[gnome-shell] Updated Russian translation



commit 57ab7aec5bad7064e84dbe35c66b1b6e8e2c9f06
Author: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>
Date:   Sat May 28 19:11:18 2011 +0400

    Updated Russian translation

 po/ru.po |  614 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 322 insertions(+), 292 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 55a6158..40c7baa 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-03-25 20:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-26 23:41+0400\n"
-"Last-Translator: Yuri Myaseodov <omerta13 yandex ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-25 21:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-28 19:10+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -44,128 +44,146 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts."
 msgstr "ЧаÑ?Ñ?оÑ?а Ñ?менÑ? кадÑ?ов длÑ? запиÑ?и Ñ?кÑ?инкаÑ?Ñ?ов."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
-msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should not be loaded."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
+#| "which should not be loaded."
+msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions that appear in both lists."
 msgstr "У Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ений GNOME Shell еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?войÑ?Ñ?во uuid; Ñ?Ñ?оÑ? клÑ?Ñ? пеÑ?еÑ?иÑ?лÑ?еÑ? Ñ?аÑ?иÑ?ениÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е не должнÑ? загÑ?Ñ?жаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
+#| "which should not be loaded."
+msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for extensions that appear in both lists."
+msgstr "У Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ений GNOME Shell еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?войÑ?Ñ?во uuid; Ñ?Ñ?оÑ? клÑ?Ñ? пеÑ?еÑ?иÑ?лÑ?еÑ? Ñ?аÑ?иÑ?ениÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е не должнÑ? загÑ?Ñ?жаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ? команд диалога (Alt-F2)"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а пÑ?озÑ?аÑ?ного диалога"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr "Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлено, Ñ?о в Ñ?аÑ?аÑ? бÑ?деÑ? показана даÑ?а."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
 msgid "If true, display seconds in time."
 msgstr "Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлено, Ñ?о вÑ?емÑ? бÑ?деÑ? Ñ?казано Ñ? Ñ?екÑ?ндами."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлено, календаÑ?Ñ? бÑ?деÑ? показÑ?ваÑ?Ñ? неделÑ? в Ñ?оÑ?маÑ?е ISO."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "СпиÑ?ок иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ?ов desktop-Ñ?айлов длÑ? избÑ?аннÑ?Ñ? пÑ?иложений"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 #, no-c-format
 msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
 msgstr "УÑ?Ñ?анавливаеÑ? конвейеÑ? GStreamer длÑ? кодиÑ?ованиÑ? запиÑ?ей. СооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?еÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ?, иÑ?полÑ?зÑ?емомÑ? длÑ? gst-launch. Ð?онвейеÑ? должен имеÑ?Ñ? неподклÑ?Ñ?еннÑ?й вÑ?одной коннекÑ?оÑ?, где пÑ?оиÑ?Ñ?одиÑ? запиÑ?Ñ? видео. Ð?Ñ?Ñ?од коннекÑ?оÑ?а обÑ?Ñ?но оÑ?клÑ?Ñ?Ñ?н, вÑ?Ñ?од Ñ? Ñ?Ñ?ого коннекÑ?оÑ?а запиÑ?Ñ?ваеÑ?Ñ?Ñ? в Ñ?айл вÑ?вода. Ð?днако конвейеÑ? Ñ?акже можеÑ? позабоÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? о Ñ?воÑ?м вÑ?воде, Ñ?Ñ?о можно иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? длÑ? оÑ?пÑ?авки вÑ?вода на Ñ?еÑ?веÑ? icecast Ñ?еÑ?ез shout2send или неÑ?Ñ?о подобное. Ð?Ñ?и Ñ?бÑ?оÑ?е или Ñ?Ñ?Ñ?ановке пÑ?Ñ?Ñ?ого знаÑ?ениÑ? бÑ?деÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? конвейеÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ?. Ð? даннÑ?й моменÑ? Ñ?Ñ?о «v
 ideorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux»; запиÑ?Ñ? вÑ?полнÑ?еÑ?Ñ?Ñ? в WEBM Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? кодека VP8. %T иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? как заполниÑ?елÑ? длÑ? опÑ?еделениÑ? опÑ?ималÑ?ного колиÑ?еÑ?Ñ?ва поÑ?оков в Ñ?иÑ?Ñ?еме."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show date in clock"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? в Ñ?аÑ?аÑ? даÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? в Ñ?аÑ?аÑ? даÑ?Ñ? недели"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Show time with seconds"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?екÑ?ндÑ?"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
 msgstr "Ð?Ñ?иложениÑ?, Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ие Ñ?Ñ?иÑ? иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ?ам, бÑ?дÑ?Ñ? показанÑ? в облаÑ?Ñ?и изобÑ?аннÑ?Ñ? пÑ?иложений."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
 msgstr "Ð?мÑ? Ñ?айла запиÑ?анного Ñ?кÑ?инкаÑ?Ñ?а бÑ?деÑ? Ñ?никалÑ?нÑ?м именем, оÑ?нованнÑ?м на Ñ?екÑ?Ñ?ей даÑ?е, и иÑ?полÑ?зÑ?еÑ? Ñ?Ñ?о Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ение. Ð?но должно бÑ?Ñ?Ñ? изменено, еÑ?ли запиÑ?Ñ? вÑ?полнÑ?еÑ?Ñ?Ñ? в дÑ?Ñ?гой конÑ?ейнеÑ?нÑ?й Ñ?оÑ?маÑ?."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
 msgstr "ЧаÑ?Ñ?оÑ?а Ñ?менÑ? кадÑ?ов в Ñ?кÑ?инкаÑ?Ñ?е, запиÑ?анном Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? GNOME Shell (кадÑ?ов/Ñ?ек)."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr "Ð?онвейеÑ? gstreamer, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?й длÑ? кодиÑ?ованиÑ? Ñ?кÑ?инкаÑ?Ñ?ов"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
 msgstr "Ð?бÑ?Ñ?но, оболоÑ?ка оÑ?Ñ?леживаеÑ? акÑ?ивнÑ?е пÑ?иложениÑ?, Ñ?Ñ?обÑ? опÑ?еделиÑ?Ñ? наиболее иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?е пÑ?иложениÑ?. ХоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?и даннÑ?е Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ?Ñ? как лиÑ?нÑ?е, возможно вÑ? заÑ?оÑ?иÑ?е оÑ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ? возможноÑ?Ñ?Ñ? из Ñ?ообÑ?ажений безопаÑ?ноÑ?Ñ?и. ЭÑ?о не пÑ?иведÑ?Ñ? к Ñ?далениÑ? Ñ?же Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?ннÑ?Ñ? даннÑ?Ñ?."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Uuids of extensions to disable"
 msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ениÑ? Ñ? uuid"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Uuids of extensions to disable"
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ениÑ? Ñ? uuid"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Whether to collect stats about applications usage"
 msgstr "СобиÑ?аÑ?Ñ? ли Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?икÑ? об иÑ?полÑ?зовании пÑ?иложений"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
 msgid "disabled OpenSearch providers"
 msgstr "оÑ?клÑ?Ñ?Ñ?ннÑ?е пÑ?овайдеÑ?Ñ? OpenSearch"
 
