[gnome-user-docs/gnome-3-0] Updated Vietnamese translation
- From: Nguyen Thai Ngoc Duy <pclouds src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs/gnome-3-0] Updated Vietnamese translation
- Date: Fri, 27 May 2011 16:42:17 +0000 (UTC)
commit f8cca692bc3d5af01e3ed55ed2c21da7d7c50ed2
Author: Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>
Date: Thu May 26 18:39:02 2011 +0700
Updated Vietnamese translation
gnome-help/vi/vi.po | 821 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 files changed, 716 insertions(+), 105 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/vi/vi.po b/gnome-help/vi/vi.po
index d2f1c90..64471ec 100644
--- a/gnome-help/vi/vi.po
+++ b/gnome-help/vi/vi.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs gnome-3-0\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-21 08:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-24 21:13+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-27 23:36+0700\n"
"Last-Translator: Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list lists sourceforge net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3626,6 +3626,10 @@ msgid ""
"want to deal with a message right now, it hides to your messaging tray. Move "
"your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
msgstr ""
+"<em>Thông báo</em> là dòng thông Ä?iá»?p á»? Ä?áy mà n hình, cho biết chuyá»?n gì vừa "
+"má»?i xảy ra. Và dụ, khi ai Ä?ó gá»i tin nhắn cho bạn, má»?t thông báo sẽ hiá»?n lá»?n "
+"cho bạn biết. Nếu bạn không mu�n xem ngay, nó vẫn còn ẩn trong khay thông "
+"báo. Chuyá»?n con chuá»?t Ä?ến góc dÆ°á»?i bên phải mà n hình Ä?á»? xem khay thông Ä?iá»?p."
#: C/shell-terminology.page:51(title) C/backup-what.page:39(title)
#: C/backup-thinkabout.page:57(p)
@@ -3639,6 +3643,10 @@ msgid ""
"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
"Settings</gui> to access them."
msgstr ""
+"<em>Thiết láºp há»? thá»?ng</em> là nÆ¡i bạn thay Ä?á»?i các loại thiết láºp, tÆ°Æ¡ng tá»± "
+"như Control Panel trên Windows hoặc System Preferences trên Mac OS. Nhấn và o "
+"tên bạn á»? góc trên bên phải và chá»?n <gui>Thiết láºp há»? thá»?ng</gui> Ä?á»? truy "
+"cáºp."
#: C/shell-terminology.page:56(title)
msgid "Top bar"
@@ -3650,6 +3658,8 @@ msgid ""
"The <gui>Activities</gui> button is on one end of the top bar and your user "
"name is on the other."
msgstr ""
+"<em>Thanh Ä?á»?nh</em> chạy dá»?c theo cạnh trên mà n hình. Nút <em>Hoạt Ä?á»?ng</em> "
+"nằm á»? má»?t Ä?ầu trên thanh Ä?á»?nh, tên bạn á»? Ä?ầu kia."
#: C/shell-terminology.page:61(title)
msgid "Workspace"
@@ -3660,6 +3670,8 @@ msgid ""
"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
"way of grouping and separating windows."
msgstr ""
+"Bạn có thá»? Ä?ặt cá»a sá»? và o các <em>vùng là m viá»?c</em> khác nhau, rất tiá»?n Ä?á»? "
+"nhóm hoặc tách biá»?t các cá»a sá»?."
#: C/shell-terminology.page:67(p)
msgid ""
@@ -3667,6 +3679,8 @@ msgid ""
"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
"overview."
msgstr ""
+"<em>B� ch�n vùng là m vi�c</em> là danh sách vùng là m vi�c hi�n � cạnh phải "
+"mà n hình <gui>Cá»a sá»?</gui> trong tá»?ng quan hoạt Ä?á»?ng."
#: C/shell-session-status.page:11(desc)
msgid "Change your chat status and hide notifications."
@@ -3780,7 +3794,7 @@ msgid ""
"distracting. You can move your mouse over it if you want to see its full "
"content."
msgstr ""
-"Thông báo lần Ä?ầu tiên xuất hiá»?n dạng má»?t dòng Ä?Æ¡n, Ä?á»? giảm sao lãng tá»?i Ä?a. "
+"Thông báo lần Ä?ầu tiên xuất hiá»?n dạng má»?t dòng Ä?Æ¡n, Ä?á»? giảm phân tâm tá»?i Ä?a. "
"Bạn có thá»? chuyá»?n con chuá»?t bên trên Ä?á»? xem Ä?ầy Ä?ủ ná»?i dung."
#: C/shell-notifications.page:30(title)
@@ -4076,7 +4090,7 @@ msgid ""
"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
msgstr ""
"GNOME 3 giá»?i thiá»?u má»?t giao diá»?n ngÆ°á»?i dùng Ä?ược thiết kế lại hoà n toà n Ä?á»? "
-"không ảnh hÆ°á»?ng Ä?ến công viá»?c chÃnh của bạn, giảm tá»?i Ä?a sao lãng, giúp công "
+"không ảnh hÆ°á»?ng Ä?ến công viá»?c chÃnh của bạn, hạn chế phân tâm, giúp công "
"viá»?c hiá»?u quả hÆ¡n. Sau khi Ä?Ä?ng nháºp, bạn sẽ thấy má»?t mà n hình trá»?ng và má»?t "
"thanh trên Ä?á»?nh."
@@ -5270,7 +5284,7 @@ msgstr ""
#: C/printing-order.page:8(desc)
msgid "Collate and reverse the print order."
-msgstr ""
+msgstr "Kiá»?m tra thứ tá»± và Ä?ảo thứ tá»± in."
#: C/printing-order.page:23(title)
msgid "Make pages print in a different order"
@@ -5310,7 +5324,7 @@ msgstr ""
#: C/printing-order.page:42(title)
msgid "Collate"
-msgstr ""
+msgstr "Ki�m tra thứ tự"
#: C/printing-order.page:45(p)
msgid ""
@@ -5320,16 +5334,21 @@ msgid ""
"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
"instead."
msgstr ""
+"Nếu bạn in nhiá»?u hÆ¡n má»?t bản, bản in có thá»? Ä?ược nhóm mặc Ä?á»?nh theo sá»? trang "
+"(và dụ, tất cả trang má»?t Ä?ược in trÆ°á»?c, xong Ä?ến tất cả trang hai..). "
+"<em>Kiá»?m tra thứ tá»±</em> cho phép tạo từng bản in theo Ä?úng thứ tá»±."
#: C/printing-order.page:49(p)
msgid "To Collate:"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»? kiá»?m tra thứ tá»±:"
#: C/printing-order.page:54(p)
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
"check <gui>Collate</gui>."
msgstr ""
+"Trong thẻ <gui>Chung</gui> trong cỠs� <gui>In</gui>, phần <em>Bản sao</em> "
+"ch�n <gui>Ki�m tra thứ tự</gui>."
#: C/printing-envelopes.page:8(desc)
msgid ""
@@ -5873,10 +5892,14 @@ msgid ""
"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
msgstr ""
+"Nhá»? cắm chắc chắn dây nguá»?n của máy tÃnh và o á»? cắm (và báºt công tắc á»? cắm "
+"nếu có). Nhá»? cắm và báºt mà n hình luôn. Nếu bạn dùng laptop, nhá»? cắm dây sạch "
+"(phòng trÆ°á»?ng hợp hết pin). Bạn có thá»? cÅ©ng muá»?n kiá»?m tra pin có gà i Ä?úng "
+"không � mặt sau laptop."
#: C/power-willnotturnon.page:37(title)
msgid "Problem with the computer hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Vấn Ä?á»? vá»?i phần cứng máy tÃnh"
#: C/power-willnotturnon.page:38(p)
msgid ""
@@ -5888,7 +5911,7 @@ msgstr ""
#: C/power-willnotturnon.page:42(title)
msgid "The computer beeps and then switches off"
-msgstr ""
+msgstr "Máy tÃnh kêu bÃp rá»?i tá»± tắt"
#: C/power-willnotturnon.page:43(p)
msgid ""
@@ -5903,7 +5926,7 @@ msgstr ""
#: C/power-willnotturnon.page:47(title)
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Quạt máy tÃnh vẫn quay nhÆ°ng mà n hình không có gì"
#: C/power-willnotturnon.page:48(p)
msgid ""
@@ -9170,6 +9193,8 @@ msgid ""
"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
"are provided to give you greater control over more advanced networks."
msgstr ""
+"Hầu hết mạng chạy tá»?t vá»?i thông sá»? mặc Ä?á»?nh nên bạn có lẽ không cần thay "
+"Ä?á»?i. Nhiá»?u tuỳ chá»?n á»? Ä?ây cho phép bạn Ä?iá»?u khiá»?n mạng chi tiết hÆ¡n."
#: C/net-editcon.page:38(title) C/net-editcon.page:104(title)
#: C/net-editcon.page:138(title)
@@ -9185,6 +9210,8 @@ msgid ""
"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
"wireless network whenever it is in range."
msgstr ""
+"Chá»?n tuỳ chá»?n nà y nếu bạn muá»?n máy tÃnh kết ná»?i vá»?i bất cứ mạng không dây "
+"nà o trong vùng phủ sóng."
#: C/net-editcon.page:43(p)
msgid ""
@@ -9193,6 +9220,10 @@ msgid ""
"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
"available network to connect to a different one that has just come in range."
msgstr ""
+"Nếu má»?t sá»? mạng Ä?ược chá»?n kết ná»?i tá»± Ä?á»?ng khi trong vùng phủ sóng, máy sẽ "
+"ná»?i vá»?i mạng Ä?ầu tiên Ä?ược hiá»?n thá»? trong thẻ <gui>Không dây</gui> trong cá»a "
+"sá»? <gui>Kết ná»?i mạng</gui>. Mạng khác trong danh sách tá»± Ä?á»?ng kết ná»?i xuất "
+"hiá»?n cÅ©ng không là m Ä?ứt kết ná»?i mạng Ä?ang có."
#: C/net-editcon.page:47(gui)
msgid "Available to all users"
@@ -9342,7 +9373,7 @@ msgstr ""
#: C/net-editcon.page:107(p)
msgid "The following methods are available:"
-msgstr ""
+msgstr "Có th� dùng các cách sau:"
#: C/net-editcon.page:110(gui)
msgid "Automatic (DHCP)"
@@ -10030,7 +10061,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nhóm sá»? hữu táºp tin. Trên máy tÃnh cá nhân, má»?i ngÆ°á»?i dùng thÆ°á»?ng có má»?t "
"nhóm riêng. Nhóm Ä?ôi khi Ä?ược dùng trong môi trÆ°á»?ng công sá»?, những ná»?i ngÆ°á»?i "
-"dùng có theá»? Ä?ược nhóm theo dá»± án hoặc phòng ban."
+"dùng có thá»? Ä?ược nhóm theo dá»± án hoặc phòng ban."
#: C/nautilus-list.page:57(gui)
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:85(title)
@@ -10153,7 +10184,7 @@ msgstr "Hiá»?n thá»? ngữ cảnh SELinux của táºp tin nếu có."
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(desc)
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?iá»?u khiá»?n ai Ä?ược phép xem và thay Ä?á»?i táºp tin/thÆ° mục của bạn."
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:23(title)
msgid "Set file permissions"
@@ -10165,12 +10196,17 @@ msgid ""
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
msgstr ""
+"Bạn có thá»? dùng quyá»?n truy cáºp táºp tin Ä?á»? Ä?iá»?u khiá»?n ai Ä?ược phép xem và sá»a "
+"Ä?á»?i táºp tin của bạn. Ä?á»? xem và Ä?ặt quyá»?n cho táºp tin, nhấn chuá»?t phải và o "
+"táºp tin và chá»?n <gui>Thuá»?c tÃnh</gui>, sau Ä?ó chá»?n thẻ <gui>Quyá»?n</gui>."
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:29(p)
msgid ""
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
"on the types of permissions you can set."
msgstr ""
+"Xem <link xref=\"#files\"/> và <link xref=\"#folders\"/> bên dÆ°á»?i Ä?á»? biết "
+"thêm vá»? loại quyá»?n bạn có thá»? Ä?ặt."
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33(title)
#: C/files.page:16(title)
@@ -10184,6 +10220,10 @@ msgid ""
"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
"only if you don't want to accidentally change it."
msgstr ""
+"Bạn có thá»? Ä?ặt quyá»?n cho chủ táºp tin, nhóm sỡ hữu táºp tin và những ngÆ°á»?i còn "
+"lại trên há»? thá»?ng. Do bạn là chủ, bạn có thá»? tá»± Ä?ặt quyá»?n chá»? Ä?á»?c hoặc Ä?á»?c "
+"ghi cho táºp tin của bạn. Ä?ặt quyá»?n chá»? Ä?á»?c nếu bạn không muá»?n vô tình thay "
+"Ä?á»?i táºp tin."
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(p)
msgid ""
@@ -10195,12 +10235,20 @@ msgid ""
"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
"to."
msgstr ""
+"Má»?i ngÆ°á»?i dùng trên há»? thá»?ng thuá»?c và o má»?t nhóm. Trên máy tÃnh cá nhân, má»?i "
+"ngÆ°á»?i dùng thÆ°á»?ng có má»?t nhóm riêng, quyá»?n nhóm Ãt khi dùng. Nhóm Ä?ôi khi "
+"Ä?ược dùng trong môi trÆ°á»?ng công sá»?, những ná»?i ngÆ°á»?i dùng có thá»? Ä?ược nhóm "
+"theo dá»± án hoặc phòng ban. Má»?i táºp tin thuá»?c vá»? má»?t nhóm. Bạn có thá»? Ä?ặt "
+"quyá»?n nhóm và Ä?iá»?u khiá»?n má»?i ngÆ°á»?i dùng trong nhóm Ä?ó. Bạn chá»? có thá»? Ä?ặt "
+"quyá»?n nhóm nếu bạn thuá»?c nhóm Ä?ó."
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:48(p)
msgid ""
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
"the file's group."
msgstr ""
+"Bạn có thá»? Ä?ặt quyá»?n cho những ngÆ°á»?i dùng khác không phải chủ và cÅ©ng không "
+"nằm trong nhóm của táºp tin."
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:51(p)
msgid ""
@@ -10210,6 +10258,11 @@ msgid ""
"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
"information."
msgstr ""
+"Nếu táºp tin là má»?t chÆ°Æ¡ng trình, và dụ má»?t script, bạn phải chá»?n <gui>Cho "
+"peh1p thá»±c thi táºp tin nhÆ° chÆ°Æ¡ng trình</gui> Ä?á»? có thá»? chạy nó. Tháºm chà "
+"khi Ä?ã chá»?n tuỳ chá»?n nà y, trình quản lý táºp tin sẽ vẫn có thá»? má»? táºp tin "
+"trong ứng dụng hoặc h�i cần phải là m gì v�i nó. Xem <link xref=\"nautilus-"
+"behavior#executable\"/> Ä?á»? biết chi tiết."
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:60(p)
msgid ""
@@ -10217,12 +10270,15 @@ msgid ""
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
"groups, and other users."
msgstr ""
+"Bạn có thá»? Ä?ặt quyá»?n thÆ° mục cho chủ, nhóm và những ngÆ°á»?i dùng khác. Xem chi "
+"tiết vá»? quyá»?n táºp tin á»? trên Ä?á»? Ä?ược giải thÃch vá»? chủ, nhóm và những ngÆ°á»?i "
+"dùng khác."
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:63(p)
msgid ""
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
"set for a file."
-msgstr ""
+msgstr "Quyá»?n bạn Ä?ặt cho thÆ° mục khác vá»?i quyá»?n cho táºp tin."
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67(gui)
msgid "None"
@@ -10230,7 +10286,7 @@ msgstr "Không"
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68(p)
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
-msgstr ""
+msgstr "Bạn sẽ không thá»? thấy táºp tin trong thÆ° mục."
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72(gui)
msgid "List files only"
@@ -10241,10 +10297,12 @@ msgid ""
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
"able to open, create, or delete files."
msgstr ""
+"NgÆ°á»?i dùng có thá»? thấy táºp tin trong thÆ° mục, nhÆ°ng không thá»? má»?, tạo hoặc "
+"xoá táºp tin."
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77(gui)
msgid "Access files"
-msgstr ""
+msgstr "Truy cáºp táºp tin"
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78(p)
msgid ""
@@ -10252,16 +10310,18 @@ msgid ""
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
"new files or delete files."
msgstr ""
+"NgÆ°á»?i dùng sẽ có thá»? má»? táºp tin (nếu có quyá»?n phù hợp trên táºp tin Ä?ó), "
+"nhÆ°ng không thá»? tạo má»?i hoặc xoá táºp tin Ä?ã có."
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83(gui)
msgid "Create and delete files"
-msgstr ""
+msgstr "Tạo và xoá táºp tin"
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84(p)
msgid ""
"The user will have full access to the directory, including opening, "
"creating, and deleting files."
-msgstr ""
+msgstr "Ngươì dùng có toà n quyá»?n trên thÆ° mục, bao gá»?m má»?, tạo và xoá táºp tin."
