "I_mport to Calendar"
+msgstr "I_mporta al calendari"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:88
-msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
-msgstr "Voleu suprimir la carpeta «{0}» i totes les seues subcarpetes?"
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:396
+msgid "I_mport to Tasks"
+msgstr "_Importa a les tasques"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:89
-msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir la carpeta «{0}»?"
+#. Create the Webcal source group
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:111
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:98
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:152
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:98
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164
+msgid "On The Web"
+msgstr "A Internet"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:90
-#, fuzzy
-msgid "Reply _Privately"
-msgstr "_Privat"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:125
+msgid "Weather"
+msgstr "Temps"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:93
-msgid "Search Folders automatically updated."
-msgstr "S'han actualitzat les carpetes de cerca automàticament."
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:200
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66
+msgid "Birthdays & Anniversaries"
+msgstr "Aniversaris i commemoracions"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:94
-msgid "Send private reply?"
-msgstr ""
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:425
+msgctxt "New"
+msgid "_Appointment"
+msgstr "Cit_a"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:95
-#, fuzzy
-msgid "Send reply to all recipients?"
-msgstr "Remitent o destinataris"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:427
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443
+msgid "Create a new appointment"
+msgstr "Crea una cita nova"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:96
-msgid "Signature Already Exists"
-msgstr "La signatura ja existeix"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:432
+msgctxt "New"
+msgid "All Day A_ppointment"
+msgstr "Cita de tot el _dia"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:97
-msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
-msgstr "Voleu sincronitzar les carpetes localment per treballar fora de línia?"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:434
+msgid "Create a new all-day appointment"
+msgstr "Crea una cita de tot el dia nova"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:98
-msgid ""
-"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
-"be renamed, moved, or deleted."
-msgstr ""
-"L'Evolution necessita les carpetes del sistema per funcionar correctament i "
-"no se les pot tornar a anomenar, moure ni suprimir."
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439
+msgctxt "New"
+msgid "M_eeting"
+msgstr "R_eunió"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:99
-msgid ""
-"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
-"\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
-"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient. "
-msgstr ""
-"Esteu enviant un missatge a una llista configurada per amagar la llista de "
-"destinataris.\n"
-"Molts sistemes de correu electrònic afigen una capçalera «Apparently-"
-"To» («Aparentment-Per a») als missatges que només tenen destinataris CCO. En "
-"afegir esta capçalera es mostrarà una llista de tots els destinataris de "
-"tots els missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari "
-"«Per a:» o «CC:»."
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441
+msgid "Create a new meeting request"
+msgstr "Crea una sol·licitud de reunió nova"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:102
-msgid ""
-"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"No s'ha reconegut el destinatari següent com a una adreça de correu vàlida:\n"
-"{0}"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:449
+msgctxt "New"
+msgid "Cale_ndar"
+msgstr "Cale_ndari"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:104
-msgid ""
-"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"No s'han reconegut els destinataris següents com a adreces de correu "
-"vàlides:\n"
-"{0}"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:451
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1338
+msgid "Create a new calendar"
+msgstr "Crea un calendari nou"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:106
-msgid "The script file must exist and be executable."
-msgstr "El fitxer de l'script ha de ser executable."
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:754
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2806
+msgid "Calendar and Tasks"
+msgstr "Calendari i tasques"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:107
-msgid ""
-"This folder may have been added implicitly,\n"
-"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
-msgstr ""
-"Pot ser que esta carpeta s'haja afegit implícitament.\n"
-"Aneu a l'editor de carpetes de cerca per afegir-la explícitament en cas que "
-"siga necessari."
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:225
+msgid "Loading calendars"
+msgstr "S'estan carregant els calendaris"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:109
-msgid ""
-"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
-"not enabled"
-msgstr ""
-"No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu escollit per enviar no "
-"està habilitat"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:640
+msgid "_New Calendar..."
+msgstr "Calendari no_u..."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:110
-msgid ""
-"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
-msgstr ""
-"Este missatge no es pot enviar perquè no se n'ha indicat cap destinatari"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:657
+msgid "Calendar Selector"
+msgstr "Selector de calendaris"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:111
-msgid ""
-"This server does not support this type of authentication and may not support "
-"authentication at all."
-msgstr ""
-"El servidor no funciona amb el tipus d'autenticació sol·licitat. �s possible "
-"que no permeta cap tipus d'autenticació."
+#. Translators: The string field is a URI.
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1002
+#, c-format
+msgid "Opening calendar at %s"
+msgstr "S'està obrint el calendari a %s"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:112
-msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
-msgstr "Esta signatura s'ha modificat, però no s'ha alçat."
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:222
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:251
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:113
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:310
 msgid ""
-"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
-"subfolders."
+"This operation will permanently erase all events older than the selected "
+"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
+"events."
 msgstr ""
-"Això marcarà tots els missatges com a llegits en el directori seleccionat i "
-"els seus subdirectoris."
+"Esta operació suprimirà tots els esdeveniments anteriors a l'interval de "
+"temps seleccionat; si continueu no podreu recuperar-los."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:114
-#, fuzzy
-msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
-msgstr ""
-"Això marcarà tots els missatges com a llegits en el directori seleccionat i "
-"els seus subdirectoris."
+#. Translators: This is the first part of the sentence:
+#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:327
+msgid "Purge events older than"
+msgstr "Buida els esdeveniments anteriors a"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:115
-msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
-msgstr "No es pot connectar al servidor GroupWise."
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:538
+msgid "Copying Items"
+msgstr "Còpia d'elements"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:116
-msgid ""
-"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
-"folder instead?"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la carpeta d'esborranys d'este compte. Voleu fer servir "
-"la carpeta d'esborranys del sistema?"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:808
+msgid "Moving Items"
+msgstr "Desplaçament d'elements"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:117
-msgid "Unable to read license file."
-msgstr "No es pot llegir el fitxer de la llicència."
+#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1135
+msgid "event"
+msgstr "esdeveniment"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:118
-msgid "Use _Default"
-msgstr "Pre_determinat"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1137
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:220
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:287
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:514
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:631
+msgid "Save as iCalendar"
+msgstr "Alça com a iCalendar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:119
-msgid "Use default drafts folder?"
-msgstr "Voleu utilitzar la carpeta d'esborranys predeterminada?"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1294
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595
+msgid "_Copy..."
+msgstr "_Copia..."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:120
-msgid ""
-"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
-"message from one of your local or remote folders.\n"
-"Do you really want to do this?"
-msgstr ""
-"Avís: en suprimir missatges d'una carpeta de cerca se suprimirà també el "
-"missatge original de la carpeta local o remota.\n"
-"Esteu segur que voleu fer-ho?"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1301
+msgid "D_elete Calendar"
+msgstr "S_uprimeix el calendari"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:122
-msgid ""
-"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
-"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
-"you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1303
+msgid "Delete the selected calendar"
+msgstr "Suprimeix el calendari seleccionat"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:123
-msgid ""
-"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
-"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
-"proceed?"
-msgstr ""
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1310
+msgid "Go Back"
+msgstr "Vés arrere"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
-"sure you want to reply to ALL of them?"
-msgstr ""
-"Si retireu un missatge és probable que se suprimisca de la bústia de correu "
-"del destinatari. Segur que voleu fer-ho?"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1317
+msgid "Go Forward"
+msgstr "Vés avant"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1324
+msgid "Select today"
+msgstr "Selecciona hui"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1329
+msgid "Select _Date"
+msgstr "Selecciona una _data"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:125
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
-msgstr "No teniu els permisos suficients per esborrar este correu."
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1331
+msgid "Select a specific date"
+msgstr "Selecciona una data concreta"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:126
-msgid "You have not filled in all of the required information."
-msgstr "No heu introduït tota la informació necessària."
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336
+msgid "_New Calendar"
+msgstr "Calendari no_u"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:127
-msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
-msgstr "Teniu missatges sense enviar. Voleu eixir de totes maneres?"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
+msgid "Purg_e"
+msgstr "Bui_da"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:128
-msgid "You may not create two accounts with the same name."
-msgstr "No és possible crear dos comptes amb el mateix nom."
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1352
+msgid "Purge old appointments and meetings"
+msgstr "Buida les cites i reunions antigues"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:129
-msgid "You must name this Search Folder."
-msgstr "Heu d'assignar un nom a esta carpeta de cerca."
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
+msgid "Re_fresh"
+msgstr "Re_fresca"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:130
-msgid "You must specify a folder."
-msgstr "Heu d'especificar una carpeta."
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359
+msgid "Refresh the selected calendar"
+msgstr "Refresca el calendari seleccionat"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:131
-msgid ""
-"You must specify at least one folder as a source.\n"
-"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
-"folders, all remote folders, or both."
-msgstr ""
-"Heu d'especificar almenys una carpeta com a font.\n"
-"Podeu fer-ho seleccionant les carpetes individualment, i/o seleccionant "
-"totes les carpetes locals, totes les remotes, o ambdues."
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366
+msgid "Rename the selected calendar"
+msgstr "Canvia el nom del calendari seleccionat"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:133
-msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
-msgstr "Ha fallat l'entrada al servidor «{0}» com a «{0}»."
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
+msgid "Show _Only This Calendar"
+msgstr "Mo_stra només este calendari"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
-msgid "_Append"
-msgstr "_Afig"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
+msgid "Cop_y to Calendar..."
+msgstr "Cop_ia al calendari..."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:135
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Inhabilita"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
+msgid "_Delegate Meeting..."
+msgstr "_Delega una reunió..."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:136
-msgid "_Discard changes"
-msgstr "_Descarta els canvis"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
+msgid "_Delete Appointment"
+msgstr "Su_primeix la cita"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:137
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:887
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Buida la _paperera"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
+msgid "Delete selected appointments"
+msgstr "Suprimeix les cites seleccionades"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:138
-msgid "_Expunge"
-msgstr "Bui_da"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
+msgid "Delete This _Occurrence"
+msgstr "Suprimeix esta a_parició"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:139
-msgid "_Open Messages"
-msgstr "_Obri els missatges"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401
+msgid "Delete this occurrence"
+msgstr "Suprimeix esta aparició"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:142
-#, fuzzy
-msgid "_Send Receipt"
-msgstr "Envia la confirmació"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
+msgid "Delete All Occ_urrences"
+msgstr "Suprimeix totes les _aparicions"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
-#, fuzzy
-msgid "_Synchronize"
-msgstr "Sincronitza"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408
+msgid "Delete all occurrences"
+msgstr "Suprimeix totes les aparicions"
 
-#: ../mail/message-list.c:1170
-msgid "Unseen"
-msgstr "No vist"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413
+msgid "New All Day _Event..."
+msgstr "_Esdeveniment de tot el dia nou..."
 
-#: ../mail/message-list.c:1171
-msgid "Seen"
-msgstr "Vist"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415
+msgid "Create a new all day event"
+msgstr "Crea un esdeveniment de tot el dia nou"
 
-#: ../mail/message-list.c:1172
-msgid "Answered"
-msgstr "Respost"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:254
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:327
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
+msgid "_Forward as iCalendar..."
+msgstr "R_eenvia com a iCalendar..."
 
-#: ../mail/message-list.c:1173
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Reenviat"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1427
+msgid "New _Meeting..."
+msgstr "Re_unió nova..."
 
-#: ../mail/message-list.c:1174
-msgid "Multiple Unseen Messages"
-msgstr "Múltiples missatges sense veure"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1429
+msgid "Create a new meeting"
+msgstr "Crea una reunió nova"
 
-#: ../mail/message-list.c:1175
-msgid "Multiple Messages"
-msgstr "Missatges múltiples"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
+msgid "Mo_ve to Calendar..."
+msgstr "Mo_u al calendari..."
 
-#: ../mail/message-list.c:1179
-msgid "Lowest"
-msgstr "La més baixa"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
+msgid "New _Appointment..."
+msgstr "Cit_a nova..."
 
-#: ../mail/message-list.c:1180
-msgid "Lower"
-msgstr "Més baixa"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
+msgid "Make this Occurrence _Movable"
+msgstr "Per_met moure esta aparició"
 
-#: ../mail/message-list.c:1184
-msgid "Higher"
-msgstr "Més alta"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
+msgid "_Open Appointment"
+msgstr "_Obri una cita"
 
-#: ../mail/message-list.c:1185
-msgid "Highest"
-msgstr "La més alta"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457
+msgid "View the current appointment"
+msgstr "Visualitza la cita"
 
-#: ../mail/message-list.c:1795 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Respon"
 
-#. strftime format of a time,
-#. in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1802 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Hui a les %k:%M"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
+msgid "_Schedule Meeting..."
+msgstr "Planifica una _reunió..."
 
-#: ../mail/message-list.c:1811
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Ahir a les %k:%M"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1478
+msgid "Converts an appointment to a meeting"
+msgstr "Converteix la cita en una reunió"
 
-#: ../mail/message-list.c:1823
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a a les %k:%M"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483
+msgid "Conv_ert to Appointment..."
+msgstr "Con_verteix a cita..."
 
-#: ../mail/message-list.c:1831
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "el %d de %b a les %k:%M"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1485
+msgid "Converts a meeting to an appointment"
+msgstr "Converteix una reunió en una cita"
 
-#: ../mail/message-list.c:1833
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%d de %b del %Y"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490
+msgid "Quit"
+msgstr "Ix"
 
-#: ../mail/message-list.c:2598
-msgid "Select all visible messages"
-msgstr "Selecciona tots els missatges visibles"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1610
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
 
-#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4412 ../mail/message-list.c:4820
-msgid "Generating message list"
-msgstr "S'està generant la llista de missatges"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1612
+msgid "Show one day"
+msgstr "Mostra un dia"
 
-#: ../mail/message-list.c:4643
-msgid ""
-"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
-">Clear menu item or change it."
-msgstr ""
-"No hi ha cap missatge que satisfaci els vostres criteris de cerca. Netegeu "
-"la cerca a través de l'element de menú Cerca -> Neteja, o bé canvieu-la."
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1617
+msgid "List"
+msgstr "Llista"
 
-#: ../mail/message-list.c:4645
-msgid "There are no messages in this folder."
-msgstr "No hi ha cap missatge en esta carpeta."
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619
+msgid "Show as list"
+msgstr "Mostra com a llista"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:3
-msgid "Due By"
-msgstr "Venciment"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1624
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:4
-msgid "Flag Status"
-msgstr "Estat del senyalador"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626
+msgid "Show one month"
+msgstr "Mostra un mes"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:5
-msgid "Flagged"
-msgstr "Senyalat"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631
+msgid "Week"
+msgstr "Setmana"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:6
-msgid "Follow Up Flag"
-msgstr "Senyalador per respondre"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633
+msgid "Show one week"
+msgstr "Mostra una setmana"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:11
-msgid "Received"
-msgstr "Rebut"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640
+msgid "Show one work week"
+msgstr "Mostra una setmana laborable"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:15
-msgid "Sent Messages"
-msgstr "Missatges enviats"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1648
+msgid "Active Appointments"
+msgstr "Cites actives"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:16
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:570
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1662
+msgid "Next 7 Days' Appointments"
+msgstr "Cites dels propers 7 dies"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:19
-msgid "Subject - Trimmed"
-msgstr "Assumpte - retallat"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1693
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:785
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:984
+msgid "Description contains"
+msgstr "La descripció conté"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
-msgid "Body contains"
-msgstr "El cos conté"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1700
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:792
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:991
+msgid "Summary contains"
+msgstr "El resum conté"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285
-msgid "Message contains"
-msgstr "El missatge conté"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1712
+msgid "Print this calendar"
+msgstr "Imprimeix este calendari"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292
-msgid "Recipients contain"
-msgstr "Els destinataris contenen"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719
+msgid "Preview the calendar to be printed"
+msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299
-msgid "Sender contains"
-msgstr "El remitent conté"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:295
+msgid "Save as iCalendar..."
+msgstr "Anomena i alça com a iCalendar..."
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306
-msgid "Subject contains"
-msgstr "L'assumpte conté"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1818
+msgid "Go To"
+msgstr "Vés a"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
-msgid "Subject or Addresses contains"
-msgstr "L'assumpte o les adreces contenen"
+#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:218
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:512
+msgid "memo"
+msgstr "anotació"
 
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206
-msgid ""
-"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
-"server if your LDAP server supports SSL."
-msgstr ""
-"Si seleccioneu esta opció l'Evolution només es connectarà al servidor d'LDAP "
-"si este funciona amb l'SSL."
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:261
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
+msgid "New _Memo"
+msgstr "Nova _anotació"
 
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208
-msgid ""
-"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
-"server if your LDAP server supports TLS."
-msgstr ""
-"Si seleccioneu esta opció l'Evolution només es connectarà al servidor d'LDAP "
-"si este funciona amb el TLS."
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:263
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:287
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:646
+msgid "Create a new memo"
+msgstr "Crea una anotació nova"
 
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:210
-msgid ""
-"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
-"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
-"vulnerable to security exploits."
-msgstr ""
-"Si seleccioneu esta opció vol dir que el servidor no funciona ni amb l'SSL "
-"ni amb el TLS. Això implica que la connexió serà insegura i que sereu "
-"vulnerables als atacs de seguretat."
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:268
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:651
+msgid "_Open Memo"
+msgstr "_Obri l'anotació"
 
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:609
-#, fuzzy
-msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
-msgstr "Utilitza al calendari d'_aniversaris i commemoracions"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:270
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:653
+msgid "View the selected memo"
+msgstr "Visualitza l'anotació seleccionada"
 
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:645
-msgid "Copy _book content locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copia el contingut de la _llibreta localment per treballar fora de línia"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
+msgid "Open _Web Page"
+msgstr "Obri una pàgina _web"
 
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:753
-msgid ""
-"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
-"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
-"port you should specify."
-msgstr ""
-"�s el port d'LDAP on s'intentarà connectar l'Evolution. Se vos proporciona "
-"una llista de ports estàndard. Pregunteu a l'administrador del sistema quin "
-"port heu d'especificar."
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:287
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:818
+msgid "Print the selected memo"
+msgstr "Imprimeix l'anotació seleccionada"
 
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:827
-msgid ""
-"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
-"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
-"server."
-msgstr ""
-"El mètode que utilitzarà l'Evolution per autenticar-vos. Recordeu que "
-"l'opció «Adreça electrònica» necessita accés anònim al servidor d'LDAP."
+#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
+#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:285
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:629
+msgid "task"
+msgstr "tasca"
 
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:902
-msgid ""
-"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
-"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
-"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
-"one level beneath your base."
-msgstr ""
-"L'àmbit de la cerca defineix fins a quina profunditat voleu que la cerca "
-"s'endinsi per l'arbre de directoris. L'àmbit de cerca «sub» inclourà totes "
-"les entrades per sota de la base de la cerca. L'àmbit de cerca «one» només "
-"inclourà les entrades un nivell per sota de la vostra base."
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:320
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
+msgid "_Assign Task"
+msgstr "_Assigna una tasca"
 
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1018
-msgid "Server Information"
-msgstr "Informació del servidor"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:334
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
+msgid "_Mark as Complete"
+msgstr "_Marca com a acabada"
 
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1023
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
-msgid "Details"
-msgstr "Detalls"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770
+msgid "Mark selected tasks as complete"
+msgstr "Marca la tasca seleccionada com a completa"
 
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1024
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54
-msgid "Searching"
-msgstr "Cerca"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:341
+msgid "_Mark as Incomplete"
+msgstr "_Marca com a incomplet"
 
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1026
-msgid "Downloading"
-msgstr "Baixada"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:777
+msgid "Mark selected tasks as incomplete"
+msgstr "Marca les tasques seleccionades com a no completades"
 
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1232
-msgid "Address Book Properties"
-msgstr "Propietats de la llibreta d'adreces"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
+msgid "New _Task"
+msgstr "_Tasca nova"
 
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1234
-msgid "New Address Book"
-msgstr "Llibreta d'adreces nova"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:286
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784
+msgid "Create a new task"
+msgstr "Crea una tasca nova"
 
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
-msgid "Autocomplete length"
-msgstr "Longitud abans d'autocompletar"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:355
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
+msgid "_Open Task"
+msgstr "_Obri una tasca"
 
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
-msgid "Contact layout style"
-msgstr "Estil de disposició dels contactes"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:357
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791
+msgid "View the selected task"
+msgstr "Visualitza la tasca seleccionada"
 
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
-msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
-msgstr ""
-"Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes (horitzontal)"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:374
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1017
+msgid "Print the selected task"
+msgstr "Imprimeix la tasca seleccionada"
 
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
-msgid "Contact preview pane position (vertical)"
-msgstr ""
-"Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes (vertical)"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:382
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:833
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1032
+msgid "_Save as iCalendar..."
+msgstr "_Anomena i alça com a iCalendar..."
 
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
-msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
-msgstr "XML de l'EFolderList per a la llista d'URIs de compleció"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:440
+msgid "Selected Calendars for Alarms"
+msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les alarmes"
 
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
-msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
-msgstr "XML de l'EFolderList per a la llista d'URIs de compleció."
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:839
+msgid "Ti_me and date:"
+msgstr "Ho_ra i data:"
 
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
-msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
-msgstr ""
-"Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes quan s'orienti "
-"horitzontalment."
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:840
+msgid "_Date only:"
+msgstr "Només la _data:"
 
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
-msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
-msgstr ""
-"Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes quan s'orienti "
-"verticalment."
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:285
+msgctxt "New"
+msgid "Mem_o"
+msgstr "An_otació"
 
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
-msgid "Show autocompleted name with an address"
-msgstr "Mostra el nom autocompletat amb una adreça"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:292
+msgctxt "New"
+msgid "_Shared Memo"
+msgstr "Anotació _compartida"
 
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
-msgid "Show preview pane"
-msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:294
+msgid "Create a new shared memo"
+msgstr "Crea una anotació compartida nova"
 
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"contact list."
-msgstr ""
-"L'estil de disposició determina on posar la subfinestra en relació a la "
-"llista de contactes. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la "
-"subfinestra de previsualització sota la llista de contactes. El valor "
-"«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al "
-"costat de la llista de contactes."
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:302
+msgctxt "New"
+msgid "Memo Li_st"
+msgstr "Lli_sta d'anotacions"
 
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
-"autocomplete."
-msgstr ""
-"El nombre de caràcters que s'han d'haver escrit abans que l'Evolution inicie "
-"la compleció automàtica."
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:304
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:611
+msgid "Create a new memo list"
+msgstr "Crea una llista d'anotacions nova"
 
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
-msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
-msgstr "L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:220
+msgid "Loading memos"
+msgstr "S'estan carregant les anotacions"
 
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
-msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
-msgstr "L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms."
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:582
+msgid "Memo List Selector"
+msgstr "Selector de llistes d'anotacions"
 
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
-"contact in the entry."
-msgstr ""
-"Si s'ha de forçar la visualització de l'adreça electrònica amb el nom del "
-"contacte autocompletat a l'entrada."
+#. Translators: The string field is a URI.
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:889
+#, c-format
+msgid "Opening memos at %s"
+msgstr "S'estan obrint les anotacions a %s"
 
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to show the preview pane."
-msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra de previsualització."
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:222
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:237
+msgid "Print Memos"
+msgstr "Imprimeix anotacions"
 
-#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:162
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141
-msgid "_Table column:"
-msgstr "Columna de la _taula:"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:574
+msgid "_Delete Memo"
+msgstr "Suprimeix l'_anotació"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Compleció automàtica"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:581
+msgid "_Find in Memo..."
+msgstr "_Cerca en l'anotació..."
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:168
-msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
-msgstr "M_ostra sempre l'adreça del contacte autocompletat"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:583
+msgid "Search for text in the displayed memo"
+msgstr "Cerca un text en el cos de l'anotació que es mostra"
 
-#. Create the LDAP source group
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:98
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:148
-msgid "On LDAP Servers"
-msgstr "Als servidors d'LDAP"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:602
+msgid "D_elete Memo List"
+msgstr "Suprimeix la llista d'_anotacions"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
-msgctxt "New"
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Contacte"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:604
+msgid "Delete the selected memo list"
+msgstr "Suprimeix la llista d'anotacions seleccionada"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:282
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773
-msgid "Create a new contact"
-msgstr "Crea un contacte nou"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609
+msgid "_New Memo List"
+msgstr "Llista d'anotacions _nova"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
-msgctxt "New"
-msgid "Contact _List"
-msgstr "_Llista de contactes"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:625
+msgid "Refresh the selected memo list"
+msgstr "Refresca la llista d'anotacions seleccionada"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:289
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:780
-msgid "Create a new contact list"
-msgstr "Crea una llista de contactes nova"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:632
+msgid "Rename the selected memo list"
+msgstr "Canvia el nom de la llista d'anotacions seleccionada"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:297
-msgctxt "New"
-msgid "Address _Book"
-msgstr "Lli_breta d'adreces"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637
+msgid "Show _Only This Memo List"
+msgstr "Mo_stra només esta llista d'anotacions"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:299
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:703
-msgid "Create a new address book"
-msgstr "Crea una llibreta d'adreces nova"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:716
+msgid "Memo _Preview"
+msgstr "_Previsualització d'anotacions"
 
-#. Create the contacts group
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:401
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:104
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:57
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactes"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:718
+msgid "Show memo preview pane"
+msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les anotacions"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:325
-msgid "Certificates"
-msgstr "Certificats"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:739
+msgid "Show memo preview below the memo list"
+msgstr "Mostra la previsualització de l'anotació sota la llista d'anotacions"
 
-#. Translators: This is a save dialog title
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:263
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:549
-msgid "Save as vCard"
-msgstr "Alça com a vCard"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:746
+msgid "Show memo preview alongside the memo list"
+msgstr ""
+"Mostra la previsualització de l'anotació al costat de la llista d'anotacions"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:680
-msgid "Co_py All Contacts To..."
-msgstr "C_opia tots els contactes a..."
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:804
+msgid "Print the list of memos"
+msgstr "Imprimeix la llista d'anotacions"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682
-msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
-msgstr "Copia els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada a una altra"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:811
+msgid "Preview the list of memos to be printed"
+msgstr "Previsualitza la llista d'anotacions a imprimir"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687
-msgid "D_elete Address Book"
-msgstr "Suprim_eix la llibreta d'adreces"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424
+#, c-format
+msgid "%d memo"
+msgid_plural "%d memos"
+msgstr[0] "%d anotació"
+msgstr[1] "%d anotacions"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:689
-msgid "Delete the selected address book"
-msgstr "Suprimeix la llibreta d'adreces seleccionada"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:579
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgstr "%d seleccionades"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694
-msgid "Mo_ve All Contacts To..."
-msgstr "Mo_u tots els contactes a..."
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227
+msgid "Delete Memos"
+msgstr "Suprimeix les anotacions"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:696
-msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
-msgstr "Mou els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada a una altra"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Suprimeix l'anotació"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:701
-msgid "_New Address Book"
-msgstr "Llibreta d'adreces _nova"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:284
+msgctxt "New"
+msgid "_Task"
+msgstr "_Tasca"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:708
-msgid "Address _Book Properties"
-msgstr "Propieta_ts de la llibreta d'adreces"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:291
+msgctxt "New"
+msgid "Assigne_d Task"
+msgstr "Tasca assigna_da"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:710
-msgid "Show properties of the selected address book"
-msgstr "Canvia les propietats de la llibreta d'adreces seleccionada"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:293
+msgid "Create a new assigned task"
+msgstr "Crea una tasca assignada nova"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:620
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:971
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Can_via el nom..."
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:301
+msgctxt "New"
+msgid "Tas_k List"
+msgstr "Llista de tas_ques"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:717
-msgid "Rename the selected address book"
-msgstr "Canvia el nom de la llibreta d'adreces"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:303
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:735
+msgid "Create a new task list"
+msgstr "Crea una llista de tasques nova"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722
-msgid "S_ave Address Book as vCard"
-msgstr "Des_a la llibreta d'adreces com a vCard"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:220
+msgid "Loading tasks"
+msgstr "S'estan carregant les tasques"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:724
-msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
-msgstr "Alça els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada com a vCard"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:582
+msgid "Task List Selector"
+msgstr "Selector de llistes de tasques"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731
-msgid "Stop loading"
-msgstr "Atura la càrrega"
+#. Translators: The string field is a URI.
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:889
+#, c-format
+msgid "Opening tasks at %s"
+msgstr "S'estan obrint les tasques a %s"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736
-msgid "_Copy Contact To..."
-msgstr "C_opia el contacte a..."
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:245
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:260
+msgid "Print Tasks"
+msgstr "Imprimeix les tasques"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738
-msgid "Copy selected contacts to another address book"
-msgstr "Copia els contactes seleccionats a una altra llibreta d'adreces"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:573
+msgid ""
+"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
+"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
+"\n"
+"Really erase these tasks?"
+msgstr ""
+"Esta operació suprimirà totes les tasques marcades com a acabades; si "
+"continueu no podreu recuperar-les.\n"
+"\n"
+"Segur que voleu suprimir estes tasques?"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743
-msgid "_Delete Contact"
-msgstr "_Suprimeix el contacte"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:580
+msgid "Do not ask me again"
+msgstr "No m'ho tornes a demanar"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750
-msgid "_Find in Contact..."
-msgstr "_Cerca en un contacte..."
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698
+msgid "_Delete Task"
+msgstr "_Suprimeix la tasca"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752
-msgid "Search for text in the displayed contact"
-msgstr "Cerca un text en el cos del contacte que es mostra"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705
+msgid "_Find in Task..."
+msgstr "_Cerca a la tasca..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757
-msgid "_Forward Contact..."
-msgstr "Reen_via un contacte..."
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:707
+msgid "Search for text in the displayed task"
+msgstr "Cerca un text a la tasca mostrada"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:759
-msgid "Send selected contacts to another person"
-msgstr "Envia els contactes seleccionats a una altra persona"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
+msgid "Copy..."
+msgstr "Copia..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764
-msgid "_Move Contact To..."
-msgstr "_Mou el contacte a..."
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
+msgid "D_elete Task List"
+msgstr "_Suprimeix la llista de tasques"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:766
-msgid "Move selected contacts to another address book"
-msgstr "Mou els contactes a una altra llibreta d'adreces"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:728
+msgid "Delete the selected task list"
+msgstr "Suprimeix la llista de tasques seleccionada"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
-msgid "_New Contact..."
-msgstr "Contacte _nou..."
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
+msgid "_New Task List"
+msgstr "Llista de tasques _nova"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778
-msgid "New Contact _List..."
-msgstr "_Llista de contactes nova..."
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:749
+msgid "Refresh the selected task list"
+msgstr "Refresca la llista de tasques seleccionada"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785
-msgid "_Open Contact"
-msgstr "Obri el _contacte"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:756
+msgid "Rename the selected task list"
+msgstr "Canvia el nom de llista de tasques seleccionada"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:787
-msgid "View the current contact"
-msgstr "Visualitza el contacte actual"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
+msgid "Show _Only This Task List"
+msgstr "Mo_stra només esta llista de tasques"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792
-msgid "_Send Message to Contact..."
-msgstr "Envia un _missatge al contacte..."
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
+msgid "Mar_k as Incomplete"
+msgstr "_Marca com a no completada"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:794
-msgid "Send a message to the selected contacts"
-msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805
+msgid "Delete completed tasks"
+msgstr "Suprimeix les tasques completades"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
-msgid "_Actions"
-msgstr "_Accions"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:880
+msgid "Task _Preview"
+msgstr "_Previsualitza la tasca"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:808
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1094
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Previsualització"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:882
+msgid "Show task preview pane"
+msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de tasques"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:817
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Suprimeix"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:903
+msgid "Show task preview below the task list"
+msgstr "Mostra la previsualització de la tasca sota la llista de tasques"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietats"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:910
+msgid "Show task preview alongside the task list"
+msgstr ""
+"Mostra la previsualització de la tasca al costat de la llista de tasques"
 
-#. Translators: This is an action label
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
-msgid "_Save as vCard..."
-msgstr "De_sa com a vCard..."
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918
+msgid "Active Tasks"
+msgstr "Tasques actives"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858
-msgid "Contact _Preview"
-msgstr "_Previsualització de contactes"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:932
+msgid "Completed Tasks"
+msgstr "Tasques completades"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860
-msgid "Show contact preview window"
-msgstr "Mostra la finestra de previsualització de contactes"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:939
+msgid "Next 7 Days' Tasks"
+msgstr "Tasques dels propers 7 dies"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:727
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:891
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1188
-msgid "_Classic View"
-msgstr "Visualització _clàssica"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:946
+msgid "Overdue Tasks"
+msgstr "Tasques vençudes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
-msgid "Show contact preview below the contact list"
-msgstr "Mostra la previsualització del contacte sota la llista de contactes"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:953
+msgid "Tasks with Attachments"
+msgstr "Tasques amb fitxers adjunts"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:734
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:898
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1195
-msgid "_Vertical View"
-msgstr "_Visualització vertical"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1003
+msgid "Print the list of tasks"
+msgstr "Imprimeix la llista de tasques"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
-msgid "Show contact preview alongside the contact list"
-msgstr ""
-"Mostra la previsualització de contacte al costat de la llista de contactes"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1010
+msgid "Preview the list of tasks to be printed"
+msgstr "Previsualitza la llista de tasques a imprimir"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1656
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:744
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
-msgid "Any Category"
-msgstr "Qualsevol categoria"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472
+msgid "Expunging"
+msgstr "S'està buidant"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1670
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950
-msgid "Unmatched"
-msgstr "Sense coincidència"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:575
+#, c-format
+msgid "%d task"
+msgid_plural "%d tasks"
+msgstr[0] "%d tasca"
+msgstr[1] "%d tasques"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1680
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:761
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271
-#: ../shell/e-shell-content.c:467
-msgid "Advanced Search"
-msgstr "Cerca avançada"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362
+msgid "Delete Tasks"
+msgstr "Suprimeix les tasques"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946
-msgid "Print all shown contacts"
-msgstr "Imprimeix tots els contactes que es mostren"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364
+msgid "Delete Task"
+msgstr "Suprimeix la tasca"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
-msgid "Preview the contacts to be printed"
-msgstr "Previsualitza els contactes que s'han d'imprimir"
+#. Translators: This is only for multiple messages.
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384
+#, c-format
+msgid "%d attached messages"
+msgstr "%d missatges adjunts"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960
-msgid "Print selected contacts"
-msgstr "Imprimeix els contactes seleccionats"
+#. Translators: "None" for a junk hook name,
+#. * when the junk plugin is not enabled.
+#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:94
+msgctxt "mail-junk-hook"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978
-msgid "Save selected contacts as a vCard"
-msgstr "Alça els contactes seleccionats com a vCard"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195
+msgctxt "New"
+msgid "_Mail Message"
+msgstr "_Missatge de correu"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345
-msgid "_Forward Contacts"
-msgstr "R_eenvia contactes"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:197
+msgid "Compose a new mail message"
+msgstr "Redacta un missatge de correu nou"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347
-msgid "_Forward Contact"
-msgstr "_Reenvia el contacte"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205
+msgctxt "New"
+msgid "Mail _Folder"
+msgstr "_Carpeta de correu"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:378
-msgid "_Send Message to Contacts"
-msgstr "Envia un _missatge als contactes"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207
+msgid "Create a new mail folder"
+msgstr "Crea una carpeta de correu nova"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:380
-msgid "_Send Message to List"
-msgstr "En_via un missatge a la llista"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:408
+msgid "Mail Accounts"
+msgstr "Comptes de correu"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382
-msgid "_Send Message to Contact"
-msgstr "Envia _un missatge al contacte"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416
+msgid "Mail Preferences"
+msgstr "Preferències del correu"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:143
-msgid "Multiple vCards"
-msgstr "vCard múltiples"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:424
+msgid "Composer Preferences"
+msgstr "Preferències del redactor"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:151
-#, c-format
-msgid "vCard for %s"
-msgstr "vCard per a %s"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:432
+msgid "Network Preferences"
+msgstr "Preferències de la xarxa"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:163
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:190
-#, c-format
-msgid "Contact information"
-msgstr "Informació del contacte"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:945
+msgid "_Disable Account"
+msgstr "_Inhabilita el compte"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:192
-#, c-format
-msgid "Contact information for %s"
-msgstr "Informació de contacte per a %s"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1117
+msgid "Disable this account"
+msgstr "Inhabilita este compte"
 
-#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124
+msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
+msgstr ""
+"Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes"
 
-#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129
+msgid "_Download Messages for Offline Usage"
+msgstr "_Baixa els missatges per treballar fora de línia"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
-msgid "Anonymously"
-msgstr "Anònimament"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131
+msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
+msgstr ""
+"Baixa els missatges dels comptes o carpetes marcats per treballar fora de "
+"línia"
 
-#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7
-msgid "B_rowse this book until limit reached"
-msgstr "Na_vega per esta llibreta fins arribar al límit establit"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136
+msgid "Fl_ush Outbox"
+msgstr "Bui_da la safata d'eixida"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
-msgid "Lo_gin:"
-msgstr "_Entra:"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143
+msgid "_Copy Folder To..."
+msgstr "_Copia la carpeta a..."
 
-#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
-msgid "One"
-msgstr "Un/una"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145
+msgid "Copy the selected folder into another folder"
+msgstr "Copia la carpeta seleccionada a una altra carpeta"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
-msgid "Search Filter"
-msgstr "Filtre de cerca"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1152
+msgid "Permanently remove this folder"
+msgstr "Suprimeix permanentment la carpeta"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
-msgid "Search _base:"
-msgstr "Ba_se de la cerca:"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157
+msgid "E_xpunge"
+msgstr "Suprimei_x"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
-msgid "Search _filter:"
-msgstr "Fil_tre de cerca:"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159
+msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
+msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges esborrats d'esta carpeta"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
-msgid ""
-"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
-"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
-msgstr ""
-"El filtre de cerca és el tipus d'objecte a cercar. Si no es modifica, per "
-"defecte la cerca es realitzarà sobre el tipus «persona»."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164
+msgid "Mar_k All Messages as Read"
+msgstr "Marca _tots els missatges com a llegits"
 
-# �s el nom d'un mètode
-#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
-msgid "Sub"
-msgstr "Sub"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166
+msgid "Mark all messages in the folder as read"
+msgstr "Marca tots els missatges d'esta carpeta com a llegits"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
-msgid "Supported Search Bases"
-msgstr "Bases de cerca compatibles"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171
+msgid "_Move Folder To..."
+msgstr "_Mou la carpeta a..."
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
-msgid "Using distinguished name (DN)"
-msgstr "Utilitza el nom distingit (DN)"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173
+msgid "Move the selected folder into another folder"
+msgstr "Mou la carpeta seleccionada a una altra carpeta"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
-msgid "Using email address"
-msgstr "Utilitza l'adreça electrònica"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178
+msgid "_New..."
+msgstr "_Nova..."
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
-msgid "_Download limit:"
-msgstr "Límit de baixa_da:"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180
+msgid "Create a new folder for storing mail"
+msgstr "Crea una carpeta nova per emmagatzemar correu"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
-msgid "_Find Possible Search Bases"
-msgstr "Cerca les _bases de cerca possibles"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187
+msgid "Change the properties of this folder"
+msgstr "Canvia les propietats de la carpeta"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
-msgid "_Login method:"
-msgstr "Mè_tode d'entrada:"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194
+msgid "Refresh the folder"
+msgstr "Refresca la carpeta"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201
+msgid "Change the name of this folder"
+msgstr "Canvia el nom de la carpeta"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
-msgid "_Search scope:"
-msgstr "Ã?mbit de la c_erca:"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206
+msgid "Select Message _Thread"
+msgstr "Selecciona el fil del missa_tge"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Temps d'espera:"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208
+msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
+msgstr "Selecciona tots els missatges del fil del missatge seleccionat"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
-msgid "_Use secure connection:"
-msgstr "_Utilitza una connexió segura:"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213
+msgid "Select Message S_ubthread"
+msgstr "Selecciona el _subfil del missatge"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
-msgid "cards"
-msgstr "targetes"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215
+msgid "Select all replies to the currently selected message"
+msgstr "Selecciona totes les respostes del missatge seleccionat"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
-msgid "I_mport"
-msgstr "I_mporta"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Buida la _paperera"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
-msgid "Select a Calendar"
-msgstr "Seleccioneu un calendari"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
+msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
+msgstr ""
+"Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de tots els comptes"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:370
-msgid "Select a Task List"
-msgstr "Seleccioneu una llista de tasques"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234
+msgid "_New Label"
+msgstr "Etiqueta _nova"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:380
-msgid "I_mport to Calendar"
-msgstr "I_mporta al calendari"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
+msgid "N_one"
+msgstr "Ca_p"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:387
-msgid "I_mport to Tasks"
-msgstr "_Importa a les tasques"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257
+msgid "_Manage Subscriptions"
+msgstr "Gestiona les _subscripcions"
 
-#. Create the Webcal source group
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:106
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:181
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:145
-msgid "On The Web"
-msgstr "A Internet"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336
+msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
+msgstr "Subscriu o cancel·la la subscripció a una carpeta en servidors remots"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:108
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117
-msgid "Weather"
-msgstr "Temps"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285
+msgid "Send / _Receive"
+msgstr "Envia / _rep"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:193
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:60
-msgid "Birthdays & Anniversaries"
-msgstr "Aniversaris i commemoracions"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266
+msgid "Send queued items and retrieve new items"
+msgstr "Envia els elements enviats a la cua i obté els nous"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:406
-msgctxt "New"
-msgid "_Appointment"
-msgstr "Cit_a"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271
+msgid "R_eceive All"
+msgstr "R_ep-ho tot"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:408
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
-msgid "Create a new appointment"
-msgstr "Crea una cita nova"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273
+msgid "Receive new items from all accounts"
+msgstr "Rep els elements nous de tots els comptes"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:413
-msgctxt "New"
-msgid "All Day A_ppointment"
-msgstr "Cita de tot el _dia"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
+msgid "_Send All"
+msgstr "_Envia-ho tot"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:415
-msgid "Create a new all-day appointment"
-msgstr "Crea una cita de tot el dia nova"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280
+msgid "Send queued items in all accounts"
+msgstr "Envia els elements enviats a la cua de tots els comptes"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:420
-msgctxt "New"
-msgid "M_eeting"
-msgstr "R_eunió"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306
+#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:422
-msgid "Create a new meeting request"
-msgstr "Crea una sol·licitud de reunió nova"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308
+msgid "Cancel the current mail operation"
+msgstr "Cancel·la l'operació de correu actual"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:430
-msgctxt "New"
-msgid "Cale_ndar"
-msgstr "Cale_ndari"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313
+msgid "Collapse All _Threads"
+msgstr "Col·lapsa tots els _fils"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:432
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328
-msgid "Create a new calendar"
-msgstr "Crea un calendari nou"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315
+msgid "Collapse all message threads"
+msgstr "Contrau tots els fils del missatge"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:717
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2671
-msgid "Calendar and Tasks"
-msgstr "Calendari i tasques"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320
+msgid "E_xpand All Threads"
+msgstr "E_xpandeix tots els fils"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:171
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:165
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:165
-#, c-format
-msgid ""
-"Error on %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en %s:\n"
-"%s"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322
+msgid "Expand all message threads"
+msgstr "Expandeix tots els fils de missatge"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:239
-msgid "Loading calendars"
-msgstr "S'estan carregant els calendaris"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327
+msgid "_Message Filters"
+msgstr "Filtres de _missatge"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:674
-#, fuzzy
-msgid "_New Calendar..."
-msgstr "Calendari no_u"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329
+msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
+msgstr "Crea o edita les regles per filtrar el correu nou"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:691
-msgid "Calendar Selector"
-msgstr "Selector de calendaris"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334
+msgid "_Subscriptions..."
+msgstr "_Subscripcions..."
 
-#. Translators: The string field is a URI.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1032
-#, c-format
-msgid "Opening calendar at %s"
-msgstr "S'està obrint el calendari a %s"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343
+msgid "F_older"
+msgstr "C_arpeta"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimeix"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350
+msgid "_Label"
+msgstr "_Etiqueta"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306
-msgid ""
-"This operation will permanently erase all events older than the selected "
-"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
-"events."
-msgstr ""
-"Esta operació suprimirà tots els esdeveniments anteriors a l'interval de "
-"temps seleccionat; si continueu no podreu recuperar-los."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1367
+msgid "C_reate Search Folder From Search..."
+msgstr "C_rea una carpeta de cerca a partir de la cerca..."
 
-#. Translators: This is the first part of the sentence:
-#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323
-msgid "Purge events older than"
-msgstr "Buida els esdeveniments anteriors a"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1374
+msgid "Search F_olders"
+msgstr "Car_petes de cerca"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:534
-msgid "Copying Items"
-msgstr "Còpia d'elements"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376
+msgid "Create or edit search folder definitions"
+msgstr "Crea o edita les definicions de carpetes de cerca"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:804
-msgid "Moving Items"
-msgstr "Desplaçament d'elements"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407
+msgid "_New Folder..."
+msgstr "Carpeta _nova..."
 