-#: ../js/misc/util.js:71
+#: ../js/misc/util.js:68
 msgid "Command not found"
 msgstr "Ð?оманда не найдена"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:98
+#: ../js/misc/util.js:95
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?азобÑ?аÑ?Ñ? командÑ?:"
 
-#: ../js/misc/util.js:106
+#: ../js/misc/util.js:103
 #, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? вÑ?полниÑ?Ñ? «%s»:"
 
 #. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:230
+#: ../js/ui/appDisplay.js:258
 msgid "All"
 msgstr "Ð?Ñ?е"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:328
+#: ../js/ui/appDisplay.js:357
 msgid "APPLICATIONS"
 msgstr "Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Я"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:354
+#: ../js/ui/appDisplay.js:383
 msgid "SETTINGS"
 msgstr "Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?ТРЫ"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:625
+#: ../js/ui/appDisplay.js:656
 msgid "New Window"
 msgstr "Ð?овое окно"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:628
+#: ../js/ui/appDisplay.js:659
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "УдалиÑ?Ñ? из избÑ?анного"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:629
+#: ../js/ui/appDisplay.js:660
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? в избÑ?анное"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:91
+#: ../js/ui/appFavorites.js:89
 #, c-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s добавлен в избÑ?анное."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:122
+#: ../js/ui/appFavorites.js:120
 #, c-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s Ñ?далÑ?н из избÑ?аннÑ?Ñ?."
@@ -173,19 +191,19 @@ msgstr "%s Ñ?далÑ?н из избÑ?аннÑ?Ñ?."
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:66
+#: ../js/ui/calendar.js:63
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ? денÑ?"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:71
+#: ../js/ui/calendar.js:68
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:78
+#: ../js/ui/calendar.js:75
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
@@ -195,43 +213,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:115
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "Ð?Ñ?"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:117
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "Ð?н"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#: ../js/ui/calendar.js:119
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Ð?Ñ?"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:124
+#: ../js/ui/calendar.js:121
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "СÑ?"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:126
+#: ../js/ui/calendar.js:123
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "ЧÑ?"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:128
+#: ../js/ui/calendar.js:125
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "Ð?Ñ?"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:130
+#: ../js/ui/calendar.js:127
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Сб"
@@ -242,328 +260,328 @@ msgstr "Сб"
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:140
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "Ð?Ñ?"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:142
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "Ð?н"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#: ../js/ui/calendar.js:144
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Ð?Ñ?"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:149
+#: ../js/ui/calendar.js:146
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "СÑ?"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:151
+#: ../js/ui/calendar.js:148
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "ЧÑ?"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:153
+#: ../js/ui/calendar.js:150
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "Ð?Ñ?"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:155
+#: ../js/ui/calendar.js:152
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Сб"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:704
+#: ../js/ui/calendar.js:701
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Ð?еÑ? Ñ?обÑ?Ñ?ий"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:720
+#: ../js/ui/calendar.js:717
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:491
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:723
+#: ../js/ui/calendar.js:720
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:494
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %B %d, %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:733
+#: ../js/ui/calendar.js:730
 msgid "Today"
 msgstr "СегоднÑ?"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:737
+#: ../js/ui/calendar.js:734
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Ð?авÑ?Ñ?а"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:746
+#: ../js/ui/calendar.js:743
 msgid "This week"
 msgstr "ЭÑ?а неделÑ?"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:754
+#: ../js/ui/calendar.js:751
 msgid "Next week"
 msgstr "СледÑ?Ñ?Ñ?аÑ? неделÑ?"
 
-#: ../js/ui/dash.js:174
-#: ../js/ui/messageTray.js:994
+#: ../js/ui/dash.js:172
+#: ../js/ui/messageTray.js:1034
 msgid "Remove"
 msgstr "УдалиÑ?Ñ?"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:89
 msgid "Date and Time Settings"
 msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? даÑ?Ñ? и вÑ?емени"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:111
+#: ../js/ui/dateMenu.js:109
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? календаÑ?Ñ?"
 
 #. Translators: This is the time format with date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:164
+#: ../js/ui/dateMenu.js:162
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
 msgstr "%a %b %e, %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:165
+#: ../js/ui/dateMenu.js:163
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%a %b %e, %R"
 
 #. Translators: This is the time format without date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:169
+#: ../js/ui/dateMenu.js:167
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%a %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:170
+#: ../js/ui/dateMenu.js:168
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
 #. Translators: This is a time format with date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:177
+#: ../js/ui/dateMenu.js:175
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:178
+#: ../js/ui/dateMenu.js:176
 msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:182
+#: ../js/ui/dateMenu.js:180
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %l:%M:%S %p"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+#: ../js/ui/dateMenu.js:181
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a, %H:%M"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:194
+#: ../js/ui/dateMenu.js:192
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A %B %e, %Y"
 