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:89(p)
msgid ""
@@ -10271,6 +10331,10 @@ msgid ""
"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
"horizontal line across it)."
msgstr ""
+"Bạn có thá»? Ä?ặt nhanh quyá»?n cho má»?i táºp tin trong thÆ° mục bằng cách dùng danh "
+"sách thả xuá»?ng <gui>Truy cáºp táºp tin</gui> và chá»?n tuỳ chá»?n <gui>Thá»±c thi</"
+"gui>. Ä?á»? nguyên <gui>---</gui> Ä?á»? không thay Ä?á»?i, hoặc <gui>Thá»±c thi</gui> "
+"trong trạng thái không xác Ä?á»?nh (có Ä?Æ°á»?ng gạch ngang)."
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94(p)
msgid ""
@@ -10281,12 +10345,18 @@ msgid ""
"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
"files in subfolders as well, to any depth."
msgstr ""
+"Nếu bạn nhấn <gui>Ã?p dụng quyá»?n cho táºp tin bên trong</gui>, trình quản lý "
+"táºp tin sẽ Ä?iá»?u chá»?nh quyá»?n Ä?á»?c, ghi và thá»±c thi của táºp tin bên trong dá»±a "
+"theo tuỳ chá»?n <gui>Truy cáºp táºp tin</gui> và <gui>Thá»±c thi</gui> bạn Ä?ã Ä?ặt. "
+"ThÆ° mục bên trong cÅ©ng Ä?ược Ä?á»?i quyá»?n cho Ä?á»? giá»?ng quyá»?n của thÆ° mục Ä?ó. "
+"Quyá»?n cho táºp tin bên trong Ä?ược áp dụng cho cả táºp tin trong thÆ° mục con, "
+"bất k� s� cấp."
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(desc)
msgid ""
"View basic file information, set permissions, and choose default "
"applications."
-msgstr ""
+msgstr "Xem thông tin táºp tin cÆ¡ bản, Ä?ặt quyá»?n, chá»?n ứng dụng mặc Ä?á»?nh."
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:23(title)
msgid "File properties"
@@ -10299,6 +10369,10 @@ msgid ""
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
"<guiseq><gui>Alt</gui><gui>Enter</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Bạn có thá»? xem thông tin má»?t táºp tin trong há»?p thoại thuá»?c tÃnh táºp tin. Ä?á»? "
+"xem thuá»?c tÃnh má»?t táºp tin hoặc thÆ° mục, nhấn chuá»?t phải và chá»?n <gui>Thuá»?c "
+"tÃnh</gui>. Bạn cÅ©ng có thá»? chá»?n táºp tin và nhấn <guiseq><gui>Alt</"
+"gui><gui>Enter</gui></guiseq>."
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:30(p)
msgid ""
@@ -10307,6 +10381,10 @@ msgid ""
"displayed in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link "
"xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
msgstr ""
+"Há»?p thoại thuá»?c tÃnh táºp tin hiá»?n ra cho bạn biết loại táºp tin, kÃch thÆ°á»?c, "
+"thá»?i gian thay Ä?á»?i... Nếu bạn thÆ°á»?ng xuyên cần má»?t sá»? thông tin, bạn có thá»? "
+"hiá»?n thá»? chá»? <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link "
+"xref=\"nautilus-display#icon-captions\">tên bi�u tượng</link>."
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:35(p)
msgid ""
@@ -10314,12 +10392,17 @@ msgid ""
"properties-permissions\">set file permissions</link> and <link xref=\"files-"
"open\">choose applications to open files</link>."
msgstr ""
+"Há»?p thoại táºp tin còn cho phép bạn <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">Ä?ặt quyá»?n táºp tin</link> và <link xref=\"files-open\">chá»?n ứng "
+"dụng mặc Ä?á»?nh Ä?á»? má»?</link>."
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:39(p)
msgid ""
"For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
+"Vá»?i và i loại táºp tin nhÆ° ảnh hoặc phim, có thá»? có má»?t thẻ phụ cung cấp thông "
+"tin vá»? kÃch thÆ°á»?c, thá»?i gian, bá»? giải mã..."
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:45(p)
msgid ""
@@ -10338,6 +10421,9 @@ msgid ""
"can also rename a file outside the properties window. See <link xref=\"files-"
"rename\"/>."
msgstr ""
+"Tên táºp tin. Bạn có thá»? Ä?á»?i tên bằng cách thay Ä?á»?i ô nà y. Bạn cÅ©ng có thá»? "
+"Ä?á»?i tên bên ngoà i cá»a sá»? thuá»?c tÃnh. Xem <link xref=\"files-rename\"/> Ä?á»? "
+"biết thêm."
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61(p)
msgid ""
@@ -10346,6 +10432,9 @@ msgid ""
"determines which applications can open the file, among other things. See "
"<link xref=\"files-open\"/> for more information."
msgstr ""
+"Loại táºp tin, nhÆ° tà i liá»?u PDF, vÄ?n bản OpenDocument hoặc ảnh JPEG. Loại "
+"MIME của táºp tin Ä?ược hiá»?n trong ngoặc. Loại táºp tin xác Ä?á»?nh ứng dụng Ä?á»? má»? "
+"và má»?t sá»? thứ khác. Xem <link xref=\"files-open\"/> Ä?á»? biết chi tiết."
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:68(title)
msgid "Contents"
@@ -10359,6 +10448,9 @@ msgid ""
"further items. Each file is also counted as one item. If the folder is "
"empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
msgstr ""
+"Mục nà y Ä?ược hiá»?n thá»? nếu xem thuá»?c tÃnh thÆ° mục, cho biết sá»? mục trong thÆ° "
+"mục. Má»?i thÆ° mục bên trong Ä?ược Ä?ếm là má»?t. Má»?i táºp tin Ä?ược Ä?ếm là má»?t. Nếu "
+"thư mục r�ng, hi�n <gui>không có gì</gui>."
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:74(p)
msgid ""
@@ -10366,6 +10458,9 @@ msgid ""
"The size may be stated as bytes, KB, MB, or GB. In the case of the last "
"three, the size in bytes will be stated in parentheses."
msgstr ""
+"Phần nà y hiá»?n nếu bạn không xem thÆ° mục. KÃch thÆ°á»?c tÃnh theo byte, KB, MB "
+"hoặc GB. Trong ba trÆ°á»?ng hợp sau, kÃch thÆ°á»?c theo byte Ä?ược ghi thêm trong "
+"ngoặc."
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(p)
msgid "1 KB = 1 024 bytes"
@@ -10394,6 +10489,10 @@ msgid ""
"partition</link> on your computer, an external drive or optical disc, or a "
"<link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</link>."
msgstr ""
+"Há»? táºp tin hoặc thiết bá»? chứa táºp tin. Mục nà y hiá»?n phÆ°Æ¡ng tiá»?n chứa táºp "
+"tin, nhÆ° <link xref=\"disk-partitions\">phân vùng Ä?Ä©a</link> trên máy, á»? Ä?Ä©a "
+"ngoà i hoặc Ä?Ä©a quang, hoặc <link xref=\"nautilus-connect\">chia sẻ mạng hoặc "
+"máy chủ táºp tin</link>."
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99(title)
msgid "Free Space"
@@ -10404,6 +10503,8 @@ msgid ""
"For folders, the amount of free space left for new files on the containing "
"volume."
msgstr ""
+"Vá»?i thÆ° mục, kÃch thÆ°á»?c vùng trá»?ng còn lại Ä?á»? chứa táºp tin má»?i trong khá»?i "
+"tin."
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(title)
msgid "Accessed"
@@ -10411,7 +10512,7 @@ msgstr "Truy cáºp"
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107(p)
msgid "The date and time when the file was last opened."
-msgstr ""
+msgstr "Ngà y giá»? táºp tin Ä?ược má»? lần cuá»?i."
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:111(title)
msgid "Modified"
@@ -10419,7 +10520,7 @@ msgstr "Sá»a Ä?á»?i"
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:112(p)
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
-msgstr ""
+msgstr "Ngà y giá»? táºp tin Ä?ược thay Ä?á»?i lần cuá»?i."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -10431,6 +10532,7 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-display.page:8(desc)
msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
msgstr ""
+"Ä?iá»?u khiá»?n tên biá»?u tượng và Ä?á»?nh dạng ngà y dùng trong trình quản lý táºp tin."
#: C/nautilus-display.page:20(title)
msgid "File manager display preferences"
@@ -10443,6 +10545,10 @@ msgid ""
"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
"and select the <gui>Display</gui> tab."
msgstr ""
+"Bạn có thá»? Ä?iá»?u khiá»?n cách trình quản lý táºp tin hiá»?n thá»? táºp tin á»? má»?t sá»? "
+"mặt, bao gá»?m tên biá»?u tượng và cách ghi ngà y tháng. Trong bất cứ cá»a sá»? "
+"trình quản lý táºp tin nà o, nhấn <guiseq><gui>Sá»a</gui><gui>Tuỳ thÃch</gui></"
+"guiseq> và ch�n thẻ <gui>Hi�n th�</gui>."
#: C/nautilus-display.page:28(title)
msgid "Icon captions"
@@ -10450,7 +10556,7 @@ msgstr "Tên bi�u tượng"
#: C/nautilus-display.page:31(p)
msgid "File manager icons with captions"
-msgstr ""
+msgstr "Biá»?u tượng trình quản lý táºp tin kèm mô tả"
#: C/nautilus-display.page:33(p)
msgid ""
@@ -10459,6 +10565,9 @@ msgid ""
"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
"modified."
msgstr ""
+"Khi bạn xem ki�u bi�u tượng, bạn có th� ch�n hi�n thông tin b� sung bên dư�i "
+"biá»?u tượng táºp tin và thÆ° mục. Khá hữu dụng nếu, và dụ, bạn thÆ°á»?ng xuyên cần "
+"biết chủ táºp tin và ngà y thay Ä?á»?i cuá»?i cùng."
#: C/nautilus-display.page:37(p)
msgid ""
@@ -10467,6 +10576,9 @@ msgid ""
"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
msgstr ""
+"Khi bạn phóng to thÆ° mục (dùng trình Ä?Æ¡n <gui>Trình bà y</gui>), trình quản "
+"lý táºp tin sẽ hiá»?n thêm thông tin chá»? tên biá»?u tượng. Bạn có thá»? chá»?n hiá»?n "
+"tá»?i Ä?a ba mục. Tuỳ cấp thu phóng, bạn má»?t hoặc cả ba sẽ Ä?ược hiá»?n thá»?."
#: C/nautilus-display.page:41(p)
msgid ""
@@ -10474,6 +10586,8 @@ msgid ""
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
"information."
msgstr ""
+"Thông tin bạn có th� xem � tên bi�u tượng cũng gi�ng như thông tin trong các "
+"cá»?t khi xem kiá»?u danh sách. Xem <link xref=\"nautilus-list\"/> Ä?á»? biết thêm."
#: C/nautilus-display.page:44(p)
msgid ""
@@ -10481,6 +10595,9 @@ msgid ""
"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Nếu bạn Ä?ang má»? cá»a sá»? trình quản lý táºp tin, bạn có thá»? nạp lại Ä?á»? thay Ä?á»?i "
+"tên bi�u tượng. Nhấn <guiseq><gui>Trình bà y</gui><gui>Nạp lại</gui></guiseq> "
+"hoặc nhấn <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
#: C/nautilus-display.page:50(title)
msgid "Date format"
@@ -10496,12 +10613,20 @@ msgid ""
"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
"showing the current date and time in that format."
msgstr ""
+"Thá»?i Ä?iá»?m truy cáºp và thay Ä?á»?i táºp tin có thá»? Ä?ược hiá»?n thá»? chá»? tên biá»?u "
+"tượng hoặc trong kiá»?u xem danh sách. Bạn có thá»? chá»?n Ä?á»?nh dạng thá»?i gian dá»? "
+"xem nhất từ danh sách thả xuá»?ng <gui>Ä?á»?nh dạng</gui>. Ä?á»?nh dạng có thá»? dùng "
+"bao g�m dạng chi tiết như viết tay, dạng chuẩn qu�c tế và dạng dùng các mẫu "
+"câu tÆ°Æ¡ng Ä?á»?i nhÆ° <em>hôm nay</em> và <em>hôm qua</em>. Danh sách thả xuá»?ng "
+"sẽ hiá»?n và dụ cho từng Ä?á»?nh dạng vá»?i ngà y giá»? hiá»?n tại."
#: C/nautilus-connect.page:7(desc)
msgid ""
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
"WebDAV."
msgstr ""
+"Xem và thay Ä?á»?i táºp tin trên máy khác qua FTP, SSH, chia sẻ Windows hoặc "
+"WebDAV."
#: C/nautilus-connect.page:19(title)
msgid "Browse files on a server or network share"
@@ -10514,12 +10639,17 @@ msgid ""
"device. This is a convenient way to download or upload files, or to share "
"files with users on your local network."
msgstr ""
+"Bạn có thá»? kết ná»?i Ä?ến máy chủ hoặc chia sẻ mạng Ä?á»? duyá»?t và xem táºp tin "
+"trên Ä?ó y nhÆ° Ä?ang xem táºp tin trên máy mình. Cách nà y tiá»?n lợi Ä?á»? chép táºp "
+"tin vá»? hoặc gá»i táºp tin lên, hoặc chia sẻ táºp tin vá»?i ngÆ°á»?i dùng khác."
#: C/nautilus-connect.page:27(p)
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
"the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
+"Ä?á»? duyá»?t táºp tin qua mạng, má»? ứng dụng <app>Táºp tin</app> từ Tá»?ng quan "
+"<gui>hoạt Ä?á»?ng</gui>."
#: C/nautilus-connect.page:30(p)
msgid ""
@@ -10529,6 +10659,11 @@ msgid ""
"want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
"computer you're looking for, you can manually connect to a server."
msgstr ""
+"Nhấn <gui>Duyá»?t mạng</gui> từ khung bên, chá»?n <gui>Mạng</gui> từ trình Ä?Æ¡n "
+"<gui>Ä?ến</gui>. Trình quản lý táºp tin sẽ cá»? tìm má»?i máy trong mạng cục bá»? có "
+"khả nÄ?ng chia sẻ táºp tin. Nếu bạn muá»?n kết ná»?i Ä?ến máy chủ trên Internet "
+"hoặc không muá»?n máy tÃnh tìm, bạn có thá»? kết ná»?i Ä?ến máy chủ theo cách thủ "
+"công."
#: C/nautilus-connect.page:38(title)
msgid "Connect to a file server"
@@ -10539,6 +10674,8 @@ msgid ""
"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Connect to Server</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Trong trình quản lý táºp tin, nhấn <guiseq><gui>Táºp tin</gui><gui>Kết ná»?i Ä?ến "
+"máy chủ</gui></guiseq>."
#: C/nautilus-connect.page:41(p)
msgid ""
@@ -10546,6 +10683,8 @@ msgid ""
"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
"on server types are listed below."
msgstr ""
+"Nháºp Ä?á»?a chá»? máy chủ, chá»?n loại máy chủ và nháºp thông tin bá»? sung khác nếu "
+"có. Sau Ä?ó nhấn <gui>Kết ná»?i</gui>. Chi tiết loại máy chủ bên dÆ°á»?i."
#: C/nautilus-connect.page:44(p)
msgid ""
@@ -10555,12 +10694,16 @@ msgid ""
"<link xref=\"net-findip\"/> to find that computer's internal IP address. "
"Otherwise, check the help on that computer."
msgstr ""
+"Vá»?i máy chủ Internet, tên miá»?n thÆ°á»?ng Ä?ược dùng. Vá»?i máy trong mạng ná»?i bá»?, "
+"bạn có thá»? cần dùng Ä?á»?a chá»? IP. Nếu máy kia cÅ©ng chạy GNOME, xem <link xref="
+"\"net-findip\"/> Ä?á»? biết cách tìm Ä?á»?a chá»? IP ná»?i bá»? của máy Ä?ó. Nếu không, "
+"nh� ngư�i ki�m tra máy bên kia."
#: C/nautilus-connect.page:50(p)
msgid ""
"A new window will open showing you the files on the server. Browse the files "
"and folders just as you would for local files and folders."
-msgstr ""
+msgstr "Má»?t cá»a sá»? má»?i hiá»?n lên táºp tin trên máy chủ. Duyá»?t nhÆ° máy cục bá»?."
#: C/nautilus-connect.page:55(p)
msgid ""
@@ -10569,6 +10712,9 @@ msgid ""
"manager, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Show Sidebar</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Viá»?c kết ná»?i Ä?ến máy chủ cÅ©ng sẽ thêm máy chủ Ä?ó và o khung bên Ä?á»? bạn có thá»? "
+"truy cáºp nhanh. Nếu bạn không muá»?n thấy khung bên, nhấn <guiseq><gui>Trình "
+"bà y</gui><gui>Khung bên</gui><gui>Hi�n khung bên</gui></guiseq>."
#: C/nautilus-connect.page:60(p)
msgid ""
@@ -10578,6 +10724,10 @@ msgid ""
"on files on a server. For example, on public FTP sites, you will probably "
"not be able to delete files."
msgstr ""
+"Bạn có thá»? kết ná»?i Ä?ến nhiá»?u loại máy chủ khác nhau. Và i máy chủ hoạt Ä?á»?ng "
+"công khai, cho phép má»?i ngÆ°á»?i truy cáºp. Má»?t sá»? khác yêu cầu Ä?Ä?ng nháºp vá»?i "
+"tên ngÆ°á»?i dùng và máºt khẩu. Bạn có thá»? không có quyá»?n thá»±c hiá»?n má»?t sá»? thao "
+"tác trên máy chủ. Và dụ, trên FTP công cá»?ng, bạn sẽ hông thá»? xoá táºp tin."