-#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
-msgid "event"
-msgstr "esdeveniment"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
+msgid "Show Message _Preview"
+msgstr "Mostra la _previsualització del missatge"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1128
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:210
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:504
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:621
-msgid "Save as iCalendar"
-msgstr "Alça com a iCalendar"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437
+msgid "Show message preview pane"
+msgstr "Mostra la finestra de previsualització de missatges"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585
-msgid "_Copy..."
-msgstr "_Copia..."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443
+msgid "Show _Deleted Messages"
+msgstr "Mostra els missatges _suprimits"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1291
-msgid "D_elete Calendar"
-msgstr "S_uprimeix el calendari"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445
+msgid "Show deleted messages with a line through them"
+msgstr "Mostra els missatges suprimits amb una ratlla a sobre."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293
-msgid "Delete the selected calendar"
-msgstr "Suprimeix el calendari seleccionat"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451
+msgid "_Group By Threads"
+msgstr "Agrupa per _fils"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300
-msgid "Go Back"
-msgstr "Vés arrere"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1453
+msgid "Threaded message list"
+msgstr "Llista de missatges amb fils"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1307
-msgid "Go Forward"
-msgstr "Vés avant"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474
+msgid "Show message preview below the message list"
+msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314
-msgid "Select today"
-msgstr "Selecciona hui"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1481
+msgid "Show message preview alongside the message list"
+msgstr ""
+"Mostra la previsualització del missatge al costat de la llista de missatges"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319
-msgid "Select _Date"
-msgstr "Selecciona una _data"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489
+msgid "All Messages"
+msgstr "Tots els missatges"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321
-msgid "Select a specific date"
-msgstr "Selecciona una data concreta"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496
+msgid "Important Messages"
+msgstr "Missatges importants"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326
-msgid "_New Calendar"
-msgstr "Calendari no_u"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503
+msgid "Last 5 Days' Messages"
+msgstr "Missatges dels darrers 5 dies"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1340
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:793
-msgid "Purg_e"
-msgstr "Bui_da"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510
+msgid "Messages Not Junk"
+msgstr "Missatges que no són brossa"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342
-msgid "Purge old appointments and meetings"
-msgstr "Buida les cites i reunions antigues"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517
+msgid "Messages with Attachments"
+msgstr "Missatges amb fitxers adjunts"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:737
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "Re_fresca"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524
+msgid "No Label"
+msgstr "Cap etiqueta"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
-msgid "Refresh the selected calendar"
-msgstr "Refresca el calendari seleccionat"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531
+msgid "Read Messages"
+msgstr "Missatges llegits"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
-msgid "Rename the selected calendar"
-msgstr "Canvia el nom del calendari seleccionat"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538
+msgid "Recent Messages"
+msgstr "Missatges recents"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361
-msgid "Show _Only This Calendar"
-msgstr "Mo_stra només este calendari"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Missatges sense llegir"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368
-msgid "Cop_y to Calendar..."
-msgstr "Cop_ia al calendari..."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597
+msgid "Subject or Addresses contain"
+msgstr "L'assumpte o les adreces contenen"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375
-msgid "_Delegate Meeting..."
-msgstr "_Delega una reunió..."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
+msgid "All Accounts"
+msgstr "Comptes de correu"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382
-msgid "_Delete Appointment"
-msgstr "Su_primeix la cita"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614
+msgid "Current Account"
+msgstr "Compte actual"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
-msgid "Delete selected appointments"
-msgstr "Suprimeix les cites seleccionades"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
+msgid "Current Folder"
+msgstr "Carpeta actual"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389
-msgid "Delete This _Occurrence"
-msgstr "Suprimeix esta a_parició"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:996
+#, c-format
+msgid "%d selected, "
+msgid_plural "%d selected, "
+msgstr[0] "%d seleccionat, "
+msgstr[1] "%d seleccionats, "
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
-msgid "Delete this occurrence"
-msgstr "Suprimeix esta aparició"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1007
+#, c-format
+msgid "%d deleted"
+msgid_plural "%d deleted"
+msgstr[0] "%d suprimit"
+msgstr[1] "%d suprimits"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
-msgid "Delete All Occ_urrences"
-msgstr "Suprimeix totes les _aparicions"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020
+#, c-format
+msgid "%d junk"
+msgid_plural "%d junk"
+msgstr[0] "%d brossa"
+msgstr[1] "%d brossa"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
-msgid "Delete all occurrences"
-msgstr "Suprimeix totes les aparicions"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
+#, c-format
+msgid "%d draft"
+msgid_plural "%d drafts"
+msgstr[0] "%d esborrany"
+msgstr[1] "%d esborranys"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
-msgid "New All Day _Event..."
-msgstr "_Esdeveniment de tot el dia nou..."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
+#, c-format
+msgid "%d unsent"
+msgid_plural "%d unsent"
+msgstr[0] "%d sense enviar"
+msgstr[1] "%d sense enviar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
-msgid "Create a new all day event"
-msgstr "Crea un esdeveniment de tot el dia nou"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038
+#, c-format
+msgid "%d sent"
+msgid_plural "%d sent"
+msgstr[0] "%d enviat"
+msgstr[1] "%d enviats"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:244
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:702
-msgid "_Forward as iCalendar..."
-msgstr "R_eenvia com a iCalendar..."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1050
+#, c-format
+msgid "%d unread, "
+msgid_plural "%d unread, "
+msgstr[0] "%d sense llegir, "
+msgstr[1] "%d sense llegir, "
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
-msgid "New _Meeting..."
-msgstr "Re_unió nova..."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053
+#, c-format
+msgid "%d total"
+msgid_plural "%d total"
+msgstr[0] "%d en total"
+msgstr[1] "%d en total"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
-msgid "Create a new meeting"
-msgstr "Crea una reunió nova"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073
+msgid "Trash"
+msgstr "Paperera"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424
-msgid "Mo_ve to Calendar..."
-msgstr "Mo_u al calendari..."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1541
+msgid "Send / Receive"
+msgstr "Envia / rep"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431
-msgid "New _Appointment..."
-msgstr "Cit_a nova..."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:559
+msgid "All Account Search"
+msgstr "Cerca a tots els comptes"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438
-msgid "Make this Occurrence _Movable"
-msgstr "Per_met moure esta aparició"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:732
+msgid "Account Search"
+msgstr "Cerca al compte"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445
-msgid "_Open Appointment"
-msgstr "_Obri una cita"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:943
+msgid "Proxy _Logout"
+msgstr "Eixida de_l servidor intermediari"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
-msgid "View the current appointment"
-msgstr "Visualitza la cita"
+#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:218
+msgid "Evolution Account Assistant"
+msgstr "Auxiliar per als comptes de l'Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
-msgid "_Reply"
-msgstr "_Respon"
+#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:267
+msgid "Account Editor"
+msgstr "Editor de comptes"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
-msgid "Save as iCalendar..."
-msgstr "Anomena i alça com a iCalendar..."
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:490
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831
+#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitat"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473
-msgid "_Schedule Meeting..."
-msgstr "Planifica una _reunió..."
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:494
+msgid "Language(s)"
+msgstr "Idiomes"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475
-msgid "Converts an appointment to a meeting"
-msgstr "Converteix la cita en una reunió"
+# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm)
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
+msgid "Every time"
+msgstr "cada vegada"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480
-msgid "Conv_ert to Appointment..."
-msgstr "Con_verteix a cita..."
+# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm)
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90
+msgid "Once per day"
+msgstr "una vegada al dia"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
-msgid "Converts a meeting to an appointment"
-msgstr "Converteix una reunió en una cita"
+# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm)
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
+msgid "Once per week"
+msgstr "una vegada a la setmana"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487
-msgid "Quit"
-msgstr "Ix"
+# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm)
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
+msgid "Once per month"
+msgstr "una vegada al mes"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611
-msgid "Day"
-msgstr "Dia"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:288
+msgid "Header"
+msgstr "Capçalera"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1613
-msgid "Show one day"
-msgstr "Mostra un dia"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:292
+msgid "Contains Value"
+msgstr "Conté el valor"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618
-msgid "List"
-msgstr "Llista"
+#. May be a better text
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:698 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:771
+#, c-format
+msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
+msgstr "El connector %s està disponible i el fitxer binari està instal·lat."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1620
-msgid "Show as list"
-msgstr "Mostra com a llista"
+#. May be a better text
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:706 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:780
+#, c-format
+msgid ""
+"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
+msgstr ""
+"El connector %s no està disponible. Comproveu que el seu paquet estiga "
+"instal·lat."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:744
+msgid "No junk plugin available"
+msgstr "No hi ha cap connector de correu brossa disponible"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1627
-msgid "Show one month"
-msgstr "Mostra un mes"
+#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1147
+msgid "_Date header:"
+msgstr "Capçalera de la _data:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
-msgid "Week"
-msgstr "Setmana"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1148
+msgid "Show _original header value"
+msgstr "Mostra el valor _original de la capçalera"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1634
-msgid "Show one week"
-msgstr "Mostra una setmana"
+#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
+msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
+msgstr "Comprova si l'Evolution és el gestor de correu predeterminat"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1641
-msgid "Show one work week"
-msgstr "Mostra una setmana laborable"
+#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
+msgstr ""
+"Comprova si l'Evolution és el gestor de correu predeterminat en iniciar."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1649
-msgid "Active Appointments"
-msgstr "Cites actives"
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
+msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
+msgstr "Voleu que l'Evolution siga el vostre gestor de correu predeterminat?"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1663
-msgid "Next 7 Days' Appointments"
-msgstr "Cites dels propers 7 dies"
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
+msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
+msgstr "Feu clic a «Treballa en línia» per tornar al mode en línia."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974
-msgid "Description contains"
-msgstr "La descripció conté"
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
+msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
+msgstr "L'Evolution està fora de línia degut a un tall a la xarxa."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981
-msgid "Summary contains"
-msgstr "El resum conté"
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
+msgid "Evolution is currently offline."
+msgstr "L'Evolution es troba en mode fora de línia."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
-msgid "Print this calendar"
-msgstr "Imprimeix este calendari"
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
+msgid ""
+"Evolution will return to online mode once a network connection is "
+"established."
+msgstr ""
+"L'Evolution tornarà a estar en mode en línia tant bon punt es restablisca la "
+"connexió de xarxa."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
-msgid "Preview the calendar to be printed"
-msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir"
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
+msgid "Author(s)"
+msgstr "Autors"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1793
-msgid "Go To"
-msgstr "Vés a"
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Administrador de connectors"
 
-#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:502
-msgid "memo"
-msgstr "anotació"
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269
+msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
+msgstr "Avís: alguns canvis només s'aplicaran després de reiniciar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:634
-msgid "New _Memo"
-msgstr "Nova _anotació"
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298
+msgid "Overview"
+msgstr "Resum"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:281
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
-msgid "Create a new memo"
-msgstr "Crea una anotació nova"
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450
+msgid "Plugin"
+msgstr "Connector"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:641
-msgid "_Open Memo"
-msgstr "_Obri l'anotació"
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
+msgid "_Plugins"
+msgstr "_Connectors"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
-msgid "View the selected memo"
-msgstr "Visualitza l'anotació seleccionada"
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
+msgid "Enable and disable plugins"
+msgstr "Habilita i inhabilita connectors"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:648
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786
-msgid "Open _Web Page"
-msgstr "Obri una pàgina _web"
+#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
+msgid "Hello Python"
+msgstr "Hola Python"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:284
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
-msgid "Print the selected memo"
-msgstr "Imprimeix l'anotació seleccionada"
+#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
+msgid "Python Plugin Loader tests"
+msgstr "Proves del carregador del connector del Python"
 
-#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:619
-msgid "task"
-msgstr "tasca"
+#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
+msgid "Python Test Plugin"
+msgstr "Connector de prova del Python"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:681
-msgid "_Assign Task"
-msgstr "_Assigna una tasca"
+#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
+msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
+msgstr "Carregador de l'EPlugin del connector de prova del Python."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758
-msgid "_Mark as Complete"
-msgstr "_Marca com a acabada"
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:280
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396
+msgid "Please select the information that you would like to import:"
+msgstr "Seleccioneu la informació que voleu importar:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
-msgid "Mark selected tasks as complete"
-msgstr "Marca la tasca seleccionada com a completa"
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:312
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552
+#, c-format
+msgid "From %s:"
+msgstr "De %s:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
-msgid "_Mark as Incomplete"
-msgstr "_Marca com a incomplet"
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:323
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:420
+msgid "Importing Files"
+msgstr "Importació de fitxers"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
-msgid "Mark selected tasks as incomplete"
-msgstr "Marca les tasques seleccionades com a no completades"
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:398
+msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
+msgstr "S'ha cancel·lat la importació. Feu clic a «Avant» per continuar."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772
-msgid "New _Task"
-msgstr "_Tasca nova"
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:416
+msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
+msgstr "S'ha completat la importació. Feu clic a «Avant» per continuar."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:280
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774
-msgid "Create a new task"
-msgstr "Crea una tasca nova"
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:490
+msgid "Evolution Setup Assistant"
+msgstr "Auxiliar de la configuració de l'Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:779
-msgid "_Open Task"
-msgstr "_Obri una tasca"
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:496
+msgid "Welcome"
+msgstr "Vos donem la benvinguda"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
-msgid "View the selected task"
-msgstr "Visualitza la tasca seleccionada"
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:501
+msgid ""
+"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
+"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
+"\n"
+"Please click the \"Forward\" button to continue. "
+msgstr ""
+"Vos donem la benvinguda a l'Evolution. En les pantalles següents podreu "
+"configurar-lo perquè puga connectar-s'als vostres comptes de correu i "
+"importar fitxers d'altres aplicacions.\n"
+"\n"
+"Feu clic a «Avant» per continuar."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022
-msgid "_Save as iCalendar..."
-msgstr "_Anomena i alça com a iCalendar..."
+#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
+msgid "Add local address books to Evolution."
+msgstr "Afig llibretes d'adreces locals a l'Evolution."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
-msgid "Print the selected task"
-msgstr "Imprimeix la tasca seleccionada"
+#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
+msgid "Local Address Books"
+msgstr "Llibretes d'adreces locals"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:279
-msgctxt "New"
-msgid "Mem_o"
-msgstr "An_otació"
+#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+"body"
+msgstr ""
+"Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en el "
+"cos del missatge"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:286
-msgctxt "New"
-msgid "_Shared Memo"
-msgstr "Anotació _compartida"
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:125
+msgid "_Do not show this message again."
+msgstr "No _tornes a mostrar este missatge."
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:288
-msgid "Create a new shared memo"
-msgstr "Crea una anotació compartida nova"
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:457
+#: ../plugins/templates/templates.c:450
+msgid "Keywords"
+msgstr "Paraules clau"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:296
-msgctxt "New"
-msgid "Memo Li_st"
-msgstr "Lli_sta d'anotacions"
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
+msgid ""
+"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
+"contain an attachment, but cannot find one."
+msgstr ""
+"L'Evolution ha trobat paraules clau que suggereixen que este missatge hauria "
+"de tindre un fitxer adjunt, el qual no s'ha trobat."
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
-msgid "Create a new memo list"
-msgstr "Crea una llista d'anotacions nova"
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
+msgid "Message has no attachments"
+msgstr "El missatge no té cap fitxer adjunt"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:233
-msgid "Loading memos"
-msgstr "S'estan carregant les anotacions"
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Add Attachment..."
+msgstr "_Afig una adjunció..."
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:613
-msgid "Memo List Selector"
-msgstr "Selector de llistes d'anotacions"
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
+msgid "_Edit Message"
+msgstr "_Edita el missatge"
 
-#. Translators: The string field is a URI.
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:918
-#, c-format
-msgid "Opening memos at %s"
-msgstr "S'estan obrint les anotacions a %s"
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
+msgid "Attachment Reminder"
+msgstr "Recordatori d'adjuncions"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
-msgid "Print Memos"
-msgstr "Imprimeix anotacions"
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
+msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
+msgstr ""
+"Vos mostra un recordatori si heu oblidat d'afegir una adjunció a un missatge "
+"de correu."
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:564
-msgid "_Delete Memo"
-msgstr "Suprimeix l'_anotació"
+#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
+msgid "Inline Audio"
+msgstr "Ã?udio inserit"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571
-msgid "_Find in Memo..."
-msgstr "_Cerca en l'anotació..."
+#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
+msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
+msgstr ""
+"Reprodueix les adjuncions d'àudio directament des dels missatges de correu."
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:573
-msgid "Search for text in the displayed memo"
-msgstr "Cerca un text en el cos de l'anotació que es mostra"
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:186
+msgid "Select name of the Evolution backup file"
+msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592
-msgid "D_elete Memo List"
-msgstr "Suprimeix la llista d'_anotacions"
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:219
+msgid "_Restart Evolution after backup"
+msgstr "_Reinicia l'Evolution després de la còpia de seguretat"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594
-msgid "Delete the selected memo list"
-msgstr "Suprimeix la llista d'anotacions seleccionada"
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:245
+msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution a "
+"restaurar"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599
-msgid "_New Memo List"
-msgstr "Llista d'anotacions _nova"
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258
+msgid "_Restart Evolution after restore"
+msgstr "_Reinicia l'Evolution després de restaurar"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
-msgid "Refresh the selected memo list"
-msgstr "Refresca la llista d'anotacions seleccionada"
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:326
+msgid ""
+"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
+"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
+"settings, mail filters etc."
+msgstr ""
+"Podeu restaurar l'Evolution a partir de la còpia de seguretat, la qual "
+"permet restaurar tots els correus, els calendaris, les tasques, les "
+"anotacions i els contactes. També permet la restauració de la vostra "
+"configuració personal, els filtres de correu, etc."
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
-msgid "Rename the selected memo list"
-msgstr "Canvia el nom de la llista d'anotacions seleccionada"
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:333
+msgid "_Restore Evolution from the backup file"
+msgstr "_Restaura l'Evolution a partir del fitxer de còpia de seguretat"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:627
-msgid "Show _Only This Memo List"
-msgstr "Mo_stra només esta llista d'anotacions"
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340
+msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
+msgstr "Seleccioneu l'arxiu de l'Evolution a restaurar:"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:706
-msgid "Memo _Preview"
-msgstr "_Previsualització d'anotacions"
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:343
+msgid "Choose a file to restore"
+msgstr "Trieu un fitxer a restaurar"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:708
-msgid "Show memo preview pane"
-msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les anotacions"
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351
+msgid "Restore from backup"
+msgstr "Restaura a partir de la còpia de seguretat"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729
-msgid "Show memo preview below the memo list"
-msgstr "Mostra la previsualització de l'anotació sota la llista d'anotacions"
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:389
+msgid "_Back up Evolution Data..."
+msgstr "_Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution..."
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:736
-msgid "Show memo preview alongside the memo list"
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:391
+msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
 msgstr ""
-"Mostra la previsualització de l'anotació al costat de la llista d'anotacions"
+"Fes una còpia de seguretat de les dades i la configuració de l'Evolution en "
+"un fitxer d'arxiu"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:794
-msgid "Print the list of memos"
-msgstr "Imprimeix la llista d'anotacions"
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:396
+msgid "R_estore Evolution Data..."
+msgstr "R_estaura una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution..."
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:801
-msgid "Preview the list of memos to be printed"
-msgstr "Previsualitza la llista d'anotacions a imprimir"
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:398
+msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
+msgstr ""
+"Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution a partir d'un "
+"fitxer d'arxiu"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:416
-#, c-format
-msgid "%d memo"
-msgid_plural "%d memos"
-msgstr[0] "%d anotació"
-msgstr[1] "%d anotacions"
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77
+msgid "Back up Evolution directory"
+msgstr "Fes una còpia de seguretat del directori de l'Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:569
-#, c-format
-msgid "%d selected"
-msgstr "%d seleccionades"
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
+msgid "Restore Evolution directory"
+msgstr "Restaura el directori de l'Evolution"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81
+msgid "Check Evolution Back up"
+msgstr "Comprova la còpia de seguretat de l'Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223
-msgid "Delete Memos"
-msgstr "Suprimeix les anotacions"
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83
+msgid "Restart Evolution"
+msgstr "Reinicia l'Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225
-msgid "Delete Memo"
-msgstr "Suprimeix l'anotació"
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85
+msgid "With Graphical User Interface"
+msgstr "Amb interfície gràfica d'usuari"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:278
-msgctxt "New"
-msgid "_Task"
-msgstr "_Tasca"
+#. FIXME Will the versioned setting always work?
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:289
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:406
+msgid "Shutting down Evolution"
+msgstr "S'està eixint de l'Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:285
-msgctxt "New"
-msgid "Assigne_d Task"
-msgstr "Tasca assigna_da"
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:298
+msgid "Backing Evolution accounts and settings"
+msgstr ""
+"S'està fent una còpia de seguretat dels comptes i la configuració de "
+"l'Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:287
-msgid "Create a new assigned task"
-msgstr "Crea una tasca assignada nova"
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308
+msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
+msgstr ""
+"S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution (Correu, "
+"Contactes, Calendari, Tasques, Anotacions)"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:295
-msgctxt "New"
-msgid "Tas_k List"
-msgstr "Llista de tas_ques"
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:321
+msgid "Back up complete"
+msgstr "S'ha completat la còpia de seguretat"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725
-msgid "Create a new task list"
-msgstr "Crea una llista de tasques nova"
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:328
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:515
+msgid "Restarting Evolution"
+msgstr "S'està reiniciant l'Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:233
-msgid "Loading tasks"
-msgstr "S'estan carregant les tasques"
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:412
+msgid "Back up current Evolution data"
+msgstr "Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:613
-msgid "Task List Selector"
-msgstr "Selector de llistes de tasques"
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:420
+msgid "Extracting files from back up"
+msgstr "S'estan extraient els fitxers de la còpia de seguretat"
 
-#. Translators: The string field is a URI.
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:918
-#, c-format
-msgid "Opening tasks at %s"
-msgstr "S'estan obrint les tasques a %s"
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:479
+msgid "Loading Evolution settings"
+msgstr "S'està carregant la configuració de l'Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
-msgid "Print Tasks"
-msgstr "Imprimeix les tasques"
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:496
+msgid "Removing temporary back up files"
+msgstr "S'estan suprimint els fitxers de còpia de seguretat temporals"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:563
-msgid ""
-"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
-"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
-"\n"
-"Really erase these tasks?"
-msgstr ""
-"Esta operació suprimirà totes les tasques marcades com a acabades; si "
-"continueu no podreu recuperar-les.\n"
-"\n"
-"Segur que voleu suprimir estes tasques?"
+# FIXME (dpm)
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:508
+msgid "Ensuring local sources"
+msgstr "Comprovació de les fonts originals"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:688
-msgid "_Delete Task"
-msgstr "_Suprimeix la tasca"
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:693
+#, c-format
+msgid "Backing up to the folder %s"
+msgstr "S'està fent una còpia de seguretat a la carpeta %s"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:695
-msgid "_Find in Task..."
-msgstr "_Cerca a la tasca..."
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:698
+#, c-format
+msgid "Restoring from the folder %s"
+msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de la carpeta %s"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:697
-msgid "Search for text in the displayed task"
-msgstr "Cerca un text a la tasca mostrada"
+#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:722
+msgid "Evolution Back up"
+msgstr "Còpia de seguretat de l'Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:709
-msgid "Copy..."
-msgstr "Copia..."
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:722
+msgid "Evolution Restore"
+msgstr "Restauració de l'Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:716
-msgid "D_elete Task List"
-msgstr "_Suprimeix la llista de tasques"
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:760
+msgid "Backing up Evolution Data"
+msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718
-msgid "Delete the selected task list"
-msgstr "Suprimeix la llista de tasques seleccionada"
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:761
+msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
+msgstr ""
+"Espereu mentre l'Evolution fa una còpia de seguretat de les vostres dades."
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:723
-msgid "_New Task List"
-msgstr "Llista de tasques _nova"
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:763
+msgid "Restoring Evolution Data"
+msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de les dades de l'Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
-msgid "Refresh the selected task list"
-msgstr "Refresca la llista de tasques seleccionada"
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:764
+msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
+msgstr ""
+"Espereu mentre l'Evolution restaura la còpia de seguretat de les vostres "
+"dades."
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
-msgid "Rename the selected task list"
-msgstr "Canvia el nom de llista de tasques seleccionada"
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:782
+msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
+msgstr ""
+"Depenent de la quantitat de dades del vostre compte, això pot trigar una "
+"estona."
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:751
-msgid "Show _Only This Task List"
-msgstr "Mo_stra només esta llista de tasques"
+#. the path to the shared library
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
+msgid "Back up and Restore"
+msgstr "Còpia de seguretat i restauració"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:765
-msgid "Mar_k as Incomplete"
-msgstr "_Marca com a no completada"
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
+msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
+msgstr "Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution."
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
-msgid "Delete completed tasks"
-msgstr "Suprimeix les tasques completades"
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
+msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
+msgstr "Segur que voleu eixir de l'Evolution?"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:870
-msgid "Task _Preview"
-msgstr "_Previsualitza la tasca"
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
+msgid ""
+"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?"
+msgstr ""
+"Segur que voleu restaurar l'Evolution a partir del fitxer de còpia de "
+"seguretat seleccionat?"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:872
-msgid "Show task preview pane"
-msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de tasques"
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
+msgid "Close and Back up Evolution"
+msgstr "Tanca i fes una còpia de seguretat de l'Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893
-msgid "Show task preview below the task list"
-msgstr "Mostra la previsualització de la tasca sota la llista de tasques"
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
+msgid "Close and Restore Evolution"
+msgstr "Tanca i restaura una còpia de seguretat de l'Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:900
-msgid "Show task preview alongside the task list"
-msgstr ""
-"Mostra la previsualització de la tasca al costat de la llista de tasques"
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
+msgid "Insufficient Permissions"
+msgstr "No teniu els permisos necessaris"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:908
-msgid "Active Tasks"
-msgstr "Tasques actives"
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
+msgid "Invalid Evolution back up file"
+msgstr "El fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution no és vàlid"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:922
-msgid "Completed Tasks"
-msgstr "Tasques completades"
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
+msgid "Please select a valid back up file to restore."
+msgstr ""
+"Seleccioneu un fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution vàlid per "
+"restaurar."
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:929
-msgid "Next 7 Days' Tasks"
-msgstr "Tasques dels propers 7 dies"
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
+msgid "The selected folder is not writable."
+msgstr "La carpeta seleccionada és de només lectura."
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936
-msgid "Overdue Tasks"
-msgstr "Tasques vençudes"
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
+msgid ""
+"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
+msgstr ""
+"Heu de tancar l'Evolution per fer una còpia de seguretat de les vostres "
+"dades i paràmetres. Assegureu-vos que alceu totes les dades abans de "
+"continuar."
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
-msgid "Tasks with Attachments"
-msgstr "Tasques amb fitxers adjunts"
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
+msgid ""
+"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
+"all your current Evolution data and settings and restore them from your back "
+"up."
+msgstr ""
+"Heu de tancar l'Evolution per restaurar les vostres dades i paràmetres. "
+"Assegureu-vos que alceu totes les dades abans de continuar. Esta acció "
+"suprimirà totes les vostres dades i paràmetres de l'Evolution i les "
+"restaurarà a partir de la còpia de seguretat."
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:993
-msgid "Print the list of tasks"
-msgstr "Imprimeix la llista de tasques"
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694
+#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
+msgid "Automatic Contacts"
+msgstr "Contactes automàtics"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1000
-msgid "Preview the list of tasks to be printed"
-msgstr "Previsualitza la llista de tasques a imprimir"
+#. Enable BBDB checkbox
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709
+msgid "Create _address book entries when sending mails"
+msgstr "Crea _entrades a la llibreta d'adreces en enviar correus"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:463
-msgid "Expunging"
-msgstr "S'està buidant"
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715
+msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
+msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces per als contactes automàtics"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:565
-#, c-format
-msgid "%d task"
-msgid_plural "%d tasks"
-msgstr[0] "%d tasca"
-msgstr[1] "%d tasques"
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730
+msgid "Instant Messaging Contacts"
+msgstr "Contactes de la missatgeria instantània"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:354
-msgid "Delete Tasks"
-msgstr "Suprimeix les tasques"
+#. Enable Gaim Checkbox
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745
+msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
+msgstr ""
+"Sincronit_za la informació de contactes i les imatges de la llista d'amics "
+"del Pidgin"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:356
-msgid "Delete Task"
-msgstr "Suprimeix la tasca"
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751
+msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
+msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces per a la llista d'amics del Pidgin"
 
-#. Translators: This is only for multiple messages.
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:345
-#, c-format
-msgid "%d attached messages"
-msgstr "%d missatges adjunts"
+#. Synchronize now button.
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762
+msgid "Synchronize with _buddy list now"
+msgstr "Sincronitza amb la me_va llista d'amics"
 
-#. Translators: "None" for a junk hook name,
-#. * when the junk plugin is not enabled.
-#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:89
-msgctxt "mail-junk-hook"
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
+msgid "BBDB"
+msgstr "BBDB"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:171
-msgctxt "New"
-msgid "_Mail Message"
-msgstr "_Missatge de correu"
+#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
+msgid ""
+"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
+"\n"
+"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
+"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
+"lists."
+msgstr ""
+"Facilita la gestió de la llibreta d'adreces.\n"
+"\n"
+"Emplena automàticament la llibreta d'adreces amb noms i adreces "
+"electròniques en respondre als correus. També omple la informació de "
+"contactes de missatgeria instantània a partir de la vostra llista d'amics."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:173
-msgid "Compose a new mail message"
-msgstr "Redacta un missatge de correu nou"
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:161
+#, c-format
+msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
+msgstr ""
+"El Bogofilter no està disponible, per la qual cosa l'hauríeu d'instal·lar "
+"abans."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:181
-msgctxt "New"
-msgid "Mail _Folder"
-msgstr "_Carpeta de correu"
+#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:165
+#, c-format
+msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
+msgstr "S'ha produït un error en executar %s: %s."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:183
-msgid "Create a new mail folder"
-msgstr "Crea una carpeta de correu nova"
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:194
+#, c-format
+msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
+msgstr "El procés fill del Bogofilter no respon; se suprimirà..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:481
-msgid "Mail Accounts"
-msgstr "Comptes de correu"
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:196
+#, c-format
+msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
+msgstr ""
+"S'ha interromput l'espera per al procés fill del Bogofilter; es terminarà..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:489
-msgid "Mail Preferences"
-msgstr "Preferències del correu"
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:219
+#, c-format
+msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
+msgstr ""
+"Ha fallat la creació d'un conducte cap al Bogofilter; el codi d'error fou: "
+"%d."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:497
-msgid "Composer Preferences"
-msgstr "Preferències del redactor"
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:404
+msgid "Convert message text to _Unicode"
+msgstr "Converteix el text del missatge a _Unicode"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:505
-msgid "Network Preferences"
-msgstr "Preferències de la xarxa"
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
+msgid "Convert mail messages to Unicode"
+msgstr "Converteix el text dels correus a Unicode"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:880
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:930
-msgid "_Disable Account"
-msgstr "_Inhabilita el compte"
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
+"different character sets."
+msgstr ""
+"Converteix el text dels missatges a Unicode (codificació UTF-8) per unificar "
+"els elements de spam/ham provinents de jocs de caràcters diferents."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:882
-msgid "Disable this account"
-msgstr "Inhabilita este compte"
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
+msgid "Bogofilter Junk Filter"
+msgstr "Filtrador de correu brossa Bogofilter"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:889
-msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
-msgstr ""
-"Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes"
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
+msgid "Bogofilter Options"
+msgstr "Opcions del Bogofilter"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:894
-msgid "C_reate Search Folder From Search..."
-msgstr "C_rea una carpeta de cerca a partir de la cerca..."
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
+msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
+msgstr "Filtra els missatges de correu brossa amb el Bogofilter."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:901
-msgid "_Download Messages for Offline Usage"
-msgstr "_Baixa els missatges per treballar fora de línia"
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203
+msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
+msgstr "Ha fallat l'autenticació. El servidor requereix una entrada correcta."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:903
-msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:205
+msgid "Given URL cannot be found."
+msgstr "No es pot trobar l'URL especificat."
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+"Server returned unexpected data.\n"
+"%d - %s"
 msgstr ""
-"Baixa els missatges dels comptes o carpetes marcats per treballar fora de "
-"línia"
+"El servidor ha retornat dades inesperades.\n"
+"%d - %s"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:908
-msgid "Fl_ush Outbox"
-msgstr "Bui_da la safata d'eixida"
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:339
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:663
+msgid "Failed to parse server response."
+msgstr "No s'ha pogut processar la resposta del servidor."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:915
-msgid "_Copy Folder To..."
-msgstr "_Copia la carpeta a..."
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:433
+msgid "Events"
+msgstr "Esdeveniments"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:917
-msgid "Copy the selected folder into another folder"
-msgstr "Copia la carpeta seleccionada a una altra carpeta"
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:455
+msgid "User's calendars"
+msgstr "Calendaris de l'usuari"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:924
-msgid "Permanently remove this folder"
-msgstr "Suprimeix permanentment la carpeta"
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:564
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:732
+msgid "Failed to get server URL."
+msgstr "No es pot obtindre l'URL del servidor."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:929
-msgid "E_xpunge"
-msgstr "Suprimei_x"
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:730
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:771
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1430
+msgid "Searching for user's calendars..."
+msgstr "S'estan cercant els calendaris de l'usuari..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:931
-msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
-msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges esborrats d'esta carpeta"
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:769
+msgid "Could not find any user calendar."
+msgstr "No s'ha pogut trobat cap calendari d'usuari."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:936
-msgid "Mar_k All Messages as Read"
-msgstr "Marca _tots els missatges com a llegits"
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:901
+#, c-format
+msgid "Previous attempt failed: %s"
+msgstr "Ha fallat l'intent anterior: %s"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:938
-msgid "Mark all messages in the folder as read"
-msgstr "Marca tots els missatges d'esta carpeta com a llegits"
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:903
+#, c-format
+msgid "Previous attempt failed with code %d"
+msgstr "Ha fallat l'intent anterior amb el codi: %d"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:943
-msgid "_Move Folder To..."
-msgstr "_Mou la carpeta a..."
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:908
+#, c-format
+msgid "Enter password for user %s on server %s"
+msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'usuari %s al servidor %s"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:945
-msgid "Move the selected folder into another folder"
-msgstr "Mou la carpeta seleccionada a una altra carpeta"
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:967
+#, c-format
+msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut crear el missatge «soup» per a l'URL «%s»"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:950
-msgid "_New..."
-msgstr "_Nova..."
+#. fetch content
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1213
+msgid "Searching folder content..."
+msgstr "S'està cercant el contingut de la carpeta..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:952
-msgid "Create a new folder for storing mail"
-msgstr "Crea una carpeta nova per emmagatzemar correu"
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1262
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:255
+msgid "Server _handles meeting invitations"
+msgstr "El servidor _gestiona invitacions de reunió"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:959
-msgid "Change the properties of this folder"
-msgstr "Canvia les propietats de la carpeta"
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1269
+msgid "List of available calendars:"
+msgstr "Llista de calendaris disponibles:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:966
-msgid "Refresh the folder"
-msgstr "Refresca la carpeta"
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1307
+msgid "Supports"
+msgstr "Admet"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:973
-msgid "Change the name of this folder"
-msgstr "Canvia el nom de la carpeta"
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1334
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:253
+msgid "User e-_mail:"
+msgstr "Adreça electrònica de l'_usuari:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:978
-msgid "Select Message _Thread"
-msgstr "Selecciona el fil del missa_tge"
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1406
+#, c-format
+msgid "Failed to create thread: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fil: %s"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:980
-msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
-msgstr "Selecciona tots els missatges del fil del missatge seleccionat"
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1515
+#, c-format
+msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
+msgstr "L'URL del servidor «%s» no és vàlid"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:985
-msgid "Select Message S_ubthread"
-msgstr "Selecciona el _subfil del missatge"
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1521
+msgid "Browse for a CalDAV calendar"
+msgstr "Navega per un calendari CalDAV"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:987
-msgid "Select all replies to the currently selected message"
-msgstr "Selecciona totes les respostes del missatge seleccionat"
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:234
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:104
+msgid "_URL:"
+msgstr "_URL:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:992
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "Cancel·la la s_ubscripció"
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:241
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:351
+msgid "Use _SSL"
+msgstr "Utilitza l'_SSL"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:994
-msgid "Unsubscribe from the selected folder"
-msgstr "Cancel·la la subscripció a la carpeta seleccionada"
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:243
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:329
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:637
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:267
+msgid "User_name:"
+msgstr "Nom d'_usuari:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:999
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Buida la _paperera"
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:258
+msgid "Brows_e server for a calendar"
+msgstr "Nave_ga pel servidor per cercar un calendari"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1001
-msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
-msgstr ""
-"Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de tots els comptes"
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:276
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:195
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:123
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:403
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:369
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:644
+msgid "Re_fresh:"
+msgstr "Re_fresca:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1006
-msgid "_New Label"
-msgstr "Etiqueta _nova"
+#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
+msgid "Add CalDAV support to Evolution."
+msgstr "Afig compatibilitat amb el CalDAV a l'Evolution."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1015
-msgid "N_one"
-msgstr "Ca_p"
+#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
+msgid "CalDAV Support"
+msgstr "Compatibilitat CalDAV"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038
-msgid "Cancel the current mail operation"
-msgstr "Cancel·la l'operació de correu actual"
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:129
+msgid "_Customize options"
+msgstr "_Personalitza les opcions"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1043
-msgid "Collapse All _Threads"
-msgstr "Col·lapsa tots els _fils"
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148
+msgid "File _name:"
+msgstr "_Nom del fitxer:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1045
-msgid "Collapse all message threads"
-msgstr "Contrau tots els fils del missatge"
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:152
+msgid "Choose calendar file"
+msgstr "Trieu un fitxer de calendari"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1050
-msgid "E_xpand All Threads"
-msgstr "E_xpandeix tots els fils"
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:200
+msgid "On open"
+msgstr "En obrir"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1052
-msgid "Expand all message threads"
-msgstr "Expandeix tots els fils de missatge"
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:201
+msgid "On file change"
+msgstr "En produir-se canvis al fitxer"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1057
-msgid "_Message Filters"
-msgstr "Filtres de _missatge"
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:202
+msgid "Periodically"
+msgstr "De manera periòdica"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1059
-msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
-msgstr "Crea o edita les regles per filtrar el correu nou"
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:217
+msgid "Force read _only"
+msgstr "Força la n_omés lectura"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1064
-msgid "Search F_olders"
-msgstr "Car_petes de cerca"
+#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
+msgid "Add local calendars to Evolution."
+msgstr "Afig calendaris locals a l'Evolution."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1066
-msgid "Create or edit search folder definitions"
-msgstr "Crea o edita les definicions de carpetes de cerca"
+#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
+msgid "Local Calendars"
+msgstr "Calendaris locals"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1071
-msgid "_Subscriptions..."
-msgstr "_Subscripcions..."
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:138
+msgid "_Secure connection"
+msgstr "Utilitza una connexió _segura"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1073
-msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
-msgstr "Subscriu o cancel·la la subscripció a una carpeta en servidors remots"
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:198
+msgid "Userna_me:"
+msgstr "Nom d'_usuari:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1080
-msgid "F_older"
-msgstr "C_arpeta"
+#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
+msgid "Add web calendars to Evolution."
+msgstr "Afig calendaris web a l'Evolution."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087
-msgid "_Label"
-msgstr "_Etiqueta"
+#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
+msgid "Web Calendars"
+msgstr "Calendaris web"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127
-msgid "_New Folder..."
-msgstr "Carpeta _nova..."
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
+msgid "Weather: Fog"
+msgstr "Temps: boira"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1151
-msgid "Show Message _Preview"
-msgstr "Mostra la _previsualització del missatge"
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
+msgid "Weather: Cloudy"
+msgstr "Temps: amb núvols"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1153
-msgid "Show message preview pane"
-msgstr "Mostra la finestra de previsualització de missatges"
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
+msgid "Weather: Cloudy Night"
+msgstr "Temps: nit amb núvols"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159
-#, fuzzy
-msgid "Show _Deleted Messages"
-msgstr "Mostra els missatges suprimits"
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
+msgid "Weather: Overcast"
+msgstr "Temps: cel cobert"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1161
-#, fuzzy
-msgid "Show deleted messages with a line through them"
-msgstr ""
-"Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges (amb una ratlla a "
-"sobre)."
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
+msgid "Weather: Showers"
+msgstr "Temps: ruixats"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1167
-msgid "_Group By Threads"
-msgstr "Agrupa per _fils"
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
+msgid "Weather: Snow"
+msgstr "Temps: neu"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1169
-msgid "Threaded message list"
-msgstr "Llista de missatges amb fils"
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70
+msgid "Weather: Sunny"
+msgstr "Temps: sol"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1190
-msgid "Show message preview below the message list"
-msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges"
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71
+msgid "Weather: Clear Night"
+msgstr "Temps: nit clara"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1197
-msgid "Show message preview alongside the message list"
-msgstr ""
-"Mostra la previsualització del missatge al costat de la llista de missatges"
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72
+msgid "Weather: Thunderstorms"
+msgstr "Temps: llamps i trons"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1205
-msgid "All Messages"
-msgstr "Tots els missatges"
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230
+msgid "Select a location"
+msgstr "Seleccioneu una ubicació"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1212
-msgid "Important Messages"
-msgstr "Missatges importants"
+#. Translators: "None" location for a weather calendar
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:336
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381
+msgctxt "weather-cal-location"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1219
-msgid "Last 5 Days' Messages"
-msgstr "Missatges dels darrers 5 dies"
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:456
+msgid "_Units:"
+msgstr "_Unitats:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226
-msgid "Messages Not Junk"
-msgstr "Missatges que no són brossa"
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:465
+msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
+msgstr "Mètriques (Celsius, cm, etc)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233
-msgid "Messages with Attachments"
-msgstr "Missatges amb fitxers adjunts"
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:468
+msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
+msgstr "Imperials (Fahrenheit, polzades, etc)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240
-msgid "No Label"
-msgstr "Cap etiqueta"
+#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
+msgid "Add weather calendars to Evolution."
+msgstr "Afegiu calendaris meteorològics a l'Evolution."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247
-msgid "Read Messages"
-msgstr "Missatges llegits"
+#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
+msgid "Weather Calendars"
+msgstr "Calendaris meteorològics"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254
-msgid "Recent Messages"
-msgstr "Missatges recents"
+#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:60
+#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:206
+msgid "Contacts map"
+msgstr "Mapa de contactes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261
-msgid "Unread Messages"
-msgstr "Missatges sense llegir"
+#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:61
+msgid "Show a map of all the contacts"
+msgstr "Mostra un mapa de tots els contactes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313
-msgid "Subject or Addresses contain"
-msgstr "L'assumpte o les adreces contenen"
+#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1
+msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
+msgstr "Afig un mapa que mostre la ubicació dels contactes quan siga possible."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323
-msgid "All Accounts"
-msgstr "Comptes de correu"
+#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2
+msgid "Map for contacts"
+msgstr "Mapa dels contactes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330
-msgid "Current Account"
-msgstr "Compte actual"
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
+msgid "Importing Outlook Express data"
+msgstr "S'estan important les dades de l'Outlook Express"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337
-msgid "Current Folder"
-msgstr "Carpeta actual"
+#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
+msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
+msgstr "Importa els missatges de l'Outlook Express a partir del fitxer DBX"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:990
-#, c-format
-msgid "%d selected, "
-msgid_plural "%d selected, "
-msgstr[0] "%d seleccionat, "
-msgstr[1] "%d seleccionats, "
+#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
+msgid "Outlook DBX import"
+msgstr "Importador de DBX de l'Outlook"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001
-#, c-format
-msgid "%d deleted"
-msgid_plural "%d deleted"
-msgstr[0] "%d suprimit"
-msgstr[1] "%d suprimits"
+#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
+msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
+msgstr "Carpetes personals de l'Outlook Express 5/6 (.dbx)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1007
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
-#, c-format
-msgid "%d junk"
-msgid_plural "%d junk"
-msgstr[0] "%d brossa"
-msgstr[1] "%d brossa"
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:87
+msgid "Mark as _default address book"
+msgstr "Marca-la com a llibreta d'adreces pre_determinada"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020
-#, c-format
-msgid "%d draft"
-msgid_plural "%d drafts"
-msgstr[0] "%d esborrany"
-msgstr[1] "%d esborranys"
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:100
+msgid "A_utocomplete with this address book"
+msgstr "Fes la compleció aut_omàtica amb esta llibreta d'adreces"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
-#, c-format
-msgid "%d unsent"
-msgid_plural "%d unsent"
-msgstr[0] "%d sense enviar"
-msgstr[1] "%d sense enviar"
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:109
+msgid "Mark as _default calendar"
+msgstr "Marca'l com a calendari pre_determinat"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
-#, c-format
-msgid "%d sent"
-msgid_plural "%d sent"
-msgstr[0] "%d enviat"
-msgstr[1] "%d enviats"
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:110
+msgid "Mark as _default task list"
+msgstr "Marca-la com a llista de tasques pre_determinada"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044
-#, c-format
-msgid "%d unread, "
-msgid_plural "%d unread, "
-msgstr[0] "%d sense llegir, "
-msgstr[1] "%d sense llegir, "
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:111
+msgid "Mark as _default memo list"
+msgstr "Marca-la com a llista d'anotacions pre_determinada"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
-#, c-format
-msgid "%d total"
-msgid_plural "%d total"
-msgstr[0] "%d en total"
-msgstr[1] "%d en total"
+#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
+msgid "Default Sources"
+msgstr "Fonts predeterminades"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:559
-msgid "All Account Search"
-msgstr "Cerca a tots els comptes"
+#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
+msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
+msgstr ""
+"Marqueu la llibreta d'adreces i el calendari preferits com a predeterminats."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:733
-msgid "Account Search"
-msgstr "Cerca al compte"
+#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
+msgid "List of Custom Headers"
+msgstr "Llista de les capçaleres personalitzades"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:928
-msgid "Proxy _Logout"
-msgstr "Eixida de_l servidor intermediari"
+#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
+"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
+"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
+msgstr ""
+"La clau especifica la llista de capçaleres personalitzades que podeu afegir "
+"a un missatge que envieu. El format per especificar una capçalera i el seu "
+"valor és: el nom de la capçalera seguit del signe d'igualtat («=») i els "
+"valors separats per punts i comes («;»)"
 
-#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:133
-msgid "Evolution Account Assistant"
-msgstr "Auxiliar per als comptes de l'Evolution"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Security:"
+msgstr "Seguretat:"
 
-#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:182
-msgid "Account Editor"
-msgstr "Editor de comptes"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:505
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:211
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitat"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Sense classificar"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509
-msgid "Language(s)"
-msgstr "Idiomes"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Protected"
+msgstr "Protegit"
 
-# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm)
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
-msgid "Every time"
-msgstr "cada vegada"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
 
-# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm)
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
-msgid "Once per day"
-msgstr "una vegada al dia"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Secret"
+msgstr "Secret"
 
-# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm)
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93
-msgid "Once per week"
-msgstr "una vegada a la setmana"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Top secret"
+msgstr "Alt secret"
 
-# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm)
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94
-msgid "Once per month"
-msgstr "una vegada al mes"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:382
+msgctxt "email-custom-header"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
 
-# FIXME: s'ha de mirar si és massa llarg (dpm)
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:201
-msgid "Add Custom Junk Header"
-msgstr "Afig una capçalera de correu brossa personalitzada"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:574
+msgid "_Custom Header"
+msgstr "Capçalera personalit_zada"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:209
-msgid "Header Name:"
-msgstr "Nom de la capçalera:"
+#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:833
+msgid ""
+"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
+"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
+msgstr ""
+"El format per especificar un valor per a una clau de capçalera "
+"personalitzada és:\n"
+"Nom dels valors de clau de capçalera personalitzada separats per «;»."
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:210
-msgid "Header Value Contains:"
-msgstr "El valor de la capçalera conté:"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:887
+msgid "Key"
+msgstr "Clau"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:310
-msgid "Header"
-msgstr "Capçalera"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:903
+#: ../plugins/templates/templates.c:456
+msgid "Values"
+msgstr "Valors"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:314
-msgid "Contains Value"
-msgstr "Conté el valor"
+#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
+msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
+msgstr "Afig capçaleres personalitzades als missatges que s'envien."
 