-#: ../js/ui/docDisplay.js:19
+#: ../js/ui/docDisplay.js:16
 msgid "RECENT ITEMS"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТЫ"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
 #, c-format
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Ð?Ñ?веÑ?Ñ?и из Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ? %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
 msgid "Log Out"
 msgstr "Ð?Ñ?йÑ?и из Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 msgstr "Ð?ажмиÑ?е «Ð?Ñ?йÑ?и из Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?», Ñ?Ñ?обÑ? закÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?и пÑ?иложениÑ? и вÑ?йÑ?и из Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 #, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr "Ð?олÑ?зоваÑ?елÑ? %s бÑ?деÑ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки вÑ?веден из Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? Ñ?еÑ?ез %d Ñ?ек."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, c-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr "Ð?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки вÑ?йдеÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? Ñ?еÑ?ез %d Ñ?ек."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 msgid "Logging out of the system."
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?од из Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
-#| msgid "Power Off..."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:79
 msgid "Power Off"
 msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
-#| msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 msgstr "Ð?ажмиÑ?е «Ð?Ñ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ?», Ñ?Ñ?обÑ? закÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?и пÑ?иложениÑ? и вÑ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
 #, c-format
-#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr "СиÑ?Ñ?ема бÑ?деÑ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки вÑ?клÑ?Ñ?ена Ñ?еÑ?ез %d Ñ?ек."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
-#| msgid "Logging out of the system."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
 msgid "Powering off the system."
 msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?ение Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
 msgid "Restart"
 msgstr "Ð?еÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 msgstr "Ð?ажмиÑ?е «Ð?еÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?», Ñ?Ñ?обÑ? закÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?и пÑ?иложениÑ? и пеÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
 #, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr "СиÑ?Ñ?ема бÑ?деÑ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки пеÑ?езапÑ?Ñ?ена Ñ?еÑ?ез %d Ñ?ек."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
 msgid "Restarting the system."
 msgstr "Ð?еÑ?езапÑ?Ñ?к Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:488
 msgid "Cancel"
 msgstr "Ð?Ñ?мена"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:594
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "РаÑ?Ñ?иÑ?ениÑ? не Ñ?Ñ?Ñ?ановленÑ?"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ено"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:627
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:633
 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
 msgid "Disabled"
 msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?ено"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:635
 msgid "Error"
 msgstr "Ð?Ñ?ибка"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:637
 msgid "Out of date"
 msgstr "УÑ?Ñ?аÑ?ело"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
 msgid "View Source"
 msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? код"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:668
 msgid "Web Page"
 msgstr "Ð?еб-Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:987
+#: ../js/ui/messageTray.js:1027
 msgid "Open"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2145
+#: ../js/ui/messageTray.js:2191
 msgid "System Information"
 msgstr "СиÑ?Ñ?емнаÑ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?"
 
-#: ../js/ui/overview.js:91
+#: ../js/ui/overview.js:89
 msgid "Undo"
 msgstr "Ð?Ñ?мениÑ?Ñ?"
 
-#: ../js/ui/overview.js:186
+#: ../js/ui/overview.js:184
 msgid "Windows"
 msgstr "Ð?кна"
 
-#: ../js/ui/overview.js:189
+#: ../js/ui/overview.js:187
 msgid "Applications"
 msgstr "Ð?Ñ?иложениÑ?"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:205
+#: ../js/ui/overview.js:203
 msgid "Dash"
 msgstr "Ð?Ñ?ибоÑ?наÑ? панелÑ?"
 
 #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:515
+#: ../js/ui/panel.js:533
 #, c-format
 msgid "Quit %s"
 msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
 
 #. Button on the left side of the panel.
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:878
+#: ../js/ui/panel.js:913
 msgid "Activities"
 msgstr "Ð?бзоÑ?"
 
-#: ../js/ui/panel.js:979
+#: ../js/ui/panel.js:1015
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?нÑ?Ñ? панелÑ?"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount '%s'"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?монÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? «%s»"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
 msgid "Retry"
 msgstr "Ð?овÑ?оÑ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
 msgid "Connect to..."
 msgstr "СоединиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?â?¦"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
 msgid "PLACES & DEVICES"
 msgstr "Ð?Ð?СТÐ? Ð? УСТРÐ?Ð?СТÐ?Ð?"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
-#| msgid "authentication required"
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
 msgid "Authentication Required"
-msgstr "ТÑ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ? аÑ?Ñ?енÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?"
+msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка подлинноÑ?Ñ?и"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
 msgid "Administrator"
 msgstr "Ð?дминиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
-#| msgid "authentication required"
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
 msgid "Authenticate"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?енÑ?иÑ?иÑ?иÑ?оваÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?одÑ?веÑ?диÑ?Ñ?"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Ð?звиниÑ?е, Ñ?Ñ?о не Ñ?Ñ?абоÑ?ало. Ð?опÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
 msgid "Password:"
 msgstr "Ð?аÑ?олÑ?:"
 
@@ -572,62 +590,62 @@ msgstr "Ð?аÑ?олÑ?:"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â?¯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:679
+#: ../js/ui/popupMenu.js:676
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:205
+#: ../js/ui/runDialog.js:203
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "Ð?ведиÑ?е командÑ?:"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:310
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:311
 msgid "Searching..."
 msgstr "Ð?оиÑ?кâ?¦"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:324
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
 msgid "No matching results."
 msgstr "Ð?еÑ? Ñ?овпадений."
 
