[gtk+] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation



commit 7a730ae21322c9b3a361552373a3f7e4cb07dfb8
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Sun May 29 14:10:00 2011 +0200

    [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation

 po-properties/ca valencia po | 6193 ++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 3500 insertions(+), 2693 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/ca valencia po b/po-properties/ca valencia po
index b1901a7..5be88b5 100644
--- a/po-properties/ca valencia po
+++ b/po-properties/ca valencia po
@@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 01:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-29 20:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-29 14:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-04 21:29+0200\n"
 "Last-Translator: David Planella <david planella ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -36,49 +36,145 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
-msgid "Default Display"
-msgstr "Visualització per defecte"
+#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
-msgid "The default display for GDK"
-msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
+#: ../gdk/gdkcursor.c:128
+msgid "Cursor type"
+msgstr "Tipus de cursor"
 
-#: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
-#: ../gtk/gtkwindow.c:641
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
+#: ../gdk/gdkcursor.c:129
+msgid "Standard cursor type"
+msgstr "Tipus de cursor estàndard"
+
+#: ../gdk/gdkcursor.c:137
+msgid "Display of this cursor"
+msgstr "Pantalla d'este cursor"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:111
+msgid "Device Display"
+msgstr "Pantalla del dispositiu"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:112
+msgid "Display which the device belongs to"
+msgstr "Pantalla a la qual pertany el dispositiu"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:126
+msgid "Device manager"
+msgstr "Gestor de dispositius"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:127
+msgid "Device manager which the device belongs to"
+msgstr "Gestor de dispositius al qual pertany el dispositiu"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
+msgid "Device name"
+msgstr "Nom del dispositiu"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:156
+msgid "Device type"
+msgstr "Tipus de dispositiu"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:157
+msgid "Device role in the device manager"
+msgstr "Rol del dispositiu en el gestor de dispositius"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:173
+msgid "Associated device"
+msgstr "Dispositiu associat"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:174
+msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
+msgstr "Punter o teclat associat a este dispositiu"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:187
+msgid "Input source"
+msgstr "Font d'entrada"
 
-#: ../gdk/gdkpango.c:539
-msgid "the GdkScreen for the renderer"
-msgstr "el GdkScreen per al representador"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:188
+msgid "Source type for the device"
+msgstr "Tipus de font del dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:75
+#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
+msgid "Input mode for the device"
+msgstr "Mètode d'entrada del dispositiu"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:219
+msgid "Whether the device has a cursor"
+msgstr "Si el dispositiu té un cursor"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:220
+msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
+msgstr "Si hi ha un cursor visible que segueix el moviment del dispositiu"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
+msgid "Number of axes in the device"
+msgstr "Nombre d'eixos del dispositiu"
+
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
+msgid "Display for the device manager"
+msgstr "Pantalla del gestor de dispositius"
+
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
+msgid "Default Display"
+msgstr "Pantalla predeterminada"
+
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
+msgid "The default display for GDK"
+msgstr "La pantalla predeterminada per al GDK"
+
+#: ../gdk/gdkscreen.c:92
 msgid "Font options"
 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:76
+#: ../gdk/gdkscreen.c:93
 msgid "The default font options for the screen"
 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:83
+#: ../gdk/gdkscreen.c:100
 msgid "Font resolution"
 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:84
+#: ../gdk/gdkscreen.c:101
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
 
-#: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497
+#: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
+msgid "Device ID"
+msgstr "Id. del dispositiu"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
+msgid "Device identifier"
+msgstr "Identificador del dispositiu"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
+msgid "Opcode"
+msgstr "Codi d'operació"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
+msgid "Opcode for XInput2 requests"
+msgstr "Codi d'operació per a les peticions d'XInput2"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
+msgid "Event base"
+msgstr "Esdeveniment base"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
+msgid "Event base for XInput events"
+msgstr "Esdeveniment base dels esdeveniments XInput"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
 msgid "Program name"
 msgstr "Nom del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
@@ -86,88 +182,92 @@ msgstr ""
 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
 "g_get_application_name()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
 msgid "Program version"
 msgstr "Versió del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
 msgid "The version of the program"
 msgstr "La versió del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Cadena del copyright"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "Informació de copyright per al programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
 msgid "Comments string"
 msgstr "Cadena de comentaris"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
+msgid "License Type"
+msgstr "Tipus de llicència"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
+msgid "The license type of the program"
+msgstr "El tipus de llicència del programa"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
 msgid "Website URL"
 msgstr "URL del lloc web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "L'URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
 msgid "Website label"
 msgstr "Etiqueta del lloc web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
-msgid ""
-"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
-"defaults to the URL"
-msgstr ""
-"L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
-"s'usa el valor de l'URL"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
+msgid "The label for the link to the website of the program"
+msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
 msgid "Authors"
 msgstr "Autors"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Llista d'autors del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadors"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistes"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
 msgid "Translator credits"
 msgstr "Traductors"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotip"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -175,108 +275,109 @@ msgstr ""
 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "Nom de la icona del logotip"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
 msgid "Wrap license"
 msgstr "Ajusta la llicència"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "Tancament de drecera"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:179
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
 msgid "Accelerator Widget"
 msgstr "Element d'interfície accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111
-#: ../gtk/gtktextmark.c:89
+#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:249
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:221
+#: ../gtk/gtkaction.c:223
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "Un nom únic per a una acció."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:197
-#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:507 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
+#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:289
+#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:742 ../gtk/gtkmenuitem.c:380
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:240
+#: ../gtk/gtkaction.c:242
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr ""
 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
 "acció."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:256
+#: ../gtk/gtkaction.c:258
 msgid "Short label"
 msgstr "Etiqueta breu"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:257
+#: ../gtk/gtkaction.c:259
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:265
+#: ../gtk/gtkaction.c:267
 msgid "Tooltip"
 msgstr "Indicador de funció"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:266
+#: ../gtk/gtkaction.c:268
 msgid "A tooltip for this action."
 msgstr "Indicador de funció per a esta acció."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:281
+#: ../gtk/gtkaction.c:283
 msgid "Stock Icon"
-msgstr "Icona"
+msgstr "Icona de recurs"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:282
+#: ../gtk/gtkaction.c:284
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr "La icona mostrada en els controls que representen esta acció."
+msgstr ""
+"La icona de recurs mostrada en els controls que representen esta acció."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
+#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
 msgid "GIcon"
 msgstr "GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
-#: ../gtk/gtkimage.c:341 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
+#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
+#: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
 msgid "The GIcon being displayed"
 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
-#: ../gtk/gtkimage.c:323 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
-#: ../gtk/gtkwindow.c:633
+#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
+#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
+#: ../gtk/gtkwindow.c:723
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nom de la icona"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
-#: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
+#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
+#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:192
+#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
 msgid "Visible when horizontal"
 msgstr "Visible en horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:193
+#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
@@ -284,23 +385,23 @@ msgstr ""
 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
 "orientada horitzontalment."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:347
+#: ../gtk/gtkaction.c:349
 msgid "Visible when overflown"
 msgstr "Visible en sobreeiximent"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:348
+#: ../gtk/gtkaction.c:350
 msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
 msgstr ""
-"Quan siga CERT, els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
+"Quan siga «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:199
+#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
 msgid "Visible when vertical"
 msgstr "Visible en vertical"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:200
+#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
@@ -308,151 +409,153 @@ msgstr ""
 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
 "orientada horitzontalment."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:206
+#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
 msgid "Is important"
 msgstr "Ã?s important"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:364
+#: ../gtk/gtkaction.c:366
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 msgstr ""
-"Si esta acció es considera important. Quan siga CERT, els apoderats dels "
-"elements d'eina per a esta acció mostraran el text en mode "
+"Si esta acció es considera important. Quan siga «TRUE» (cert), els apoderats "
+"dels elements d'eina per a esta acció mostraran el text en mode "
 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:372
+#: ../gtk/gtkaction.c:374
 msgid "Hide if empty"
 msgstr "Amaga si és buit"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:373
+#: ../gtk/gtkaction.c:375
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr ""
-"Quan siga CERT, els apoderats de menú per a esta acció estaran amagats."
+"Quan siga «TRUE» (cert), els apoderats de menú per a esta acció estaran "
+"amagats."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:594
+#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Sensible"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:380
+#: ../gtk/gtkaction.c:382
 msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "Si l'acció està habilitada."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
-#: ../gtk/gtkwidget.c:587
+#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: ../gtk/gtkwidget.c:964
 msgid "Visible"
 msgstr "Visible"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:387
+#: ../gtk/gtkaction.c:389
 msgid "Whether the action is visible."
 msgstr "Si l'acció és visible."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:393
+#: ../gtk/gtkaction.c:395
 msgid "Action Group"
 msgstr "Grup de l'acció"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:394
+#: ../gtk/gtkaction.c:396
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
 msgstr ""
-"El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
+"El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a ús "
+"intern)."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
+#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
 msgid "Always show image"
 msgstr "Mostra sempre la imatge"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
+#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
 msgid "Whether the image will always be shown"
 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
 msgid "A name for the action group."
 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
 msgid "Whether the action group is enabled."
 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
 msgid "Whether the action group is visible."
 msgstr "Si el grup d'acció és visible."
 
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:308
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
 msgid "Related Action"
 msgstr "Acció relacionada"
 
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:309
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 msgstr ""
 "L'acció que este element activable activarà i de la qual rebrà "
 "actualitzacions"
 
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:331
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
 msgid "Use Action Appearance"
 msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
 
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:332
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 msgstr ""
 "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:382
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
 msgid "The value of the adjustment"
 msgstr "El valor de l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
 msgid "Minimum Value"
 msgstr "Valor mínim"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
 msgid "The minimum value of the adjustment"
 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
 msgid "Maximum Value"
 msgstr "Valor màxim"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
 msgid "The maximum value of the adjustment"
 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
 msgid "Step Increment"
 msgstr "Increment d'un pas"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
 msgid "The step increment of the adjustment"
 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
 msgid "Page Increment"
 msgstr "Increment de pàgina"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
 msgid "The page increment of the adjustment"
 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
 msgid "Page Size"
 msgstr "Mida de pàgina"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:109
+#: ../gtk/gtkalignment.c:137
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "Alineació horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:110 ../gtk/gtkbutton.c:270
+#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
@@ -460,11 +563,11 @@ msgstr ""
 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
 "1.0 s'alinea a la dreta"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:119
+#: ../gtk/gtkalignment.c:147
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "Alineació vertical"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:289
+#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
@@ -472,11 +575,11 @@ msgstr ""
 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
 "s'alinea a baix"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:128
+#: ../gtk/gtkalignment.c:156
 msgid "Horizontal scale"
 msgstr "Escala horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:129
+#: ../gtk/gtkalignment.c:157
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -484,11 +587,11 @@ msgstr ""
 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:137
+#: ../gtk/gtkalignment.c:165
 msgid "Vertical scale"
 msgstr "Escala vertical"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:138
+#: ../gtk/gtkalignment.c:166
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -496,115 +599,200 @@ msgstr ""
 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:155
+#: ../gtk/gtkalignment.c:183
 msgid "Top Padding"
 msgstr "Farciment superior"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:156
+#: ../gtk/gtkalignment.c:184
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície."
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:172
+#: ../gtk/gtkalignment.c:200
 msgid "Bottom Padding"
 msgstr "Farciment inferior"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:173
+#: ../gtk/gtkalignment.c:201
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície."
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:189
+#: ../gtk/gtkalignment.c:217
 msgid "Left Padding"
 msgstr "Farciment esquerre"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:190
+#: ../gtk/gtkalignment.c:218
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície."
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:206
+#: ../gtk/gtkalignment.c:234
 msgid "Right Padding"
 msgstr "Farciment dret"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:207
+#: ../gtk/gtkalignment.c:235
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície."
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:95
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
+msgid "Include an 'Other...' item"
+msgstr "Inclou un element «Altres...»"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
+msgid ""
+"Whether the combobox should include an item that triggers a "
+"GtkAppChooserDialog"
+msgstr ""
+"Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de "
+"selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
+msgid "Heading"
+msgstr "Capçalera"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
+msgid "The text to show at the top of the dialog"
+msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg"
+
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:58
+msgid "Content type"
+msgstr "Tipus de contingut"
+
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:59
+msgid "The content type used by the open with object"
+msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte «Obri amb»"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
+msgid "GFile"
+msgstr "GFile"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
+msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
+msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
+msgid "Show default app"
+msgstr "Mostra l'aplicació predeterminada"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
+msgid "Whether the widget should show the default application"
+msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació predeterminada"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
+msgid "Show recommended apps"
+msgstr "Mostra les aplicacions recomanades"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
+msgid "Whether the widget should show recommended applications"
+msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
+msgid "Show fallback apps"
+msgstr "Mostra les aplicacions auxiliars"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
+msgid "Whether the widget should show fallback applications"
+msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions auxiliars"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
+msgid "Show other apps"
+msgstr "Mostra altres aplicacions"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
+msgid "Whether the widget should show other applications"
+msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
+msgid "Show all apps"
+msgstr "Mostra totes les aplicacions"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
+msgid "Whether the widget should show all applications"
+msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
+msgid "Widget's default text"
+msgstr "Text predeterminat del giny"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
+msgid "The default text appearing when there are no applications"
+msgstr "El text predeterminat que apareixerà quan no hi haja aplicacions"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:110
 msgid "Arrow direction"
 msgstr "Direcció de la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:96
+#: ../gtk/gtkarrow.c:111
 msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
+msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:104
+#: ../gtk/gtkarrow.c:119
 msgid "Arrow shadow"
 msgstr "Ombra de la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:105
+#: ../gtk/gtkarrow.c:120
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:112 ../gtk/gtkmenu.c:717 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:443
 msgid "Arrow Scaling"
 msgstr "Escalat de la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:113
+#: ../gtk/gtkarrow.c:128
 msgid "Amount of space used up by arrow"
 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Alineació horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "Alineació X del fill"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Alineació vertical"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
 msgid "Y alignment of the child"
 msgstr "Alineació Y del fill"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
 msgid "Ratio"
 msgstr "Proporció"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
+msgstr "Proporció si «obey_child» és «FALSE» (fals)"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
 msgid "Obey child"
 msgstr "Obeeix el fill"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgstr "Força la proporció perquè coincidisca amb la forma del fill"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:308
+#: ../gtk/gtkassistant.c:310
 msgid "Header Padding"
 msgstr "Farciment de la capçalera"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:309
+#: ../gtk/gtkassistant.c:311
 msgid "Number of pixels around the header."
 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:316
+#: ../gtk/gtkassistant.c:318
 msgid "Content Padding"
 msgstr "Farciment del contingut"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:317
+#: ../gtk/gtkassistant.c:319
 msgid "Number of pixels around the content pages."
 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:333
+#: ../gtk/gtkassistant.c:335
 msgid "Page type"
 msgstr "Tipus de pàgina"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:334
+#: ../gtk/gtkassistant.c:336
 msgid "The type of the assistant page"
 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
 
