[gnome-games/gnome-3-0] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games/gnome-3-0] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 25 May 2011 17:21:33 +0000 (UTC)
commit f8792573318416a074dfd72a7e3d1bac10e83e44
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed May 25 19:21:02 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po |11526 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 6333 insertions(+), 5193 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 53367ad..068b727 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,7 +4,7 @@
# Lucas Vieites Fariña <lucas asixinformatica com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Lucas 'Basurero' Vieites <lucas codexion com>, 2007.
# Lucas Vieites <lucas codexion com>, 2007, 2008.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-24 22:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-25 10:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-27 18:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-27 20:17+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,6450 +22,7590 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A flag to enable 3D mode"
-msgstr "Un indicador para activar el modo 3D"
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
+msgid "A list of recently played games."
+msgstr "Una lista de juegos recientemente jugados."
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
-msgid "A flag to enable board numbering"
-msgstr "Un indicador para activar la numeración de tableros"
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
+"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
+"Unplayed games do not need to be represented."
+msgstr ""
+"Una lista de cadenas en forma de quinteto: nombre, victorias, total de "
+"partidas jugadas, mejor tiempo (en segundos) y peor tiempo (también en "
+"segundos). Los juegos sin partidas no se tienen que representar."
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "Un indicador para activar el modo pantalla completa"
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
+msgid "Animations"
+msgstr "Animaciones"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
-msgid "A flag to enable maximized mode"
-msgstr "Un indicador para activar el modo maximizado"
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
+msgid "Recently played games"
+msgstr "Juegos recientemente jugados"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
-msgid "A flag to enable move hints"
-msgstr "Un indicador para activar sugerencias de jugada"
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
+msgid "Select the style of control"
+msgstr "Seleccione el estilo del control"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
-msgid "A flag to enable the move history browser"
-msgstr "Un indicador para activar el navegador del histórico de jugadas"
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
+"destination."
+msgstr ""
+"Seleccione entre arrastrar las cartas o pulsar en el origen y después en el "
+"destino."
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
-msgid "A flag to enable the toolbar"
-msgstr "Un indicador para activar la barra de herramientas"
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
+#: ../gnobots2/properties.c:483 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Sonido"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
-msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-msgstr "Indicador para suavizar la pantalla 3D (anti-alias)"
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
+msgid "Statistics of games played"
+msgstr "EstadÃsticas de los juegos jugados"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
-"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
-msgstr ""
-"Puede ser «humano» (jugar contra otro jugador humano, «» (usar el primer motor "
-"de ajedrez disponible) o el nombre de un motor especÃfico contra el que jugar"
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
+msgid "The game file to use"
+msgstr "Nombre del archivo del juego"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-msgstr "Dificultad del motor de ajedrez del oponente"
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
+msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
+msgstr "El nombre del archivo con las imágenes para las cartas."
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
-msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr "El directorio en el que se abrirá el diálogo «Cargar partida»"
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
+msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
+msgstr ""
+"El nombre del archivo de esquema que contiene el juego de solitario que se "
+"jugará."
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
-msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr "El directorio en el que se abrirá el diálogo «Cargar partida»"
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
+msgid "Theme file name"
+msgstr "Nombre del archivo del tema"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
-msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-msgstr "La duración del juego en segundos (0 para «sin lÃmite»)"
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
+msgid "Whether or not to animate card moves."
+msgstr "Indica si se debe usar animación para los movimientos de las cartas."
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
-msgid "The format to display moves in"
-msgstr "El formato en el que mostrar jugadas"
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
+#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
+msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgstr "Reproducir sonidos de evento."
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
-msgid "The height of the main window in pixels."
-msgstr "La altura de la ventana principal en pÃxeles."
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15
+msgid "Whether or not to show the status bar"
+msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de estado"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The height of the window"
-msgstr "La altura de la ventana"
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16
+msgid "Whether or not to show the toolbar"
+msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The opponent player"
-msgstr "El oponente"
+#. Now construct the window contents
+#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2455
+msgid "Select Game"
+msgstr "Elegir un juego"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The piece theme to use"
-msgstr "El estilo de pieza que usar"
+#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:256
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr "La pieza en que se transforman los peones"
+#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:295
+#: ../aisleriot/window.c:434 ../aisleriot/window.c:442
+msgid "FreeCell Solitaire"
+msgstr "Solitario FreeCell"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
+#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play the popular FreeCell card game"
+msgstr "Juegue al popular juego de cartas FreeCell"
+
+#: ../aisleriot/game.c:1148
+#, c-format
msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
+"Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot "
+"installation."
msgstr ""
-"La pieza en la que se transforma un peón cuando un jugador humano lo mueve a "
-"la fila más lejana."
+"Aisleriot no puede cargar el archivo: «%s». Revise su instalación de "
+"Aisleriot."
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1399
+msgctxt "slot type"
+msgid "foundation"
+msgstr "fundación"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1403
+msgctxt "slot type"
+msgid "reserve"
+msgstr "reserva"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1407
+msgctxt "slot type"
+msgid "stock"
+msgstr "montón"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1411
+msgctxt "slot type"
+msgid "tableau"
+msgstr "tablero"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1415
+msgctxt "slot type"
+msgid "waste"
+msgstr "basura"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1447
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on foundation"
+msgstr "%s en la fundación"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
-msgid "The side of the board that is in the foreground"
-msgstr "El lado del tablero que está en primer plano"
+#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1451
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on reserve"
+msgstr "%s en la reserva"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The width of the main window in pixels."
-msgstr "La anchura de la ventana principal en pÃxeles."
+#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1455
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on stock"
+msgstr "%s en el montón"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
-msgid "The width of the window"
-msgstr "La anchura de la ventana"
+#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1459
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on tableau"
+msgstr "%s en el tablero"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
-msgid "true if the human player is playing white"
-msgstr "cierto si el jugador humano juega con las blancas"
+#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1463
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on waste"
+msgstr "%s en la basura"
-#. Claim draw menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
-msgid "Claim _Draw"
-msgstr "Reclamar _empate"
+#: ../aisleriot/game.c:1704
+msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
+msgstr "Aisleriot no puede encontrar el último juego que jugó."
-#. The New Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459
-msgid "New Game"
-msgstr "Partida nueva"
+#: ../aisleriot/game.c:1705
+msgid ""
+"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
+"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
+"started instead."
+msgstr ""
+"Esto normalmente ocurre cuando ejecuta una versión más antigua se Aisleriot "
+"que no dispone del último juego que jugó. Se iniciará el juego "
+"predeterminado, Klondike, en su lugar."
-#. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
-msgid "Resign"
-msgstr "Renunciar"
+#: ../aisleriot/game.c:2063
+msgid "This game does not have hint support yet."
+msgstr "Este juego todavÃa no tiene soporte para sugerencias."
-#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr "Volver al inicio del juego"
+#. Both %s are card names
+#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
+#. * Yes, we know this is bad for i18n.
+#.
+#: ../aisleriot/game.c:2097 ../aisleriot/game.c:2125
+#, c-format
+msgid "Move %s onto %s."
+msgstr "Mover %s en %s."
-#. Tooltip on the show current move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
-msgid "Show the current move"
-msgstr "Mostrar el movimiento actual"
+#: ../aisleriot/game.c:2147
+#, c-format
+msgid "You are searching for a %s."
+msgstr "Está buscando un %s."
+
+#: ../aisleriot/game.c:2152
+msgid "This game is unable to provide a hint."
+msgstr "Este juego no puede hacer sugerencias."