+#: ../js/ui/statusMenu.js:159
 #: ../js/ui/statusMenu.js:161
-#: ../js/ui/statusMenu.js:163
-#: ../js/ui/statusMenu.js:228
+#: ../js/ui/statusMenu.js:226
 msgid "Power Off..."
 msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ?â?¦"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:163
-#: ../js/ui/statusMenu.js:227
+#: ../js/ui/statusMenu.js:161
+#: ../js/ui/statusMenu.js:225
 msgid "Suspend"
 msgstr "Ð?дÑ?Ñ?ий Ñ?ежим"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:184
+#: ../js/ui/statusMenu.js:182
 msgid "Available"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пен"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:189
+#: ../js/ui/statusMenu.js:187
 msgid "Busy"
 msgstr "Ð?анÑ?Ñ?"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:197
+#: ../js/ui/statusMenu.js:195
 msgid "My Account"
 msgstr "Ð?оÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?наÑ? запиÑ?Ñ?"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:201
+#: ../js/ui/statusMenu.js:199
 msgid "System Settings"
 msgstr "СиÑ?Ñ?емнÑ?е паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:208
+#: ../js/ui/statusMenu.js:206
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Ð?аблокиÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?кÑ?ан"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:213
+#: ../js/ui/statusMenu.js:211
 msgid "Switch User"
 msgstr "СмениÑ?Ñ? полÑ?зоваÑ?елÑ?"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:218
+#: ../js/ui/statusMenu.js:216
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Ð?авеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?еанÑ?â?¦"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?абиÑ?ование"
 