@@ -616,120 +804,129 @@ msgstr "Títol de la pàgina"
 msgid "The title of the assistant page"
 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:368
+#: ../gtk/gtkassistant.c:369
 msgid "Header image"
 msgstr "Imatge de la capçalera"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:369
+#: ../gtk/gtkassistant.c:370
 msgid "Header image for the assistant page"
 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:385
+#: ../gtk/gtkassistant.c:386
 msgid "Sidebar image"
 msgstr "Imatge de la barra lateral"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:386
+#: ../gtk/gtkassistant.c:387
 msgid "Sidebar image for the assistant page"
 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:401
+#: ../gtk/gtkassistant.c:403
 msgid "Page complete"
 msgstr "Pàgina completa"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:402
+#: ../gtk/gtkassistant.c:404
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:101
+#: ../gtk/gtkbbox.c:158
 msgid "Minimum child width"
 msgstr "Amplada mínima del fill"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:102
+#: ../gtk/gtkbbox.c:159
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:110
+#: ../gtk/gtkbbox.c:167
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "Alçada mínima del fill"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:111
+#: ../gtk/gtkbbox.c:168
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:119
+#: ../gtk/gtkbbox.c:176
 msgid "Child internal width padding"
 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:120
+#: ../gtk/gtkbbox.c:177
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:128
+#: ../gtk/gtkbbox.c:185
 msgid "Child internal height padding"
 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:129
+#: ../gtk/gtkbbox.c:186
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:137
+#: ../gtk/gtkbbox.c:194
 msgid "Layout style"
 msgstr "Estil de la disposició"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:138
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkbbox.c:195
 msgid ""
-"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, spread, "
-"edge, start and end"
+"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
+"start and end"
 msgstr ""
-"Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
-"escampats, cantonada, inici i final"
+"Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: "
+"«spread» (escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:146
+#: ../gtk/gtkbbox.c:203
 msgid "Secondary"
 msgstr "Secundari"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:147
+#: ../gtk/gtkbbox.c:204
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
 msgstr ""
-"Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
-"per als botons d'ajuda"
+"Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, "
+"adequat, p. ex., per als botons d'ajuda"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:211
+#, fuzzy
+msgid "Non-Homogeneous"
+msgstr "Homogeni"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+#, fuzzy
+msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:666
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
+#: ../gtk/gtkbox.c:238 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:313
+#: ../gtk/gtkiconview.c:644 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espaiament"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:131
+#: ../gtk/gtkbox.c:239
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:657 ../gtk/gtktable.c:165
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:573 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
+#: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:554
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Homogeni"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:141
+#: ../gtk/gtkbox.c:249
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Si tots els fills han de tindre la mateixa mida"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:102 ../gtk/gtktoolbar.c:565
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 ../gtk/gtktoolpalette.c:1053
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: ../gtk/gtkbox.c:269 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:546
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
 msgid "Expand"
 msgstr "Expandeix"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:149
+#: ../gtk/gtkbox.c:270
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare crisca"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
+#: ../gtk/gtkbox.c:286 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
 msgid "Fill"
 msgstr "Omple"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:156
+#: ../gtk/gtkbox.c:287
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
@@ -737,19 +934,19 @@ msgstr ""
 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
 "com a separació"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:162
+#: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
 msgid "Padding"
 msgstr "Separació"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:163
+#: ../gtk/gtkbox.c:295
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:169
+#: ../gtk/gtkbox.c:301
 msgid "Pack type"
 msgstr "Tipus de paquet"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:724
+#: ../gtk/gtkbox.c:302
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
@@ -757,36 +954,36 @@ msgstr ""
 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
 "al final del pare"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:702 ../gtk/gtkpaned.c:241
-#: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
+#: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:345
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
 msgid "Position"
 msgstr "Posició"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:703
+#: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:761
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "L'índex del fill en el pare"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:96
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "Domini de la traducció"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:97
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:220
+#: ../gtk/gtkbutton.c:228
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:205 ../gtk/gtklabel.c:528
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
+#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:763
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:395 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
 msgid "Use underline"
 msgstr "Utilitza subratllat"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:206 ../gtk/gtklabel.c:529
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
+#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:764
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:396
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
@@ -794,71 +991,71 @@ msgstr ""
 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
+#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
 msgid "Use stock"
-msgstr "Utilitzeu estoc"
+msgstr "Utilitza els de recurs"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:236
+#: ../gtk/gtkbutton.c:244
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
-"Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
-"lloc de ser mostrada"
+"Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en lloc "
+"de ser mostrada"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:796
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
+#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
 msgid "Focus on click"
-msgstr "Focus en clicar"
+msgstr "Focus en fer clic"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
+#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:251
+#: ../gtk/gtkbutton.c:259
 msgid "Border relief"
 msgstr "Relleu del cantó"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:252
+#: ../gtk/gtkbutton.c:260
 msgid "The border relief style"
 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:269
+#: ../gtk/gtkbutton.c:277
 msgid "Horizontal alignment for child"
 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:288
+#: ../gtk/gtkbutton.c:296
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgstr "Alineació vertical per al fill"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
+#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
 msgid "Image widget"
 msgstr "Element d'imatge"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:306
+#: ../gtk/gtkbutton.c:314
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:320
+#: ../gtk/gtkbutton.c:328
 msgid "Image position"
 msgstr "Posició de la imatge"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:321
+#: ../gtk/gtkbutton.c:329
 msgid "The position of the image relative to the text"
 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:441
+#: ../gtk/gtkbutton.c:449
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "Espaiat per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:442
+#: ../gtk/gtkbutton.c:450
 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:456
+#: ../gtk/gtkbutton.c:464
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:457
+#: ../gtk/gtkbutton.c:465
 msgid ""
 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 "the border"
@@ -866,33 +1063,33 @@ msgstr ""
 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, "
 "que sempre es dibuixa fora del contorn"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:462
+#: ../gtk/gtkbutton.c:470
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "Desplaçament X del fill"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:463
+#: ../gtk/gtkbutton.c:471
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
 "botó"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:470
+#: ../gtk/gtkbutton.c:478
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "Desplaçament Y del fill"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:471
+#: ../gtk/gtkbutton.c:479
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
 "botó"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:487
+#: ../gtk/gtkbutton.c:495
 msgid "Displace focus"
 msgstr "Desplaça el focus"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:488
+#: ../gtk/gtkbutton.c:496
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
@@ -900,51 +1097,43 @@ msgstr ""
 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
 "rectangle del focus"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
+#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:790 ../gtk/gtkentry.c:1865
 msgid "Inner Border"
 msgstr "Vora interior"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:502
+#: ../gtk/gtkbutton.c:510
 msgid "Border between button edges and child."
 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:515
+#: ../gtk/gtkbutton.c:523
 msgid "Image spacing"
 msgstr "Espaiat de la imatge"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:516
+#: ../gtk/gtkbutton.c:524
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:530
-msgid "Show button images"
-msgstr "Mostra imatges de botons"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:531
-msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:436
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:467
 msgid "Year"
 msgstr "Any"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:437
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:468
 msgid "The selected year"
 msgstr "L'any seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:450
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:481
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:451
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:482
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:465
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:496
 msgid "Day"
 msgstr "Dia"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:466
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:497
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
@@ -952,359 +1141,447 @@ msgstr ""
 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per deseleccionar el dia "
 "actualment seleccionat)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:480
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:511
 msgid "Show Heading"
 msgstr "Mostra la capçalera"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:481
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:512
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:495
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:526
 msgid "Show Day Names"
 msgstr "Mostra el nom dels dies"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:496
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:527
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:509
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:540
 msgid "No Month Change"
 msgstr "No canvies el mes"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:510
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:524
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:555
 msgid "Show Week Numbers"
 msgstr "Mostra els números de la setmana"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:525
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:556
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:540
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:571
 msgid "Details Width"
 msgstr "Amplada dels detalls"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:572
 msgid "Details width in characters"
 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:556
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:587
 msgid "Details Height"
 msgstr "Alçada dels detalls"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:588
 msgid "Details height in rows"
 msgstr "Alçada dels detalls en files"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:604
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostra els detalls"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:605
 msgid "If TRUE, details are shown"
-msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:586
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:617
 msgid "Inner border"
 msgstr "Vora interior"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:587
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:618
 msgid "Inner border space"
-msgstr "Vora interior"
+msgstr "Espai de la vora interior"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:598
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:629
 msgid "Vertical separation"
-msgstr "Opcions verticals"
+msgstr "Separació vertical"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:599
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:630
 msgid "Space between day headers and main area"
-msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
+msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:610
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:641
 msgid "Horizontal separation"
-msgstr "Opcions horitzontals"
+msgstr "Separació horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:611
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:642
 msgid "Space between week headers and main area"
-msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
+msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
+msgid "Whether the cell expands"
+msgstr "Si la cel·la s'expandeix"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
+msgid "Align"
+msgstr "Alineació"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
+msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
+msgstr "Si la cel·la s'hauria d'alinear amb les files adjacents"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
+msgid "Fixed Size"
+msgstr "Mida fixa"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
+msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
+msgstr "Si les cel·les haurien de ser de la mateixa mida a totes les files"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
+msgid "Pack Type"
+msgstr "Tipus de paquet"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
+"start or end of the cell area"
+msgstr ""
+"Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o "
+"al final de l'àrea de la cel·la"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
+msgid "Focus Cell"
+msgstr "Cel·la amb el focus"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
+msgid "The cell which currently has focus"
+msgstr "La cel·la que té el focus ara mateix"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
+msgid "Edited Cell"
+msgstr "Cel·la en edició"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
+msgid "The cell which is currently being edited"
+msgstr "La cel·la que s'està editant"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
+msgid "Edit Widget"
+msgstr "Giny d'edició"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
+msgid "The widget currently editing the edited cell"
+msgstr "El giny que s'utilitza per editar la cel·la"
 
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:43
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
+msgid "Area"
+msgstr "Ã?rea"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
+msgid "The Cell Area this context was created for"
+msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Amplada mínima"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
+msgid "Minimum cached width"
+msgstr "Amplada mínima ja calculada"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
+msgid "Minimum Height"
+msgstr "Alçada mínima"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
+msgid "Minimum cached height"
+msgstr "Alçada mínima ja calculada"
+
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
 msgid "Editing Canceled"
 msgstr "Edició cancel·lada"
 
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:44
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
 msgid "Indicates that editing has been canceled"
 msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tecla acceleradora"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modificadors de l'accelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Mode de l'accelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "El tipus d'acceleradors"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
 msgid "mode"
 msgstr "mode"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
 msgid "visible"
 msgstr "visible"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
 msgid "Display the cell"
 msgstr "Mostra la cel·la"
 