+
+#. This is a generated file; DO NOT EDIT
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:7
+msgid "Peek"
+msgstr "Vistazo"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:14
+msgid "Auld Lang Syne"
+msgstr "Auld lang syne"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:21
+msgid "Fortunes"
+msgstr "Fortunas"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:28
+msgid "Seahaven"
+msgstr "Puerto de Mar"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:35
+msgid "King Albert"
+msgstr "Rey Alberto"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:42
+msgid "First Law"
+msgstr "Primera ley"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:49
+msgid "Straight Up"
+msgstr "Secuencia completa"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:56
+msgid "Jumbo"
+msgstr "Jumbo"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:63
+msgid "Accordion"
+msgstr "Escorpión"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:70
+msgid "Ten Across"
+msgstr "Diez a través"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:77
+msgid "Plait"
+msgstr "Trenza"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:84
+msgid "Lady Jane"
+msgstr "Dama Jane"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:91
+msgid "Gypsy"
+msgstr "Gitano"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:98
+msgid "Neighbor"
+msgstr "Vecino"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:105
+msgid "Jamestown"
+msgstr "Jamestown"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:112
+msgid "Osmosis"
+msgstr "Osmosis"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:119
+msgid "Kings Audience"
+msgstr "Audiencia real"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:126
+msgid "Glenwood"
+msgstr "Glenwood"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:133
+msgid "Gay Gordons"
+msgstr "Gay gordons"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:140
+msgid "Monte Carlo"
+msgstr "Monte Carlo"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:147
+msgid "Kansas"
+msgstr "Kansas"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:154
+msgid "Camelot"
+msgstr "Camelot"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:161
+msgid "Fourteen"
+msgstr "Catorce"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:168
+msgid "Scorpion"
+msgstr "Escorpión"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:175
+msgid "Isabel"
+msgstr "Isabel"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:182
+msgid "Escalator"
+msgstr "Escalador"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:189
+msgid "Agnes"
+msgstr "Agnes"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:196
+msgid "Bristol"
+msgstr "Bristol"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:203
+msgid "Quatorze"
+msgstr "Quatorze"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:210
+msgid "Bear River"
+msgstr "RÃo oso"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:217
+msgid "Gold Mine"
+msgstr "Mina de oro"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:224
+msgid "Athena"
+msgstr "Athena"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:231
+msgid "Spiderette"
+msgstr "Spiderette"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:238
+msgid "Chessboard"
+msgstr "Tablero de ajedrez"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:245
+msgid "Backbone"
+msgstr "Dorsal"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:252
+msgid "Yukon"
+msgstr "Yukon"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:259
+msgid "Union Square"
+msgstr "Union square"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:266
+msgid "Eight Off"
+msgstr "Ocho fuera"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:273
+msgid "Napoleons Tomb"
+msgstr "La tumba de Napoleón"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:280
+msgid "Forty Thieves"
+msgstr "Cuarenta ladrones"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:287
+msgid "Streets And Alleys"
+msgstr "Calles y callejones"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:294
+msgid "Maze"
+msgstr "Malla"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:301
+msgid "Clock"
+msgstr "Reloj"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:308
+msgid "Pileon"
+msgstr "Pileon"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:315
+msgid "Canfield"
+msgstr "Canfield"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:322
+msgid "Thirteen"
+msgstr "Trece"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:329
+msgid "Bakers Game"
+msgstr "Juego de panaderos"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:336
+msgid "Triple Peaks"
+msgstr "Triple Peaks"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:343
+msgid "Easthaven"
+msgstr "Puerto Este"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/game-names.h:350 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
+msgid "Terrace"
+msgstr "Tetravex"
-#. Tooltip on the show next move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
-msgid "Show the next move"
-msgstr "Mostrar el movimiento siguiente"
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:357
+msgid "Aunt Mary"
+msgstr "TÃa MarÃa"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:364
+msgid "Carpet"
+msgstr "Alfombra"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:371
+msgid "Sir Tommy"
+msgstr "Sir Tommy"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:378
+msgid "Diamond Mine"
+msgstr "Mina de diamantes"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:385
+msgid "Yield"
+msgstr "Yield"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:392
+msgid "Labyrinth"
+msgstr "Laberinto"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:399
+msgid "Thieves"
+msgstr "Ladrones"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:406
+msgid "Saratoga"
+msgstr "Saratoga"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:413
+msgid "Cruel"
+msgstr "Cruel"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:420
+msgid "Block Ten"
+msgstr "Bloque diez"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:427
+msgid "Will O The Wisp"
+msgstr "Will o the wisp"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:434
+msgid "Odessa"
+msgstr "Odessa"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:441
+msgid "Eagle Wing"
+msgstr "Ala de águila"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:448
+msgid "Treize"
+msgstr "Trece"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:455
+msgid "Zebra"
+msgstr "Zebra"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:462
+msgid "Cover"
+msgstr "Cubrir"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:469
+msgid "Elevator"
+msgstr "Elevador"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:476
+msgid "Fortress"
+msgstr "Fortaleza"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:483
+msgid "Giant"
+msgstr "Gigante"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:490
+msgid "Spider"
+msgstr "Araña"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:497
+msgid "Gaps"
+msgstr "Gaps"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:504
+msgid "Bakers Dozen"
+msgstr "Docena de panaderos"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:511
+msgid "Whitehead"
+msgstr "Whitehead"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:518
+msgid "Freecell"
+msgstr "Freecell"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:525
+msgid "Helsinki"
+msgstr "Helsinki"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:532
+msgid "Spider Three Decks"
+msgstr "Araña con tres barajas"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:539
+msgid "Scuffle"
+msgstr "Reyerta"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:546
+msgid "Poker"
+msgstr "Póker"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:553
+msgid "Klondike Three Decks"
+msgstr "Araña con tres barajas"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:560
+msgid "Valentine"
+msgstr "Valentine"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:567
+msgid "Royal East"
+msgstr "Este real"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:574
+msgid "Thumb And Pouch"
+msgstr "Thumb and pouch"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:581
+msgid "Klondike"
+msgstr "Klondike"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:588
+msgid "Doublets"
+msgstr "Dobletes"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:595
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:602
+msgid "Golf"
+msgstr "Golf"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:609
+msgid "Westhaven"
+msgstr "Puerto Oeste"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:616
+msgid "Beleaguered Castle"
+msgstr "Castillo sitiado"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:623
+msgid "Hopscotch"
+msgstr "Rayuela"
-#. Tooltip on the show previous move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
-msgid "Show the previous move"
-msgstr "Mostrar el movimiento anterior"
+#. String reserve
+#: ../aisleriot/sol.c:59
+msgid "Solitaire"
+msgstr "Solitario"
-#. Tooltip for start new game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/menu.c:71
-#: ../libgames-support/games-stock.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:1203
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Iniciar un juego nuevo"
+#: ../aisleriot/sol.c:60
+msgid "GNOME Solitaire"
+msgstr "Solitario de GNOME"
-#. The undo move toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
-msgid "Undo Move"
-msgstr "Deshacer movimiento"
+#: ../aisleriot/sol.c:61
+msgid "About Solitaire"
+msgstr "Acerca del solitario"
-#. Help contents menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
-#: ../libgames-support/games-stock.c:249
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ã?nd_ice"
+#: ../aisleriot/sol.c:200
+msgid "Select the game type to play"
+msgstr "Seleccione el tipo de juego que desea jugar"
-#. Game menu name
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/glines.c:1639
-#: ../gnect/src/main.c:1241 ../gnibbles/main.c:687 ../gnobots2/menu.c:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210
-#: ../gnomine/gnomine.c:768 ../gnotravex/gnotravex.c:1707
-#: ../gnotski/gnotski.c:409 ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:847
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1200
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
-msgid "_Game"
-msgstr "_Juego"
+#: ../aisleriot/sol.c:200 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
-#. Help menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/glines.c:1641
-#: ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:690 ../gnobots2/menu.c:70
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:110 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
-#: ../gnomine/gnomine.c:770 ../gnotravex/gnotravex.c:1711
-#: ../gnotski/gnotski.c:411 ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:849
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1202
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+#: ../aisleriot/sol.c:202
+msgid "Select the game number"
+msgstr "Seleccione el número del juego"
-# #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:44
-#. Save menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
-msgid "_Resign"
-msgstr "De_recha"
+#: ../aisleriot/sol.c:202 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gtali/gyahtzee.c:107
+#: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÃ?MERO"
-#. Settings menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1640
-#: ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:689 ../gnobots2/menu.c:69
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224
-#: ../gnomine/gnomine.c:769 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
-#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:848
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
-msgid "_Settings"
-msgstr "Aju_stes"
+#: ../aisleriot/sol.c:295 ../aisleriot/window.c:443 ../aisleriot/window.c:1985
+msgid "AisleRiot"
+msgstr "AisleRiot"
-#. Undo move menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:261
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Deshacer movimiento"
+#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
+msgid "AisleRiot Solitaire"
+msgstr "Solitario AisleRiot"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutos"
+#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play many different solitaire games"
+msgstr "Juegue a diferentes solitarios"
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "Vista 3_D de ajedrez"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
+msgid "Unknown color"
+msgstr "Color desconocido"
-#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "Orientación del tablero:"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
+msgid "Unknown suit"
+msgstr "Palo desconocido"
-#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
-msgid "Changes will take effect for the next game."
-msgstr "Los cambios tendrán efecto en la siguiente partida."
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
+msgid "Unknown value"
+msgstr "Valor desconocido"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
+msgid "ace"
+msgstr "as"
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
-msgid "Difficulty:"
-msgstr "Dificultad:"
+#. A black joker.