@@ -637,314 +655,325 @@ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?абиÑ?ование"
 #. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
 #. 'screen-keyboard-enabled');
 #. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:74
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Ð?изÑ?алÑ?нÑ?е пÑ?едÑ?пÑ?еждениÑ?"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Ð?алипаÑ?Ñ?ие клавиÑ?и"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Ð?едленнÑ?е клавиÑ?и"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?какиваÑ?Ñ?ие клавиÑ?и"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Ð?лавиÑ?и мÑ?Ñ?и"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:90
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?нивеÑ?Ñ?алÑ?ного доÑ?Ñ?Ñ?па"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:143
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?окаÑ? конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:180
 msgid "Large Text"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:237
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
 msgid "Visibility"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
 msgid "Send Files to Device..."
 msgstr "Ð?Ñ?пÑ?авиÑ?Ñ? Ñ?айлÑ? на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воâ?¦"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
-msgid "Setup a New Device..."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
+msgid "Set up a New Device..."
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? новое Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воâ?¦"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212
 msgid "Connection"
 msgstr "Соединение"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
 msgid "Send Files..."
 msgstr "Ð?Ñ?пÑ?авиÑ?Ñ? Ñ?айлÑ?â?¦"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
 msgid "Browse Files..."
 msgstr "Ð?бзоÑ? Ñ?айловâ?¦"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
 msgid "Error browsing device"
 msgstr "Ð?Ñ?ибка обзоÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
 #, c-format
 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? вÑ?полниÑ?Ñ? обзоÑ? запÑ?оÑ?енного Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва: %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? мÑ?Ñ?и"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
-#: ../js/ui/status/volume.js:66
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:283
+#: ../js/ui/status/volume.js:63
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? звÑ?ка"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Ð?апÑ?оÑ? авÑ?оÑ?изаÑ?ии оÑ? %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:396
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во %s пÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п к Ñ?лÑ?жбе «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:398
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Ð?Ñ?егда пÑ?едоÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Ð?Ñ?едоÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? единовÑ?еменно"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400
 msgid "Reject"
 msgstr "Ð?звлеÑ?Ñ?"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Ð?одÑ?веÑ?ждение на Ñ?опÑ?Ñ?жение Ñ? %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:470
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во %s пÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?Ñ? вÑ?полниÑ?Ñ? Ñ?опÑ?Ñ?жение Ñ? Ñ?Ñ?им компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?ом"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
 #, c-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
 msgstr "Ð?одÑ?веÑ?диÑ?е, Ñ?овпадаеÑ? ли PIN-код «%s» Ñ? кодом Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439
 msgid "Matches"
 msgstr "СовпадаеÑ?"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
 msgid "Does not match"
 msgstr "Ð?е Ñ?овпадаеÑ?"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "Ð?апÑ?оÑ? на Ñ?опÑ?Ñ?жение длÑ? %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:471
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Ð?ведиÑ?е PIN-код Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:487
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:70
 msgid "Show Keyboard Layout..."
 msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? Ñ?аÑ?кладкÑ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?â?¦"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
 msgid "Localization Settings"
 msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? локализаÑ?ии"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:102
-#: ../js/ui/status/network.js:1437
+#: ../js/ui/status/network.js:123
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<неизвеÑ?Ñ?но>"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:295