 # FIXME (dpm)
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
 msgid "Display the cell sensitive"
 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
 msgid "xalign"
-msgstr "xalign"
+msgstr "Alineació X"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
 msgid "The x-align"
-msgstr "L'alineació x"
+msgstr "L'alineació X"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
 msgid "yalign"
-msgstr "yaling"
+msgstr "Alineació Y"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
 msgid "The y-align"
-msgstr "L'alineació y"
+msgstr "L'alineació Y"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
 msgid "xpad"
-msgstr "xpad"
+msgstr "Separació X"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
 msgid "The xpad"
-msgstr "L'xpad"
+msgstr "La separació X"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
 msgid "ypad"
-msgstr "ypad"
+msgstr "Separació Y"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
 msgid "The ypad"
-msgstr "L'ypad"
+msgstr "La separació Y"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
 msgid "width"
 msgstr "amplada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
 msgid "The fixed width"
 msgstr "L'amplada fixada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
 msgid "height"
 msgstr "alçada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
 msgid "The fixed height"
 msgstr "L'alçada fixada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
 msgid "Is Expander"
 msgstr "Ã?s expansor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
 msgid "Row has children"
 msgstr "La fila té fills"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "Ã?s expandida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
 msgid "Cell background color name"
 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
 msgid "Cell background color"
 msgstr "Color de fons de la cel·la"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
+msgid "Cell background RGBA color"
+msgstr "Color RGBA de fons de la cel·la"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
+msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
 msgid "Editing"
 msgstr "En edició"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
 msgid "Cell background set"
 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tecla acceleradora"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
-msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadors de l'accelerador"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
-msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
-msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Mode de l'accelerador"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
-msgid "The type of accelerators"
-msgstr "El tipus d'acceleradors"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
 msgid "Text Column"
 msgstr "Columna de text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtindre les cadenes"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:858
 msgid "Has Entry"
 msgstr "Té una entrada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr ""
-"Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguen les seleccionables"
+"Si és «FALSE» (fals), no es permetrà introduir cadenes que no siguen les "
+"seleccionables"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Objecte pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
 msgid "The pixbuf to render"
 msgstr "El pixbuf per representar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
 msgid "Pixbuf Expander Open"
 msgstr "Expansor pixbuf obert"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:265
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:253
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
 msgid "Stock ID"
-msgstr "Identificació de la icona"
+msgstr "Id. del recurs"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per representar"
+msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:250 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 msgstr ""
 "El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
 msgid "Detail"
 msgstr "Detall"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
 msgid "Follow State"
 msgstr "Segueix l'estat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr ""
 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:340
-#: ../gtk/gtkwindow.c:610
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:328
+#: ../gtk/gtkwindow.c:700
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Valor de la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
-#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
+#: ../gtk/gtkentry.c:833 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "Text a la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
 msgid "Pulse"
 msgstr "Pulsació"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
 msgid ""
 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 "don't know how much."
@@ -1312,11 +1589,11 @@ msgstr ""
 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
 "progrés, però no sabeu quant."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:119
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
 msgid "Text x alignment"
-msgstr "Alineació del Text x"
+msgstr "Alineació x del text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
 msgid ""
 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -1324,256 +1601,274 @@ msgstr ""
 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:126
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
 msgid "Text y alignment"
-msgstr "Alineació Text y"
+msgstr "Alineació y text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:732
-#: ../gtk/gtkorientable.c:47 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientació"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
+#: ../gtk/gtkrange.c:425
+msgid "Inverted"
+msgstr "Invertit"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
+msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
+msgstr ""
+"Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
-#: ../gtk/gtkrange.c:375 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:417
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Ajust"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
-msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:322
+msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
+msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
 msgid "Climb rate"
 msgstr "Taxa de pujada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:330
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:252
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:339
 msgid "Digits"
 msgstr "Dígits"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:340
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
-#: ../gtk/gtkmenu.c:507 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:119
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+#: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:177
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
 msgid "Active"
 msgstr "Actiu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
 msgid "Pulse of the spinner"
 msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 msgstr ""
 "El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
 "representa"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
 msgid "Text to render"
 msgstr "Text per representar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
 msgid "Markup"
 msgstr "Marcatge"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Text marcat per representar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:514
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:749
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributs"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
 msgid "Single Paragraph Mode"
 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
-msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "Si s'ha de presentar el text en un únic paràgraf"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
+msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
+msgstr "Si s'ha de mantindre tot el text en un únic paràgraf"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
-#: ../gtk/gtktexttag.c:183
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
+#: ../gtk/gtktexttag.c:199
 msgid "Background color name"
 msgstr "Nom del color de fons"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
-#: ../gtk/gtktexttag.c:184
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
+#: ../gtk/gtktexttag.c:200
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Color de fons com a cadena"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
-#: ../gtk/gtktexttag.c:191
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
+#: ../gtk/gtktexttag.c:207
 msgid "Background color"
 msgstr "Color de fons"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
+#: ../gtk/gtktexttag.c:208
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
+msgid "Background color as RGBA"
+msgstr "Color RGBA de fons"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
+#: ../gtk/gtktexttag.c:223
+msgid "Background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de fons com a GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Nom del color de primer pla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Color de primer pla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662
-#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
+msgid "Foreground color as RGBA"
+msgstr "Color RGBA de primer pla"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
+msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:757
+#: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:687
 msgid "Editable"
 msgstr "Editable"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
-#: ../gtk/gtktextview.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
+#: ../gtk/gtktextview.c:688
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
+#: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr ""
-"Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
+msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
 msgid "Font family"
 msgstr "Família de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr ""
-"Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
+"Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, "
 "Monospace"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
-#: ../gtk/gtktexttag.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
+#: ../gtk/gtktexttag.c:318
 msgid "Font style"
 msgstr "Estil de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
-#: ../gtk/gtktexttag.c:300
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
+#: ../gtk/gtktexttag.c:327
 msgid "Font variant"
 msgstr "Variant de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
-#: ../gtk/gtktexttag.c:309
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
+#: ../gtk/gtktexttag.c:336
 msgid "Font weight"
 msgstr "Pes del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
-#: ../gtk/gtktexttag.c:320
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
+#: ../gtk/gtktexttag.c:347
 msgid "Font stretch"
 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
-#: ../gtk/gtktexttag.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
+#: ../gtk/gtktexttag.c:356
 msgid "Font size"
 msgstr "Mida del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
 msgid "Font points"
 msgstr "Punts del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
 msgid "Font size in points"
 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
 msgid "Font scale"
 msgstr "Escala del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
 msgid "Rise"
 msgstr "Elevació"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
 "és negativa)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Ratlla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
 msgid "Underline"
 msgstr "Subratlla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "Estil de subratllat per a este text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 "probably don't need it"
 msgstr ""
-"En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
+"En quin idioma està el text, com a codi ISO. El Pango ho pot utilitzar com a "
 "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no "
 "el necessitareu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:639
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:874
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "Punts suspensius"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -1581,20 +1876,28 @@ msgstr ""
 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
 "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
-#: ../gtk/gtklabel.c:659
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
+#: ../gtk/gtklabel.c:895
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "Amplada en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:660
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:896
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:956
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "Amplada màxima en caràcters"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
+msgid "The maximum width of the cell, in characters"
+msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Mode d'ajust"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -1602,438 +1905,447 @@ msgstr ""
 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:680
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Ajusta l'amplada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
 msgid "Alignment"
 msgstr "Alineació"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "Com alinear les línies"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
-#: ../gtk/gtktexttag.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
+#: ../gtk/gtktexttag.c:605
 msgid "Background set"
 msgstr "Conjunt de fons"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
-#: ../gtk/gtktexttag.c:565
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
+#: ../gtk/gtktexttag.c:606
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
 msgid "Foreground set"
 msgstr "Primer pla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
 msgid "Editability set"
 msgstr "Editabilitat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
 msgid "Font family set"
 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
 msgid "Font style set"
 msgstr "Estils de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
 msgid "Font variant set"
 msgstr "Variants de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
 msgid "Font weight set"
 msgstr "Pes de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
 msgid "Font size set"
 msgstr "Mides del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgstr "Si este marcador afecta la mida del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
 msgid "Font scale set"
 msgstr "Escala del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr "Si este marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
 msgid "Rise set"
 msgstr "Elevació"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "Ratlla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
 msgid "Underline set"
 msgstr "Subratllats"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
 msgid "Language set"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
 msgid "Ellipsize set"
 msgstr "Punts suspensius"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
 msgid "Align set"
 msgstr "Alineació activada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode d'alineació"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
 msgid "Toggle state"
 msgstr "Estat commutat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
 msgid "The toggle state of the button"
 msgstr "L'estat commutat del botó"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
 msgid "Inconsistent state"
 msgstr "Estat inconsistent"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
 msgid "Activatable"
 msgstr "Activable"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
 msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
+msgstr "El botó commutat pot trobar-s'activat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
 msgid "Radio state"
 msgstr "Estat ràdio"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
 msgid "Indicator size"
 msgstr "Mida de l'indicador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:182
+#: ../gtk/gtkcellview.c:212
+msgid "Background RGBA color"
+msgstr "Color RGBA de fons"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:227
 msgid "CellView model"
 msgstr "Model CellView"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:183
+#: ../gtk/gtkcellview.c:228
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "El model per la vista de cel·les"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
+#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:769
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
+msgid "Cell Area"
+msgstr "�rea de la cel·la"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:770
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
+msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
+msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:270
+msgid "Cell Area Context"
+msgstr "El context de l'àrea de la cel·la"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:271
+msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
+msgstr ""
+"El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la "
+"visualització de la cel·la"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:288
+msgid "Draw Sensitive"
+msgstr "Dibuixa en estat sensible"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:289
+msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
+msgstr "Si s'ha de forçar les cel·les a dibuixar-s'en l'estat sensible"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:307
+msgid "Fit Model"
+msgstr "Model ajustat"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:308
+msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
+msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model"
+
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
 msgid "Indicator Size"
 msgstr "Mida de l'indicador"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:255
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:363
 msgid "Indicator Spacing"
 msgstr "Espaiat de l'indicador"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:185
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Inconsistent"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
 msgid "Draw as radio menu item"
 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:161
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
 msgid "Use alpha"
 msgstr "Utilitza alfa"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:162
-msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
+msgid "Whether to give the color an alpha value"
 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkprintjob.c:141
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:177
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191 ../gtk/gtkcolorsel.c:302
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
 msgid "Current Color"
 msgstr "Color actual"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
 msgid "The selected color"
 msgstr "El color seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206 ../gtk/gtkcolorsel.c:309
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
 msgid "Current Alpha"
 msgstr "Alfa actual"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:207
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
 "opac)"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:288
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
+msgid "Current RGBA Color"
+msgstr "Color RGBA actual"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
+msgid "The selected RGBA color"
+msgstr "El color RGBA seleccionat"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
 msgid "Has Opacity Control"
 msgstr "Té control d'opacitat"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:289
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:295
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
 msgid "Has palette"
 msgstr "Té paleta"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:296
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:303
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
 msgid "The current color"
 msgstr "El color actual"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:310
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta personalitzada"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
+msgid "Current RGBA"
+msgstr "RGBA actual"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
+msgid "The current RGBA color"
+msgstr "El color RGBA actual"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:135
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Selecció de color"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
 msgid "The color selection embedded in the dialog."
 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:142
 msgid "OK Button"
-msgstr "Botó D'acord"
+msgstr "Botó «D'acord»"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
 msgid "The OK button of the dialog."
 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:149
 msgid "Cancel Button"
-msgstr "Botó Cancel·la"
+msgstr "Botó «Cancel·la»"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
 msgid "The cancel button of the dialog."
 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:156
 msgid "Help Button"
-msgstr "Botó Ajuda"
+msgstr "Botó «Ajuda»"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
 msgid "The help button of the dialog."
 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:147
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
-
-#: ../gtk/gtkcombo.c:148
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
-
-#: ../gtk/gtkcombo.c:154
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Habilita sempre les fletxes"
-
-#: ../gtk/gtkcombo.c:155
-msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
-
-#: ../gtk/gtkcombo.c:161
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
-
-#: ../gtk/gtkcombo.c:162
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
-
-#: ../gtk/gtkcombo.c:169
-msgid "Allow empty"
-msgstr "Permetre el buidat"
-
-#: ../gtk/gtkcombo.c:170
-msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en este camp"
-
-#: ../gtk/gtkcombo.c:177
-msgid "Value in list"
-msgstr "Valor a la llista"
-
-#: ../gtk/gtkcombo.c:178
-msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:668
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:663
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "Model quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
 msgid "The model for the combo box"
 msgstr "El model per al quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:686
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:708
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
 msgid "Row span column"
 msgstr "Columna de l'abast de les files"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:709
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
+msgstr ""
+"La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
 msgid "Column span column"
 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr ""
-"La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
+"La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:752
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
 msgid "Active item"
 msgstr "Element actiu"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:753
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:479
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "Afig separadors als menús"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:773
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:768
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr "Si els menús desplegables han de tindre un element per desprendre'ls"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:782
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Té marc"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:789
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:784
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:797
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:792
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:562
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
 msgid "Tearoff Title"
 msgstr "Títol del menú separat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:808
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 "off"
@@ -2041,229 +2353,233 @@ msgstr ""
 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
 "part desplegable d'un quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:830
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:825
 msgid "Popup shown"
 msgstr "Es mostra la part desplegable"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:842
 msgid "Button Sensitivity"
 msgstr "Sensibilitat del botó"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:855
-msgid "Appears as list"
-msgstr "Apareix com una llista"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
+msgid "Whether combo box has an entry"
+msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:856
-msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
+msgid "Entry Text Column"
+msgstr "Columna d'entrada de text"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
+msgid ""
+"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
+"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 msgstr ""
-"Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
+"La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les "
+"cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-"
+"entry = %TRUE»"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:872
-msgid "Arrow Size"
-msgstr "Mida de la fletxa"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
+msgid "ID Column"
+msgstr "Id. de la columna"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:873
-msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
+msgid ""
+"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
+"in the model"
+msgstr ""
+"La columna en el model del quadre combinat que proporciona els "
+"identificadors de cadenes dels valors del model"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:623
-#: ../gtk/gtkviewport.c:141
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipus d'ombra"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
+msgid "Active id"
+msgstr "Id. actiu"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
-msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
+msgid "The value of the id column for the active row"
+msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:924
+msgid "Popup Fixed Width"
+msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
+msgid ""
+"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
+"width of the combo box"
+msgstr ""
+"Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que "
+"coincidisca amb l'amplada ubicada per al quadre combinat"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:951
+msgid "Appears as list"
+msgstr "Apareix com una llista"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:952
+msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
+msgstr "Si els menús desplegables han d'assemblar-s'a llistes en lloc de menús"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:968
+msgid "Arrow Size"
+msgstr "Mida de la fletxa"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
+msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
+msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:986
+msgid "The amount of space used by the arrow"
+msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:882 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:604
+#: ../gtk/gtkviewport.c:153
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Tipus d'ombra"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
+msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:456
 msgid "Resize mode"
-msgstr "Mode de redimensió"
+msgstr "Mode de redimensiat"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:239
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:464
 msgid "Border width"
 msgstr "Amplada del contorn"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:247
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:473
 msgid "Child"
 msgstr "Fill"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:256
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:127
-msgid "Curve type"
-msgstr "Tipus de corba"
-
-#: ../gtk/gtkcurve.c:128
-msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "Ã?s esta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
-
-#: ../gtk/gtkcurve.c:135
-msgid "Minimum X"
-msgstr "X mínim"
-
-#: ../gtk/gtkcurve.c:136
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Valor mínim possible per a X"
-
-#: ../gtk/gtkcurve.c:144
-msgid "Maximum X"
-msgstr "X màxim"
-
-#: ../gtk/gtkcurve.c:145
-msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "Valor màxim possible per a X"
-
-#: ../gtk/gtkcurve.c:153
-msgid "Minimum Y"
-msgstr "Y mínim"
-
-#: ../gtk/gtkcurve.c:154
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Valor mínim possible per a Y"
-
-#: ../gtk/gtkcurve.c:162
-msgid "Maximum Y"
-msgstr "Y màxim"
-
-#: ../gtk/gtkcurve.c:163
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Valor màxim possible per a Y"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:149
-msgid "Has separator"
-msgstr "Té separador"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:150
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:195 ../gtk/gtkinfobar.c:439
+#: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
 msgid "Content area border"
 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:196
+#: ../gtk/gtkdialog.c:290
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:213 ../gtk/gtkinfobar.c:456
+#: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
 msgid "Content area spacing"
 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:214
+#: ../gtk/gtkdialog.c:308
 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:221 ../gtk/gtkinfobar.c:472
+#: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
 msgid "Button spacing"
 msgstr "Espaiat del botó"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:222 ../gtk/gtkinfobar.c:473
+#: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "Espaiat entre botons"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:230 ../gtk/gtkinfobar.c:488
+#: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
 msgid "Action area border"
 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:231
+#: ../gtk/gtkdialog.c:325
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:634
+#: ../gtk/gtkentry.c:729
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "Memòria intermèdia de text"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:635
+#: ../gtk/gtkentry.c:730
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr ""
 "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:602
+#: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:837
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posició del cursor"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:603
+#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:838
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:612
+#: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:847
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Límit seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:613
+#: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:848
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:663
+#: ../gtk/gtkentry.c:758
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
+#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Llargada màxima"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
+#: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:679
+#: ../gtk/gtkentry.c:774
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilitat"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:680
+#: ../gtk/gtkentry.c:775
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
 msgstr ""
-"FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
-"contrasenya)"
+"Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text "
+"actual (mode de contrasenya)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:688
+#: ../gtk/gtkentry.c:783
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
+msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:696
+#: ../gtk/gtkentry.c:791
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr ""
 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
 "de dins"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
+#: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1394
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
+#: ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1395
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
 "contrasenya»)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:711
+#: ../gtk/gtkentry.c:806
 msgid "Activates default"
 msgstr "Activa per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:712
+#: ../gtk/gtkentry.c:807
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
@@ -2271,32 +2587,32 @@ msgstr ""
 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
 "quan es prem Retorn"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:718
+#: ../gtk/gtkentry.c:813
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Amplada en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:719
+#: ../gtk/gtkentry.c:814
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:728
+#: ../gtk/gtkentry.c:823
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:729
+#: ../gtk/gtkentry.c:824
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr ""
 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:739
+#: ../gtk/gtkentry.c:834
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Els continguts de l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73
+#: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:105
 msgid "X align"
 msgstr "Alineació X"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74
+#: ../gtk/gtkentry.c:850 ../gtk/gtkmisc.c:106
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -2304,67 +2620,67 @@ msgstr ""
 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
 "formats RTL (dreta a esquerra)."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:771
+#: ../gtk/gtkentry.c:866
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "Trunca línies múltiples"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:772
+#: ../gtk/gtkentry.c:867
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:788
+#: ../gtk/gtkentry.c:883
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr ""
 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
 "està activat"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:656
+#: ../gtk/gtkentry.c:898 ../gtk/gtktextview.c:767
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Mode de sobreescriptura"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:804
+#: ../gtk/gtkentry.c:899
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
+#: ../gtk/gtkentry.c:913 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
 msgid "Text length"
 msgstr "Llargada del text"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:819
+#: ../gtk/gtkentry.c:914
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:834
-msgid "Invisible char set"
+#: ../gtk/gtkentry.c:929
+msgid "Invisible character set"
 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establit"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:835
-msgid "Whether the invisible char has been set"
+#: ../gtk/gtkentry.c:930
+msgid "Whether the invisible character has been set"
 msgstr "Si s'ha establit el caràcter d'invisibilitat"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:853
+#: ../gtk/gtkentry.c:948
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:854
+#: ../gtk/gtkentry.c:949
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr ""
 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
 "majúscules estiga activada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:868
+#: ../gtk/gtkentry.c:963
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "Fracció del progrés"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:869
+#: ../gtk/gtkentry.c:964
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:886
+#: ../gtk/gtkentry.c:981
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:887
+#: ../gtk/gtkentry.c:982
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -2372,276 +2688,270 @@ msgstr ""
 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:903
+#: ../gtk/gtkentry.c:998
+msgid "Placeholder text"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:999
+msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1013
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:904
+#: ../gtk/gtkentry.c:1014
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:918
+#: ../gtk/gtkentry.c:1028
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:919
+#: ../gtk/gtkentry.c:1029
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:933
+#: ../gtk/gtkentry.c:1043
 msgid "Primary stock ID"
-msgstr "Identificador d'estoc primari"
+msgstr "Id. de recurs primari"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:934
+#: ../gtk/gtkentry.c:1044
 msgid "Stock ID for primary icon"
-msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
+msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:948
+#: ../gtk/gtkentry.c:1058
 msgid "Secondary stock ID"
-msgstr "Identificador d'estoc secundari"
+msgstr "Id. de recurs secundari"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:949
+#: ../gtk/gtkentry.c:1059
 msgid "Stock ID for secondary icon"
-msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
+msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:963
+#: ../gtk/gtkentry.c:1073
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "Nom de la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:964
+#: ../gtk/gtkentry.c:1074
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:978
+#: ../gtk/gtkentry.c:1088
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "Nom de la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:979
+#: ../gtk/gtkentry.c:1089
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:993
+#: ../gtk/gtkentry.c:1103
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "GIcon primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:994
+#: ../gtk/gtkentry.c:1104
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "GIcon per a la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1008
+#: ../gtk/gtkentry.c:1118
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "GIcon secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1009
+#: ../gtk/gtkentry.c:1119
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1023
+#: ../gtk/gtkentry.c:1133
 msgid "Primary storage type"
-msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
+msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1024
+#: ../gtk/gtkentry.c:1134
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1039
+#: ../gtk/gtkentry.c:1149
 msgid "Secondary storage type"
-msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
+msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1040
+#: ../gtk/gtkentry.c:1150
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1061
+#: ../gtk/gtkentry.c:1171
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "Icona primària activable"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1062
+#: ../gtk/gtkentry.c:1172
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "Si la icona primària és activable"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1082
+#: ../gtk/gtkentry.c:1192
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "Icona secundària activable"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1083
+#: ../gtk/gtkentry.c:1193
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "Si la icona secundària és activable"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1105
+#: ../gtk/gtkentry.c:1215
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "Icona primària sensible"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1106
+#: ../gtk/gtkentry.c:1216
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "Si la icona primària és sensible"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1127
+#: ../gtk/gtkentry.c:1237
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "Icona secundària sensible"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1128
+#: ../gtk/gtkentry.c:1238
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1144
+#: ../gtk/gtkentry.c:1254
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
+#: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1291
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1161
+#: ../gtk/gtkentry.c:1271
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
+#: ../gtk/gtkentry.c:1272 ../gtk/gtkentry.c:1310
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1180
+#: ../gtk/gtkentry.c:1290
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1199
+#: ../gtk/gtkentry.c:1309
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:684
+#: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:795
 msgid "IM module"
 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:685
+#: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtktextview.c:796
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1234
+#: ../gtk/gtkentry.c:1344
+#, fuzzy
+msgid "Completion"
+msgstr "Model de compleció"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1345
+msgid "The auxiliary completion object"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1359
 msgid "Icon Prelight"
 msgstr "Il·luminació d'icones"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1235
+#: ../gtk/gtkentry.c:1360
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr ""
 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
 "sobre"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1248
+#: ../gtk/gtkentry.c:1373
 msgid "Progress Border"
 msgstr "Vora de la progressió"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1249
+#: ../gtk/gtkentry.c:1374
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1741
+#: ../gtk/gtkentry.c:1866
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1757
-msgid "State Hint"
-msgstr "Indicació d'estat"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1758
-msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
-msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1763 ../gtk/gtklabel.c:859
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Selecciona en enfocar"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1764
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1778
-msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1779
-msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr ""
-"Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
-"entrades ocultes"
-
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
 msgid "The contents of the buffer"
 msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
 msgid "Length of the text currently in the buffer"
 msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
 msgid "Completion Model"
 msgstr "Model de compleció"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "El model on cercar coincidències"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "Longitud mínima de la clau"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:565
 msgid "Text column"
 msgstr "Columna de text"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
 msgid "Inline completion"
 msgstr "Compleció en línia"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
 msgid "Popup completion"
 msgstr "Compleció emergent"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
 msgid "Popup set width"
 msgstr "Amplada del menú emergent"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
-msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que "
+"l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
 msgid "Popup single match"
 msgstr "Amplada d'una coincidència"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr ""
-"Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
+"Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una "
+"coincidència."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
 msgid "Inline selection"
 msgstr "Selecció en línia"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
 msgid "Your description here"
 msgstr "Poseu una descripció ací"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
 msgid "Visible Window"
 msgstr "Finestra visible"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
@@ -2649,11 +2959,11 @@ msgstr ""
 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
 "per atrapar esdeveniments."
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
 msgid "Above child"
 msgstr "Per sobre del fill"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
@@ -2661,157 +2971,173 @@ msgstr ""
 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:189
+#: ../gtk/gtkexpander.c:281
 msgid "Expanded"
 msgstr "Expandit"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:190
+#: ../gtk/gtkexpander.c:282
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:198
+#: ../gtk/gtkexpander.c:290
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:213 ../gtk/gtklabel.c:521
+#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:756
 msgid "Use markup"
 msgstr "Utilitza marques"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:522
+#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:757
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr ""
 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:222
+#: ../gtk/gtkexpander.c:314
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:231 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
+#: ../gtk/gtkexpander.c:323 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
 msgid "Label widget"
 msgstr "Giny etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:232
+#: ../gtk/gtkexpander.c:324
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:239
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkexpander.c:331
 msgid "Label fill"
-msgstr "Farciment de pestanya"
+msgstr "Farciment d'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:240
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkexpander.c:332
 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
-msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
+msgstr ""
+"Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:347
+#, fuzzy
+msgid "Resize tolevel"
+msgstr "Mode de redimensiat"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:348
+msgid ""
+"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
+"collapsing"
+msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:246 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
-#: ../gtk/gtktreeview.c:780
+#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
 msgid "Expander Size"
 msgstr "Mida de l'expansor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
-#: ../gtk/gtktreeview.c:781
+#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1188
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "Mida de la fila expansora"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:256
+#: ../gtk/gtkexpander.c:364
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diàleg"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
 msgid "Action"
 msgstr "Acció"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
-msgid "File System Backend"
-msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
-msgid "Name of file system backend to use"
-msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtre"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
 msgid "Local Only"
 msgstr "Només locals"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
 msgid "Preview widget"
 msgstr "Giny de visualització prèvia"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
 msgstr ""
 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
 "personalitzades."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
 msgid "Preview Widget Active"
 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr ""
 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
 "proporciona."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
 msgid "Use Preview Label"
 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
-"visualitzat."
+"Si s'ha de mostrar l'etiqueta de recurs amb el nom del fitxer visualitzat."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
 msgid "Extra widget"
 msgstr "Giny addicional"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:803
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 ../gtk/gtkfilesel.c:540
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "Selecció múltiple"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:809 ../gtk/gtkfilesel.c:541
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguen seleccionats"
+msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:815
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
 msgid "Show Hidden"
 msgstr "Mostra ocults"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:816
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
 msgid "Do overwrite confirmation"
 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:832
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
 msgid ""
 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 "dialog if necessary."
@@ -2819,11 +3145,11 @@ msgstr ""
 "Si un selector de fitxers que permeta alçar ha de demanar confirmació en cas "
 "que se sobreescrigui algun fitxer."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:848
-msgid "Allow folders creation"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
+msgid "Allow folder creation"
 msgstr "Permet la creació de carpetes"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:849
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
 msgid ""
 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 "folders."
@@ -2831,196 +3157,218 @@ msgstr ""
 "Si un selector de fitxers que no estiga en mode d'obertura oferirà la "
 "creació de carpetes noves."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diàleg"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom del fitxer"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
-msgid "The currently selected filename"
-msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
-msgid "Show file operations"
-msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
-
-#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:597
+#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
 msgid "X position"
 msgstr "Posició X"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:598
+#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "Posició X del giny fill"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:607
+#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
 msgid "Y position"
 msgstr "Posició Y"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:608
+#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "Posició Y del giny fill"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:153
 msgid "The title of the font selection dialog"
 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:168 ../gtk/gtkfontsel.c:241
 msgid "Font name"
 msgstr "Nom de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:169
 msgid "The name of the selected font"
 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:170
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:185
 msgid "Use font in label"
 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:186
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:201
 msgid "Use size in label"
 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:202
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:218
 msgid "Show style"
 msgstr "Mostra l'estil"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:219
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:234
 msgid "Show size"
 msgstr "Mostra la mida"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:235
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:197
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:242
 msgid "The string that represents this font"
 msgstr "La cadena que representa este tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:204
-msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:210
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:248
 msgid "Preview text"
 msgstr "Text previsualitzat"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:211
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:249
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:106
+#: ../gtk/gtkframe.c:171
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:113
+#: ../gtk/gtkframe.c:178
 msgid "Label xalign"
-msgstr "Etiqueta xalign"
+msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:114
+#: ../gtk/gtkframe.c:179
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:122
+#: ../gtk/gtkframe.c:187
 msgid "Label yalign"
-msgstr "Etiqueta yalign"
+msgstr "Etiqueta d'alineació vertical"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:123
+#: ../gtk/gtkframe.c:188
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:138
+#: ../gtk/gtkframe.c:196
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "Ombra de marc"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:139
+#: ../gtk/gtkframe.c:197
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgstr "Aparença del contorn del marc"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:148
+#: ../gtk/gtkframe.c:206
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1292 ../gtk/gtktable.c:209
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Espaiat de files"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1293 ../gtk/gtktable.c:210
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "La quantitat d'espai entre dos files consecutives"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:218
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Espaiat de columnes"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1300 ../gtk/gtktable.c:219
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "La quantitat d'espai entre dos columnes consecutives"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1306
+msgid "Row Homogeneous"
+msgstr "Files homogènies"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1307
+msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1313
+msgid "Column Homogeneous"
+msgstr "Columnes homogènies"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1314
+msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1320 ../gtk/gtktable.c:235
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Adjunt esquerre"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1321 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:236
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1327 ../gtk/gtktable.c:249
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Fitxer adjunt superior"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1328
+msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
+msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1334 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
+msgid "Width"
+msgstr "Amplada"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1335
+msgid "The number of columns that a child spans"
+msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1341 ../gtk/gtklayout.c:669
+msgid "Height"
+msgstr "Alçada"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1342
+msgid "The number of rows that a child spans"
+msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill"
+
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
 msgid "Handle position"
 msgstr "Gestiona posició"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
 msgid "Snap edge"
 msgstr "Contorn ràpid"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
 msgstr ""
-"Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
-"handlebox"
+"Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
 msgid "Snap edge set"
 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
 msgstr ""
-"Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
-"handle_position"
+"Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat «snap_edge» o un valor derivat "
+"de «handle_position»"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
 msgid "Child Detached"
 msgstr "Fill separat"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
 msgid ""
 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 "detached."
@@ -3028,286 +3376,272 @@ msgstr ""
 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
 "separat."
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:550
+#: ../gtk/gtkiconview.c:528 ../gtk/gtktreeselection.c:131
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Mode de selecció"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:551
+#: ../gtk/gtkiconview.c:529
 msgid "The selection mode"
 msgstr "Mode de selecció"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:569
+#: ../gtk/gtkiconview.c:547
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Columna de memòria de píxel"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:570
+#: ../gtk/gtkiconview.c:548
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "Columna del model d'on obtindre la icona de la memòria de píxel"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:588
+#: ../gtk/gtkiconview.c:566
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "Columna del model d'on obtindre el text"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:607
+#: ../gtk/gtkiconview.c:585
 msgid "Markup column"
 msgstr "Columna d'etiquetatge"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:608
+#: ../gtk/gtkiconview.c:586
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr ""
 "Columna del model d'on obtindre el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:615
+#: ../gtk/gtkiconview.c:593
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "Model de vista d'icones"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:616
+#: ../gtk/gtkiconview.c:594
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "El model per la vista d'icones"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:632
+#: ../gtk/gtkiconview.c:610
 msgid "Number of columns"
 msgstr "El nombre de columnes"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:633
+#: ../gtk/gtkiconview.c:611
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:650
+#: ../gtk/gtkiconview.c:628
 msgid "Width for each item"
 msgstr "Amplada de cada element"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:651
+#: ../gtk/gtkiconview.c:629
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:667
+#: ../gtk/gtkiconview.c:645
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:682
+#: ../gtk/gtkiconview.c:660
 msgid "Row Spacing"
 msgstr "Espaiat de files"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:683
+#: ../gtk/gtkiconview.c:661
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:698
+#: ../gtk/gtkiconview.c:676
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "Espaiat de columnes"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:699
+#: ../gtk/gtkiconview.c:677
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:714
+#: ../gtk/gtkiconview.c:692
 msgid "Margin"
 msgstr "Marge"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:715
+#: ../gtk/gtkiconview.c:693
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:733 ../gtk/gtkiconview.c:750
+#: ../gtk/gtkiconview.c:708
+msgid "Item Orientation"
+msgstr "Orientació de l'element"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:709
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:749
-#, fuzzy
-msgid "Item Orientation"
-msgstr "Orientació"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:766 ../gtk/gtktreeview.c:615
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Reordenable"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:767 ../gtk/gtktreeview.c:616
+#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1023
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "La vista és reordenable"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:774 ../gtk/gtktreeview.c:766
+#: ../gtk/gtkiconview.c:733 ../gtk/gtktreeview.c:1173
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:775
+#: ../gtk/gtkiconview.c:734
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr ""
-"La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
+"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als "
 "elements"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:792
+#: ../gtk/gtkiconview.c:751
 msgid "Item Padding"
 msgstr "Farciment dels elements"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:793
+#: ../gtk/gtkiconview.c:752
 msgid "Padding around icon view items"
 msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:802
+#: ../gtk/gtkiconview.c:783
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "Color de la caixa de selecció"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:803
+#: ../gtk/gtkiconview.c:784
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "Color de la caixa de selecció"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:809
+#: ../gtk/gtkiconview.c:790
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:810
+#: ../gtk/gtkiconview.c:791
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
+#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
+#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
 msgid "A GdkPixbuf to display"
 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:232
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Mapa de píxels"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:233
-msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:240 ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:241
-msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:248
-msgid "Mask"
-msgstr "Màscara"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:249
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
+#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:257 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
+#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
 msgid "Filename to load and display"
 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:266 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
+#: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
+msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:273
+#: ../gtk/gtkimage.c:261
 msgid "Icon set"
 msgstr "Definiu icona"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:274
+#: ../gtk/gtkimage.c:262
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:281 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
+#: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:521
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
 msgid "Icon size"
 msgstr "Mida d'icona"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:282
+#: ../gtk/gtkimage.c:270
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr ""
-"Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
+"Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o "
 "icona especificada"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:298
+#: ../gtk/gtkimage.c:286
 msgid "Pixel size"
 msgstr "Mida del píxel"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:299
+#: ../gtk/gtkimage.c:287
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:307
+#: ../gtk/gtkimage.c:295
 msgid "Animation"
 msgstr "Animació"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:308
+#: ../gtk/gtkimage.c:296
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:348 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
+#: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
 msgid "Storage type"
-msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
+msgstr "Tipus d'emmagatzematge"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:349 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
+#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
 msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
+msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:355
+msgid "Use Fallback"
+msgstr "Utilitza els alternatius"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:356
+msgid "Whether to use icon names fallback"
+msgstr "Si s'ha d'utilitzar els noms d'icones alternatius"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 msgstr ""
-"Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú "
-"d'estoc"
+"Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de "
+"recurs"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:522
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:601
 msgid "Accel Group"
 msgstr "Grup de dreceres"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
+msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
-msgid "Show menu images"
-msgstr "Mostra imatges del menú"
-
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
-msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
-
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:218
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
 msgid "Message Type"
 msgstr "Tipus de missatge"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:219
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
 msgid "The type of message"
 msgstr "El tipus de missatge"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:440
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:427
 msgid "Width of border around the content area"
 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:457
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:444
 msgid "Spacing between elements of the area"
 msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:476
 msgid "Width of border around the action area"
 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:642
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:545
+#: ../gtk/gtkwindow.c:731
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:732
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta finestra"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:508
+#: ../gtk/gtklabel.c:743
 msgid "The text of the label"
 msgstr "El text de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:515
+#: ../gtk/gtklabel.c:750
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:593
+#: ../gtk/gtklabel.c:771 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:704
 msgid "Justification"
 msgstr "Justificació"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:537
+#: ../gtk/gtklabel.c:772
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3317,11 +3651,11 @@ msgstr ""
 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
 "GtkMisc::xalign"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:545
+#: ../gtk/gtklabel.c:780
 msgid "Pattern"
 msgstr "Patró"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:546
+#: ../gtk/gtklabel.c:781
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
@@ -3329,47 +3663,47 @@ msgstr ""
 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
 "subratllar"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:553
+#: ../gtk/gtklabel.c:788
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Ajustament de línia"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:554
+#: ../gtk/gtklabel.c:789
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "Si és establit, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:569
+#: ../gtk/gtklabel.c:804
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:570
+#: ../gtk/gtklabel.c:805
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:577
+#: ../gtk/gtklabel.c:812
 msgid "Selectable"
 msgstr "Seleccionable"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:578
+#: ../gtk/gtklabel.c:813
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:584
+#: ../gtk/gtklabel.c:819
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "Clau mnemotècnica"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:585
+#: ../gtk/gtklabel.c:820
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:593
+#: ../gtk/gtklabel.c:828
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "Giny mnemotècnic"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:594
+#: ../gtk/gtklabel.c:829
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
+msgstr "El giny a activar quan se'n prema la clau mnemotècnica"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:640
+#: ../gtk/gtklabel.c:875
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
@@ -3377,155 +3711,205 @@ msgstr ""
 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
 "prou espai per mostrar tota la cadena"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:680
+#: ../gtk/gtklabel.c:916
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "Mode de línia simple"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:681
+#: ../gtk/gtklabel.c:917
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:698
+#: ../gtk/gtklabel.c:934
 msgid "Angle"
 msgstr "Angle"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:699
+#: ../gtk/gtklabel.c:935
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:719
-msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "Amplada màxima en caràcters"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:720
+#: ../gtk/gtklabel.c:957
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:738
+#: ../gtk/gtklabel.c:975
 msgid "Track visited links"
 msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagen visitat"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:739
+#: ../gtk/gtklabel.c:976
 msgid "Whether visited links should be tracked"
 msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:860
-msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr ""
-"Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
-"obtinga el focus"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkviewport.c:125
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Ajust horitzontal"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:618 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkviewport.c:133
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Ajust vertical"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:626 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:633 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
-msgid "Width"
-msgstr "Amplada"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:634
+#: ../gtk/gtklayout.c:661
 msgid "The width of the layout"
 msgstr "L'amplada de la disposició"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:642
-msgid "Height"
-msgstr "Alçada"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:643
+#: ../gtk/gtklayout.c:670
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "L'alçada de la disposició"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
 msgid "The URI bound to this button"
 msgstr "L'URI vinculat a este botó"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
 msgid "Visited"
 msgstr "Visitat"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
 msgid "Whether this link has been visited."
 msgstr "Si s'ha visitat este enllaç."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:508
-msgid "The currently selected menu item"
-msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:278
+msgid "Permission"
+msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:523
-msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
-msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
+msgid "The GPermission object controlling this button"
+msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:537 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
-msgid "Accel Path"
-msgstr "Camí de l'accelerador"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
+#, fuzzy
+msgid "Lock Text"
+msgstr "Text"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:538
-msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:287
+#, fuzzy
+msgid "The text to display when prompting the user to lock"
+msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
+msgid "Unlock Text"
 msgstr ""
-"Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
-"dels elements fill"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:554
-msgid "Attach Widget"
-msgstr "Giny d'acoblament"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:296
+#, fuzzy
+msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:555
-msgid "The widget the menu is attached to"
-msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
+#, fuzzy
+msgid "Lock Tooltip"
+msgstr "Indicador de funció"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:563
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:305
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
 msgstr ""
-"Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este "
-"menú es desactive"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:577
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Unlock Tooltip"
+msgstr "Habilita els indicadors de funció"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:314
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
+msgid "Not Authorized Tooltip"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:323
+msgid ""
+"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:189
+msgid "Pack direction"
+msgstr "Direcció de l'empaquetament"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:206
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:216
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:223 ../gtk/gtktoolbar.c:571
+msgid "Internal padding"
+msgstr "Separació interna"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:224
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+msgstr ""
+"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
+"elements del menú"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:587
+msgid "The currently selected menu item"
+msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:602
+msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
+msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:365
+msgid "Accel Path"
+msgstr "Camí de l'accelerador"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:617
+msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
+msgstr ""
+"Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
+"dels elements fill"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:633
+msgid "Attach Widget"
+msgstr "Giny d'acoblament"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:634
+msgid "The widget the menu is attached to"
+msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:642
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
+"off"
+msgstr ""
+"Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este "
+"menú es desactive"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:656
 msgid "Tearoff State"
 msgstr "Estat del menú separat"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:578
+#: ../gtk/gtkmenu.c:657
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:592
+#: ../gtk/gtkmenu.c:671
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:593
+#: ../gtk/gtkmenu.c:672
 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:599
+#: ../gtk/gtkmenu.c:678
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "Separació vertical"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:600
+#: ../gtk/gtkmenu.c:679
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
+msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:622
+#: ../gtk/gtkmenu.c:701
 msgid "Reserve Toggle Size"
 msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:623
+#: ../gtk/gtkmenu.c:702
 msgid ""
 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 "icons"
@@ -3533,1051 +3917,899 @@ msgstr ""
 "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
 "les icones"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:629
+#: ../gtk/gtkmenu.c:708
 msgid "Horizontal Padding"
 msgstr "Farciment horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:630
+#: ../gtk/gtkmenu.c:709
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:638
+#: ../gtk/gtkmenu.c:717
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Desplaçament vertical"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:639
+#: ../gtk/gtkmenu.c:718
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
 msgstr ""
 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:647
+#: ../gtk/gtkmenu.c:726
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Desplaçament horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:648
+#: ../gtk/gtkmenu.c:727
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
 msgstr ""
 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:656
+#: ../gtk/gtkmenu.c:735
 msgid "Double Arrows"
 msgstr "Fletxes dobles"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:657
+#: ../gtk/gtkmenu.c:736
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
-msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
+msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dos fletxes."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:670
+#: ../gtk/gtkmenu.c:749
 msgid "Arrow Placement"
 msgstr "Ubicació de les fletxes"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:671
+#: ../gtk/gtkmenu.c:750
 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:679
+#: ../gtk/gtkmenu.c:758
 msgid "Left Attach"
 msgstr "Adjunt esquerre"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:680 ../gtk/gtktable.c:174
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:687
+#: ../gtk/gtkmenu.c:766
 msgid "Right Attach"
 msgstr "Adjunt dret"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:688
+#: ../gtk/gtkmenu.c:767
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:695
+#: ../gtk/gtkmenu.c:774
 msgid "Top Attach"
 msgstr "Adjunt superior"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:696
+#: ../gtk/gtkmenu.c:775
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:703
+#: ../gtk/gtkmenu.c:782
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "Adjunt inferior"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:704 ../gtk/gtktable.c:195
+#: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:257
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:718
+#: ../gtk/gtkmenu.c:797
 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 msgstr ""
 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
 "desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:805
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Poden canviar els acceleradors"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:806
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
-"l'element del menú"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:811
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Retard abans que apareguen els submenús"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:812
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
-"que n'aparega el submenú"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:819
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:820
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
-msgid "Pack direction"
-msgstr "Direcció de l'empaquetament"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:169
-msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:185
-msgid "Child Pack direction"
-msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:186
-msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:195
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Separació interna"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
-"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
-"elements del menú"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Retard abans que apareguen els menús desplegables"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:211
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Retard abans que apareguen els submenús d'una barra de menú"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:333
 msgid "Right Justified"
 msgstr "Alinea a la dreta"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:334
 msgid ""
 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 msgstr ""
 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
 "menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:348
 msgid "Submenu"
 msgstr "Submenú"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:349
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
-msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
+msgstr ""
+"El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:366
 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:381
 msgid "The text for the child label"
 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444
 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 msgstr ""
 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
 "lletra de l'element de menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:457
 msgid "Width in Characters"
 msgstr "Amplada en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:458
 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:379
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:420
 msgid "Take Focus"
 msgstr "Agafa el focus"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:380
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:421
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:294
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "El menú desplegable"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgstr ""
 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
 "missatge"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
-msgid "Use separator"
-msgstr "Usa un separador"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
-msgid ""
-"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
-msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "Botons de missatge"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
 msgid "The primary text of the message dialog"
 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
 