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:5 ../aisleriot/lib/ar-card.c:331
+msgid "black joker"
+msgstr "comodÃn negro"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
-msgid "Fancy"
-msgstr "FantasÃa"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
+msgid "clubs"
+msgstr "tréboles"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
-msgid "Five minutes"
-msgstr "Cinco minutos"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
+msgid "diamonds"
+msgstr "diamantes"
-#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:301
-#: ../gnibbles/preferences.c:254 ../gnobots2/properties.c:496
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:415
-msgid "Game"
-msgstr "Juego"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
+msgid "eight"
+msgstr "ocho"
-#. New Game Dialog: Label before game timer settings
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
-msgid "Game Duration:"
-msgstr "Duración del juego:"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
+msgid "five"
+msgstr "cinco"
-#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
-msgid "Move Format:"
-msgstr "Formato de jugada:"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
+msgid "four"
+msgstr "cuatro"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
-msgid "No limit"
-msgstr "Sin liÌ?mite"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
+msgid "hearts"
+msgstr "corazones"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
-msgid "One hour"
-msgstr "Una hora"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
+msgid "jack"
+msgstr "jota"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
-msgid "One minute"
-msgstr "Un minuto"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
+msgid "king"
+msgstr "rey"
-#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
-msgid "Opposing Player:"
-msgstr "Oponente:"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
+msgid "nine"
+msgstr "nueve"
-#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
-msgid "Piece Style:"
-msgstr "Estilo de pieza:"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
+msgid "queen"
+msgstr "dama"
-#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
-msgid "Play as:"
-msgstr "Jugar como:"
+#. A red joker.
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:16 ../aisleriot/lib/ar-card.c:334
+msgid "red joker"
+msgstr "comodÃn rojo"
-#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:196
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:141
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
+msgid "seven"
+msgstr "siete"
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
-msgid "Promotion Type:"
-msgstr "Tipo de coronación:"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
+msgid "six"
+msgstr "seis"
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
-msgid "Show _History"
-msgstr "Mostrar _histórico"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
+msgid "spades"
+msgstr "espadas"
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Mostrar la _barra de herramientas"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
+msgid "ten"
+msgstr "diez"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
+msgid "the ace of clubs"
+msgstr "el as de tréboles"
-#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Aspecto"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
+msgid "the ace of diamonds"
+msgstr "el as de diamantes"
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
-msgid "_Board Numbering"
-msgstr "Numeración de _tablero"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
+msgid "the ace of hearts"
+msgstr "el as de corazones"
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
-msgid "_Move Hints"
-msgstr "Sugerencias de _jugada"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
+msgid "the ace of spades"
+msgstr "el as de picas"
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
-msgid "_Smooth Display"
-msgstr "_Suavizar pantalla"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
+msgid "the eight of clubs"
+msgstr "el ocho de tréboles"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Figurine"
-msgstr "Figura"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
+msgid "the eight of diamonds"
+msgstr "el ocho de diamantes"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Human"
-msgstr "Humano"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
+msgid "the eight of hearts"
+msgstr "el ocho de corazones"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr "Algebraico largo"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
+msgid "the eight of spades"
+msgstr "el ocho de picas"
-# #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:46
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr "Algebraico estaÌ?ndar"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
+msgid "the five of clubs"
+msgstr "el cinco de tréboles"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
-msgctxt "chess-opponent"
-msgid "Human"
-msgstr "Humano"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
+msgid "the five of diamonds"
+msgstr "el cinco de diamantes"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Bishop"
-msgstr "Alfil"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
+msgid "the five of hearts"
+msgstr "el cinco de corazones"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Knight"
-msgstr "Caballo"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
+msgid "the five of spades"
+msgstr "el cinco de picas"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Queen"
-msgstr "Reina"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
+msgid "the four of clubs"
+msgstr "el cuatro de tréboles"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Rook"
-msgstr "Torre"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
+msgid "the four of diamonds"
+msgstr "el cuatro de diamantes"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
-msgctxt "chess-player"
-msgid "Black"
-msgstr "Negras"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
+msgid "the four of hearts"
+msgstr "el cuatro de corazones"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
-msgctxt "chess-player"
-msgid "White"
-msgstr "Blancas"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
+msgid "the four of spades"
+msgstr "el cuatro de picas"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Black Side"
-msgstr "Lado negro"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
+msgid "the jack of clubs"
+msgstr "la jota de tréboles"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Current Player"
-msgstr "Jugador actual"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
+msgid "the jack of diamonds"
+msgstr "la jota de diamantes"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Face to Face"
-msgstr "Cara a cara"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
+msgid "the jack of hearts"
+msgstr "la jota de corazones"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Human Side"
-msgstr "Lado humano"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
+msgid "the jack of spades"
+msgstr "la jota de picas"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
-msgctxt "chess-side"
-msgid "White Side"
-msgstr "Lado blanco"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
+msgid "the king of clubs"
+msgstr "el rey de tréboles"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Easy"
-msgstr "Fácil"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
+msgid "the king of diamonds"
+msgstr "el rey de diamantes"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Hard"
-msgstr "DifÃcil"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
+msgid "the king of hearts"
+msgstr "el rey de corazones"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
+msgid "the king of spades"
+msgstr "el rey de picas"
-#. Title of the main window
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:221
-msgid "Chess"
-msgstr "Ajedrez"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
+msgid "the nine of clubs"
+msgstr "el nueve de tréboles"
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "Juegue una partida clásica de ajedrez de dos jugadores"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
+msgid "the nine of diamonds"
+msgstr "el nueve de diamantes"
-#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
-#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
-#. * (e.g. /home/fred)
-#: ../glchess/src/glchess.vala:229
-#, c-format
-msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
-msgstr "%1$s (%2$s): Ajedrez"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
+msgid "the nine of hearts"
+msgstr "el nueve de corazones"
-#. Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/glchess.vala:238
-msgid "Game Start"
-msgstr "Inicio del juego"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
+msgid "the nine of spades"
+msgstr "el nueve de picas"
-#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
-#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:450
-#, c-format
-msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "El peón blanco se mueve de %1$s a %2$s"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
+msgid "the queen of clubs"
+msgstr "la reina de tréboles"
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:452
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "El peón blanco en %1$s come el peón negro en %2$s"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
+msgid "the queen of diamonds"
+msgstr "la reina de diamantes"
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:454
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "El peón blanco en %1$s come la torre negra en %2$s"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
+msgid "the queen of hearts"
+msgstr "la reina de corazones"
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:456
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "El peón blanco en %1$s come el caballo negro en %2$s"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
+msgid "the queen of spades"
+msgstr "la reina de picas"
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:458
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "El peón blanco en %1$s come el alfil negro en %2$s"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
+msgid "the seven of clubs"
+msgstr "el siete de tréboles"
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:460
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "El peón blanco en %1$s come la reina negra en %2$s"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
+msgid "the seven of diamonds"
+msgstr "el siete de diamantes"
-#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:462
-#, c-format
-msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "La torre blanca se mueve de %1$s a %2$s"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
+msgid "the seven of hearts"
+msgstr "el siete de corazones"
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:464
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "La torre blanca en %1$s come el peón negro en %2$s"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
+msgid "the seven of spades"
+msgstr "el siete de picas"
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:466
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "La torre blanca en %1$s come la torre negra en %2$s"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
+msgid "the six of clubs"
+msgstr "el seis de tréboles"
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:468
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "La torre blanca en %1$s come el caballo negro en %2$s"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
+msgid "the six of diamonds"
+msgstr "el seis de diamantes"
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:470
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "La torre blanca en %1$s come el alfil negro en %2$s"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
+msgid "the six of hearts"
+msgstr "el seis de corazones"
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:472
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "La torre blanca en %1$s come la reina negra en %2$s"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
+msgid "the six of spades"
+msgstr "el seis de picas"
-#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:474
-#, c-format
-msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "El caballo blanco se mueve de %1$s a %2$s"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
+msgid "the ten of clubs"
+msgstr "el diez de tréboles"
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:476
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "El rey blanco en %1$s come el peón negro en %2$s"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
+msgid "the ten of diamonds"
+msgstr "el diez de diamantes"
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:478
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "El rey blanco en %1$s come la torre negra en %2$s"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
+msgid "the ten of hearts"
+msgstr "el diez de corazones"
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:480
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "El rey blanco en %1$s come el caballo negro en %2$s"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
+msgid "the ten of spades"
+msgstr "el diez de picas"
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:482
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "El rey blanco en %1$s come el alfil negro en %2$s"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
+msgid "the three of clubs"
+msgstr "el tres de tréboles"
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:484
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "El rey blanco en %1$s come la reina negra en %2$s"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
+msgid "the three of diamonds"
+msgstr "el tres de diamantes"
-#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:486
-#, c-format
-msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "El alfil blanco de mueve de %1$s a %2$s"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
+msgid "the three of hearts"
+msgstr "el tres de corazones"
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:488
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "El alfil blanco en %1$s come el peón negro en %2$s"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
+msgid "the three of spades"
+msgstr "el tres de picas"
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:490
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "El alfil blanco en %1$s come la torre negra en %2$s"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
+msgid "the two of clubs"
+msgstr "el dos de tréboles"
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:492
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "El alfil blanco en %1$s come el caballo negro en %2$s"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
+msgid "the two of diamonds"
+msgstr "el dos de diamantes"
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:494
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "El alfil blanco en %1$s come el alfil negro en %2$s"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
+msgid "the two of hearts"
+msgstr "el dos de corazones"
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:496
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "El alfil blanco en %1$s come la reina negra en %2$s"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
+msgid "the two of spades"
+msgstr "el dos de picas"
-#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:498
-#, c-format
-msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "La reina blanca se mueve de %1$s a %2$s"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
+msgid "the unknown card"
+msgstr "la carta desconocida"
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:500
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "La reina blanca en %1$s come el peón negro en %2$s"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
+msgid "three"
+msgstr "tres"
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:502
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "La reina blanca en %1$s come la torre negra en %2$s"
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
+msgid "two"
+msgstr "dos"
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:504
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "La reina blanca en %1$s come el caballo negro en %2$s"
+#. Translators: this is the total number of won games
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
+msgid "Wins:"
+msgstr "Victorias:"
+
+#. Translators: this is the number of games played
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
+
+#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:159
+msgid "Percentage:"
+msgstr "Porcentaje:"
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:506
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "La reina blanca en %1$s come al alfil negro en %2$s"
+#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
+#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
+#.