-#. May be a better text
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:707 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:778
-#, c-format
-msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
-msgstr "El connector %s està disponible i el fitxer binari està instal·lat."
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
+msgid "Custom Header"
+msgstr "Capçalera personalitzada"
 
-#. May be a better text
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:715 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:787
-#, c-format
-msgid ""
-"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
+msgid "Email Custom Header"
+msgstr "Capçalera personalitzada de correu electrònic"
+
+#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
+msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
 msgstr ""
-"El connector %s no està disponible. Comproveu que el seu paquet estiga "
-"instal·lat."
+"Inicia automàticament l'editor en prémer una tecla al redactor de correu"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:751
-msgid "No junk plugin available"
-msgstr "No hi ha cap connector de correu brossa disponible"
+#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:131
+msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
+msgstr "Inicia'l automàticament en editar un correu nou"
 
-#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143
-msgid "_Date header:"
-msgstr "Capçalera de la _data:"
+#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
+msgid "Default External Editor"
+msgstr "Editor extern predeterminat"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1144
-msgid "Show _original header value"
-msgstr "Mostra el valor _original de la capçalera"
+#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
+msgid "The default command that must be used as the editor."
+msgstr "L'orde predeterminada a utilitzar com a editor."
 
-#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
-msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
-msgstr "Comprova si l'Evolution és el gestor de correu predeterminat"
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:120
+msgid "Command to be executed to launch the editor: "
+msgstr "Orde a executar per iniciar l'editor: "
 
-#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121
 msgid ""
-"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
+"For Emacs use \"xemacs\"\n"
+"For VI use \"gvim -f\""
 msgstr ""
-"Comprova si l'Evolution és el gestor de correu predeterminat en iniciar."
-
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140
-#, fuzzy
-msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
-msgstr "Voleu que l'Evolution siga el vostre gestor de correu predeterminat?"
+"Utilitzeu «xemacs» per a l'Emacs\n"
+"Utilitzeu «gvim -f» per al VI"
 
-#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
-msgid "Hello Python"
-msgstr "Hola Python"
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:399
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:401
+msgid "Compose in External Editor"
+msgstr "Redacció en un editor extern"
 
-#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
-msgid "Python Plugin Loader tests"
-msgstr "Proves del carregador del connector del Python"
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
+msgid "External Editor"
+msgstr "Editor extern"
 
-#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
-msgid "Python Test Plugin"
-msgstr "Connector de prova del Python"
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
+msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
+msgstr "Utilitzeu un editor extern com a redactor de missatges de text pla."
 
-#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
-msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
-msgstr "Carregador de l'EPlugin del connector de prova del Python."
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
+msgid "Cannot create Temporary File"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal"
 
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:275
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396
-msgid "Please select the information that you would like to import:"
-msgstr "Seleccioneu la informació que voleu importar:"
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
+msgid "Editor not launchable"
+msgstr "No es pot executar l'editor"
 
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:307
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552
-#, c-format
-msgid "From %s:"
-msgstr "De %s:"
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
+msgid ""
+"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
+"later."
+msgstr ""
+"L'Evolution no pot crear un fitxer temporal per emmagatzemar el correu. "
+"Torneu-ho a provar d'ací a una estona."
 
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:318
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:415
-#, fuzzy
-msgid "Importing Files"
-msgstr "Importació de fitxers"
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
+msgid "External editor still running"
+msgstr "Encara s'està executant l'editor extern"
 
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:393
-msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
+msgid ""
+"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
+"closed as long as the editor is active."
 msgstr ""
+"Encara s'està executant l'editor extern. No es podrà tancar la finestra del "
+"redactor del correu mentre l'editor siga actiu."
 
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:411
-msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
+msgid ""
+"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
+"setting a different editor."
 msgstr ""
+"No es pot executar l'editor extern especificat a les preferències del "
+"connector. Intenteu seleccionar un altre editor."
 
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:471
-msgid "Evolution Setup Assistant"
-msgstr "Auxiliar de la configuració de l'Evolution"
-
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:477
-msgid "Welcome"
-msgstr "Vos donem la benvinguda"
+#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
+msgid "Insert Face picture by default"
+msgstr "Afig una foto de la cara de manera predeterminada"
 
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:482
+#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
 msgid ""
-"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
-"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
-"\n"
-"Please click the \"Forward\" button to continue. "
+"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
+"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
 msgstr ""
-"Vos donem la benvinguda a l'Evolution. En les pantalles següents podreu "
-"configurar-lo perquè puga connectar-se als vostres comptes de correu i "
-"importar fitxers d'altres aplicacions.\n"
-"\n"
-"Feu clic a «Avant» per continuar."
+"Si de manera predeterminada s'ha d'inserir una imatge de cara als missatges "
+"que s'envien. La imatge s'haurà d'establir abans de seleccionar esta opció, "
+"atès que en cas contrari no s'utilitzarà."
 
-#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
-msgid "Add local address books to Evolution."
-msgstr "Afig llibretes d'adreces locals a l'Evolution."
+#: ../plugins/face/face.c:286
+msgid "Select a Face Picture"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer de cara"
 
-#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
-msgid "Local Address Books"
-msgstr "Llibretes d'adreces locals"
+#: ../plugins/face/face.c:296
+msgid "Image files"
+msgstr "Fitxers d'imatge"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-"body"
-msgstr ""
-"Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en el "
-"cos del missatge"
+#: ../plugins/face/face.c:352
+msgid "_Insert Face picture by default"
+msgstr "_Afig una foto de la cara de manera predeterminada"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:451
-#: ../plugins/templates/templates.c:410
-msgid "Keywords"
-msgstr "Paraules clau"
+#: ../plugins/face/face.c:363
+msgid "Load new _Face picture"
+msgstr "Carrega una nova imatge de _cara"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
-msgid ""
-"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
-"contain an attachment, but cannot find one."
-msgstr ""
-"L'Evolution ha trobat paraules clau que suggereixen que este missatge hauria "
-"de tindre un fitxer adjunt, el qual no s'ha trobat."
+#: ../plugins/face/face.c:420
+msgid "Include _Face"
+msgstr "Inclou la _cara"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
-msgid "Message has no attachments"
-msgstr "El missatge no té cap fitxer adjunt"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
+msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
+msgstr "Adjunta una foto petita de la vostra cara als missatges que envieu."
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
-msgid "_Add attachment..."
-msgstr "_Afig una adjunció..."
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
+msgid "Failed Read"
+msgstr "Ha fallat la lectura"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
-msgid "_Edit Message"
-msgstr "_Edita el missatge"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
+msgid "Invalid Image Size"
+msgstr "La mida de la imatge no és vàlida"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
-msgid "Attachment Reminder"
-msgstr "Recordatori d'adjuncions"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
+msgid "Not an image"
+msgstr "No és una imatge"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
-msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
-msgstr ""
-"Vos mostra un recordatori si heu oblidat d'afegir una adjunció a un missatge "
-"de correu."
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
+msgid "Please select an image of size 48 * 48"
+msgstr "Seleccioneu una imatge de mida 48 x 48"
 
-#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
-msgid "Inline Audio"
-msgstr "Ã?udio inserit"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
+msgid "The file cannot be read"
+msgstr "No es pot llegir el fitxer"
 
-#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
-msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
+msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
 msgstr ""
-"Reprodueix les adjuncions d'àudio directament des dels missatges de correu."
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:160
-msgid "Select name of the Evolution backup file"
-msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution"
+"El fitxer que heu seleccionat no pareix ser una imatge .png vàlida. Error: "
+"{0}"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:191
-msgid "_Restart Evolution after backup"
-msgstr "_Reinicia l'Evolution després de la còpia de seguretat"
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:317
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:243
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:217
-msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:437
+#, c-format
+msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
 msgstr ""
-"Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution a "
-"restaurar"
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:230
-msgid "_Restart Evolution after restore"
-msgstr "_Reinicia l'Evolution després de restaurar"
+"Introduïu la contrasenya de l'usuari %s per accedir a la llista de "
+"subscripcions a calendaris."
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548
+#, c-format
 msgid ""
-"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
-"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
-"settings, mail filters etc."
+"Cannot read data from Google server.\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Podeu restaurar l'Evolution a partir de la còpia de seguretat, la qual "
-"permet restaurar tots els correus, els calendaris, les tasques, les "
-"anotacions i els contactes. També permet la restauració de la vostra "
-"configuració personal, els filtres de correu, etc."
+"No es poden llegir les dades del servidor del Google.\n"
+"%s"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:305
-msgid "_Restore Evolution from the backup file"
-msgstr "_Restaura l'Evolution a partir del fitxer de còpia de seguretat"
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:956
+msgid "Unknown error."
+msgstr "S'ha produït un error desconegut."
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:312
-msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
-msgstr "Seleccioneu l'arxiu de l'Evolution a restaurar:"
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:648
+msgid "Cal_endar:"
+msgstr "_Calendari:"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:315
-msgid "Choose a file to restore"
-msgstr "Escolliu un fitxer a restaurar"
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:683
+msgid "Retrieve _List"
+msgstr "Recupera la _llista"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323
-msgid "Restore from backup"
-msgstr "Restaura a partir de la còpia de seguretat"
+#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
+msgid "Add Google Calendars to Evolution."
+msgstr "Afegiu calendaris del Google a l'Evolution."
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:361
-#, fuzzy
-msgid "_Backup Evolution Settings..."
-msgstr "Configuració de la _còpia de seguretat..."
+#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
+msgid "Google Calendars"
+msgstr "Calendaris del Google"
+
+#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
+msgid "Inline Image"
+msgstr "Imatge inserida"
+
+#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
+msgid "View image attachments directly in mail messages."
+msgstr "Mostra les adjuncions d'imatge directament en els correus."
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:333
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
+msgid "Custom Headers"
+msgstr "Capçaleres personalitzades"
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:346
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
+msgid "IMAP Headers"
+msgstr "Capçaleres IMAP"
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
+msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
+msgstr "Capçaleres bàsiques i de llista de correu (predeter_minat)"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:363
-msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file"
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
+msgid ""
+"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
+"standard headers. \n"
+"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
 msgstr ""
-"Fes una còpia de seguretat de les dades i la configuració de l'Evolution en "
-"un fitxer d'arxiu"
+"Mostra les capçaleres addicionals que necessiteu obtindre a més de les "
+"capçaleres estàndard de sobre.\n"
+"Podeu ignorar-ho si trieu «Totes les capçaleres»."
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:368
-#, fuzzy
-msgid "R_estore Evolution Settings..."
-msgstr "Configuració de la _restauració..."
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
+msgid ""
+"Select your IMAP Header Preferences. \n"
+"The more headers you have the more time it will take to download."
+msgstr ""
+"Seleccioneu les preferències de les capçaleres IMAP.\n"
+"Com més capçaleres tingueu, més es trigarà en baixar."
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:370
-msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
+msgid ""
+"_Basic Headers - (Fastest) \n"
+"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
 msgstr ""
-"Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution a partir d'un "
-"fitxer d'arxiu"
+"Capçaleres _bàsiques - (el més ràpid)\n"
+"Useu això si no teniu filtres basats en llistes de correu"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:80
-msgid "Backup Evolution directory"
-msgstr "Fes una còpia de seguretat del directori de l'Evolution"
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
+msgid "_Fetch All Headers"
+msgstr "Obté totes _les capçaleres"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:82
-msgid "Restore Evolution directory"
-msgstr "Restaura el directori de l'Evolution"
+#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
+msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
+msgstr "Ajusteu els paràmetres dels comptes IMAP."
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:84
-msgid "Check Evolution Backup"
-msgstr "Comprova la còpia de seguretat de l'Evolution"
+#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
+msgid "IMAP Features"
+msgstr "Característiques d'IMAP"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:86
-msgid "Restart Evolution"
-msgstr "Reinicia l'Evolution"
+#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
+#. the second '%s' with an error message
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:485
+#, c-format
+msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari «%s» (%s)"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:88
-msgid "With Graphical User Interface"
-msgstr "Amb interfície gràfica d'usuari"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:654
+#, c-format
+msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
+msgstr "Un esdeveniment del calendari «%s» coincideix amb esta reunió"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:290
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:400
-msgid "Shutting down Evolution"
-msgstr "S'està eixint de l'Evolution"
+# c-format
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:690
+#, c-format
+msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
+msgstr "S'ha trobat l'esdeveniment al calendari «%s»"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:297
-msgid "Backing Evolution accounts and settings"
-msgstr ""
-"S'està fent una còpia de seguretat dels comptes i la configuració de "
-"l'Evolution"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789
+msgid "Unable to find any calendars"
+msgstr "No s'ha pogut trobat cap calendari"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:305
-msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
-msgstr ""
-"S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution (Correu, "
-"Contactes, Calendari, Tasques, Anotacions)"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796
+msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
+msgstr "No s'ha pogut trobar esta reunió en cap calendari"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:318
-msgid "Backup complete"
-msgstr "S'ha completat la còpia de seguretat"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800
+msgid "Unable to find this task in any task list"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca a la llista de tasques"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:323
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:497
-msgid "Restarting Evolution"
-msgstr "S'està reiniciant l'Evolution"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804
+msgid "Unable to find this memo in any memo list"
+msgstr "No s'ha pogut trobar esta anotació a la llista d'anotacions"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:404
-#, fuzzy
-msgid "Back up current Evolution data"
-msgstr "Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:880
+msgid "Opening the calendar. Please wait.."
+msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu..."
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:410
-msgid "Extracting files from backup"
-msgstr "S'estan extraient els fitxers de la còpia de seguretat"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:883
+msgid "Searching for an existing version of this appointment"
+msgstr "S'està cercant una versió existent d'esta cita"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:467
-msgid "Loading Evolution settings"
-msgstr "S'està carregant la configuració de l'Evolution"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1166
+msgid "Unable to parse item"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar l'element"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:482
-msgid "Removing temporary backup files"
-msgstr "S'estan suprimint els fitxers de còpia de seguretat temporals"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1255
+#, c-format
+msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
+msgstr "No s'ha pogut enviar l'element al calendari «%s». %s"
 
-# FIXME (dpm)
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:492
-msgid "Ensuring local sources"
-msgstr "Comprovació de les fonts originals"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1267
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
+msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a acceptat"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:679
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271
 #, c-format
-msgid "Backing up to the folder %s"
-msgstr "S'està fent una còpia de seguretat a la carpeta %s"
+msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
+msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a provisional"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:684
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1276
 #, c-format
-msgid "Restoring from the folder %s"
-msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de la carpeta %s"
+msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
+msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a rebutjat"
 
-#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:706
-msgid "Evolution Backup"
-msgstr "Còpia de seguretat de l'Evolution"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1281
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
+msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a cancel·lat"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:706
-msgid "Evolution Restore"
-msgstr "Restauració de l'Evolution"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1375
+#, c-format
+msgid "Organizer has removed the delegate %s "
+msgstr "L'organitzador ha suprimit el delegat %s "
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:747
-msgid "Backing up Evolution Data"
-msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1382
+msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
+msgstr "Envia un avís de cancel·lació al delegat"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:748
-msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384
+msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
+msgstr "No s'ha pogut enviar un avís de cancel·lació al delegat"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1495
+msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
 msgstr ""
-"Espereu mentre l'Evolution fa una còpia de seguretat de les vostres dades."
+"L'estat de l'assistent no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:750
-msgid "Restoring Evolution Data"
-msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de les dades de l'Evolution"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1524
+#, c-format
+msgid "Unable to update attendee. %s"
+msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'assistent. %s"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:751
-msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
-msgstr ""
-"Espereu mentre l'Evolution restaura la còpia de seguretat de les vostres "
-"dades."
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1528
+msgid "Attendee status updated"
+msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:769
-msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1532
+msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 msgstr ""
-"Depenent de la quantitat de dades del vostre compte, això pot trigar una "
-"estona."
+"No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'element ja no existeix"
 
-#. the path to the shared library
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
-msgid "Backup and Restore"
-msgstr "Còpia de seguretat i restauració"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1554
+msgid "Meeting information sent"
+msgstr "S'ha enviat la informació de la reunió"
 
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
-msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
-msgstr "Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution."
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1557
+msgid "Task information sent"
+msgstr "S'ha enviat la informació de la tasca"
 
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
-msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
-msgstr "Segur que voleu eixir de l'Evolution?"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1560
+msgid "Memo information sent"
+msgstr "S'ha enviat la informació de l'anotació"
 
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-msgid ""
-"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
-msgstr ""
-"Segur que voleu restaurar l'Evolution a partir del fitxer de còpia de "
-"seguretat seleccionat?"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1569
+msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
+msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la reunió; la reunió no existeix"
 
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Close and Backup Evolution"
-msgstr "Escolliu una acció:"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572
+msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
+msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la tasca; la tasca no existeix"
 
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Close and Restore Evolution"
-msgstr "No es pot iniciar l'Evolution"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575
+msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut enviar la informació de l'anotació; l'anotació no existeix"
 
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
-msgid "Insufficient Permissions"
-msgstr "No teniu els permisos necessaris"
+#. Translators: This is a default filename for a calendar.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640
+msgid "calendar.ics"
+msgstr "calendari.ics"
 
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
-msgid "Invalid Evolution backup file"
-msgstr "El fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution no és vàlid"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1645
+msgid "Save Calendar"
+msgstr "Alça el calendari"
 
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
-msgid "Please select a valid backup file to restore."
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1703
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1714
+msgid "The calendar attached is not valid"
+msgstr "El calendari adjunt no és vàlid"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1715
+msgid ""
+"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
+"iCalendar."
 msgstr ""
-"Seleccioneu un fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution vàlid a restaurar."
+"El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contindre'n "
+"un."
 
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
-msgid "The selected folder is not writable."
-msgstr "La carpeta seleccionada és de només lectura."
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1755
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1783
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892
+msgid "The item in the calendar is not valid"
+msgstr "L'element en el calendari no és vàlid"
 
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1756
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1784
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1893
 msgid ""
-"To backup your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
+"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
+"tasks or free/busy information"
 msgstr ""
+"El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, "
+"tasques o informació de lliure/ocupat"
 
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1797
+msgid "The calendar attached contains multiple items"
+msgstr "El calendari adjunt conté múltiples elements"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1798
 msgid ""
-"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
-"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
-"backup."
+"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
+"imported"
 msgstr ""
+"Per processar tots els elements, s'hauria d'alçar el fitxer i importar el "
+"calendari"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694
-#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
-msgid "Automatic Contacts"
-msgstr "Contactes automàtics"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2457
+msgctxt "cal-itip"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
 
-#. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709
-msgid "Create _address book entries when sending mails"
-msgstr "Crea _entrades a la llibreta d'adreces en enviar correus"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2473
+msgid "Tentatively Accepted"
+msgstr "Acceptat provisionalment"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715
-msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
-msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces per als contactes automàtics"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2591
+msgid "This meeting recurs"
+msgstr "Esta reunió és periòdica"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730
-msgid "Instant Messaging Contacts"
-msgstr "Contactes de la missatgeria instantània"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2594
+msgid "This task recurs"
+msgstr "Esta tasca és periòdica"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2597
+msgid "This memo recurs"
+msgstr "Esta anotació és periòdica"
+
+#. Delete message after acting
+#. FIXME Need a schema for this
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2831
+msgid "_Delete message after acting"
+msgstr "Suprimeix el missatge _després d'actuar"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2841
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2874
+msgid "Conflict Search"
+msgstr "Cerca de conflictes"
+
+#. Source selector
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2856
+msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
+msgstr "Seleccioneu els calendaris on cercar conflictes entre reunions"
+
+#. strftime format of a time,
+#. in 24-hour format, without seconds.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
+msgid "Today %H:%M"
+msgstr "Hui a les %H:%M"
 
-#. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745
-#, fuzzy
-msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
-msgstr ""
-"Sincronitza la informació de contactes i les imatges de la llista d'amics "
-"del Pidgin"
+#. strftime format of a time,
+#. in 24-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
+msgid "Today %H:%M:%S"
+msgstr "Hui a les %H:%M:%S"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751
-msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
-msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces per a la llista d'amics del Pidgin"
+#. strftime format of a time,
+#. in 12-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
+msgid "Today %l:%M:%S %p"
+msgstr "Hui a les %l:%M:%S %p"
 
-#. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762
-msgid "Synchronize with _buddy list now"
-msgstr "Sincronitza amb la me_va llista d'amics"
+#. strftime format of a time,
+#. in 24-hour format, without seconds.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
+msgid "Tomorrow %H:%M"
+msgstr "Demà a les %H:%M"
 
-#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
-msgid "BBDB"
-msgstr "BBDB"
+#. strftime format of a time,
+#. in 24-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
+msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
+msgstr "Demà a les %H:%M:%S"
 
-#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
-msgid ""
-"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
-"\n"
-"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
-"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
-"lists."
-msgstr ""
-"Facilita la gestió de la llibreta d'adreces.\n"
-"\n"
-"Emplena automàticament la llibreta d'adreces amb noms i adreces "
-"electròniques en respondre als correus. També omple la informació de "
-"contactes de missatgeria instantània a partir de la vostra llista d'amics."
+#. strftime format of a time,
+#. in 12-hour format, without seconds.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
+msgid "Tomorrow %l:%M %p"
+msgstr "Demà a les %l:%M %p"
 
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:154
-#, c-format
-msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
-msgstr ""
-"El Bogofilter no està disponible, per la qual cosa l'hauríeu d'instal·lar "
-"abans."
+#. strftime format of a time,
+#. in 12-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
+msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
+msgstr "Demà a les %l:%M:%S %p"
 
-#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158
+#. strftime format of a weekday.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
 #, c-format
-msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
-msgstr "S'ha produït un error en executar %s: %s."
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
 
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:187
-#, c-format
-msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
-msgstr "El procés fill del Bogofilter no respon; se suprimirà..."
+#. strftime format of a weekday and a
+#. time, in 24-hour format, without seconds.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
+msgid "%A %H:%M"
+msgstr "%A a les %H:%M"
 
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:189
-#, c-format
-msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
-msgstr ""
-"S'ha interromput l'espera per al procés fill del Bogofilter; es terminarà..."
+#. strftime format of a weekday and a
+#. time, in 24-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
+msgid "%A %H:%M:%S"
+msgstr "%A a les %H:%M:%S"
 
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:212
-#, c-format
-msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
-msgstr ""
-"Ha fallat la creació d'un conducte cap al Bogofilter; el codi d'error fou: "
-"%d."
+#. strftime format of a weekday and a
+#. time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
+msgid "%A %l:%M %p"
+msgstr "%A a les %l:%M %p"
 
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:397
-msgid "Convert message text to _Unicode"
-msgstr "Converteix el text del missatge a _Unicode"
+#. strftime format of a weekday and a
+#. time, in 12-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
+msgid "%A %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A a les %l:%M:%S %p"
 
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
-msgid "Convert mail messages to Unicode"
-msgstr "Converteix el text dels correus a Unicode"
+#. strftime format of a weekday and a date
+#. without a year.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
+msgid "%A, %B %e"
+msgstr "%A, %e de %B"
 
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
-"different character sets."
-msgstr ""
-"Converteix el text dels missatges a Unicode (codificació UTF-8) per unificar "
-"els elements d'spam/ham provinents de jocs de caràcters diferents."
+#. strftime format of a weekday, a date
+#. without a year and a time,
+#. in 24-hour format, without seconds.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
+msgid "%A, %B %e %H:%M"
+msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M"
 
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
-msgid "Bogofilter Junk Filter"
-msgstr "Filtrador de correu brossa Bogofilter"
+#. strftime format of a weekday, a date without a year
+#. and a time, in 24-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
+msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
+msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M:%S"
 
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
-msgid "Bogofilter Options"
-msgstr "Opcions del Bogofilter"
+#. strftime format of a weekday, a date without a year
+#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
+msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
+msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M %p"
 
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
-msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
-msgstr "Filtra els missatges de correu brossa amb el Bogofilter."
+#. strftime format of a weekday, a date without a year
+#. and a time, in 12-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
+msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M:%S %p"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:197
-msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
-msgstr "Ha fallat l'autenticació. El servidor requereix una entrada correcta."
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
+msgid "%A, %B %e, %Y"
+msgstr "%A, %e de %B del %Y"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:199
-msgid "Given URL cannot be found."
-msgstr "No es pot trobar l'URL especificat."
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 24-hour format, without seconds.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
+msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
+msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203
-#, c-format
-msgid ""
-"Server returned unexpected data.\n"
-"%d - %s"
-msgstr ""
-"El servidor ha retornat dades inesperades.\n"
-"%d - %s"
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 24-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
+msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
+msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M:%S"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:333
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:584
-msgid "Failed to parse server response."
-msgstr "No s'ha pogut processar la resposta del servidor."
+# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
+msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
+msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M %p"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:427
-msgid "Events"
-msgstr "Esdeveniments"
+# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 12-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
+msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M:%S %p"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:449
-msgid "User's calendars"
-msgstr "Calendaris de l'usuari"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538
+msgid "An unknown person"
+msgstr "Una persona desconeguda"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:557
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:628
-msgid "Failed to get server URL."
-msgstr "No es pot obtindre l'URL del servidor."
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542
+#, c-format
+msgid "Please respond on behalf of %s"
+msgstr "Responeu en nom de %s"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:626
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:667
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1277
-msgid "Searching for user's calendars..."
-msgstr "S'estan cercant els calendaris de l'usuari..."
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
+#, c-format
+msgid "Received on behalf of %s"
+msgstr "Rebut en nom de %s"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:665
-msgid "Could not find any user calendar."
-msgstr "No s'ha pogut trobat cap calendari d'usuari."
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
+#, c-format
+msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
+msgstr ""
+"En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de la reunió següent:"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:794
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
 #, c-format
-msgid "Previous attempt failed: %s"
-msgstr "Ha fallat l'intent anterior: %s"
+msgid "%s has published the following meeting information:"
+msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la reunió següent:"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:796
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
 #, c-format
-msgid "Previous attempt failed with code %d"
-msgstr "Ha fallat l'intent anterior amb el codi: %d"
+msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
+msgstr "En/na %s vos ha delegat la reunió següent:"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:801
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Enter password for user %s on server %s"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
+#, c-format
+msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
 msgstr ""
-"Introduïu la contrasenya per a l'usuari <b>%s</b> al servidor <b>%s</b>"
+"En/na %s, a través de %s, sol·licita la vostra presència a la reunió següent:"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:860
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
 #, c-format
-msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut crear el missatge «soup» per a l'URL «%s»"
+msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
+msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a la reunió següent:"
 
-#. fetch content
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1095
-msgid "Searching folder content..."
-msgstr "S'està cercant el contingut de la carpeta..."
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
+#, c-format
+msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
+msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una reunió existent:"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1138
-msgid "List of available calendars:"
-msgstr "Llista de calendaris disponibles:"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
+#, c-format
+msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
+msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunió existent:"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1175
-msgid "Supports"
-msgstr "Admet"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
+"meeting:"
+msgstr ""
+"En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació sobre la reunió "
+"següent:"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
 #, c-format
-msgid "Failed to create thread: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fil: %s"
+msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
+msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la reunió següent:"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1362
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
 #, c-format
-msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
-msgstr "L'URL del servidor «%s» no és vàlid"
-
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1368
-msgid "Browse for a CalDAV calendar"
-msgstr "Navega per un calendari CalDAV"
-
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:216
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:100
-msgid "_URL:"
-msgstr "_URL:"
-
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:223
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:308
-msgid "Use _SSL"
-msgstr "Utilitza l'_SSL"
+msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
+msgstr "En/na %s, a través de %s, ha retornat la resposta de reunió següent:"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:235
-msgid "Brows_e server for a calendar"
-msgstr "Nave_ga pel servidor per cercar un calendari"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
+#, c-format
+msgid "%s has sent back the following meeting response:"
+msgstr "En/na %s ha retornat la resposta de reunió següent:"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:251
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:191
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:119
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:395
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:326
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:630
-msgid "Re_fresh:"
-msgstr "Re_fresca:"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
+#, c-format
+msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
+msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la reunió següent:"
 
-#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
-msgid "Add CalDAV support to Evolution."
-msgstr "Afig compatibilitat amb el CalDAV a l'Evolution."
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
+#, c-format
+msgid "%s has canceled the following meeting."
+msgstr "En/na %s ha cancel·lat la reunió següent."
 
-#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
-msgid "CalDAV Support"
-msgstr "Compatibilitat CalDAV"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416
+#, c-format
+msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
+msgstr "En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis a la reunió."
 
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:125
-msgid "_Customize options"
-msgstr "_Presonalitza les opcions"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
+#, c-format
+msgid "%s has proposed the following meeting changes."
+msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis a la reunió."
 
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:144
-msgid "File _name:"
-msgstr "_Nom del fitxer:"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
+msgstr "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat els següents canvis a la reunió:"
 
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148
-msgid "Choose calendar file"
-msgstr "Escolliu un fitxer de calendari"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
+#, c-format
+msgid "%s has declined the following meeting changes."
+msgstr "En/na %s ha rebutjat els següents canvis a la reunió."
 
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:196
-msgid "On open"
-msgstr "En obrir"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
+#, c-format
+msgid "%s through %s has published the following task:"
+msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de tasca següent:"
 
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:197
-msgid "On file change"
-msgstr "En produir-se canvis al fitxer"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
+#, c-format
+msgid "%s has published the following task:"
+msgstr "En/na %s ha publicat la tasca següent:"
 
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:198
-msgid "Periodically"
-msgstr "De manera periòdica"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
+#, c-format
+msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
+msgstr "En/na %s sol·licita assignar la tasca següent a %s:"
 
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213
-msgid "Force read _only"
-msgstr "Força la n_omés lectura"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
+#, c-format
+msgid "%s through %s has assigned you a task:"
+msgstr "En/na %s, a través de %s, vos ha assignat una tasca:"
 
-#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
-msgid "Add local calendars to Evolution."
-msgstr "Afig calendaris locals a l'Evolution."
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
+#, c-format
+msgid "%s has assigned you a task:"
+msgstr "En/na %s vos ha assignat una tasca:"
 
-#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
-msgid "Local Calendars"
-msgstr "Calendaris locals"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
+#, c-format
+msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
+msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una tasca existent:"
 
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:134
-msgid "_Secure connection"
-msgstr "Utilitza una connexió _segura"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
+#, c-format
+msgid "%s wishes to add to an existing task:"
+msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent:"
 
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:194
-msgid "Userna_me:"
-msgstr "Nom d'_usuari:"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
+#, c-format
+msgid ""
+"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
+"assigned task:"
+msgstr ""
+"En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació per a la següent "
+"tasca assignada:"
 
-#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
-msgid "Add web calendars to Evolution."
-msgstr "Afig calendaris web a l'Evolution."
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
+#, c-format
+msgid ""
+"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+msgstr ""
+"En/na %s voldria rebre l'última informació per a la següent tasca assignada:"
 
-#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
-msgid "Web Calendars"
-msgstr "Calendaris web"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
+#, c-format
+msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
+msgstr ""
+"En/na %s, a través de %s, ha retornat la següent resposta de la tasca "
+"assignada:"
 
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
-msgid "Weather: Fog"
-msgstr "Temps: boira"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
+#, c-format
+msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
+msgstr "En/na %s ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:"
 
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
-msgid "Weather: Cloudy"
-msgstr "Temps: amb núvols"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498
+#, c-format
+msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
+msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la següent tasca assignada:"
 
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
-msgid "Weather: Cloudy Night"
-msgstr "Temps: nit amb núvols"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
+#, c-format
+msgid "%s has canceled the following assigned task:"
+msgstr "En/na %s ha cancel·lat la següent tasca assignada:"
 
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
-msgid "Weather: Overcast"
-msgstr "Temps: cel cobert"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504
+#, c-format
+msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
+msgstr ""
+"En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis d'assignació d'una "
+"tasca:"
 
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
-msgid "Weather: Showers"
-msgstr "Temps: ruixats"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506
+#, c-format
+msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
+msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis d'assignació d'una tasca:"
 
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
-msgid "Weather: Snow"
-msgstr "Temps: neu"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510
+#, c-format
+msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
+msgstr "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat la següent tasca assignada:"
 
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
-msgid "Weather: Sunny"
-msgstr "Temps: sol"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512
+#, c-format
+msgid "%s has declined the following assigned task:"
+msgstr "En/na %s ha rebutjat la següent tasca assignada:"
 
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
-msgid "Weather: Clear Night"
-msgstr "Temps: nit clara"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
+#, c-format
+msgid "%s through %s has published the following memo:"
+msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la següent anotació:"
 
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
-msgid "Weather: Thunderstorms"
-msgstr "Temps: llamps i trons"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551
+#, c-format
+msgid "%s has published the following memo:"
+msgstr "En/na %s ha publicat la següent anotació:"
 
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:222
-msgid "Select a location"
-msgstr "Seleccioneu una ubicació"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
+#, c-format
+msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
+msgstr "En/na %s, a través de %s es voldria afegir a una anotació existent:"
 
-#. Translators: "None" location for a weather calendar
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:328
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:373
-msgctxt "weather-cal-location"
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558
+#, c-format
+msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
+msgstr "En/na %s es voldria afegir a una anotació existent:"
 
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:448
-msgid "_Units:"
-msgstr "_Unitats:"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562
+#, c-format
+msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
+msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat l'anotació compartida següent:"
 
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:455
-msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
-msgstr "Mètriques (Celsius, cm, etc)"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564
+#, c-format
+msgid "%s has canceled the following shared memo:"
+msgstr "En/na %s ha cancel·lat l'anotació compartida següent:"
 
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:456
-msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
-msgstr "Imperials (Fahrenheit, polzades, etc)"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:688
+msgid "All day:"
+msgstr "Tot el dia:"
 
-#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
-msgid "Add weather calendars to Evolution."
-msgstr "Afegiu calendaris meteorològics a l'Evolution."
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
+msgid "Start day:"
+msgstr "Dia d'inici:"
 
-#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
-msgid "Weather Calendars"
-msgstr "Calendaris meteorològics"
+#. Start time
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054
+msgid "Start time:"
+msgstr "Hora d'inici:"
 
-#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:55
-#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:201
-msgid "Contacts map"
-msgstr "Mapa de contactes"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
+msgid "End day:"
+msgstr "Dia de finalització:"
 
-#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:56
-msgid "Show a map of all the contacts"
-msgstr "Mostra un mapa de tots els contactes"
+#. End time
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1065
+msgid "End time:"
+msgstr "Hora de finalització:"
 
-#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1
-msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
-msgstr "Afig un mapa que mostre la ubicació dels contactes quan siga possible."
+#. Everything gets the open button
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843
+msgid "_Open Calendar"
+msgstr "Obri el ca_lendari"
 
-#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2
-msgid "Map for contacts"
-msgstr "Mapa dels contactes"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:876
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Declina"
 
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:232
-#, fuzzy
-msgid "Select folder to import OE folder into"
-msgstr "Seleccioneu a quina carpeta s'importarà"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883
+msgid "A_ccept"
+msgstr "Ac_cepta"
 
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:251
-#, fuzzy
-msgid "Importing Outlook Express data"
-msgstr "S'estan important les dades de l'Outlook"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
+msgid "_Decline all"
+msgstr "_Declina'ls tots"
 
-#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
-msgstr "Importa els missatges de l'Outlook a partir del fitxer PST"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
+msgid "_Tentative all"
+msgstr "_Tots provisionalment"
 
-#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Outlook DBX import"
-msgstr "Importador de PST de l'Outlook"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
+msgid "_Tentative"
+msgstr "Provisionalmen_t"
 
-#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
-msgstr "Carpetes personals de l'Outlook (.pst)"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
+msgid "A_ccept all"
+msgstr "_Accepta'ls tots"
 
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:83
-msgid "Mark as _default address book"
-msgstr "Marca-la com a llibreta d'adreces pre_determinada"
+#. FIXME Is this really the right button?
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866
+msgid "_Send Information"
+msgstr "Informació d'en_viament"
 
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:96
-msgid "A_utocomplete with this address book"
-msgstr "Fes la compleció aut_omàtica amb esta llibreta d'adreces"
+#. FIXME Is this really the right button?
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
+msgid "_Update Attendee Status"
+msgstr "Act_ualitza l'estat de l'assistent"
 
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:105
-msgid "Mark as _default calendar"
-msgstr "Marca'l com a calendari pre_determinat"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:873
+msgid "_Update"
+msgstr "Act_ualitza"
 
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:106
-msgid "Mark as _default task list"
-msgstr "Marca-la com a llista de tasques pre_determinada"
+#. Comment
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1085
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1139
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentari:"
 
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:107
-msgid "Mark as _default memo list"
-msgstr "Marca-la com a llista d'anotacions pre_determinada"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1124
+msgid "Send _reply to sender"
+msgstr "_Respon al remitent"
 
-#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
-msgid "Default Sources"
-msgstr "Fonts predeterminades"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154
+msgid "Send _updates to attendees"
+msgstr "En_via actualitzacions als assistents"
 
-#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
-msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
-msgstr ""
-"Marqueu la llibreta d'adreces i el calendari preferits com a predeterminats."
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1163
+msgid "_Apply to all instances"
+msgstr "A_plica a totes les instàncies"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
-msgid "List of Custom Headers"
-msgstr "Llista de les capçaleres personalitzades"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1172
+msgid "Show time as _free"
+msgstr "Mostra el temps com a _lliure"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
-"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
-"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
-msgstr ""
-"La clau especifica la llista de capçaleres personalitzades que podeu afegir "
-"a un missatge que envieu. El format per especificar una capçalera i el seu "
-"valor és: el nom de la capçalera seguit del signe d'igualtat («=») i els "
-"valors separats per punts i comes («;»)"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1175
+msgid "_Preserve my reminder"
+msgstr "_Conserva el meu recordatori"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316
-msgid "Security:"
-msgstr "Seguretat:"
+#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1181
+msgid "_Inherit reminder"
+msgstr "_Hereta el recordatori"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Sense classificar"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1924
+msgid "_Tasks:"
+msgstr "_Tasques:"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
-msgid "Protected"
-msgstr "Protegit"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1926
+msgid "_Memos:"
+msgstr "A_notacions:"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
-msgid "Secret"
-msgstr "Secret"
+#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
+msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
+msgstr "Mostra les parts MIME «text/calendar» en els missatges de correu."
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325
-msgid "Top secret"
-msgstr "Alt secret"
+#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
+msgid "Itip Formatter"
+msgstr "Formatador d'itip"
 
-#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
-#. indicating the header will not be added to a mail message
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:379
-msgctxt "email-custom-header"
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
+msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
+msgstr "«{0}» ha delegat la reunió. Voleu afegir el delegat «{1}»?"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:571
-msgid "_Custom Header"
-msgstr "Capçalera personalit_zada"
+#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
+msgid "This meeting has been delegated"
+msgstr "S'ha delegat la reunió"
 
-#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:830
+#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
 msgid ""
-"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
-"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
+"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
 msgstr ""
-"El format per especificar un valor per a una clau de capçalera "
-"personalitzada és:\n"
-"Nom dels valors de clau de capçalera personalitzada separats per «;»."
-
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:884
-msgid "Key"
-msgstr "Clau"
+"Esta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-lo com "
+"a assistent?"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:900
-#: ../plugins/templates/templates.c:416
-msgid "Values"
-msgstr "Valors"
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
+msgid "Beep or play sound file."
+msgstr "Emet un to o reprodueix un fitxer de so."
 
-#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
-msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
-msgstr "Afig capçaleres personalitzades als missatges que s'envien."
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
+msgid "Enable D-Bus messages."
+msgstr "Habilita els missatges del D-Bus."
 
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
-msgid "Custom Header"
-msgstr "Capçalera personalitzada"
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
+msgid "Enable icon in notification area."
+msgstr "Habilita la icona a l'àrea de notificació."
 
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
-msgid "Email Custom Header"
-msgstr "Capçalera personalitzada de correu electrònic"
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
+msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
+msgstr "Genera un missatge del D-Bus quan arribe correu nou."
 
-#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
-msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
+"arrive."
 msgstr ""
-"Inicia automàticament l'editor en prémer una tecla al redactor de correu"
-
-#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:126
-msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
-msgstr "Inicia'l automàticament en editar un correu nou"
-
-#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
-msgid "Default External Editor"
-msgstr "Editor extern predeterminat"
+"Si es defineix com a «true» (cert), s'emetrà un to en rebre correu nou. En "
+"cas contrari, es reproduirà un fitxer de so."
 
-#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
-msgid "The default command that must be used as the editor."
-msgstr "L'orde predeterminada a utilitzar com a editor."
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
+msgid "Notify new messages for Inbox only."
+msgstr "Notifica només quan hi haja correu nou a la safata d'entrada."
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
-msgid "Command to be executed to launch the editor: "
-msgstr "Orde a executar per iniciar l'editor: "
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
+msgid "Play sound when new messages arrive."
+msgstr "Reprodueix un so quan arribe correu nou."
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:116
-msgid ""
-"For Emacs use \"xemacs\"\n"
-"For VI use \"gvim -f\""
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
+msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
 msgstr ""
-"Utilitzeu «xemacs» per a l'Emacs\n"
-"Utilitzeu «gvim -f» per al VI"
+"Reprodueix el so de tema quan arribe correu nou (en cas que el mode "
+"d'emissió de to no estiga activat)."
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:382
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:384
-msgid "Compose in External Editor"
-msgstr "Redacció en un editor extern"
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
+msgid "Popup message together with the icon."
+msgstr "Mostra un missatge emergent juntament amb la icona."
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
-msgid "External Editor"
-msgstr "Editor extern"
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
+msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
+msgstr ""
+"Mostra la icona de correu nou a l'àrea de notificació en rebre missatges "
+"nous."
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
-msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
-msgstr "Utilitzeu un editor extern com a redactor de missatges de text pla."
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
+msgid "Sound file name to be played."
+msgstr "Nom del fitxer de so a reproduir."
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
-msgid "Cannot create Temporary File"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal"
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
+msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
+msgstr ""
+"Fitxer de so que es reproduirà quan arribe correu nou (en cas que el mode "
+"d'emissió de to no estiga activat)."
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
-msgid "Editor not launchable"
-msgstr "No es pot executar l'editor"
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Utilitza el tema de sons"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
-msgid ""
-"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
-"later."
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
+msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
 msgstr ""
-"L'Evolution no pot crear un fitxer temporal per emmagatzemar el correu. "
-"Torneu-ho a provar d'ací a una estona."
-
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
-msgid "External editor still running"
-msgstr "Encara s'està executant l'editor extern"
+"Si s'ha de reproduir un fitxer de so o emetre un to quan arribe correu nou."
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
-msgid ""
-"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
-"closed as long as the editor is active."
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
+msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
 msgstr ""
-"Encara s'està executant l'editor extern. No es podrà tancar la finestra del "
-"redactor del correu mentre l'editor siga actiu."
+"Si s'ha de mostrar un missatge sobre la icona quan arriben correus nous."
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
+msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
+msgstr "Si s'ha de notificar només per al correu nou a la safata d'entrada."
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:394
+#, c-format
 msgid ""
-"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
-"setting a different editor."
-msgstr ""
-"No es pot executar l'editor extern especificat a les preferències del "
-"connector. Intenteu seleccionar un altre editor."
+"You have received %d new message\n"
+"in %s."
+msgid_plural ""
+"You have received %d new messages\n"
+"in %s."
+msgstr[0] "Heu rebut %d missatge nou a %s."
+msgstr[1] "Heu rebut %d missatges nous a %s."
 