#: C/nautilus-connect.page:68(title)
msgid "Types of servers"
@@ -10594,6 +10744,10 @@ msgid ""
"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
msgstr ""
+"Nếu bạn có tà i khoản <em>secure shell</em> (h� v� an toà n - ssh) trên máy "
+"chủ, bạn có th� kết n�i bằng cách nà y. Nhi�u máy chủ web cung cấp tà i khoản "
+"SSH cho thà nh viên Ä?á»? há»? có thá»? tải táºp tin lên. Máy chủ SSH luôn yêu cầu "
+"Ä?Ä?ng nháºp. Nếu bạn dùng khoá SSH Ä?á»? Ä?Ä?ng nháºp, Ä?á»? trá»?ng ô máºt khẩu."
#: C/nautilus-connect.page:76(p)
msgid ""
@@ -10606,6 +10760,8 @@ msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
"so that other users on your network can't sniff it."
msgstr ""
+"Khi dùng SSH, má»?i dữ liá»?u bạn gá»i (ká»? cả máºt khẩu) Ä?á»?u Ä?ược mã hoá nên không "
+"ai có th� theo dõi dữ li�u của bạn."
#: C/nautilus-connect.page:83(title)
msgid "FTP (with login)"
@@ -10619,6 +10775,10 @@ msgid ""
"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
"upload files."
msgstr ""
+"FTP là giao thức phá»? biến Ä?á»? trao Ä?á»?i táºp tin trên Internet. Vì dữ liá»?u "
+"không Ä?ược mã hoá trên FTP, nhiá»?u máy chủ hiá»?n nay cung cấp SSH Ä?á»? thay thế. "
+"Má»?t sá»? máy chủ vẫn cho phép hoặc yêu cầu bạn dùng FTP Ä?á»? trao Ä?á»?i táºp tin. "
+"Các Ä?á»?a chá»? FTP Ä?òi há»?i Ä?Ä?ng nháºp thÆ°á»?ng cho phép bạn xoá và Ä?Æ°a táºp tin lên."
#: C/nautilus-connect.page:91(title)
msgid "Public FTP"
@@ -10630,6 +10790,9 @@ msgid ""
"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
"and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
+"Má»?t sá»? Ä?á»?a chá»? cho phép bạn lấy táºp tin vá»? Ä?ôi khi cung cấp truy cáºp FTP vô "
+"danh. Những máy chủ nà y không Ä?òi nháºp tên ngÆ°á»?i dùng hoặc máºt khẩu, và "
+"thÆ°á»?ng không cho phép xoá hoặc Ä?Æ°a táºp tin lên."
#: C/nautilus-connect.page:96(p)
msgid ""
@@ -10638,6 +10801,10 @@ msgid ""
"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
"use the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""
+"Má»?t sá»? Ä?á»?a chá»? FTP vô danh yêu cầu bạn Ä?Ä?ng nháºp vá»?i tên ngÆ°á»?i dùng và máºt "
+"khẩu công cá»?ng, hoặc vá»?i tên ngÆ°á»?i dùng và Ä?á»?a chá»? email là m máºt khẩu. Vá»?i "
+"những máy chủ nà y, dùng cách <gui>FTP (có Ä?Ä?ng nháºp)</gui> và dùng Ä?á»?nh danh "
+"xác Ä?á»?nh bá»?i máy chủ."
#: C/nautilus-connect.page:103(title)
msgid "Windows share"
@@ -10651,6 +10818,10 @@ msgid ""
"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
"share from the file manager."
msgstr ""
+"Máy Windows dùng giao thức Ä?á»?c quyá»?n Ä?á»? chia sẻ táºp tin qua mạng cục bá»?. Máy "
+"tÃnh của bạn trên mạng Windows Ä?ôi khi Ä?ược góm thà nh từng <em>miá»?n</em> "
+"(domain) Ä?á»? dá»? quản lý và phân quyá»?n. Nếu bạn có quyá»?n truy cáºp và o máy tÃnh "
+"á»? xa, bạn có thá»? kết ná»?i và o chia sẻ Windows từ trình quản lý táºp tin."
#: C/nautilus-connect.page:111(title)
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
@@ -10664,6 +10835,10 @@ msgid ""
"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so your password and "
"data can't be sniffed."
msgstr ""
+"Dá»±a trên giao thức HTTP dùng trên web, WebDAV Ä?ôi khi Ä?ược dùng Ä?á»? chia sẻ "
+"táºp tin trên mạng cục bá»? hoặc lÆ°u táºp tin trên Internet. Nếu máy chủ bạn "
+"truy cáºp há»? trợ kết ná»?i an toà n, bạn nên chá»?n tuỳ chá»?n nà y. WebDAV An toà n "
+"dùng mã hoá SSL mạnh, ngư�i khác không th� theo dõi dữ li�u của bạn."
#: C/nautilus-connect.page:119(p)
msgid ""
@@ -10674,7 +10849,7 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(desc)
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
-msgstr ""
+msgstr "Thêm, xoá và Ä?á»?i tên Ä?ánh dấu trong trình quản lý táºp tin."
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:18(title)
msgid "Edit folder bookmarks"
@@ -10685,6 +10860,8 @@ msgid ""
"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
"manager."
msgstr ""
+"Ä?ánh dấu của bạn Ä?ược liá»?t kê trong trình Ä?Æ¡n <gui>Ä?ánh dấu</gui> của trình "
+"quản lý táºp tin."
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(title)
msgid "Delete a bookmark:"
@@ -10693,13 +10870,15 @@ msgstr "Xoá Ä?ánh dấu:"
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(p) C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(p)
msgid ""
"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Nhấn on <guiseq><gui>Ä?ánh dấu</gui><gui>Sá»a Ä?ánh dấu</gui></guiseq>."
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(p)
msgid ""
"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
"delete and click <gui>Remove</gui>."
msgstr ""
+"Trong cá»a sá»? <gui>Sá»a Ä?ánh dấu</gui>, chá»?n Ä?ánh dấu bạn muá»?n xoá và nhấn "
+"<gui>Loại b�</gui>."
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(p)
msgid "Click <gui>Close</gui>."
@@ -10711,7 +10890,7 @@ msgstr "Thêm Ä?ánh dấu:"
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(p)
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "Má»? thÆ° mục (hoặc nÆ¡i) bạn muá»?n Ä?ánh dấu."
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30(p)
msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
@@ -10725,11 +10904,11 @@ msgstr "Ä?á»?i tên Ä?ánh dấu"
msgid ""
"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
"rename."
-msgstr ""
+msgstr "Trong cá»a sá»? <gui>Sá»a Ä?ánh dấu</gui>, chá»?n Ä?ánh dấu bạn muá»?n Ä?á»?i tên."
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(p)
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "Trong ô <gui>Tên</gui>, nháºp tên má»?i cho Ä?ánh dấu."
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:39(p)
msgid ""
@@ -10739,16 +10918,23 @@ msgid ""
"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
"than the name of the folder it points to."
msgstr ""
+"Ä?á»?i tên Ä?ánh dấu không Ä?á»?i tên thÆ° mục. Nếu bạn có hai thÆ° mục khác nhau á»? "
+"hai vá»? trà khác nhau, nhÆ°ng cả hai thÆ° mục cùng tên, hai Ä?ánh dấu của bạn "
+"cÅ©ng sẽ có cùng tên, và bạn không thá»? phân biá»?t Ä?ược cái nà o là cái nà o. "
+"Trong trÆ°á»?ng hợp nà y nên Ä?á»?i tên má»?t Ä?ánh dấu<thay vì Ä?á»?i tên thÆ° mục nó "
+"Ä?ánh dấu."
#: C/nautilus-behavior.page:8(desc)
msgid ""
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
"trash behavior."
msgstr ""
+"Nhấn Ä?Æ¡n Ä?á»? má»? cá»a sá»?, chạy hoặc xem táºp tin có thá»? thá»±c thi, và xác Ä?á»?nh "
+"hà nh vi liên quan Ä?ến sá»?t rác."
#: C/nautilus-behavior.page:24(title)
msgid "File manager behavior preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Tuỳ thÃch hà nh vi trình quản lý táºp tin"
#: C/nautilus-behavior.page:25(p)
msgid ""
@@ -10757,6 +10943,11 @@ msgid ""
"and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
msgstr ""
+"Bạn có thá»? chá»?n dùng nhấp Ä?Æ¡n hoặc nhấp Ä?úp táºp tin, má»? thÆ° mục trong cá»a sá»? "
+"má»?i hay cùng cá»a sá»?, cách xá» lý táºp tin vÄ?n bản có quyá»?n thá»±c thi và hà nh vi "
+"liên quan Ä?ến sá»?t rác. Trong bất kỳ cá»a sá»? trình quản lý táºp tin nà o, nhấn "
+"<guiseq><gui>Sá»a</gui><gui>Tuỳ thÃch</gui></guiseq> và chá»?n thẻ <gui>Hà nh "
+"vi</gui>."
#: C/nautilus-behavior.page:32(title)
msgid "Behavior"
@@ -10777,6 +10968,9 @@ msgid ""
"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
"while clicking to select one or more files."
msgstr ""
+"Mặc Ä?á»?nh nhấn táºp tin Ä?á»? chá»?n và nhấp Ä?úp Ä?á»? má»?. Bạn có thá»? chá»?n nhấp Ä?Æ¡n Ä?á»? "
+"má»? tức thì. Khi bạn dùng chế Ä?á»? nhấp Ä?Æ¡n, bạn có thá»? nhấn giữ phÃm "
+"<key>Ctrl</key> khi nhấn Ä?á»? chá»?n má»?t hoặc nhiá»?u táºp tin."
#: C/nautilus-behavior.page:43(gui)
msgid "Open each folder in its own window"
@@ -10790,6 +10984,10 @@ msgid ""
"this, select this option if you would rather have each folder open in its "
"own window by default."
msgstr ""
+"Khi bạn má»? má»?t thÆ° mục, thông thÆ°á»?ng nó Ä?ược má»? trong cùng cá»a sá»?. Bạn có "
+"thá»? nhấn chuá»?t phải và chá»?n <gui>Má»? trong cá»a sá»? khác</gui> Ä?á»? má»? thÆ° mục Ä?ó "
+"trong cá»a sá»? má»?i. Nếu bạn thÆ°á»?ng xuyên cần là m váºy, bạn có thá»? Ä?ặt má»? thÆ° "
+"mục trong cá»a sá»? má»?i là m mặc Ä?á»?nh."
#: C/nautilus-behavior.page:54(title)
msgid "Executable text files"
@@ -10803,6 +11001,11 @@ msgid ""
"The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions ."
"sh, .py, and .pl respectively."
msgstr ""
+"Táºp tin vÄ?n bản có quyá»?n thá»±c thi là táºp tin chứa chÆ°Æ¡ng trình bạn có thá»? "
+"chạy. <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions#execute\">Quy�n thực "
+"thi</link> cho phép táºp tin chạy nhÆ° má»?t chÆ°Æ¡ng trình. Thông thÆ°á»?ng những "
+"táºp tin là script của Shell, Python và perl, và có phần má»? rá»?ng tÆ°Æ¡ng ứng ."
+"sh, .py và .pl."
#: C/nautilus-behavior.page:56(p)
msgid ""
@@ -10811,6 +11014,10 @@ msgid ""
"time</gui>. If the last option is selected, a dialog box will appear asking "
"if you wish to run or view the selected text file."
msgstr ""
+"Bạn có thá»? chá»?n <gui>Chạy táºp tin vÄ?n bản có quyá»?n thá»±c thi khi má»?i</gui>, "
+"<gui>Xem táºp tin vÄ?n bản có quyá»?n thá»±c thi khi má»?</gui> hoặc <gui>Há»?i má»?i "
+"lần</gui>. Nếu bạn ch�n tuỳ ch�n cu�i, m�t h�p thoại sẽ xuất hi�n m�i lần "
+"bạn muá»?n chạy hoặc xem táºp tin Ä?ược chá»?n."
#: C/nautilus-behavior.page:63(title)
msgid "File manager trash preferences"
@@ -10822,7 +11029,7 @@ msgstr "S�t rác"
#: C/nautilus-behavior.page:69(gui)
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr ""
+msgstr "Há»?i trÆ°á»?c khi Ä?á»? rác hoặc xoá táºp tin"
#: C/nautilus-behavior.page:70(p)
msgid ""
@@ -10830,10 +11037,12 @@ msgid ""
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
"files."
msgstr ""
+"Tuỳ chá»?n nà y Ä?ược chá»?n là m mặc Ä?á»?nh. Khi Ä?á»? rác, má»?t thông báo sẽ hiá»?n lên "
+"Ä?á»? bạn xác nháºn bạn muá»?n Ä?á»? rác hoặc xoá táºp tin."
#: C/nautilus-behavior.page:73(gui)
msgid "Include a delete command that bypasses Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Thêm l�nh xoá không qua s�t rác"
#: C/nautilus-behavior.page:74(p)
msgid ""
@@ -10841,6 +11050,8 @@ msgid ""
"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
"on an item in the <app>Files</app> application."
msgstr ""
+"Chá»?n tuỳ chá»?n nà y sẽ thêm lá»?nh <gui>Xoá</gui> và o trình Ä?Æ¡n <gui>Sá»a</gui> "
+"cÅ©ng nhÆ° trình Ä?Æ¡n nhấn chuá»?t phải trong trình quản lý táºp tin."
#: C/nautilus-behavior.page:76(p)
msgid ""
@@ -10848,6 +11059,8 @@ msgid ""
"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
"to recover the deleted item."
msgstr ""
+"Xoá mục dùng tuỳ chá»?n <gui>Xoá</gui> sẽ hoà n toà n bá»? qua sá»?t rác. Mục Ä?ược "
+"xoá sẽ mất vÄ©nh viá»?n, không có cách nà o phục há»?i Ä?ược."
#: C/music-player-notrecognized.page:16(desc)
msgid ""
@@ -10867,6 +11080,8 @@ msgid ""
"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
"properly recognized as an audio player."
msgstr ""
+"Nếu bạn cắm máy nghe nhạc MP3 và o máy nhưng ứng dụng quản lý nhạc không phát "
+"hiá»?n ra, có thá»? nó có vấn Ä?á»? nháºn diá»?n máy nghe nhạc."
#: C/music-player-notrecognized.page:24(p)
msgid ""
@@ -11028,7 +11243,7 @@ msgstr ""
#: C/mouse-wakeup.page:7(desc)
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
-msgstr ""
+msgstr "Nếu bạn phải lắc hoặc nhấn trư�c khi chu�t phản h�i."
#: C/mouse-wakeup.page:18(title)
msgid "Mouse has a delay before it will work"
@@ -11041,6 +11256,10 @@ msgid ""
"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
"click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgstr ""
+"Chu�t quang và chu�t không dây, cũng như touchpad trên laptop, có th� cần "
+"\"Ä?ánh thức\" trÆ°á»?c khi hoạt Ä?á»?ng. Nó tá»± Ä?á»?ng Ä?i ngủ khi không dùng Ä?á»? tiết "
+"kiá»?m nÄ?ng lượng. Ä?á»? Ä?ánh thức chuá»?t hoặc touchpad bạn có thá»? nhấn nút chuá»?t "
+"hoặc lắc chu�t."
#: C/mouse-wakeup.page:23(p)
msgid ""
@@ -11049,14 +11268,17 @@ msgid ""
"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
"\"/> for details."
msgstr ""
+"Touchpad của laptop Ä?ôi khi chá»? cho Ä?ến khi bạn ngừng gõ rá»?i má»?i hoạt Ä?á»?ng. "
+"Viá»?c nà y Ä?á»? tránh tay chạm vô tình và o touchpad lúc gõ. Xem <link xref="
+"\"mouse-disabletouchpad\"/> Ä?á»? biết chi tiết."
#: C/mouse-touchpad-click.page:7(desc)
msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr ""
+msgstr "Nhấn hoặc cuá»?n dùng thẻ và Ä?iá»?u bá»? trên touchpad."
#: C/mouse-touchpad-click.page:18(title)
msgid "Click or scroll with the touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Nhấn hoặc cu�n trên touchpad"
#: C/mouse-touchpad-click.page:20(p)
msgid ""
@@ -11064,16 +11286,18 @@ msgid ""
"without separate hardware buttons. Access these features in the mouse and "
"touchpad settings."
msgstr ""
+"Bạn có thá»? nhấn, nhấp Ä?úp, kéo và cuá»?n bằng touchpad mà không cần nút cứng. "
+"Truy cáºp các tÃnh nÄ?ng nà y trong phần thiết láºp chuá»?t và touchpad."
#: C/mouse-touchpad-click.page:26(p) C/mouse-sensitivity.page:37(p)
#: C/mouse-lefthanded.page:29(p) C/mouse-drag-threshold.page:31(p)
#: C/mouse-doubleclick.page:34(p) C/mouse-disabletouchpad.page:29(p)
msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
-msgstr "Nhấn <gui>Chu�t và Touchpad</gui>."
+msgstr "Nhấn <gui>Chu�t và tấm cảm ứng</gui>."
#: C/mouse-touchpad-click.page:27(p)
msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Ch�n thẻ <gui>Touchpad</gui>."