 # termcat (josep)
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
 msgid "Use Markup"
 msgstr "Utilitza etiquetatge"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
 msgid "Secondary Text"
 msgstr "Text secundari"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
 msgid "The secondary text of the message dialog"
 msgstr "El text secundari del diàleg de missatge"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
 msgid "Use Markup in secondary"
 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
 msgid "The image"
 msgstr "La imatge"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:322
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
 msgid "Message area"
-msgstr "Tipus de missatge"
+msgstr "Ã?rea del missatge"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:323
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
-msgstr ""
+msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:83
+#: ../gtk/gtkmisc.c:115
 msgid "Y align"
-msgstr "Alineació X"
+msgstr "Alineació Y"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:84
+#: ../gtk/gtkmisc.c:116
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:93
+#: ../gtk/gtkmisc.c:125
 msgid "X pad"
 msgstr "Farciment X"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:94
+#: ../gtk/gtkmisc.c:126
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkmisc.c:135
 msgid "Y pad"
 msgstr "Farciment Y"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:104
+#: ../gtk/gtkmisc.c:136
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
 msgid "Parent"
 msgstr "Pare"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
 msgid "The parent window"
 msgstr "La finestra pare"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
 msgid "Is Showing"
 msgstr "Es mostra"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
 msgid "Are we showing a dialog"
 msgstr "Si es mostra un diàleg"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
 msgid "The screen where this window will be displayed."
 msgstr "La pantalla en què es mostrarà esta finestra."
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:585
+#: ../gtk/gtknotebook.c:685
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:586
+#: ../gtk/gtknotebook.c:686
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:594
+#: ../gtk/gtknotebook.c:694
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Posició de les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:595
+#: ../gtk/gtknotebook.c:695
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:602
-msgid "Tab Border"
-msgstr "Límit de la pestanya"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:603
-msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:611
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:612
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:620
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Contorn pestanya vertical"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:621
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:629
+#: ../gtk/gtknotebook.c:702
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "Mostra les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:630
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:703
+msgid "Whether tabs should be shown"
+msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:636
+#: ../gtk/gtknotebook.c:709
 msgid "Show Border"
 msgstr "Mostra el contorn"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:637
-msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:710
+msgid "Whether the border should be shown"
+msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:643
+#: ../gtk/gtknotebook.c:716
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Desplaçable"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:644
+#: ../gtk/gtknotebook.c:717
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
-"Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
-"ajustar"
+"Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa "
+"pestanyes per ajustar"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:650
+#: ../gtk/gtknotebook.c:723
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "Disponible el menú emergent"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:651
+#: ../gtk/gtknotebook.c:724
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
 msgstr ""
-"Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
-"apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:658
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Si les pestanyes haurien de tindre mides homogènies"
+"Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de "
+"notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:664
-msgid "Group ID"
-msgstr "ID del grup"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:665
-msgid "Group ID for tabs drag and drop"
-msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkradioaction.c:128
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:738
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nom del grup"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:682
-msgid "Group for tabs drag and drop"
-msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:739
+msgid "Group name for tab drag and drop"
+msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:688
+#: ../gtk/gtknotebook.c:746
 msgid "Tab label"
 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:689
+#: ../gtk/gtknotebook.c:747
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:695
+#: ../gtk/gtknotebook.c:753
 msgid "Menu label"
 msgstr "Etiqueta del menú"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:696
+#: ../gtk/gtknotebook.c:754
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:709
+#: ../gtk/gtknotebook.c:767
 msgid "Tab expand"
 msgstr "Expansió de pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:710
-msgid "Whether to expand the child's tab or not"
-msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya dels fills"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:768
+msgid "Whether to expand the child's tab"
+msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:716
+#: ../gtk/gtknotebook.c:774
 msgid "Tab fill"
 msgstr "Farciment de pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:717
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:723
-msgid "Tab pack type"
-msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:775
+msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
+msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:730
+#: ../gtk/gtknotebook.c:782
 msgid "Tab reorderable"
 msgstr "Pestanya reordenable"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:731
-msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
-msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'orde de les pestanyes"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:783
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
+msgstr "Si l'usuari pot canviar l'orde de les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:737
+#: ../gtk/gtknotebook.c:789
 msgid "Tab detachable"
 msgstr "Pestanya separable"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:738
+#: ../gtk/gtknotebook.c:790
 msgid "Whether the tab is detachable"
 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
+#: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "Caminador posterior secundari"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:754
+#: ../gtk/gtknotebook.c:806
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Mostra un altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de "
 "pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "Caminador davanter secundari"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:770
+#: ../gtk/gtknotebook.c:822
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Mostra un altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de "
 "pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:784 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
+#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "Caminador posterior"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:785 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
+#: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:799 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
+#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "Caminador anterior"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:800 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
+#: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:814
+#: ../gtk/gtknotebook.c:866
 msgid "Tab overlap"
 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:815
+#: ../gtk/gtknotebook.c:867
 msgid "Size of tab overlap area"
 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:830
+#: ../gtk/gtknotebook.c:882
 msgid "Tab curvature"
 msgstr "Curvatura de la pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:831
+#: ../gtk/gtknotebook.c:883
 msgid "Size of tab curvature"
 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:847
+#: ../gtk/gtknotebook.c:899
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "Espaiat de la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:848
+#: ../gtk/gtknotebook.c:900
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkobject.c:370
-msgid "User Data"
-msgstr "Dades d'usuari"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:916
+msgid "Initial gap"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:917
+msgid "Initial gap before the first tab"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
+msgid "Icon's count"
+msgstr "Comptador de la icona"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
+msgid "The count of the emblem currently displayed"
+msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
+msgid "Icon's label"
+msgstr "Etiqueta de la icona"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
+msgid "The label to be displayed over the icon"
+msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
+msgid "Icon's style context"
+msgstr "Context d'estil de la icona"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
+msgid "The style context to theme the icon appearance"
+msgstr ""
+"El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona"
 