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:163
+msgid "Wins"
+msgstr "Victorias"
+
+#. Translators: this is the best time of all wins
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
+msgid "Best:"
+msgstr "Mejor:"
+
+#. Translators: this is the worst time of all wins
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:172
+msgid "Worst:"
+msgstr "Peor:"
+
+#. Translators: this is the section title of a section containing the
+#. * best and worst time taken to win a game.
+#.
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:176
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
+msgid "Time"
+msgstr "Tiempo"
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:508
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "La reina blanca en %1$s come a la reina negra en %2$s"
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:208
+msgid "Statistics"
+msgstr "EstadÃsticas"
-#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:510
+#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
+#.
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:222 ../aisleriot/stats-dialog.c:228
#, c-format
-msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "El rey blanco se mueve de %1$s a %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:512
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
+#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
+#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
+#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
+#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
+#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
+#.
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:239
#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "El rey blanco en %1$s come el peón negro en %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:514
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
+#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:245 ../aisleriot/stats-dialog.c:254
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:262
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Translators: this represents minutes:seconds.
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:249 ../aisleriot/stats-dialog.c:257
#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "El rey blanco en %1$s come la torre negra en %2$s"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:516
+#: ../aisleriot/util.c:86 ../aisleriot/util.c:90
+#: ../libgames-support/games-help.c:152
#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "El rey blanco en %1$s come el caballo negro en %2$s"
+msgid "Could not show help for â??%sâ??"
+msgstr "No se pudo mostrar la ayuda de «%s»"
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:518
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "El rey blanco en %1$s come el alfil negro en %2$s"
+#: ../aisleriot/window.c:248
+msgid "Congratulations, you have won!"
+msgstr "Enhorabuena, ha ganado."
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:520
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "El rey blanco en %1$s come la reina negra en %2$s"
+#: ../aisleriot/window.c:252
+msgid "There are no more moves"
+msgstr "No hay más jugadas"
-#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:522
-#, c-format
-msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "El peón negro se mueve de %1$s a %2$s"
+#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
+#: ../aisleriot/window.c:265 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
+msgid "Game Over"
+msgstr "Juego terminado"
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:524
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "El peón negro en %1$s come el peón blanco en %2$s"
+#: ../aisleriot/window.c:391 ../gnomine/gnomine.c:437
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:867
+msgid "Main game:"
+msgstr "Juego principal:"
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:526
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "El peón negro en %1$s come la torre blanca en %2$s"
+#: ../aisleriot/window.c:399
+msgid "Card games:"
+msgstr "Juegos de cartas:"
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:528
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "El peón negro en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
+#: ../aisleriot/window.c:413
+msgid "Card themes:"
+msgstr "Temas de cartas:"
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:530
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "El peón negro en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
+#: ../aisleriot/window.c:445
+msgid "About FreeCell Solitaire"
+msgstr "Acerca del solitario FreeCell"
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:532
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "El peón negro en %1$s come la reina blanca en %2$s"
+#: ../aisleriot/window.c:446
+msgid "About AisleRiot"
+msgstr "Acerca de AisleRiot"
-#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:534
-#, c-format
-msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "La torre negra se mueve de %1$s a %2$s"
+#: ../aisleriot/window.c:452
+msgid ""
+"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
+"different games to be played.\n"
+"AisleRiot is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"AisleRiot proporciona un motor de juegos de cartas basado en reglas que "
+"permite jugar a muchos juegos diferentes.\n"
+"AisleRiot es parte de los Juegos de GNOME."
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:536
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "La torre negra en %1$s come el peón blanco en %2$s"
+#. this doesn't work for anyone
+#: ../aisleriot/window.c:463 ../glines/glines.c:1216 ../gnect/src/main.c:878
+#: ../gnibbles/main.c:208 ../gnobots2/menu.c:267
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1316 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:709
+#: ../gnomine/gnomine.c:477 ../gnotravex/gnotravex.c:1613
+#: ../gnotski/gnotski.c:1487 ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:270
+#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:908
+#: ../swell-foop/src/About.js:20
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2010\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008\n"
+"Lucas Vieites <lucas asixinformatica com>, 2002-2008\n"
+"Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
+"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:538
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "La torre negra en %1$s come la torre blanca en %2$s"
+#: ../aisleriot/window.c:467 ../glchess/src/glchess.vala:1348
+#: ../glines/glines.c:1219 ../gnect/src/main.c:875 ../gnibbles/main.c:211
+#: ../gnobots2/menu.c:263 ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45 ../gnomine/gnomine.c:480
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1616 ../gnotski/gnotski.c:1490
+#: ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:272
+#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:911
+#: ../swell-foop/src/About.js:19
+msgid "GNOME Games web site"
+msgstr "Sitio web de los juegos de GNOME"
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:540
+#: ../aisleriot/window.c:1339
#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "La torre negra en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
+msgid "Play â??%sâ??"
+msgstr "Jugar a «%s»"
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:542
+#: ../aisleriot/window.c:1510
#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "La torre negra en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
+msgid "Display cards with â??%sâ?? card theme"
+msgstr "Mostrar las cartas con el tema «%s»"
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:544
+#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
+#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
+#. * Do not translate it to anything else!
+#.
+#: ../aisleriot/window.c:1605
#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "La torre negra en %1$s come la reina blanca en %2$s"
+msgctxt "score"
+msgid "%6d"
+msgstr "%6d"
-#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:546
-#, c-format
-msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "El caballo negro ese mueve de %1$s a %2$s"
+#: ../aisleriot/window.c:1871
+msgid "A scheme exception occurred"
+msgstr "Ha ocurrido una excepción de esquema"
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:548
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "El caballo negro en %1$s come el peón blanco en %2$s"
+#: ../aisleriot/window.c:1874
+msgid "Please report this bug to the developers."
+msgstr "Por favor, informe de este error a los desarrolladores."