#: C/mouse-touchpad-click.page:30(p)
msgid ""
@@ -11085,12 +11309,18 @@ msgid ""
"want it, then lift your finger to drop. You still need to use hardware "
"buttons to right-click."
msgstr ""
+"Ä?á»? nhấn, nhấp Ä?úp, kéo và cuá»?n bằng touchpad, chá»?n <gui>Báºt nhấn chuá»?t bằng "
+"touchpad</gui>. Ä?á»? nhấn, gõ nhẹ lên touchpad. Ä?á»? nhấp Ä?úp, gõ nhẹ nhanh hai "
+"lần. Nếu touchpad há»? trợ chạm nhiá»?u Ä?iá»?m, bạn có thá»? nhấn phÃm phải bằng "
+"cách gõ nhẹ má»?t lúc hai ngón. Ä?á»? kéo, gõ nhẹ nhanh hai lần nhÆ°ng giữ ngón "
+"trên touchpad á»? lần gõ thứ hai. Kéo Ä?ến chá»? mong muá»?n sau Ä?ó bá»? ngón ra khá»?i "
+"touchpad Ä?á»? nhả. Bạn có thá»? cần dùng nút phần cứng Ä?á»? nhấn phÃm chuá»?t phải."
#: C/mouse-touchpad-click.page:39(p)
msgid ""
"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
"using two fingers."
-msgstr ""
+msgstr "Bạn có th� cu�n v�i touchpad dùng hoặc cạnh touchpad hoặc hai ngón."
#: C/mouse-touchpad-click.page:42(p)
msgid ""
@@ -11100,6 +11330,10 @@ msgid ""
"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
msgstr ""
+"Chá»?n <gui>Cuá»?n cạnh</gui> trong phần <gui>Cuá»?n</gui> Ä?á»? cuá»?n theo cạnh "
+"touchpad. Khi Ä?ược chá»?n, kéo rê ngón lên xuá»?ng á»? cạnh phải của touchpad Ä?á»? "
+"cuá»?n dá»?c. Nếu bạn báºt thêm <gui>Báºt cuá»?n ngang</gui>, kéo rê ngón sang trái "
+"và phải á»? cạnh dÆ°á»?i Ä?á»? cuá»?n ngang."
#: C/mouse-touchpad-click.page:49(p)
msgid ""
@@ -11112,15 +11346,21 @@ msgid ""
"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
"touchpad."
msgstr ""
+"Chá»?n <gui>Cuá»?n hai ngón</gui> trong phần <gui>Cuá»?n</gui> Ä?á»? cuá»?n bằng hai "
+"ngón. Khi Ä?ược chá»?n, gõ nhẹ và kéo má»?t ngón hoạt Ä?á»?ng nhÆ° bình thÆ°á»?ng, nhÆ°ng "
+"nếu bạn kéo rê hai ngón trên bất cứ ch� nà o của touchpad, nó sẽ cu�n. Nếu "
+"bạn chá»?n thêm <gui>Báºt cuá»?n ngang</gui>, bạn có thá»? di chuyá»?n ngón sang trái "
+"và phải Ä?á»? cuá»?n ngang. Cáºn tháºn khoảng không gian giữa hai ngón. Nếu hai "
+"ngón quá gần, nó sẽ b� hi�u lầm là m�t ngón."
#: C/mouse-touchpad-click.page:59(p)
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
-msgstr ""
+msgstr "Cuá»?n hai ngón có thá»? không hoạt Ä?á»?ng trên má»?i touchpad."
#: C/mouse-sensitivity.page:9(desc)
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
-msgstr ""
+msgstr "Thay Ä?á»?i tá»?c Ä?á»? di chuyá»?n con trá»? dùng chuá»?t hoặc touchpad."
#: C/mouse-sensitivity.page:29(title)
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
@@ -11132,6 +11372,8 @@ msgid ""
"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
"devices."
msgstr ""
+"Nếu bạn thấy chuá»?t di chuyá»?n quá nhanh hoặc quá cháºm, bạn có thá»? chá»?nh Ä?á»? "
+"nhạy cho thiết b�."
#: C/mouse-sensitivity.page:38(p)
msgid ""
@@ -11154,7 +11396,7 @@ msgstr ""
#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(desc)
msgid "How to check your mouse if it is not working."
-msgstr ""
+msgstr "Cách kiá»?m tra chuá»?t có hoạt Ä?á»?ng hay không."
#: C/mouse-problem-notmoving.page:20(title)
msgid "Mouse pointer not moving"
@@ -11168,7 +11410,7 @@ msgstr "Kiá»?m tra chuá»?t Ä?ã cắm"
msgid ""
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
"computer."
-msgstr ""
+msgstr "Nếu bạn có chuá»?t dùng dây, kiá»?m tra xem Ä?ã cắm dây và o máy chÆ°a."
#: C/mouse-problem-notmoving.page:30(p)
msgid ""
@@ -11189,13 +11431,15 @@ msgstr "Nhấn <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(p)
msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
-msgstr ""
+msgstr "Nháºp Ä?á»? má»? <gui>cá»a sá»? dòng lá»?nh</gui>."
#: C/mouse-problem-notmoving.page:51(p)
msgid ""
"In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | "
"grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
+"Trong cá»a sá»? dòng lá»?nh, tại dấu nhắc <gui>$</gui>, nháºp <cmd>xsetpointer -l "
+"| grep Pointer</cmd> và nhấn <key>Enter</key>."
#: C/mouse-problem-notmoving.page:57(p)
msgid ""
@@ -11240,7 +11484,7 @@ msgstr "Kiá»?m tra chuá»?t tháºt sá»± hoạt Ä?á»?ng"
#: C/mouse-problem-notmoving.page:90(p)
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
-msgstr ""
+msgstr "Gắn chu�t và o máy khác xem có chạy không."
#: C/mouse-problem-notmoving.page:94(p)
msgid ""
@@ -11262,7 +11506,7 @@ msgstr ""
#: C/mouse-problem-notmoving.page:111(p)
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
-msgstr ""
+msgstr "Bảo Ä?ảm chuá»?t còn pin."
#: C/mouse-problem-notmoving.page:116(p)
msgid ""
@@ -11295,6 +11539,7 @@ msgid ""
"How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move mouse pointer with "
"keypad."
msgstr ""
+"Cách báºt <gui>PhÃm chuá»?t</gui> Ä?á»? nhấn và di chuyá»?n chuá»?t dùng bà n phÃm sá»?."
#: C/mouse-mousekeys.page:26(title)
msgid "Click and move mouse pointer using keypad"
@@ -11305,6 +11550,8 @@ msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard."
msgstr ""
+"Nếu bạn gặp khó khÄ?n sá» dụng chuá»?t hoặc thiết bá»? tÆ°Æ¡ng tá»±, bạn có thá»? Ä?iá»?u "
+"khiá»?n chuá»?t dùng bà n phÃm sá»?."
#: C/mouse-mousekeys.page:34(p) C/a11y-visualalert.page:34(p)
#: C/a11y-stickykeys.page:40(p) C/a11y-slowkeys.page:38(p)
@@ -11325,6 +11572,8 @@ msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
"move the mouse pointer using the keypad."
msgstr ""
+"Bảo Ä?ảm tắt phÃm <key>Num Lock</gui>. Bạn sẽ có thá»? di chuyá»?n chuá»?t dùng bà n "
+"phÃm sá»?."
#: C/mouse-mousekeys.page:45(p) C/a11y-visualalert.page:40(p)
#: C/a11y-stickykeys.page:46(p) C/a11y-slowkeys.page:44(p)
@@ -11371,7 +11620,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
"more."
-msgstr ""
+msgstr "Dùng phÃm chuá»?t giữa Ä?á»? má»? ứng dụng, dán vÄ?n bản, má»? thẻ và nhiá»?u nữa."
#: C/mouse-middleclick.page:24(title)
msgid "Middle-click"
@@ -11394,7 +11643,7 @@ msgstr ""
#: C/mouse-middleclick.page:37(p)
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
-msgstr ""
+msgstr "Nhiá»?u ứng dụng dùng phÃm chuá»?t giữa cho nhiá»?u tÃnh nÄ?ng."
#: C/mouse-middleclick.page:40(p)
msgid ""
@@ -11447,7 +11696,7 @@ msgstr ""
#: C/mouse-lefthanded.page:7(desc)
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ảo phÃm chuá»?t trái và phải trong thiết láºp chuá»?t."
#: C/mouse-lefthanded.page:22(title)
msgid "Use your mouse left-handed"
@@ -11458,16 +11707,20 @@ msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
msgstr ""
+"Bạn có thá»? Ä?ảo hai phÃm trái và phải của chuá»?t hoặc touchpad Ä?á»? tiá»?n dùng "
+"hÆ¡n nếu thuáºn tay trái."
#: C/mouse-lefthanded.page:30(p)
msgid ""
"On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. This settings "
"will affect both your mouse and touchpad."
msgstr ""
+"á»? thẻ <gui>Chuá»?t</gui>, chá»?n <gui>Thuáºn tay trái</gui>. Thiết láºp nà y sẽ tác "
+"Ä?á»?ng cả chuá»?t và touchpad."
#: C/mouse-drag-threshold.page:15(desc)
msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
-msgstr ""
+msgstr "Thay Ä?á»?i khoảng cách di chuyá»?n con chuá»?t trÆ°á»?c khi bắt Ä?ầu kéo."
#: C/mouse-drag-threshold.page:20(title)
msgid "Adjust the mouse drag threshold"
@@ -11493,7 +11746,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
"double-click."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?iá»?u khiá»?n nhấn nhanh mức nà o thì thà nh nhấp Ä?úp."
#: C/mouse-doubleclick.page:25(title)
msgid "Adjust the double-click speed"
@@ -11526,7 +11779,7 @@ msgstr ""
#: C/mouse-disabletouchpad.page:9(desc)
msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
-msgstr ""
+msgstr "Tắt touchpad khi gõ Ä?á»? tránh vô tình nhấn nhầm."
#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(title)
msgid "Disable touchpad while typing"
@@ -11779,17 +12032,19 @@ msgstr ""
#: C/look-display-fuzzy.page:46(p)
msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»? thiết láºp Ä?á»? má»?i mà n hình dùng Ä?á»? phân giải riêng:"
#: C/look-display-fuzzy.page:50(p)
msgid ""
"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
"<gui>Displays</gui>."
msgstr ""
+"Nhấn và o tên bạn trên thanh trên Ä?á»?nh và chá»?n <gui>Thiết láºp há»? thá»?ng</gui>. "
+"Má»? <gui>Hiá»?n thá»?</gui>."
#: C/look-display-fuzzy.page:54(p)
msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "B� ch�n <gui>Phản chiếu thiết b� hi�n th�</gui>."
#: C/look-display-fuzzy.page:58(p)
msgid ""
@@ -11797,6 +12052,8 @@ msgid ""
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
"display looks right."
msgstr ""
+"Chá»?n má»?i mà n hình từ ô xám á»? Ä?á»?nh cá»a sá»? <gui>Hiá»?n thá»?</gui>. Thay Ä?á»?i "
+"<gui>Ä?á»? phân giải</gui> Ä?ến khi chấp nháºn Ä?ược."
#: C/look-background.page:9(desc)
msgid "How to set an image as your desktop background."
@@ -11818,7 +12075,7 @@ msgstr "Ä?á»?i ná»?n mà n hình"
msgid ""
"You can change the image used on your desktop background, or set it to a "
"simple color or gradient."
-msgstr ""
+msgstr "Bạn có thá»? thay Ä?á»?i ảnh ná»?n mà n hình, hoặc chá»?n mà u Ä?Æ¡n hoặc dải mà u."
#: C/look-background.page:39(p)
msgid "Click <gui>Background</gui>."
@@ -11833,7 +12090,7 @@ msgstr ""
#: C/look-background.page:45(p)
msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
-msgstr ""
+msgstr "Có ba lựa ch�n từ danh sách thả xu�ng bên trái."
#: C/look-background.page:48(p)
msgid ""
@@ -12002,12 +12259,12 @@ msgstr ""
#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(p)
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Chá»?n <gui>Con trá»? chá»?p trong ô vÄ?n bản</gui>."
#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(p)
msgid ""
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
-msgstr ""
+msgstr "Dùng con trượt <gui>Tá»?c Ä?á»?</gui> Ä?á»? Ä?iá»?u chá»?nh tá»?c Ä?á»? chá»?p."
#: C/keyboard.page:11(desc)
msgid ""
@@ -12139,7 +12396,7 @@ msgstr "Ä?Ä©a cứng và các thiết bá»? lÆ°u trữ khác"
#: C/hardware.page:77(title)
msgid "Smart cards and fingerprint readers"
-msgstr ""
+msgstr "Smartcard và Ä?ầu Ä?á»?c vân tay"
#: C/hardware-driver.page:8(desc)
msgid ""
@@ -12283,6 +12540,10 @@ msgid ""
"the <app>Gedit</app> text editor, as well as in other applications. It is "
"normally safe to delete them, but there really is no need to."
msgstr ""
+"Táºp tin kết thúc vá»?i \"~\" (và dụ <file>example.txt~</file>) là bản sao Ä?ược "
+"tạo tá»± Ä?á»?ng bá»?i ứng dụng soạn thảo vÄ?n bản <app>Gedit</app> và má»?t sá»? ứng "
+"dụng khác khi ngÆ°á»?i dùng sá»a táºp tin. Bình thÆ°á»?ng có thá»? an toà n xoá những "
+"táºp tin nà y, nhÆ°ng cÅ©ng không tháºt sá»± cần thiết."
#: C/files-tilde.page:23(p)
msgid ""
@@ -12291,12 +12552,18 @@ msgid ""
"or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
"again by repeating one of these steps."
msgstr ""
+"Những táºp tin nà y mặc Ä?á»?nh Ä?ược ẩn. Nếu bạn nhìn thấy nghÄ©a là bạn Ä?ã chá»?n "
+"<guiseq><gui>Trình bà y</gui><gui>Hiá»?n táºp tin ẩn</gui></guiseq> hoặc nhấn "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Bạn có thá»? ẩn nó Ä?i bằng cách "
+"thực hi�n lại bư�c vừa ghi."
#: C/files-tilde.page:26(p)
msgid ""
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
msgstr ""
+"Táºp tin nà y bình thÆ°á»?ng Ä?ược coi nhÆ° táºp tin ẩn. Xem <link xref=\"files-"
+"hidden\"/> Ä?á»? biết cách xá» lý."
#: C/files-sort.page:7(desc)
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
@@ -12312,12 +12579,17 @@ msgid ""
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
"list of common ways to sort files."
msgstr ""
+"Bạn có thá»? sắp xếp táºp tin trong thÆ° mục theo nhiá»?u cách khác nhau, và dụ "
+"sắp theo ngà y hoặc kÃch thÆ°á»?c. Xem <link xref=\"#ways\"/> bên dÆ°á»?i Ä?á»? biết "
+"các cách sắp thông thư�ng."
#: C/files-sort.page:22(p)
msgid ""
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
msgstr ""
+"Cách sắp phụ thuá»?c và o <em>kiá»?u trình bà y thÆ° mục</em> mà bạn Ä?ang dùng. Bạn "
+"có thá»? Ä?á»?i kiá»?u hiá»?n tại bằng trình Ä?Æ¡n <gui>Trình bà y</gui>."
#: C/files-sort.page:25(p)
msgid ""
@@ -12326,10 +12598,14 @@ msgid ""
"but use the default sort order for other folders. See <link xref=\"nautilus-"
"views\"/> for information on how to change the default sort order."
msgstr ""
+"Khi bạn Ä?á»?i cách sắp thứ tá»± trong má»?t thÆ° mục, nó chá»? ảnh hÆ°á»?ng Ä?ến thÆ° mục "
+"Ä?ó. Trình quản lý táºp tin sẽ nhá»? lá»±a chá»?n của bạn cho thÆ° mục Ä?ó, nhÆ°ng dùng "
+"cách sắp mặc Ä?á»?nh cho những thÆ° mục khác. Xem <link xref=\"nautilus-views\"/"
+"> Ä?á»? biết chi tiết cách Ä?á»?i thứ tá»± sắp mặc Ä?á»?nh."
#: C/files-sort.page:31(title)
msgid "Icon view"
-msgstr "Xem bi�u tượng"
+msgstr "Bi�u tượng"
#: C/files-sort.page:32(p)
msgid ""
@@ -12347,6 +12623,9 @@ msgid ""
"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
msgstr ""
+"Và dụ, nếu bạn ch�n <guiseq><gui>Sắp xếp n�i dung</gui><gui>Theo tên</gui></"
+"guiseq>, táºp tin sẽ Ä?ược sắp theo tên, theo thứ tá»± bảng chữ cái. Xem <link "
+"xref=\"#ways\"/> Ä?á»? biết các cách khác."
#: C/files-sort.page:34(p)
msgid ""
@@ -12363,6 +12642,11 @@ msgid ""
"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
msgstr ""
+"Ä?á»? có toà n quyá»?n Ä?iá»?u khiá»?n thứ tá»± và vá»? trà táºp tin trong thÆ° mục, nhấn "
+"chu�t phải và o vùng tr�ng của thư mục và ch�n <guiseq><gui>Sắp xếp n�i dung</"
+"gui><gui>Thủ công</gui></guiseq>. Sau Ä?ó bạn có thá»? tuỳ ý sắp xếp táºp tin "
+"trong thư mục bằng cách kéo thả. Sắp xếp thủ công ch� áp dụng v�i ki�u xem "
+"bi�u tượng."