-#: ../gtk/gtkobject.c:371
-msgid "Anonymous User Data Pointer"
-msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
+msgid "Background icon"
+msgstr "Fons de la icona"
 
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
-msgid "The menu of options"
-msgstr "El menú d'opcions"
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
+msgid "The icon for the number emblem background"
+msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric"
 
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
-msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
+msgid "Background icon name"
+msgstr "Nom de la icona  de fons"
 
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
+msgid "The icon name for the number emblem background"
+msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric"
+
+#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientació"
 
 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
-#: ../gtk/gtkorientable.c:48
+#: ../gtk/gtkorientable.c:64
 msgid "The orientation of the orientable"
 msgstr "L'orientació de l'orientable"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:242
+#: ../gtk/gtkpaned.c:346
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
 "fins l'esquerra/part superior)"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:251
+#: ../gtk/gtkpaned.c:355
 msgid "Position Set"
 msgstr "Conjunt posició"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:252
+#: ../gtk/gtkpaned.c:356
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
+msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:258
+#: ../gtk/gtkpaned.c:362
 msgid "Handle Size"
 msgstr "Mida de la nansa"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:259
+#: ../gtk/gtkpaned.c:363
 msgid "Width of handle"
 msgstr "Amplada de la nansa"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:275
+#: ../gtk/gtkpaned.c:379
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "Posició mínima"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:276
+#: ../gtk/gtkpaned.c:380
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:293
+#: ../gtk/gtkpaned.c:397
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "Posició màxima"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:294
+#: ../gtk/gtkpaned.c:398
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:311
+#: ../gtk/gtkpaned.c:415
 msgid "Resize"
 msgstr "Reajusta"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:312
+#: ../gtk/gtkpaned.c:416
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr ""
-"Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
+"Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la "
+"subfinestra"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:327
+#: ../gtk/gtkpaned.c:431
 msgid "Shrink"
 msgstr "Encongeix"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:328
+#: ../gtk/gtkpaned.c:432
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:319
+#: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
 msgid "Embedded"
 msgstr "Imbricat"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:172
-msgid "Whether or not the plug is embedded"
+#: ../gtk/gtkplug.c:202
+msgid "Whether the plug is embedded"
 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:186
+#: ../gtk/gtkplug.c:216
 msgid "Socket Window"
 msgstr "Finestra del sòcol"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:187
+#: ../gtk/gtkplug.c:217
 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
 
-#: ../gtk/gtkpreview.c:103
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr ""
-"Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:112
+#: ../gtk/gtkprinter.c:126
 msgid "Name of the printer"
 msgstr "Nom de la impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:118
+#: ../gtk/gtkprinter.c:132
 msgid "Backend"
 msgstr "Rerefons"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:119
+#: ../gtk/gtkprinter.c:133
 msgid "Backend for the printer"
 msgstr "Rerefons per a la impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:125
+#: ../gtk/gtkprinter.c:139
 msgid "Is Virtual"
 msgstr "Ã?s virtual"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:126
+#: ../gtk/gtkprinter.c:140
 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
-msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
+msgstr "«FALSE» (fals) si representa una impressora de maquinari real"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:132
+#: ../gtk/gtkprinter.c:146
 msgid "Accepts PDF"
 msgstr "Accepta PDF"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:133
+#: ../gtk/gtkprinter.c:147
 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
-msgstr "CERT si esta impressora accepta PDF"
+msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora accepta PDF"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:139
+#: ../gtk/gtkprinter.c:153
 msgid "Accepts PostScript"
 msgstr "Accepta PostScript"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:140
+#: ../gtk/gtkprinter.c:154
 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
-msgstr "CERT si esta impressora accepta PostScript"
+msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora accepta PostScript"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:146
+#: ../gtk/gtkprinter.c:160
 msgid "State Message"
 msgstr "Missatge d'estat"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:147
+#: ../gtk/gtkprinter.c:161
 msgid "String giving the current state of the printer"
 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:153
+#: ../gtk/gtkprinter.c:167
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:154
+#: ../gtk/gtkprinter.c:168
 msgid "The location of the printer"
 msgstr "La ubicació de la impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:161
+#: ../gtk/gtkprinter.c:175
 msgid "The icon name to use for the printer"
 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:167
+#: ../gtk/gtkprinter.c:181
 msgid "Job Count"
 msgstr "Comptatge de treballs"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:168
+#: ../gtk/gtkprinter.c:182
 msgid "Number of jobs queued in the printer"
 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:186
+#: ../gtk/gtkprinter.c:200
 msgid "Paused Printer"
 msgstr "Impressora en pausa"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:187
+#: ../gtk/gtkprinter.c:201
 msgid "TRUE if this printer is paused"
-msgstr "CERT si esta impressora està en pausa"
+msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora està en pausa"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:200
+#: ../gtk/gtkprinter.c:214
 msgid "Accepting Jobs"
 msgstr "Accepta tasques"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:201
+#: ../gtk/gtkprinter.c:215
 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
-msgstr "CERT si esta impressora accepta tasques noves"
+msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora accepta tasques noves"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
 msgid "Source option"
 msgstr "Opció de la font"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
-msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'este giny"
+msgstr "L'opció de la impressora que gestiona este giny"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
 msgid "Title of the print job"
 msgstr "Títol del treball d'impressió"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
 msgid "Printer"
 msgstr "Impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
 msgid "Printer to print the job to"
 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:159
 msgid "Settings"
 msgstr "Paràmetres"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:160
 msgid "Printer settings"
 msgstr "Paràmetres de la impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuració de la pàgina"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
 msgid "Track Print Status"
 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:178
 msgid ""
 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 "print data has been sent to the printer or print server."
 msgstr ""
-"CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
-"changed» un cop ja s'hagen transmés les dades a la impressora, o al servidor "
-"d'impressió."
+"«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals "
+"«status-changed» un cop ja s'hagen transmés les dades a la impressora, o al "
+"servidor d'impressió."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
 msgid "Default Page Setup"
 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
 msgid "Print Settings"
 msgstr "Paràmetres de la impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:388
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
 msgid "Job Name"
 msgstr "Nom del treball"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
 msgid "A string used for identifying the print job."
 msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "Nombre de pàgines"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "El nombre de pàgines del document."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
 msgid "Current Page"
 msgstr "Pàgina actual"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:378
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "La pàgina actual en el document"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
 msgid "Use full page"
 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
 msgid ""
 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 "not the corner of the imageable area"
 msgstr ""
-"CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
-"l'àrea representable"
+"«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no "
+"al racó de l'àrea representable"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
 msgstr ""
-"CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
-"d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o al "
-"servidor d'impressió."
+"«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del "
+"treball d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o "
+"al servidor d'impressió."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
 msgid "Unit"
 msgstr "Unitat"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
 msgid "Show Dialog"
 msgstr "Mostra el diàleg"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
-msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
+msgstr "«TRUE» (cert) si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
 
 # FIXME (josep)
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
 msgid "Allow Async"
 msgstr "Permet asíncron"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
-msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
+msgstr ""
+"«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
 msgid "Export filename"
 msgstr "Fitxer a exportar"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
 msgid "The status of the print operation"
 msgstr "L'estat de l'operació d'impressió"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
 msgid "Status String"
 msgstr "Cadena d'estat"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
 msgid "A human-readable description of the status"
 msgstr "Descripció de l'estat"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
 msgid "Custom tab label"
 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que continga ginys personalitzats."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
 msgid "Support Selection"
 msgstr "Admet la selecció"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 msgstr ""
 "TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
 "selecció."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
 msgid "Has Selection"
 msgstr "Té selecció"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
 msgid "TRUE if a selection exists."
 msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecció."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
 msgid "Embed Page Setup"
 msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
 msgstr ""
 "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan "
 "incrustats en un GtkPrintDialog"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
 msgid "Number of Pages To Print"
 msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
 msgid "The number of pages that will be printed."
 msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
 msgid "The GtkPageSetup to use"
 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
 msgid "Selected Printer"
 msgstr "Impressora seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:396
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
-msgid "Manual Capabilites"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
+msgid "Manual Capabilities"
 msgstr "Capacitats manuals"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:404
 msgid "Capabilities the application can handle"
 msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
 msgid "Whether the dialog supports selection"
 msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
 msgid "Whether the application has a selection"
 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:429
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 msgstr ""
 "TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
 "incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
 
-#: ../gtk/gtkprogress.c:103
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Mode Actiu"
-
-#: ../gtk/gtkprogress.c:104
-msgid ""
-"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
-msgstr ""
-"Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
-"indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
-"finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que no "
-"sabeu quan durarà."
-
-#: ../gtk/gtkprogress.c:112
-msgid "Show text"
-msgstr "Mostra text"
-
-#: ../gtk/gtkprogress.c:113
-msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
-msgid "Bar style"
-msgstr "Estil de barra"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
-msgid "Activity Step"
-msgstr "Pas d'activitat"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en mode actiu (Obsolet)"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Blocs d'activitat"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr ""
-"El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
-"d'activitat (Obsolet)"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Blocs discrets"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr ""
-"El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
-"l'estil discret)"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
 msgid "Fraction"
 msgstr "Fracció"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "Pas de la pulsació"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
 "La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
 "moviment polsant"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
+msgid "Show text"
+msgstr "Mostra text"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:193
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -4585,75 +4817,80 @@ msgstr ""
 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
-msgid "XSpacing"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
+msgid "X spacing"
 msgstr "Espaiament X"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
-msgid "YSpacing"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
+msgid "Y spacing"
 msgstr "Espaiament Y"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
-msgid "Min horizontal bar width"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:242
+msgid "Minimum horizontal bar width"
 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
-msgid "Min horizontal bar height"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:255
+msgid "Minimum horizontal bar height"
 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:256
 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
-msgid "Min vertical bar width"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:268
+msgid "Minimum vertical bar width"
 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:269
 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
-msgid "Min vertical bar height"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:281
+msgid "Minimum vertical bar height"
 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:282
 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
 msgid "The value"
 msgstr "El valor"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
 msgid ""
 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 "is the current action of its group."
 msgstr ""
-"el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és "
+"El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és "
 "l'acció activa del seu grup."
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:423 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
 msgid "The current value"
 msgstr "El valor actual"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
 msgid ""
 "The value property of the currently active member of the group to which this "
 "action belongs."
@@ -4661,45 +4898,33 @@ msgstr ""
 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
 "pertany esta acció."
 
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
 
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:424
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
 
 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany este botó."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:366
-msgid "Update policy"
-msgstr "Política d'actualització"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:367
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:376
+#: ../gtk/gtkrange.c:418
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:383
-msgid "Inverted"
-msgstr "Invertit"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:384
+#: ../gtk/gtkrange.c:426
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr ""
 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:391
+#: ../gtk/gtkrange.c:433
 msgid "Lower stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:392
+#: ../gtk/gtkrange.c:434
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
@@ -4707,11 +4932,11 @@ msgstr ""
 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
 "l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:400
+#: ../gtk/gtkrange.c:442
 msgid "Upper stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:401
+#: ../gtk/gtkrange.c:443
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
@@ -4719,113 +4944,97 @@ msgstr ""
 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
 "l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:418
+#: ../gtk/gtkrange.c:460
 msgid "Show Fill Level"
 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:419
+#: ../gtk/gtkrange.c:461
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:435
+#: ../gtk/gtkrange.c:477
 msgid "Restrict to Fill Level"
 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:436
+#: ../gtk/gtkrange.c:478
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:451
+#: ../gtk/gtkrange.c:493
 msgid "Fill Level"
 msgstr "Nivell d'emplenat"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:452
+#: ../gtk/gtkrange.c:494
 msgid "The fill level."
 msgstr "El nivell d'emplenat."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:460
+#: ../gtk/gtkrange.c:511
+msgid "Round Digits"
+msgstr "Dígits d'arrodoniment"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:512
+msgid "The number of digits to round the value to."
+msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:520 ../gtk/gtkswitch.c:836
 msgid "Slider Width"
 msgstr "Amplada del lliscador"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:461
+#: ../gtk/gtkrange.c:521
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:468
+#: ../gtk/gtkrange.c:528
 msgid "Trough Border"
 msgstr "Vora de la regata"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:469
+#: ../gtk/gtkrange.c:529
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:476
+#: ../gtk/gtkrange.c:536
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "Mida dels desplaçadors"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:477
+#: ../gtk/gtkrange.c:537
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:492
+#: ../gtk/gtkrange.c:550
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:493
+#: ../gtk/gtkrange.c:551
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:500
+#: ../gtk/gtkrange.c:558
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:501
+#: ../gtk/gtkrange.c:559
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr ""
 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
 "botó"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:508
+#: ../gtk/gtkrange.c:566
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:509
+#: ../gtk/gtkrange.c:567
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr ""
 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
 "botó"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:525
-msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
-msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:526
-msgid ""
-"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
-"IN while they are dragged"
-msgstr ""
-"Si s'estableix esta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
-"ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:542
-msgid "Trough Side Details"
-msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:543
-msgid ""
-"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
-"with different details"
-msgstr ""
-"Quan siga CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
-"dibuixaran amb detalls diferents"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:559
+#: ../gtk/gtkrange.c:583
 msgid "Trough Under Steppers"
 msgstr "Regata sota els lliscadors"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:560
+#: ../gtk/gtkrange.c:584
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
@@ -4833,31 +5042,20 @@ msgstr ""
 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
 "lliscadors i l'espaiament"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:573
+#: ../gtk/gtkrange.c:597
 msgid "Arrow scaling"
 msgstr "Escalat de la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:574
+#: ../gtk/gtkrange.c:598
 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 msgstr ""
 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Stepper Position Details"
-msgstr "Conjunt posició"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:591
-msgid ""
-"When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
-"position information"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
 msgid "Show Numbers"
 msgstr "Mostra els nombres"
 
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
 
@@ -4903,7 +5101,7 @@ msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
-msgstr "Si s'ha permetre que es puguen seleccionar diversos elements"
+msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos elements"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
 msgid "Local only"
@@ -4914,7 +5112,7 @@ msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 msgstr ""
 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:234
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
 msgid "Limit"
 msgstr "Límit"
 
@@ -4934,191 +5132,189 @@ msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:235
-msgid ""
-"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
-msgstr ""
-"El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
-
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
 
-# NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
-#   es refereix al "límit" (josep)
-#: ../gtk/gtkruler.c:128
-msgid "Lower"
-msgstr "Inferior"
-
-#: ../gtk/gtkruler.c:129
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Límit inferior de la regla"
-
-#: ../gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Upper"
-msgstr "Superior"
-
-#: ../gtk/gtkruler.c:139
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Límit superior de la regla"
-
-#: ../gtk/gtkruler.c:149
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Posició de la marca a la regla"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "El valor de l'escalat"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:158
-msgid "Max Size"
-msgstr "Mida màxima"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
+msgid "The icon size"
+msgstr "La mida de la icona"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:159
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Mida màxima del regle"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgstr ""
+"El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este objecte de botó d'escalat"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:174
-msgid "Metric"
-msgstr "Mètrica"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
+msgid "Icons"
+msgstr "Icones"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:175
-msgid "The metric used for the ruler"
-msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
+msgid "List of icon names"
+msgstr "Llista de noms d'icona"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:219
+#: ../gtk/gtkscale.c:253
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:228
+#: ../gtk/gtkscale.c:262
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Valor del dibuix"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:229
+#: ../gtk/gtkscale.c:263
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr ""
 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
 "desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:236
+#: ../gtk/gtkscale.c:270
 msgid "Value Position"
 msgstr "Posició del valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:237
+#: ../gtk/gtkscale.c:271
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:244
+#: ../gtk/gtkscale.c:278
 msgid "Slider Length"
-msgstr "Llargària del lliscador"
+msgstr "Llargada del lliscador"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:245
+#: ../gtk/gtkscale.c:279
 msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
+msgstr "Llargada del lliscador de l'escala"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:253
+#: ../gtk/gtkscale.c:287
 msgid "Value spacing"
 msgstr "Espaiat del valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:254
+#: ../gtk/gtkscale.c:288
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
-msgid "The value of the scale"
-msgstr "El valor de l'escalat"
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "Ajust horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
-msgid "The icon size"
-msgstr "La mida de la icona"
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
+msgid ""
+"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr ""
+"L'ajustament horitzontal compartit entre el giny de desplaçament i el seu "
+"controlador"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "Ajust vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
 msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
 msgstr ""
-"El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este objecte de botó d'escalat"
+"L'ajustament vertical compartit entre el giny de desplaçament i els seu "
+"controlador"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
-msgid "Icons"
-msgstr "Icones"
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
+msgid "Horizontal Scrollable Policy"
+msgstr "Política del desplaçament horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
-msgid "List of icon names"
-msgstr "Llista de noms d'icona"
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
+msgid "How the size of the content should be determined"
+msgstr "Com s'ha de decidir la mida del contingut"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
+msgid "Vertical Scrollable Policy"
+msgstr "Política del desplaçament vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
 msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Llargària mínima del lliscador"
+msgstr "Llargada mínima del lliscador"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
+msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
 msgid "Fixed slider size"
 msgstr "Mida del lliscador fixada"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 msgstr "No canvies la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 "Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
 "desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra "
 "de desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
-#: ../gtk/gtktreeview.c:575
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:295
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Ajust horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
-#: ../gtk/gtktreeview.c:583
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Ajust vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:309
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:317
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:326
 msgid "Window Placement"
 msgstr "Emplaçament de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
 msgid ""
 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
 msgstr ""
 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
-"propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
+"propietat només té efecte si «windows-placement-set» és «TRUE» (cert)."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:344
 msgid "Window Placement Set"
 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
 msgid ""
 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 "contents with respect to the scrollbars."
@@ -5126,60 +5322,67 @@ msgstr ""
 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:351
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Tipus d'ombra"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
 msgid "Scrollbars within bevel"
 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 msgstr ""
 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
 "desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr ""
 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
 "desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
-msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
+msgid "Minimum Content Width"
+msgstr "Amplada mínima dels continguts"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
+msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr ""
+"L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per estos "
+"continguts"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:405
+msgid "Minimum Content Height"
+msgstr "Alçada mínima dels continguts"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
 msgid ""
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr ""
-"Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
-"barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
-"pròpia finestra."
+"L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per estos continguts"
 