+#: ../js/ui/status/network.js:340
 msgid "disabled"
 msgstr "вÑ?клÑ?Ñ?ено"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:478
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#: ../js/ui/status/network.js:535
+msgid "unmanaged"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:537
+#, fuzzy
+#| msgid "connecting..."
+msgid "disconnecting..."
+msgstr "Ñ?оединениеâ?¦"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:543
 msgid "connecting..."
 msgstr "Ñ?оединениеâ?¦"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:481
+#: ../js/ui/status/network.js:546
 msgid "authentication required"
-msgstr "Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ? авÑ?оÑ?изаÑ?иÑ?"
+msgstr "Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ? пÑ?овеÑ?ка подлинноÑ?Ñ?и"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:491
+#: ../js/ui/status/network.js:556
 msgid "firmware missing"
 msgstr "оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?еÑ? пÑ?оÑ?ивка"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:498
+#: ../js/ui/status/network.js:563
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "кабелÑ? не подклÑ?Ñ?ен"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:503
+#: ../js/ui/status/network.js:568
 msgid "unavailable"
 msgstr "недоÑ?Ñ?Ñ?пное"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:505
+#: ../js/ui/status/network.js:570
 msgid "connection failed"
 msgstr "Ñ?бой подклÑ?Ñ?ениÑ?"
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:585
-#: ../js/ui/status/network.js:1385
+#: ../js/ui/status/network.js:651
+#: ../js/ui/status/network.js:1460
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Ð?одклÑ?Ñ?ено (Ñ?аÑ?Ñ?ное)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:666
+#: ../js/ui/status/network.js:736
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?кое Ethernet"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:741
+#: ../js/ui/status/network.js:804
 msgid "Auto broadband"
 msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?кое Ñ?иÑ?окополоÑ?ное"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:744
+#: ../js/ui/status/network.js:807
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?кое коммÑ?Ñ?иÑ?Ñ?емое"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:887
-#: ../js/ui/status/network.js:1397
+#: ../js/ui/status/network.js:931
+#: ../js/ui/status/network.js:1472
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?кое %s"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:889
+#: ../js/ui/status/network.js:933
 msgid "Auto bluetooth"
 msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?кое bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1399
+#: ../js/ui/status/network.js:1474
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?кое беÑ?пÑ?оводное"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1457
+#: ../js/ui/status/network.js:1522
 msgid "More..."
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?â?¦"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1480
+#: ../js/ui/status/network.js:1564
 msgid "Enable networking"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1492
+#: ../js/ui/status/network.js:1576
 msgid "Wired"
 msgstr "Ð?Ñ?оводное"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1503
+#: ../js/ui/status/network.js:1587
 msgid "Wireless"
 msgstr "Ð?еÑ?пÑ?оводное"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1513
+#: ../js/ui/status/network.js:1597
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Ð?обилÑ?ное Ñ?иÑ?окополоÑ?ное"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1523
+#: ../js/ui/status/network.js:1607
 msgid "VPN Connections"
 msgstr "СоединениÑ? VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1532
+#: ../js/ui/status/network.js:1619
 msgid "Network Settings"
 msgstr "СеÑ?евÑ?е паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1827
+#: ../js/ui/status/network.js:1910
 #, c-format
 msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
 msgstr "Ð?Ñ? подклÑ?Ñ?енÑ? по мобилÑ?номÑ? Ñ?иÑ?окополоÑ?номÑ? Ñ?оединениÑ? «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1831
+#: ../js/ui/status/network.js:1914
 #, c-format
 msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
 msgstr "Ð?Ñ? подклÑ?Ñ?енÑ? к беÑ?пÑ?оводной Ñ?еÑ?и «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1835
+#: ../js/ui/status/network.js:1918
 #, c-format
 msgid "You're now connected to wired network '%s'"
 msgstr "Ð?Ñ? подклÑ?Ñ?енÑ? к пÑ?оводной Ñ?еÑ?и «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1839
+#: ../js/ui/status/network.js:1922
 #, c-format
 msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
 msgstr "Ð?Ñ? подклÑ?Ñ?енÑ? к Ñ?еÑ?и VPN «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1844
+#: ../js/ui/status/network.js:1927
 #, c-format