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:550
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "El caballo negro en %1$s come la torre blanca en %2$s"
+#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
+#: ../aisleriot/window.c:1878 ../libgames-support/games-show.c:151
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:552
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "El caballo negro en %1$s come el rey blanco en %2$s"
+#: ../aisleriot/window.c:1886
+msgid "_Don't report"
+msgstr "_No informar"
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:554
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "El caballo negro en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
+#: ../aisleriot/window.c:1887
+msgid "_Report"
+msgstr "_Informar"
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:556
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "El caballo negro en %1$s come la reina blanca en %2$s"
+#: ../aisleriot/window.c:1983
+msgid "Freecell Solitaire"
+msgstr "Solitario FreeCell"
-#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:558
-#, c-format
-msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "El alfil negro se mueve de %1$s a %2$s"
+#. Menu actions
+#. Game menu name
+#: ../aisleriot/window.c:2117 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
+#: ../glines/glines.c:1640 ../gnect/src/main.c:1242 ../gnibbles/main.c:687
+#: ../gnobots2/menu.c:66 ../quadrapassel/tetris.cpp:108
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 ../gnomine/gnomine.c:769
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1707 ../gnotski/gnotski.c:409
+#: ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:847
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1200
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
+msgid "_Game"
+msgstr "_Juego"
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:560
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "El alfil negro en %1$s come le peón blanco en %2$s"
+#: ../aisleriot/window.c:2118 ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:688
+#: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:410
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:562
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "El alfil negro en %1$s come la torre blanca en %2$s"
+#: ../aisleriot/window.c:2119
+msgid "_Control"
+msgstr "_Control"
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:564
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "El alfil negro en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
+#. Help menu item
+#: ../aisleriot/window.c:2121 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
+#: ../glines/glines.c:1642 ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:690
+#: ../gnobots2/menu.c:70 ../quadrapassel/tetris.cpp:110
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:771
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1711 ../gnotski/gnotski.c:411
+#: ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:849
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1202
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:566
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "El alfil negro en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
+#. Tooltip for start new game toolbar button
+#: ../aisleriot/window.c:2126 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
+#: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:59
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Iniciar un juego nuevo"
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:568
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "El alfil negro en %1$s come la reina blanca en %2$s"
+#: ../aisleriot/window.c:2129 ../libgames-support/games-stock.c:63
+msgid "Restart the game"
+msgstr "Reiniciar el juego"
-#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:570
-#, c-format
-msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "La reina negra se mueve de %1$s a %2$s"
+#: ../aisleriot/window.c:2131
+msgid "_Select Game..."
+msgstr "_Seleccionar un juego..."
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:572
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "La reina negra en %1$s come el peón blanco en %2$s"
+#: ../aisleriot/window.c:2133
+msgid "Play a different game"
+msgstr "Iniciar un juego distinto"
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:574
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "La reina negra en %1$s come la torre blanca en %2$s"
+#: ../aisleriot/window.c:2135
+msgid "_Recently Played"
+msgstr "_Recientemente jugados"
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:576
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "La reina negra en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
+#: ../aisleriot/window.c:2136
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "Es_tadÃsticas"
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:578
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "La reina negra en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
+#: ../aisleriot/window.c:2137
+msgid "Show gameplay statistics"
+msgstr "Mostrar estadÃsticas de juego"
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:580
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "La reina negra en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
+#: ../aisleriot/window.c:2140 ../libgames-support/games-stock.c:68
+msgid "Close this window"
+msgstr "Cerrar esta ventana"
-#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:582
-#, c-format
-msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "El rey negro se mueve de %1$s a %2$s"
+#: ../aisleriot/window.c:2143 ../libgames-support/games-stock.c:66
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1207
+msgid "Undo the last move"
+msgstr "Anular el último movimiento"
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:584
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "El rey negro en %1$s come el peón blanco en %2$s"
+#: ../aisleriot/window.c:2146 ../libgames-support/games-stock.c:62
+msgid "Redo the undone move"
+msgstr "Rehacer el movimiento deshecho"
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:586
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "El rey negro en %1$s come la torre blanca en %2$s"
+#: ../aisleriot/window.c:2149
+msgid "Deal next card or cards"
+msgstr "Repartir la siguiente carta o cartas"
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:588
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "El rey negro en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
+#: ../aisleriot/window.c:2152 ../libgames-support/games-stock.c:55
+msgid "Get a hint for your next move"
+msgstr "Obtener una pista para el siguiente movimiento"
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:590
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "El rey negro en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
+#: ../aisleriot/window.c:2155
+msgid "View help for Aisleriot"
+msgstr "Mostrar la ayuda para Aisleriot"
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:592
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "El rey negro en %1$s come la reina blanca en %2$s"
+#: ../aisleriot/window.c:2159 ../libgames-support/games-stock.c:52
+msgid "View help for this game"
+msgstr "Mostrar la ayuda de este juego"
-#. Message display when the white player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:712
-msgid "White wins"
-msgstr "Ganan las blancas"
+#: ../aisleriot/window.c:2162 ../libgames-support/games-stock.c:67
+msgid "About this game"
+msgstr "Acerca de este juego"
-#. Message display when the black player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:717
-msgid "Black wins"
-msgstr "Ganan las negras"
+#: ../aisleriot/window.c:2165
+msgid "Install card themesâ?¦"
+msgstr "Instalar temas de las cartas..."
-#. Message display when the game is drawn
-#: ../glchess/src/glchess.vala:722
-msgid "Game is drawn"
-msgstr "El juego ha resultado en empate."
+#: ../aisleriot/window.c:2166
+msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
+msgstr ""
+"Instalar temas de cartas nuevos desde los repositorios de distribución de "
+"paquetes"
-#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/glchess.vala:734
-msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-msgstr "El oponente está en jaque y no puede mover (jaque mate)"
+#: ../aisleriot/window.c:2174
+msgid "_Card Style"
+msgstr "Estilo de _carta"
-#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/glchess.vala:738
-msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-msgstr "El oponente no puede mover (tablas)"
+#: ../aisleriot/window.c:2217 ../gnobots2/menu.c:90
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra de herramien_tas"
-#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:742
-msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-msgstr ""
-"No se ha comido ninguna pieza ni se ha movido ningún peón en las últimas "
-"cincuenta jugadas"
+#: ../aisleriot/window.c:2218 ../gnobots2/menu.c:90
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
-#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/glchess.vala:746
-msgid "Opponent has run out of time"
-msgstr "El oponente se ha quedado sin tiempo"
+#: ../aisleriot/window.c:2223
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barra de _estado"
-#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:750
-msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-msgstr ""
-"El mismo estado del tablero ha ocurrido en tres ocasiones (repetición triple)"
+#: ../aisleriot/window.c:2224
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
-#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:754
-msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr ""
-"Ninguno de los jugadores puede causar jaque mate (piezas insuficientes)"
+#: ../aisleriot/window.c:2229 ../gnotravex/gnotravex.c:1731
+msgid "_Click to Move"
+msgstr "_Pulsar para mover"
-#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:760
-msgid "The black player has resigned"
-msgstr "El jugador con negras se ha rendido"
+#: ../aisleriot/window.c:2230
+msgid "Pick up and drop cards by clicking"
+msgstr "Recoge y tira las cartas pulsando con el ratón"
-#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:765
-msgid "The white player has resigned"
-msgstr "El jugador con blancas se ha rendido"
+#: ../aisleriot/window.c:2234
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Sonido"
-#. Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/glchess.vala:770
-msgid "The game has been abandoned"
-msgstr "Se ha abandonado el juego"
+#: ../aisleriot/window.c:2235
+msgid "Whether or not to play event sounds"
+msgstr "Indica si se deben reproducir eventos de sonido"
-#. Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/glchess.vala:775
-msgid "One of the players has died"
-msgstr "Uno de los jugadores ha muerto"
+#: ../aisleriot/window.c:2506 ../glines/glines.c:1841
+#: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
+#: ../gnomine/gnomine.c:440
+msgid "Score:"
+msgstr "Puntuación:"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:840
-msgid "Save this game before starting a new one?"
-msgstr "¿Desea guardar esta partida antes de iniciar una nueva?"
+#: ../aisleriot/window.c:2518 ../gnotravex/gnotravex.c:1402
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1407
+msgid "Time:"
+msgstr "Tiempo:"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:842 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
-msgid "_Abandon game"
-msgstr "_Abandonar partida"
+#: ../aisleriot/window.c:2855
+#, c-format
+msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
+msgstr "No se puede iniciar el juego «%s»"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:182
+msgctxt "card symbol"
+msgid "JOKER"
+msgstr "COMODÃ?N"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:184 ../aisleriot/lib/ar-card.c:208
+msgctxt "card symbol"
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:186
+msgctxt "card symbol"
+msgid "2"
+msgstr "2"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:843 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
-msgid "_Save game for later"
-msgstr "_Guardar juego para más tarde"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:188
+msgctxt "card symbol"
+msgid "3"
+msgstr "3"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1234
-msgid "second"
-msgid_plural "seconds"
-msgstr[0] "segundo"
-msgstr[1] "segundos"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:190
+msgctxt "card symbol"
+msgid "4"
+msgstr "4"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1238
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minuto"
-msgstr[1] "minutos"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:192
+msgctxt "card symbol"
+msgid "5"
+msgstr "5"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1242
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "hora"
-msgstr[1] "horas"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:194
+msgctxt "card symbol"
+msgid "6"
+msgstr "6"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1362
-msgid ""
-"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-"\n"
-"glChess is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"El juego de ajedrez 2D/3D para GNOME.\n"
-"\n"
-"glChess es parte de los Juegos de GNOME."