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
 msgid "Draw"
 msgstr "Dibuixa"
 
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:224
+#: ../gtk/gtksettings.c:322
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Temps del doble clic"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:225
+#: ../gtk/gtksettings.c:323
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
@@ -5187,11 +5390,11 @@ msgstr ""
 "Temps màxim permés entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
 "mil·lisegons)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:232
+#: ../gtk/gtksettings.c:330
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "Distància de doble clic"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:233
+#: ../gtk/gtksettings.c:331
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
@@ -5199,35 +5402,35 @@ msgstr ""
 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
 "(en píxels)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:249
+#: ../gtk/gtksettings.c:347
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Parpelleig del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:250
+#: ../gtk/gtksettings.c:348
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:257
+#: ../gtk/gtksettings.c:355
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:258
+#: ../gtk/gtksettings.c:356
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
-msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
+msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:277
+#: ../gtk/gtksettings.c:375
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:278
+#: ../gtk/gtksettings.c:376
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
-msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
+msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:285
+#: ../gtk/gtksettings.c:383
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Cursor partit"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:286
+#: ../gtk/gtksettings.c:384
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
@@ -5235,85 +5438,85 @@ msgstr ""
 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
 "esquerra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:293
+#: ../gtk/gtksettings.c:391
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Nom del tema"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:294
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
+#: ../gtk/gtksettings.c:392
+msgid "Name of theme to load"
+msgstr "Nom del tema a carregar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:302
+#: ../gtk/gtksettings.c:400
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Nom del tema d'icones"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:303
+#: ../gtk/gtksettings.c:401
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:311
+#: ../gtk/gtksettings.c:409
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:312
+#: ../gtk/gtksettings.c:410
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtksettings.c:320
+#: ../gtk/gtksettings.c:418
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Nom clau del Tema"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtksettings.c:321
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
+#: ../gtk/gtksettings.c:419
+msgid "Name of key theme to load"
+msgstr "Nom clau del tema a carregar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:329
+#: ../gtk/gtksettings.c:427
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:330
+#: ../gtk/gtksettings.c:428
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:338
+#: ../gtk/gtksettings.c:436
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:339
+#: ../gtk/gtksettings.c:437
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:347
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
 msgid "Font Name"
 msgstr "Nom del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:348
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:370
+#: ../gtk/gtksettings.c:468
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "Mides d'icona"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:371
+#: ../gtk/gtksettings.c:469
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:379
+#: ../gtk/gtksettings.c:477
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "Mòduls GTK"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:380
+#: ../gtk/gtksettings.c:478
 msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
+msgstr "Llista dels mòduls GTK actius ara mateix"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:389
+#: ../gtk/gtksettings.c:486
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:390
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, "
@@ -5335,75 +5538,79 @@ msgstr ""
 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM 	Hint outlines with medium strength giving a
 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL 	Hint outlines to maximize contrast
-#: ../gtk/gtksettings.c:399
+#: ../gtk/gtksettings.c:496
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Transforma el contorn Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:497
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, "
 "-1=predeterminat"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:409
+#: ../gtk/gtksettings.c:506
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Estil de transformació Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:410
+#: ../gtk/gtksettings.c:507
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr ""
-"Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
-"hintfull"
+"Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), "
+"«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà), o «hintfull» (complet)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:419
+#: ../gtk/gtksettings.c:516
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "RGBA de Xft"
 
 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
-#: ../gtk/gtksettings.c:420
+#: ../gtk/gtksettings.c:517
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+msgstr ""
+"Tipus de suavitzat de subpíxels; «none» (cap), «rgb» (roig-verd-blau), "
+"«bgr» (blau-verd-roig), «vrgb» (roig-verd-blau vertical), «vbgr» (blau-verd-"
+"roig vertical)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:429
+#: ../gtk/gtksettings.c:526
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "DPI de Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:430
+#: ../gtk/gtksettings.c:527
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:439
+#: ../gtk/gtksettings.c:536
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "Nom del tema del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:440
+#: ../gtk/gtksettings.c:537
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr ""
-"Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per utilitzar el predeterminat"
+"Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el "
+"predeterminat"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:448
+#: ../gtk/gtksettings.c:545
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "Mida del tema del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:449
+#: ../gtk/gtksettings.c:546
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:459
+#: ../gtk/gtksettings.c:555
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Orde alternatiu de botons"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:460
+#: ../gtk/gtksettings.c:556
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:477
+#: ../gtk/gtksettings.c:573
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:478
+#: ../gtk/gtksettings.c:574
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5412,11 +5619,11 @@ msgstr ""
 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
 "significa ascendent)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:486
+#: ../gtk/gtksettings.c:582
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:487
+#: ../gtk/gtksettings.c:583
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
@@ -5424,11 +5631,11 @@ msgstr ""
 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:495
+#: ../gtk/gtksettings.c:591
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
+msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:496
+#: ../gtk/gtksettings.c:592
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
@@ -5436,255 +5643,256 @@ msgstr ""
 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
 "d'oferir entrar caràcters de control"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:504
+#: ../gtk/gtksettings.c:600
 msgid "Start timeout"
 msgstr "Temps excedit d'inici"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:505
+#: ../gtk/gtksettings.c:601
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:514
+#: ../gtk/gtksettings.c:610
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:515
+#: ../gtk/gtksettings.c:611
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
 
 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
-#: ../gtk/gtksettings.c:524
+#: ../gtk/gtksettings.c:620
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:525
+#: ../gtk/gtksettings.c:621
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr ""
 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:560
+#: ../gtk/gtksettings.c:656
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Esquema de color"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:657
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:570
+#: ../gtk/gtksettings.c:666
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Habilita les animacions"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:667
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:589
+#: ../gtk/gtksettings.c:685
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:590
+#: ../gtk/gtksettings.c:686
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr ""
-"Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a esta pantalla"
+"Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a esta "
+"pantalla"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:607
+#: ../gtk/gtksettings.c:703
 msgid "Tooltip timeout"
 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:608
+#: ../gtk/gtksettings.c:704
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:633
+#: ../gtk/gtksettings.c:729
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:634
+#: ../gtk/gtksettings.c:730
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr ""
 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
 "navegació activat"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:655
+#: ../gtk/gtksettings.c:751
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:752
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:675
+#: ../gtk/gtksettings.c:771
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:676
+#: ../gtk/gtksettings.c:772
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr ""
-"Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per navegar pels "
-"ginys"
+"Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per "
+"navegar pels ginys"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:693
+#: ../gtk/gtksettings.c:789
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:694
+#: ../gtk/gtksettings.c:790
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr ""
 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
 "pels ginys amb el teclat"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:714
+#: ../gtk/gtksettings.c:810
 msgid "Error Bell"
 msgstr "Timbre d'error"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:715
+#: ../gtk/gtksettings.c:811
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr ""
-"Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
-"l'emissió d'un to sonor"
+"Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres "
+"causaran l'emissió d'un to sonor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:732
+#: ../gtk/gtksettings.c:828
 msgid "Color Hash"
-msgstr "Hash de color"
+msgstr "Taula de dispersió de color"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:733
+#: ../gtk/gtksettings.c:829
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
-msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
+msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:741
+#: ../gtk/gtksettings.c:837
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:742
+#: ../gtk/gtksettings.c:838
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:759
+#: ../gtk/gtksettings.c:855
 msgid "Default print backend"
 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:760
+#: ../gtk/gtksettings.c:856
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:783
+#: ../gtk/gtksettings.c:879
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr ""
 "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostre la previsualització de "
 "la impressió"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:784
+#: ../gtk/gtksettings.c:880
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Orde a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:800
+#: ../gtk/gtksettings.c:896
 msgid "Enable Mnemonics"
 msgstr "Habilita els mnemònics"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:801
+#: ../gtk/gtksettings.c:897
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
 msgstr "Si les etiquetes haurien de tindre mnemònics"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:817
+#: ../gtk/gtksettings.c:913
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "Habilita els acceleradors"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:818
+#: ../gtk/gtksettings.c:914
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "Si els menús han de tindre acceleradors"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:835
+#: ../gtk/gtksettings.c:931
 msgid "Recent Files Limit"
 msgstr "Límit de fitxers recents"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:836
+#: ../gtk/gtksettings.c:932
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:854
+#: ../gtk/gtksettings.c:950
 msgid "Default IM module"
 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:855
+#: ../gtk/gtksettings.c:951
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr ""
 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:873
+#: ../gtk/gtksettings.c:969
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:874
+#: ../gtk/gtksettings.c:970
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:883
+#: ../gtk/gtksettings.c:979
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:884
+#: ../gtk/gtksettings.c:980
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:906
+#: ../gtk/gtksettings.c:1002
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "Nom del tema de so"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:907
+#: ../gtk/gtksettings.c:1003
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "Nom del tema de so XDG"
 
 # FIXME (dpm)
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:929
+#: ../gtk/gtksettings.c:1025
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:930
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr ""
 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
 "de l'usuari"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:951
+#: ../gtk/gtksettings.c:1047
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:952
+#: ../gtk/gtksettings.c:1048
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:967
+#: ../gtk/gtksettings.c:1063
 msgid "Enable Tooltips"
 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:968
+#: ../gtk/gtksettings.c:1064
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:981
+#: ../gtk/gtksettings.c:1077
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Estil de barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:982
+#: ../gtk/gtksettings.c:1078
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:996
+#: ../gtk/gtksettings.c:1092
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:997
+#: ../gtk/gtksettings.c:1093
 msgid "The size of icons in default toolbars."
 msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines predeterminades."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1014
+#: ../gtk/gtksettings.c:1110
 msgid "Auto Mnemonics"
 msgstr "Mnemònics automàtics"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1015
+#: ../gtk/gtksettings.c:1111
 msgid ""
 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 "presses the mnemonic activator."
@@ -5692,11 +5900,137 @@ msgstr ""
 "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu "
 "activador."
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:301
+#: ../gtk/gtksettings.c:1136
+msgid "Application prefers a dark theme"
+msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1137
+msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
+msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1152
+msgid "Show button images"
+msgstr "Mostra imatges de botons"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1153
+msgid "Whether images should be shown on buttons"
+msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1161 ../gtk/gtksettings.c:1255
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Selecciona en enfocar"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1162
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1179
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1180
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
+msgstr ""
+"Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
+"entrades ocultes"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1189
+msgid "Show menu images"
+msgstr "Mostra imatges del menú"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1190
+msgid "Whether images should be shown in menus"
+msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1198
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "Retard abans que apareguen els menús desplegables"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1199
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "Retard abans que apareguen els submenús d'una barra de menú"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1216
+msgid "Scrolled Window Placement"
+msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1217
+msgid ""
+"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr ""
+"Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
+"barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
+"pròpia finestra."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1226
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "Poden canviar els acceleradors"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1227
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr ""
+"Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
+"l'element del menú"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1235
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr "Retard abans que apareguen els submenús"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1236
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr ""
+"El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
+"que n'aparega el submenú"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1245
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1246
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
+msgstr ""
+"El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1256
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr ""
+"Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
+"obtinga el focus"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1264
+msgid "Custom palette"
+msgstr "Paleta personalitzada"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1265
+msgid "Palette to use in the color selector"
+msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1273
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1274
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1283
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1284
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:381 ../gtk/gtktreeselection.c:130
 msgid "Mode"
 msgstr "Mode"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:302
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:382
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
@@ -5704,30 +6038,26 @@ msgstr ""
 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
 "dels seus ginys d'elements"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:318
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:398
 msgid "Ignore hidden"
 msgstr "Ignora els amagats"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:319
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:399
 msgid ""
 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr ""
-"Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la mida del "
-"grup"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
+"Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la "
+"mida del grup"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:329
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "Taxa de pujada"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "Desplaça a les marques"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:350
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
@@ -5735,221 +6065,184 @@ msgstr ""
 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
 "proper d'un botó de rotació"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numèric"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:358
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
 msgid "Wrap"
 msgstr "Ajust"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:366
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
 msgid "Update Policy"
 msgstr "Actualitza la política"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:374
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
 "és legal"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:383
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:392
 msgid "Style of bevel around the spin button"
 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:129
+#: ../gtk/gtkspinner.c:119
 msgid "Whether the spinner is active"
 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:143
-msgid "Number of steps"
-msgstr "Nombre de passos"
-
-#: ../gtk/gtkspinner.c:144
-msgid ""
-"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
-"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
-"duration)."
-msgstr ""
-"El nombre de passos que li caldran a l'indicador rotatiu per completar tota "
-"una revolució. L'animació completarà un cicle en un segon de manera "
-"predeterminada (vegeu #GtkSpinner:cycle-duration)."
-
-#: ../gtk/gtkspinner.c:159
-msgid "Animation duration"
-msgstr "Durada de l'animació"
-
-#: ../gtk/gtkspinner.c:160
-msgid ""
-"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
-msgstr ""
-"El temps, en mil·lisegons, que ha de trigar l'indicador rotatiu en realitzar "
-"una revolució completa"
-
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
-msgid "Has Resize Grip"
-msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
-
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
-msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr ""
-"Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
-
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
 msgid "The size of the icon"
 msgstr "La mida de la icona"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
-msgid "Blinking"
-msgstr "Pampalluguejant"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
-msgid "Whether or not the status icon is blinking"
-msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:304
-msgid "Whether or not the status icon is visible"
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
+msgid "Whether the status icon is visible"
 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:320
-msgid "Whether or not the status icon is embedded"
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
+msgid "Whether the status icon is embedded"
 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:336 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
 msgid "The orientation of the tray"
 msgstr "L'orientació de la safata"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363 ../gtk/gtkwidget.c:703
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1072
 msgid "Has tooltip"
 msgstr "Té indicador de funció"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:364
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 msgstr "Si esta icona de la safata té un indicador de funció"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:724
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1093
 msgid "Tooltip Text"
 msgstr "Text de l'indicador de funció"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:725 ../gtk/gtkwidget.c:746
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115
 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'este giny"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413 ../gtk/gtkwidget.c:745
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1114
 msgid "Tooltip markup"
 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:414
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'esta icona de la safata"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:432
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
 msgid "The title of this tray icon"
 msgstr "El títol d'esta icona de l'àrea de notificació"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:129
+#: ../gtk/gtkstyle.c:471
+msgid "Style context"
+msgstr "Context d'estil"
+
+#: ../gtk/gtkstyle.c:472
+msgid "GtkStyleContext to get style from"
+msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:546
+msgid "The associated GdkScreen"
+msgstr "La GdkScreen associada"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:552
+msgid "Direction"
+msgstr "Direcció"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:269
+msgid "Text direction"
+msgstr "Direcció del text"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:802
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "Si el commutador està activat o desactivat"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:837
+msgid "The minimum width of the handle"
+msgstr "El valor mínim de la nansa"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:191
 msgid "Rows"
 msgstr "Files"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:130
+#: ../gtk/gtktable.c:192
 msgid "The number of rows in the table"
 msgstr "El nombre de files a la taula"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:138
+#: ../gtk/gtktable.c:200
 msgid "Columns"
 msgstr "Columnes"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:139
+#: ../gtk/gtktable.c:201
 msgid "The number of columns in the table"
 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:147
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaiat de files"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:148
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:156
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espaiat de columnes"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:157
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:166
+#: ../gtk/gtktable.c:228
 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:173
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Adjunt esquerre"
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:180
+#: ../gtk/gtktable.c:242
 msgid "Right attachment"
 msgstr "Adjunt dret"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:181
+#: ../gtk/gtktable.c:243
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 msgstr ""
 "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:187
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Fitxer adjunt superior"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:188
+#: ../gtk/gtktable.c:250
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:194
+#: ../gtk/gtktable.c:256
 msgid "Bottom attachment"
 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:201
+#: ../gtk/gtktable.c:263
 msgid "Horizontal options"
 msgstr "Opcions horitzontals"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:202
+#: ../gtk/gtktable.c:264
 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:208
+#: ../gtk/gtktable.c:270
 msgid "Vertical options"
 msgstr "Opcions verticals"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:209
+#: ../gtk/gtktable.c:271
 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:215
+#: ../gtk/gtktable.c:277
 msgid "Horizontal padding"
 msgstr "Separació horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:216
+#: ../gtk/gtktable.c:278
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 "pixels"
@@ -5957,11 +6250,11 @@ msgstr ""
 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
 "i dreta, en píxels"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:222
+#: ../gtk/gtktable.c:284
 msgid "Vertical padding"
 msgstr "Separació vertical"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:223
+#: ../gtk/gtktable.c:285
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 "pixels"
@@ -5969,55 +6262,31 @@ msgstr ""
 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
 "baix, en píxels"
 