-#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
-msgid "Insert Face picture by default"
-msgstr "Afig una foto de la cara de manera predeterminada"
+#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
+#. * subject, like "Subject: It happened again"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:418
+#, c-format
+msgid "Subject: %s"
+msgstr "Assumpte: %s"
 
-#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
-"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
-msgstr ""
-"Si de manera predeterminada s'ha d'inserir una imatge de cara als missatges "
-"que s'envien. La imatge s'haurà d'establir abans de seleccionar esta opció, "
-"atès que en cas contrari no s'utilitzarà."
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:428
+#, c-format
+msgid "You have received %d new message."
+msgid_plural "You have received %d new messages."
+msgstr[0] "Heu rebut %d missatge nou."
+msgstr[1] "Heu rebut %d missatges nous."
 
-#: ../plugins/face/face.c:286
-msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
-msgstr ""
-"Seleccioneu un fitxer PNG idealment de mida 48 x 48 i menys de 720 bytes"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:441
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:449
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:452
+msgid "New email"
+msgstr "Correu nou"
 
-#: ../plugins/face/face.c:296
-msgid "Image files"
-msgstr "Fitxers d'imatge"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:501
+msgid "Show icon in _notification area"
+msgstr "Mostra una icona a l'àrea de _notificació"
 
-#: ../plugins/face/face.c:355
-msgid "_Insert Face picture by default"
-msgstr "_Afig una foto de la cara de manera predeterminada"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:531
+msgid "Popup _message together with the icon"
+msgstr "Mostra un _missatge emergent juntament amb la icona"
 
-#: ../plugins/face/face.c:366
-msgid "Load new _Face picture"
-msgstr "Carrega una nova imatge de _cara"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:718
+msgid "_Play sound when new messages arrive"
+msgstr "Re_produeix un de so quan arribe correu nou"
 
-#: ../plugins/face/face.c:422
-msgid "Include _Face"
-msgstr "Inclou la _cara"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:748
+msgid "_Beep"
+msgstr "_Emet un to"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
-msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
-msgstr "Adjunta una foto petita de la vostra cara als missatges que envieu."
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:761
+msgid "Use sound _theme"
+msgstr "Utilitza el _tema de sons"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
-msgid "Failed Read"
-msgstr "Ha fallat la lectura"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:780
+msgid "Play _file:"
+msgstr "_Reprodueix un fitxer:"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
-msgid "Invalid Image Size"
-msgstr "La mida de la imatge no és vàlida"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:791
+msgid "Select sound file"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer de so"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
-msgid "Not an image"
-msgstr "No és una imatge"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:849
+msgid "Notify new messages for _Inbox only"
+msgstr "Notifica només per als missatges a la safata _d'entrada"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
-msgid "Please select an image of size 48 * 48"
-msgstr "Seleccioneu una imatge de mida 48 x 48"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:858
+msgid "Generate a _D-Bus message"
+msgstr "Genera un missatge del _D-Bus"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
-msgid "The file cannot be read"
-msgstr "No es pot llegir el fitxer"
+#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
+msgid "Mail Notification"
+msgstr "Notificació de correu"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
-msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
-msgstr ""
-"El fitxer que heu seleccionat no pareix ser una imatge .png vàlida. Error: "
-"{0}"
+#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
+msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
+msgstr "Vos notifica quan arriben missatges de correu nous."
 
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:274
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Server"
-msgstr "_Servidor:"
+#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john doe myco example>"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:157
+#, c-format
+msgid "Created from a mail by %s"
+msgstr "Creat a partir d'un correu de %s"
 
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:437
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:490
 #, c-format
-msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
+msgid ""
+"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
+"old event?"
 msgstr ""
-"Introduïu la contrasenya de l'usuari %s per accedir a la llista de "
-"subscripcions a calendaris."
+"El calendari seleccionat ja conté l'esdeveniment «%s». Voleu editar "
+"l'esdeveniment antic?"
 
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:493
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot read data from Google server.\n"
-"%s"
+"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
+"old task?"
 msgstr ""
-"No es poden llegir les dades del servidor del Google.\n"
-"%s"
-
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:953
-msgid "Unknown error."
-msgstr "S'ha produït un error desconegut."
-
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:634
-msgid "Cal_endar:"
-msgstr "_Calendari:"
+"La llista de tasques seleccionades ja conté la tasca «%s». Voleu editar la "
+"tasca antiga?"
 
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:669
-#, fuzzy
-msgid "Retrieve _List"
-msgstr "Recupera la _llista"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
+"old memo?"
+msgstr ""
+"La llista d'anotacions seleccionada ja conté l'anotació «%s». Voleu editar "
+"l'anotació antiga?"
 
-#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
-msgid "Add Google Calendars to Evolution."
-msgstr "Afegiu calendaris del Google a l'Evolution."
+#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
+#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
+#. feel is most appropriate for your language.
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:516
+msgid ""
+"Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
+"you like to create new events anyway?"
+msgstr ""
+"El calendari seleccionat ja conté alguns esdeveniments per als correus "
+"proporcionats. Voleu crear esdeveniments nous de totes maneres?"
 
-#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
-msgid "Google Calendars"
-msgstr "Calendaris del Google"
+#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
+#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
+#. feel is most appropriate for your language.
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:522
+msgid ""
+"Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
+"you like to create new tasks anyway?"
+msgstr ""
+"La llista de tasques seleccionada ja conté algunes tasques per als correus "
+"proporcionats. Voleu crear tasques noves de totes maneres?"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:447
-msgid "Checklist"
-msgstr "Llista de comprovació"
+#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
+#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
+#. feel is most appropriate for your language.
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:528
+msgid ""
+"Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
+"you like to create new memos anyway?"
+msgstr ""
+"La llista d'anotacions seleccionada ja conté algunes anotacions per als "
+"correus proporcionats. Voleu crear anotacions noves de totes maneres?"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112
-msgid "New _Shared Folder..."
-msgstr "_Carpeta compartida nova..."
+#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
+#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
+#. feel is most appropriate for your language.
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:549
+msgid ""
+"Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
+"like to create new event anyway?"
+msgid_plural ""
+"Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
+"like to create new events anyway?"
+msgstr[0] ""
+"El calendari seleccionat ja conté un esdeveniment per al correu "
+"proporcionat. Voleu crear un esdeveniment nou de totes maneres?"
+msgstr[1] ""
+"El calendari seleccionat ja conté alguns esdeveniments per als correus "
+"proporcionats. Voleu crear esdeveniments nous de totes maneres?"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:119
-msgid "_Proxy Login..."
-msgstr "Entrada com a _delegat..."
+#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
+#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
+#. feel is most appropriate for your language.
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:558
+msgid ""
+"Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
+"like to create new task anyway?"
+msgid_plural ""
+"Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
+"like to create new tasks anyway?"
+msgstr[0] ""
+"La llista de tasques seleccionada ja conté una tasca per al correu "
+"proporcionat. Voleu crear una tasca nova de totes maneres?"
+msgstr[1] ""
+"La llista de tasques seleccionada ja conté algunes tasques per als correus "
+"proporcionats. Voleu crear tasques noves de totes maneres?"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170
-msgid "Junk Mail Settings..."
-msgstr "Configuració del correu brossa..."
+#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
+#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
+#. feel is most appropriate for your language.
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:567
+msgid ""
+"Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
+"like to create new memo anyway?"
+msgid_plural ""
+"Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
+"like to create new memos anyway?"
+msgstr[0] ""
+"La llista d'anotacions seleccionada ja conté una anotació per al correu "
+"proporcionat. Voleu crear una anotació nova de totes maneres?"
+msgstr[1] ""
+"La llista d'anotacions seleccionada ja conté algunes anotacions per als "
+"correus proporcionats. Voleu crear anotacions noves de totes maneres?"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177
-msgid "Track Message Status..."
-msgstr "Segueix l'estat del missatge..."
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626
+msgid "[No Summary]"
+msgstr "[Sense resum]"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:183
-msgid "Retract Mail"
-msgstr "Retira el correu"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:637
+msgid "Invalid object returned from a server"
+msgstr "S'ha retornat un objecte no vàlid d'un servidor"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338
-msgid "Accept Tentatively"
-msgstr "Accepta provisionalment"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:708
+#, c-format
+msgid "An error occurred during processing: %s"
+msgstr "S'ha produït un error durant el processament: %s"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352
-msgid "Rese_nd Meeting..."
-msgstr "Tor_na a enviar una reunió..."
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737
+#, c-format
+msgid "Cannot open calendar. %s"
+msgstr "No es pot obrir el calendari. %s"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:165
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:342
-msgid "Create folder"
-msgstr "Crea una carpeta"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:744
+msgid ""
+"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
+"source, please."
+msgstr ""
+"La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi "
+"podeu crear un esdeveniment. Seleccioneu una altra font."
 
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:217
-#, c-format
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:747
 msgid ""
-"The user '%s' has shared a folder with you\n"
-"\n"
-"Message from '%s'\n"
-"\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"\n"
-"Click 'Apply' to install the shared folder\n"
-"\n"
+"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
+"source, please."
 msgstr ""
-"L'usuari «%s» comparteix una carpeta amb vós\n"
-"\n"
-"El missatge de «%s»\n"
-"\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"\n"
-"Feu clic a «Aplica» per instal·lar la carpeta compartida\n"
+"La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi "
+"podeu crear una tasca."
 
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:229
-msgid "Install the shared folder"
-msgstr "Instal·la la carpeta compartida"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750
+msgid ""
+"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
+"source, please."
+msgstr ""
+"La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi "
+"podeu crear una anotació. Seleccioneu una altra font."
 
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:233
-msgid "Shared Folder Installation"
-msgstr "Instal·lació de la carpeta compartida"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:956
+#, c-format
+msgid "Cannot get source list. %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista font. %s"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:82
-msgid "Junk Settings"
-msgstr "Configuració del correu brossa"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1075
+msgid "Create an _Event"
+msgstr "Crea un _esdeveniment"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:96
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3
-msgid "Junk Mail Settings"
-msgstr "Configuració del correu brossa"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077
+msgid "Create a new event from the selected message"
+msgstr "Crea un esdeveniment nou a partir del missatge seleccionat"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:1
-msgid "Email:"
-msgstr "Adreça electrònica:"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1082
+msgid "Create a Mem_o"
+msgstr "Crea una an_otació"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2
-msgid "Junk List:"
-msgstr "Llista de correu brossa:"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1084
+msgid "Create a new memo from the selected message"
+msgstr "Crea una anotació nova a partir del missatge seleccionat"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Habilita"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1089
+msgid "Create a _Task"
+msgstr "Crea una _tasca"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:7
-msgid "_Junk List"
-msgstr "_Llista de correu brossa"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1091
+msgid "Create a new task from the selected message"
+msgstr "Crea una tasca nova a partir del missatge seleccionat"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
-msgid "_Remove"
-msgstr "Sup_rimeix"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1099
+msgid "Create a _Meeting"
+msgstr "Crea una re_unió"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:81
-msgid "Message Retract"
-msgstr "Retirada de missatges"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1101
+msgid "Create a new meeting from the selected message"
+msgstr "Crea una reunió nova a partir del missatge seleccionat"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:90
-msgid ""
-"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
-"sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"Si retireu un missatge és probable que se suprimisca de la bústia de correu "
-"del destinatari. Segur que voleu fer-ho?"
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
+msgid "Convert a mail message to a task."
+msgstr "Converteix un missatge de correu en una tasca."
 
-#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:111
-msgid "Message retracted successfully"
-msgstr "S'ha retirat el correu amb èxit"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:345
+msgid "Get List _Archive"
+msgstr "Obté l'_arxiu de la llista"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202
-msgid "Insert Send options"
-msgstr "Insereix opcions d'enviament"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:347
+msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
+msgstr "Obté un arxiu de la llista a la qual pertany este missatge"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
-msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
-msgstr "Afig opcions d'enviament als missatges del GroupWise"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352
+msgid "Get List _Usage Information"
+msgstr "O_bté informació de l'ús de la llista"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
-msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
-msgstr "Ajusteu els paràmetres dels comptes GroupWise."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:354
+msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
+msgstr ""
+"Obté informació sobre l'ús de la llista a la qual pertany este missatge"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
-msgid "GroupWise Features"
-msgstr "Característiques GroupWise"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359
+msgid "Contact List _Owner"
+msgstr "Contacta amb el pr_opietari de la llista"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1
-msgid "Message retract failed"
-msgstr "Ha fallat la retirada del correu"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:361
+msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
+msgstr ""
+"Contacteu amb el propietari de la llista a la qual pertany este missatge"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2
-msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
-msgstr "El servidor no ha permés retirar el missatge seleccionat."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
+msgid "_Post Message to List"
+msgstr "Envia un _missatge a la llista"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1
-msgid "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368
+msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
 msgstr ""
-"Ja existeix un compte anomenat «{0}». Hauríeu de comprovar l'arbre de "
-"carpetes."
+"Envieu un missatge a la llista de correu a la qual pertany este missatge"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2
-msgid "Account Already Exists"
-msgstr "Ja existeix el compte"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
+msgid "_Subscribe to List"
+msgstr "_Subscriu a la llista"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1
-msgid "Invalid user"
-msgstr "L'usuari no és vàlid"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375
+msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Subscriviu-vos a la llista de correu a la qual pertany este missatge"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
-"address and try again."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut entrar al servidor intermediari com a «{0}». Hauríeu de "
-"comprovar l'adreça de correu electrònic introduïda i tornar-ho a intentar."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
+msgid "_Unsubscribe from List"
+msgstr "Cancel·la la s_ubscripció a la llista"
 
-#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3
-msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
-msgstr "No es pot atorgar accés al servidor intermediari a l'usuari «{0}»"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
+msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
+msgstr ""
+"Cancel·la la subscripció a la llista de correu a la qual pertany este "
+"missatge"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2
-msgid "Specify User"
-msgstr "Seleccioneu l'usuari"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
+msgid "Mailing _List"
+msgstr "_Llista de correu"
 
-#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6
-msgid "You have already given proxy permissions to this user."
-msgstr ""
-"Ja heu atorgat permisos d'accés al servidor intermediari a este usuari."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
+msgid "Mailing List Actions"
+msgstr "Accions de la llista de correu"
 
-#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8
-msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
+msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
 msgstr ""
-"Heu d'especificar un nom d'usuari vàlid per atorgar-li permisos de servidor "
-"intermediari."
+"Dueu a terme accions per a ordes habituals de les llistes de correu "
+"(subscripció, cancel·lació de subscripcions, etc.)."
 
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3
-msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
-msgstr ""
-"No podeu compartir esta carpeta amb l'usuari que heu especificat («{0}»)"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
+msgid "Action not available"
+msgstr "Acció no disponible"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4
-msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
+msgid ""
+"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
+"message automatically, or see and change it first.\n"
+"\n"
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
+"has been sent."
 msgstr ""
-"Heu d'especificar el nom de l'usuari al qual vulgueu afegir a la llista"
+"S'enviarà un missatge de correu electrònic a l'URL «{0}». Podeu enviar el "
+"missatge automàticament, o veure'l i canviar-lo abans.\n"
+"\n"
+"Hauríeu de rebre una resposta de la llista de correu poc després d'enviar el "
+"missatge."
 
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1
-msgid "Do you want to resend the meeting?"
-msgstr "Voleu tornar a enviar la reunió?"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
+msgid "Malformed header"
+msgstr "La capçalera està mal formada"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2
-msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
-msgstr "Voleu tornar a enviar la reunió periòdica?"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
+msgid "No e-mail action"
+msgstr "Cap acció de correu electrònic"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3
-msgid "Do you want to retract the original item?"
-msgstr "Voleu retirar l'element original?"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
+msgid "Posting not allowed"
+msgstr "No es permet publicar"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4
-msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
-msgstr "Se suprimirà l'original de la bústia de correu del destinatari."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
+msgid ""
+"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
+"mailing list. Contact the list owner for details."
+msgstr ""
+"No es permet publicar en esta llista de correu. Possiblement siga una llista "
+"només per llegir. Contacteu amb el propietari de la llista."
 
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5
-msgid "This is a recurring meeting"
-msgstr "Esta és una reunió periòdica"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
+msgid "Send e-mail message to mailing list?"
+msgstr "Voleu enviar un correu electrònic a la llista?"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6
-msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
+msgid ""
+"The action could not be performed. The header for this action did not "
+"contain any action that could be processed.\n"
+"\n"
+"Header: {0}"
 msgstr ""
-"Esta acció crearà una reunió nova a partir dels detalls de la reunió "
-"existent."
+"No s'ha pogut realitzar l'acció. Això significa que la capçalera per a esta "
+"acció no contenia cap acció que es poguera gestionar.\n"
+"\n"
+"Capçalera: {0}"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
 msgid ""
-"This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
-"recurrence rule needs to be re-entered."
+"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
+"\n"
+"Header: {1}"
 msgstr ""
-"Esta acció crearà una reunió nova a partir dels detalls de la reunió "
-"existent. Haureu de tornar a introduir la regla de periodicitat."
-
-#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9
-msgid "Would you like to accept it?"
-msgstr "Ho voleu acceptar?"
+"La capçalera {0} d'este missatge està mal construïda i no es processarà.\n"
+"\n"
+"Capçalera: {1}"
 
-#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11
-msgid "Would you like to decline it?"
-msgstr "Ho voleu cancel·lar?"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
+msgid ""
+"This message does not contain the header information required for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Este missatge no conté la informació de capçalera necessària per a esta "
+"acció."
 
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1
-msgid "C_ustomize notification message"
-msgstr "Personalitza el missatge de notifi_cació"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
+msgid "_Edit message"
+msgstr "_Edita el missatge"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2
-msgid "Con_tacts..."
-msgstr "Con_tactes..."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
+msgid "_Send message"
+msgstr "Envia el mi_ssatge"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5
-msgid "Shared Folder Notification"
-msgstr "Notificació de carpeta compartida"
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
+msgid "Also mark messages in subfolders?"
+msgstr "Voleu que també es marquen els missatges de les subcarpetes?"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7
-msgid "The participants will receive the following notification.\n"
-msgstr "Els participants rebran la següent notificació.\n"
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
+msgid ""
+"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
+"current folder as well as all subfolders?"
+msgstr ""
+"Voleu marcar els missatges com a llegits només a la carpeta seleccionada, o "
+"bé a la carpeta seleccionada i a totes les seues subcarpetes?"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Users:"
-msgstr "Usuaris"
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:213
+msgid "In Current Folder and _Subfolders"
+msgstr "A la carpeta actual i a les seues _subcarpetes"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12
-msgid "_Not Shared"
-msgstr "No e_s comparteix"
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:227
+msgid "In Current _Folder Only"
+msgstr "_Només a la carpeta actual"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:14
-msgid "_Shared With..."
-msgstr "E_s comparteix amb..."
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:565
+msgid "Mark Me_ssages as Read"
+msgstr "Marca els mi_ssatges com a llegits"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:15
-msgid "_Sharing"
-msgstr "_Compartició"
+#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
+msgid "Mark All Read"
+msgstr "Marca'ls tots com a llegits"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1
-msgid "Access Rights"
-msgstr "Drets d'accés"
+#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
+msgid "Mark all messages in a folder as read."
+msgstr "Marca tots els missatges d'una carpeta com a llegits."
 
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2
-msgid "Add/Edit"
-msgstr "Afig/edita"
+#. but then we also need to create our own section frame
+#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
+msgid "Plain Text Mode"
+msgstr "Mode de text sense format"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4
-msgid "Con_tacts"
-msgstr "Con_tactes"
+#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
+msgid "Prefer Plain Text"
+msgstr "Prefereixo text sense format"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:6
-msgid "Modify _folders/options/rules/"
-msgstr "Modi_fica carpetes/opcions/regles"
+#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
+msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
+msgstr ""
+"Visualitza els missatges de correu en format de text sense format, encara "
+"que tinguen contingut HTML."
 
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:8
-msgid "Read items marked _private"
-msgstr "Llig elements marcats _privats"
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241
+msgid "Show HTML if present"
+msgstr "Mostra HTML si n'hi ha"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:9
-msgid "Reminder Notes"
-msgstr "Notes del recordatori"
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241
+msgid "Let Evolution choose the best part to show."
+msgstr "Deixa que l'Evolution decidisca la part òptima a mostrar."
 
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:10
-msgid "Subscribe to my _alarms"
-msgstr "Subscriu a les meues _alarmes"
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242
+msgid "Show plain text if present"
+msgstr "Mostra text sense format si n'hi ha"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:11
-msgid "Subscribe to my _notifications"
-msgstr "Subscriu a les meues _notificacions"
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242
+msgid ""
+"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
+"part to show."
+msgstr ""
+"Mostra la part de text sense format, si és que existeix. En cas contrari, "
+"l'Evolution triarà la millor part a mostrar."
 
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:13
-msgid "_Write"
-msgstr "_Escriptura"
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243
+msgid "Only ever show plain text"
+msgstr "Mostra només text sense format"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:14
-msgid "permission to read|_Read"
-msgstr "_Lectura"
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243
+msgid ""
+"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
+"requested."
+msgstr ""
+"Mostra sempre text sense format i crea adjuncions de les altres parts, si "
+"així s'especifica."
 
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.ui.h:1
-msgid "Proxy"
-msgstr "Servidor intermediari"
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:290
+msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
+msgstr "Mostra les parts en HTML s_uprimides com a adjuncions"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:230
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nom del compte"
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:310
+msgid "HTML _Mode"
+msgstr "_Mode HTML"
 
-# Vegeu el comentari de sota referent a aquesta mateixa cadena (dpm)
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:2
-msgid "Proxy Login"
-msgstr "Entrada com a delegat"
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
+msgid "Import Outlook messages from PST file"
+msgstr "Importa els missatges de l'Outlook a partir del fitxer PST"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:493
-#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:84
-#, c-format
-msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
-msgstr "%sIntroduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)"
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
+msgid "Outlook PST import"
+msgstr "Importador de PST de l'Outlook"
 
-#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:689
-msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
-msgstr ""
-"La pestanya del delegat només estarà disponible quan el compte estiga en "
-"línia."
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
+msgid "Outlook personal folders (.pst)"
+msgstr "Carpetes personals de l'Outlook (.pst)"
 
-#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:695
-msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
-msgstr ""
-"La pestanya del delegat només estarà disponible quan el compte estiga "
-"habilitat."
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:308
+msgid "_Mail"
+msgstr "_Correu"
 
-#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:700
-#, fuzzy
-msgctxt "GW"
-msgid "Proxy"
-msgstr "Servidor intermediari"
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:326
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Carpeta de destí:"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:926
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:691
-msgid "Add User"
-msgstr "Afig un usuari"
+#. Address book
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:332
+msgid "_Address Book"
+msgstr "_Llibreta d'adreces"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214
-msgid "Advanced send options"
-msgstr "Opcions avançades d'enviament"
+#. Appointments
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:339
+msgid "A_ppointments"
+msgstr "Ci_tes"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:310
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:726
-msgid "Users"
-msgstr "Usuaris"
+#. Tasks
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:345 ../views/tasks/galview.xml.h:3
+msgid "_Tasks"
+msgstr "_Tasques"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:311
-msgid "Enter the users and set permissions"
-msgstr "Introduïu els usuaris i establiu els permisos"
+#. Journal
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:351
+msgid "_Journal entries"
+msgstr "_Entrades al diari"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:407
-msgid "Sharing"
-msgstr "Compartició"
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:366
+msgid "Importing Outlook data"
+msgstr "S'estan important les dades de l'Outlook"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:529
-msgid "Custom Notification"
-msgstr "Notificació personalitzada"
+#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:154
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:156
+msgid "Calendar Publishing"
+msgstr "Publicació de calendaris"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:731
-msgid "Add   "
-msgstr "Afig   "
+#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
+msgid "Locations"
+msgstr "Ubicacions"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:737
-msgid "Modify"
-msgstr "Modifica"
+#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
+msgid "Publish calendars to the web."
+msgstr "Publiqueu calendaris a la web."
 
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:123
-msgid "Message Status"
-msgstr "Estat del missatge"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:212
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:453
+#, c-format
+msgid "Could not open %s:"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s:"
 
-#. Subject
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:137
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assumpte:"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: Unknown error"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s: error desconegut"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:151
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
+#, c-format
+msgid "There was an error while publishing to %s:"
+msgstr "S'ha produït un error en publicar a %s:"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:166
-msgid "Creation date:"
-msgstr "Data de creació:"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
+#, c-format
+msgid "Publishing to %s finished successfully"
+msgstr "S'ha completat la publicació a %s amb èxit"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:206
-msgid "Recipient: "
-msgstr "Destinatari: "
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:280
+#, c-format
+msgid "Mount of %s failed:"
+msgstr "Ha fallat el muntatge de %s:"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:213
-msgid "Delivered: "
-msgstr "Entregat: "
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
+msgid "E_nable"
+msgstr "Habi_lita"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:219
-msgid "Opened: "
-msgstr "Obert: "
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:743
+msgid "Are you sure you want to remove this location?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir esta ubicació?"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:224
-msgid "Accepted: "
-msgstr "Acceptat: "
+#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
+#. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
+#. ever happen, and if so, then something is really wrong.
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1057
+msgid "Could not create publish thread."
+msgstr "No s'ha pogut crear el fil de publicació."
 
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:229
-msgid "Deleted: "
-msgstr "Suprimit: "
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1065
+msgid "_Publish Calendar Information"
+msgstr "_Publica informació del calendari"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:234
-msgid "Declined: "
-msgstr "Declinat: "
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Ubicació personalitzada"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:239
-msgid "Completed: "
-msgstr "Completat: "
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
+msgid "Daily"
+msgstr "Cada dia"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:244
-msgid "Undelivered: "
-msgstr "No entregat: "
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (amb entrada)"
 
-#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
-msgid "Inline Image"
-msgstr "Imatge inserida"
+# Es refereix a la freqüència de publicació, per això és en femení (dpm)
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
+msgid "Manual (via Actions menu)"
+msgstr "Manual (a través del menú d'accions)"
 
-#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
-msgid "View image attachments directly in mail messages."
-msgstr "Mostra les adjuncions d'imatge directament en els correus."
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
+msgid "P_ort:"
+msgstr "_Port:"
 
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:330
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
-msgid "Custom Headers"
-msgstr "Capçaleres personalitzades"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP públic"
 
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:343
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
-msgid "IMAP Headers"
-msgstr "Capçaleres IMAP"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
+msgid "Publishing Location"
+msgstr "Ubicació de la publicació"
 
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
-msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
-msgstr "Capçaleres bàsiques i de llista de correu (predeter_minat)"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
+msgid "Publishing _Frequency:"
+msgstr "_Freqüència de publicació:"
 
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
-msgid ""
-"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
-"standard headers. \n"
-"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
-msgstr ""
-"Mostra les capçaleres addicionals que necessiteu obtindre a més de les "
-"capçaleres estàndard de sobre.\n"
-"Podeu ignorar-ho si escolliu «Totes les capçaleres»."
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
+msgid "Secure FTP (SSH)"
+msgstr "FTP segur (SSH)"
 
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
-msgid ""
-"Select your IMAP Header Preferences. \n"
-"The more headers you have the more time it will take to download."
-msgstr ""
-"Seleccioneu les preferències de les capçaleres IMAP.\n"
-"Com més capçaleres tingueu, més es trigarà en baixar."
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "WebDAV segur (HTTPS)"
 
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
-msgid ""
-"_Basic Headers - (Fastest) \n"
-"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
-msgstr ""
-"Capçaleres _bàsiques - (el més ràpid)\n"
-"Useu això si no teniu filtres basats en llistes de correu"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Tipus de servei:"
 
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
-msgid "_Fetch All Headers"
-msgstr "Obté totes _les capçaleres"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
+msgid "Sources"
+msgstr "Fonts"
 
-#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
-msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
-msgstr "Ajusteu els paràmetres dels comptes IMAP."
+# FIXME (dpm)
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
+msgid "Time _duration:"
+msgstr "_Durada del temps:"
 
-#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
-msgid "IMAP Features"
-msgstr "Característiques d'IMAP"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
-#. the second '%s' with an error message
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:485
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari «%s»"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
+msgid "Weekly"
+msgstr "Setmanal"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:649
-#, c-format
-msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
-msgstr "Un esdeveniment del calendari «%s» coincideix amb esta reunió"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
+msgid "Windows share"
+msgstr "Compartició del Windows"
 
-# c-format
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:685
-#, c-format
-msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
-msgstr "S'ha trobat l'esdeveniment al calendari «%s»"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
+msgid "_File:"
+msgstr "_Fitxer:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:784
-msgid "Unable to find any calendars"
-msgstr "No s'ha pogut trobat cap calendari"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
+msgid "_Password:"
+msgstr "Contrasen_ya:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791
-msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
-msgstr "No s'ha pogut trobar esta reunió en cap calendari"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
+msgid "_Publish as:"
+msgstr "_Publica com a:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:795
-msgid "Unable to find this task in any task list"
-msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca a la llista de tasques"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
+msgid "_Remember password"
+msgstr "_Recorda la contrasenya"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:799
-msgid "Unable to find this memo in any memo list"
-msgstr "No s'ha pogut trobar esta anotació a la llista d'anotacions"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nom d'_usuari:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:875
-msgid "Opening the calendar. Please wait.."
-msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu..."
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
+msgid "iCal"
+msgstr "iCal"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:878
-msgid "Searching for an existing version of this appointment"
-msgstr "S'està buscant una versió existent d'esta cita"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:73
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:86
+#, c-format
+msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut publicar el calendari: el rerefons de calendari ja no existeix"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1059
-msgid "Unable to parse item"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar l'element"
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:487
+msgid "New Location"
+msgstr "Ubicació nova"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1146
-#, c-format
-msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
-msgstr "No s'ha pogut enviar l'element al calendari «%s». %s"
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:489
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Edita la ubicació"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1158
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:128
 #, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
-msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a acceptat"
+msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
+msgstr "No s'ha trobat l'SpamAssaren, codi retornat: %d"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1162
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:136
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:144
 #, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
-msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a provisional"
+msgid "Failed to create pipe: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el conducte («pipe»): %s"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1167
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:183
 #, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
-msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a rebutjat"
+msgid "Error after fork: %s"
+msgstr "S'ha produït un error després de la crida «fork»: %s"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1172
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:241
 #, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
-msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a cancel·lat"
+msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
+msgstr "El procés fill de l'SpamAssaren no respon; se suprimirà..."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1266
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243
 #, c-format
-msgid "Organizer has removed the delegate %s "
-msgstr "L'organitzador ha suprimit el delegat %s "
-
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1273
-msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
-msgstr "Envia un avís de cancel·lació al delegat"
-
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1275
-msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
-msgstr "No s'ha pogut enviar un avís de cancel·lació al delegat"
-
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1386
-msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
+msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
 msgstr ""
-"L'estat de l'assistent no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid"
+"S'ha interromput l'espera per al procés fill del SpamAssaren; es terminarà..."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1415
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:252
 #, c-format
-msgid "Unable to update attendee. %s"
-msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'assistent. %s"
-
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1419
-msgid "Attendee status updated"
-msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent"
-
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1445
-msgid "Meeting information sent"
-msgstr "S'ha enviat la informació de la reunió"
-
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1448
-msgid "Task information sent"
-msgstr "S'ha enviat la informació de la tasca"
-
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451
-msgid "Memo information sent"
-msgstr "S'ha enviat la informació de l'anotació"
-
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1460
-msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
-msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la reunió; la reunió no existeix"
-
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463
-msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
-msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la tasca; la tasca no existeix"
-
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1466
-msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
+msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut enviar la informació de l'anotació; l'anotació no existeix"
-
-#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1531
-msgid "calendar.ics"
-msgstr "calendari.ics"
-
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1536
-msgid "Save Calendar"
-msgstr "Alça el calendari"
+"Ha fallat la creació d'un conducte cap al SpamAssaren; el codi d'error fou: "
+"%d"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1599
-msgid "The calendar attached is not valid"
-msgstr "El calendari adjunt no és vàlid"
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:519
+#, c-format
+msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
+msgstr "L'SpamAssaren no està disponible. Instal·leu-lo abans de continuar."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1589
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1600
-msgid ""
-"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
-"iCalendar."
-msgstr ""
-"El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contindre'n "
-"un."
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:936
+msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
+msgstr "Això farà que l'SpamAssaren siga més fiable, però més lent"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1777
-msgid "The item in the calendar is not valid"
-msgstr "L'element en el calendari no és vàlid"
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:944
+msgid "I_nclude remote tests"
+msgstr "I_nclou proves remotes"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1641
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1669
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1778
-msgid ""
-"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
-"tasks or free/busy information"
-msgstr ""
-"El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, "
-"tasques o informació de lliure/ocupat"
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
+msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
+msgstr "Filtra els missatges de correu brossa amb l'SpamAssaren."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1682
-msgid "The calendar attached contains multiple items"
-msgstr "El calendari adjunt conté múltiples elements"
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
+msgid "SpamAssassin Junk Filter"
+msgstr "Filtrador de correu brossa SpamAssaren"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1683
-msgid ""
-"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
-"imported"
-msgstr ""
-"Per processar tots els elements, s'hauria d'alçar el fitxer i importar el "
-"calendari"
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
+msgid "SpamAssassin Options"
+msgstr "Opcions de l'SpamAssaren"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2456
-msgid "This meeting recurs"
-msgstr "Esta reunió és periòdica"
+#.
+#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
+#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
+#. *
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
+msgid "%F %T"
+msgstr "%F %T"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2459
-msgid "This task recurs"
-msgstr "Esta tasca és periòdica"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2462
-msgid "This memo recurs"
-msgstr "Esta anotació és periòdica"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
+msgid "Description List"
+msgstr "Llista de descripció"
 
-#. Delete message after acting
-#. FIXME Need a schema for this
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2696
-msgid "_Delete message after acting"
-msgstr "Suprimeix el missatge _després d'actuar"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
+msgid "Categories List"
+msgstr "Llista de categories"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2706
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2739
-msgid "Conflict Search"
-msgstr "Cerca de conflictes"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
+msgid "Comment List"
+msgstr "Llista de comentaris"
 
-#. Source selector
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2721
-msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
-msgstr "Seleccioneu els calendaris on cercar conflictes entre reunions"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
+msgid "Contact List"
+msgstr "Llista de contactes"
 
-#. strftime format of a time,
-#. in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
-msgid "Today %H:%M"
-msgstr "Hui a les %H:%M"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
+msgid "Start"
+msgstr "Comença"
 
-#. strftime format of a time,
-#. in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
-msgid "Today %H:%M:%S"
-msgstr "Hui a les %H:%M:%S"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
+msgid "End"
+msgstr "Acaba"
 
-#. strftime format of a time,
-#. in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
-msgid "Today %l:%M:%S %p"
-msgstr "Hui a les %l:%M:%S %p"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
+msgid "Due"
+msgstr "Venciment"
 
-#. strftime format of a time,
-#. in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
-msgid "Tomorrow %H:%M"
-msgstr "Demà a les %H:%M"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
+msgid "percent Done"
+msgstr "percentatge fet"
 
-#. strftime format of a time,
-#. in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
-msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
-msgstr "Demà a les %H:%M:%S"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#. strftime format of a time,
-#. in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
-msgid "Tomorrow %l:%M %p"
-msgstr "Demà a les %l:%M %p"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
+msgid "Attendees List"
+msgstr "Llista d'assistents"
 
-#. strftime format of a time,
-#. in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
-msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
-msgstr "Demà a les %l:%M:%S %p"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
 
-#. strftime format of a weekday.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
-#, c-format
-msgid "%A"
-msgstr "%A"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:531
+msgid "A_dvanced options for the CSV format"
+msgstr "Opcions a_vançades del format CSV"
 
-#. strftime format of a weekday and a
-#. time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
-msgid "%A %H:%M"
-msgstr "%A a les %H:%M"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:538
+msgid "Prepend a _header"
+msgstr "Afig una ca_pçalera al començament"
 
-#. strftime format of a weekday and a
-#. time, in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
-msgid "%A %H:%M:%S"
-msgstr "%A a les %H:%M:%S"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:547
+msgid "_Value delimiter:"
+msgstr "_Separador de valors:"
 
-#. strftime format of a weekday and a
-#. time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
-msgid "%A %l:%M %p"
-msgstr "%A a les %l:%M %p"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:554
+msgid "_Record delimiter:"
+msgstr "Separador de _registres:"
 
-#. strftime format of a weekday and a
-#. time, in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
-msgid "%A %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A a les %l:%M:%S %p"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:561
+msgid "_Encapsulate values with:"
+msgstr "_Encapsula els valors amb:"
 
-#. strftime format of a weekday and a date
-#. without a year.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
-msgid "%A, %B %e"
-msgstr "%A, %e de %B"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:583
+msgid "Comma separated value format (.csv)"
+msgstr "Format de valors separats per comes (.csv)"
 
-#. strftime format of a weekday, a date
-#. without a year and a time,
-#. in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
-msgid "%A, %B %e %H:%M"
-msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M"
+#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:162
+msgid "iCalendar format (.ics)"
+msgstr "Format de l'iCalendar (.ics)"
 
-#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. and a time, in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
-msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
-msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M:%S"
+#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
+msgid "Save Selected"
+msgstr "Alça els seleccionats"
 
-#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
-msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
-msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M %p"
+#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
+msgid "Save a calendar or task list to disk."
+msgstr "Alça un calendari o una llista de tasques al disc."
 
-#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. and a time, in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
-msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M:%S %p"
+#.
+#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
+#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
+#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
+#. *
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
+msgid "%FT%T"
+msgstr "%FT%T"
 
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
-msgid "%A, %B %e, %Y"
-msgstr "%A, %e de %B del %Y"
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:369
+msgid "RDF format (.rdf)"
+msgstr "Format RDF (.rdf)"
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
-msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
-msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M"
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:122
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Format:"
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. time, in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
-msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
-msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M:%S"
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:183
+msgid "Select destination file"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer destí"
 
-# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
-msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
-msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M %p"
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:336
+msgid "Save the selected calendar to disk"
+msgstr "Alça el calendari seleccionat en el disc"
 
-# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. time, in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
-msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M:%S %p"
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:367
+msgid "Save the selected memo list to disk"
+msgstr "Alça l'anotació seleccionada en el disc"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Please respond on behalf of %s"
-msgstr "Responeu en nom de <b>%s</b>"
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:398
+msgid "Save the selected task list to disk"
+msgstr "Alça la llista de tasques seleccionades en el disc"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Received on behalf of %s"
-msgstr "Rebut en nom de <b>%s</b>"
+#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
+"message body."
+msgstr ""
+"Llista de parells de clau/valor que el connector de plantilles substituirà "
+"en el cos d'un missatge."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
+#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
+msgid ""
+"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
+"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
+"an email you are replying to."
 msgstr ""
-"En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha publicat la següent informació de la "
-"reunió:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has published the following meeting information:"
-msgstr "En/na <b>%s</b> ha publicat la següent informació de la reunió:"
+#: ../plugins/templates/templates.c:1066
+msgid "No Title"
+msgstr "Sense títol"
+
+#: ../plugins/templates/templates.c:1167
+msgid "Save as _Template"
+msgstr "Alça com a _plantilla"
+
+#: ../plugins/templates/templates.c:1169
+msgid "Save as Template"
+msgstr "Alça com a plantilla"
+
+#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
+msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
+msgstr "Descodifiqueu adjuncions TNEF (winmail.dat) de l'Outlook de Microsoft."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
-msgstr "En/na <b>%s</b> vos ha delegat la següent reunió:"
+#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
+msgid "TNEF Decoder"
+msgstr "Descodificador TNEF"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr ""
-"En/na <b>%s</b>, a través de %s, sol·licita la vostra presència a la reunió "
-"següent:"
+#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
+msgid "Inline vCards"
+msgstr "vCard en línia"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "En/na <b>%s</b> sol·licita la vostra presència a la reunió següent:"
+#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
+msgid "Show vCards directly in mail messages."
+msgstr "Mostra les vCard directament en els missatges de correu."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr ""
-"En/na <b>%s</b>, a través de %s, es voldria afegir a una reunió existent:"
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:198
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:283
+msgid "Show Full vCard"
+msgstr "Mostra la vCard completa"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "En/na <b>%s</b> es voldria afegir a una reunió existent:"
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:201
+msgid "Show Compact vCard"
+msgstr "Mostra la vCard compacta"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
-"meeting:"
-msgstr ""
-"En/na <b>%s</b>, a través de %s, voldria rebre l'última informació sobre la "
-"reunió següent:"
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:262
+msgid "There is one other contact."
+msgstr "Hi ha un altre contacte."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr "En/na <b>%s</b> voldria rebre l'última informació de la tasca:"
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271
+#, c-format
+msgid "There is %d other contact."
+msgid_plural "There are %d other contacts."
+msgstr[0] "Hi ha %d altre contacte."
+msgstr[1] "Hi ha %d contactes més."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
-msgstr ""
-"En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha retornat la resposta de reunió següent:"
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292
+msgid "Save in Address Book"
+msgstr "Alça a la llibreta d'adreces"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has sent back the following meeting response:"
-msgstr "En/na <b>%s</b> ha retornat la resposta de reunió següent:"
+#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
+msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
+msgstr "Afig contactes WebDAV a l'Evolution."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
-msgstr "En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha cancel·lat la reunió següent:"
+#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
+msgid "WebDAV contacts"
+msgstr "Contactes WebDAV"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has canceled the following meeting."
-msgstr "En/na <b>%s</b> ha cancel·lat la següent reunió."
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:67
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
-msgstr ""
-"En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha proposat els següents canvis a la reunió."
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:255
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has proposed the following meeting changes."
-msgstr "En/na <b>%s</b> ha proposat els següents canvis a la reunió."
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:281
+msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
+msgstr "_Evita l'IfMatch (requerit per a l'Apache < 2.2.8)"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
-msgstr ""
-"En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha rebutjat els següents canvis a la reunió:"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Autentica les connexions al servidor intermediari"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has declined the following meeting changes."
-msgstr "En/na <b>%s</b> ha rebutjat els següents canvis a la reunió."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "URL de configuració automàtica del servidor intermediari"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s through %s has published the following task:"
-msgstr ""
-"En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha publicat la següent informació de tasca:"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
+msgid "Configuration version"
+msgstr "Versió de la configuració"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has published the following task:"
-msgstr "En/na <b>%s</b> ha publicat la següent tasca:"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
+msgid "Default sidebar width"
+msgstr "Amplada predeterminada de la barra lateral"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
-msgstr "En/na <b>%s</b> sol·licita assignar la següent tasca a %s:"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
+msgid "Default window X coordinate"
+msgstr "Coordinada X de finestra predeterminada"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s through %s has assigned you a task:"
-msgstr "En/na <b>%s</b>, a través de %s, vos ha assignat una tasca:"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
+msgid "Default window Y coordinate"
+msgstr "Coordinada Y de finestra predeterminada"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has assigned you a task:"
-msgstr "En/na <b>%s</b> vos ha assignat una tasca:"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
+msgid "Default window height"
+msgstr "Alçada predeterminada de la finestra"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
-msgstr ""
-"En/na <b>%s</b>, a través de %s, es voldria afegir a una tasca existent:"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
+msgid "Default window state"
+msgstr "Estat predeterminat de la finestra"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s wishes to add to an existing task:"
-msgstr "En/na <b>%s</b> es voldria afegir a una tasca existent:"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
+msgid "Default window width"
+msgstr "Amplada predeterminada de la finestra"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
-"assigned task:"
-msgstr ""
-"En/na <b>%s</b>, a través de %s, voldria rebre l'última informació per a la "
-"següent tasca assignada:"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
+msgid "Enable express mode"
+msgstr "Habilita el mode senzill"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
 msgid ""
-"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
 msgstr ""
-"En/na <b>%s</b> voldria rebre l'última informació per a la següent tasca "
-"assignada:"
+"Habilita els paràmetres de servidor intermediari en accedir a l'HTTP/HTTP "
+"segur a través d'Internet."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr ""
-"En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha retornat la següent resposta de la tasca "
-"assignada:"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
+msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
+msgstr "Senyalador que habilita una interfície d'usuari molt més simplificada."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr "En/na <b>%s</b> ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per a l'HTTP"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
-msgstr ""
-"En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha cancel·lat la següent tasca assignada:"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Contrasenya del servidor intermediari per a l'HTTP"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has canceled the following assigned task:"
-msgstr "En/na <b>%s</b> ha cancel·lat la següent tasca assignada:"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Port del servidor intermediari per a l'HTTP"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr ""
-"En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha proposat els següents canvis "
-"d'assignació d'una tasca:"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Nom d'usuari per al servidor intermediari per a l'HTTP"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
+msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
 msgstr ""
-"En/na <b>%s</b> ha proposat els següents canvis d'assignació d'una tasca:"
+"Identificador o sobrenom del component a mostrar per defecte a l'inici de "
+"manera predeterminada."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
+"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
+"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
 msgstr ""
-"En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha rebutjat la següent tasca assignada:"
+"Si és cert, caldrà autenticar-s'en connectar-s'al servidor intermediari. El "
+"nom d'usuari s'obté de la clau «/apps/evolution/shell/network_config/"
+"authentication_user» del GConf, i la contrasenya de l'anell de claus del "
+"GNOME o bé del fitxer de contrasenyes ~/.gnome2_private/Evolution."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has declined the following assigned task:"
-msgstr "En/na <b>%s</b> ha rebutjat la següent tasca assignada:"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
+msgid "Initial attachment view"
+msgstr "Visualització inicial de les adjuncions"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s through %s has published the following memo:"
-msgstr "En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha publicat la següent anotació:"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
+msgid "Initial file chooser folder"
+msgstr "Carpeta inicial del selector de fitxers"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has published the following memo:"
-msgstr "En/na <b>%s</b> ha publicat la següent anotació:"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
+msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
+msgstr "Carpeta inicial dels diàlegs de tipus GtkFileChooser."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
+"View."
 msgstr ""
-"En/na <b>%s</b>, a través de %s es voldria afegir a una anotació existent:"
+"Visualització inicial per als ginys de la barra d'adjuncions. «0» significa "
+"vista d'icones i «1» vista de llista."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "En/na <b>%s</b> es voldria afegir a una anotació existent:"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
+msgid "Last upgraded configuration version"
+msgstr "Versió de la darrera actualització de la configuració"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
 msgstr ""
-"En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha cancel·lat l' anotació compartida "
-"següent:"
+"Llista de camins de les carpetes a sincronitzar al disc per a la utilització "
+"fora de línia"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has canceled the following shared memo:"
-msgstr "En/na <b>%s</b> ha cancel·lat l'anotació compartida següent:"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Ordinadors sense servidor intermediari"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:688
-msgid "All day:"
-msgstr "Tot el dia:"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Contrasenya a utilitzar per a l'autenticació al servidor intermediari."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
-msgid "Start day:"
-msgstr "Dia d'inici:"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Mode de configuració del servidor intermediari"
 
-#. Start time
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1053
-msgid "Start time:"
-msgstr "Hora d'inici:"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per al SOCKS"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
-msgid "End day:"
-msgstr "Dia de finalització:"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Port del servidor intermediari per al SOCKS"
 
-#. End time
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1064
-msgid "End time:"
-msgstr "Hora de finalització:"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per a l'HTTP segur"
 
-#. Everything gets the open button
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843
-msgid "_Open Calendar"
-msgstr "Obri el ca_lendari"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Port del servidor intermediari per a l'HTTP segur"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:876
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Declina"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
+"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
+"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
+"\" respectively."
+msgstr ""
+"Selecciona el mode de configuració del servidor intermediari. Els valors "
+"permesos són 0, 1, 2 i 3, els quals representen, respectivament, «use system "
+"settings» (utilitza els paràmetres del sistema), «use manual proxy "
+"configuration» (utilitza la configuració manual del servidor intermediari) i "
+"«use proxy configuration provided in the autoconfig url» (utilitza la "
+"configuració del servidor intermediari proporcionada a l'URL de configuració "
+"automàtica)."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883
-#, fuzzy
-msgid "A_ccept"
-msgstr "Accepta"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
+msgid "Sidebar is visible"
+msgstr "La barra lateral és visible"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
-msgid "_Decline all"
-msgstr "_Declina'ls tots"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
+msgid "Skip development warning dialog"
+msgstr "Omet el diàleg d'avís de versió de desenvolupament"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
-msgid "_Tentative all"
-msgstr "_Tots provisionalment"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:314
+msgid "Start in offline mode"
+msgstr "Inicia en mode fora de línia"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
-msgid "_Tentative"
-msgstr "Provisionalmen_t"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
+msgid "Statusbar is visible"
+msgstr "La barra d'estat és visible"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
-#, fuzzy
-msgid "A_ccept all"
-msgstr "_Accepta'ls tots"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
+"(for example \"2.6.0\")."
+msgstr ""
+"La versió de la configuració de l'Evolution, amb nivell major/menor/"
+"configuració (per exemple «2.6.0»)."
 