#: C/files-sort.page:36(p)
msgid ""
@@ -12376,7 +12660,7 @@ msgstr ""
#: C/files-sort.page:40(title)
msgid "List view"
-msgstr "Xem danh sách"
+msgstr "Danh sách"
#: C/files-sort.page:41(p)
msgid ""
@@ -12384,6 +12668,9 @@ msgid ""
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
"the column heading again to sort in the reverse order."
msgstr ""
+"Ä?á»? sắp táºp tin theo thứ tá»± khác, nhấn và o Ä?ầu má»?t trong các cá»?t trong trình "
+"quản lý táºp tin. Và dụ, nhấn<gui>Loại</gui> Ä?á»? sắp theo loại táºp tin. Nhấn "
+"Ä?ầu cá»?t lần nữa Ä?á»? Ä?ảo thứ tá»±."
#: C/files-sort.page:42(p)
msgid ""
@@ -12393,6 +12680,10 @@ msgid ""
"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
"of available columns."
msgstr ""
+"Trong kiá»?u danh sách, bạn có thá»? hiá»?n cá»?t vá»?i nhiá»?u thuá»?c tÃnh và sắp xếp "
+"các c�t. Nhấn <guiseq><gui>Trình bà y</gui><gui>C�t hi�n th�</gui></guiseq> "
+"và ch�n c�t bạn mu�n xem. Bạn sẽ có th� sắp xếp các c�t. Xem <link xref="
+"\"nautilus-list\"/> Ä?á»? biết mô tả các cá»?t có thá»? dùng."
#: C/files-sort.page:46(title)
msgid "Compact view"
@@ -12404,6 +12695,8 @@ msgid ""
"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
msgstr ""
+"Bạn có th� sắp ki�u xem g�n gi�ng như ki�u bi�u tượng. Khác bi�t duy nhất là "
+"bạn không th� sắp thủ công. Ki�u sắp nà y luôn có t� chức."
#: C/files-sort.page:51(title)
msgid "Ways of sorting files"
@@ -12415,7 +12708,7 @@ msgstr "Theo tên"
#: C/files-sort.page:55(p)
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
-msgstr ""
+msgstr "Sắp theo tên táºp tin theo bảng chữ cái."
#: C/files-sort.page:58(title)
msgid "By Size"
@@ -12426,6 +12719,8 @@ msgid ""
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
"smallest to largest by default."
msgstr ""
+"Sắp theo kÃch thÆ°á»?c táºp tin (dùng bao nhiêu Ä?Ä©a). Mặc Ä?á»?nh sắp từ nhá»? nhất "
+"Ä?ến lá»?n nhất."
#: C/files-sort.page:62(title)
msgid "By Type"
@@ -12436,6 +12731,8 @@ msgid ""
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
"together, then sorted by name."
msgstr ""
+"Sắp theo loại táºp tin theo bảng chữ cái. Táºp tin cùng loại sẽ Ä?ược nhóm vá»?i "
+"nhau r�i sắp theo tên."
#: C/files-sort.page:66(title)
msgid "By Modification Date"
@@ -12446,6 +12743,8 @@ msgid ""
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
"to newest by default."
msgstr ""
+"Sắp theo ngà y giá»? táºp tin bá»? thay Ä?á»?i lần cuá»?i. Mặc Ä?á»?nh sắp từ táºp tin cÅ© "
+"nhất Ä?ến táºp tin má»?i nhất."
#: C/files-share.page:9(desc)
msgid ""
@@ -12470,21 +12769,24 @@ msgid ""
"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
"from the file manager."
msgstr ""
+"Bạn có thá»? chia sẽ táºp tin vá»?i ngÆ°á»?i quen, truyá»?n sang thiết bá»? bên ngoà i "
+"hoặc <link xref=\"nautilus-connect\">chia sẻ mạng</link> trực tiếp từ trình "
+"quản lý táºp tin."
#: C/files-share.page:34(p) C/files-search.page:38(p)
#: C/files-recover.page:26(p)
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
-msgstr ""
+msgstr "Má»? ứng dụng <app>Táºp tin</app> từ Tá»?ng quan <gui>hoạt Ä?á»?ng</gui>."
#: C/files-share.page:36(p)
msgid "Locate the file you want to transfer."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»?nh vá»? táºp tin bạn muá»?n truyá»?n."
#: C/files-share.page:37(p)
msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Nhấn chuá»?t phải lên táºp tin và chá»?n <gui>Gá»i Ä?ến</gui>."
#: C/files-share.page:38(p)
msgid ""
@@ -12492,6 +12794,8 @@ msgid ""
"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
"information."
msgstr ""
+"Há»?p thoại <gui>Gá»i Ä?ến</gui> sẽ xuất hiá»?n. Chá»?n nÆ¡i bạn muá»?n gá»i táºp tin và "
+"nhấn <gui>Gá»i</gui>. Xem danh sách Ä?Ãch Ä?ến bên dÆ°á»?i Ä?á»? biết thêm."
#: C/files-share.page:44(p)
msgid ""
@@ -12499,16 +12803,20 @@ msgid ""
"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
"automatically packed into a tar or zip archive."
msgstr ""
+"Bạn có thá»? gá»i nhiá»?u táºp tin cùng lúc. Chá»?n nhiá»?u táºp tin bằng cách nhấn giữ "
+"<key>Ctrl</key> sau Ä?ó nhấn chuá»?t phải trên bất kỳ táºp tin Ä?ược chá»?n nà o. "
+"Bạn có thá»? tạo táºp tin .zip chứa tất cả táºp tin Ä?ược chá»?n."
#: C/files-share.page:50(title)
msgid "Destinations"
-msgstr "Ä?Ãch"
+msgstr "Ä?Ãch Ä?ến"
#: C/files-share.page:51(p)
msgid ""
"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
"address."
msgstr ""
+"Ä?á»? gá»i email táºp tin, chá»?n <gui>ThÆ° Ä?iá»?n tá»</gui> và nháºp Ä?á»?a chá»? ngÆ°á»?i nháºn."
#: C/files-share.page:53(p)
msgid ""
@@ -12516,18 +12824,25 @@ msgid ""
"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
"messaging application may need to be started for this to work."
msgstr ""
+"Ä?á»? gá»i dùng liên lạc tin nhắn nhanh, chá»?n <gui>Tin nhắn tức thá»?i</gui>, sau "
+"Ä?ó chá»?n liên lạc từ danh sách thả xuá»?ng. Ứng dụng tin nhắn của bạn sẽ Ä?ược "
+"khá»?i Ä?á»?ng Ä?á»? gá»i Ä?i."
#: C/files-share.page:57(p)
msgid ""
"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
msgstr ""
+"Ä?á»? ghi và o CD hoặc DVD, chá»?n <gui>Trình tạo CD/DVD</gui>. Xem <link xref="
+"\"files-disc-write\"/> Ä?á»? biết thêm."
#: C/files-share.page:59(p)
msgid ""
"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
"</gui>. See <link xref=\"hardware#bluetooth\"/> for more information."
msgstr ""
+"Ä?á»? gá»i Ä?ến thiết bá»? Bluetooth, chá»?n <gui>Bluetooth (Ä?ẩy OBEX)</gui>. Xem "
+"<link xref=\"hardware#bluetooth\"/> Ä?á»? biết thêm."
#: C/files-share.page:62(p)
msgid ""
@@ -12535,6 +12850,9 @@ msgid ""
"it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
"gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
msgstr ""
+"Ä?á»? chép táºp tin sang thiết bá»? ngoà i nhÆ° á»? USB, hoặc Ä?á»? tải lên máy chủ bạn "
+"có kết ná»?i, chá»?n <gui>Chia sẻ và Ä?Ä©a di Ä?á»?ng</gui>, chá»?n thiết bá»? hoặc máy "
+"chủ muá»?n gá»i Ä?i."
#: C/files-select.page:14(desc)
msgid ""
@@ -12556,20 +12874,24 @@ msgid ""
"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
"available:"
msgstr ""
+"Bạn có thá»? chá»?n táºp tin trong thÆ° mục dùng mẫu tên táºp tin. Nhấn "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> Ä?á»? hiá»?n cá»a sá»? <gui>Chá»?n các "
+"mục tÆ°Æ¡ng ứng</gui>. Nháºp mẫu dùng phần giá»?ng nhau của táºp tin kèm ký hiá»?u "
+"mẫu. Có hay ký hi�u có th� dùng:"
#: C/files-select.page:27(p)
msgid ""
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
"all."
-msgstr ""
+msgstr "<file>*</file> nghÄ©a là bất cứ ký tá»± nà o, tháºm chà không có ký tá»± nà o."
#: C/files-select.page:29(p)
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
-msgstr ""
+msgstr "<file>?</file> nghĩa là ch� m�t ký tự bất kỳ."
#: C/files-select.page:32(p)
msgid "For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Và dụ:"
#: C/files-select.page:35(p)
msgid ""
@@ -12577,10 +12899,12 @@ msgid ""
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
"pattern"
msgstr ""
+"Nếu bạn có má»?t tà i liá»?u vÄ?n bản OpenDocument, má»?t táºp tin PDF và má»?t ảnh có "
+"cùng tên cÆ¡ bản <file>Hoá-Ä?Æ¡n</file>, chá»?n cả ba bằng mẫu"
#: C/files-select.page:38(file)
msgid "Invoice.*"
-msgstr ""
+msgstr "Hoá-Ä?Æ¡n*"
#: C/files-select.page:40(p)
msgid ""
@@ -12588,10 +12912,12 @@ msgid ""
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
"all with the pattern"
msgstr ""
+"Nếu bạn có hình tên <file>Ngh�-hè-001.jpg</file>, <file>Ngh�-hè-002.jpg</"
+"file> và <file>Ngh�-hè-003.jpg</file>, ch�n tất cả v�i mẫu"
#: C/files-select.page:43(file)
msgid "Vacation-???.jpg"
-msgstr ""
+msgstr "Ngh�-hè-???.jpg"
#: C/files-select.page:45(p)
msgid ""
@@ -12599,10 +12925,12 @@ msgid ""
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
"edited, select the edited photos with"
msgstr ""
+"Nếu bạn có ảnh nhÆ° cÅ© nhÆ°ng sá»a và i ảnh và thêm <file>-Ä?ã-sá»a</file> và cuá»?i "
+"tên táºp tin những ảnh bá»? sá»a, chá»?n ảnh Ä?ã sá»a vá»?i"
#: C/files-select.page:48(file)
msgid "Vacation-???-edited.jpg"
-msgstr ""
+msgstr "Nghá»?-hè-???-Ä?ã-sá»a.jpg"
#: C/files-search.page:9(desc)
msgid ""
@@ -12620,6 +12948,9 @@ msgid ""
"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
"special folders in your home folder."
msgstr ""
+"Bạn có thá»? tìm táºp tin theo tên hoặc loại táºp tin trong trình quản lý táºp "
+"tin. Bạn tháºm chà có thá»? lÆ°u truy vấn và nó sẽ xuất hiá»?n nhÆ° má»?t thÆ° mục Ä?ặc "
+"biá»?t."
#: C/files-search.page:31(title)
msgid "Other search applications"
@@ -12634,12 +12965,16 @@ msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
msgstr ""
+"Nếu bạn biết những táºp tin bạn tìm nằm trong má»?t thÆ° mục cụ thá»? thì Ä?ến thÆ° "
+"mục Ä?ó."
#: C/files-search.page:42(p)
msgid ""
"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Nhấn <gui>Tìm kiếm</gui> trên thanh công cụ, hoặc nhấn <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>."
#: C/files-search.page:44(p)
msgid ""
@@ -12647,6 +12982,9 @@ msgid ""
"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
"<input>invoice</input>. Words are matched regardless of case."
msgstr ""
+"Nháºp má»?t hoặc nhiá»?u từ bạn biết có trong tên táºp tin và nhấn <key>Enter</"
+"key>. Và dụ, nếu má»?i hoá Ä?Æ¡n của bạn có từ \"hoadon\", nháºp <input>hoadon</"
+"input>. Từ không phân bi�t hoa thư�ng."
#: C/files-search.page:48(p)
msgid ""
@@ -12657,38 +12995,50 @@ msgid ""
"based on location and file type. When you make changes, click <gui>Reload</"
"gui> to search again."
msgstr ""
+"Bạn có thá»? thu hẹp tìm kiếm bằng cách chá»?n thÆ° mục bắt Ä?ầu tìm khác trong "
+"<gui>Ä?á»?a Ä?iá»?m</gui>. Hoặc nhấn <gui>Ä?á»?a Ä?iá»?m</gui> và chá»?n <gui>Kiá»?u táºp "
+"tin</gui> từ danh sách thả xuá»?ng Ä?á»? giá»?i hạn tìm dá»±a trên loại táºp tin. Nhấn "
+"nút <gui>+</gui> Ä?á»? thêm tiêu chà khác nếu cần thu hẹp nữa. Sau khi thay "
+"Ä?á»?i, nhấn <gui>Nạp lại</gui> Ä?á»? tìm lại."
#: C/files-search.page:55(p)
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
msgstr ""
+"Bạn có thá»? má»?, chép, xoá hoặc dùng táºp tin từ kết quả tìm kiếm nhÆ° vá»?i bất "
+"kỳ thư mục nà o khác."
#: C/files-search.page:58(p)
msgid ""
"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
"to the folder."
msgstr ""
+"Nhấn <gui>Tìm kiếm</gui> trên thanh công cụ lần nữa Ä?á»? thôi tìm và trá»? vá»? "
+"thư mục."
#: C/files-search.page:62(p)
msgid ""
"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
"quickly."
msgstr ""
+"Nếu bạn tìm thÆ°á»?ng xuyên, bạn có thá»? lÆ°u tìm kiếm lại Ä?á»? truy cáºp nhanh."
#: C/files-search.page:66(title)
msgid "Save a search"
-msgstr "Lưu truy vấn"
+msgstr "Lưu tìm kiếm"
#: C/files-search.page:67(p)
msgid "Start a search as above."
-msgstr ""
+msgstr "Bắt Ä?ầu tìm nhÆ° trên."
#: C/files-search.page:68(p)
msgid ""
"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Khi bạn hà i lòng vá»?i tham sá»? tìm kiếm, nhấn <guiseq><gui>Táºp tin</"
+"gui><gui>Lưu tìm kiếm dạng</gui></guiseq>."
#: C/files-search.page:70(p)
msgid ""
@@ -12696,6 +13046,9 @@ msgid ""
"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
msgstr ""
+"Ä?ặt tên cho tìm kiếm và nhấn <gui>LÆ°u</gui>. Nếu bạn thÃch, chá»?n thÆ° mục "
+"khác Ä?á»? lÆ°u. Khi bạn xem thÆ° mục Ä?ó, bạn sẽ thấy tìm kiếm Ä?ã lÆ°u có biá»?u "
+"tượng thÆ° mục mà u cam vá»?i kÃnh lúp bên trên."
#: C/files-rename.page:7(desc)
msgid "Change file or folder name."
@@ -12710,16 +13063,20 @@ msgid ""
"Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the "
"file and press <key>F2</key>."
msgstr ""
+"Nhấn chuá»?t phải và o táºp tin hoặc thÆ° mục và chá»?n <gui>Ä?á»?i tên</gui>, hoặc "
+"chá»?n táºp tin và nhấn <key>F2</key>."
#: C/files-rename.page:26(p)
msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
+msgstr "Nháºp tên má»?i và nhấn <key>Enter</key>."
#: C/files-rename.page:29(p)
msgid ""
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"basic#rename\">properties</link> window."
msgstr ""
+"Bạn cÅ©ng có thá»? Ä?á»?i tên táºp tin từ cá»a sá»? <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-basic#rename\">thuá»?c tÃnh</link>."
#: C/files-rename.page:32(p)
msgid ""
@@ -12730,6 +13087,12 @@ msgid ""
"change the extension as well, select it with your mouse, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select the entire file name."
msgstr ""
+"Khi bạn Ä?á»?i tên táºp tin, chá»? phần Ä?ầu (không chứa phần má»? rá»?ng táºp tin sau "
+"dấu chấm) của tên táºp tin Ä?ược chá»?n. Phần má»? rá»?ng thÆ°á»?ng dùng Ä?á»? Ä?ánh dấu "
+"loại táºp tin (và dụ <file>táºptin.pdf</file> là má»?t táºp tin PDF), và thÆ°á»?ng "
+"không cần thay Ä?á»?i. Nếu bạn thay Ä?á»?i phần má»? rá»?ng luôn, chá»?n hết bằng chuá»?t, "
+"hoặc nhấn <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key><keyseq> Ä?á»? chá»?n toà n bá»? tên "
+"táºp tin."