+#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:196
+msgctxt "card symbol"
+msgid "7"
+msgstr "7"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1367 ../glines/glines.c:1218
-#: ../gnect/src/main.c:874 ../gnibbles/main.c:211 ../gnobots2/menu.c:263
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45
-#: ../gnomine/gnomine.c:479 ../gnotravex/gnotravex.c:1616
-#: ../gnotski/gnotski.c:1490 ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:272
-#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:911
-#: ../swell-foop/src/About.js:19
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "Sitio web de los juegos de GNOME"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:198
+msgctxt "card symbol"
+msgid "8"
+msgstr "8"
-#. Title of save game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1421
-msgid "Save Chess Game"
-msgstr "Guardar juego de ajedrez"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:200
+msgctxt "card symbol"
+msgid "9"
+msgstr "9"
-#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1434 ../glchess/src/glchess.vala:1502
-msgid "PGN files"
-msgstr "Archivos PGN"
+#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:202
+msgctxt "card symbol"
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:204
+msgctxt "card symbol"
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a King card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:206
+msgctxt "card symbol"
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:210
+msgctxt "card symbol"
+msgid "1"
+msgstr "1"
-#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
-#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1441 ../glchess/src/glchess.vala:1509
-msgid "All files"
-msgstr "Todos los archivos"
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:252
+msgid "ace of clubs"
+msgstr "as de tréboles"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1465
-#, c-format
-msgid "Failed to save game: %s"
-msgstr "FalloÌ? al guardar la partida: %s"
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:253
+msgid "two of clubs"
+msgstr "dos de tréboles"
-#. Title of load game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1489
-msgid "Load Chess Game"
-msgstr "Cargar juego de ajedrez"
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:254
+msgid "three of clubs"
+msgstr "tres de tréboles"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1531
-#, c-format
-msgid "Failed to open game: %s"
-msgstr "Falló al cargar la partida: %s"
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:255
+msgid "four of clubs"
+msgstr "cuatro de tréboles"
-#. Help string for command line --version flag
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1592
-msgid "Show release version"
-msgstr "Mostrar el nuÌ?mero de versioÌ?n"
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:256
+msgid "five of clubs"
+msgstr "cinco de tréboles"
-#. Arguments and description for --help text
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1607
-msgid "[FILE] - Play Chess"
-msgstr "[FILE]: jugar a Ajedrez"
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:257
+msgid "six of clubs"
+msgstr "seis de tréboles"
-#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1618
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones de lÃnea de "
-"comandos disponibles."
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:258
+msgid "seven of clubs"
+msgstr "siete de tréboles"
-#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:100
-msgctxt "board size"
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeño"
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:259
+msgid "eight of clubs"
+msgstr "ocho de tréboles"
-#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
-msgctxt "board size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Mediano"
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:260
+msgid "nine of clubs"
+msgstr "nueve de tréboles"
-#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:102
-msgctxt "board size"
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:261
+msgid "ten of clubs"
+msgstr "diez de tréboles"
-#: ../glines/glines.c:190
-msgid "Could not load theme"
-msgstr "No se pudo cargar el tema"
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:262
+msgid "jack of clubs"
+msgstr "jota de tréboles"
-#: ../glines/glines.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"The default theme will be loaded instead."
-msgstr ""
-"No se puede encontrar el archivo:\n"
-"«%s»\n"
-"\n"
-"En su lugar se cargará el tema predeterminado."
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:263
+msgid "queen of clubs"
+msgstr "reina de tréboles"
-#: ../glines/glines.c:225
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Five or More is installed correctly."
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar el archivo:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Compruebe que «Cinco o más» esté instalado correctamente."
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:264
+msgid "king of clubs"
+msgstr "rey de tréboles"
-#: ../glines/glines.c:444
-msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-msgstr "Para puntuar alinee cinco bolas del mismo color en una fila."
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:265
+msgid "ace of diamonds"
+msgstr "as de diamantes"
-#: ../glines/glines.c:506
-msgid "GNOME Five or More"
-msgstr "GNOME Cinco o más"
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:266
+msgid "two of diamonds"
+msgstr "dos de diamantes"
-#: ../glines/glines.c:508
-msgid "_Board size:"
-msgstr "Tamaño del ta_blero:"
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:267
+msgid "three of diamonds"
+msgstr "tres de diamantes"
-#: ../glines/glines.c:525 ../swell-foop/src/Score.js:109
-msgid "Game Over!"
-msgstr "Juego terminado"
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:268
+msgid "four of diamonds"
+msgstr "cuatro de diamantes"
-#. Can't move there!
-#: ../glines/glines.c:682
-msgid "You can't move there!"
-msgstr "No puede mover ahÃ"
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:269
+msgid "five of diamonds"
+msgstr "cinco de diamantes"
-#: ../glines/glines.c:1204 ../glines/glines.c:1207 ../glines/glines.c:1751
-#: ../glines/glines.c:1783 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
-msgid "Five or More"
-msgstr "Cinco o más"
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:270
+msgid "six of diamonds"
+msgstr "seis de diamantes"
-#: ../glines/glines.c:1209
-msgid ""
-"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-"\n"
-"Five or More is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Adaptación a GNOME del popular juego de lÃneas de colores\n"
-"\n"
-"Cinco o más es parte de los Juegos de GNOME."
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:271
+msgid "seven of diamonds"
+msgstr "siete de diamantes"
-#. this doesn't work for anyone
-#: ../glines/glines.c:1215 ../gnect/src/main.c:877 ../gnibbles/main.c:208
-#: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1316
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:689 ../gnomine/gnomine.c:476
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1613 ../gnotski/gnotski.c:1487
-#: ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:270
-#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:908
-#: ../swell-foop/src/About.js:20
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2010\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008\n"
-"Lucas Vieites <lucas asixinformatica com>, 2002-2008\n"
-"Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
-"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:272
+msgid "eight of diamonds"
+msgstr "ocho de diamantes"
-#: ../glines/glines.c:1396
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "Preferencias de Cinco o más"
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:273
+msgid "nine of diamonds"
+msgstr "nueve de diamantes"
-#: ../glines/glines.c:1415 ../gnect/src/prefs.c:333
-#: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:527
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aspecto"
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:274
+msgid "ten of diamonds"
+msgstr "diez de diamantes"
-#: ../glines/glines.c:1423
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Imagen:"
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:275
+msgid "jack of diamonds"
+msgstr "jota de diamantes"
-#: ../glines/glines.c:1434
-msgid "B_ackground color:"
-msgstr "_Color de fondo:"
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:276
+msgid "queen of diamonds"
+msgstr "reina de diamantes"
-#: ../glines/glines.c:1449
-msgid "Board Size"
-msgstr "Tamaño del tablero"
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:277
+msgid "king of diamonds"
+msgstr "rey de diamantes"
-#: ../glines/glines.c:1468
-msgctxt "preferences"
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:278
+msgid "ace of hearts"
+msgstr "as de corazones"
-#: ../glines/glines.c:1474
-msgid "_Use fast moves"
-msgstr "_Usar movimientos rápidos"
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:279
+msgid "two of hearts"
+msgstr "dos de corazones"
-#: ../glines/glines.c:1810
-msgid "Next:"
-msgstr "Siguiente:"
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:280
+msgid "three of hearts"
+msgstr "tres de corazones"
-#: ../glines/glines.c:1840 ../gnobots2/statusbar.c:67
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:439
-msgid "Score:"
-msgstr "Puntuación:"
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:281
+msgid "four of hearts"
+msgstr "cuatro de corazones"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:282
+msgid "five of hearts"
+msgstr "cinco de corazones"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:283
+msgid "six of hearts"
+msgstr "seis de corazones"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:284
+msgid "seven of hearts"
+msgstr "siete de corazones"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:285
+msgid "eight of hearts"
+msgstr "ocho de corazones"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:286
+msgid "nine of hearts"
+msgstr "nueve de corazones"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:287
+msgid "ten of hearts"
+msgstr "diez de corazones"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:288
+msgid "jack of hearts"
+msgstr "jota de corazones"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:289
+msgid "queen of hearts"
+msgstr "reina de corazones"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:290
+msgid "king of hearts"
+msgstr "rey de corazones"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:291
+msgid "ace of spades"
+msgstr "as de picas"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:292
+msgid "two of spades"
+msgstr "dos de picas"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:293
+msgid "three of spades"
+msgstr "tres de picas"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:294
+msgid "four of spades"
+msgstr "cuatro de picas"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:295
+msgid "five of spades"
+msgstr "cinco de picas"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:296
+msgid "six of spades"
+msgstr "seis de picas"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:297
+msgid "seven of spades"
+msgstr "siete de picas"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:298