-#. FIXME Is this really the right button?
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866
-msgid "_Send Information"
-msgstr "Informació d'en_viament"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
+msgid "The default X coordinate for the main window."
+msgstr "La coordinada X predeterminada de la finestra principal."
 
-#. FIXME Is this really the right button?
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
-msgid "_Update Attendee Status"
-msgstr "Act_ualitza l'estat de l'assistent"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
+msgid "The default Y coordinate for the main window."
+msgstr "La coordinada Y predeterminada de la finestra principal."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:873
-msgid "_Update"
-msgstr "Act_ualitza"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
+msgid "The default height for the main window, in pixels."
+msgstr "Alçada predeterminada de la finestra principal, en píxels."
 
-#. Comment
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1084
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1138
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentari:"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
+msgid "The default width for the main window, in pixels."
+msgstr "Amplada predeterminada de la finestra principal, en píxels."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1123
-msgid "Send _reply to sender"
-msgstr "_Respon al remitent"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
+msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
+msgstr "L'amplada predeterminada de la barra lateral, en píxels."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1153
-msgid "Send _updates to attendees"
-msgstr "En_via actualitzacions als assistents"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
+"configuration level (for example \"2.6.0\")."
+msgstr ""
+"La darrera versió actualitzada de  la configuració de l'Evolution, amb "
+"nivell major/menor/configuració (per exemple «2.6.0»)."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162
-msgid "_Apply to all instances"
-msgstr "A_plica a totes les instàncies"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr ""
+"El nom de la màquina que actuarà com a servidor intermediari per a l'HTTP."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171
-msgid "Show time as _free"
-msgstr "Mostra el temps com a _lliure"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr ""
+"El nom de la màquina que actuarà com a servidor intermediari per a l'HTTP "
+"segur."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1174
-msgid "_Preserve my reminder"
-msgstr "_Conserva el meu recordatori"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
+msgid "The machine name to proxy socks through."
+msgstr ""
+"El nom de la màquina que actuarà com a servidor intermediari per al SOCKS."
 
-#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180
-msgid "_Inherit reminder"
-msgstr "_Hereta el recordatori"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
+"http_host\" that you proxy through."
+msgstr ""
+"El port de la màquina definit a «/apps/evolution/shell/network_config/"
+"http_host», a través del qual s'accedeix al servidor intermediari."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1923
-msgid "_Tasks:"
-msgstr "_Tasques:"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
+"secure_host\" that you proxy through."
+msgstr ""
+"El port de la màquina definit a «/apps/evolution/shell/network_config/"
+"secure_host», a través del qual s'accedeix al servidor intermediari."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1925
-msgid "_Memos:"
-msgstr "A_notacions:"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
+"socks_host\" that you proxy through."
+msgstr ""
+"El port de la màquina definit a «/apps/evolution/shell/network_config/"
+"socks_host», a través del qual s'accedeix al servidor intermediari."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
-msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
-msgstr "Mostra les parts MIME «text/calendar» en els missatges de correu."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
+"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
+"by the GNOME toolbar setting."
+msgstr ""
+"L'estil dels botons de la finestra. Pot ser «text», «icons», "
+"«both» (ambdós), o «toolbar» (barra d'eines). Si s'habilita «toolbar», "
+"l'estil dels botons es determina mitjançant la configuració de la barra "
+"d'eines del GNOME."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
-msgid "Itip Formatter"
-msgstr "Formatador d'itip"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Esta clau conté una llista d'ordinadors als quals es connectarà directament "
+"en lloc d'utilitzar el servidor intermediari (en cas que s'haja activat). "
+"Els valors poden ser noms d'ordinadors, dominis (amb comodins com ara *."
+"exemple.cat), adreces IP d'ordinadors (tant IPv4 com IPv6), i adreces de "
+"xarxa amb màscara de xarxa (com per exemple 192.168.0.0/24)."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
-#, fuzzy
-msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
+msgid "Toolbar is visible"
+msgstr "La barra d'eines és visible"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
+msgid "URL that provides proxy configuration values."
 msgstr ""
-"&quot;{0}&quot; ha delegat la reunió. Voleu afegir el delegat &quot;{1}"
-"&quot;?"
+"URL que proporciona els valors de configuració del servidor intermediari."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
-msgid "This meeting has been delegated"
-msgstr "S'ha delegat la reunió"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
+msgid "Use HTTP proxy"
+msgstr "Utilitza un servidor intermediari HTTP"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
-msgid ""
-"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
 msgstr ""
-"Esta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-lo com "
-"a assistent?"
+"Nom d'usuari a utilitzar per a l'autenticació quan es faça servir un "
+"servidor intermediari HTTP."
 
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
-msgid "Beep or play sound file."
-msgstr "Emet un to o reprodueix un fitxer de so."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
+msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
+msgstr ""
+"Si l'Evolution s'inicia en mode fora de línia en comptes del mode en línia."
 
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
-msgid "Enable D-Bus messages."
-msgstr "Habilita els missatges del D-Bus."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
+msgid "Whether or not the window should be maximized."
+msgstr "Si s'ha de maximitzar la finestra."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
+msgid "Whether the sidebar should be visible."
+msgstr "Si s'ha de veure la barra lateral."
 
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
-msgid "Enable icon in notification area."
-msgstr "Habilita la icona a l'àrea de notificació."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
+msgid "Whether the status bar should be visible."
+msgstr "Si s'ha de veure la barra d'estat."
 
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
-msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
-msgstr "Genera un missatge del D-Bus quan arribe correu nou."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
+msgid "Whether the toolbar should be visible."
+msgstr "Si s'ha de veure la barra d'eines."
 
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
 msgid ""
-"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
-"arrive."
+"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
 msgstr ""
-"Si es defineix com a «true» (cert), s'emetrà un to en rebre correu nou. En "
-"cas contrari, es reproduirà un fitxer de so."
+"Si s'ha de mostrar el diàleg d'avís per indicar que s'està executant una "
+"versió de desenvolupament de l'Evolution."
 
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
-msgid "Notify new messages for Inbox only."
-msgstr "Notifica només quan hi haja correu nou a la safata d'entrada."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
+msgid "Whether the window buttons should be visible."
+msgstr "Si s'han de veure els botons de la finestra."
 
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
-msgid "Play sound when new messages arrive."
-msgstr "Reprodueix un so quan arribe correu nou."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63
+msgid "Window button style"
+msgstr "Estil del botó de la finestra"
 
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
-msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
-msgstr ""
-"Reprodueix el so de tema quan arribe correu nou (en cas que el mode "
-"d'emissió de to no estiga activat)."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64
+msgid "Window buttons are visible"
+msgstr "Els botons de la finestra són visibles"
 
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
-msgid "Popup message together with the icon."
-msgstr "Mostra un missatge emergent juntament amb la icona."
+#: ../shell/e-shell-content.c:699 ../shell/e-shell-content.c:700
+msgid "Searches"
+msgstr "Cerques"
 
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
-msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
-msgstr ""
-"Mostra la icona de correu nou a l'àrea de notificació en rebre missatges "
-"nous."
+#: ../shell/e-shell-content.c:742
+msgid "Save Search"
+msgstr "Alça la cerca"
 
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
-msgid "Sound file name to be played."
-msgstr "Nom del fitxer de so a reproduir."
+#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
+#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
+#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
+#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938
+msgid "Sho_w:"
+msgstr "Mos_tra:"
 
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
-msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
-msgstr ""
-"Fitxer de so que es reproduirà quan arribe correu nou (en cas que el mode "
-"d'emissió de to no estiga activat)."
+#. Translators: This is part of the quick search interface.
+#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:971
+msgid "Sear_ch:"
+msgstr "Cer_ca:"
 
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
-msgid "Use sound theme"
-msgstr "Utilitza el tema de sons"
+#. Translators: This is part of the quick search interface.
+#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1034
+msgid "i_n"
+msgstr "_a"
 
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
-msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
-msgstr ""
-"Si s'ha de reproduir un fitxer de so o emetre un to quan arribe correu nou."
+#: ../shell/e-shell-utils.c:223
+msgid "vCard (.vcf)"
+msgstr "vCard (.vcf)"
 
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
-msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar un missatge sobre la icona quan arriben correus nous."
+#: ../shell/e-shell-utils.c:225
+msgid "iCalendar (.ics)"
+msgstr "iCalendar (.ics)"
 
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
-msgstr "Si s'ha de notificar només per al correu nou a la safata d'entrada."
+#: ../shell/e-shell-utils.c:246
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Tots els fitxers (*)"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:352
-msgid "Evolution's Mail Notification"
-msgstr "Notificació de correu de l'Evolution"
+#: ../shell/e-shell-view.c:295
+msgid "Saving user interface state"
+msgstr "S'està alçant l'estat de la interfície d'usuari"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:374
-msgid "Mail Notification Properties"
-msgstr "Propietats de la notificació de correu"
+#. The translator-credits string is for translators to list
+#. * per-language credits for translation, displayed in the
+#. * about dialog.
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:648
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Víctor Nieto <vnie2025 alu-etsetb upc es>\n"
+"Aleix Badia i Bosch <abadia ica es>\n"
+"Francesc Dorca <f dorca filnet es>\n"
+"Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>\n"
+"Enric Balletbò i Serra <eballetbo km103 com>\n"
+"Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>\n"
+"Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"David Planella Molas <david planella gmail com>"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"You have received %d new message\n"
-"in %s."
-msgid_plural ""
-"You have received %d new messages\n"
-"in %s."
-msgstr[0] "Heu rebut %d missatge nou a %s."
-msgstr[1] "Heu rebut %d missatges nous a %s."
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:659
+msgid "Evolution Website"
+msgstr "Lloc web de l'Evolution"
 
-#. Translators: "From:" is preceding a new mail
-#. * sender address, like "From: user example com"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:519
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "De: %s"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:921
+#, fuzzy
+msgid "Categories Editor"
+msgstr "Llista de categories"
 
-#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
-#. * subject, like "Subject: It happened again"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:532
-#, c-format
-msgid "Subject: %s"
-msgstr "Assumpte: %s"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1256
+msgid "Bug Buddy is not installed."
+msgstr "El Bug Buddy no està instal·lat."
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:542
-#, c-format
-msgid "You have received %d new message."
-msgid_plural "You have received %d new messages."
-msgstr[0] "Heu rebut %d missatge nou."
-msgstr[1] "Heu rebut %d missatges nous."
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1258
+msgid "Bug Buddy could not be run."
+msgstr "No es pot executar el Bug Buddy."
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:559
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:566
-msgid "New email"
-msgstr "Correu nou"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
+msgid "Show information about Evolution"
+msgstr "Mostra informació sobre l'Evolution"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:627
-msgid "Show icon in _notification area"
-msgstr "Mostra una icona a l'àrea de _notificació"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1444
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Tanca la finestra"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:656
-msgid "Popup _message together with the icon"
-msgstr "Mostra un _missatge emergent juntament amb la icona"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1465
+msgid "_Contents"
+msgstr "C_ontingut"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:843
-msgid "_Play sound when new messages arrive"
-msgstr "Re_produeix un de so quan arribe correu nou"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
+msgid "Open the Evolution User Guide"
+msgstr "Obri la guia de l'usuari de l'Evolution"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:872
-msgid "_Beep"
-msgstr "_Emet un to"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493
+msgid "Evolution _FAQ"
+msgstr "_PMF de l'Evolution"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:885
-msgid "Use sound _theme"
-msgstr "Utilitza el _tema de sons"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495
+msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
+msgstr "Obri la pàgina web de les Preguntes Més Freqüents"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:904
-msgid "Play _file:"
-msgstr "_Reprodueix un fitxer:"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500
+msgid "_Forget Passwords"
+msgstr "Oblida les _contrasenyes"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:915
-msgid "Select sound file"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer de so"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
+msgid "Forget all remembered passwords"
+msgstr "Oblida totes les contrasenyes recordades"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:973
-msgid "Notify new messages for _Inbox only"
-msgstr "Notifica només per als missatges a la safata _d'entrada"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1507
+msgid "I_mport..."
+msgstr "I_mporta..."
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:982
-msgid "Generate a _D-Bus message"
-msgstr "Genera un missatge del _D-Bus"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
+msgid "Import data from other programs"
+msgstr "Importa dades d'altres programes"
 
-#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
-msgid "Mail Notification"
-msgstr "Notificació de correu"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Finestra nova"
 
-#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
-msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
-msgstr "Vos notifica quan arriben missatges de correu nous."
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516
+msgid "Create a new window displaying this view"
+msgstr "Crea una finestra nova que mostre esta visualització"
 
-#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john doe myco example>"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:158
-#, c-format
-msgid "Created from a mail by %s"
-msgstr "Creat a partir d'un correu de %s"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528
+#, fuzzy
+msgid "Available Cate_gories"
+msgstr "C_ategories disponibles:"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:490
-#, c-format
-msgid ""
-"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
-"old event?"
-msgstr ""
-"El calendari seleccionat ja conté l'esdeveniment «%s». Voleu editar "
-"l'esdeveniment antic?"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
+#, fuzzy
+msgid "Manage available categories"
+msgstr "C_ategories disponibles:"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:493
-#, c-format
-msgid ""
-"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
-"old task?"
-msgstr ""
-"La llista de tasques seleccionades ja conté la tasca «%s». Voleu editar la "
-"tasca antiga?"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542
+msgid "_Quick Reference"
+msgstr "Referència rà_pida"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496
-#, c-format
-msgid ""
-"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
-"old memo?"
-msgstr ""
-"La llista d'anotacions seleccionada ja conté l'anotació «%s». Voleu editar "
-"l'anotació antiga?"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
+msgid "Show Evolution's shortcut keys"
+msgstr "Mostra les dreceres de teclat de l'Evolution"
 
-#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
-#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
-#. feel is most appropriate for your language.
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:516
-msgid ""
-"Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
-"you like to create new events anyway?"
-msgstr ""
-"El calendari seleccionat ja conté alguns esdeveniments per als correus "
-"proporcionats. Voleu crear esdeveniments nous de totes maneres?"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551
+msgid "Exit the program"
+msgstr "Ix del programa"
 
-#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
-#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
-#. feel is most appropriate for your language.
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:522
-msgid ""
-"Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
-"you like to create new tasks anyway?"
-msgstr ""
-"La llista de tasques seleccionada ja conté algunes tasques per als correus "
-"proporcionats. Voleu crear tasques noves de totes maneres?"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1556
+msgid "_Advanced Search..."
+msgstr "Cerca _avançada..."
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
+msgid "Construct a more advanced search"
+msgstr "Creeu una cerca més avançada"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
+msgid "Clear the current search parameters"
+msgstr "Neteja els paràmetres actuals de cerca"
 
-#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
-#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
-#. feel is most appropriate for your language.
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:528
-msgid ""
-"Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
-"you like to create new memos anyway?"
-msgstr ""
-"La llista d'anotacions seleccionada ja conté algunes anotacions per als "
-"correus proporcionats. Voleu crear anotacions noves de totes maneres?"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570
+msgid "_Edit Saved Searches..."
+msgstr "_Edita les cerques alçades..."
 
-#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
-#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
-#. feel is most appropriate for your language.
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:549
-msgid ""
-"Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
-"like to create new event anyway?"
-msgid_plural ""
-"Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
-"like to create new events anyway?"
-msgstr[0] ""
-"El calendari seleccionat ja conté un esdeveniment per al correu "
-"proporcionat. Voleu crear un esdeveniment nou de totes maneres?"
-msgstr[1] ""
-"El calendari seleccionat ja conté alguns esdeveniments per als correus "
-"proporcionats. Voleu crear esdeveniments nous de totes maneres?"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
+msgid "Manage your saved searches"
+msgstr "Gestioneu les vostres cerques alçades"
 
-#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
-#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
-#. feel is most appropriate for your language.
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:558
-msgid ""
-"Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
-"like to create new task anyway?"
-msgid_plural ""
-"Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
-"like to create new tasks anyway?"
-msgstr[0] ""
-"La llista de tasques seleccionada ja conté una tasca per al correu "
-"proporcionat. Voleu crear una tasca nova de totes maneres?"
-msgstr[1] ""
-"La llista de tasques seleccionada ja conté algunes tasques per als correus "
-"proporcionats. Voleu crear tasques noves de totes maneres?"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
+msgid "Click here to change the search type"
+msgstr "Feu clic ací per canviar el tipus de cerca"
 
-#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
-#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
-#. feel is most appropriate for your language.
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:567
-msgid ""
-"Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
-"like to create new memo anyway?"
-msgid_plural ""
-"Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
-"like to create new memos anyway?"
-msgstr[0] ""
-"La llista d'anotacions seleccionada ja conté una anotació per al correu "
-"proporcionat. Voleu crear una anotació nova de totes maneres?"
-msgstr[1] ""
-"La llista d'anotacions seleccionada ja conté algunes anotacions per als "
-"correus proporcionats. Voleu crear anotacions noves de totes maneres?"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1584
+msgid "_Find Now"
+msgstr "_Cerca ara"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626
-msgid "[No Summary]"
-msgstr "[Sense resum]"
+#. Block the default Ctrl+F.
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
+msgid "Execute the current search parameters"
+msgstr "Executa els paràmetres actuals de cerca"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:637
-msgid "Invalid object returned from a server"
-msgstr "S'ha retornat un objecte no vàlid d'un servidor"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591
+msgid "_Save Search..."
+msgstr "Al_ça la cerca..."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:708
-#, c-format
-msgid "An error occurred during processing: %s"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament: %s"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
+msgid "Save the current search parameters"
+msgstr "Alça els paràmetres de cerca actuals"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737
-#, c-format
-msgid "Cannot open calendar. %s"
-msgstr "No es pot obrir el calendari. %s"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605
+msgid "Submit _Bug Report..."
+msgstr "En_via un informe d'error..."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:744
-msgid ""
-"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
-"source, please."
-msgstr ""
-"La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi "
-"podeu crear un esdeveniment. Seleccioneu una altra font."
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607
+msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
+msgstr "Envia un informe d'error utilitzant el Bug Buddy"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:747
-msgid ""
-"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
-"source, please."
-msgstr ""
-"La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi "
-"podeu crear una tasca."
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1612
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Treballa fora de línia"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750
-msgid ""
-"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
-"source, please."
-msgstr ""
-"La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi "
-"podeu crear una anotació. Seleccioneu una altra font."
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614
+msgid "Put Evolution into offline mode"
+msgstr "Posa l'Evolution en mode fora de línia"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:953
-#, c-format
-msgid "Cannot get source list. %s"
-msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista font. %s"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1619
+msgid "_Work Online"
+msgstr "_Treballa en línia"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1072
-msgid "Create an _Event"
-msgstr "Crea un _esdeveniment"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621
+msgid "Put Evolution into online mode"
+msgstr "Posa l'Evolution en mode en línia"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1074
-msgid "Create a new event from the selected message"
-msgstr "Crea un esdeveniment nou a partir del missatge seleccionat"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649
+msgid "Lay_out"
+msgstr "_Disposició"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1079
-msgid "Create a Mem_o"
-msgstr "Crea una an_otació"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1081
-msgid "Create a new memo from the selected message"
-msgstr "Crea una anotació nova a partir del missatge seleccionat"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663
+msgid "_Search"
+msgstr "_Cerca"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086
-msgid "Create a _Task"
-msgstr "Crea una _tasca"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670
+msgid "_Switcher Appearance"
+msgstr "Aparença de l'_intercanviador"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1088
-msgid "Create a new task from the selected message"
-msgstr "Crea una tasca nova a partir del missatge seleccionat"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1684
+msgid "_Window"
+msgstr "_Finestra"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1096
-msgid "Create a _Meeting"
-msgstr "Crea una re_unió"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713
+msgid "Show Side _Bar"
+msgstr "Mostra la _barra lateral"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1098
-msgid "Create a new meeting from the selected message"
-msgstr "Crea una reunió nova a partir del missatge seleccionat"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715
+msgid "Show the side bar"
+msgstr "Mostra la barra lateral"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
-msgid "Convert a mail message to a task."
-msgstr "Converteix un missatge de correu en una tasca."
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1721
+msgid "Show _Buttons"
+msgstr "Mostra els _botons"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:291
-msgid "Get List _Archive"
-msgstr "Obté l'_arxiu de la llista"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723
+msgid "Show the switcher buttons"
+msgstr "Mostra els botons de commutació"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:293
-msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
-msgstr "Obté un arxiu de la llista a la qual pertany este missatge"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729
+msgid "Show _Status Bar"
+msgstr "Mostra la barra d'e_stat"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:298
-msgid "Get List _Usage Information"
-msgstr "O_bté informació de l'ús de la llista"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731
+msgid "Show the status bar"
+msgstr "Mostra la barra d'estat"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:300
-msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr ""
-"Obté informació sobre l'ús de la llista a la qual pertany este missatge"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1737
+msgid "Show _Tool Bar"
+msgstr "Mos_tra la barra d'eines"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:305
-msgid "Contact List _Owner"
-msgstr "Contacta amb el pr_opietari de la llista"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1739
+msgid "Show the tool bar"
+msgstr "Mostra la barra d'eines"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:307
-msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
-"Contacteu amb el propietari de la llista a la qual pertany este missatge"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761
+msgid "_Icons Only"
+msgstr "Només _icones"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:312
-msgid "_Post Message to List"
-msgstr "Envia un _missatge a la llista"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1763
+msgid "Display window buttons with icons only"
+msgstr "Visualitza els botons de la finestra només amb icones"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:314
-msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
-"Envieu un missatge a la llista de correu a la qual pertany este missatge"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768
+msgid "_Text Only"
+msgstr "Només _text"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:319
-msgid "_Subscribe to List"
-msgstr "_Subscriu a la llista"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770
+msgid "Display window buttons with text only"
+msgstr "Visualitza els botons de finestra només amb text"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:321
-msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Subscriviu-vos a la llista de correu a la qual pertany este missatge"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775
+msgid "Icons _and Text"
+msgstr "Icones i _text"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:326
-msgid "_Unsubscribe from List"
-msgstr "Cancel·la la s_ubscripció a la llista"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1777
+msgid "Display window buttons with icons and text"
+msgstr "Visualitza els botons de la finestra amb icones i text"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:328
-msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782
+msgid "Tool_bar Style"
+msgstr "Estil de la _barra d'eines"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1784
+msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
 msgstr ""
-"Cancel·la la subscripció a la llista de correu a la qual pertany este "
-"missatge"
+"Visualitza els botons de la finestra utilitzant la configuració de "
+"l'escriptori"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:335
-msgid "Mailing _List"
-msgstr "_Llista de correu"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1792
+msgid "Define Views..."
+msgstr "Defineix les visualitzacions..."
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
-msgid "Mailing List Actions"
-msgstr "Accions de la llista de correu"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794
+msgid "Create or edit views"
+msgstr "Crea o edita visualitzacions"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
-msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
-msgstr ""
-"Dueu a terme accions per a ordes habituals de les llistes de correu "
-"(subscripció, cancel·lació de subscripcions, etc.)."
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1799
+msgid "Save Custom View..."
+msgstr "Alça la visualització personalitzada..."
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
-msgid "Action not available"
-msgstr "Acció no disponible"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1801
+msgid "Save current custom view"
+msgstr "Alça la visualització personalitzada actual"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
-msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
-"message automatically, or see and change it first.\n"
-"\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
-"has been sent."
-msgstr ""
-"S'enviarà un missatge de correu electrònic a l'URL «{0}». Podeu enviar el "
-"missatge automàticament, o veure'l i canviar-lo abans.\n"
-"\n"
-"Hauríeu de rebre una resposta de la llista de correu poc després d'enviar el "
-"missatge."
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1808
+msgid "C_urrent View"
+msgstr "Vis_ualització actual"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1818
+msgid "Custom View"
+msgstr "Visualització personalitzada"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1820
+msgid "Current view is a customized view"
+msgstr "La visualització actual ha estat personalitzada"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
-msgid "Malformed header"
-msgstr "La capçalera està mal formada"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1830
+msgid "Change the page settings for your current printer"
+msgstr "Configura els paràmetres de pàgina per a la impressora actual"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
-msgid "No e-mail action"
-msgstr "Cap acció de correu electrònic"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2215
+#, c-format
+msgid "Switch to %s"
+msgstr "Commuta a %s"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
-msgid "Posting not allowed"
-msgstr "No es permet publicar"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2430
+msgid "Execute these search parameters"
+msgstr "Executa estos paràmetres de cerca"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
-msgid ""
-"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
-"mailing list. Contact the list owner for details."
-msgstr ""
-"No es permet publicar en esta llista de correu. Possiblement siga una llista "
-"només per llegir. Contacteu amb el propietari de la llista."
+#. Translators: This is used for the main window title.
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:584
+#, c-format
+msgid "%s - Evolution"
+msgstr "%s - Evolution"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
-msgid "Send e-mail message to mailing list?"
-msgstr "Voleu enviar un correu electrònic a la llista?"
+#: ../shell/e-shell-window.c:442
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
+#: ../shell/e-shell.c:361
+msgid "Preparing to go offline..."
+msgstr "S'està preparant per treballar fora de línia..."
+
+#: ../shell/e-shell.c:414
+msgid "Preparing to go online..."
+msgstr "S'està preparant per treballar en línia..."
+
+#: ../shell/e-shell.c:476
+msgid "Preparing to quit..."
+msgstr "S'està preparant l'eixida..."
+
+#. Preview/Alpha/Beta version warning message
+#: ../shell/main.c:195
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not "
-"contain any action that could be processed.\n"
+"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
+"of the Evolution groupware suite.\n"
 "\n"
-"Header: {0}"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut realitzar l'acció. Això significa que la capçalera per a esta "
-"acció no contenia cap acció que es poguera gestionar.\n"
+"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
+"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
 "\n"
-"Capçalera: {0}"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
-msgid ""
-"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
+"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
+"this version, and install version %s instead.\n"
 "\n"
-"Header: {1}"
+"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
+"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
+"individuals prone to violent fits of anger.\n"
+"\n"
+"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
+"eagerly await your contributions!\n"
 msgstr ""
-"La capçalera {0} d'este missatge està mal construïda i no es processarà.\n"
+"Gràcies per baixar-vos esta versió\n"
+"provisional del paquet de treball en grup Evolution.\n"
 "\n"
-"Capçalera: {1}"
+"Esta versió de l'Evolution no està completament acabada. Està\n"
+"pràcticament llesta, però algunes característiques encara no a\n"
+"punt o no funcionen correctament.\n"
+"\n"
+"Si voleu utilitzar una versió estable de l'Evolution vos suggerim que\n"
+"desinstal·leu esta versió, i instal·leu la versió %s.\n"
+"\n"
+"Si trobeu algun error, informeu-nos-en a bugzilla.gnome.org.\n"
+"Este producte es distribueix sense cap garantia i no és adequat\n"
+"per a persones propenses a reaccions violentes.\n"
+"\n"
+"Esperem que gaudiu del resultat de la nostra faena, i esperem\n"
+"ansiosament les vostres contribucions.\n"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
+#: ../shell/main.c:219
 msgid ""
-"This message does not contain the header information required for this "
-"action."
+"Thanks\n"
+"The Evolution Team\n"
 msgstr ""
-"Este missatge no conté la informació de capçalera necessària per a esta "
-"acció."
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
-msgid "_Edit message"
-msgstr "_Edita el missatge"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
-msgid "_Send message"
-msgstr "Envia el mi_ssatge"
+"Gràcies\n"
+"L'equip de l'Evolution\n"
 
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
-msgid "Also mark messages in subfolders?"
-msgstr "Voleu que també es marquen els missatges de les subcarpetes?"
+#: ../shell/main.c:226
+msgid "Do not tell me again"
+msgstr "No ho tornes a mostrar"
 
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
+#. Translators: Do NOT translate the five component
+#. * names, they MUST remain in English!
+#: ../shell/main.c:308
 msgid ""
-"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
-"current folder as well as all subfolders?"
+"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
+"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
 msgstr ""
-"Voleu marcar els missatges com a llegits només a la carpeta seleccionada, o "
-"bé a la carpeta seleccionada i a totes les seues subcarpetes?"
+"Inicia l'Evolution de manera que mostre el component especificat. Les "
+"opcions disponibles són «mail» (correu), «calendar» (calendari), "
+"«contacts» (contactes), «tasks» (tasques) i «memos» (anotacions)"
 
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:196
-msgid "In Current Folder and _Subfolders"
-msgstr "A la carpeta actual i a les seues _subcarpetes"
+#: ../shell/main.c:312
+msgid "Apply the given geometry to the main window"
+msgstr "Aplica la geometria especificada a la finestra principal"
 
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:210
-msgid "In Current _Folder Only"
-msgstr "_Només a la carpeta actual"
+#: ../shell/main.c:316
+msgid "Start in online mode"
+msgstr "Inicia en mode en línia"
 
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:439
-msgid "Mark Me_ssages as Read"
-msgstr "Marca els mi_ssatges com a llegits"
+#: ../shell/main.c:318
+msgid "Ignore network availability"
+msgstr "Ignora la disponibilitat de la xarxa"
 
-#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
-msgid "Mark All Read"
-msgstr "Marca'ls tots com a llegits"
+#: ../shell/main.c:320
+msgid "Start in \"express\" mode"
+msgstr "Inicia en mode senzill"
 
-#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
-msgid "Mark all messages in a folder as read."
-msgstr "Marca tots els missatges d'una carpeta com a llegits."
+#: ../shell/main.c:323
+msgid "Forcibly shut down Evolution"
+msgstr "Força l'parada de l'Evolution"
 
-#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
-msgid "Manage your Evolution plugins."
-msgstr "Gestioneu els connectors de l'Evolution."
+#: ../shell/main.c:326
+msgid "Send the debugging output of all components to a file."
+msgstr "Envia l'eixida de depuració de tots els components a un fitxer."
 
-#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:244
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Administrador de connectors"
+#: ../shell/main.c:328
+msgid "Disable loading of any plugins."
+msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors."
 
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59
-msgid "Author(s)"
-msgstr "Autors"
+#: ../shell/main.c:330
+msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
+msgstr ""
+"Inhabilita la subfinestra de previsualització per al Correu, Contactes i "
+"Tasques."
 
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:259
-msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
-msgstr "Avís: alguns canvis només s'aplicaran després de reiniciar"
+#: ../shell/main.c:334
+msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
+msgstr ""
+"Importa els URI o noms de fitxers especificats com la resta d'arguments."
 
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:285
-msgid "Overview"
-msgstr "Resum"
+#: ../shell/main.c:336
+msgid "Request a running Evolution process to quit"
+msgstr "Sol·licita que isca a un procés de l'Evolution que s'estiga executant"
 
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:356
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:418
-msgid "Plugin"
-msgstr "Connector"
+#: ../shell/main.c:511 ../shell/main.c:519
+msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
+msgstr "El gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution"
 
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:430
-msgid "_Plugins"
-msgstr "_Connectors"
+#: ../shell/main.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
+"  Run '%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: --online i --offline no es poden utilitzar junts.\n"
+"  Executeu l'orde «%s --help» per obtindre més informació.\n"
 
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:432
-msgid "Enable and disable plugins"
-msgstr "Habilita i inhabilita connectors"
+#: ../shell/main.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
+"  Run '%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: --force-online i --offline no es poden utilitzar junts.\n"
+"  Utilitzeu %s --help per a més informació.\n"
 
-#. but then we also need to create our own section frame
-#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
-msgid "Plain Text Mode"
-msgstr "Mode de text sense format"
+#: ../shell/shell.error.xml.h:1
+msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
+msgstr "Segur que voleu oblidar totes les contrasenyes recordades?"
 
-#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
-msgid "Prefer Plain Text"
-msgstr "Prefereixo text sense format"
+#: ../shell/shell.error.xml.h:2
+msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
+msgstr "No es pot realitzar l'actualització directament des de la versió {0}"
 
-#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
-msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
+#: ../shell/shell.error.xml.h:3
+msgid "Continue Anyway"
+msgstr "Continua de totes maneres"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:4
+msgid ""
+"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
+"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
+"upgrading to Evolution 3."
 msgstr ""
-"Visualitza els missatges de correu en format de text sense format, encara "
-"que tinguen contingut HTML."
+"L'Evolution ja no permet l'actualització directa des de la versió {0}. De "
+"totes maneres, podeu provar d'actualitzar primer a l'Evolution 2 i després a "
+"l'Evolution 3."
 
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:208
-msgid "Show HTML if present"
-msgstr "Mostra HTML si n'hi ha"
+#: ../shell/shell.error.xml.h:5
+msgid ""
+"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
+"reprompted next time they are needed."
+msgstr ""
+"Si oblideu les contrasenyes es netejaran totes les contrasenyes recordades. "
+"Se vos tornarà a preguntar la propera vegada que calga."
 
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:208
-msgid "Let Evolution choose the best part to show."
-msgstr "Deixa que l'Evolution decidisca la part òptima a mostrar."
+#: ../shell/shell.error.xml.h:7
+msgid "Quit Now"
+msgstr "Ix ara"
 
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:209
-msgid "Show plain text if present"
-msgstr "Mostra text sense format si n'hi ha"
+#: ../shell/shell.error.xml.h:8
+msgid "Upgrade from previous version failed:"
+msgstr "Ha fallat l'actualització des de la versió anterior:"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:9
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Oblida"
 
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:209
+#: ../shell/shell.error.xml.h:10
 msgid ""
-"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
-"part to show."
+"{0}\n"
+"\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
+"data.\n"
 msgstr ""
-"Mostra la part de text sense format, si és que existeix. En cas contrari, "
-"l'Evolution triarà la millor part a mostrar."
+"{0}\n"
+"\n"
+"Si decidiu continuar, potser no podreu accedir a algunes de les vostres "
+"dades antigues.\n"
 
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:210
-msgid "Only ever show plain text"
-msgstr "Mostra només text sense format"
+#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56
+msgctxt "New"
+msgid "_Test Item"
+msgstr "Element de p_rova"
 
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:210
-msgid ""
-"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
-"requested."
-msgstr ""
-"Mostra sempre text sense format i crea adjuncions de les altres parts, si "
-"així s'especifica."
+#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58
+msgid "Create a new test item"
+msgstr "Crea un element de prova nou"
+
+#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66
+msgctxt "New"
+msgid "Test _Source"
+msgstr "_Font de prova"
+
+#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68
+msgid "Create a new test source"
+msgstr "Crea una font de prova nova"
+
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
+
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "No es reconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
 
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:257
-msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
-msgstr "Mostra les parts en HTML s_uprimides com a adjuncions"
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:957
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "S'està iniciant %s"
 
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:277
-msgid "HTML _Mode"
-msgstr "_Mode HTML"
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1098
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'aplicació no accepta documents a la línia d'ordes"
 
-#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
-msgid "Evolution Profiler"
-msgstr "Perfilador de l'Evolution"
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1166
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "No es reconeix l'opció d'inici: %d"
 
-#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
-msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1365
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
-"Perfila esdeveniments de dades a l'Evolution (només per a desenvolupadors)."
-
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
-msgid "Import Outlook messages from PST file"
-msgstr "Importa els missatges de l'Outlook a partir del fitxer PST"
-
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
-msgid "Outlook PST import"
-msgstr "Importador de PST de l'Outlook"
+"No es poden especificar URI de document a una entrada d'escriptori de tipus "
+"«Type=Link»"
 
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
-msgid "Outlook personal folders (.pst)"
-msgstr "Carpetes personals de l'Outlook (.pst)"
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1386
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No és un element que es puga iniciar"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:295
-msgid "_Mail"
-msgstr "_Correu"
+#: ../smclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:307
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Carpeta de destí:"
+#: ../smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració alçada"
 
-#. Address book
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:313
-msgid "_Address Book"
-msgstr "_Llibreta d'adreces"
+#: ../smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXER"
 
-#. Appointments
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:320
-msgid "A_ppointments"
-msgstr "Ci_tes"
+#: ../smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifiqueu l'identificador de gestió de la sessió"
 
-#. Tasks
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:326 ../views/tasks/galview.xml.h:3
-msgid "_Tasks"
-msgstr "_Tasques"
+#: ../smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#. Journal
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:332
-msgid "_Journal entries"
-msgstr "_Entrades al diari"
+#: ../smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcions de la gestió de la sessió:"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:347
-msgid "Importing Outlook data"
-msgstr "S'estan important les dades de l'Outlook"
+#: ../smclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra les opcions de la gestió de la sessió"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:153
-msgid "Calendar Publishing"
-msgstr "Publicació de calendaris"
+#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
+"\n"
+"Edit trust settings:"
+msgstr ""
+"El certificat «%s» és un certificat d'entitat de certificació.\n"
+"\n"
+"Editeu la configuració de la confiança:"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
-msgid "Locations"
-msgstr "Ubicacions"
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144
+msgid ""
+"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
+"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
+"indicated here"
+msgstr ""
+"Atès que confieu en l'autoritat de certificació que ha emés este certificat, "
+"confieu en l'autenticitat d'este certificat tret que ací s'especifique el "
+"contrari"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
-msgid "Publish calendars to the web."
-msgstr "Publiqueu calendaris a la web."
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
+msgid ""
+"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
+"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
+"unless otherwise indicated here"
+msgstr ""
+"Atès que no confieu en l'autoritat de certificació que ha emés este "
+"certificat, no confieu en l'autenticitat d'este certificat tret que ací "
+"s'especifique el contrari"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:208
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:449
-#, c-format
-msgid "Could not open %s:"
-msgstr "No s'ha pogut obrir %s:"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:148
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:460
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:697
+msgid "Select a certificate to import..."
+msgstr "Seleccioneu quin certificat s'importarà..."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:210
-#, c-format
-msgid "Could not open %s: Unknown error"
-msgstr "No s'ha pogut obrir %s: error desconegut"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:157
+msgid "All PKCS12 files"
+msgstr "Tots els fitxers PKCS12"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:230
-#, c-format
-msgid "There was an error while publishing to %s:"
-msgstr "S'ha produït un error en publicar a %s:"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:163
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:475
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:711
+msgid "All files"
+msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:232
-#, c-format
-msgid "Publishing to %s finished successfully"
-msgstr "S'ha completat la publicació a %s amb èxit"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:182
+msgid "Failed to import user's certificate"
+msgstr "Ha fallat la importació del certificat de l'usuari"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:276
-#, c-format
-msgid "Mount of %s failed:"
-msgstr "Ha fallat el muntatge de %s:"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:352
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:574
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:808
+msgid "Certificate Name"
+msgstr "Nom del certificat"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
-msgid "E_nable"
-msgstr "Habi_lita"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:361
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:592
+msgid "Purposes"
+msgstr "Finalitats"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:739
-msgid "Are you sure you want to remove this location?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir esta ubicació?"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:370 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
+#: ../smime/lib/e-cert.c:566
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Número de sèrie"
 
-#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
-#. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
-#. ever happen, and if so, then something is really wrong.
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1051
-msgid "Could not create publish thread."
-msgstr "No s'ha pogut crear el fil de publicació."
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:378
+msgid "Expires"
+msgstr "Venciment"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1059
-msgid "_Publish Calendar Information"
-msgstr "_Publica informació del calendari"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:469
+msgid "All email certificate files"
+msgstr "Tots els fitxers de certificat de correu"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Ubicació personalitzada"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:502
+msgid "Failed to import contact's certificate"
+msgstr "Ha fallat la importació del certificat del contacte"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
-msgid "Daily"
-msgstr "A diari"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:583
+msgid "E-Mail Address"
+msgstr "Adreça electrònica"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (amb entrada)"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:706
+msgid "All CA certificate files"
+msgstr "Tots els fitxers de certificat d'entitats certificadores"
 
-# Es refereix a la freqüència de publicació, per això és en femení (dpm)
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
-msgid "Manual (via Actions menu)"
-msgstr "Manual (a través del menú d'accions)"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:737
+msgid "Failed to import certificate authority's certificate"
+msgstr "Ha fallat la importació del certificat de l'autoritat de certificació"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
-msgid "P_ort:"
-msgstr "_Port:"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
+#, c-format
+msgid "Certificate Viewer: %s"
+msgstr "Visualitzador de certificats: %s"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
-msgid "Public FTP"
-msgstr "FTP públic"
+#: ../smime/gui/component.c:46
+#, c-format
+msgid "Enter the password for '%s'"
+msgstr "Introduïu la contrasenya per a «%s»"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
-msgid "Publishing Location"
-msgstr "Ubicació de la publicació"
+#. we're setting the password initially
+#: ../smime/gui/component.c:69
+msgid "Enter new password for certificate database"
+msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a la base de dades de certificats"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
-msgid "Publishing _Frequency:"
-msgstr "_Freqüència de publicació:"
+#: ../smime/gui/component.c:71
+msgid "Enter new password"
+msgstr "Introduïu la contrasenya nova"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
-msgid "Secure FTP (SSH)"
-msgstr "FTP segur (SSH)"
+#. FIXME: add serial no, validity date, uses
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116
+#, c-format
+msgid ""
+"Issued to:\n"
+"  Subject: %s\n"
+msgstr ""
+"Emés per a:\n"
+"  Assumpte: %s\n"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "WebDAV segur (HTTPS)"
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Issued by:\n"
+"  Subject: %s\n"
+msgstr ""
+"Emés per:\n"
+"  Assumpte: %s\n"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Tipus de servei:"
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:169
+msgid "Select certificate"
+msgstr "Seleccioneu el certificat"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
-msgid "Sources"
-msgstr "Fonts"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+msgid "<Not Part of Certificate>"
+msgstr "<No és una part del certificat>"
 