#: C/files-rename.page:35(title)
msgid "Valid characters for file names"
@@ -12746,12 +13109,21 @@ msgid ""
"key>, <key>*</key>, <key><</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>></"
"key>, <key>/</key>."
msgstr ""
+"Bạn có thá»? dùng bất ký ký tá»± nà o trừ <key>/</key> trong tên táºp tin. Dù váºy "
+"và i thiết bá»? dùng <em>há»? táºp tin</em> vá»?i nhiá»?u hạn chế trên tên táºp tin "
+"hÆ¡n. Và dụ, thanh USB thÆ°á»?ng Ä?ược Ä?á»?nh dạng dùng há»? táºp tin <em>FAT32</em>. "
+"Trên những thiết bá»? nà y, hoặc khi bạn muá»?n chia sẻ táºp tin vá»?i há»? thá»?ng "
+"khác, bạn nên tránh dùng những phÃm sau: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?"
+"</key>, <key>*</key>, <key><</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>>"
+"</key>, <key>/</key>."
#: C/files-rename.page:45(p)
msgid ""
"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
msgstr ""
+"Nếu bạn Ä?ặt tên táºp tin bắt Ä?ầu bằng dấu chấm, táºp tin sẽ bá»? <link xref="
+"\"files-hidden\">ẩn</link>."
#: C/files-rename.page:54(title)
msgid "The name is already used"
@@ -12763,6 +13135,9 @@ msgid ""
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
"are working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
msgstr ""
+"Bạn không thá»? có hai táºp tin cùng tên trong cùng thÆ° mục. Nếu bạn Ä?á»?i tên "
+"táºp tin sang má»?t tên khác Ä?ã dùng, trình quản lý táºp tin sẽ không cho phép. "
+"Hãy dùng tên khác."
#: C/files-rename.page:58(p)
msgid ""
@@ -12770,6 +13145,9 @@ msgid ""
"and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's "
"not always a good idea."
msgstr ""
+"Tên táºp tin và thÆ° mục phân biá»?t chữ hoa và chữ thÆ°á»?ng. Và dụ, <file>Taptin."
+"txt</file> và <file>taptin.txt</file> là hai tên khác nhau. Tuy nhiên Ä?ặt "
+"tên nhÆ° váºy không hẳn là ý hay."
#: C/files-rename.page:63(title)
msgid "File name too long"
@@ -12780,6 +13158,8 @@ msgid ""
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
"their names. Use a shorter name."
msgstr ""
+"Và i há»? táºp tin không cho phép tên táºp tin dà i hÆ¡n 255 ký tá»±. Hãy dùng tên "
+"ngắn hơn."
#: C/files-rename.page:67(title)
msgid "The option to rename is grayed out"
@@ -12792,6 +13172,8 @@ msgid ""
"file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-"
"properties-permissions\"/>."
msgstr ""
+"Nếu <gui>Ä?á»?i tên</gui> bá»? tô xám, bạn không có quyá»?n Ä?á»?i tên táºp tin Ä?ó. Xem "
+"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> Ä?á»? biết thêm."
#: C/files-removedrive.page:14(desc)
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
@@ -12810,16 +13192,25 @@ msgid ""
"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
"from your computer."
msgstr ""
+"Khi bạn dùng thiết b� lưu trữ ngoà i như thanh USB, bạn nên thực hi�n tháo an "
+"toà n. Nếu bạn chá»? Ä?Æ¡n giản rút thiết bá»? ra, bạn sẽ gặp rủi ro rút khi ứng "
+"dụng vẫn Ä?ang dùng, và có thá»? dẫn Ä?ến mất mát hoặc hÆ° há»?ng. Khi bạn dùng Ä?Ä©a "
+"quan nhÆ° CD hoặc DVD, bạn cÅ©ng có thá»? thá»±c hiá»?n những bÆ°á»?c tÆ°Æ¡ng tá»± Ä?á»? Ä?ẩy "
+"Ä?Ä©a ra khá»?i máy."
#: C/files-removedrive.page:28(p)
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
msgstr ""
+"Từ Tá»?ng quan <gui>hoạt Ä?á»?ng</gui>, má»? trình quản lý táºp tin (ứng dụng "
+"<app>Táºp tin</app>)."
#: C/files-removedrive.page:29(p)
msgid ""
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
+"Ä?á»?nh vá»? thiết bá»? á»? khung bên. Nó có biá»?u tượng Ä?ẩy ra á»? kế tên. Nhấn biá»?u "
+"tượng Ä?ẩy ra Ä?á»? Ä?ẩy ra an toà n."
#: C/files-removedrive.page:34(p)
msgid ""
@@ -12828,6 +13219,10 @@ msgid ""
"ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
"gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
msgstr ""
+"Cách khác là nhấn chuá»?t phải trên thiết bá»? và chá»?n hoặc <gui>Ä?ẩy ra</gui> "
+"hoặc <gui>Gỡ bá»? á»? Ä?Ä©a má»?t cách an toà n</gui>. á»? USB không thá»? Ä?ược Ä?ẩy ra "
+"nên sẽ không có khác biá»?t gì giữa <gui>Gỡ thiết bá»? an toà n</gui> và <gui>Ä?ẩy "
+"ra</gui>."
#: C/files-removedrive.page:39(p)
msgid ""
@@ -12837,6 +13232,11 @@ msgid ""
"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
"will automatically be safely removed (so you can unplug or eject it)."
msgstr ""
+"Nếu bất cứ táºp tin nà o trên thiết bá»? vẫn còn Ä?ược má»? bá»?i má»?t ứng dụng, bạn "
+"sẽ không thá»? tháo an toà n thiết bá»?. Bạn sẽ Ä?ược thông báo \"khá»?i tin Ä?ang báºn"
+"\", và liá»?t kê má»?i táºp tin Ä?ang má»? trên thiết bá»?. Sau khi Ä?ã Ä?óng tất cả táºp "
+"tin trên thiết bá»?, thiết bá»? sẽ Ä?ược tá»± Ä?á»?ng tháo an toà n (và bạn có thá»? tháo "
+"ra)."
#: C/files-removedrive.page:45(p)
msgid ""
@@ -12844,6 +13244,8 @@ msgid ""
"closing the files. This can cause errors in applications that have those "
"files open."
msgstr ""
+"Bạn có thá»? chá»?n <gui>Vẫn bá»? gắn kết</gui> Ä?á»? Ä?ẩy ra bất chấp vẫn có những "
+"táºp tin còn má»?. Hà nh Ä?á»?ng nà y có thá»? gây ra lá»?i ứng dụng Ä?ang má»? táºp tin."
#: C/files-removedrive.page:49(p)
msgid ""
@@ -12853,6 +13255,10 @@ msgid ""
"entire locked up application to close, which could close other files you "
"have open with that application."
msgstr ""
+"Nếu bạn không thá»? Ä?óng má»?t trong sá»? táºp tin, và dụ ứng dụng bá»? treo, bạn có "
+"thá»? nhấn chuá»?t phải trong cá»a sá»? <gui>Khá»?i tin Ä?ang báºn</gui> và chá»?n "
+"<gui>Kết thúc tiến trình</gui>. Hà nh Ä?á»?ng nà y buá»?c ứng dụng bá»? treo phải "
+"Ä?óng, và Ä?óng các táºp tin Ä?ang má»? liên quan."
#: C/files-recover.page:8(desc)
msgid ""
@@ -12871,16 +13277,22 @@ msgid ""
"to Trash</gui> option in the right-click menu, the file should be in the "
"Trash. To access the Trash:"
msgstr ""
+"Nếu bạn xoá táºptin trong <gui>trình quản lý táºp tin</gui> bằng cách nhấn "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> hoặc tuỳ ch�n <gui>Chuy�n "
+"và o sá»?t rác</gui> trong trình Ä?Æ¡n nhấn chuá»?t phải, táºp tin sẽ nằm trong sá»?t "
+"rác. Ä?á»? truy cáºp sá»?t rác:"
#: C/files-recover.page:29(p)
msgid "In the <gui>Places</gui> menu in the sidebar, click <gui>Trash</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Trong trình Ä?Æ¡n <gui>Má»? nhanh</gui>, chá»?n <gui>Sá»?t rác</gui>."
#: C/files-recover.page:32(p)
msgid ""
"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
"gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
msgstr ""
+"Nếu táºp tin bạn Ä?ã xoá á»? Ä?ó, nhấn chuá»?t phải và chá»?n <gui>Phục há»?i</gui>. Nó "
+"sẽ Ä?ược phục há»?i vá»? thÆ° mục trÆ°á»?c khi bá»? xoá."
#: C/files-recover.page:37(p)
msgid ""
@@ -12888,6 +13300,8 @@ msgid ""
"keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
"method because it has been permanently deleted."
msgstr ""
+"Nếu bạn xoá táºp tin bằng <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq>, "
+"hoặc từ dòng lá»?nh, bạn không thá»? phục há»?i táºp tin vì nó Ä?ã bá»? xoá vÄ©nh viá»?n."
#: C/files-recover.page:39(p)
msgid ""
@@ -12897,6 +13311,10 @@ msgid ""
"probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover "
"it."
msgstr ""
+"Có má»?t sá»? công cụ phục há»?i dùng Ä?ược, Ä?ôi khi có thá»? phục há»?i táºp tin bá»? xoá "
+"vĩnh vi�n. Tuy nhiên những công cụ nà y thư�ng không d� dùng. Nếu bạn lỡ xoá "
+"vÄ©nh viá»?n má»?t táºp tin, tá»?t nhất xin lá»?i khuyên từ diá»?n Ä?à n há»? trợ xem bạn có "
+"thá»? khôi phục lại Ä?ược không."
#: C/files-preview-music.page:9(desc)
msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
@@ -12904,7 +13322,7 @@ msgstr "Di chuyá»?n chuá»?t qua táºp tin nhạc và nó phát nhạc."
#: C/files-preview-music.page:20(title)
msgid "Quickly preview music/sound files"
-msgstr "Xem nhanh táºp tin nhạc/âm thanh"
+msgstr "Nghe thá» nhạc/táºp âm thanh"
#: C/files-preview-music.page:22(p)
msgid ""
@@ -12912,17 +13330,22 @@ msgid ""
"note icon will appear and the song will start playing. Move the mouse away "
"from the file and the song will stop playing."
msgstr ""
+"Di chuyá»?n con trá»? trên táºp tin âm thanh. Má»?t ná»?t nhạc sẽ xuất hiá»?n và táºp "
+"tin sẽ Ä?ược phát. Di chuyá»?n con trá»? khá»?i táºp tin và táºp tin sẽ dừng phát."
#: C/files-preview-music.page:24(p)
msgid ""
"Only music files which are in a supported format can be played in this way."
msgstr ""
+"Chá»? táºp tin nhạc có dạng thức Ä?ược há»? trợ má»?i có thá»? nghe thá» cách nà y."
#: C/files-preview-music.page:26(p)
msgid ""
"Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. To "
"change this, see <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
msgstr ""
+"Mặc Ä?á»?nh không thá»? nghe thá» táºp tin nhạc trên mạng cách nà y. Ä?á»? thay Ä?á»?i xem "
+"<link xref=\"nautilus-preview\"/>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -12997,6 +13420,9 @@ msgid ""
"application, search online for applications, or set the default application "
"for all files of the same type."
msgstr ""
+"Nhấp Ä?úp và o má»?t táºp tin trong trình quản lý táºp tin sẽ má»? ứng dụng mặc Ä?á»?nh "
+"cho loại táºp tin Ä?ó. Bạn có thá»? má»? nó trong ứng dụng khác, tìm ứng dụng trá»±c "
+"tuyến, hoặc Ä?ặt ứng dụng mặc Ä?á»?nh cho má»?i táºp tin cùng loại."
#: C/files-open.page:30(p)
msgid ""
@@ -13007,6 +13433,11 @@ msgid ""
"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
"click <gui>Show other applications</gui>."
msgstr ""
+"Ä?á»? má»? táºp tin vá»?i ứng dụng khác mặc Ä?á»?nh, nhấn chuá»?t phải và o táºp tin và "
+"chá»?n ứng dụng bạn muá»?n á»? Ä?ầu trình Ä?Æ¡n. Nếu bạn không thấy ứng dụng cần tìm, "
+"nhấn <gui>Má»? bằng ứng dụng khác</gui>. Mặc Ä?á»?nh trình quản lý táºp tin chá»? "
+"hiá»?n ứng dụng trình quản lý biết có thá»? xá» lý táºp tin. Ä?á»? duyá»?t qua tất cả "
+"ứng dụng trên máy, nhấn <gui>Hi�n ứng dụng khác</gui>."
#: C/files-open.page:37(p)
msgid ""
@@ -13015,10 +13446,14 @@ msgid ""
"manager will search online for packages containing applications that are "
"known to handle files of that type."
msgstr ""
+"Nếu bạn vẫn không th� tìm thấy ứng dụng bạn mu�n, bạn có th� tìm thêm ứng "
+"dụng bằng cách nhấn <gui>Tìm ứng dụng trá»±c tuyến</gui>. Trình quản lý táºp "
+"tin sẽ tìm trá»±c tuyến những gói chứa ứng dụng có khả nÄ?ng xá» lý táºp tin loại "
+"Ä?ó."
#: C/files-open.page:43(title)
msgid "Change the default application"
-msgstr ""
+msgstr "Thay Ä?á»?i ứng dụng mặc Ä?á»?nh"
#: C/files-open.page:44(p)
msgid ""
@@ -13027,6 +13462,10 @@ msgid ""
"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
"to open when you double-click an MP3 file."
msgstr ""
+"Bạn có thá»? thay Ä?á»?i ứng dụng mặc Ä?á»?nh dùng Ä?á»? má»? táºp tin thuá»?c má»?t loại cho "
+"trÆ°á»?c, cho phép bạn má»? ứng dụng Æ°a thÃch của mình khi nhấp Ä?úp Ä?á»? má»? táºp "
+"tin. Và dụ, bạn có thá»? muá»?n má»? ứng dụng nghe nhạc yêu thÃch khi nhấp Ä?úp táºp "
+"tin MP3."
#: C/files-open.page:50(p)
msgid ""
@@ -13034,14 +13473,16 @@ msgid ""
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
"<file>.mp3</file> file."
msgstr ""
+"Chá»?n má»?t táºp tin thuá»?c loại bạn muá»?n thay Ä?á»?i ứng dụng mặc Ä?á»?nh. Và dụ, Ä?á»? "
+"thay Ä?á»?i ứng dụng dùng Ä?á»? má»? táºp tin MP3, chá»?n má»?t táºp tin <file>.mp3</file>."
#: C/files-open.page:53(p)
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Nhấn chuá»?t phải và chá»?n <gui>Thuá»?c tÃnh</gui>."
#: C/files-open.page:54(p)
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Ch�n thẻ <gui>M� bằng</gui>."
#: C/files-open.page:55(p)
msgid ""
@@ -13050,6 +13491,9 @@ msgid ""
"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
"other applications</gui>."
msgstr ""
+"Chá»?n ứng dụng bạn muá»?n và nhấn <gui>Ä?ặt là m mặc Ä?á»?nh</gui>. Mặc Ä?á»?nh trình "
+"quản lý táºp tin chá»? hiá»?n những ứng dụng trình quản lý biết có khả nÄ?ng xá» lý "
+"táºp tin. Ä?á»? duyá»?t hết ứng dụng trên máy, nhấn <gui>Hiá»?n ứng dụng khác</gui>."
#: C/files-open.page:59(p)
msgid ""
@@ -13059,12 +13503,18 @@ msgid ""
"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
"file and selecting it from the list."
msgstr ""
+"Nếu <gui>Ứng dụng khác</gui> chứa ứng dụng bạn Ä?ôi khi muá»?n dùng, nhÆ°ng "
+"không muá»?n Ä?ặt là m mặc Ä?á»?nh, chá»?n ứng dụng Ä?ó và nhấn <gui>Thêm</gui>. Hà nh "
+"Ä?á»?ng nà y thêm ứng dụng và o <gui>Ứng dụng gợi ý</gui>. Bạn sẽ có thá»? dùng ứng "
+"dụng nà y bằng cách nhấn chuá»?t phải và o táºp tin và chá»?n từ danh sách."
#: C/files-open.page:66(p)
msgid ""
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
"all files with the same type."
msgstr ""
+"Hà nh Ä?á»?ng nà y thay Ä?á»?i ứng dụng mặc Ä?á»?nh, không chá»? cho táºp tin Ä?ó, mà cho "
+"má»?i táºp tin cùng loại."
#: C/files-lost.page:8(desc)
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
@@ -13080,6 +13530,8 @@ msgid ""
"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
"tips."
msgstr ""
+"Nếu bạn tạo hoặc lấy má»?t táºp tin vá»?, nhÆ°ng bạn không thá»? tìm lại, là m theo "
+"những mẹo sau."
#: C/files-lost.page:31(p)
msgid ""
@@ -13087,6 +13539,9 @@ msgid ""
"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
"\"files-search\"/> to learn how."
msgstr ""
+"Nếu bạn không nhá»? nÆ¡i lÆ°u táºp tin, nhÆ°ng nhá»? mang máng cách Ä?ặt tên táºp tin, "
+"bạn có thá»? tìm táºp tin theo tên. Xem <link xref=\"files-search\"/> Ä?á»? biết "
+"chi tiết."
#: C/files-lost.page:35(p)
msgid ""
@@ -13094,6 +13549,10 @@ msgid ""
"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
msgstr ""
+"Nếu bạn lấy táºp tin vá»?, trình duyá»?t web của bạn có thá»? lÆ°u tá»± Ä?á»?ng và o thÆ° "
+"mục chung. Ki�m tra thư mục <gui>Desktop</gui> (hoặc <gui>Mà n hình n�n</"
+"gui>) và <file>Downloads</file> (hoặc <gui>Tải v�</gui>) trong thư mục riêng "
+"của mình."