+msgid "eight of spades"
+msgstr "ocho de picas"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:299
+msgid "nine of spades"
+msgstr "nueve de picas"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:300
+msgid "ten of spades"
+msgstr "diez de picas"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:301
+msgid "jack of spades"
+msgstr "jota de picas"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:302
+msgid "queen of spades"
+msgstr "reina de picas"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:303
+msgid "king of spades"
+msgstr "rey de picas"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:320
+msgid "face-down card"
+msgstr "carta boca abajo"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
+msgid "Base Card: Ace"
+msgstr "Carta de base: As"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2
+msgid "Base Card: Jack"
+msgstr "Carta de base: Jota"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3
+msgid "Base Card: King"
+msgstr "Carta de base: Rey"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4
+msgid "Base Card: Queen"
+msgstr "Carta de base: Reina"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
+msgid "Base Card: ~a"
+msgstr "Carta de base: ~a"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
+msgid "Deal more cards"
+msgstr "Dar más cartas"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
+msgid "Stock left:"
+msgstr "Montón restante:"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
+msgid "Stock left: 0"
+msgstr "Montón restante: 0"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
+#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
+msgid "Try rearranging the cards"
+msgstr "Inténtelo reorganizando las cartas"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
+msgid "an empty foundation pile"
+msgstr "una pila de fundación vacÃa"
+
+#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
+msgid "Three card deals"
+msgstr "Reparto de 3 cartas"
+
+#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
+msgid "Deal another round"
+msgstr "Dar otra ronda"
+
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
+msgid "Deal a new card from the deck"
+msgstr "Dar una nueva carta de la mesa"
+
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
+msgid "Redeals left:"
+msgstr "Repartos restantes:"
+
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23
+msgid "an empty slot on the foundation"
+msgstr "un hueco vacÃo en fundación"
+
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24
+msgid "an empty slot on the tableau"
+msgstr "un un hueco vacÃo en el tablero"
+
+#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
+#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
+msgid "an empty foundation"
+msgstr "una fundación vacÃa"
+
+#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
+msgid "Base Card: "
+msgstr "Carta de base: "
+
+#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:6
+msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
+msgstr "Mueva algo a un hueco vacÃo a mano derecha del tablero"
+
+#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:7
+msgid "an empty foundation slot"
+msgstr "un hueco vacÃo en fundación"
+
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
+msgid "an empty bottom slot"
+msgstr "un hueco inferior vacÃo"
+
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
+msgid "an empty corner slot"
+msgstr "un hueco de esquina vacÃo"
+
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
+msgid "an empty left slot"
+msgstr "un hueco de la izquierda vacÃo"
+
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
+msgid "an empty right slot"
+msgstr "un hueco de la derecha vacÃo"
+
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
+msgid "an empty slot"
+msgstr "un hueco vacÃo"
+
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
+msgid "an empty top slot"
+msgstr "un hueco superior vacÃo"
+
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
+msgid "itself"
+msgstr "si mismo"
+
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
+msgid "Move waste back to stock"
+msgstr "Mover la basura al montón"
+
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
+msgid "Reserve left:"
+msgstr "Queda en reserva:"
+
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
+msgid "empty slot on foundation"
+msgstr "hueco vacÃo en fundación"
+
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
+msgid "empty space on tableau"
+msgstr "hueco vacÃo en la mesa"
+
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
+msgid "Move a card to the Foundation"
+msgstr "Mueva una carta a la fundación"
+
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
+msgid "Move something into the empty Tableau slot"
+msgstr "Ponga algo en el hueco vacÃo del tablero"
+
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
+msgid "Consistency is key"
+msgstr "La consistencia es la clave"
+
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
+msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
+msgstr "El sedal de pesca no es buen hilo dental"
+
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
+msgid "Have you read the help file?"
+msgstr "¿Ha leÃdo el archivo de ayuda?"
+
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
+msgid "I could sure use a backrub right about now..."
+msgstr "Me sentarÃa muy bien un masaje en la espalda..."
+
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
+msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
+msgstr "Si alguna vez está perdido y solo en el bosque, abrace un árbol"
+
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
+msgid ""
+"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
+msgstr ""
+"Solo porque un paso de peatones se parece al juego de la rayuela, no quiere "
+"decir que lo sea"
+
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:14
+msgid "Look both ways before you cross the street"
+msgstr "Mire a ambos lados antes de cruzar la calle"
+
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:16
+msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
+msgstr "Los monitores no te darán vitamina D -- pero la luz solar sÃ..."
+
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:18
+msgid "Never blow in a dog's ear"
+msgstr "Nunca soples en la oreja de un perro"
+
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:20
+msgid "Odessa is a better game. Really."
+msgstr "Odessa es un juego mejor. De verdad."
+
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:22
+msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
+msgstr "Los torniquetes no se recomiendan a no ser que sea una urgencia grave"
+
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:24
+msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
+msgstr "Cuando no tenga grapadora, una grapa y una regla valdrán"
+
+#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
+msgid "Cards remaining: ~a"
+msgstr "Cartas restantes: ~a"
+
+#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
+msgid "Redeal."
+msgstr "Repartir."
+
+#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
+msgid "the foundation pile"
+msgstr "la pila de fundación"
+
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
+msgid "Deal a card"
+msgstr "Dar una carta"
+
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
+msgid "Move ~a to an empty foundation"
+msgstr "Mueva ~a a una fundación vacÃa"
+
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
+msgid "an empty slot on tableau"
+msgstr "un hueco vacÃo en el tablero"
+
+#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
+msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
+msgstr "Mueva un rey al hueco vacÃo del tablero"
+
+#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
+msgid "No hint available right now"
+msgstr "No hay sugerencias disponibles en este momento"
+
+#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
+msgid "Move something on to an empty reserve"
+msgstr "Mueva algo a una reserva vacÃa"
+
+#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
+msgid "an empty tableau"
+msgstr "un tablero vacÃo"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
+msgid "I'm not sure"
+msgstr "No estoy seguro"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
+msgid "Remove the aces"
+msgstr "Quitar los ases"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
+msgid "Remove the eights"
+msgstr "Quitar los ochos"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
+msgid "Remove the fives"
+msgstr "Quitar los cincos"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
+msgid "Remove the fours"
+msgstr "Quitar los cuatros"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
+msgid "Remove the jacks"
+msgstr "Quitar las jotas"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
+msgid "Remove the kings"
+msgstr "Quitar los reyes"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
+msgid "Remove the nines"
+msgstr "Quitar los nueves"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
+msgid "Remove the queens"
+msgstr "Quitar las reinas"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
+msgid "Remove the sevens"
+msgstr "Quitar los sietes"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
+msgid "Remove the sixes"
+msgstr "Quitar los seises"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
+msgid "Remove the tens"
+msgstr "Quitar los dieces"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
+msgid "Remove the threes"
+msgstr "Quitar los treses"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
+msgid "Remove the twos"
+msgstr "Quitar los doses"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
+msgid "Return cards to stock"
+msgstr "Devolver cartas al montón"
+
+#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
+msgid "Consider moving something into an empty slot"
+msgstr "Piense en mover algo hacia un lugar vacÃo"
+
+#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
+msgid "Move ~a off the board"
+msgstr "Mueva ~a fuera del tablero"
+
+#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:1
+msgid "Bug! make-hint called on false move."
+msgstr "¡Error! la llamada a la sugerencia resultó en un movimiento falso."
-#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr "Elimine bolas de colores del tablero formando lÃneas"
+#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2
+msgid "Deal a card from stock"
+msgstr "Dar una carta del montón"
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fondo"
+#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:5
+msgid "an empty space"
+msgstr "un hueco vacÃo"
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
-msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr "Color de fondo. El valor hexadecimal del color de fondo."
+#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
+msgid "No moves are possible. Undo or start again."
+msgstr "No quedan jugadas posibles. Vuelva atrás o empiece de nuevo."
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
-msgid "Ball style"
-msgstr "Estilo de bola"
+#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
+msgid "The game has no solution. Undo or start again."
+msgstr "La partida no tiene solución. Vuelva atrás o empiece de nuevo."
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
-msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-msgstr "Estilo de bola. El nombre de archivo de las imágenes de las bolas."