-# FIXME (dpm)
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
-msgid "Time _duration:"
-msgstr "_Durada del temps:"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+msgid "Authorities"
+msgstr "Entitats certificadores"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
+msgid "Backup _All"
+msgstr "Fes una còpia de seguretat de to_ts"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
-msgid "Weekly"
-msgstr "Setmanal"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
+msgid ""
+"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
+"and its policy and procedures (if available)."
+msgstr ""
+"Abans de confiar en esta autoritat certificadora per a qualsevol propòsit, "
+"n'hauríeu d'examinar el certificat i la seua política i procediments (si "
+"estan disponibles)."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
-msgid "Windows share"
-msgstr "Compartició del Windows"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1088
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certificat"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
-msgid "_File:"
-msgstr "_Fitxer:"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
+msgid "Certificate Authority Trust"
+msgstr "Confiança en l'entitat certificadora"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
-msgid "_Password:"
-msgstr "Contrasen_ya:"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
+msgid "Certificate Fields"
+msgstr "Camps del certificat"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
-msgid "_Publish as:"
-msgstr "_Publica com a:"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
+msgid "Certificate Hierarchy"
+msgstr "Jerarquia del certificat"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
-msgid "_Remember password"
-msgstr "_Recorda la contrasenya"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
+msgid "Certificate details"
+msgstr "Detalls del certificat"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nom d'_usuari:"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
+msgid "Certificates Table"
+msgstr "Taula de certificats"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
-msgid "iCal"
-msgstr "iCal"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
+msgid "Common Name (CN)"
+msgstr "Nom comú (CN)"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
-#, c-format
-msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut publicar el calendari: el rerefons de calendari ja no existeix"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
+msgid "Contact Certificates"
+msgstr "Certificats dels contactes"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:478
-msgid "New Location"
-msgstr "Ubicació nova"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
+msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
+msgstr "No confies en l'autenticitat d'estos certificats"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:480
-msgid "Edit Location"
-msgstr "Edita la ubicació"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
+msgid "Email Certificate Trust Settings"
+msgstr "Configuració de la confiança en el certificat de correu"
 
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:121
-#, c-format
-msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
-msgstr "No s'ha trobat l'SpamAssaren, codi retornat: %d"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
+msgid "Email Recipient Certificate"
+msgstr "Certificat del destinatari de correu electrònic"
 
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:129
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:137
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el conducte («pipe»): %s"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
+msgid "Email Signer Certificate"
+msgstr "Certificat del signador de correu electrònic"
 
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:176
-#, c-format
-msgid "Error after fork: %s"
-msgstr "S'ha produït un error després de la crida «fork»: %s"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
+msgid "Expires On"
+msgstr "Venç el"
 
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:232
-#, c-format
-msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
-msgstr "El procés fill de l'SpamAssaren no respon; se suprimirà..."
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
+msgid "Field Value"
+msgstr "Valor del camp"
 
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:234
-#, c-format
-msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
-msgstr ""
-"S'ha interromput l'espera per al procés fill del SpamAssaren; es terminarà..."
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
+msgid "Fingerprints"
+msgstr "Empremtes electròniques"
 
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243
-#, c-format
-msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
-msgstr ""
-"Ha fallat la creació d'un conducte cap al SpamAssaren; el codi d'error fou: "
-"%d"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
+msgid "Issued By"
+msgstr "Emés per"
 
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:506
-#, c-format
-msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
-msgstr "L'SpamAssaren no està disponible. Instal·leu-lo abans de continuar."
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
+msgid "Issued On"
+msgstr "Emés el"
 
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:927
-msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
-msgstr "Això farà que l'SpamAssaren siga més fiable, però més lent"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
+msgid "Issued To"
+msgstr "Emés per a"
 
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:935
-msgid "I_nclude remote tests"
-msgstr "I_nclou proves remotes"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
+msgid "MD5 Fingerprint"
+msgstr "Empremta electrònica MD5"
 
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
-msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
-msgstr "Filtra els missatges de correu brossa amb l'SpamAssaren."
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
+msgid "Organization (O)"
+msgstr "Organització (O)"
 
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
-msgid "SpamAssassin Junk Filter"
-msgstr "Filtrador de correu brossa SpamAssaren"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
+msgid "Organizational Unit (OU)"
+msgstr "Unitat organitzacional (OU)"
 
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
-msgid "SpamAssassin Options"
-msgstr "Opcions de l'SpamAssaren"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
+msgid "SHA1 Fingerprint"
+msgstr "Empremta electrònica SHA1"
 
-#.
-#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
-#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
-#. *
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
-msgid "%F %T"
-msgstr "%F %T"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:824
+msgid "SSL Client Certificate"
+msgstr "Certificat SSL del client"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:828
+msgid "SSL Server Certificate"
+msgstr "Certificat SSL del servidor"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
-msgid "Description List"
-msgstr "Llista de descripció"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
+msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr "S'ha verificat el següent certificat per als següents usos:"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
-msgid "Categories List"
-msgstr "Llista de categories"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
+msgid "Trust the authenticity of this certificate"
+msgstr "Confia en l'autenticitat d'este certificat"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
-msgid "Comment List"
-msgstr "Llista de comentaris"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
+msgid "Trust this CA to identify email users."
+msgstr ""
+"Confia en esta entitat certificadora per identificar usuaris de correu "
+"electrònic."
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
-msgid "Contact List"
-msgstr "Llista de contactes"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
+msgid "Trust this CA to identify software developers."
+msgstr ""
+"Confia en esta entitat certificadora per identificar desenvolupadors de "
+"programari."
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
-msgid "Start"
-msgstr "Comença"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
+msgid "Trust this CA to identify websites."
+msgstr "Confia en esta entitat certificadora per identificar llocs web."
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
-msgid "End"
-msgstr "Acaba"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
+msgid "Validity"
+msgstr "Validesa"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
-msgid "percent Done"
-msgstr "percentatge fet"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
+msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
+msgstr "Teniu certificats d'estes organitzacions que vos identifiquen:"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
+msgid ""
+"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+msgstr ""
+"Teniu certificats en un fitxer que identifiquen estes entitats "
+"certificadores:"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
-msgid "Attendees List"
-msgstr "Llista d'assistents"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
+msgid "You have certificates on file that identify these people:"
+msgstr "Teniu certificats en un fitxer que identifiquen estes persones:"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificat"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Els vostres certificats"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530
-msgid "A_dvanced options for the CSV format"
-msgstr "Opcions a_vançades del format CSV"
+#. This is a verb, as in "make a backup".
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
+msgid "_Backup"
+msgstr "Fes-ne una còpia de _seguretat"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:537
-msgid "Prepend a _header"
-msgstr "Afig una ca_pçalera al començament"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
+msgid "_Edit CA Trust"
+msgstr "_Edita la confiança en l'entitat certificadora"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546
-msgid "_Value delimiter:"
-msgstr "_Separador de valors:"
+#: ../smime/lib/e-cert-db.c:906
+msgid "Certificate already exists"
+msgstr "El certificat ja existeix"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553
-msgid "_Record delimiter:"
-msgstr "Separador de _registres:"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560
-msgid "_Encapsulate values with:"
-msgstr "_Encapsula els valors amb:"
+#. x509 certificate usage types
+#: ../smime/lib/e-cert.c:414
+msgid "Sign"
+msgstr "Signa"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:415
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Xifra"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582
-msgid "Comma separated value format (.csv)"
-msgstr "Format de valors separats per comes (.csv)"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:527
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
 
-#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:162
-msgid "iCalendar format (.ics)"
-msgstr "Format de l'iCalendar (.ics)"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:542
+msgid "Version 1"
+msgstr "Versió 1"
 
-#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
-msgid "Save Selected"
-msgstr "Alça els seleccionats"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:545
+msgid "Version 2"
+msgstr "Versió 2"
 
-#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
-msgid "Save a calendar or task list to disk."
-msgstr "Alça un calendari o una llista de tasques al disc."
+#: ../smime/lib/e-cert.c:548
+msgid "Version 3"
+msgstr "Versió 3"
 
-#.
-#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
-#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
-#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
-#. *
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
-msgid "%FT%T"
-msgstr "%FT%T"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:630
+msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
+msgstr "PKCS #1 MD2 amb xifratge RSA"
 
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:369
-msgid "RDF format (.rdf)"
-msgstr "Format RDF (.rdf)"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:633
+msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
+msgstr "PKCS #1 MD5 amb xifratge RSA"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Format:"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:636
+msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
+msgstr "PKCS #1 SHA-1 amb xifratge RSA"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
-msgid "Select destination file"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer destí"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:639
+msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
+msgstr "PKCS #1 SHA-256 amb encriptació RSA"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:334
-msgid "Save the selected calendar to disk"
-msgstr "Alça el calendari seleccionat en el disc"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:642
+msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
+msgstr "PKCS #1 SHA-384 amb encriptació RSA"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:365
-msgid "Save the selected memo list to disk"
-msgstr "Alça l'anotació seleccionada en el disc"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:645
+msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
+msgstr "PKCS #1 SHA-512 amb encriptació RSA"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:396
-msgid "Save the selected task list to disk"
-msgstr "Alça la llista de tasques seleccionades en el disc"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:672
+msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
+msgstr "Xifratge PKCS #1 RSA"
 
-#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
-msgid "Sort mail message threads by subject."
-msgstr "Ordena els fils de missatges de correu segons l'assumpte."
+#: ../smime/lib/e-cert.c:675
+msgid "Certificate Key Usage"
+msgstr "Ã?s de la clau de certificat"
 
-#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
-msgid "Subject Threading"
-msgstr "Fils segons l'assumpte"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:678
+msgid "Netscape Certificate Type"
+msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
 
-#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
-msgid "Thread messages by subject"
-msgstr "Crea fils basats en l'assumpte"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:681
+msgid "Certificate Authority Key Identifier"
+msgstr "Identificador de clau de l'entitat certificadora"
 
-#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
-#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:63
-msgid "F_all back to threading messages by subject"
-msgstr "Crea _fils segons l'assumpte dels missatges de manera predeterminada"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:693
+#, c-format
+msgid "Object Identifier (%s)"
+msgstr "Identificador de l'objecte (%s)"
 
-#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
-"message body."
-msgstr ""
-"Llista de parells de clau/valor que el connector de plantilles substituirà "
-"en el cos d'un missatge."
+#: ../smime/lib/e-cert.c:744
+msgid "Algorithm Identifier"
+msgstr "Identificador de l'algorisme"
 
-# FIXME (dpm)
-#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-msgid "Drafts based template plugin"
-msgstr "Connector de plantilles basat en esborranys"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:752
+msgid "Algorithm Parameters"
+msgstr "Paràmetres de l'algorisme"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:621
-msgid "No Title"
-msgstr "Sense títol"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:774
+msgid "Subject Public Key Info"
+msgstr "Informació de clau pública de l'assumpte"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:715
-msgid "Save as _Template"
-msgstr "Alça com a _plantilla"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:779
+msgid "Subject Public Key Algorithm"
+msgstr "Algorisme de clau pública de l'assumpte"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:717
-msgid "Save as Template"
-msgstr "Alça com a plantilla"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:794
+msgid "Subject's Public Key"
+msgstr "Clau pública de l'assumpte"
 
-#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
-msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
-msgstr "Descodifiqueu adjuncions TNEF (winmail.dat) de l'Outlook de Microsoft."
+#: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:864
+msgid "Error: Unable to process extension"
+msgstr "S'ha produït un error: no es pot processar l'extensió"
 
-#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
-msgid "TNEF Decoder"
-msgstr "Descodificador TNEF"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:836 ../smime/lib/e-cert.c:848
+msgid "Object Signer"
+msgstr "Signador de l'objecte"
 
-#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
-msgid "Inline vCards"
-msgstr "vCard en línia"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:840
+msgid "SSL Certificate Authority"
+msgstr "Entitat certificadora de l'SSL"
 
-#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
-msgid "Show vCards directly in mail messages."
-msgstr "Mostra les vCards directament en els missatges de correu."
+#: ../smime/lib/e-cert.c:844
+msgid "Email Certificate Authority"
+msgstr "Entitat certificadora del correu electrònic"
 
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:181
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:266
-msgid "Show Full vCard"
-msgstr "Mostra la vCard completa"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:872
+msgid "Signing"
+msgstr "Signatura"
 
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:184
-msgid "Show Compact vCard"
-msgstr "Mostra la vCard compacta"
+# FIXME: si algú vol canviar-ho, aquí hi ha un bon article
+# sobre el tema: http://www.firstmonday.org/issues/issue5_8/mccullagh/
+# (dpm)
+#: ../smime/lib/e-cert.c:876
+msgid "Non-repudiation"
+msgstr "Propietat de no refús"
 
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:245
-msgid "There is one other contact."
-msgstr "Hi ha un altre contacte."
+#: ../smime/lib/e-cert.c:880
+msgid "Key Encipherment"
+msgstr "Xifrat de clau"
 
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:254
-#, c-format
-msgid "There is %d other contact."
-msgid_plural "There are %d other contacts."
-msgstr[0] "Hi ha %d altre contacte."
-msgstr[1] "Hi ha %d contactes més."
+#: ../smime/lib/e-cert.c:884
+msgid "Data Encipherment"
+msgstr "Xifrat de dades"
 
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:275
-msgid "Save in Address Book"
-msgstr "Alça a la llibreta d'adreces"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:888
+msgid "Key Agreement"
+msgstr "Acord sobre la clau"
 
-#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
-msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
-msgstr "Afig contactes WebDAV a l'Evolution."
+#: ../smime/lib/e-cert.c:892
+msgid "Certificate Signer"
+msgstr "Signador del certificat"
 
-#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
-msgid "WebDAV contacts"
-msgstr "Contactes WebDAV"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:896
+msgid "CRL Signer"
+msgstr "Signador CRL"
 
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
-msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:944
+msgid "Critical"
+msgstr "�s crític"
 
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:248
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:946 ../smime/lib/e-cert.c:949
+msgid "Not Critical"
+msgstr "No és crític"
 
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:274
-msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
-msgstr "_Evita l'IfMatch (requerit per a l'Apache < 2.2.8)"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:970
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensions"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
-msgid "Authenticate proxy server connections"
-msgstr "Autentica les connexions al servidor intermediari"
+#. Translators: This string is used in Certificate
+#. * details for fields like Issuer or Subject, which
+#. * shows the field name on the left and its respective
+#. * value on the right, both as stored in the
+#. * certificate itself.  You probably do not need to
+#. * change this string, unless changing the order of
+#. * name and value.  As a result example:
+#. * "OU = VeriSign Trust Network"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1047
+#, c-format
+msgid "%s = %s"
+msgstr "%s = %s"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
-msgid "Automatic proxy configuration URL"
-msgstr "URL de configuració automàtica del servidor intermediari"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1102 ../smime/lib/e-cert.c:1225
+msgid "Certificate Signature Algorithm"
+msgstr "Algorisme de la signatura del certificat"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
-msgid "Configuration version"
-msgstr "Versió de la configuració"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1111
+msgid "Issuer"
+msgstr "Emissor"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
-msgid "Default sidebar width"
-msgstr "Amplada predeterminada de la barra lateral"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1166
+msgid "Issuer Unique ID"
+msgstr "Identificador únic de l'emissor"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
-msgid "Default window X coordinate"
-msgstr "Coordinada X de finestra predeterminada"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1185
+msgid "Subject Unique ID"
+msgstr "Identificador únic de l'assumpte"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
-msgid "Default window Y coordinate"
-msgstr "Coordinada Y de finestra predeterminada"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1231
+msgid "Certificate Signature Value"
+msgstr "Valor de la signatura de certificat"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
-msgid "Default window height"
-msgstr "Alçada predeterminada de la finestra"
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
+msgid "PKCS12 File Password"
+msgstr "Fitxer de contrasenya PKCS12"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
-msgid "Default window state"
-msgstr "Estat predeterminat de la finestra"
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250
+msgid "Enter password for PKCS12 file:"
+msgstr "Introduïu la contrasenya per al fitxer PKCS12:"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
-msgid "Default window width"
-msgstr "Amplada predeterminada de la finestra"
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:352
+msgid "Imported Certificate"
+msgstr "Certificat importat"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
-msgid "Enable express mode"
-msgstr "Habilita el mode senzill"
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
+msgid "By _Company"
+msgstr "Per e_mpresa"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
-msgstr ""
-"Habilita els paràmetres de servidor intermediari en accedir a l'HTTP/HTTP "
-"segur a través d'Internet."
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
+msgid "_Address Cards"
+msgstr "T_argetes d'adreça"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
-msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
-msgstr "Senyalador que habilita una interfície d'usuari molt més simplificada."
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
+msgid "_List View"
+msgstr "Visua_lització de llista"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
-msgid "HTTP proxy host name"
-msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per a l'HTTP"
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
+msgid "W_eek View"
+msgstr "Visualització d_e setmana"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
-msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Contrasenya del servidor intermediari per a l'HTTP"
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
+msgid "_Day View"
+msgstr "Visualització _de dia"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
-msgid "HTTP proxy port"
-msgstr "Port del servidor intermediari per a l'HTTP"
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
+msgid "_Month View"
+msgstr "Visualització de _mes"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
-msgid "HTTP proxy username"
-msgstr "Nom d'usuari per al servidor intermediari per a l'HTTP"
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
+msgid "_Work Week View"
+msgstr "Visualització de _setmana laborable"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
-msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
-msgstr ""
-"Identificador o sobrenom del component a mostrar per defecte a l'inici de "
-"manera predeterminada."
+#: ../views/mail/galview.xml.h:1
+msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
+msgstr "Com a carpeta _d'enviats per a la visualització ampla"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
-"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
-msgstr ""
-"Si és cert, caldrà autenticar-se en connectar-se al servidor intermediari. "
-"El nom d'usuari s'obté de la clau «/apps/evolution/shell/network_config/"
-"authentication_user» del GConf, i la contrasenya de l'anell de claus del "
-"GNOME o bé del fitxer de contrasenyes ~/.gnome2_private/Evolution."
+#: ../views/mail/galview.xml.h:2
+msgid "As _Sent Folder"
+msgstr "Com a _carpeta d'enviat"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
-msgid "Initial attachment view"
-msgstr "Visualització inicial de les adjuncions"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:3
+msgid "By S_tatus"
+msgstr "Per l'es_tat"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
-msgid "Initial file chooser folder"
-msgstr "Carpeta inicial del selector de fitxers"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:4
+msgid "By Se_nder"
+msgstr "Pel remite_nt"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
-msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
-msgstr "Carpeta inicial dels diàlegs de tipus GtkFileChooser."
+#: ../views/mail/galview.xml.h:5
+msgid "By Su_bject"
+msgstr "Per l'assum_pte"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
-"View."
-msgstr ""
-"Visualització inicial per als ginys de la barra d'adjuncions. «0» significa "
-"vista d'icones i «1» vista de llista."
+#: ../views/mail/galview.xml.h:6
+msgid "By _Follow Up Flag"
+msgstr "Pel sen_yalador de respondre"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
-msgid "Last upgraded configuration version"
-msgstr "Versió de la darrera actualització de la configuració"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:7
+msgid "For _Wide View"
+msgstr "Per a _visualització ampla"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
-msgstr ""
-"Llista de camins de les carpetes a sincronitzar al disc per a la utilització "
-"fora de línia"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:8
+msgid "_Messages"
+msgstr "_Missatges"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
-msgid "Non-proxy hosts"
-msgstr "Ordinadors sense servidor intermediari"
+#: ../views/memos/galview.xml.h:1
+msgid "_Memos"
+msgstr "A_notacions"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
-msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr "Contrasenya a utilitzar per a l'autenticació al servidor intermediari."
+#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
+msgid "With _Due Date"
+msgstr "Amb _data de venciment"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
-msgid "Proxy configuration mode"
-msgstr "Mode de configuració del servidor intermediari"
+#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
+msgid "With _Status"
+msgstr "Amb e_stat"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
-msgid "SOCKS proxy host name"
-msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per al SOCKS"
+#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:780
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
-msgid "SOCKS proxy port"
-msgstr "Port del servidor intermediari per al SOCKS"
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
+msgid "Select a Time Zone"
+msgstr "Seleccioneu un fus horari"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
-msgid "Secure HTTP proxy host name"
-msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per a l'HTTP segur"
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
+msgid "Time Zones"
+msgstr "Fusos horaris"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
-msgid "Secure HTTP proxy port"
-msgstr "Port del servidor intermediari per a l'HTTP segur"
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
+msgid "Timezone drop-down combination box"
+msgstr "Quadre combinat per seleccionar el fus horari"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
 msgid ""
-"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
-"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
-"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
-"\" respectively."
+"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
+"zone.\n"
+"Use the right mouse button to zoom out."
 msgstr ""
-"Selecciona el mode de configuració del servidor intermediari. Els valors "
-"permesos són 0, 1, 2 i 3, els quals representen, respectivament, «use system "
-"settings» (utilitza els paràmetres del sistema), «use manual proxy "
-"configuration» (utilitza la configuració manual del servidor intermediari) i "
-"«use proxy configuration provided in the autoconfig url» (utilitza la "
-"configuració del servidor intermediari proporcionada a l'URL de configuració "
-"automàtica)."
+"Feu servir el botó esquerre del ratolí per ampliar una àrea del mapa i "
+"seleccioneu un fus horari.\n"
+"Feu servir el botó dret del ratolí per desfer l'ampliació anterior."
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
-msgid "Sidebar is visible"
-msgstr "La barra lateral és visible"
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Selecció"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
-msgid "Skip development warning dialog"
-msgstr "Omet el diàleg d'avís de versió de desenvolupament"
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:348
+#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Define Views for %s"
+msgstr "Defineix les visualitzacions per a %s"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:341
-msgid "Start in offline mode"
-msgstr "Inicia en mode fora de línia"
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:358
+msgid "Define Views"
+msgstr "Defineix les visualitzacions"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
-msgid "Statusbar is visible"
-msgstr "La barra d'estat és visible"
+#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "Define Views for \"%s\""
+msgstr "Defineix les visualitzacions per a «%s»"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
-"(for example \"2.6.0\")."
-msgstr ""
-"La versió de la configuració de l'Evolution, amb nivell major/menor/"
-"configuració (per exemple «2.6.0»)."
+# gal/menus/gal-view-factory-etable.c:38
+#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111
+msgid "Table"
+msgstr "Taula"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
-msgid "The default X coordinate for the main window."
-msgstr "La coordinada X predeterminada de la finestra principal."
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:275
+msgid "Save Current View"
+msgstr "Alça la visualització actual"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
-msgid "The default Y coordinate for the main window."
-msgstr "La coordinada Y predeterminada de la finestra principal."
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "_Create new view"
+msgstr "_Crea una visualització nova"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
-msgid "The default height for the main window, in pixels."
-msgstr "Alçada predeterminada de la finestra principal, en píxels."
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
+msgid "_Replace existing view"
+msgstr "_Reemplaça la visualització actual"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
-msgid "The default width for the main window, in pixels."
-msgstr "Amplada predeterminada de la finestra principal, en píxels."
+# gal/menus/gal-define-views.glade.h:2
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108
+msgid "Define New View"
+msgstr "Defineix una visualització nova"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
-msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
-msgstr "L'amplada predeterminada de la barra lateral, en píxels."
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
+msgid "Name of new view:"
+msgstr "Nom de la visualització nova:"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
-"configuration level (for example \"2.6.0\")."
-msgstr ""
-"La darrera versió actualitzada de  la configuració de l'Evolution, amb "
-"nivell major/menor/configuració (per exemple «2.6.0»)."
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
+msgid "Type of View"
+msgstr "Tipus de visualització"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
-msgid "The machine name to proxy HTTP through."
-msgstr ""
-"El nom de la màquina que actuarà com a servidor intermediari per a l'HTTP."
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
+msgid "Type of view:"
+msgstr "Tipus de visualització:"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
-msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-msgstr ""
-"El nom de la màquina que actuarà com a servidor intermediari per a l'HTTP "
-"segur."
+#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:353
+msgid "De_fault"
+msgstr "_Predeterminat"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
-msgid "The machine name to proxy socks through."
-msgstr ""
-"El nom de la màquina que actuarà com a servidor intermediari per al SOCKS."
+#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nom del compte"
+
+#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocol"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Propietats del fitxer adjunt"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330
+msgid "_Filename:"
+msgstr "Nom del f_itxer:"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "Tipus MIME:"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-"http_host\" that you proxy through."
-msgstr ""
-"El port de la màquina definit a «/apps/evolution/shell/network_config/"
-"http_host», a través del qual s'accedeix al servidor intermediari."
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:559
+msgid "_Suggest automatic display of attachment"
+msgstr "_Suggereix visualitzar l'adjunció automàticament"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-"secure_host\" that you proxy through."
-msgstr ""
-"El port de la màquina definit a «/apps/evolution/shell/network_config/"
-"secure_host», a través del qual s'accedeix al servidor intermediari."
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95
+msgid "Could not set as background"
+msgstr "No s'ha pogut establir com a fons de pantalla"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-"socks_host\" that you proxy through."
-msgstr ""
-"El port de la màquina definit a «/apps/evolution/shell/network_config/"
-"socks_host», a través del qual s'accedeix al servidor intermediari."
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "De_fineix-la com a fons"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
-"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
-"by the GNOME toolbar setting."
-msgstr ""
-"L'estil dels botons de la finestra. Pot ser «text», «icons», "
-"«both» (ambdós), o «toolbar» (barra d'eines). Si s'habilita «toolbar», "
-"l'estil dels botons es determina mitjançant la configuració de la barra "
-"d'eines del GNOME."
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93
+msgid "Could not send attachment"
+msgid_plural "Could not send attachments"
+msgstr[0] "No s'ha pogut enviar l'adjunció"
+msgstr[1] "No s'han pogut enviar les adjuncions"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
-"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
-"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
-"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
-msgstr ""
-"Esta clau conté una llista d'ordinadors als quals es connectarà directament "
-"en lloc d'utilitzar el servidor intermediari (en cas que s'haja activat). "
-"Els valors poden ser noms d'ordinadors, dominis (amb comodins com ara *."
-"exemple.cat), adreces IP d'ordinadors (tant IPv4 com IPv6), i adreces de "
-"xarxa amb màscara de xarxa (com per exemple 192.168.0.0/24)."
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135
+msgid "_Send To..."
+msgstr "En_via a..."
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
-msgid "Toolbar is visible"
-msgstr "La barra d'eines és visible"
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137
+msgid "Send the selected attachments somewhere"
+msgstr "Envia les adjuncions seleccionades"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
-msgid "URL that provides proxy configuration values."
-msgstr ""
-"URL que proporciona els valors de configuració del servidor intermediari."
+#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547
+msgid "Loading"
+msgstr "S'està carregant"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
-msgid "Use HTTP proxy"
-msgstr "Utilitza un servidor intermediari HTTP"
+#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:559
+msgid "Saving"
+msgstr "S'està alçant"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
-msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr ""
-"Nom d'usuari a utilitzar per a l'autenticació quan es faça servir un "
-"servidor intermediari HTTP."
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:97
+msgid "Hide Attachment _Bar"
+msgstr "Amaga la _barra d'adjuncions"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
-msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr ""
-"Si l'Evolution s'inicia en mode fora de línia en comptes del mode en línia."
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:99
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:639
+msgid "Show Attachment _Bar"
+msgstr "Mostra la barra _d'adjuncions"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
-msgid "Whether or not the window should be maximized."
-msgstr "Si s'ha de maximitzar la finestra."
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Afig una adjunció"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
-msgid "Whether the sidebar should be visible."
-msgstr "Si s'ha de veure la barra lateral."
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550
+msgid "A_ttach"
+msgstr "Adjun_ta"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
-msgid "Whether the status bar should be visible."
-msgstr "Si s'ha de veure la barra d'estat."
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:613
+msgid "Save Attachment"
+msgid_plural "Save Attachments"
+msgstr[0] "Alça l'adjunció"
+msgstr[1] "Alça les adjuncions"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
-msgid "Whether the toolbar should be visible."
-msgstr "Si s'ha de veure la barra d'eines."
+#. Translators: Default attachment filename.
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:642
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1809 ../widgets/misc/e-attachment.c:2351
+msgid "attachment.dat"
+msgstr "adjuncio.dat"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar el diàleg d'avís per indicar que s'està executant una "
-"versió de desenvolupament de l'Evolution."
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:352
+msgid "S_ave All"
+msgstr "Al_ça'ls tots"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
-msgid "Whether the window buttons should be visible."
-msgstr "Si s'han de veure els botons de la finestra."
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:378
+msgid "A_dd Attachment..."
+msgstr "_Afig una adjunció..."
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63
-msgid "Window button style"
-msgstr "Estil del botó de la finestra"
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:402
+msgid "_Hide"
+msgstr "A_maga"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64
-msgid "Window buttons are visible"
-msgstr "Els botons de la finestra són visibles"
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:409
+msgid "Hid_e All"
+msgstr "Ama_ga'ls tots"
 
-#: ../shell/e-shell-content.c:528 ../shell/e-shell-content.c:529
-msgid "Searches"
-msgstr "Cerques"
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:416
+msgid "_View Inline"
+msgstr "_Visualitza inserit"
 
-#: ../shell/e-shell-content.c:571
-msgid "Save Search"
-msgstr "Alça la cerca"
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:423
+msgid "Vie_w All Inline"
+msgstr "Vi_sualitza'ls tots inserits"
 
-#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
-#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
-#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
-#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:929
-msgid "Sho_w:"
-msgstr "Mos_tra:"
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:741
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Obri amb «%s»"
 
-#. Translators: This is part of the quick search interface.
-#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:960
-msgid "Sear_ch:"
-msgstr "Cer_ca:"
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:744
+#, c-format
+msgid "Open this attachment in %s"
+msgstr "Obri esta adjunció amb %s"
 
-#. Translators: This is part of the quick search interface.
-#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1021
-msgid "i_n"
-msgstr "_a"
+#. To Translators: This text is set as a description of an attached
+#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
+#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
+#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:997
+msgid "Attached message"
+msgstr "Missatge adjunt"
 
-#: ../shell/e-shell-utils.c:253
-msgid "vCard (.vcf)"
-msgstr "vCard (.vcf)"
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1852 ../widgets/misc/e-attachment.c:2653
+msgid "A load operation is already in progress"
+msgstr "Ja s'està efectuant una operació de càrrega"
 
-#: ../shell/e-shell-utils.c:255
-msgid "iCalendar (.ics)"
-msgstr "iCalendar (.ics)"
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1860 ../widgets/misc/e-attachment.c:2661
+msgid "A save operation is already in progress"
+msgstr "Ja s'està efectuant una operació de desament"
 
-#: ../shell/e-shell-utils.c:276
-msgid "All Files (*)"
-msgstr "Tots els fitxers (*)"
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952
+#, c-format
+msgid "Could not load '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»"
 
-#. The translator-credits string is for translators to list
-#. * per-language credits for translation, displayed in the
-#. * about dialog.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Víctor Nieto <vnie2025 alu-etsetb upc es>\n"
-"Aleix Badia i Bosch <abadia ica es>\n"
-"Francesc Dorca <f dorca filnet es>\n"
-"Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>\n"
-"Enric Balletbò i Serra <eballetbo km103 com>\n"
-"Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>\n"
-"Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
-"David Planella Molas <david planella gmail com>"
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1955
+#, c-format
+msgid "Could not load the attachment"
+msgstr "No s'ha pogut carregar l'adjunció"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656
-msgid "Evolution Website"
-msgstr "Lloc web de l'Evolution"
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1236
-msgid "Bug Buddy is not installed."
-msgstr "El Bug Buddy no està instal·lat."
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2234
+#, c-format
+msgid "Could not open the attachment"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1238
-msgid "Bug Buddy could not be run."
-msgstr "No es pot executar el Bug Buddy."
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2669
+msgid "Attachment contents not loaded"
+msgstr "No s'ha carregat el contingut de l'adjunció"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1419
-msgid "Show information about Evolution"
-msgstr "Mostra informació sobre l'Evolution"
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2745
+#, c-format
+msgid "Could not save '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut alçar «%s»"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1424
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1438
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Tanca la finestra"
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2748
+#, c-format
+msgid "Could not save the attachment"
+msgstr "No s'ha pogut alçar l'adjunció"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1445
-msgid "_Contents"
-msgstr "C_ontingut"
+#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com";
+#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:363
+msgid "Ctrl-click to open a link"
+msgstr "Premeu la tecla Ctrl i feu clic al mateix temps per obrir un enllaç"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1447
-msgid "Open the Evolution User Guide"
-msgstr "Obri la guia de l'usuari de l'Evolution"
+#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
+#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1247
+msgid "%B %Y"
+msgstr "%B %Y"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473
-msgid "Evolution _FAQ"
-msgstr "_PMF de l'Evolution"
+#: ../widgets/misc/e-calendar.c:225
+msgid "Month Calendar"
+msgstr "Calendari mensual"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1475
-msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
-msgstr "Obri la pàgina web de les Preguntes Més Freqüents"
+#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96
+msgid "Character Encoding"
+msgstr "Codificació dels caràcters"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480
-msgid "_Forget Passwords"
-msgstr "Oblida les _contrasenyes"
+#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119
+msgid "Enter the character set to use"
+msgstr "Introduïu el joc de caràcters a utilitzar"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1482
-msgid "Forget all remembered passwords"
-msgstr "Oblida totes les contrasenyes recordades"
+#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339
+msgid "Other..."
+msgstr "Altres..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487
-msgid "I_mport..."
-msgstr "I_mporta..."
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Data i hora"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1489
-msgid "Import data from other programs"
-msgstr "Importa dades d'altres programes"
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522
+msgid "Text entry to input date"
+msgstr "Entrada de text per a la data"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494
-msgid "New _Window"
-msgstr "_Finestra nova"
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544
+msgid "Click this button to show a calendar"
+msgstr "Feu clic a este botó per mostrar un calendari"
+
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591
+msgid "Drop-down combination box to select time"
+msgstr "Quadre combinat per seleccionar l'hora"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1496
-msgid "Create a new window displaying this view"
-msgstr "Crea una finestra nova que mostre esta visualització"
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663
+msgid "No_w"
+msgstr "A_ra"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1510
-msgid "Configure Evolution"
-msgstr "Configura l'Evolution"
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669
+msgid "_Today"
+msgstr "A_vui"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515
-msgid "_Quick Reference"
-msgstr "Referència rà_pida"
+#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
+#. is not permitted.
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677
+msgid "_None"
+msgstr "_Cap"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1517
-msgid "Show Evolution's shortcut keys"
-msgstr "Mostra les dreceres de teclat de l'Evolution"
+#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
+#. * there is no date set.
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1686 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1918
+msgctxt "date"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1524
-msgid "Exit the program"
-msgstr "Ix del programa"
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1813
+msgid "Invalid Date Value"
+msgstr "El valor de la data no és vàlid"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529
-msgid "_Advanced Search..."
-msgstr "Cerca _avançada..."
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1857
+msgid "Invalid Time Value"
+msgstr "El valor de l'hora no és vàlid"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1531
-msgid "Construct a more advanced search"
-msgstr "Creeu una cerca més avançada"
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249
+msgid ""
+"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
+"of file it is from the list."
+msgstr ""
+"Trieu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el tipus "
+"de la llista."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1538
-msgid "Clear the current search parameters"
-msgstr "Neteja els paràmetres actuals de cerca"
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266
+msgid "F_ilename:"
+msgstr "Nom del f_itxer:"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543
-msgid "_Edit Saved Searches..."
-msgstr "_Edita les cerques alçades..."
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1545
-msgid "Manage your saved searches"
-msgstr "Gestioneu les vostres cerques alçades"
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465
+msgid "File _type:"
+msgstr "_Tipus de fitxer:"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1552
-msgid "Click here to change the search type"
-msgstr "Feu clic ací per canviar el tipus de cerca"
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:909
+msgid "Choose the destination for this import"
+msgstr "Trieu la destinació per a esta importació"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557
-msgid "_Find Now"
-msgstr "_Cerca ara"
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358
+msgid "Choose the type of importer to run:"
+msgstr "Trieu el tipus d'importador a executar:"
 
-#. Block the default Ctrl+F.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1559
-msgid "Execute the current search parameters"
-msgstr "Executa els paràmetres actuals de cerca"
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366
+msgid "Import data and settings from _older programs"
+msgstr "Importador de les dades i la configuració de pr_ogrames vells"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564
-msgid "_Save Search..."
-msgstr "De_sa la cerca..."
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374
+msgid "Import a _single file"
+msgstr "Impo_rtador de fitxers individuals"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1566
-msgid "Save the current search parameters"
-msgstr "Alça els paràmetres de cerca actuals"
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526
+msgid ""
+"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
+"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
+"like to try again, please click the \"Back\" button."
+msgstr ""
+"L'Evolution ha cercat configuracions del Pine, el Netscape, l'Elm i "
+"l'iCalendar per importar-les. No s'ha trobat cap configuració que es puga "
+"importar. Si ho voleu tornar a intentar, feu clic al botó «Arrere»."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578
-msgid "Send / _Receive"
-msgstr "Envia / _rep"
+#. Install a custom "Cancel Import" button.
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:766
+msgid "_Cancel Import"
+msgstr "Cancel·la la _importació"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1580
-msgid "Send queued items and retrieve new items"
-msgstr "Envia els elements encuats i obté els nous"
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:908
+msgid "Preview data to be imported"
+msgstr "Previsualitza les dades a importar"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585
-msgid "Submit _Bug Report..."
-msgstr "En_via un informe d'error..."
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:914
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:927
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1272
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1348
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1357
+msgid "Import Data"
+msgstr "Importació de dades"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1587
-msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
-msgstr "Envia un informe d'error utilitzant el Bug Buddy"
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:922
+msgid "Select what type of file you want to import from the list."
+msgstr "Seleccioneu a la llista quin tipus de fitxer voleu importar."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Treballa fora de línia"
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1262
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1297
+msgid "Evolution Import Assistant"
+msgstr "Auxiliar d'importació de l'Evolution"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1594
-msgid "Put Evolution into offline mode"
-msgstr "Posa l'Evolution en mode fora de línia"
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1279
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1335
+msgid "Import Location"
+msgstr "Importa una ubicació"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599
-msgid "_Work Online"
-msgstr "_Treballa en línia"
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1290
+msgid ""
+"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
+"With this assistant you will be guided through the process of importing "
+"external files into Evolution."
+msgstr ""
+"Vos donem la benvinguda a l'auxiliar d'importació de l'Evolution.\n"
+"Este auxiliar vos guiarà a través dels passos necessaris per importar "
+"fitxers externs a l'Evolution."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1601
-msgid "Put Evolution into online mode"
-msgstr "Posa l'Evolution en mode en línia"
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1307
+msgid "Importer Type"
+msgstr "Tipus d'importador"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1629
-msgid "Lay_out"
-msgstr "_Disposició"
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1317
+msgid "Select Information to Import"
+msgstr "Seleccioneu la informació a importar"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1636
-msgid "_New"
-msgstr "_Nou"
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326
+msgid "Select a File"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1643
-msgid "_Search"
-msgstr "_Cerca"
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1343
+msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
+msgstr ""
+"Feu clic a «Aplica» per iniciar la importació del fitxer a l'Evolution."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1650
-msgid "_Switcher Appearance"
-msgstr "Aparença de l'_intercanviador"
+#: ../widgets/misc/e-map.c:869
+msgid "World Map"
+msgstr "Mapa del món"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1664
-msgid "_Window"
-msgstr "_Finestra"
+#: ../widgets/misc/e-map.c:872
+msgid ""
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
+"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+msgstr ""
+"Mapa interactiu per seleccionar el fus horari amb el ratolí. Els usuaris amb "
+"teclat haurien de seleccionar el fus horari amb el quadre combinat de sota."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1693
-msgid "Show Side _Bar"
-msgstr "Mostra la _barra lateral"
+#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
+msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
+msgstr ""
+"L'Evolution està en línia. Feu clic en este botó per treballar fora de línia."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695
-msgid "Show the side bar"
-msgstr "Mostra la barra lateral"
+#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
+msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
+msgstr ""
+"L'Evolution està fora de línia. Feu clic en este botó per treballar en línia."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701
-msgid "Show _Buttons"
-msgstr "Mostra els _botons"
+#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
+msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
+msgstr ""
+"L'Evolution està fora de línia. Feu clic en este botó per treballar en línia."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1703
-msgid "Show the switcher buttons"
-msgstr "Mostra els botons de commutació"
+#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:279
+msgid "Evolution Preferences"
+msgstr "Preferències de l'Evolution"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709
-msgid "Show _Status Bar"
-msgstr "Mostra la barra d'e_stat"
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:79
+#, c-format
+msgid "Matches: %d"
+msgstr "Concordances: %d"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1711
-msgid "Show the status bar"
-msgstr "Mostra la barra d'estat"
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:561
+msgid "Close the find bar"
+msgstr "Tanca la barra de cerca"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717
-msgid "Show _Tool Bar"
-msgstr "Mos_tra la barra d'eines"
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:569
+msgid "Fin_d:"
+msgstr "Ce_rca:"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719
-msgid "Show the tool bar"
-msgstr "Mostra la barra d'eines"
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:581
+msgid "Clear the search"
+msgstr "Neteja la cerca"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741
-msgid "_Icons Only"
-msgstr "Només _icones"
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:605
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1743
-msgid "Display window buttons with icons only"
-msgstr "Visualitza els botons de la finestra només amb icones"
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:611
+msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
+msgstr "Cerca l'ocurrència anterior de la frase"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748
-msgid "_Text Only"
-msgstr "Només _text"
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:624
+msgid "_Next"
+msgstr "_Següent"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1750
-msgid "Display window buttons with text only"
-msgstr "Visualitza els botons de finestra només amb text"
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:630
+msgid "Find the next occurrence of the phrase"
+msgstr "Cerca l'ocurrència posterior de la frase"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755
-msgid "Icons _and Text"
-msgstr "Icones i _text"
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:643
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "Concord_ança de majúscules i minúscules"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757
-msgid "Display window buttons with icons and text"
-msgstr "Visualitza els botons de la finestra amb icones i text"
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:671
+msgid "Reached bottom of page, continued from top"
+msgstr "S'ha arribat al final de la pàgina, es continua des de l'inici"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762
-msgid "Tool_bar Style"
-msgstr "Estil de la _barra d'eines"
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:693
+msgid "Reached top of page, continued from bottom"
+msgstr "S'ha arribat a l'inici de la pàgina, es continua des del final"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1764
-msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
-msgstr ""
-"Visualitza els botons de la finestra utilitzant la configuració de "
-"l'escriptori"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.c:543
+msgid "When de_leted:"
+msgstr "_En suprimir:"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772
-msgid "Define Views..."
-msgstr "Defineix les visualitzacions..."
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
+msgid "A_uto-delete sent item"
+msgstr "S_uprimeix l'element enviat automàticament"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1774
-msgid "Create or edit views"
-msgstr "Crea o edita visualitzacions"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
+msgid "Creat_e a sent item to track information"
+msgstr "Cr_ea un element enviat per seguir la informació"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779
-msgid "Save Custom View..."
-msgstr "Alça la visualització personalitzada..."
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
+msgid "Deli_vered and opened"
+msgstr "Entre_gat i obert"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1781
-msgid "Save current custom view"
-msgstr "Alça la visualització personalitzada actual"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
+msgid "Delivery Options"
+msgstr "Opcions d'entrega"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1788
-msgid "C_urrent View"
-msgstr "Vis_ualització actual"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
+msgctxt "ESendOptions"
+msgid "_Until"
+msgstr "_Fins a"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1798
-msgid "Custom View"
-msgstr "Visualització personalitzada"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "_After"
+msgstr "D_esprés de"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1800
-msgid "Current view is a customized view"
-msgstr "La visualització actual ha estat personalitzada"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "days"
+msgstr "dies"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1810
-msgid "Change the page settings for your current printer"
-msgstr "Configura els paràmetres de pàgina per a la impressora actual"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "Wi_thin"
+msgstr "Di_ns del termini"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2183
-#, c-format
-msgid "Switch to %s"
-msgstr "Commuta a %s"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "days"
+msgstr "dies"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2396
-msgid "Execute these search parameters"
-msgstr "Executa estos paràmetres de cerca"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11
+msgid "For Your Eyes Only"
+msgstr "Només per a vós"
 
-#. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:576
-#, c-format
-msgid "%s - Evolution"
-msgstr "%s - Evolution"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
+msgid "Gene_ral Options"
+msgstr "Opcions gene_rals"
 
-#: ../shell/e-shell-window.c:419
-msgid "New"
-msgstr "Nou"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
+msgid "Mail Receipt"
+msgstr "Rebut de correu"
 
-#: ../shell/e-shell.c:244
-msgid "Preparing to go offline..."
-msgstr "S'està preparant per treballar fora de línia..."
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
+msgid "Proprietary"
+msgstr "De propietat"
 
-#: ../shell/e-shell.c:294
-msgid "Preparing to go online..."
-msgstr "S'està preparant per treballar en línia..."
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
+msgid "R_eply requested"
+msgstr "S'ha d_emanat resposta"
 
-#: ../shell/e-shell.c:353
-msgid "Preparing to quit..."
-msgstr "S'està preparant la eixida..."
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
+msgid "Return Notification"
+msgstr "Notificació de retorn"
 
-#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:190
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
-"of the Evolution groupware suite.\n"
-"\n"
-"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
-"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
-"\n"
-"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
-"this version, and install version %s instead.\n"
-"\n"
-"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
-"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
-"individuals prone to violent fits of anger.\n"
-"\n"
-"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
-"eagerly await your contributions!\n"
-msgstr ""
-"Gràcies per baixar-vos esta versió\n"
-"provisional del paquet de treball en grup Evolution.\n"
-"\n"
-"Esta versió de l'Evolution no està completament acabada. Està\n"
-"pràcticament llesta, però algunes característiques encara no a\n"
-"punt o no funcionen correctament.\n"
-"\n"
-"Si voleu utilitzar una versió estable de l'Evolution vos suggerim que\n"
-"desinstal·leu esta versió, i instal·leu la versió %s.\n"
-"\n"
-"Si trobeu algun error, informeu-nos-en a bugzilla.gnome.org.\n"
-"Este producte es distribueix sense cap garantia i no és adequat\n"
-"per a persones propenses a reaccions violentes.\n"
-"\n"
-"Esperem que gaudiu del resultat de la nostra faena, i esperem\n"
-"ansiosament les vostres contribucions.\n"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
+msgid "Secret"
+msgstr "Secret"
 
-#: ../shell/main.c:214
-msgid ""
-"Thanks\n"
-"The Evolution Team\n"
-msgstr ""
-"Gràcies\n"
-"L'equip de l'Evolution\n"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
+msgid "Sta_tus Tracking"
+msgstr "Seguimen_t de l'estat"
 
-#: ../shell/main.c:221
-msgid "Do not tell me again"
-msgstr "No ho tornes a mostrar"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
+msgid "Standard"
+msgstr "Estàndard"
 
-#: ../shell/main.c:337
-msgid "Start Evolution activating the specified component"
-msgstr "Inicia l'Evolution activant el component especificat"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
+msgid "Status Tracking"
+msgstr "Seguiment de l'estat"
 
-#: ../shell/main.c:339
-msgid "Apply the given geometry to the main window"
-msgstr "Aplica la geometria especificada a la finestra principal"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Alt secret"
 
-#: ../shell/main.c:343
-msgid "Start in online mode"
-msgstr "Inicia en mode en línia"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
+msgid "When acce_pted:"
+msgstr "En acce_ptar:"
 
-#: ../shell/main.c:345
-msgid "Start in \"express\" mode"
-msgstr "Inicia en mode senzill"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
+msgid "When co_mpleted:"
+msgstr "En co_mpletar:"
 
-#: ../shell/main.c:348
-msgid "Forcibly shut down Evolution"
-msgstr "Força l'aturada de l'Evolution"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
+msgid "When decli_ned:"
+msgstr "E_n rebutjar:"
 
-#: ../shell/main.c:351
-msgid "Send the debugging output of all components to a file."
-msgstr "Envia la eixida de depuració de tots els components a un fitxer."
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
+msgid "_All information"
+msgstr "Tota la inform_ació"
 
-#: ../shell/main.c:353
-msgid "Disable loading of any plugins."
-msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors."
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
+msgid "_Classification:"
+msgstr "_Classificació:"
 
-#: ../shell/main.c:355
-msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
-msgstr ""
-"Inhabilita la subfinestra de previsualització per al Correu, Contactes i "
-"Tasques."
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
+msgid "_Delay message delivery"
+msgstr "Retarda l'entrega _del missatge"
 
-#: ../shell/main.c:359
-msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
-msgstr ""
-"Importa els URI o noms de fitxers especificats com la resta d'arguments."
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
+msgid "_Delivered"
+msgstr "_Entregat"
 
-#: ../shell/main.c:361
-msgid "Request a running Evolution process to quit"
-msgstr "Sol·licita que isca a un procés de l'Evolution que s'estiga executant"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
+msgid "_Set expiration date"
+msgstr "E_stableix la data de venciment"
 
-#: ../shell/main.c:505 ../shell/main.c:513
-msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
-msgstr "El gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
+msgid "_When convenient"
+msgstr "_Quan convingui"
 
-#: ../shell/main.c:579
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
-"  Use %s --help for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: --online i --offline no es poden utilitzar junts.\n"
-"  Utilitzeu %s --help per a més informació.\n"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
+msgid "_When opened:"
+msgstr "En _obrir:"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:1
-msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
-msgstr "Segur que voleu oblidar totes les contrasenyes recordades?"
+#. Translators: Used in send options dialog
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
+msgctxt "send-options"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
-msgstr "Voleu suprimir les dades de la versió {0}?"
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sense nom"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Continue Anyway"
-msgstr "Continua"
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214
+msgid "_Save and Close"
+msgstr "Al_ça i tanca"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
-"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
-"upgrading to Evolution 3."
-msgstr ""
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:431
+msgid "Edit Signature"
+msgstr "Edita la signatura"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:5
-msgid ""
-"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
-"reprompted next time they are needed."
-msgstr ""
-"Si oblideu les contrasenyes es netejaran totes les contrasenyes recordades. "
-"Se vos tornarà a preguntar la propera vegada que calga."
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:446
+msgid "_Signature Name:"
+msgstr "Nom de la _signatura:"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Quit Now"
-msgstr "Ix"
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:317
+msgid "Add Signature Script"
+msgstr "Afig un script de signatura"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:8
-msgid "Upgrade from previous version failed:"
-msgstr "Ha fallat l'actualització des de la versió anterior:"
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:382
+msgid "Edit Signature Script"
+msgstr "Edita l'script de signatura"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:9
-msgid "_Forget"
-msgstr "_Oblida"
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:602
+msgid "Add _Script"
+msgstr "Afig un _script"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:10
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268
 msgid ""
-"{0}\n"
-"\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
-"data.\n"
+"The output of this script will be used as your\n"
+"signature. The name you specify will be used\n"
+"for display purposes only."
 msgstr ""
-"{0}\n"
-"\n"
-"Si decidiu continuar, potser no podreu accedir a algunes de les vostres "
-"dades antigues.\n"
-
-#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60
-msgctxt "New"
-msgid "_Test Item"
-msgstr "Element de p_rova"
-
-#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62
-msgid "Create a new test item"
-msgstr "Crea un element de prova nou"
-
-#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70
-msgctxt "New"
-msgid "Test _Source"
-msgstr "_Font de prova"
+"La eixida d'este script serà utilitzada per a la vostra signatura.\n"
+"El nom que especifiqueu només s'utilitzarà per mostrar-lo."
 