#: C/files-lost.page:40(p)
msgid ""
@@ -13101,6 +13560,9 @@ msgid ""
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
msgstr ""
+"Bạn có thá»? vô tình xoá táºp tin. Khi bạn xoá táºp tin, nó Ä?ược cho và o sá»?t rác "
+"và á»? Ä?ó Ä?ến khi tá»± bạn Ä?á»? sá»?t rác. Xem <link xref=\"files-recover\"/> Ä?á»? "
+"biết chi tiết cách phục há»?i táºp tin Ä?ã xoá."
#: C/files-lost.page:45(p)
msgid ""
@@ -13109,6 +13571,11 @@ msgid ""
"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
"guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
+"Bạn có thá»? Ä?á»?i tên táºp tin và vô tình là m nó bá»? ẩn. Táºp tin ẩn Ä?á»?i vá»?i trình "
+"quản lý táºp tin bắt Ä?ầu bằng <file>.</file> hoặc kết thúc bằng <file>~</"
+"file>. Nhấn <guiseq><gui>Trình bà y</gui><gui>Hiá»?n táºp tin ẩn</gui></guiseq> "
+"trong trình quản lý táºp tin. Xem <link xref=\"files-hidden\"/> Ä?á»? biết chi "
+"tiết."
#: C/files-hidden.page:6(desc)
msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
@@ -13124,6 +13591,9 @@ msgid ""
"their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
"the file manager, but they are still there in the folder."
msgstr ""
+"Bạn có thá»? ẩn táºp tin bằng cách Ä?á»?i tên nó vá»?i <file>.</file> á»? Ä?ầu tên. Táºp "
+"tin ẩn mặc Ä?á»?nh không hiá»?n bá»?i trình quản lý táºp tin, nhÆ°ng vẫn á»? trong thÆ° "
+"mục."
#: C/files-hidden.page:21(p)
msgid ""
@@ -13131,12 +13601,16 @@ msgid ""
"the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</"
"file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
msgstr ""
+"Ä?á»? ẩn táºp tin, <link xref=\"files-rename\">Ä?á»?i tên</link> táºp tin vá»?i \".\" "
+"á»? Ä?ầu tên. Và dụ, Ä?á»? ẩn táºp tin <file>vidu.txt</file>, bạn Ä?á»?i tên nó thà nh "
+"<file>.vidu.txt</file>."
#: C/files-hidden.page:24(p)
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
"folder with a \".\" at the beginning of its name."
msgstr ""
+"Bạn có thá»? ẩn cả thÆ° mục theo cùng cách: Ä?á»?i tên thÆ° mục và thêm \".\" á»? Ä?ầu."
#: C/files-hidden.page:28(title)
msgid "Show all hidden files"
@@ -13149,6 +13623,10 @@ msgid ""
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be "
"shown along with the files that were not hidden."
msgstr ""
+"Nếu bạn muá»?n xem táºp tin ẩn trong thÆ° mục, Ä?ến thÆ° mục Ä?ó và nhấn "
+"<guiseq><gui>Trình bà y</gui><gui>Hiá»?n táºp tin ẩn</gui></guiseq> hoặc "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Má»?i táºp tin ẩn sẽ Ä?ược hiá»?n "
+"kèm táºp tin bình thÆ°á»?ng."
#: C/files-hidden.page:32(p)
msgid ""
@@ -13156,6 +13634,8 @@ msgid ""
"might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
"tilde\"/>)."
msgstr ""
+"Táºp tin ẩn bắt Ä?ầu bằng \".\" trong tên táºp tin. Táºp tin khác vá»?i \"~\" á»? "
+"cuá»?i cÅ©ng Ä?ược ẩn (xem <link xref=\"files-tilde\"/>)."
#: C/files-hidden.page:35(p)
msgid ""
@@ -13163,6 +13643,8 @@ msgid ""
"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
"keyseq> again."
msgstr ""
+"Ä?á»? ẩn lại, nhấn <guiseq><gui>Trình bà y</gui><gui>Hiá»?n táºp tin ẩn</gui></"
+"guiseq> hoặc <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> m�t lần nữa."
#: C/files-hidden.page:38(p)
msgid ""
@@ -13170,6 +13652,9 @@ msgid ""
"option for that window off. To show hidden files in all file manager "
"windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
msgstr ""
+"Táºp tin ẩn sẽ chá»? hiá»?n trong cá»a sá»? hiá»?n tại cho Ä?ến khi bạn tắt tuỳ chá»?n "
+"nà y cho cá»a sá»?. Ä?á»? hiá»?n má»?i táºp tin ẩn trong má»?i cá»a sá»?, xem <link xref="
+"\"nautilus-views\"/>."
#: C/files-hidden.page:44(title)
msgid "Unhide a file"
@@ -13182,12 +13667,17 @@ msgid ""
"hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its "
"name."
msgstr ""
+"Ä?á»? thôi ẩn táºp tin, Ä?ến thÆ° mục chứa táºp tin ẩn và nhấn <guiseq><gui>Trình "
+"bà y</gui><gui>Hiá»?n táºp tin ẩn</gui></guiseq>. Sau Ä?ó tìm táºp tin ẩn và Ä?á»?i "
+"tên nó, bá»? \".\" á»? Ä?ầu Ä?i."
#: C/files-hidden.page:48(p)
msgid ""
"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
"rename it to <file>example.txt</file>."
msgstr ""
+"Và dụ, Ä?á»? thôi ẩn táºp tin tên <file>.vidu.txt</file>, bạn Ä?á»?i tên nó thà nh "
+"<file>vidu.txt</file>."
#: C/files-hidden.page:51(p)
msgid ""
@@ -13195,6 +13685,9 @@ msgid ""
"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
msgstr ""
+"Sau khi Ä?ã Ä?á»?i tên táºp tin, nhấn <guiseq><gui>Trình bà y</gui><gui>Hiá»?n táºp "
+"tin ẩn</gui></guiseq> hoặc <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keqseq> Ä?á»? "
+"ẩn những táºp tin còn lại."
#: C/files-disc-write.page:10(name)
msgid "Michael Hill"
@@ -13218,10 +13711,13 @@ msgid ""
"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
msgstr ""
+"<gui>Trình tạo CD/DVD</gui> trong trình quản lý táºp tin cho phép truyá»?n táºp "
+"tin sang máy tình khác hoặc <link xref=\"backup-why\">sao lưu</link> d� dà ng "
+"bằng cách cho táºp tin và o Ä?Ä©a trắng. Ä?á»? ghi táºp tin và o CD hoặc DVD:"
#: C/files-disc-write.page:23(p)
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Cho Ä?Ä©a trắng và o á»? ghi CD/DVD."
#: C/files-disc-write.page:25(p)
msgid ""
@@ -13229,26 +13725,32 @@ msgid ""
"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator Folder</"
"gui> window will open."
msgstr ""
+"Cá»a sá»? <gui>Ä?Ä©a CD/DVD-R trắng</gui> xuất hiá»?n, chá»?n <gui>Trình tạo CD/DVD</"
+"gui> và nhấn <gui>OK</gui>. Cá»a sá»? <gui>ThÆ° mục trình tạo CD/DVD Creator "
+"Folder</gui> sẽ xuất hi�n."
#: C/files-disc-write.page:26(p)
msgid ""
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
"gui> in the file manager sidebar.)"
msgstr ""
+"(Bạn cÅ©ng có thá»? nhấn <gui>Ä?Ä©a CD/DVD-R trắng</gui> trong phần <gui>Thiết "
+"bá»?</gui> trong khung bên trình quản lý táºp tin.)"
#: C/files-disc-write.page:28(p)
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
-msgstr ""
+msgstr "Nháºp tên Ä?Ä©a và o ô <gui>Tên Ä?Ä©a</gui>."
#: C/files-disc-write.page:29(p)
msgid ""
"Drag or <link xref=\"files-copy\">copy</link> the desired files into the "
"window."
msgstr ""
+"Kéo hoặc <link xref=\"files-copy\">chép</link> táºp tin mong muá»?n và o cá»a sá»?."
#: C/files-disc-write.page:31(p)
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr ""
+msgstr "Chá»?n Ä?Ä©a trắng trong <gui>Chá»?n Ä?Ä©a trắng Ä?á»? ghi và o</gui>."
#: C/files-disc-write.page:32(p)
msgid ""
@@ -13256,6 +13758,9 @@ msgid ""
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
msgstr ""
+"(Thay và o Ä?ó bạn có thá»? chá»?n <gui>Táºp tin ảnh</gui>. Tuỳ chá»?n nà y cho táºp "
+"tin và o <em>ảnh Ä?Ä©a</em> Ä?ược lÆ°u trên máy tÃnh. Sau Ä?ó bạn có thá»? ghi Ä?Ä©a "
+"trắng dùng ảnh Ä?Ä©a nà y.)"
#: C/files-disc-write.page:34(p)
msgid ""
@@ -13263,22 +13768,26 @@ msgid ""
"location of temporary files, and other options. The default options should "
"be fine."
msgstr ""
+"Nhấn <gui>Thuá»?c tÃnh</gui> nếu bạn cần chá»?nh tá»?c Ä?á»? ghi, vá»? trà táºp tin tạm "
+"hoặc các tuỳ chá»?n khác. Tuỳ chá»?n mặc Ä?á»?nh cÅ©ng Ä?ược."
#: C/files-disc-write.page:36(p)
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgstr ""
+msgstr "Nhấn nút <gui>Ghi</gui> Ä?á»? bắt Ä?ầu ghi Ä?Ä©a."
#: C/files-disc-write.page:37(p)
msgid ""
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
"additional discs."
-msgstr ""
+msgstr "Nếu chá»?n <gui>Ghi nhiá»?u bản</gui>, bạn sẽ Ä?ược há»?i khi cần Ä?Ä©a má»?i."
#: C/files-disc-write.page:39(p)
msgid ""
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
msgstr ""
+"Khi ghi xong Ä?Ä©a, Ä?Ä©a sẽ Ä?ược Ä?ẩy ra tá»± Ä?á»?ng. Chá»?n <gui>Tạo thêm bản sao</"
+"gui> hoặc <gui>Ä?óng</gui> Ä?á»? thoát."
#: C/files-disc-write.page:43(title)
msgid "The disc wasn't burned properly!"
@@ -13289,6 +13798,8 @@ msgid ""
"Sometimes, discs aren't burned correctly and you won't be able to see the "
"files you put onto the disc when you insert it into a computer."
msgstr ""
+"Ä?ôi khi Ä?Ä©a không ghi Ä?úng và bạn không thá»? xem táºp tin trong Ä?Ä©a khi bạn "
+"cho và o máy."
#: C/files-disc-write.page:46(p)
msgid ""
@@ -13297,6 +13808,10 @@ msgid ""
"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
"DVD Creator Folder</gui> window."
msgstr ""
+"Trong trÆ°á»?ng hợp nà y, thá» ghi Ä?Ä©a lần nữa nhÆ°ng dùng tá»?c Ä?á»? cháºm hÆ¡n, và dụ "
+"12x thay vì 48x. Ghi cháºm hÆ¡n thì á»?n Ä?á»?nh hÆ¡n. Bạn có thá»? chá»?n tá»?c Ä?á»? bằng "
+"cách nhấn nút <gui>Thuá»?c tÃnh</gui> trong cá»a sá»? <gui>ThÆ° mục trình tạo CD/"
+"DVD</gui>."
#: C/files-delete.page:8(desc)
msgid "Remove files or folders you no longer need."
@@ -13308,7 +13823,7 @@ msgstr "Xoá táºp tin và thÆ° mục"
#: C/files-delete.page:25(p)
msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
-msgstr ""
+msgstr "Nếu bạn không muá»?n giữ táºp tin hoặc thÆ° mục nữa, bạn có thá»? xoá."
#: C/files-delete.page:29(p)
msgid ""
@@ -13317,16 +13832,21 @@ msgid ""
"to their original location if you decide you need them, or if they were "
"accidentally deleted."
msgstr ""
+"Khi bạn xoá má»?t mục, nó Ä?ược Ä?Æ°a và o thÆ° mục Sá»?t rác và sẽ á»? Ä?ó Ä?ến khi tá»± "
+"bạn Ä?á»? rác. Các mục lÆ°u trong thÆ° mục Sá»?t rác có thá»? Ä?ược phục há»?i vá»? vá»? trà "
+"g�c nếu bạn mu�n, hoặc nếu xoá nhầm."
#: C/files-delete.page:34(p)
msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
-msgstr ""
+msgstr "Chá»?n táºp tin bạn muá»?n xoá bằng cách nhấn má»?t lần Ä?á»? chá»?n."
#: C/files-delete.page:35(p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr ""
+"Nhấn <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> trên bà n phÃm hoặc "
+"kéo mục và o <gui>S�t rác</gui> � khung bên."
#: C/files-delete.page:39(p)
msgid ""
@@ -13338,6 +13858,13 @@ msgid ""
"permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on "
"your keyboard, or right-click and select <gui>Delete Permanently</gui>."
msgstr ""
+"Ä?á»? xoá táºp tin vÄ©nh viá»?n và tÄ?ng vùng Ä?Ä©a trá»?ng, bạn cần Ä?á»? sá»?t rác. Ä?á»? Ä?á»? "
+"s�t rác, nhấn chu�t phải và o <gui>S�t rác</gui> trong khung bên và ch�n "
+"<gui>Ä?á»? rác</gui>. Cách khác là bạn có thá»? xoá vÄ©nh viá»?n từng táºp tin trong "
+"sá»?t rác bằng cách duyá»?t sá»?t rác từ khung bên hoặc trình Ä?Æ¡n <gui>Nhảy Ä?ến</"
+"gui>. Chá»?n táºp tin bạn muá»?n xoá vÄ©nh viá»?n và nhấn <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Delete</key></keyseq>, hoặc nhấn chu�t phải và ch�n <gui>Xoá vĩnh "
+"viá»?n</gui>."
#: C/files-delete.page:48(p)
msgid ""
@@ -13348,6 +13875,11 @@ msgid ""
"are still there, and will be available when you plug the device back into "
"your computer."
msgstr ""
+"Bạn có thá»? di chuyá»?n táºp tin từ sá»?t rác qua thiết bá»? ngoà i nhÆ° á»? USB và "
+"không Ä?á»? rác khi bạn <link xref=\"files-removedrive\">gỡ thiết bá»?</link>, "
+"bạn có thá»? sẽ không thấy những táºp tin Ä?ã xoá trong sá»?t rác trong các há»? "
+"Ä?iá»?u khác, nhÆ° Windows hoặc Mac OS. NhÆ°ng táºp tin vẫn á»? Ä?ó, và sẽ có thá»? "
+"truy cáºp khi bạn gắn thiết bá»? và o máy tÃnh của mình lại."
#: C/files-delete.page:57(title)
msgid "Permanently delete a file"
@@ -13357,23 +13889,27 @@ msgstr "Xoá vÄ©nh viá»?n táºp tin"
msgid ""
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
"the trash first."
-msgstr ""
+msgstr "Bạn có thá»? xoá táºp tin vÄ©nh viá»?n, không cần cho và o sá»?t rác."
#: C/files-delete.page:62(p)
msgid "Select the item you want to delete."
-msgstr ""
+msgstr "Ch�n mục bạn mu�n xoá."
#: C/files-delete.page:63(p)
msgid ""
"Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> "
"key on your keyboard."
msgstr ""
+"Nhấn và giữ phÃm <gui>Shift</gui> và nhấn phÃm <gui>Delete</gui> trên bà n "
+"phÃm."
#: C/files-delete.page:64(p)
msgid ""
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
"delete the file or folder."
msgstr ""
+"Vì bạn không thì há»?i lại thao tác nà y, bạn sẽ Ä?ược há»?i xác nháºn bạn muá»?n xoá "
+"táºp tin hoặc thÆ° mục Ä?ó."
#: C/files-delete.page:68(p)
msgid ""
@@ -13384,6 +13920,11 @@ msgid ""
"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
"Trash</gui>."
msgstr ""
+"Nếu bạn thÆ°á»?ng xuyên xoá táºp tin không thông qua sá»?t rác (và dụ, bạn thÆ°á»?ng "
+"là m viá»?c vá»?i dữ liá»?u nhạy cảm), bạn có thá»? thêm tÃnh nÄ?ng <gui>Xoá</gui> và o "
+"trình Ä?Æ¡n nhấp chuá»?t phải cho táºp tin và thÆ° mục. Nhấn <guiseq><gui>Sá»a</"
+"gui><gui>Tuỳ thÃch</gui></guiseq> và chá»?n thẻ <gui>Hà nh vi</gui>. Chá»?n "
+"<gui>Bao g�m l�nh xoá không qua s�t rác</gui>."
#: C/files-copy.page:7(desc)
msgid "Copy or move items to a new directory."
@@ -13399,6 +13940,8 @@ msgid ""
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
+"Táºp tin hoặc thÆ° mục có thá»? Ä?ược chép hoặc di chuyá»?n sang vá»? trà má»?i bằng "
+"cách kéo thả bằng chuá»?t, dùng lá»?nh cắt/chép dán, hoặc dùng bà n phÃm."