-#: ../gtk/gtktext.c:546
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
-
-#: ../gtk/gtktext.c:554
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
-
-#: ../gtk/gtktext.c:561
-msgid "Line Wrap"
-msgstr "Ajustament de línia"
-
-#: ../gtk/gtktext.c:562
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges dels ginys"
-
-#: ../gtk/gtktext.c:569
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Ajust de paraula"
-
-#: ../gtk/gtktext.c:570
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges dels ginys"
-
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
 msgid "Tag Table"
 msgstr "Taula de marcadors"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "Taula de marcadors de text"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
 msgid "Current text of the buffer"
-msgstr "El text actual de la memòria"
+msgstr "El text actual de la memòria intermèdia"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
 msgid "Has selection"
 msgstr "Té selecció"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
 msgid "Cursor position"
 msgstr "Posició del cursor"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
 msgid ""
 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr ""
@@ -6025,11 +6294,11 @@ msgstr ""
 "memòria intermèdia)"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
 msgid "Copy target list"
 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 msgstr ""
@@ -6037,49 +6306,50 @@ msgstr ""
 "copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
 msgid "Paste target list"
 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 "destination"
 msgstr ""
 "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per "
-"enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
+"apegar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:90
+#: ../gtk/gtktextmark.c:127
 msgid "Mark name"
 msgstr "Nom de la marca"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:97
+#: ../gtk/gtktextmark.c:134
 msgid "Left gravity"
 msgstr "Gravetat esquerra"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:98
+#: ../gtk/gtktextmark.c:135
 msgid "Whether the mark has left gravity"
 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:173
+#: ../gtk/gtktexttag.c:189
 msgid "Tag name"
 msgstr "Nom de marcador"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:174
+#: ../gtk/gtktexttag.c:190
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 msgstr ""
-"Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
-"anònims"
+"Nom utilitzat per referir-s'a un marcador de text. «NULL» (nul) per a "
+"marcadors anònims"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:192
-msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:222
+#, fuzzy
+msgid "Background rgba"
+msgstr "Color de fons"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:199
+#: ../gtk/gtktexttag.c:230
 msgid "Background full height"
 msgstr "Alçària completa del fons"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:200
+#: ../gtk/gtktexttag.c:231
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
@@ -6087,64 +6357,45 @@ msgstr ""
 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
 "caràcters marcats"
 
-# FIXME puntejador (josep)
-#: ../gtk/gtktexttag.c:208
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr "Màscara del puntejador de fons"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:209
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:226
-msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
-
-# FIXME puntejador (josep)
-#: ../gtk/gtktexttag.c:234
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:235
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:242
-msgid "Text direction"
-msgstr "Direcció del text"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:261
+#, fuzzy
+msgid "Foreground rgba"
+msgstr "Color de primer pla"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:243
+#: ../gtk/gtktexttag.c:270
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
+msgstr "Sentit del text, p. ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:292
+#: ../gtk/gtktexttag.c:319
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr ""
+"Estil del tipus de lletra com a «PangoStyle», p. ex. «PANGO_STYLE_ITALIC»"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:301
+#: ../gtk/gtktexttag.c:328
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr ""
-"Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
-"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+"Variant del tipus de lletra, com a «PangoVariant», p. ex. "
+"«PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS»"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:310
+#: ../gtk/gtktexttag.c:337
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 msgstr ""
 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
-"PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+"«PangoWeight»; p. ex. «PANGO_WEIGHT_BOLD»"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:321
+#: ../gtk/gtktexttag.c:348
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr ""
-"Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+"Amplia el tipus de lletra, com a «PangoStretch», p. ex. "
+"«PANGO_STRETCH_CONDENSED»"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:330
+#: ../gtk/gtktexttag.c:357
 msgid "Font size in Pango units"
 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:340
+#: ../gtk/gtktexttag.c:367
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -6152,13 +6403,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
-"recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
+"recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:594
+#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:705
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:379
+#: ../gtk/gtktexttag.c:406
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -6166,31 +6417,31 @@ msgstr ""
 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:386
+#: ../gtk/gtktexttag.c:413
 msgid "Left margin"
 msgstr "Marge esquerre"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:603
+#: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:714
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:396
+#: ../gtk/gtktexttag.c:423
 msgid "Right margin"
 msgstr "Marge dret"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:613
+#: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:724
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:622
+#: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:733
 msgid "Indent"
 msgstr "Sagnat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:623
+#: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:734
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:419
+#: ../gtk/gtktexttag.c:446
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
@@ -6198,372 +6449,359 @@ msgstr ""
 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:428
+#: ../gtk/gtktexttag.c:455
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "Píxels per sobre les línies"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:547
+#: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:658
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
+msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:438
+#: ../gtk/gtktexttag.c:465
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "Píxels per sota les línies"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:557
+#: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:668
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:448
+#: ../gtk/gtktexttag.c:475
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:567
+#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:678
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:585
+#: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:696
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
 "o caràcters"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:632
+#: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:743
 msgid "Tabs"
 msgstr "Pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:633
+#: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:744
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:504
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisible"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:505
+#: ../gtk/gtktexttag.c:532
 msgid "Whether this text is hidden."
 msgstr "Si este text està amagat."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:519
+#: ../gtk/gtktexttag.c:546
 msgid "Paragraph background color name"
 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:520
+#: ../gtk/gtktexttag.c:547
 msgid "Paragraph background color as a string"
 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:535
+#: ../gtk/gtktexttag.c:561
 msgid "Paragraph background color"
 msgstr "Color de fons del paràgraf"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:536
-msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:562
+#, fuzzy
+msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
+msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:576
+#, fuzzy
+msgid "Paragraph background rgba"
+msgstr "Color de fons del paràgraf"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Paragraph background rgba as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:554
+#: ../gtk/gtktexttag.c:595
 msgid "Margin Accumulates"
 msgstr "Acumulació de marges"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:555
+#: ../gtk/gtktexttag.c:596
 msgid "Whether left and right margins accumulate."
 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:568
+#: ../gtk/gtktexttag.c:609
 msgid "Background full height set"
 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:569
+#: ../gtk/gtktexttag.c:610
 msgid "Whether this tag affects background height"
 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçada del fons"
 
-# FIXME puntejador (josep)
-#: ../gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Background stipple set"
-msgstr "Puntejador de fons fixat"
-
-# FIXME puntejador (josep)
-#: ../gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de fons"
-
-# FIXME puntejador (josep)
-#: ../gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
-
-# FIXME puntejador (josep)
-#: ../gtk/gtktexttag.c:581
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
-
 # FIXME
-#: ../gtk/gtktexttag.c:616
+#: ../gtk/gtktexttag.c:649
 msgid "Justification set"
 msgstr "Definiu justificació"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtktexttag.c:650
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:624
+#: ../gtk/gtktexttag.c:657
 msgid "Left margin set"
 msgstr "Marge esquerre fixat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtktexttag.c:658
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:628
+#: ../gtk/gtktexttag.c:661
 msgid "Indent set"
 msgstr "Sagnat fixat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:629
+#: ../gtk/gtktexttag.c:662
 msgid "Whether this tag affects indentation"
 msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:636
+#: ../gtk/gtktexttag.c:669
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:640
+#: ../gtk/gtktexttag.c:673
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:644
+#: ../gtk/gtktexttag.c:677
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtktexttag.c:678
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:652
+#: ../gtk/gtktexttag.c:685
 msgid "Right margin set"
 msgstr "Marge dret fixat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtktexttag.c:686
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:660
+#: ../gtk/gtktexttag.c:693
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "Conjunt mode ajust"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtktexttag.c:694
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:664
+#: ../gtk/gtktexttag.c:697
 msgid "Tabs set"
 msgstr "Tabuladors fixats"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtktexttag.c:698
 msgid "Whether this tag affects tabs"
 msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:668
+#: ../gtk/gtktexttag.c:701
 msgid "Invisible set"
 msgstr "Invisible activat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:669
+#: ../gtk/gtktexttag.c:702
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
 msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:672
+#: ../gtk/gtktexttag.c:705
 msgid "Paragraph background set"
 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:673
+#: ../gtk/gtktexttag.c:706
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:546
+#: ../gtk/gtktextview.c:657
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "Píxels per sobre les línies"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:556
+#: ../gtk/gtktextview.c:667
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "Píxels per sota les línies"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:566
+#: ../gtk/gtktextview.c:677
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:584
+#: ../gtk/gtktextview.c:695
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Mode ajust"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:602
+#: ../gtk/gtktextview.c:713
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Marge esquerre"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:612
+#: ../gtk/gtktextview.c:723
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Marge dret"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:640
+#: ../gtk/gtktextview.c:751
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "Cursor visible"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:641
+#: ../gtk/gtktextview.c:752
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:648
+#: ../gtk/gtktextview.c:759
 msgid "Buffer"
 msgstr "Text a memòria intermèdia"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:649
+#: ../gtk/gtktextview.c:760
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:657
+#: ../gtk/gtktextview.c:768
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:664
+#: ../gtk/gtktextview.c:775
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Accepta tabuladors"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:665
+#: ../gtk/gtktextview.c:776
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:694
+#: ../gtk/gtktextview.c:811
 msgid "Error underline color"
 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:695
+#: ../gtk/gtktextview.c:812
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
 
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:250
+msgid "Theming engine name"
+msgstr "Nom del motor de tema"
+
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
 msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio"
 
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr "Si els apoderats per a esta acció pareixen apoderats d'acció de ràdio"
 
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
-msgid "If the toggle action should be active in or not"
-msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
+msgid "Whether the toggle action should be active"
+msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:178 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
+msgid "If the toggle button should be pressed in"
+msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
 msgid "Draw Indicator"
 msgstr "Indicador de dibuix"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:494 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:492 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estil de la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:495
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:493
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:500
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "Mostra la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr ""
 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
-msgid "Tooltips"
-msgstr "Indicadors de funció"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
-msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
-msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:541
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:522
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "Mida de les icones d'esta barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:556 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:537 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
 msgid "Icon size set"
 msgstr "Mida de les icones establerta"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:557 ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:538 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establit"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines crisca"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:574 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:555 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr ""
 "Si l'element ha de tindre la mateixa mida que altres elements homogenis"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:562
 msgid "Spacer size"
 msgstr "Mida de l'espaiador"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:563
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "Mida dels espaiadors"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr ""
 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:580
 msgid "Maximum child expand"
 msgstr "Expansió màxima del fill"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 msgstr ""
 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
 "expandir"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
 msgid "Space style"
 msgstr "Estil de l'espaiador"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:597
 msgid "Button relief"
 msgstr "Relleu del botó"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:624
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:605
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
 msgid "Text to show in the item."
 msgstr "Text a mostrar en l'element."
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -6572,546 +6810,586 @@ msgstr ""
 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
 "en el menú"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
 msgid "Stock Id"
-msgstr "Id d'estoc"
+msgstr "Id. de recurs"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
 msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
+msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
 msgid "Icon name"
 msgstr "Nom de la icona"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:271
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
 msgid "Icon widget"
 msgstr "Giny icona"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
 msgid "Icon spacing"
 msgstr "Espaiat entre icones"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:292
 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:207
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 msgstr ""
-"Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
-"botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+"Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és "
+"«TRUE» (cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode "
+"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
 msgid "The human-readable title of this item group"
 msgstr "El títol descriptiu d'este grup d'elements"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
 msgid "A widget to display in place of the usual label"
 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
 msgid "Collapsed"
 msgstr "Reduït"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
 msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
 msgid "ellipsize"
 msgstr "Punts suspensius"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
 msgid "Ellipsize for item group headers"
 msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
 msgid "Header Relief"
 msgstr "Relleu de la capçalera"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
 msgid "Relief of the group header button"
 msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
 msgid "Header Spacing"
 msgstr "Espaiat de la capçalera"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup crisca"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
 msgid "Whether the item should fill the available space"
 msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
 msgid "New Row"
 msgstr "Fila nova"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
 msgid "Whether the item should start a new row"
 msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
 msgid "Position of the item within this group"
 msgstr "Posició de l'element dins d'este grup"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:992
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
 msgid "Size of icons in this tool palette"
 msgstr "Mida de les icones d'esta paleta d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1022
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
 msgid "Style of items in the tool palette"
 msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
 msgid "Exclusive"
 msgstr "Exclusiu"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandisca a la vegada"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
 msgid ""
 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 msgstr ""
 "Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta crisca"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
+msgid "Foreground color for symbolic icons"
+msgstr "Color de primer pla per a les icones simbòliques"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
+msgid "Error color"
+msgstr "Color d'error"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
+msgid "Error color for symbolic icons"
+msgstr "Color d'error per a les icones simbòliques"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
+msgid "Warning color"
+msgstr "Color d'avís"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
+msgid "Warning color for symbolic icons"
+msgstr "Color d'avís per a les icones simbòliques"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
+msgid "Success color"
+msgstr "Color d'èxit"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
+msgid "Success color for symbolic icons"
+msgstr "Color d'èxit per a les icones simbòliques"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
+msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+msgstr "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Mida de les icones"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
+msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
+msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
+msgid "TreeMenu model"
+msgstr "Model del menú en arbre"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
+msgid "The model for the tree menu"
+msgstr "El model pel menú en arbre"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
+msgid "TreeMenu root row"
+msgstr "Fila arrel del menú en arbre"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
+msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
+msgstr "El menú en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
+msgid "Tearoff"
+msgstr "Separador"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
+msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+msgstr "Si el menú té un element separador"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:361
+msgid "Wrap Width"
+msgstr "Ajusta l'amplada"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:362
+msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
+msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:419
 msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Model TreeModelSort"
+msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:420
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
+msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:567
+#: ../gtk/gtktreeview.c:985
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Model de vista d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:568
+#: ../gtk/gtktreeview.c:986
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "El model per la vista d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:576
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:584
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajustament vertical pel giny"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:591
+#: ../gtk/gtktreeview.c:998
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "Capçaleres visibles"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:592
+#: ../gtk/gtktreeview.c:999
 msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
+msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:599
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "Capçaleres clicables"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:600
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:607
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
 msgid "Expander Column"
 msgstr "Columna expansora"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:608
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:623
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "Indicació de les regles"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:624
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1031
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
 "alternants"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:631
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
 msgid "Enable Search"
 msgstr "Habilita la cerca"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:632
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr ""
 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
 "columnes"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:639
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
 msgid "Search Column"
 msgstr "Cerca columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:640
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:660
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Mode d'alçada fixa"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:661
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1068
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr ""
 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
 "alçada"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:681
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "Segueix el punter"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:682
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1089
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:701
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "Expandeix amb el punter"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:702
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1109
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:716
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
 msgid "Show Expanders"
 msgstr "Mostra els expansors"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:717
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1124
 msgid "View has expanders"
 msgstr "La visualització té expansors"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:731
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "Nivell del sagnat"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:732
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:741
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "Selecció per goma elàstica"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:742
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr ""
-"Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
+"Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
 "ratolí"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:749
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "Habilita les línies de graella"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:750
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:758
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:759
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1166
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr ""
 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:767
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr ""
-"La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
-"les files"
+"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les "
+"files"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:789
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "Amplada del separador vertical"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:790
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1197
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:798
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:799
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1206
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
 
 # FIXME (josep)
-#: ../gtk/gtktreeview.c:807
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Permet regles"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:808
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1215
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:814
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "Sagna els expansors"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:815
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "Fes els expansors sagnats"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:821
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "Color de la fila parell"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:822
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:828
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "Color de la fila imparell"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:829
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:842
-msgid "Row Ending details"
-msgstr "Detalls finals de la fila"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:843
-msgid "Enable extended row background theming"
-msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:849
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
 msgid "Grid line width"
 msgstr "Amplada de línia de la graella"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:850
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:856
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
 msgid "Tree line width"
 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:857
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:863
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
 msgid "Grid line pattern"
 msgstr "Patró de les línies de graella"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtktreeview.c:864
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr ""
 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
 "visualització en arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:870
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
 msgid "Tree line pattern"
 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtktreeview.c:871
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgstr ""
 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Si es mostra la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:557
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:647
 msgid "Resizable"
 msgstr "Redimensionable"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
 msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
+msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "Amplada actual de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
-msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
 msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensionar"
+msgstr "Dimensionatge"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Mode de redimensió de la columna"
+msgstr "Mode de redimensionat de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Amplada fixa"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Amplada mínima"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "Amplada màxima"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
 
 # FIXME (josep)
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
 msgid "Clickable"
 msgstr "Clicable"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
 msgid "Widget"
 msgstr "Giny"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr ""
 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Indicador d'ordenació"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
 msgid "Sort order"
 msgstr "Orde d'ordenació"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
 msgid "Sort column ID"
-msgstr "Identificador de columna per a l'ordenació"
+msgstr "Id. de columna per a l'ordenació"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 msgstr ""
 "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
 "seleccionar-lo"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:227
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:480
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
+msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:234
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:487
 msgid "Merged UI definition"
 msgstr "Definició d'IU mesclada"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:235
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:126
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
-"esta subàrea"
-
-#: ../gtk/gtkviewport.c:134
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a esta "
-"subàrea"
-
-#: ../gtk/gtkviewport.c:142
+#: ../gtk/gtkviewport.c:154
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:554
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
+msgid "Use symbolic icons"
+msgstr "Utilitza icones simbòliques"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
+msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:931
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nom del giny"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:555
+#: ../gtk/gtkwidget.c:932
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "El nom del giny"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:561
+#: ../gtk/gtkwidget.c:938
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Giny pare"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:562
+#: ../gtk/gtkwidget.c:939
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:569
+#: ../gtk/gtkwidget.c:946
 msgid "Width request"
 msgstr "Petició d'amplada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:570
+#: ../gtk/gtkwidget.c:947
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
@@ -7119,11 +7397,11 @@ msgstr ""
 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
 "natural haguera de ser utilitzada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:578
+#: ../gtk/gtkwidget.c:955
 msgid "Height request"
 msgstr "Petició d'alçada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:579
+#: ../gtk/gtkwidget.c:956
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
@@ -7131,183 +7409,267 @@ msgstr ""
 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
 "natural haguera de ser utilitzada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:588
+#: ../gtk/gtkwidget.c:965
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Si el giny és visible"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:595
+#: ../gtk/gtkwidget.c:972
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:601
+#: ../gtk/gtkwidget.c:978
 msgid "Application paintable"
 msgstr "Aplicació dibuixable"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:602
+#: ../gtk/gtkwidget.c:979
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:608
+#: ../gtk/gtkwidget.c:985
 msgid "Can focus"
 msgstr "Pot enfocar-se"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:609
+#: ../gtk/gtkwidget.c:986
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:615
+#: ../gtk/gtkwidget.c:992
 msgid "Has focus"
 msgstr "Té focus"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:616
+#: ../gtk/gtkwidget.c:993
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:622
+#: ../gtk/gtkwidget.c:999
 msgid "Is focus"
 msgstr "Ã?s focus"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:623
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:629
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1006
 msgid "Can default"
 msgstr "Pot per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:630
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:636
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1013
 msgid "Has default"
 msgstr "Té per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:637
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1014
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:643
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1020
 msgid "Receives default"
 msgstr "Rep per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:644
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1021
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:650
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1027
 msgid "Composite child"
 msgstr "Fill compost"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:651
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1028
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:657
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1034
 msgid "Style"
 msgstr "Estil"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:658
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1035
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:664
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1041
 msgid "Events"
 msgstr "Esdeveniments"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:665
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1042
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté este giny"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:672
-msgid "Extension events"
-msgstr "Esdeveniments d'extensió"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:673
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà este giny"
-
 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
-#: ../gtk/gtkwidget.c:680
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1049
 msgid "No show all"
 msgstr "No «show_all»"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:681
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1050
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:704
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1073
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "Si este giny té un indicador de funció"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:760
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1129
 msgid "Window"
 msgstr "Finestra"
 