-#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72
-msgid "Create a new test source"
-msgstr "Crea una font de prova nova"
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313
+msgid "S_cript:"
+msgstr "_Script:"
 
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344
+msgid "Script file must be executable."
+msgstr "El fitxer de l'script ha de ser executable."
 
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "No es reconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
+#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
+msgid "Click here to go to URL"
+msgstr "Feu clic per anar a l'URL"
 
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "S'està iniciant %s"
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:408
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç"
 
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "L'apicació no accepta documents a la línia d'ordes"
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:410
+msgid "Copy the link to the clipboard"
+msgstr "Copia l'enllaç al porta-retalls"
 
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "No es reconeix l'opció d'inici: %d"
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:418
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "_Obri l'enllaç en el navegador"
 
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"No es poden especificar URI de document a una entrada d'escriptori de tipus "
-"«Type=Link»"
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:420
+msgid "Open the link in a web browser"
+msgstr "Obri l'enllaç en el navegador"
 
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1394
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "No és un element que es puga iniciar"
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:428
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "Copia l'adr_eça electrònica"
 
-#: ../smclient/eggsmclient.c:227
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:445
+#, fuzzy
+msgid "_Copy Image"
+msgstr "Cap _imatge"
 
-#: ../smclient/eggsmclient.c:230
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració alçada"
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:447
+#, fuzzy
+msgid "Copy the image to the clipboard"
+msgstr "Copia l'enllaç al porta-retalls"
 
-#: ../smclient/eggsmclient.c:230
-msgid "FILE"
-msgstr "FITXER"
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:467 ../widgets/misc/e-web-view.c:1292
+msgid "Select all text and images"
+msgstr "Selecciona tot el text i les imatges"
 
-#: ../smclient/eggsmclient.c:233
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especifiqueu l'identificador de gestió de la sessió"
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:956 ../widgets/misc/e-web-view.c:958
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:960
+#, c-format
+msgid "Click to call %s"
+msgstr "Feu clic per cridar en/na %s"
 
-#: ../smclient/eggsmclient.c:233
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:962
+msgid "Click to hide/unhide addresses"
+msgstr "Feu clic per mostrar/amagar adreces"
 
-#: ../smclient/eggsmclient.c:254
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opcions de la gestió de la sessió:"
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:964
+#, c-format
+msgid "Click to open %s"
+msgstr "Feu clic per obrir %s"
 
-#: ../smclient/eggsmclient.c:255
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostra les opcions de la gestió de la sessió"
+#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:302
+#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311
+msgid "%d %B %Y"
+msgstr "%d %B %Y"
 
-#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
+#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:314
 #, c-format
-msgid ""
-"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
-"\n"
-"Edit trust settings:"
-msgstr ""
-"El certificat «%s» és un certificat d'entitat de certificació.\n"
-"\n"
-"Editeu la configuració de la confiança:"
+msgid "Calendar: from %s to %s"
+msgstr "Calendari: de %s a %s"
 
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144
-msgid ""
-"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
-"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
-"indicated here"
-msgstr ""
-"Atès que confieu en l'autoritat de certificació que ha emés este certificat, "
-"confieu en l'autenticitat d'este certificat tret que ací s'especifiqui el "
-"contrari"
+#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:350
+msgid "evolution calendar item"
+msgstr "element de calendari de l'Evolution"
 
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
-msgid ""
-"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
-"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
-"unless otherwise indicated here"
-msgstr ""
-"Atès que no confieu en l'autoritat de certificació que ha emés este "
-"certificat, no confieu en l'autenticitat d'este certificat tret que ací "
-"s'especifiqui el contrari"
+#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
+msgid "popup list"
+msgstr "llista desplegable"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:148
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:460
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:697
-msgid "Select a certificate to import..."
-msgstr "Seleccioneu quin certificat s'importarà..."
+#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299
+msgid "Now"
+msgstr "Ara"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:157
-msgid "All PKCS12 files"
-msgstr "Tots els fitxers PKCS12"
+#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
+#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316
+msgctxt "table-date"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:163
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:475
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:711
-msgid "All files"
-msgstr "Tots els fitxers"
+#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:324
+msgid "OK"
+msgstr "D'acord"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:182
-#, fuzzy
-msgid "Failed to import user's certificate"
-msgstr "Certificat importat"
+#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:868
+#, c-format
+msgid "The time must be in the format: %s"
+msgstr "L'hora ha d'estar en el format: %s"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:352
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:574
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:808
-msgid "Certificate Name"
-msgstr "Nom del certificat"
+#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76
+msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
+msgstr "El valor del percentatge ha d'estar entre 0 i 100, ambdós inclosos"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:361
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:592
-msgid "Purposes"
-msgstr "Finalitats"
+#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:594
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:141
+msgid "click to add"
+msgstr "feu clic per afegir"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:370 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
-#: ../smime/lib/e-cert.c:566
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Número de sèrie"
+# gal/e-table/e-table-config.c:300 gal/e-table/e-table-config.c:342
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:387 ../widgets/table/e-table-config.c:429
+msgid "(Ascending)"
+msgstr "(Ascendent)"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:378
-msgid "Expires"
-msgstr "Venciment"
+# gal/e-table/e-table-config.c:300 gal/e-table/e-table-config.c:342
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:387 ../widgets/table/e-table-config.c:429
+msgid "(Descending)"
+msgstr "(Descendent)"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:469
-msgid "All email certificate files"
-msgstr "Tots els fitxers de certificat de correu"
+# gal/e-table/e-table-config.c:307
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:394
+msgid "Not sorted"
+msgstr "Sense orde"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:502
-#, fuzzy
-msgid "Failed to import contact's certificate"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir el contacte"
+# gal/e-table/e-table-config.c:348
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:435
+msgid "No grouping"
+msgstr "Sense agrupar"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:583
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Adreça de correu electrònic"
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:659
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
+msgid "Show Fields"
+msgstr "Mostra els camps"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:706
-msgid "All CA certificate files"
-msgstr "Tots els fitxers de certificat d'entitats certificadores"
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:679
+msgid "Available Fields"
+msgstr "Camps disponibles"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:737
-msgid "Failed to import certificate authority's certificate"
-msgstr ""
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
+msgid "A_vailable Fields:"
+msgstr "Camps disponi_bles:"
 
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
-#, c-format
-msgid "Certificate Viewer: %s"
-msgstr "Visualitzador de certificats: %s"
+# gal/e-table/e-table-config.glade.h:3
+# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1679
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendent"
 
-#: ../smime/gui/component.c:46
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Enter the password for '%s'"
-msgstr "Introduïu la contrasenya per a «%s»"
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
+msgid "Clear All"
+msgstr "Neteja-ho tot"
 
-#. we're setting the password initially
-#: ../smime/gui/component.c:69
-msgid "Enter new password for certificate database"
-msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a la base de dades de certificats"
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
+msgid "Clear _All"
+msgstr "Neteja-ho _tot"
 
-#: ../smime/gui/component.c:71
-msgid "Enter new password"
-msgstr "Introduïu la contrasenya nova"
+# gal/e-table/e-table-config.glade.h:5
+# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:5
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1679
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendent"
 
-#. FIXME: add serial no, validity date, uses
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116
-#, c-format
-msgid ""
-"Issued to:\n"
-"  Subject: %s\n"
-msgstr ""
-"Emés per a:\n"
-"  Assumpte: %s\n"
+# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
+msgid "Group Items By"
+msgstr "Agrupa segons"
 
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
-#, c-format
-msgid ""
-"Issued by:\n"
-"  Subject: %s\n"
-msgstr ""
-"Emés per:\n"
-"  Assumpte: %s\n"
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Mo_u avall"
 
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167
-msgid "Select certificate"
-msgstr "Seleccioneu el certificat"
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Mou am_unt"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
-msgid "<Not Part of Certificate>"
-msgstr "<No és una part del certificat>"
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
+msgid "Show _field in View"
+msgstr "Mostra el _camp en la visualització"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
-msgid "Authorities"
-msgstr "Entitats certificadores"
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
+msgid "Show field i_n View"
+msgstr "Mostra el cam_p en la visualització"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Backup _All"
-msgstr "Fes una còpia de seguretat de tots"
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
+msgid "Show field in _View"
+msgstr "Mostra el camp en la _visualització"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
-msgid ""
-"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
-"and its policy and procedures (if available)."
-msgstr ""
-"Abans de confiar en esta autoritat certificadora per a qualsevol propòsit, "
-"n'hauríeu d'examinar el certificat i la seua política i procediments (si "
-"estan disponibles)."
+# gal/e-table/e-table-config.glade.h:14
+# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:14
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordena"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1086
-msgid "Certificate"
-msgstr "Certificat"
+# gal/e-table/e-table-config.glade.h:14
+# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:14
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
+msgid "Sort Items By"
+msgstr "Ordena els elements segons"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
-msgid "Certificate Authority Trust"
-msgstr "Confiança en l'entitat certificadora"
+# gal/e-table/e-table-config.glade.h:16
+# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:16
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
+msgid "Then By"
+msgstr "Després"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Camps del certificat"
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
+msgid "_Fields Shown..."
+msgstr "Camps _mostrats..."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Jerarquia del certificat"
+# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
+msgid "_Group By..."
+msgstr "A_grupa segons..."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
-msgid "Certificate details"
-msgstr "Detalls del certificat"
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
+msgid "_Remove"
+msgstr "Sup_rimeix"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
-msgid "Certificates Table"
-msgstr "Taula de certificats"
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
+msgid "_Show field in View"
+msgstr "Mos_tra el camp en la visualització"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
-msgid "Common Name (CN)"
-msgstr "Nom comú (CN)"
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
+msgid "_Show these fields in order:"
+msgstr "Mo_stra estos camps en orde:"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
-msgid "Contact Certificates"
-msgstr "Certificats dels contactes"
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
+msgid "_Sort..."
+msgstr "_Ordena..."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
-msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "No confies en l'autenticitat d'estos certificats"
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1473
+#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119
+msgid "Add a Column"
+msgstr "Afig una columna"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
-msgid "Email Certificate Trust Settings"
-msgstr "Configuració de la confiança en el certificat de correu"
+#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153
+msgid ""
+"To add a column to your table, drag it into\n"
+"the location in which you want it to appear."
+msgstr ""
+"Per afegir una columna a la vostra taula, arrossegueu-la\n"
+"a la ubicació on vulgueu que aparega."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
-msgid "Email Recipient Certificate"
-msgstr "Certificat del destinatari de correu electrònic"
+#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
+#. has turned on grouping on a column, which has set a title.
+#. The first %s is replaced with a column title.
+#. The second %s is replaced with an actual  group value.
+#. Finally the %d is replaced with count of items in this group.
+#. Example: "Family name: Smith (13 items)"
+#.
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:353
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%d item)"
+msgid_plural "%s: %s (%d items)"
+msgstr[0] "%s: %s (%d element)"
+msgstr[1] "%s: %s (%d elements)"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
-msgid "Email Signer Certificate"
-msgstr "Certificat del signador de correu electrònic"
+#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
+#. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
+#. The %s is replaced with an actual group value.
+#. The %d is replaced with count of items in this group.
+#. Example: "Smith (13 items)"
+#.
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:365
+#, c-format
+msgid "%s (%d item)"
+msgid_plural "%s (%d items)"
+msgstr[0] "%s (%d element)"
+msgstr[1] "%s (%d elements)"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
-msgid "Expires On"
-msgstr "Venç el"
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1444
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1523
+msgid "Customize Current View"
+msgstr "Personalitza la visualització actual"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
-msgid "Field Value"
-msgstr "Valor del camp"
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1465
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1544
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Ordena en sentit _ascendent"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "Empremtes electròniques"
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1466
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1547
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Ordena en sentit _descendent"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
-msgid "Issued By"
-msgstr "Emés per"
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1467
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1550
+msgid "_Unsort"
+msgstr "De_sordena"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
-msgid "Issued On"
-msgstr "Emés el"
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1469
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1553
+msgid "Group By This _Field"
+msgstr "Agrupa per este _camp"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
-msgid "Issued To"
-msgstr "Emés per a"
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1470
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1556
+msgid "Group By _Box"
+msgstr "Agrupa per _quadre"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "Empremta electrònica MD5"
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1472
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560
+msgid "Remove This _Column"
+msgstr "Suprimeix esta co_lumna"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
-msgid "Organization (O)"
-msgstr "Organització (O)"
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1473
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1563
+msgid "Add a C_olumn..."
+msgstr "Afig una c_olumna..."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
-msgid "Organizational Unit (OU)"
-msgstr "Unitat organitzacional (OU)"
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1567
+msgid "A_lignment"
+msgstr "Ali_neació"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "Empremta electrònica SHA1"
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1476
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1570
+msgid "B_est Fit"
+msgstr "Aj_ust automàtic"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:824
-msgid "SSL Client Certificate"
-msgstr "Certificat SSL del client"
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1477
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1573
+msgid "Format Column_s..."
+msgstr "Formata les columne_s..."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:828
-msgid "SSL Server Certificate"
-msgstr "Certificat SSL del servidor"
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1479
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1577
+msgid "Custo_mize Current View..."
+msgstr "Personalit_za la visualització actual..."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "S'ha verificat el següent certificat per als següents usos:"
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1636
+msgid "_Sort By"
+msgstr "_Ordena per"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
-msgid "Trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "Confia en l'autenticitat d'este certificat"
+#. Custom
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1654
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Personalitzat"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
-msgid "Trust this CA to identify email users."
-msgstr ""
-"Confia en esta entitat certificadora per identificar usuaris de correu "
-"electrònic."
+#. Translators: description of a "popup" action
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
+msgid "popup a child"
+msgstr "desplega un fill"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
-msgid "Trust this CA to identify software developers."
-msgstr ""
-"Confia en esta entitat certificadora per identificar desenvolupadors de "
-"programari."
+#. Translators: description of a "toggle" action
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178
+msgid "toggle the cell"
+msgstr "commuta la cel·la"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
-#, fuzzy
-msgid "Trust this CA to identify websites."
-msgstr "Confia en esta entitat certificadora per identificar llocs web."
+#. Translators: description of an "expand" action
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214
+msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
+msgstr "expandeix la fila en l'ETree que conté la cel·la"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
-msgid "Validity"
-msgstr "Validesa"
+#. Translators: description of a "collapse" action
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
+msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
+msgstr "contreu la fila de l'ETree que conté esta cel·la"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
-msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
-msgstr "Teniu certificats d'estes organitzacions que vos identifiquen:"
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:121
+msgid "Table Cell"
+msgstr "Cel·la de taula"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
-msgid ""
-"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
-msgstr ""
-"Teniu certificats en un fitxer que identifiquen estes entitats "
-"certificadores:"
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71
+msgid "click"
+msgstr "feu clic"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
-msgid "You have certificates on file that identify these people:"
-msgstr "Teniu certificats en un fitxer que identifiquen estes persones:"
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:157
+msgid "sort"
+msgstr "ordena"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Els vostres certificats"
+#: ../widgets/text/e-text.c:2283
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
 
-#. This is a verb, as in "make a backup".
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
-#, fuzzy
-msgid "_Backup"
-msgstr "Còpia de seguretat"
+#: ../widgets/text/e-text.c:2295
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Mètodes d'entrada"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
-msgid "_Edit CA Trust"
-msgstr "_Edita la confiança en l'entitat certificadora"
+#~ msgid "The organizer selected no longer has an account."
+#~ msgstr "L'organitzador seleccionat ja no té cap compte."
 
-#: ../smime/lib/e-cert-db.c:906
-msgid "Certificate already exists"
-msgstr "El certificat ja existeix"
+#~ msgid "Opening folder '%s'"
+#~ msgstr "S'està obrint la carpeta «%s»"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238
-msgid "%d/%m/%Y"
-msgstr "%d/%m/%Y"
+#~ msgid "Scanning folders in \"%s\""
+#~ msgstr "S'estan analitzant les carpetes a «%s»"
 
-#. x509 certificate usage types
-#: ../smime/lib/e-cert.c:414
-msgid "Sign"
-msgstr "Signa"
+#~ msgid "Creating folder '%s'"
+#~ msgstr "S'està creant la carpeta «%s»"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:415
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Xifra"
+#~ msgid "Scanning folders in '%s'"
+#~ msgstr "S'estan analitzant les carpetes a «%s»"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:527
-msgid "Version"
-msgstr "Versió"
+# FIXME (dpm)
+#~ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està recuperant la informació de la quota d'espai per a la carpeta «%s»"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:542
-msgid "Version 1"
-msgstr "Versió 1"
+#~ msgid "Opening store '%s'"
+#~ msgstr "S'està obrint el magatzem «%s»"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:545
-msgid "Version 2"
-msgstr "Versió 2"
+#~ msgid "Error saving messages to: %s:\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en desar els missatges a: %s.\n"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:548
-msgid "Version 3"
-msgstr "Versió 3"
+#~ msgid "Checking Service"
+#~ msgstr "Comprovació del servei"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:630
-msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 MD2 amb xifratge RSA"
+#~ msgid "Updating Search Folders for '%s'"
+#~ msgstr "S'estan actualitzant les carpetes de cerca per a «%s»"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:633
-msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 MD5 amb xifratge RSA"
+#~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
+#~ msgstr "Voleu suprimir els missatges de la carpeta de cerca «{0}»?"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:636
-msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-1 amb xifratge RSA"
+#~ msgid "Header Value Contains:"
+#~ msgstr "El valor de la capçalera conté:"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:639
-#, fuzzy
-msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-1 amb xifratge RSA"
+#~ msgid "Checklist"
+#~ msgstr "Llista de comprovació"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:642
-#, fuzzy
-msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-1 amb xifratge RSA"
+#~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
+#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:645
-#, fuzzy
-msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-1 amb xifratge RSA"
+#~ msgid "Failed to authenticate.\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació.\n"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:672
-msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
-msgstr "Xifratge PKCS #1 RSA"
+#~ msgid "New _Shared Folder..."
+#~ msgstr "_Carpeta compartida nova..."
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:675
-msgid "Certificate Key Usage"
-msgstr "Ã?s de la clau de certificat"
+#~ msgid "_Proxy Login..."
+#~ msgstr "Entrada com a _delegat..."
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:678
-msgid "Netscape Certificate Type"
-msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
+#~ msgid "Junk Mail Settings..."
+#~ msgstr "Configuració del correu brossa..."
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:681
-msgid "Certificate Authority Key Identifier"
-msgstr "Identificador de clau de l'entitat certificadora"
+#~ msgid "Track Message Status..."
+#~ msgstr "Segueix l'estat del missatge..."
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:693
-#, c-format
-msgid "Object Identifier (%s)"
-msgstr "Identificador de l'objecte (%s)"
+#~ msgid "Retract Mail"
+#~ msgstr "Retira el correu"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:744
-msgid "Algorithm Identifier"
-msgstr "Identificador de l'algorisme"
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Accepta"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:752
-msgid "Algorithm Parameters"
-msgstr "Paràmetres de l'algorisme"
+#~ msgid "Accept Tentatively"
+#~ msgstr "Accepta provisionalment"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:774
-msgid "Subject Public Key Info"
-msgstr "Informació de clau pública de l'assumpte"
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Declina"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:779
-msgid "Subject Public Key Algorithm"
-msgstr "Algorisme de clau pública de l'assumpte"
+#~ msgid "Rese_nd Meeting..."
+#~ msgstr "Tor_na a enviar una reunió..."
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:794
-msgid "Subject's Public Key"
-msgstr "Clau pública de l'assumpte"
+#~ msgid "Create folder"
+#~ msgstr "Crea una carpeta"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:864
-msgid "Error: Unable to process extension"
-msgstr "S'ha produït un error: no es pot processar l'extensió"
+#~ msgid ""
+#~ "The user '%s' has shared a folder with you\n"
+#~ "\n"
+#~ "Message from '%s'\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Click 'Apply' to install the shared folder\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'usuari «%s» comparteix una carpeta amb vós\n"
+#~ "\n"
+#~ "El missatge de «%s»\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Feu clic a «Aplica» per instal·lar la carpeta compartida\n"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:836 ../smime/lib/e-cert.c:848
-msgid "Object Signer"
-msgstr "Signador de l'objecte"
+#~ msgid "Install the shared folder"
+#~ msgstr "Instal·la la carpeta compartida"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:840
-msgid "SSL Certificate Authority"
-msgstr "Entitat certificadora de l'SSL"
+#~ msgid "Shared Folder Installation"
+#~ msgstr "Instal·lació de la carpeta compartida"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:844
-msgid "Email Certificate Authority"
-msgstr "Entitat certificadora del correu electrònic"
+#~ msgid "Junk Settings"
+#~ msgstr "Configuració del correu brossa"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:872
-msgid "Signing"
-msgstr "Signatura"
+#~ msgid "Junk Mail Settings"
+#~ msgstr "Configuració del correu brossa"
 
-# FIXME: si algú vol canviar-ho, aquí hi ha un bon article
-# sobre el tema: http://www.firstmonday.org/issues/issue5_8/mccullagh/
-# (dpm)
-#: ../smime/lib/e-cert.c:876
-msgid "Non-repudiation"
-msgstr "Propietat de no refús"
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Adreça electrònica:"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:880
-msgid "Key Encipherment"
-msgstr "Xifrat de clau"
+#~ msgid "Junk List:"
+#~ msgstr "Llista de correu brossa:"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:884
-msgid "Data Encipherment"
-msgstr "Xifrat de dades"
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "_Habilita"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:888
-msgid "Key Agreement"
-msgstr "Acord sobre la clau"
+#~ msgid "_Junk List"
+#~ msgstr "_Llista de correu brossa"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:892
-msgid "Certificate Signer"
-msgstr "Signador del certificat"
+#~ msgid "Message Retract"
+#~ msgstr "Retirada de missatges"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:896
-msgid "CRL Signer"
-msgstr "Signador CRL"
+#~ msgid ""
+#~ "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
+#~ "sure you want to do this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si retireu un missatge és probable que se suprimeixi de la bústia de "
+#~ "correu del destinatari. Segur que voleu fer-ho?"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:944
-msgid "Critical"
-msgstr "�s crític"
+#~ msgid "Message retracted successfully"
+#~ msgstr "S'ha retirat el correu amb èxit"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:946 ../smime/lib/e-cert.c:949
-msgid "Not Critical"
-msgstr "No és crític"
+#~ msgid "Insert Send options"
+#~ msgstr "Insereix opcions d'enviament"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:970
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensions"
+#~ msgid "The participants will receive the following notification.\n"
+#~ msgstr "Els participants rebran la següent notificació.\n"
 
-#. Translators: This string is used in Certificate details for fields like Issuer
-#. or Subject, which shows the field name on the left and its respective value
-#. on the right, both as stored in the certificate itself. You probably do not
-#. need to change this string, unless changing the order of name and value.
-#. As a result example: "OU = VeriSign Trust Network"
-#.
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1045
-#, c-format
-msgid "%s = %s"
-msgstr "%s = %s"
+#~ msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
+#~ msgstr "Afegeix opcions d'enviament als missatges del GroupWise"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1100 ../smime/lib/e-cert.c:1223
-msgid "Certificate Signature Algorithm"
-msgstr "Algorisme de la signatura del certificat"
+#~ msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
+#~ msgstr "Ajusteu els paràmetres dels comptes GroupWise."
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1109
-msgid "Issuer"
-msgstr "Emissor"
+#~ msgid "GroupWise Features"
+#~ msgstr "Característiques GroupWise"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1164
-msgid "Issuer Unique ID"
-msgstr "Identificador únic de l'emissor"
+#~ msgid "Message retract failed"
+#~ msgstr "Ha fallat la retirada del correu"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1183
-msgid "Subject Unique ID"
-msgstr "Identificador únic de l'assumpte"
+#~ msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
+#~ msgstr "El servidor no ha permès retirar el missatge seleccionat."
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1229
-msgid "Certificate Signature Value"
-msgstr "Valor de la signatura de certificat"
+#~ msgid ""
+#~ "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja existeix un compte anomenat «{0}». Hauríeu de comprovar l'arbre de "
+#~ "carpetes."
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250
-msgid "PKCS12 File Password"
-msgstr "Fitxer de contrasenya PKCS12"
+#~ msgid "Account Already Exists"
+#~ msgstr "Ja existeix el compte"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:251
-msgid "Enter password for PKCS12 file:"
-msgstr "Introduïu la contrasenya per al fitxer PKCS12:"
+#~ msgid "Invalid user"
+#~ msgstr "L'usuari no és vàlid"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:353
-msgid "Imported Certificate"
-msgstr "Certificat importat"
+#~ msgid ""
+#~ "Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
+#~ "address and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut entrar al servidor intermediari com a «{0}». Hauríeu de "
+#~ "comprovar l'adreça electrònica introduïda i tornar-ho a intentar."
 
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
-msgid "By _Company"
-msgstr "Per e_mpresa"
+#~ msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
+#~ msgstr "No es pot atorgar accés al servidor intermediari a l'usuari «{0}»"
 
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
-msgid "_Address Cards"
-msgstr "T_argetes d'adreça"
+#~ msgid "Specify User"
+#~ msgstr "Seleccioneu l'usuari"
 
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
-msgid "_List View"
-msgstr "Visua_lització de llista"
+#~ msgid "You have already given proxy permissions to this user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja heu atorgat permisos d'accés al servidor intermediari a aquest usuari."
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
-msgid "W_eek View"
-msgstr "Visualització d_e setmana"
+#~ msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu d'especificar un nom d'usuari vàlid per atorgar-li permisos de "
+#~ "servidor intermediari."
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
-msgid "_Day View"
-msgstr "Visualització _de dia"
+#~ msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
+#~ msgstr ""
+#~ "No podeu compartir aquesta carpeta amb l'usuari que heu especificat "
+#~ "(«{0}»)"
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
-msgid "_Month View"
-msgstr "Visualització de _mes"
+#~ msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu d'especificar el nom de l'usuari al qual vulgueu afegir a la llista"
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
-msgid "_Work Week View"
-msgstr "Visualització de _setmana laborable"
+#~ msgid "Do you want to resend the meeting?"
+#~ msgstr "Voleu tornar a enviar la reunió?"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:1
-msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
-msgstr "Com a carpeta _d'enviats per a la visualització ampla"
+#~ msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
+#~ msgstr "Voleu tornar a enviar la reunió periòdica?"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:2
-msgid "As _Sent Folder"
-msgstr "Com a _carpeta d'enviat"
+#~ msgid "Do you want to retract the original item?"
+#~ msgstr "Voleu retirar l'element original?"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:3
-msgid "By S_tatus"
-msgstr "Per l'es_tat"
+#~ msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
+#~ msgstr "Se suprimirà l'original de la bústia de correu del destinatari."
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:4
-msgid "By Se_nder"
-msgstr "Pel remite_nt"
+#~ msgid "This is a recurring meeting"
+#~ msgstr "Aquesta és una reunió periòdica"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:5
-msgid "By Su_bject"
-msgstr "Per l'assum_pte"
+#~ msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta acció crearà una reunió nova a partir dels detalls de la reunió "
+#~ "existent."
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:6
-msgid "By _Follow Up Flag"
-msgstr "Pel sen_yalador de respondre"
+#~ msgid ""
+#~ "This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
+#~ "recurrence rule needs to be re-entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta acció crearà una reunió nova a partir dels detalls de la reunió "
+#~ "existent. Haureu de tornar a introduir la regla de periodicitat."
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:7
-msgid "For _Wide View"
-msgstr "Per a _visualització ampla"
+#~ msgid "Would you like to accept it?"
+#~ msgstr "Ho voleu acceptar?"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:8
-msgid "_Messages"
-msgstr "_Missatges"
+#~ msgid "Would you like to decline it?"
+#~ msgstr "Ho voleu cancel·lar?"
 
-#: ../views/memos/galview.xml.h:1
-msgid "_Memos"
-msgstr "A_notacions"
+#~ msgid "C_ustomize notification message"
+#~ msgstr "Personalitza el missatge de notifi_cació"
 
-#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
-msgid "With _Due Date"
-msgstr "Amb _data de venciment"
+#~ msgid "Con_tacts..."
+#~ msgstr "Con_tactes..."
 
-#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
-msgid "With _Status"
-msgstr "Amb e_stat"
+#~ msgid "Shared Folder Notification"
+#~ msgstr "Notificació de carpeta compartida"
 
-#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:779
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+#~ msgid "Users:"
+#~ msgstr "Usuaris:"
 
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
-msgid "Select a Time Zone"
-msgstr "Seleccioneu un fus horari"
+#~ msgid "_Not Shared"
+#~ msgstr "No e_s comparteix"
 
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
-msgid "Time Zones"
-msgstr "Fusos horaris"
+#~ msgid "_Shared With..."
+#~ msgstr "E_s comparteix amb..."
 
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
-msgid "Timezone drop-down combination box"
-msgstr "Quadre combinat per seleccionar el fus horari"
+#~ msgid "Access Rights"
+#~ msgstr "Drets d'accés"
 
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
-"zone.\n"
-"Use the right mouse button to zoom out."
-msgstr ""
-"Feu servir el botó esquerre del ratolí per ampliar una àrea del mapa i "
-"seleccioneu un fus horari.\n"
-"Feu servir el botó dret del ratolí per desfer l'ampliació anterior."
+#~ msgid "Add/Edit"
+#~ msgstr "Afegeix/edita"
 
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Selecció"
+#~ msgid "Con_tacts"
+#~ msgstr "Con_tactes"
 
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Define Views for %s"
-msgstr "Defineix les visualitzacions per a %s"
+#~ msgid "Modify _folders/options/rules/"
+#~ msgstr "Modi_fica carpetes/opcions/regles"
 
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:354
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356
-msgid "Define Views"
-msgstr "Defineix les visualitzacions"
+#~ msgid "Read items marked _private"
+#~ msgstr "Llegeix elements marcats _privats"
 
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "Define Views for \"%s\""
-msgstr "Defineix les visualitzacions per a «%s»"
+#~ msgid "Reminder Notes"
+#~ msgstr "Notes del recordatori"
 
-# gal/menus/gal-view-factory-etable.c:38
-#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:113
-msgid "Table"
-msgstr "Taula"
+#~ msgid "Subscribe to my _alarms"
+#~ msgstr "Subscriu a les meves _alarmes"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:276
-msgid "Save Current View"
-msgstr "Alça la visualització actual"
+#~ msgid "Subscribe to my _notifications"
+#~ msgstr "Subscriu a les meves _notificacions"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "_Create new view"
-msgstr "_Crea una visualització nova"
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Escriptura"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "_Replace existing view"
-msgstr "_Reemplaça la visualització actual"
+#~ msgid "permission to read|_Read"
+#~ msgstr "_Lectura"
 
-# gal/menus/gal-define-views.glade.h:2
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:106
-msgid "Define New View"
-msgstr "Defineix una visualització nova"
+#~ msgid "Proxy"
+#~ msgstr "Servidor intermediari"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
-msgid "Name of new view:"
-msgstr "Nom de la visualització nova:"
+# Vegeu el comentari de sota referent a aquesta mateixa cadena (dpm)
+#~ msgid "Proxy Login"
+#~ msgstr "Entrada com a delegat"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
-msgid "Type of View"
-msgstr "Tipus de visualització"
+#~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
+#~ msgstr "%s Introduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
-msgid "Type of view:"
-msgstr "Tipus de visualització:"
+#~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
+#~ msgstr ""
+#~ "La pestanya del delegat només estarà disponible quan el compte estigui en "
+#~ "línia."
 
-#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:351
-msgid "De_fault"
-msgstr "_Predeterminat"
+#~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "La pestanya del delegat només estarà disponible quan el compte estigui "
+#~ "habilitat."
 
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:261
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocol"
+#~ msgctxt "GW"
+#~ msgid "Proxy"
+#~ msgstr "Servidor intermediari"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:307
-msgid "Attachment Properties"
-msgstr "Propietats del fitxer adjunt"
+#~ msgid "Add User"
+#~ msgstr "Afegeix un usuari"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:332
-msgid "_Filename:"
-msgstr "Nom del f_itxer:"
+#~ msgid "Advanced send options"
+#~ msgstr "Opcions avançades d'enviament"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:367
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "Tipus MIME:"
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Usuaris"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:375
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525
-msgid "_Suggest automatic display of attachment"
-msgstr "_Suggereix visualitzar l'adjunció automàticament"
+#~ msgid "Enter the users and set permissions"
+#~ msgstr "Introduïu els usuaris i establiu els permisos"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:100
-msgid "Could not set as background"
-msgstr "No s'ha pogut establir com a fons de pantalla"
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Compartició"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:152
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "De_fineix-la com a fons"
+#~ msgid "Custom Notification"
+#~ msgstr "Notificació personalitzada"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:90
-msgid "Could not send attachment"
-msgid_plural "Could not send attachments"
-msgstr[0] "No s'ha pogut enviar l'adjunció"
-msgstr[1] "No s'han pogut enviar les adjuncions"
+#~ msgid "Add   "
+#~ msgstr "Afegeix   "
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:132
-msgid "_Send To..."
-msgstr "En_via a..."
+#~ msgid "Modify"
+#~ msgstr "Modifica"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:134
-msgid "Send the selected attachments somewhere"
-msgstr "Envia les adjuncions seleccionades"
+#~ msgid "Message Status"
+#~ msgstr "Estat del missatge"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:506
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:545
-msgid "Loading"
-msgstr "S'està carregant"
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Assumpte:"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:518
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:557
-msgid "Saving"
-msgstr "S'està desant"
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "De:"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:98
-msgid "Hide Attachment _Bar"
-msgstr "Amaga la _barra d'adjuncions"
+#~ msgid "Creation date:"
+#~ msgstr "Data de creació:"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:100
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:631
-msgid "Show Attachment _Bar"
-msgstr "Mostra la barra _d'adjuncions"
+#~ msgid "Recipient: "
+#~ msgstr "Destinatari: "
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:513
-msgid "Add Attachment"
-msgstr "Afig una adjunció"
+#~ msgid "Delivered: "
+#~ msgstr "Entregat: "
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:516
-msgid "A_ttach"
-msgstr "Adjun_ta"
+#~ msgid "Opened: "
+#~ msgstr "Obert: "
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:579
-msgid "Save Attachment"
-msgid_plural "Save Attachments"
-msgstr[0] "Alça l'adjunció"
-msgstr[1] "Alça les adjuncions"
+#~ msgid "Accepted: "
+#~ msgstr "Acceptat: "
 
-#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:608
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1785 ../widgets/misc/e-attachment.c:2327
-msgid "attachment.dat"
-msgstr "adjuncio.dat"
+#~ msgid "Deleted: "
+#~ msgstr "Suprimit: "
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:351
-msgid "S_ave All"
-msgstr "De_sa'ls tots"
+#~ msgid "Declined: "
+#~ msgstr "Declinat: "
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:377
-msgid "A_dd Attachment..."
-msgstr "_Afig una adjunció..."
+#~ msgid "Completed: "
+#~ msgstr "Completat: "
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:401
-msgid "_Hide"
-msgstr "A_maga"
+#~ msgid "Undelivered: "
+#~ msgstr "No entregat: "
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:408
-#, fuzzy
-msgid "Hid_e All"
-msgstr "De_sa'ls tots"
+# FIXME (dpm)
+#~ msgid "Drafts based template plugin"
+#~ msgstr "Connector de plantilles basat en esborranys"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:415
-msgid "_View Inline"
-msgstr "_Visualitza inserit"
+#~ msgid "Run Anjal in a window"
+#~ msgstr "Executa l'Anjal en una finestra"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:422
-#, fuzzy
-msgid "Vie_w All Inline"
-msgstr "_Visualitza inserit"
+#~ msgid "Make Anjal the default email client"
+#~ msgstr "Fes que l'Anjal sigui el client de correu electrònic predeterminat"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:739
-#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Obri amb «%s»"
+#~ msgid "Anjal email client"
+#~ msgstr "Client de correu Anjal"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:742
-#, c-format
-msgid "Open this attachment in %s"
-msgstr "Obri esta adjunció amb %s"
+#~ msgid "_Add attachment..."
+#~ msgstr "_Afegeix una adjunció..."
 
-#. To Translators: This text is set as a description of an attached
-#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
-#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
-#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:997
-msgid "Attached message"
-msgstr "Missatge adjunt"
+#~ msgid "Evolution Profiler"
+#~ msgstr "Perfilador de l'Evolution"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1828 ../widgets/misc/e-attachment.c:2629
-msgid "A load operation is already in progress"
-msgstr "Ja s'està efectuant una operació de càrrega"
+#~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Perfila esdeveniments de dades a l'Evolution (només per a "
+#~ "desenvolupadors)."
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1836 ../widgets/misc/e-attachment.c:2637
-msgid "A save operation is already in progress"
-msgstr "Ja s'està efectuant una operació de desament"
+#~ msgid "(map)"
+#~ msgstr "(mapa)"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1928
-#, c-format
-msgid "Could not load '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»"
+#~ msgid "map"
+#~ msgstr "mapa"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1931
-#, c-format
-msgid "Could not load the attachment"
-msgstr "No s'ha pogut carregar l'adjunció"
+#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
+#~ msgstr "S'està accedint anònimament al servidor d'LDAP"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2207
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»"
+#~ msgid "Select folder to import OE folder into"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu a quina carpeta s'importarà la carpeta de l'Outlook Express"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2210
-#, c-format
-msgid "Could not open the attachment"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
+#~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu un fitxer PNG idealment de mida 48 x 48 i menys de 720 bytes"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2645
-msgid "Attachment contents not loaded"
-msgstr "No s'ha carregat el contingut de l'adjunció"
+#~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de la periodicitat predeterminada dels esdeveniments nous. -1 "
+#~ "significa per sempre."
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2721
-#, c-format
-msgid "Could not save '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut alçar «%s»"
+#~ msgid "Default recurrence count"
+#~ msgstr "Nombre predeterminat de la periodicitat"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2724
-#, c-format
-msgid "Could not save the attachment"
-msgstr "No s'ha pogut alçar l'adjunció"
+#~ msgid "Event Gradient"
+#~ msgstr "Degradat de l'esdeveniment"
 
-#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com";
-#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:359
-msgid "Ctrl-click to open a link"
-msgstr "Premeu la tecla Ctrl i feu clic al mateix temps per obrir un enllaç"
+#~ msgid "Event Transparency"
+#~ msgstr "Transparència de l'esdeveniment"
 
-#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1258
-msgid "%B %Y"
-msgstr "%B %Y"
+#~ msgid "Gradient of the events in calendar views."
+#~ msgstr "Degradat dels esdeveniments a la visualització de calendaris."
 