 msgid "You're now connected to '%s'"
 msgstr "Ð?Ñ? подклÑ?Ñ?енÑ? к «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1852
+#: ../js/ui/status/network.js:1935
 msgid "Connection established"
 msgstr "Соединение Ñ?Ñ?Ñ?ановлено"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1974
+#: ../js/ui/status/network.js:2061
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "СеÑ?Ñ? оÑ?клÑ?Ñ?ена"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2099
+#: ../js/ui/status/network.js:2186
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Ð?иÑ?пеÑ?Ñ?еÑ? Ñ?еÑ?и"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:85
+#: ../js/ui/status/power.js:82
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? пиÑ?аниÑ?"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:111
+#: ../js/ui/status/power.js:108
 msgid "Estimating..."
 msgstr "Ð?Ñ?полнÑ?еÑ?Ñ?Ñ? подÑ?Ñ?Ñ?Ñ?â?¦"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:118
+#: ../js/ui/status/power.js:115
 #, c-format
 msgid "%d hour remaining"
 msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -953,26 +982,26 @@ msgstr[1] "Ð?Ñ?Ñ?алоÑ?Ñ? %d Ñ?аÑ?а"
 msgstr[2] "Ð?Ñ?Ñ?алоÑ?Ñ? %d Ñ?аÑ?ов"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:121
+#: ../js/ui/status/power.js:118
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s remaining"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?алоÑ?Ñ? %d %s %d %s"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:123
+#: ../js/ui/status/power.js:120
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "Ñ?аÑ?"
 msgstr[1] "Ñ?аÑ?а"
 msgstr[2] "Ñ?аÑ?ов"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:123
+#: ../js/ui/status/power.js:120
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "минÑ?Ñ?а"
 msgstr[1] "минÑ?Ñ?Ñ?"
 msgstr[2] "минÑ?Ñ?"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:126
+#: ../js/ui/status/power.js:123
 #, c-format
 msgid "%d minute remaining"
 msgid_plural "%d minutes remaining"
@@ -980,79 +1009,79 @@ msgstr[0] "Ð?Ñ?Ñ?алаÑ?Ñ? %d минÑ?Ñ?а"
 msgstr[1] "Ð?Ñ?Ñ?алоÑ?Ñ? %d минÑ?Ñ?Ñ?"
 msgstr[2] "Ð?Ñ?Ñ?алоÑ?Ñ? %d минÑ?Ñ?"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:228
+#: ../js/ui/status/power.js:225
 msgid "AC adapter"
 msgstr "Ð?дапÑ?еÑ? пеÑ?еменного Ñ?ока"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:230
+#: ../js/ui/status/power.js:227
 msgid "Laptop battery"
 msgstr "Ð?аÑ?аÑ?еÑ? ноÑ?Ñ?бÑ?ка"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:232
+#: ../js/ui/status/power.js:229
 msgid "UPS"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:234
+#: ../js/ui/status/power.js:231
 msgid "Monitor"
 msgstr "Ð?ониÑ?оÑ?"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:236
+#: ../js/ui/status/power.js:233
 msgid "Mouse"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:238
+#: ../js/ui/status/power.js:235
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Ð?лавиаÑ?Ñ?Ñ?а"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:240
+#: ../js/ui/status/power.js:237
 msgid "PDA"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:242
+#: ../js/ui/status/power.js:239
 msgid "Cell phone"
 msgstr "Ð?обилÑ?нÑ?й Ñ?елеÑ?он"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:244
+#: ../js/ui/status/power.js:241
 msgid "Media player"
 msgstr "Ð?едиаплееÑ?"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:246
+#: ../js/ui/status/power.js:243
 msgid "Tablet"
 msgstr "Ð?ланÑ?еÑ?"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:248
+#: ../js/ui/status/power.js:245
 msgid "Computer"
 msgstr "Ð?омпÑ?Ñ?Ñ?еÑ?"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:250
+#: ../js/ui/status/power.js:247
 #: ../src/shell-app-system.c:1088
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?но"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:45
+#: ../js/ui/status/volume.js:42
 msgid "Volume"
 msgstr "Ð?Ñ?омкоÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:58
+#: ../js/ui/status/volume.js:55
 msgid "Microphone"
 msgstr "Ð?икÑ?оÑ?он"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:332
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:330
 #, c-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "%s в Ñ?еÑ?и."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:337
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
 #, c-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "%s не в Ñ?еÑ?и."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:338
 #, c-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "%s Ñ?Ñ?Ñ?л."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:341
 #, c-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "%s занÑ?Ñ?."
@@ -1060,30 +1089,37 @@ msgstr "%s занÑ?Ñ?."
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:483
 #, no-c-format
 msgid "Sent at %X on %A"
 msgstr "Ð?Ñ?пÑ?авлено %X %A"
 