 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
-#: ../gtk/gtkwidget.c:761
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1130
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "La finestra del giny, en cas que siga realitzada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:775
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1144
 msgid "Double Buffered"
 msgstr "Memòria intermèdia doble"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:776
-msgid "Whether or not the widget is double buffered"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1145
+msgid "Whether the widget is double buffered"
 msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2423
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1160
+msgid "How to position in extra horizontal space"
+msgstr "Estratègia de posicionament quan hi haja espai horitzontal addicional"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1176
+msgid "How to position in extra vertical space"
+msgstr "Estratègia de posicionament quan hi haja espai vertical addicional"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
+msgid "Margin on Left"
+msgstr "Marge a l'esquerra"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1196
+msgid "Pixels of extra space on the left side"
+msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1216
+msgid "Margin on Right"
+msgstr "Marge a la dreta"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1217
+msgid "Pixels of extra space on the right side"
+msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1237
+msgid "Margin on Top"
+msgstr "Marge a sobre"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
+msgid "Pixels of extra space on the top side"
+msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
+msgid "Margin on Bottom"
+msgstr "Marge a sota"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1259
+msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
+msgstr "Píxels d'espai addicional a sota"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1276
+msgid "All Margins"
+msgstr "Tots els marges"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
+msgid "Pixels of extra space on all four sides"
+msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1310
+msgid "Horizontal Expand"
+msgstr "Expansió horitzontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1311
+msgid "Whether widget wants more horizontal space"
+msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1325
+msgid "Horizontal Expand Set"
+msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1326
+msgid "Whether to use the hexpand property"
+msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1340
+msgid "Vertical Expand"
+msgstr "Expansió vertical"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1341
+msgid "Whether widget wants more vertical space"
+msgstr "Si el giny necessita més espai vertical"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
+msgid "Vertical Expand Set"
+msgstr "Conjunt d'expansió vertical"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1356
+msgid "Whether to use the vexpand property"
+msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical"
+
+# FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
+msgid "Expand Both"
+msgstr "Expandeix per ambdues dimensions"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
+msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
+msgstr "Si el giny vol expandir-s'en ambdues dimensions"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3008
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Focus interior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2424
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3009
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2430
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3015
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "Amplada de línia del focus"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2431
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3016
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
 
 # FIXME traç (josep)
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2437
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3022
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2438
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3023
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2443
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3028
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Separació del focus"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2444
+# Aquí es tracta d'una errada en la cadena original.
+# No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget»
+# Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
+msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2449
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3034
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Color del cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2450
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3035
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2455
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3040
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Color del cursor secundari"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2456
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3041
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
@@ -7315,43 +7677,43 @@ msgstr ""
 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2461
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3046
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2462
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3047
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2478
-msgid "Draw Border"
-msgstr "Dibuixa la vora"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3053
+msgid "Window dragging"
+msgstr "Arrossegament de les finestres"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2479
-msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
-msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3054
+msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
+msgstr "Si la finestra es pot arrossegar en fer-hi clic a les àrees buides"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2492
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3067
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2493
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3068
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2506
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3081
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "Color dels enllaços visitats"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2507
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3082
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2521
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3096
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "Separadors amples"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2522
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3097
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
@@ -7359,184 +7721,161 @@ msgstr ""
 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
 "amb una caixa en lloc d'una línia"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2536
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3111
 msgid "Separator Width"
 msgstr "Amplada del separador"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2537
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3112
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
+msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2551
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3126
 msgid "Separator Height"
 msgstr "Alçada del separador"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2552
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3127
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
+msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2566
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3141
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2567
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3142
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2581
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3156
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2582
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3157
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:483
+#: ../gtk/gtkwindow.c:605
 msgid "Window Type"
 msgstr "Tipus de finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:484
+#: ../gtk/gtkwindow.c:606
 msgid "The type of the window"
 msgstr "El tipus de finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:492
+#: ../gtk/gtkwindow.c:614
 msgid "Window Title"
 msgstr "Títol de finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:493
+#: ../gtk/gtkwindow.c:615
 msgid "The title of the window"
 msgstr "El títol de finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:500
+#: ../gtk/gtkwindow.c:622
 msgid "Window Role"
 msgstr "Rol de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:501
+#: ../gtk/gtkwindow.c:623
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:517
+#: ../gtk/gtkwindow.c:639
 msgid "Startup ID"
-msgstr "ID d'inici"
+msgstr "Id. d'inici"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:518
+#: ../gtk/gtkwindow.c:640
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:533
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Permet encongir"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:535
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea"
-msgstr ""
-"Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
-"99% del temps una mala idea"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:549
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "Permet creixement"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:550
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr ""
-"Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seua "
-"mida mínima"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:558
+#: ../gtk/gtkwindow.c:648
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:565
+#: ../gtk/gtkwindow.c:655
 msgid "Modal"
 msgstr "Modal"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:566
+#: ../gtk/gtkwindow.c:656
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
 msgstr ""
-"Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
-"utilitzar mentre esta estiga oberta)"
+"Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es "
+"podran utilitzar mentre esta estiga oberta)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:573
+#: ../gtk/gtkwindow.c:663
 msgid "Window Position"
 msgstr "Posició de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:574
+#: ../gtk/gtkwindow.c:664
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "La posició inicial de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:582
+#: ../gtk/gtkwindow.c:672
 msgid "Default Width"
 msgstr "Amplada per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:583
+#: ../gtk/gtkwindow.c:673
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
 "la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:592
+#: ../gtk/gtkwindow.c:682
 msgid "Default Height"
 msgstr "Alçària per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:593
+#: ../gtk/gtkwindow.c:683
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
 "la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:602
+#: ../gtk/gtkwindow.c:692
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Destrueix amb el pare"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:603
+#: ../gtk/gtkwindow.c:693
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destruïsca el pare"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:611
+#: ../gtk/gtkwindow.c:701
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Icona per a esta finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:617
+#: ../gtk/gtkwindow.c:707
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "Mnemònics visibles"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:618
+#: ../gtk/gtkwindow.c:708
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en esta finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:634
+#: ../gtk/gtkwindow.c:724
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:649
+#: ../gtk/gtkwindow.c:739
 msgid "Is Active"
 msgstr "Està activa"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:650
+#: ../gtk/gtkwindow.c:740
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:657
+#: ../gtk/gtkwindow.c:747
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Focus al nivell superior"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:658
+#: ../gtk/gtkwindow.c:748
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:665
+#: ../gtk/gtkwindow.c:755
 msgid "Type hint"
-msgstr "Tecleja pista"
+msgstr "Pista de tipus"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:666
+#: ../gtk/gtkwindow.c:756
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
@@ -7544,103 +7883,571 @@ msgstr ""
 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
 "i com tractar-la."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:674
+#: ../gtk/gtkwindow.c:764
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Omet la barra de tasques"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:675
+#: ../gtk/gtkwindow.c:765
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
+msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:682
+#: ../gtk/gtkwindow.c:772
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Omet el paginador"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:683
+#: ../gtk/gtkwindow.c:773
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
+msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:690
+#: ../gtk/gtkwindow.c:780
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urgent"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:691
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr "CERT si la finestra no  ha de captar l'atenció de l'usuari."
+msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no  ha de captar l'atenció de l'usuari."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:705
+#: ../gtk/gtkwindow.c:795
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Accepta el focus"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:706
+#: ../gtk/gtkwindow.c:796
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
+msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:720
+#: ../gtk/gtkwindow.c:810
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Focus en mapar"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:721
+#: ../gtk/gtkwindow.c:811
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
+msgstr ""
+"«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
 
 # NOTE: the window (josep)
-#: ../gtk/gtkwindow.c:735
+#: ../gtk/gtkwindow.c:825
 msgid "Decorated"
 msgstr "Decorada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:736
+#: ../gtk/gtkwindow.c:826
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:750
+#: ../gtk/gtkwindow.c:840
 msgid "Deletable"
 msgstr "Suprimible"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:751
+#: ../gtk/gtkwindow.c:841
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tindre un botó de tancar"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:767
+#: ../gtk/gtkwindow.c:860
+msgid "Resize grip"
+msgstr "Agafador de canvi de mida"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:861
+msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+msgstr ""
+"Especifica si la finestra hauria de tindre un agafador per canviar-ne la mida"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:875
+msgid "Resize grip is visible"
+msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:876
+msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+msgstr ""
+"Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:892
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravetat"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:768
+#: ../gtk/gtkwindow.c:893
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:785
+#: ../gtk/gtkwindow.c:910
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "Finestra transitòria"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:786
+#: ../gtk/gtkwindow.c:911
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "El pare transitori del diàleg"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:801
+#: ../gtk/gtkwindow.c:926
 msgid "Opacity for Window"
 msgstr "Opacitat de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:802
+#: ../gtk/gtkwindow.c:927
 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 msgstr "L'opacitat de la finestra, de 0 a 1"
 
-#  ID
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Estil preedició IM"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:937 ../gtk/gtkwindow.c:938
+msgid "Width of resize grip"
+msgstr "Amplada de l'agafador per canviar la mida"
 
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:943 ../gtk/gtkwindow.c:944
+msgid "Height of resize grip"
+msgstr "Alçada de l'agafador per canviar la mida"
 
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Estil de l'estat IM"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:966
+msgid "GtkApplication"
+msgstr "GtkApplication"
 
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:967
+msgid "The GtkApplication for the window"
+msgstr "La GtkApplication per la finestra"
+
+#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
+
+#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
+
+#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
+#~ "it defaults to the URL"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
+#~ "s'usa el valor de l'URL"
+
+#~ msgid "Tab pack type"
+#~ msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
+
+#~ msgid "Update policy"
+#~ msgstr "Política d'actualització"
+
+#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
+#~ msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
+
+# NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
+#   es refereix al "límit" (josep)
+#~ msgid "Lower"
+#~ msgstr "Inferior"
+
+#~ msgid "Lower limit of ruler"
+#~ msgstr "Límit inferior de la regla"
+
+#~ msgid "Upper"
+#~ msgstr "Superior"
+
+#~ msgid "Upper limit of ruler"
+#~ msgstr "Límit superior de la regla"
+
+#~ msgid "Position of mark on the ruler"
+#~ msgstr "Posició de la marca a la regla"
+
+#~ msgid "Max Size"
+#~ msgstr "Mida màxima"
+
+#~ msgid "Maximum size of the ruler"
+#~ msgstr "Mida màxima del regle"
+
+#~ msgid "Metric"
+#~ msgstr "Mètrica"
+
+#~ msgid "The metric used for the ruler"
+#~ msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
+
+#~ msgid "Number of steps"
+#~ msgstr "Nombre de passos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
+#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
+#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de passos que li caldran a l'indicador rotatiu per completar "
+#~ "tota una revolució. L'animació completarà un cicle en un segon de manera "
+#~ "predeterminada (vegeu #GtkSpinner:cycle-duration)."
+
+#~ msgid "Animation duration"
+#~ msgstr "Durada de l'animació"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
+#~ msgstr ""
+#~ "El temps, en mil·lisegons, que ha de trigar l'indicador rotatiu en "
+#~ "realitzar una revolució completa"
+
+#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
+
+#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "Ajustament vertical pel giny"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
+#~ "for this viewport"
+#~ msgstr ""
+#~ "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
+#~ "aquesta subàrea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
+#~ "this viewport"
+#~ msgstr ""
+#~ "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
+#~ "aquesta subàrea"
+
+#~ msgid "Extension events"
+#~ msgstr "Esdeveniments d'extensió"
+
+#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+#~ msgstr ""
+#~ "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
+
+#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
+#~ msgstr "el GdkScreen per al representador"
+
+#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
+#~ msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
+
+#~ msgid "Enable arrow keys"
+#~ msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
+
+#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+#~ msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
+
+#~ msgid "Always enable arrows"
+#~ msgstr "Habilita sempre les fletxes"
+
+#~ msgid "Obsolete property, ignored"
+#~ msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
+
+#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+#~ msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
+
+#~ msgid "Allow empty"
+#~ msgstr "Permetre el buidat"
+
+#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+#~ msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
+
+#~ msgid "Value in list"
+#~ msgstr "Valor a la llista"
+
+#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+#~ msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
+
+#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+#~ msgstr "Ã?s aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
+
+#~ msgid "Minimum X"
+#~ msgstr "X mínim"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for X"
+#~ msgstr "Valor mínim possible per a X"
+
+#~ msgid "Maximum X"
+#~ msgstr "X màxim"
+
+#~ msgid "Maximum possible X value"
+#~ msgstr "Valor màxim possible per a X"
+
+#~ msgid "Minimum Y"
+#~ msgstr "Y mínim"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for Y"
+#~ msgstr "Valor mínim possible per a Y"
+
+#~ msgid "Maximum Y"
+#~ msgstr "Y màxim"
+
+#~ msgid "Maximum possible value for Y"
+#~ msgstr "Valor màxim possible per a Y"
+
+#~ msgid "Has separator"
+#~ msgstr "Té separador"
+
+#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+#~ msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
+
+#~ msgid "Invisible char set"
+#~ msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
+
+#~ msgid "State Hint"
+#~ msgstr "Indicació d'estat"
+
+#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
+#~ msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
+
+#~ msgid "File System Backend"
+#~ msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
+
+#~ msgid "Name of file system backend to use"
+#~ msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
+
+#~ msgid "The currently selected filename"
+#~ msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
+
+#~ msgid "Show file operations"
+#~ msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
+
+#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+#~ msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
+
+#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
+#~ msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
+
+#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+#~ msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
+
+#~ msgid "Pixmap"
+#~ msgstr "Mapa de píxels"
+
+#~ msgid "A GdkPixmap to display"
+#~ msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
+
+#~ msgid "A GdkImage to display"
+#~ msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Màscara"
+
+#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
+#~ msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
+
+#~ msgid "Use separator"
+#~ msgstr "Usa un separador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
+#~ "buttons"
+#~ msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
+
+#~ msgid "Tab Border"
+#~ msgstr "Límit de la pestanya"
+
+#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
+#~ msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
+
+#~ msgid "Horizontal Tab Border"
+#~ msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
+
+#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+#~ msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
+
+#~ msgid "Vertical Tab Border"
+#~ msgstr "Contorn pestanya vertical"
+
+#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+#~ msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
+
+#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+#~ msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
+
+#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
+#~ msgstr "Id. del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
+
+#~ msgid "User Data"
+#~ msgstr "Dades d'usuari"
+
+#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
+#~ msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
+
+#~ msgid "The menu of options"
+#~ msgstr "El menú d'opcions"
+
+#~ msgid "Size of dropdown indicator"
+#~ msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
+
+#~ msgid "Spacing around indicator"
+#~ msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
+
+#~ msgid "Activity mode"
+#~ msgstr "Mode Actiu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
+#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
+#~ "take."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
+#~ "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
+#~ "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que "
+#~ "no sabeu quan durarà."
+
+#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+#~ msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
+
+#~ msgid "Bar style"
+#~ msgstr "Estil de barra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
+
+#~ msgid "Activity Step"
+#~ msgstr "Pas d'activitat"
+
+#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en mode actiu (Obsolet)"
+
+#~ msgid "Activity Blocks"
+#~ msgstr "Blocs d'activitat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
+#~ "mode (Deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
+#~ "d'activitat (Obsolet)"
+
+#~ msgid "Discrete Blocks"
+#~ msgstr "Blocs discrets"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
+#~ "discrete style)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
+#~ "l'estil discret)"
+
+#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
+#~ msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
+#~ "shadow IN while they are dragged"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran "
+#~ "com a ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
+
+#~ msgid "Trough Side Details"
+#~ msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
+#~ "drawn with different details"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
+#~ "dibuixaran amb detalls diferents"
+
+#~ msgid "Stepper Position Details"
+#~ msgstr "Detalls de la posició del lliscador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
+#~ "position information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si és «TRUE» (cert) es prefixa amb informació de posició la cadena amb "
+#~ "les dades de renderització del lliscador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
+#~ "()"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
+
+#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
+
+#~ msgid "Blinking"
+#~ msgstr "Pampalluguejant"
+
+#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
+#~ msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
+
+#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
+
+#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
+
+#~ msgid "Line Wrap"
+#~ msgstr "Ajustament de línia"
+
+#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges dels ginys"
+
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "Ajust de paraula"
+
+#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges dels ginys"
+
+# FIXME puntejador (josep)
+#~ msgid "Background stipple mask"
+#~ msgstr "Màscara del puntejador de fons"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+#~ msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
+
+# FIXME puntejador (josep)
+#~ msgid "Foreground stipple mask"
+#~ msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
+
+# FIXME puntejador (josep)
+#~ msgid "Background stipple set"
+#~ msgstr "Puntejador de fons fixat"
+
+# FIXME puntejador (josep)
+#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+#~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
+
+# FIXME puntejador (josep)
+#~ msgid "Foreground stipple set"
+#~ msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
+
+# FIXME puntejador (josep)
+#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+#~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
+
+#~ msgid "Tooltips"
+#~ msgstr "Indicadors de funció"
+
+#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
+#~ msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
+
+#~ msgid "Row Ending details"
+#~ msgstr "Detalls finals de la fila"
+
+#~ msgid "Enable extended row background theming"
+#~ msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
+
+#~ msgid "Draw Border"
+#~ msgstr "Dibuixa la vora"
+
+#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
+#~ msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
+
+#~ msgid "Allow Shrink"
+#~ msgstr "Permet encongir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
+#~ "the time a bad idea"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
+#~ "99% del temps una mala idea"
+
+#~ msgid "Allow Grow"
+#~ msgstr "Permet creixement"
+
+#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
+#~ "mida mínima"
 
 #~ msgid "Loop"
 #~ msgstr "Bucle"
@@ -7696,4 +8503,4 @@ msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
 
 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
-#~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
+#~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones de recurs en els botons"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]