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:220
-msgid "Month Calendar"
-msgstr "Calendari mensual"
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
+#~ "(transparent) and 1 (opaque)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Transparència dels esdeveniments en les visualitzacions de calendari, un "
+#~ "valor entre 0 (transparent) i 1 (opac)."
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96
-msgid "Character Encoding"
-msgstr "Codificació dels caràcters"
+#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
+#~ msgstr "URI del calendari («principal») realçat"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:122
-msgid "Enter the character set to use"
-msgstr "Introduïu el joc de caràcters a utilitzar"
+#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
+#~ msgstr "URI de llista d'anotacions («principal») realçada"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:341
-msgid "Other..."
-msgstr "Altres..."
+#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
+#~ msgstr "URI de llista de tasques («principal») realçada"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:505
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Data i hora"
+#~ msgid "Recurring:"
+#~ msgstr "Periodicitat:"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:526
-msgid "Text entry to input date"
-msgstr "Entrada de text per a la data"
+#~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
+#~ msgstr "Sí. (periodicitat complexa)"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548
-msgid "Click this button to show a calendar"
-msgstr "Feu clic a este botó per mostrar un calendari"
+#~ msgid "Every day"
+#~ msgid_plural "Every %d days"
+#~ msgstr[0] "Cada dia"
+#~ msgstr[1] "Cada %d dies"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594
-msgid "Drop-down combination box to select time"
-msgstr "Quadre combinat per seleccionar l'hora"
+#~ msgid "Every week"
+#~ msgid_plural "Every %d weeks"
+#~ msgstr[0] "Cada setmana"
+#~ msgstr[1] "Cada %d setmanes"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666
-msgid "No_w"
-msgstr "A_ra"
+#~ msgid "Every week on "
+#~ msgid_plural "Every %d weeks on "
+#~ msgstr[0] "Cada setmana el "
+#~ msgstr[1] "Cada %d setmanes el "
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:672
-msgid "_Today"
-msgstr "A_vui"
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " i "
 
-#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
-#. is not permitted.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:680
-msgid "_None"
-msgstr "_Cap"
+#~ msgid "The %s day of "
+#~ msgstr "El %s dia de "
 
-#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
-#. * there is no date set.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1685 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1917
-msgctxt "date"
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+#~ msgid "The %s %s of "
+#~ msgstr "El %s %s de "
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1812
-msgid "Invalid Date Value"
-msgstr "El valor de la data no és vàlid"
+#~ msgid "every month"
+#~ msgid_plural "every %d months"
+#~ msgstr[0] "cada mes"
+#~ msgstr[1] "cada %d mesos"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1856
-msgid "Invalid Time Value"
-msgstr "El valor de l'hora no és vàlid"
+#~ msgid "Every year"
+#~ msgid_plural "Every %d years"
+#~ msgstr[0] "Cada any"
+#~ msgstr[1] "Cada %d anys"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249
-msgid ""
-"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
-"of file it is from the list."
-msgstr ""
-"Escolliu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el "
-"tipus de la llista."
+#~ msgid "a total of %d time"
+#~ msgid_plural "a total of %d times"
+#~ msgstr[0] "un total d'%d vegada"
+#~ msgstr[1] "un total de %d vegades"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266
-msgid "F_ilename:"
-msgstr "Nom del f_itxer:"
+#~ msgid ", ending on "
+#~ msgstr ", finalitza el "
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+#~ msgid "Starts"
+#~ msgstr "Comença"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465
-msgid "File _type:"
-msgstr "_Tipus de fitxer:"
+#~ msgid "Ends"
+#~ msgstr "Acaba"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:916
-msgid "Choose the destination for this import"
-msgstr "Escolliu la destinació per a esta importació"
+#~ msgid "iCalendar Information"
+#~ msgstr "Informació de l'iCalendar"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358
-msgid "Choose the type of importer to run:"
-msgstr "Escolliu el tipus d'importador a executar:"
+#~ msgid "iCalendar Error"
+#~ msgstr "Error de l'iCalendar"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366
-msgid "Import data and settings from _older programs"
-msgstr "Importador de les dades i la configuració de pr_ogrames vells"
+#~ msgid ""
+#~ "Please review the following information, and then select an action from "
+#~ "the menu below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reviseu la informació següent i seleccioneu una acció del menú de sota."
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374
-msgid "Import a _single file"
-msgstr "Impo_rtador de fitxers individuals"
+#~ msgid ""
+#~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
+#~ "calendars"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha cancel·lat la reunió, tot i que no s'ha trobat als vostres calendaris"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526
-msgid ""
-"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
-"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
-"like to try again, please click the \"Back\" button."
-msgstr ""
-"L'Evolution ha cercat configuracions del Pine, el Netscape, l'Elm i "
-"l'iCalendar per importar-les. No s'ha trobat cap configuració que es puga "
-"importar. Si ho voleu tornar a intentar, feu clic al botó «Arrere»."
+#~ msgid ""
+#~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task "
+#~ "lists"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha cancel·lat la tasca, tot i que no s'ha trobat a la vostra llista de "
+#~ "tasques"
 
-#. Install a custom "Cancel Import" button.
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:773
-#, fuzzy
-msgid "_Cancel Import"
-msgstr "_Importa"
+#~ msgid "%s has published meeting information."
+#~ msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la reunió."
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:915
-#, fuzzy
-msgid "Preview data to be imported"
-msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà"
+#~ msgid "Meeting Information"
+#~ msgstr "Informació de la reunió"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:921
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:934
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1284
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1350
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1359
-msgid "Import Data"
-msgstr "Importació de dades"
+#~ msgid "%s requests the presence of %s at a meeting."
+#~ msgstr "En/na %s sol·licita la presència de %s a la reunió."
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:929
-msgid "Select what type of file you want to import from the list."
-msgstr "Seleccioneu a la llista quin tipus de fitxer voleu importar."
+#~ msgid "%s requests your presence at a meeting."
+#~ msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a una reunió."
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1274
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1308
-msgid "Evolution Import Assistant"
-msgstr "Auxiliar d'importació de l'Evolution"
+#~ msgid "Meeting Proposal"
+#~ msgstr "Proposició de reunió"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1338
-msgid "Import Location"
-msgstr "Importa una ubicació"
+#~ msgid "%s wishes to be added to an existing meeting."
+#~ msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunió existent."
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1302
-msgid ""
-"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
-"With this assistant you will be guided through the process of importing "
-"external files into Evolution."
-msgstr ""
-"Vos donem la benvinguda a l'auxiliar d'importació de l'Evolution.\n"
-"Este auxiliar vos guiarà a través dels passos necessaris per importar "
-"fitxers externs a l'Evolution."
+#~ msgid "Meeting Update"
+#~ msgstr "Actualització de la reunió"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316
-msgid "Importer Type"
-msgstr "Tipus d'importador"
+#~ msgid "%s wishes to receive the latest meeting information."
+#~ msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la reunió."
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1324
-msgid "Select Information to Import"
-msgstr "Seleccioneu la informació a importar"
+#~ msgid "Meeting Update Request"
+#~ msgstr "Sol·licitud d'actualització de la reunió"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1331
-msgid "Select a File"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+#~ msgid "%s has replied to a meeting request."
+#~ msgstr "En/na %s ha contestat a la sol·licitud d'una reunió."
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345
-msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
-msgstr ""
-"Feu clic a «Aplica» per iniciar la importació del fitxer a l'Evolution."
+#~ msgid "Meeting Reply"
+#~ msgstr "Resposta de la reunió"
 
-#: ../widgets/misc/e-map.c:557
-msgid "World Map"
-msgstr "Mapa del món"
+#~ msgid "%s has canceled a meeting."
+#~ msgstr "En/na %s ha cancel·lat la reunió."
 
-#: ../widgets/misc/e-map.c:559
-msgid ""
-"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
-"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
-msgstr ""
-"Mapa interactiu per seleccionar el fus horari amb el ratolí. Els usuaris amb "
-"teclat haurien de seleccionar el fus horari amb el quadre combinat de sota."
+#~ msgid "Meeting Cancelation"
+#~ msgstr "Cancel·lació de la reunió"
 
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
-msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
-msgstr ""
-"L'Evolution està en línia. Feu clic en este botó per treballar fora de línia."
+#~ msgid "%s has sent an unintelligible message."
+#~ msgstr "En/na %s ha enviat un missatge inintel·ligible."
 
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
-msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
-msgstr ""
-"L'Evolution està fora de línia. Feu clic en este botó per treballar en línia."
+#~ msgid "Bad Meeting Message"
+#~ msgstr "Missatge de reunió erroni"
 
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
-msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
-msgstr ""
-"L'Evolution està fora de línia. Feu clic en este botó per treballar en línia."
+#~ msgid "%s has published task information."
+#~ msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la tasca."
+
+#~ msgid "Task Information"
+#~ msgstr "Informació de la tasca"
+
+#~ msgid "%s requests %s to perform a task."
+#~ msgstr "En/na %s sol·licita que en/na %s realitzi una tasca."
 
-#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:278
-msgid "Evolution Preferences"
-msgstr "Preferències de l'Evolution"
+#~ msgid "%s requests you perform a task."
+#~ msgstr "En/na %s us sol·licita que realitzeu una tasca."
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81
-#, c-format
-msgid "Matches: %d"
-msgstr "Concordances: %d"
+#~ msgid "Task Proposal"
+#~ msgstr "Proposició d'una tasca"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:557
-msgid "Close the find bar"
-msgstr "Tanca la barra de cerca"
+#~ msgid "%s wishes to be added to an existing task."
+#~ msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent."
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:565
-msgid "Fin_d:"
-msgstr "Ce_rca:"
+#~ msgid "Task Update"
+#~ msgstr "Actualització de la tasca"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577
-msgid "Clear the search"
-msgstr "Neteja la cerca"
+#~ msgid "%s wishes to receive the latest task information."
+#~ msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la tasca."
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:600
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#~ msgid "Task Update Request"
+#~ msgstr "Sol·licitud d'actualització de la tasca"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:606
-msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
-msgstr "Cerca l'ocurrència anterior de la frase"
+#~ msgid "%s has replied to a task assignment."
+#~ msgstr "En/na %s ha contestat a l'assignació d'una tasca."
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:616
-msgid "_Next"
-msgstr "_Següent"
+#~ msgid "Task Reply"
+#~ msgstr "Resposta de la tasca"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:622
-msgid "Find the next occurrence of the phrase"
-msgstr "Cerca l'ocurrència posterior de la frase"
+#~ msgid "%s has canceled a task."
+#~ msgstr "En/na %s ha cancel·lat una tasca."
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "Concord_ança de majúscules i minúscules"
+#~ msgid "Task Cancelation"
+#~ msgstr "Cancel·lació de la tasca"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:660
-msgid "Reached bottom of page, continued from top"
-msgstr "S'ha arribat al final de la pàgina, es continua des de l'inici"
+#~ msgid "Bad Task Message"
+#~ msgstr "Missatge de tasca erroni"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:682
-msgid "Reached top of page, continued from bottom"
-msgstr "S'ha arribat a l'inici de la pàgina, es continua des del final"
+#~ msgid "%s has published free/busy information."
+#~ msgstr "En/na %s ha publicat la informació de lliure/ocupat."
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:516
-msgid "When de_leted:"
-msgstr "_En suprimir:"
+#~ msgid "Free/Busy Information"
+#~ msgstr "Informació de lliure/ocupat"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
-msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr "S_uprimeix l'element enviat automàticament"
+#~ msgid "%s requests your free/busy information."
+#~ msgstr "En/na %s us sol·licita la informació de lliure/ocupat."
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
-msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr "Cr_ea un element enviat per seguir la informació"
+#~ msgid "Free/Busy Request"
+#~ msgstr "Sol·licitud de lliure/ocupat"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
-msgid "Deli_vered and opened"
-msgstr "Entre_gat i obert"
+#~ msgid "%s has replied to a free/busy request."
+#~ msgstr "En/na %s ha contestat a la sol·licitud de lliure/ocupat."
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
-msgid "Delivery Options"
-msgstr "Opcions d'entrega"
+#~ msgid "Free/Busy Reply"
+#~ msgstr "Resposta de lliure/ocupat"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgctxt "ESendOptions"
-msgid "_Until"
-msgstr "_Fins a:"
+#~ msgid "Bad Free/Busy Message"
+#~ msgstr "Missatge de lliure/ocupat erroni"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "_After"
-msgstr "D_esprés:"
+#~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
+#~ msgstr "El missatge no està ben format"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "days"
-msgstr "dies"
+#~ msgid "The message contains only unsupported requests."
+#~ msgstr "El missatge només conté sol·licituds no compatibles."
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "Wi_thin"
-msgstr "In_terior"
+#~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
+#~ msgstr "El fitxer adjunt no té cap element de calendari visualitzable"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "days"
-msgstr "dies"
+#~ msgid "Update complete\n"
+#~ msgstr "S'ha completat l'actualització\n"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11
-msgid "For Your Eyes Only"
-msgstr "Només per a vós"
+#~ msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
+#~ msgstr "L'objecte no és vàlid i no es pot actualitzar\n"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
-msgid "Gene_ral Options"
-msgstr "Opcions gene_rals"
+#~ msgid "This response is not from a current attendee.  Add as an attendee?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-"
+#~ "lo com a assistent?"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
-msgid "Mail Receipt"
-msgstr "Rebut de correu"
+#~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'estat és no "
+#~ "vàlid\n"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
-msgid "Proprietary"
-msgstr "De propietat"
+#~ msgid "Attendee status updated\n"
+#~ msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent\n"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
-msgid "R_eply requested"
-msgstr "S'ha d_emanat resposta"
+#~ msgid "Item sent!\n"
+#~ msgstr "S'ha enviat l'element.\n"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
-msgid "Return Notification"
-msgstr "Notificació de retorn"
+#~ msgid "The item could not be sent!\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut enviar l'element.\n"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
-msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr "Seguimen_t de l'estat"
+#~ msgid "Choose an action:"
+#~ msgstr "Trieu una acció:"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
-msgid "Standard"
-msgstr "Estàndard"
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Actualitza"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
-msgid "Status Tracking"
-msgstr "Seguiment de l'estat"
+#~ msgid "Tentatively accept"
+#~ msgstr "Accepta provisionalment"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Alt secret"
+#~ msgid "Send Free/Busy Information"
+#~ msgstr "Envia la informació lliure/ocupat"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
-msgid "When acce_pted:"
-msgstr "En acce_ptar:"
+#~ msgid "Update respondent status"
+#~ msgstr "Actualitza l'estat de la resposta"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
-msgid "When co_mpleted:"
-msgstr "En co_mpletar:"
+#~ msgid "Send Latest Information"
+#~ msgstr "Envia l'última informació"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
-msgid "When decli_ned:"
-msgstr "E_n rebutjar:"
+#~ msgid "--to--"
+#~ msgstr "--per a--"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
-msgid "_All information"
-msgstr "Tota la inform_ació"
+#~ msgid "Calendar Message"
+#~ msgstr "Missatge del calendari"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
-msgid "_Classification:"
-msgstr "_Classificació:"
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Data:"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
-msgid "_Delay message delivery"
-msgstr "Retarda l'entrega _del missatge"
+#~ msgid "Loading Calendar"
+#~ msgstr "S'està carregant el calendari"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
-msgid "_Delivered"
-msgstr "_Entregat"
+#~ msgid "Loading calendar..."
+#~ msgstr "S'està carregant el calendari..."
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
-msgid "_Set expiration date"
-msgstr "E_stableix la data de venciment"
+#~ msgid "Organizer:"
+#~ msgstr "Organitzador:"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
-msgid "_When convenient"
-msgstr "_Quan convingui"
+#~ msgid "Server Message:"
+#~ msgstr "Missatge del servidor:"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
-msgid "_When opened:"
-msgstr "En _obrir:"
+#~ msgid "Could not create composer window."
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear la finestra del redactor."
 
-#. Translators: Used in send options dialog
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
-#, fuzzy
-msgctxt "send-options"
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to activate the HTML editor control.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and "
+#~ "libgtkhtml installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut activar el control editor d'HTML.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Assegureu-vos que teniu instal·lades les versions correctes del GtkHTML i "
+#~ "la libgtkhtml."
 
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:136
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:524
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:353
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:220
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sense nom"
+#~ msgid "Unable to activate the address selector control."
+#~ msgstr "No s'ha pogut activar el control de selecció d'adreces."
 
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:213
-msgid "_Save and Close"
-msgstr "De_sa i tanca"
+#~ msgid "%s..."
+#~ msgstr "%s..."
 
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:391
-msgid "Edit Signature"
-msgstr "Edita la signatura"
+#~ msgid "Evolution Error"
+#~ msgstr "Error de l'Evolution"
 
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:406
-msgid "_Signature Name:"
-msgstr "Nom de la _signatura:"
+#~ msgid "Evolution Warning"
+#~ msgstr "Avís de l'Evolution"
 
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:298
-msgid "Add Signature Script"
-msgstr "Afig un script de signatura"
+#~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
+#~ msgstr "Error intern, s'ha sol·licitat l'error desconegut «%s»"
 
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:363
-msgid "Edit Signature Script"
-msgstr "Edita l'script de signatura"
+#~ msgid "%d day from now"
+#~ msgid_plural "%d days from now"
+#~ msgstr[0] "%d dia a partir d'ara"
+#~ msgstr[1] "%d dies a partir d'ara"
 
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:579
-msgid "Add _Script"
-msgstr "Afig un _script"
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "fa %d dia"
+#~ msgstr[1] "fa %d dies"
 
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:270
-msgid ""
-"The output of this script will be used as your\n"
-"signature. The name you specify will be used\n"
-"for display purposes only."
-msgstr ""
-"La eixida d'este script serà utilitzada per a la vostra signatura.\n"
-"El nom que especifiqueu només s'utilitzarà per mostrar-lo."
+#~ msgid "Debug Logs"
+#~ msgstr "Registres de depuració"
 
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:315
-msgid "S_cript:"
-msgstr "_Script:"
+#~ msgid "Show _errors in the status bar for"
+#~ msgstr "Mostra els e_rrors a la barra d'estat per a"
 
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:346
-msgid "Script file must be executable."
-msgstr "El fitxer de l'script ha de ser executable."
+#~ msgid "second(s)."
+#~ msgstr "segons."
 
-#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
-msgid "Click here to go to URL"
-msgstr "Feu clic per anar a l'URL"
+#~ msgid "Log Messages:"
+#~ msgstr "Missatges de registre:"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:374
-msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç"
+#~ msgid "Log Level"
+#~ msgstr "Nivell de registre"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:376
-msgid "Copy the link to the clipboard"
-msgstr "Copia l'enllaç al porta-retalls"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:384
-msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "_Obri l'enllaç en el navegador"
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Errors"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:386
-msgid "Open the link in a web browser"
-msgstr "Obri l'enllaç en el navegador"
+#~ msgid "Warnings and Errors"
+#~ msgstr "Avisos i errors"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:394
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "Copia l'adr_eça electrònica"
+#~ msgid "Debug"
+#~ msgstr "Depuració"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:423 ../widgets/misc/e-web-view.c:1078
-msgid "Select all text and images"
-msgstr "Selecciona tot el text i les imatges"
+#~ msgid "Error, Warnings and Debug messages"
+#~ msgstr "Errors, avisos i missatges de depuració"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:855 ../widgets/misc/e-web-view.c:857
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:859
-#, c-format
-msgid "Click to call %s"
-msgstr "Feu clic per trucar en/na %s"
+#~ msgid "%s License Agreement"
+#~ msgstr "Acord de llicència de %s"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:861
-msgid "Click to hide/unhide addresses"
-msgstr "Feu clic per mostrar/amagar adreces"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Please read carefully the license agreement\n"
+#~ "for %s displayed below\n"
+#~ "and tick the check box for accepting it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Llegiu detingudament l'acord de llicència\n"
+#~ "per a %s que es mostra a sota\n"
+#~ "i marqueu la casella de verificació per acceptar-lo\n"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:863
-#, c-format
-msgid "Click to open %s"
-msgstr "Feu clic per obrir %s"
+#~ msgid "Account Management"
+#~ msgstr "Gestió de comptes"
 
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:299
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308
-msgid "%d %B %Y"
-msgstr "%d %B %Y"
+#~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
+#~ msgstr "El magatzem no permet subscripcions, o no estan habilitades."
 
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311
-#, c-format
-msgid "Calendar: from %s to %s"
-msgstr "Calendari: de %s a %s"
+#~ msgid "Subscribed"
+#~ msgstr "Subscrit"
 
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:347
-msgid "evolution calendar item"
-msgstr "element de calendari de l'Evolution"
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Carpeta"
 
-#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:174
-msgid "popup list"
-msgstr "llista desplegable"
+#~ msgid "Please select a server."
+#~ msgstr "Seleccioneu un servidor."
 
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:300
-msgid "Now"
-msgstr "Ara"
+#~ msgid "No server has been selected"
+#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap servidor"
 
-#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317
-msgctxt "table-date"
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+#~ msgid "Default height of the subscribe dialog."
+#~ msgstr "Alçada predeterminada del diàleg de subscripció."
 
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325
-msgid "OK"
-msgstr "D'acord"
+#~ msgid "Default width of the subscribe dialog."
+#~ msgstr "Amplada predeterminada del diàleg de subscripció."
 
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:869
-#, c-format
-msgid "The time must be in the format: %s"
-msgstr "L'hora ha d'estar en el format: %s"
+#~ msgid "Subscribe dialog default height"
+#~ msgstr "Alçada predeterminada de la finestra de subscripció"
 
-#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76
-msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
-msgstr "El valor del percentatge ha d'estar entre 0 i 100, ambdós inclosos"
+#~ msgid "Subscribe dialog default width"
+#~ msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de subscripció"
 
-#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:595
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:135
-msgid "click to add"
-msgstr "feu clic per afegir"
+#~ msgid "(Not Recommended)"
+#~ msgstr "(no es recomana)"
 
-# gal/e-table/e-table-config.c:300 gal/e-table/e-table-config.c:342
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
-msgid "(Ascending)"
-msgstr "(Ascendent)"
+#~ msgid "(Note: Requires restart of the application)"
+#~ msgstr "(Nota: s'haurà de reiniciar l'aplicació)"
 
-# gal/e-table/e-table-config.c:300 gal/e-table/e-table-config.c:342
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
-msgid "(Descending)"
-msgstr "(Descendent)"
+#~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
+#~ msgstr "Comprova si els missatges d'entrada són brossa"
 
-# gal/e-table/e-table-config.c:307
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:392
-msgid "Not sorted"
-msgstr "Sense orde"
+#~ msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds"
+#~ msgstr "No mostris els missatges si la mida e_xcedeix"
 
-# gal/e-table/e-table-config.c:348
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:433
-msgid "No grouping"
-msgstr "Sense agrupar"
+#~ msgid "Enable Magic S_pacebar"
+#~ msgstr "Habilita la te_cla d'espai màgica"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:654
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
-msgid "Show Fields"
-msgstr "Mostra els camps"
+#~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
+#~ msgstr "Habilita les _carpetes de cerca"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:674
-msgid "Available Fields"
-msgstr "Camps disponibles"
+#~ msgid "Fi_xed-width:"
+#~ msgstr "Amplada fi_xa:"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
-msgid "A_vailable Fields:"
-msgstr "Camps disponi_bles:"
+#~ msgid "Font Properties"
+#~ msgstr "Propietats del tipus de lletra"
 
-# gal/e-table/e-table-config.glade.h:3
-# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1702
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendent"
+#~ msgid "KB"
+#~ msgstr "KB"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
-msgid "Clear All"
-msgstr "Neteja-ho tot"
+#~ msgid "Message Fonts"
+#~ msgstr "Tipus de lletra dels missatge"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
-msgid "Clear _All"
-msgstr "Neteja-ho _tot"
+#~ msgid ""
+#~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
+#~ "first time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: no se us demanarà la contrasenya fins que us connecteu per primera "
+#~ "vegada"
 
-# gal/e-table/e-table-config.glade.h:5
-# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:5
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1702
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendent"
+#~ msgid "Printed Fonts"
+#~ msgstr "Tipus de lletra d'impressió"
 
-# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
-msgid "Group Items By"
-msgstr "Agrupa segons"
+#~ msgid "Prompt when mailing list redirects private reply back to list"
+#~ msgstr "Pregunta quan la llista de correu segresti les respostes privades"
+
+#~ msgid "Prompt when sending private replies to mailing _list messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pregunta en respondre privadament a missatges d'una _llista de correu"
+
+#~ msgid "Prompt when sending replies to _many recipients"
+#~ msgstr "Pregunta en enviar missatges a _diversos destinataris"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
-msgid "Move _Down"
-msgstr "Mo_u avall"
+#~ msgid "Select Drafts Folder"
+#~ msgstr "Selecciona la carpeta d'esborranys"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Mou am_unt"
+#~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
+#~ msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa per imprimir"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
-msgid "Show _field in View"
-msgstr "Mostra el _camp en la visualització"
+#~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
+#~ msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable per imprimir"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
-msgid "Show field i_n View"
-msgstr "Mostra el cam_p en la visualització"
+#~ msgid "Select Junk Folder"
+#~ msgstr "Selecciona la carpeta de correu brossa"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
-msgid "Show field in _View"
-msgstr "Mostra el camp en la _visualització"
+#~ msgid "Select Sent Folder"
+#~ msgstr "Selecciona la carpeta d'elements enviats"
 
-# gal/e-table/e-table-config.glade.h:14
-# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:14
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordena"
+#~ msgid "Select Trash Folder"
+#~ msgstr "Selecciona la carpeta de la paperera"
 
-# gal/e-table/e-table-config.glade.h:14
-# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:14
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
-msgid "Sort Items By"
-msgstr "Ordena els elements segons"
+#~ msgid "Sending Mail"
+#~ msgstr "Enviament de correu"
 
-# gal/e-table/e-table-config.glade.h:16
-# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:16
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
-msgid "Then By"
-msgstr "Després"
+#~ msgid "Sent and Draft Messages"
+#~ msgstr "Missatges enviats i esborranys"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
-msgid "_Fields Shown..."
-msgstr "Camps _mostrats..."
+#~ msgid "Top Posting Option"
+#~ msgstr "Opció de publicar al capdamunt"
 
-# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
-msgid "_Group By..."
-msgstr "A_grupa segons..."
+#~ msgid "V_ariable-width:"
+#~ msgstr "_Amplada variable:"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
-msgid "_Show field in View"
-msgstr "Mos_tra el camp en la visualització"
+#~ msgid "_Mark messages as read after"
+#~ msgstr "_Marca els missatges com a llegits al cap de"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
-msgid "_Show these fields in order:"
-msgstr "Mo_stra estos camps en orde:"
+#~ msgid "_Show image animations"
+#~ msgstr "M_ostra les animacions"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
-msgid "_Sort..."
-msgstr "_Ordena..."
+#~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
+#~ msgstr "Reduei_x les capçaleres Per a/ CC / CCO a "
 
-# gal/e-table/e-table-header-item.c:1473
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:117
-msgid "Add a Column"
-msgstr "Afig una columna"
+#~ msgid "addresses"
+#~ msgstr "adreces"
 
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151
-msgid ""
-"To add a column to your table, drag it into\n"
-"the location in which you want it to appear."
-msgstr ""
-"Per afegir una columna a la vostra taula, arrossegueu-la\n"
-"a la ubicació on vulgueu que aparega."
+#~ msgid "S_erver:"
+#~ msgstr "S_ervidor:"
 
-#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
-#. has turned on grouping on a column, which has set a title.
-#. The first %s is replaced with a column title.
-#. The second %s is replaced with an actual  group value.
-#. Finally the %d is replaced with count of items in this group.
-#. Example: "Family name: Smith (13 items)"
-#.
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s (%d item)"
-msgid_plural "%s: %s (%d items)"
-msgstr[0] "%s : %s (%d element)"
-msgstr[1] "%s : %s (%d elements)"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create output file: %s:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida: %s:\n"
+#~ " %s"
 
-#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
-#. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
-#. The %s is replaced with an actual group value.
-#. The %d is replaced with count of items in this group.
-#. Example: "Smith (13 items)"
-#.
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:363
-#, c-format
-msgid "%s (%d item)"
-msgid_plural "%s (%d items)"
-msgstr[0] "%s (%d element)"
-msgstr[1] "%s (%d elements)"
+#~ msgid "Could not write data: "
+#~ msgstr "No s'han pogut escriure les dades: "
 
-# gal/e-table/e-table-header-item.c:1444
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1546
-msgid "Customize Current View"
-msgstr "Personalitza la visualització actual"
+#~ msgid ""
+#~ "Error on %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en %s:\n"
+#~ "%s"
 
-# gal/e-table/e-table-header-item.c:1465
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1567
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Ordena en sentit _ascendent"
+#~ msgid "_Backup Evolution Settings..."
+#~ msgstr "Fes una _còpia de seguretat dels paràmetres de l'Evolution..."
 
-# gal/e-table/e-table-header-item.c:1466
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1570
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Ordena en sentit _descendent"
+#~ msgid "R_estore Evolution Settings..."
+#~ msgstr "_Restaura els paràmetres de l'Evolution..."
 
-# gal/e-table/e-table-header-item.c:1467
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1573
-msgid "_Unsort"
-msgstr "De_sordena"
+#~ msgid "_Sharing"
+#~ msgstr "_Compartició"
 
-# gal/e-table/e-table-header-item.c:1469
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1576
-msgid "Group By This _Field"
-msgstr "Agrupa per este _camp"
+#~ msgid "Evolution's Mail Notification"
+#~ msgstr "Notificació de correu de l'Evolution"
 
-# gal/e-table/e-table-header-item.c:1470
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579
-msgid "Group By _Box"
-msgstr "Agrupa per _quadre"
+#~ msgid "Mail Notification Properties"
+#~ msgstr "Propietats de la notificació de correu"
 
-# gal/e-table/e-table-header-item.c:1472
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583
-msgid "Remove This _Column"
-msgstr "Suprimeix esta co_lumna"
+#~ msgid "Manage your Evolution plugins."
+#~ msgstr "Gestioneu els connectors de l'Evolution."
 
-# gal/e-table/e-table-header-item.c:1473
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1586
-msgid "Add a C_olumn..."
-msgstr "Afig una c_olumna..."
+#~ msgid "Sort mail message threads by subject."
+#~ msgstr "Ordena els fils de missatges de correu segons l'assumpte."
 
-# gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1590
-msgid "A_lignment"
-msgstr "Ali_neació"
+#~ msgid "Subject Threading"
+#~ msgstr "Fils segons l'assumpte"
 
-# gal/e-table/e-table-header-item.c:1476
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1593
-msgid "B_est Fit"
-msgstr "Aj_ust automàtic"
+#~ msgid "Thread messages by subject"
+#~ msgstr "Crea fils basats en l'assumpte"
 
-# gal/e-table/e-table-header-item.c:1477
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596
-msgid "Format Column_s..."
-msgstr "Formata les columne_s..."
+#~ msgid "Start Evolution activating the specified component"
+#~ msgstr "Inicia l'Evolution activant el component especificat"
 
-# gal/e-table/e-table-header-item.c:1479
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1600
-msgid "Custo_mize Current View..."
-msgstr "Personalit_za la visualització actual..."
+#~ msgid "begin editing this cell"
+#~ msgstr "comença a editar aquesta cel·la"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1659
-msgid "_Sort By"
-msgstr "_Ordena per"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Error on %s\n"
+#~| "%s"
+#~ msgid ""
+#~ "Error on %s: %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en %s:\n"
+#~ "%s"
 
-#. Custom
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1677
-msgid "_Custom"
-msgstr "_Personalitzat"
+#~ msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut recuperar el missatge a partir del fitxer de desament "
+#~ "automàtic"
 
-#. Translators: description of a "popup" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:123
-msgid "popup a child"
-msgstr "desplega un fill"
+#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Details:</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalls:</span>"
 
-#. Translators: description of an "edit" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:618
-msgid "begin editing this cell"
-msgstr "comença a editar esta cel·la"
+#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Recepció</span>"
 
-#. Translators: description of a "toggle" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:174
-msgid "toggle the cell"
-msgstr "commuta la cel·la"
+#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Enviament</span>"
 
-#. Translators: description of an "expand" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:212
-msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
-msgstr "expandeix la fila en l'ETree que conté la cel·la"
+#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Google account settings:</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Paràmetres del compte del Google:</"
+#~ "span>"
 
-#. Translators: description of a "collapse" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:219
-msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
-msgstr "contreu la fila de l'ETree que conté esta cel·la"
+#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Yahoo account settings:</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Paràmetres del compte del Yahoo:</"
+#~ "span>"
 
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:119
-msgid "Table Cell"
-msgstr "Cel·la de taula"
+#~ msgid "Blink icon in notification area."
+#~ msgstr "Parpelleja la icona a l'àrea de notificació."
 
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67
-msgid "click"
-msgstr "feu clic"
+#~ msgid "Whether the icon should blink or not."
+#~ msgstr "Si la icona ha de parpellejar o no."
 
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:154
-msgid "sort"
-msgstr "ordena"
+#~ msgid "B_link icon in notification area"
+#~ msgstr "Parpe_lleja la icona a l'àrea de notificació"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:2536
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecciona-ho tot"
+#~ msgctxt "yes"
+#~ msgid "_Select..."
+#~ msgstr "S_elecciona..."
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:2548
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Mètodes d'entrada"
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please "
+#~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before "
+#~ "proceeding.  If you want Evolution to restart automatically after backup, "
+#~ "please enable the toggle button."
+#~ msgstr ""
+#~ "La còpia de seguretat de l'Evolution només es podrà iniciar quan "
+#~ "l'Evolution no s'estigui executant. Assegureu-vos de desar totes les "
+#~ "dades de les finestres obertes abans de continuar. Si voleu que "
+#~ "l'Evolution s'iniciï automàticament un cop finalitzada la còpia de "
+#~ "seguretat, habiliteu el botó commutador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
+#~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
+#~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows "
+#~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically "
+#~ "restart after restore, please enable the toggle button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això farà que se suprimeixin totes les vostres dades i paràmetres de "
+#~ "l'Evolution, els quals es restauraran seguidament a partir de la còpia de "
+#~ "seguretat. La restauració només podrà iniciar-se si l'Evolution no s'està "
+#~ "executant. Assegureu-vos de desar totes les dades de les finestres "
+#~ "obertes abans de continuar. Si voleu que l'Evolution s'iniciï "
+#~ "automàticament un cop finalitzada la restauració, habiliteu el botó "
+#~ "commutador."
 
 #~ msgid "Default Sync Address:"
 #~ msgstr "Adreça de sincronització predeterminada:"
@@ -22373,9 +22764,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgid "Calendar repository is offline."
 #~ msgstr "El dipòsit del calendari està fora de línia."
 
-#~ msgid "Error on '{0}'"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en {0}"
-
 #~ msgid "No response from the server."
 #~ msgstr "No s'ha rebut cap resposta del servidor."
 
@@ -22502,23 +22890,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgid "Hide"
 #~ msgstr "Oculta"
 
-#~ msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut recuperar el missatge a partir del fitxer de desament "
-#~ "automàtic"
-
-#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Personal details:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Dades personals:</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving details:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Dades de recepció:</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending details:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Dades d'enviament:</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Account management</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Gestió de comptes</span>"
-
 #~ msgid "address card"
 #~ msgstr "targeta d'adreça"
 
@@ -22546,9 +22917,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ "Mostra el camp «De» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre es "
 #~ "controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu."
 
-#~ msgid "Text message part limit"
-#~ msgstr "Límit de la part del missatge de text"
-
 # FIXME: (dpm). Es refereix a l'opció de mantenir la signatura
 # a sobre del missatge original en respondre
 #~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
@@ -22585,33 +22953,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ "Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en "
 #~ "el cos del missatge."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please "
-#~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before "
-#~ "proceeding.  If you want Evolution to restart automatically after backup, "
-#~ "please enable the toggle button."
-#~ msgstr ""
-#~ "La còpia de seguretat de l'Evolution només es podrà iniciar quan "
-#~ "l'Evolution no s'estigui executant. Assegureu-vos de desar totes les "
-#~ "dades de les finestres obertes abans de continuar. Si voleu que "
-#~ "l'Evolution s'iniciï automàticament un cop finalitzada la còpia de "
-#~ "seguretat, habiliteu el botó commutador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
-#~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
-#~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows "
-#~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically "
-#~ "restart after restore, please enable the toggle button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això farà que se suprimeixin totes les vostres dades i paràmetres de "
-#~ "l'Evolution, els quals es restauraran seguidament a partir de la còpia de "
-#~ "seguretat. La restauració només podrà iniciar-se si l'Evolution no s'està "
-#~ "executant. Assegureu-vos de desar totes les dades de les finestres "
-#~ "obertes abans de continuar. Si voleu que l'Evolution s'iniciï "
-#~ "automàticament un cop finalitzada la restauració, habiliteu el botó "
-#~ "commutador."
-
 #~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
 #~ msgstr ""
 #~ "Comprova si l'Evolution és el gestor de correu predeterminat en iniciar."
@@ -22637,15 +22978,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgid "_Accept"
 #~ msgstr "_Accepta"
 
-#~ msgid "Blink icon in notification area."
-#~ msgstr "Parpelleja la icona a l'àrea de notificació."
-
-#~ msgid "Whether the icon should blink or not."
-#~ msgstr "Si la icona ha de parpellejar o no."
-
-#~ msgid "B_link icon in notification area"
-#~ msgstr "Parpe_lleja la icona a l'àrea de notificació"
-
 #~ msgid "Guides you through your initial account setup."
 #~ msgstr "Us guiarà a través de la configuració del vostre compte inicial."
 
@@ -22703,9 +23035,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgid "expand"
 #~ msgstr "expandeix"
 
-#~ msgid "{0}"
-#~ msgstr "{0}"
-
 #~ msgid "{1}"
 #~ msgstr "{1}"
 
@@ -22908,9 +23237,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgid "Source List"
 #~ msgstr "Llista d'origen"
 
-#~ msgid "The registry of address books"
-#~ msgstr "El registre de llibretes d'adreces"
-
 #~ msgid "Current View"
 #~ msgstr "Visualització actual"
 
@@ -23073,9 +23399,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
 #~ msgstr "Amaga temporalment tots els missatges que ja s'hagin llegit"
 
-#~ msgid "Hide S_elected Messages"
-#~ msgstr "Amaga _els missatges seleccionats"
-
 #~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
 #~ msgstr "Amaga temporalment els missatges seleccionats"
 
@@ -23230,9 +23553,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgid "Network Available"
 #~ msgstr "La xarxa està disponible"
 
-#~ msgid "Whether the network is available"
-#~ msgstr "Si la xarxa està disponible"
-
 #~ msgid "Online"
 #~ msgstr "En línia"
 
@@ -23288,10 +23608,10 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ "La versió anterior de l'Evolution emmagatzemava les seves dades en una "
 #~ "ubicació diferent.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Si escolliu suprimir aquestes dades, tots els continguts del directori "
-#~ "&quot;evolution&quot; se suprimiran permanentment. Si voleu conservar "
-#~ "aquestes dades, podeu suprimir el contingut de la carpeta «evolution» "
-#~ "quan vulgueu.\n"
+#~ "Si trieu suprimir aquestes dades, tots els continguts del directori &quot;"
+#~ "evolution&quot; se suprimiran permanentment. Si voleu conservar aquestes "
+#~ "dades, podeu suprimir el contingut de la carpeta «evolution» quan "
+#~ "vulgueu.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, "
@@ -23850,7 +24170,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ "Canceled"
 #~ msgstr ""
 #~ "Per començar\n"
-#~ "En progrés\n"
+#~ "En curs\n"
 #~ "Completada\n"
 #~ "Cancel·lada"
 
@@ -23910,9 +24230,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ "Per a adjuntar el contingut d'aquest directori, adjunteu els fitxers del "
 #~ "directori un per un, o creeu un arxiu del directori i adjunteu-lo."
 
-#~ msgid "Unfinished messages found"
-#~ msgstr "S'han trobat missatges sense acabar"
-
 #~ msgid "Warning: Modified Message"
 #~ msgstr "Atenció: s'ha modificat el missatge"
 
@@ -24100,8 +24417,8 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgid ""
 #~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
 #~ msgstr ""
-#~ "L'Evolution utilitzarà aquesta adreça de correu electrònic per autenticar-"
-#~ "vos al servidor"
+#~ "L'Evolution utilitzarà aquesta adreça electrònica per autenticar-vos al "
+#~ "servidor"
 
 # �s el nom d'un mètode
 #~ msgid ""
@@ -24836,9 +25153,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgid "Open Other User's Folder"
 #~ msgstr "Obre la carpeta d'un altre usuari"
 
-#~ msgid "_Account:"
-#~ msgstr "_Compte:"
-
 #~ msgid "_Folder Name:"
 #~ msgstr "_Nom de la carpeta:"
 
@@ -25000,9 +25314,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgid "You have been designated as a delegate for %s"
 #~ msgstr "Heu estat designat delegat per a %s"
 
-#~ msgid "Remove the delegate %s?"
-#~ msgstr "Voleu suprimir el delegat %s?"
-
 #~ msgid "Could not access Active Directory"
 #~ msgstr "No s'ha pogut accedir l'Active Directory"
 
@@ -25084,9 +25395,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgid "Unsubscribe Folder..."
 #~ msgstr "Cancel·la la subscripció a una carpeta..."
 
-#~ msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
-#~ msgstr "Segur que voleu cancel·lar la subscripció a la carpeta «%s»?"
-
 #~ msgid "Unsubscribe from \"%s\""
 #~ msgstr "Cancel·la la subscripció a «%s»"
 
@@ -25820,9 +26128,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgid "Prefere_nces"
 #~ msgstr "Preferè_ncies"
 
-#~ msgid "Send / Receive"
-#~ msgstr "Envia / rep"
-
 #~ msgid "Submit Bug Report"
 #~ msgstr "Envia un informe d'error"
 
@@ -25857,7 +26162,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgstr "_Cerques"
 
 #~ msgid "Choose Image"
-#~ msgstr "Escolliu una imatge"
+#~ msgstr "Trieu una imatge"
 
 #~ msgid "Empty message"
 #~ msgstr "Missatge buit"
@@ -26837,9 +27142,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
 #~ msgstr "pel %d de %B del %Y, a les %H:%M"
 
-#~ msgid "Save attachment as"
-#~ msgstr "Anomena i desa el fitxer adjunt"
-
 #~ msgid "Select folder to save all attachments"
 #~ msgstr "Seleccioneu la carpeta on desar tots els fitxers adjunts"
 
@@ -27093,7 +27395,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ "This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Un connector de prova que demostra un connector formatador que us permet "
-#~ "escollir inhabilitar els correus HTML.\n"
+#~ "triar inhabilitar els correus HTML.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Aquest connector és un codi només per a demostració.\n"
 
@@ -27206,9 +27508,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
 #~ msgstr "Els elements pertanyen a aquestes _categories:"
 
-#~ msgid "_Available Categories:"
-#~ msgstr "C_ategories disponibles:"
-
 #~ msgid "categories"
 #~ msgstr "categories"
 
@@ -27301,9 +27600,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgid "VIP"
 #~ msgstr "Personalitat"
 
-#~ msgid "Waiting"
-#~ msgstr "En espera"
-
 #~ msgid "Next 7 Days"
 #~ msgstr "Els propers 7 dies"
 
@@ -27477,9 +27773,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
 #~ msgstr "Suprimeix la carpeta de la llista de carpetes subscrites"
 
-#~ msgid "Subscribe"
-#~ msgstr "Subscriu-me"
-
 #~ msgid "Unsubscribe"
 #~ msgstr "Cancel·la la subscripció"
 
@@ -27519,9 +27812,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgid "Do not quote original message"
 #~ msgstr "No citis el missatge original"
 
-#~ msgid "Quote original message"
-#~ msgstr "Cita el missatge original"
-
 #~ msgid "Enter a name for this signature."
 #~ msgstr "Introduïu un nom per a aquesta signatura."
 
@@ -27532,9 +27822,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ "Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits a la "
 #~ "carpeta &quot;{0}&quot;?"
 
-#~ msgid "Delete &quot;{0}&quot;?"
-#~ msgstr "Voleu suprimir &quot;{0}&quot;?"
-
 #~ msgid "Delete messages in Search Folder &quot;{0}&quot;?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Voleu suprimir els missatges de la carpeta de cerca &quot;{0}&quot;?"
@@ -27607,7 +27894,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgstr "\n"
 
 #~ msgid "Add an email to the List"
-#~ msgstr "Afegeix una adreça de correu electrònic"
+#~ msgstr "Afegeix una adreça electrònica"
 
 #~ msgid "Insert email addresses from Address Book"
 #~ msgstr "Insereix adreces de correu de la llibreta d'adreces"
@@ -27691,9 +27978,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgid "Con_figure"
 #~ msgstr "Con_figura"
 
-#~ msgid "Download messages for offline"
-#~ msgstr "Baixa els missatges dels elements fora de línia"
-
 #~ msgid "MTWTFSS"
 #~ msgstr "LMXJVSD"
 
@@ -27739,8 +28023,8 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ "The changed email or name of this contact already\n"
 #~ "exists in this folder.  Would you like to add it anyway?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ja existeix el nom o l'adreça de correu electrònic d'aquest contacte en "
-#~ "aquesta carpeta. Voleu afegir-l'hi de totes maneres?"
+#~ "Ja existeix el nom o l'adreça electrònica d'aquest contacte en aquesta "
+#~ "carpeta. Voleu afegir-l'hi de totes maneres?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Print cards"
@@ -27954,7 +28238,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone "
 #~ "requests a receipt from you.</small>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<small>Aquesta pàgina us permet escollir si voleu que se us notifiqui "
+#~ "<small>Aquesta pàgina us permet triar si voleu que se us notifiqui "
 #~ "mitjançant una confirmació de lectura\n"
 #~ "que s'ha llegit un correu que hàgiu enviat, i per especificar què ha de "
 #~ "fer l'Evolution quan algú us sol·liciti l'enviament d'una confirmació de "
@@ -28429,10 +28713,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgstr "Arxiva com a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "_Show animated images"
-#~ msgstr "Mostra les imatges animades com a animacions."
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "<b>%s (%s)</b>"
 #~ msgstr "<b>Usuaris:</b>"
 
@@ -28520,7 +28800,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Merge E-Mail Address"
-#~ msgstr "Adreça de correu electrònic"
+#~ msgstr "Adreça electrònica"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Configure Alarms"
@@ -28668,7 +28948,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgstr "Unitats predeterminades pels recordatoris"
 
 #~ msgid "option menu to choose time units"
-#~ msgstr "menú d'opcions per escollir la unitat del temps"
+#~ msgstr "menú d'opcions per triar la unitat del temps"
 
 #~ msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)"
 #~ msgstr "Barra de fitxers _adjunts (deixeu-hi anar els fitxers adjunts)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]