#: C/files-copy.page:27(p)
msgid ""
@@ -13406,6 +13949,9 @@ msgid ""
"contains files to email to a friend or coworker, or when <link xref="
"\"files#backup\">backing up</link> individual files to an external disk."
msgstr ""
+"Và du, chép táºp tin hữu dụng khi tạo má»?t thÆ° mục chứa email gá»i Ä?ến má»?t "
+"ngÆ°á»?i bạn hoặc Ä?á»?ng nghiá»?p, hoặc khi <link xref=\"files#backup\">sau lÆ°u</"
+"link> từng táºp tin riêng lẻ và o Ä?Ä©a ngoà i."
#: C/files-copy.page:32(title)
msgid "Drag files to copy or move"
@@ -13416,6 +13962,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link> to the folder "
"containing the item you want to copy."
msgstr ""
+"<link xref=\"files-browse\">Má»? trình quản lý táºp tin</link> á»? thÆ° mục bạn "
+"cần chép."
#: C/files-copy.page:34(p)
msgid ""
@@ -13424,6 +13972,9 @@ msgid ""
"Navigate to the folder where you want to move or copy the item in the new "
"window."
msgstr ""
+"Nhấn <guiseq><gui>Táºp tin</gui><gui>Cá»a sá»? má»?i</gui></guiseq> hoặc "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> Ä?á»? má»? cá»a sá»? má»?i. Ä?ến thÆ° mục "
+"bạn muá»?n di chuyá»?n hoặc chép táºp tin trong cá»a sá»? má»?i."
#: C/files-copy.page:35(p)
msgid ""
@@ -13431,24 +13982,29 @@ msgid ""
"item will <em>move it</em> if the destination is on the same device (i.e. if "
"both folders are on the same hard disk on your computer)."
msgstr ""
+"Nhấn Ä?á»? kéo táºp tin hoặc thÆ° mục từ cá»a sá»? nà y sang cá»a sá»? kia. Mặc Ä?á»?nh, "
+"kéo sẽ <em>di chuyá»?n</em> nếu Ä?Ãch Ä?ến trên cùng thiết bá»? (và dụ cả hai thÆ° "
+"mục nằm cùng � cứng trên máy)."
#: C/files-copy.page:36(p)
msgid ""
"Dragging will <em>copy it</em> if the destination is on a difference device, "
"such as a USB storage device, however. You can override this:"
msgstr ""
+"Tuy nhiên kéo sẽ <em>chép</em> nếu Ä?Ãch Ä?ến á»? má»?t thiết bá»? khác, và dụ á»? "
+"USB. Bạn có th� là m khác bằng cách:"
#: C/files-copy.page:38(p)
msgid ""
"To force the file to be copied, hold down the <key>Ctrl</key> key while "
"dragging."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»? buá»?c chép táºp tin, nhấn giữ phÃm <key>Ctrl</key> khi kéo."
#: C/files-copy.page:39(p)
msgid ""
"To force the file to be moved, hold down the <key>Shift</key> key while "
"dragging."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»? buá»?c di chuyá»?n táºp tin, nhấn giữ phÃm <key>Shift</key> khi kéo."
#: C/files-copy.page:44(title)
msgid "Copy and paste files"
@@ -13456,17 +14012,19 @@ msgstr "Chép và dán táºp tin"
#: C/files-copy.page:45(p)
msgid "Select the item you want to copy by clicking on it once."
-msgstr ""
+msgstr "Chá»?n táºp tin bạn muá»?n chép bằng cách nhấn má»?t lần Ä?á»? chá»?n."
#: C/files-copy.page:46(p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Nhấn <guiseq><gui>Sá»a</gui><gui>Chép</gui></guiseq> hoặc <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>."
#: C/files-copy.page:47(p)
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the item."
-msgstr ""
+msgstr "Chuy�n qua thư mục khác nơi bạn mu�n chép và o."
#: C/files-copy.page:48(p)
msgid ""
@@ -13474,6 +14032,9 @@ msgid ""
"item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
msgstr ""
+"Nhấn <guiseq><gui>Sá»a</gui><gui>Dán</gui></guiseq> hoặc <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq> Ä?á»? chép và o. Bây giá»? táºp tin có má»?t bản á»? thÆ° mục "
+"g�c và m�t bản � thư mục nà y."
#: C/files-copy.page:52(title)
msgid "Cut and paste files (to move them)"
@@ -13481,7 +14042,7 @@ msgstr "Cắt và dán táºp tin (di chuyá»?n)"
#: C/files-copy.page:53(p)
msgid "Select the item you want to move by clicking on it once."
-msgstr ""
+msgstr "Chá»?n táºp tin bạn muá»?n di chuyá»?n bằng cách nhấn má»?t lần Ä?á»? chá»?n."
#: C/files-copy.page:54(p)
msgid ""
@@ -13493,7 +14054,7 @@ msgstr ""
#: C/files-copy.page:55(p)
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the item."
-msgstr ""
+msgstr "Chuy�n qua thư mục khác nơi bạn mu�n di chuy�n qua."
#: C/files-copy.page:56(p)
msgid ""
@@ -13501,6 +14062,9 @@ msgid ""
"item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
+"Nhấn <guiseq><gui>Sá»a</gui><gui>Dán</gui></guiseq> hoặc <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq> Ä?á»? chép và o. Táºp tin á»? thÆ° mục gá»?c sẽ bá»? di chuyá»?n "
+"sang thư mục nà y."
#: C/files-copy.page:60(title)
msgid "Why can't I copy/move a file?"
@@ -13513,6 +14077,10 @@ msgid ""
"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
"properties-permissions\">changing file permissions</link>."
msgstr ""
+"Bạn không thá»? chép hoặc di chuyá»?n táºp tin và o thÆ° mục <em>chá»? Ä?á»?c</em>. Và i "
+"thÆ° mục là chá»? Ä?á»?c Ä?á»? không cho bạn thay Ä?á»?i ná»?i dung. Bạn có thá»? <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">thay Ä?á»?i quyá»?n truy cáºp</link> Ä?á»? "
+"không còn là chá»? Ä?á»?c."
#: C/files-browse.page:8(desc)
msgid "Manage and organize files with the file manager."
@@ -13528,6 +14096,9 @@ msgid ""
"folder, on external devices, on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
"servers</link>, and across your computer's file system."
msgstr ""
+"Dùng ứng dụng <app>Táºp tin</app> Ä?á»? duyá»?t táºp tin trong thÆ° mục riêng của "
+"bạn, hoặc thiết bá»? ngoà i, trên <link xref=\"nautilus-connect\">máy chủ táºp "
+"tin</link>, và trên há»? táºp tin của máy tÃnh bạn."
#: C/files-browse.page:30(p)
msgid ""
@@ -13537,6 +14108,10 @@ msgid ""
"applications</link>. They will appear under the heading <gui>Places and "
"Devices</gui>."
msgstr ""
+"Duyá»?t táºp tin bằng cách chá»?n ứng dụng <app>Táºp tin</app> từ Tá»?ng quan "
+"<gui>hoạt Ä?á»?ng</gui> hoặc tìm thÆ° mục hoặc thiết bá»? trong tá»?ng quan, cùng "
+"cách bạn <link xref=\"shell-apps-open\">tìm ứng dụng</link>. Chúng nằm � "
+"<gui>Ä?á»?a Ä?iá»?m và thiết bá»?</gui>."
#: C/files-browse.page:36(p)
msgid ""
@@ -13546,6 +14121,11 @@ msgid ""
"list view, you can also click the expander next to a folder to show its "
"contents in a tree."
msgstr ""
+"Trong trình quản lý táºp tin, nhấp Ä?úp và o thÆ° mục bất kỳ Ä?á»? xem ná»?i dung của "
+"nó. Nhấp Ä?úp và o táºp tin bất kỳ Ä?á»? má»? bằng ứng dụng mặc Ä?á»?nh của loại táºp "
+"tin Ä?ó. Bạn cÅ©ng có thá»? nhấn chuá»?t phải và o thÆ° mục Ä?á»? má»? trong thẻ hoặc cá»a "
+"s� m�i. Trong ki�u xem danh sách, bạn có th� nhấn nút bung kế bên tên thư "
+"mục Ä?á»? xem ná»?i dung dạng cây."
#: C/files-browse.page:42(p)
msgid ""
@@ -13556,6 +14136,12 @@ msgid ""
"path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or access its "
"properties."
msgstr ""
+"Thanh Ä?Æ°á»?ng dẫn á»? trên danh sách táºp tin và thÆ° mục cho bạn biết bạn Ä?ang "
+"xem thÆ° mục nà o, bao gá»?m cả thÆ° mục cha cho Ä?ến gá»?c thÆ° mục riêng, hoặc gá»?c "
+"thiết bá»? di Ä?á»?ng, hoặc gá»?c há»? táºp tin. Nhấn thÆ° mục cha trên thanh Ä?Æ°á»?ng dẫn "
+"Ä?á»? xem thÆ° mục Ä?ó. Nhấn chuá»?t phải trên bất kỳ thÆ° mục nà o trên thanh Ä?Æ°á»?ng "
+"dẫn Ä?á»? má»? trong thẻ hoặc cá»a sá»? má»?i, hoặc chép/di chuyá»?n, hoặc truy cáºp "
+"thuá»?c tÃnh của nó."
#: C/files-browse.page:49(p)
msgid ""
@@ -13564,6 +14150,10 @@ msgid ""
"gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders you use often, and they will "
"appear in the sidebar."
msgstr ""
+"Bạn có thá»? truy cáºp nhanh những Ä?á»?a Ä?iá»?m thông dụng từ khung bên. Nếu bạn "
+"không thấy khung bên, nhấn <guiseq><gui>Trình bà y</gui><gui>Khung bên</"
+"gui><gui>Hiá»?n khung bên</gui></guiseq>. Bạn có thá»? thê Ä?ánh dấu cho những "
+"thư mục thư�ng dùng, chúng sẽ xuất hi�n trong khung bên."
#: C/files-browse.page:54(p)
msgid ""
@@ -13573,6 +14163,11 @@ msgid ""
"Click the expander next to a folder to show its child folders in the tree, "
"or click a folder to open it in the window."
msgstr ""
+"Nếu bạn thÆ°á»?ng di chuyá»?n táºp tin giữa thÆ° mục lá»?ng nhau, bạn có thá»? thấy "
+"hi�n dạng cây trong khung bên hữu dụng. Nhấn <guiseq><gui>Trình bà y</"
+"gui><gui>Khung bên</gui><gui>Cây</gui></guiseq> Ä?á»? báºt hiá»?n khubg bên dạng "
+"cây. Nhấn nút bung kế bên thÆ° mục Ä?á»? hiá»?n ná»?i dung thÆ° mục Ä?ó, nhấn và o thÆ° "
+"mục Ä?á»? má»? trong cá»a sá»?."
#: C/files-autorun.page:9(desc)
msgid ""
@@ -13593,34 +14188,39 @@ msgid ""
"digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you "
"plug something in."
msgstr ""
+"Bạn có thá»? Ä?ặt ứng dụng tá»± Ä?á»?ng chạy khi bạn cắm thiết bá»?. Và dụ, bạn có thá»? "
+"mu�n chạy trình quản lý ảnh khi bạn cắm máy ảnh s� và o. Bạn cũng có th� tắt "
+"Ä?á»? không chạy gì hết khi cắm và o"
#: C/files-autorun.page:26(p)
msgid ""
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»? quyết Ä?á»?nh chạy ứng dụng nà o khi bạn cắm các thiết bá»? khác nhau:"
#: C/files-autorun.page:34(p)
msgid ""
"Open <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select how "
"media should be handled</gui>."
msgstr ""
+"Má»? <gui>Váºt chÆ°a di Ä?á»?ng</gui> và thay Ä?á»?i tuỳ chá»?n trong phần <gui>Chá»?n "
+"cách xá» lý váºt chứa</gui>."
#: C/files-autorun.page:35(p)
msgid "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
-msgstr ""
+msgstr "Thay vì Ä?Æ¡n giản khá»?i Ä?á»?ng ứng dụng, bạn có thá»? là m cho:"
#: C/files-autorun.page:37(p)
msgid ""
"The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)"
-msgstr ""
+msgstr "Thiết bá»? hiá»?n trong trình quản lý táºp tin (chá»?n <gui>Má»? thÆ° mục</gui>)"
#: C/files-autorun.page:38(p)
msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
-msgstr ""
+msgstr "Bạn sẽ Ä?ược há»?i má»? gì (<gui>Há»?i cần là m gì</gui>)"
#: C/files-autorun.page:39(p)
msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
-msgstr ""
+msgstr "Không gì xảy ra (<gui>Không là m gì cả</gui>)."
#: C/files-autorun.page:44(p)
msgid ""
@@ -13630,6 +14230,10 @@ msgid ""
"have an application installed on a CD and want it to start when the disc is "
"inserted (for example, a slideshow)."
msgstr ""
+"Tuỳ chá»?n <gui>Phần má»?m</gui> hÆ¡i khác vá»?i những cái còn lại - nếu máy tÃnh "
+"bạn nháºn ra có phần má»?m trên Ä?Ä©a má»?i Ä?Æ°a và o, nó sẽ thá» tá»± Ä?á»?ng chạy phần "
+"má»?m nếu bạn muá»?n. Phù hợp nếu bạn có ứng dụng cà i Ä?ặt trên CD và muá»?n khá»?i "
+"Ä?á»?ng khi Ä?ẩy Ä?Ä©a và o (và dụ, trình diá»?n)."
#: C/files-autorun.page:48(p)
msgid ""
@@ -13637,6 +14241,9 @@ msgid ""
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
"to see a more detailed list of devices."
msgstr ""
+"Nếu bạn không thế thiết bá»? hoặc loại phÆ°Æ¡ng tiá»?n bạn muá»?n thay Ä?á»?i trong "
+"danh sách (và dụ nhÆ° Ä?Ä©a Blu-ray hoặc trình Ä?á»?c sách Ä?iá»?n tá»), nhấn "
+"<gui>PhÆ°Æ¡ng tiá»?n khác</gui> Ä?á»? xem danh sách thiết bá»? chi tiết."
#: C/files-autorun.page:53(title)
msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
@@ -13648,6 +14255,9 @@ msgid ""
"plug in, check <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
"at the bottom of the Removable Media window."
msgstr ""
+"Nếu bạn không muá»?n má»? tá»± Ä?á»?ng bất kỳ ứng dụng nà o, bất kỳ khi Ä?Æ°a gì và o, "
+"chá»?n <gui>Không bao giá»? há»?i hay khá»?i Ä?á»?ng chÆ°Æ¡ng trình khi nháºn ra váºt chứa "
+"má»?i</gui> á»? cuá»?i cá»a sá»? Váºt chứa di Ä?á»?ng."
#: C/fallback-mode.page:8(desc)
msgid ""
@@ -13745,7 +14355,7 @@ msgstr "Ä?ặt Ä?á»? sáng"
#: C/display-dimscreen.page:39(p)
msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?iá»?u chá»?nh con trượt <gui>Ä?á»? sáng</gui> cho phù hợp."
#: C/display-dimscreen.page:40(p)
msgid ""
@@ -15431,7 +16041,7 @@ msgstr ""
#: C/a11y-mag.page:25(p)
msgid "Turn <gui>Zoom</gui><gui>ON</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Báºt <gui>Phóng</gui> sang <gui>Báºt</gui>."
#: C/a11y-mag.page:26(p)
msgid "Part of the screen will immediately become magnified."
@@ -15446,7 +16056,7 @@ msgstr ""
#: C/a11y-locate-pointer.page:16(desc)
msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
-msgstr ""
+msgstr "Nhấn <key>Ctrl</key> Ä?á»? tìm vá»? trà con trá»?."
#: C/a11y-locate-pointer.page:20(title)
msgid "Quickly locate the pointer"
@@ -15463,15 +16073,16 @@ msgstr ""
#: C/a11y-locate-pointer.page:26(p)
msgid "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
+"Nhấn và o tên bạn trên thanh trên Ä?á»?nh và chá»?n <gui>Thiết láºp há»? thá»?ng</gui>."
#: C/a11y-locate-pointer.page:27(p)
msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "M� <gui>Chu�t và Touchpad</gui> và ch�n thẻ <gui>Chu�t</gui>."
#: C/a11y-locate-pointer.page:28(p)
msgid ""
"Check <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Chá»?n <gui>Hiá»?n vá»? trà con trá»? khi nhấn phÃm Control</gui>."
#: C/a11y-locate-pointer.page:31(p)
msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
@@ -15518,7 +16129,7 @@ msgstr ""
#: C/a11y-font-size.page:15(desc)
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
-msgstr ""
+msgstr "Dùng phông chữ lá»?n hÆ¡n Ä?á»? dá»? Ä?á»?c."
#: C/a11y-font-size.page:19(title)
msgid "Change text size on the screen"
@@ -15535,7 +16146,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Alternatively, you can increase the size of the text by following these "
"steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Cách khác là tÄ?ng kÃch thÆ°á»?c vÄ?n bản vá»?i các bÆ°á»?c sau:"
#: C/a11y-font-size.page:27(p)
msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
@@ -15543,7 +16154,7 @@ msgstr ""
#: C/a11y-font-size.page:28(p)
msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Ch�n thẻ <gui>Nhìn</gui>."
#: C/a11y-font-size.page:29(p)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]