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:528
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s Ñ?епеÑ?Ñ? назÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? %s"
+
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:122
+#: ../js/ui/viewSelector.js:120
 msgid "Type to search..."
-msgstr "Ð?ведиÑ?е длÑ? поиÑ?каâ?¦"
+msgstr "Ð?айÑ?иâ?¦"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:142
-#: ../src/shell-util.c:250
+#: ../js/ui/viewSelector.js:140
+#: ../src/shell-util.c:254
 msgid "Search"
 msgstr "Ð?оиÑ?к"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:40
 #, c-format
 msgid "%s has finished starting"
 msgstr "Ð?Ñ?иложение %s завеÑ?Ñ?ило запÑ?Ñ?к"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
 #, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "Ð?Ñ?иложение «%s» гоÑ?ово"
@@ -1112,51 +1148,15 @@ msgstr[2] "%u вÑ?одов"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "СиÑ?Ñ?емнÑ?е звÑ?ки"
 
-#: ../src/main.c:446
+#: ../src/main.c:445
 msgid "Print version"
 msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? номеÑ? веÑ?Ñ?ии"
 
-#: ../src/shell-app.c:454
+#: ../src/shell-app.c:464
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? «%s»"
 
-#: ../src/shell-global.c:1395
-msgid "Less than a minute ago"
-msgstr "Ð?енÑ?Ñ?е минÑ?Ñ?Ñ? назад"
-
-#: ../src/shell-global.c:1399
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d минÑ?Ñ?Ñ? назад"
-msgstr[1] "%d минÑ?Ñ?Ñ? назад"
-msgstr[2] "%d минÑ?Ñ? назад"
-
-#: ../src/shell-global.c:1404
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d Ñ?аÑ? назад"
-msgstr[1] "%d Ñ?аÑ?а назад"
-msgstr[2] "%d Ñ?аÑ?ов назад"
-
-#: ../src/shell-global.c:1409
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d денÑ? назад"
-msgstr[1] "%d днÑ? назад"
-msgstr[2] "%d дней назад"
-
-#: ../src/shell-global.c:1414
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d неделÑ? назад"
-msgstr[1] "%d недели назад"
-msgstr[2] "%d неделÑ? назад"
-
 #: ../src/shell-mobile-providers.c:80
 msgid "United Kingdom"
 msgstr "Ð?еликобÑ?иÑ?аниÑ?"
@@ -1167,15 +1167,15 @@ msgstr "Ð?о Ñ?молÑ?аниÑ?"
 
 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
-msgstr "Ð?олÑ?зоваÑ?елÑ? оÑ?клонил диалог аÑ?Ñ?енÑ?иÑ?икаÑ?ии"
+msgstr "Ð?олÑ?зоваÑ?елÑ? оÑ?клонил диалог пÑ?овеÑ?ки подлинноÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/shell-util.c:89
+#: ../src/shell-util.c:93
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Ð?омаÑ?нÑ?Ñ? папка"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:104
+#: ../src/shell-util.c:108
 msgid "File System"
 msgstr "ФайловаÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ема"
 
@@ -1184,8 +1184,38 @@ msgstr "ФайловаÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ема"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../src/shell-util.c:300
+#: ../src/shell-util.c:304
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
+#~ msgid "Less than a minute ago"
+#~ msgstr "Ð?енÑ?Ñ?е минÑ?Ñ?Ñ? назад"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d минÑ?Ñ?Ñ? назад"
+#~ msgstr[1] "%d минÑ?Ñ?Ñ? назад"
+#~ msgstr[2] "%d минÑ?Ñ? назад"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d Ñ?аÑ? назад"
+#~ msgstr[1] "%d Ñ?аÑ?а назад"
+#~ msgstr[2] "%d Ñ?аÑ?ов назад"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d денÑ? назад"
+#~ msgstr[1] "%d днÑ? назад"
+#~ msgstr[2] "%d дней назад"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d неделÑ? назад"
+#~ msgstr[1] "%d недели назад"
+#~ msgstr[2] "%d неделÑ? назад"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]