+#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
+msgid "an empty reserve"
+msgstr "una reserva vacÃa"
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
-msgid "Game field"
-msgstr "Campo de juego"
+#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
+msgid "an open tableau"
+msgstr "un tablero abierto"
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
-msgid "Game field from last saved session."
-msgstr "Campo de juego de la última sesión guardada."
+#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26
+msgid "the foundation"
+msgstr "la fundación"
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
-msgid "Game preview"
-msgstr "Previsualización del juego"
+#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
+msgid "Add to the sequence in row ~a."
+msgstr "Añadir a la secuencia en la fila ~a."
+
+#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
+msgid "Double click any card to redeal."
+msgstr "Pulse dos veces en cualquier carta para volver a repartir."
+
+#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
+msgid "No hint available."
+msgstr "No hay sugerencias disponible."
+
+#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
+msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
+msgstr "Colocar dos en el hueco más a la izquierda de la fila ~a."
+
+#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
+msgid "Place the ~a next to ~a."
+msgstr "Coloca ~a al lado de ~a."
+
+#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
+msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
+msgstr "Espacios colocados aleatoriamente en el reparto"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:1
+msgid "Alternating colors"
+msgstr "Colores alternativos"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:2
+msgid "Deal a row"
+msgstr "Repartir una fila"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:3
+msgid "Deals left: ~a"
+msgstr "Repartos restantes: ~a"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:4
+msgid "Same suit"
+msgstr "Mismo palo"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:5
+msgid "Try dealing a row of cards"
+msgstr "Inténtelo repartiendo una fila de cartas"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:6
+msgid "Try moving a card to the reserve"
+msgstr "Intente mover una carta a la reserva"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
+msgid "Try moving card piles around"
+msgstr "Intente mover montones de cartas de un lado a otro"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:8
+msgid "an empty foundation place"
+msgstr "un sitio de fundación vacÃa"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:9
+msgid "an empty tableau place"
+msgstr "un sitio vacÃo en el tablero"
+
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
+msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
+msgstr "Mueva una carta de la reserva al hueco vacÃo del tablero"
+
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
+msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
+msgstr "Seleccione una carta de la reserva para el primero montón"
+
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
+msgid "on to the empty tableau slot"
+msgstr "al hueco vacÃo del tablero"
+
+#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
+msgid "Deal another card"
+msgstr "Dar otra carta"
+
+#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
+msgid "Stock left: ~a"
+msgstr "Montón restante: ~a"
+
+#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
+msgid "Deal another hand"
+msgstr "Dar otra mano"
+
+#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
+msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
+msgstr "Mueva una carta o un juego de cartas al hueco vacÃo"
+
+#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
+msgid "Move card from waste"
+msgstr "Mover carta desde el basurero"
+
+#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
+msgid "Move waste to stock"
+msgstr "Mover la basura al almacén"
+
+#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
+#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
+msgid "an empty tableau slot"
+msgstr "un hueco de tablero vacÃo"
+
+#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
+msgid "Deal a new card"
+msgstr "Repartir una carta nueva"
+
+#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
+msgid "Stock remaining: ~a"
+msgstr "Montón restante: ~a"
+
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
+msgid "No redeals"
+msgstr "No hay más repartos"
+
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
+msgid "Single card deals"
+msgstr "Reparto de 1 carta"
+
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
+msgid "Try moving cards down from the foundation"
+msgstr "Intente bajar cartas de la fundación"
+
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
+msgid "Base Card:"
+msgstr "Carta de base:"
+
+#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
+msgid ""
+"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
+"naturally."
+msgstr ""
+"Intente colocar los palos en el orden que más se ajuste a la disposición "
+"actual."
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
-msgid "Game preview from last saved session."
-msgstr "Previsualización de la última sesión guardada."
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
+msgid "Deal new cards from the deck"
+msgstr "Repartir cartas nuevas del montón"
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
-msgid "Game score"
-msgstr "Puntuación"
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
+msgid "Redeals left: ~a"
+msgstr "Repartos restantes: ~a"
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
-msgid "Game score from last saved session."
-msgstr "Puntuación de la última sesión guardada."
+#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25
+msgid "something"
+msgstr "algo"
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
-msgid "Playing field size"
-msgstr "Tamaño del campo de juego"
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
+msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
+msgstr "Mueva ~a de la reserva a un hueco vacÃo del tablero o del borde"
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr ""
-"Tamaño del campo de juego. 1 = pequeño, 2 = mediano, 3 = grande. Cualquier "
-"otro valor es incorrecto."
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
+msgid "Move ~a to an empty field"
+msgstr "Mueva ~a a un campo vacÃo"
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
-msgid "Time between moves"
-msgstr "Demora entre movimientos"
+#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
+msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
+msgstr "Coloque las cartas en el tablero para formar manos de póquer"
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:14
-msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr "Tiempo entre jugadas en milisegundos."
+#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Modo de barajar"
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
-msgid "Four-in-a-Row"
-msgstr "Cuatro en raya"
+#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
+msgid "an empty tableau pile"
+msgstr "una pila de tablero vacÃa"
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
-msgid "Make lines of the same color to win"
-msgstr "Haga lÃneas del mismo color para ganar"
+#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
+msgid "Deal the cards"
+msgstr "Dar las cartas"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
-msgid "A number specifying the preferred theme."
-msgstr "Un número que especifica el tema preferido."
+#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
+msgid "Reshuffle cards"
+msgstr "Barajar las cartas"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
-msgid "Animate"
-msgstr "Animar"
+#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
+msgid "Move waste on to a reserve slot"
+msgstr "Mover la basura a la reserva"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372
-msgid "Drop marble"
-msgstr "Soltar canica"
+#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
+msgid "empty foundation"
+msgstr "fundación vacÃa"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
-msgid "Key press to drop a marble."
-msgstr "Tecla para soltar canica."
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
+msgid "Four Suits"
+msgstr "Cuatro palos"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
-msgid "Key press to move left."
-msgstr "Tecla para izquierda."
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
+msgid "One Suit"
+msgstr "Un palo"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
-msgid "Key press to move right."
-msgstr "Tecla para derecha."
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
+msgid "Place something on empty slot"
+msgstr "Ponga algo en el espacio vacÃo"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
-msgid "Level of Player One"
-msgstr "Nivel del jugador Uno"
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
+msgid "Please fill in empty pile first."
+msgstr "Llene una pila vacÃa primero."
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
-msgid "Level of Player Two"
-msgstr "Nivel del jugador Dos"
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
+msgid "Two Suits"
+msgstr "Dos palos"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
-msgid "Move left"
-msgstr "Mover izquierda"
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9
+msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
+msgstr ""
+"Deshacer hasta que haya suficientes cartas para llenar todas las pilas del "
+"tablero"
+
+#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
+msgid "Allow temporary spots use"
+msgstr "Permitir el uso de huecos temporales"
+
+#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
+msgid "Move a card to an empty temporary slot"
+msgstr "Mueva una carta a un hueco temporal vacÃo"
+
+#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
+msgid "No hint available"
+msgstr "No hay una sugerencia disponible"
+
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
+msgid "Blondes and Brunettes"
+msgstr "Rubias y morenas"
+
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10
+msgid "Falling Stars"
+msgstr "Estrellas fugaces"
+
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12
+msgid "General's Patience"
+msgstr "Paciencia general"
+
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15
+msgid "Redheads"
+msgstr "Pelirrojas"
+
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
+msgid "Signora"
+msgstr "Señora"
+
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:22
+msgid "Wood"
+msgstr "Madera"
+
+#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
+msgid "Deal a card from the deck"
+msgstr "Dar una carta de la mesa"
+
+#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
+msgid "Match the top two cards of the waste."
+msgstr "Coincidir las dos cartas superiores del descarte."
+
+#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
+msgid "Multiplier Scoring"
+msgstr "Puntuación de multiplicador"
+
+#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
+msgid "Progressive Rounds"
+msgstr "Rondas progresivas"
+
+#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
+msgid "appropriate foundation pile"
+msgstr "pila de fundación apropiada"
+
+#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
+msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
+msgstr "Mueva una baraja de cartas al hueco vacÃo de la mesa"
+
+#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
+msgid "the appropriate Foundation pile"
+msgstr "la pila de fundación apropiada"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
-msgid "Move right"
-msgstr "Mover derecha"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
+msgid "A flag to enable 3D mode"
+msgstr "Un indicador para activar el modo 3D"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:483
-#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Sonido"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
+msgid "A flag to enable board numbering"
+msgstr "Un indicador para activar la numeración de tableros"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
-msgid "Theme ID"
-msgstr "ID de tema"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
+msgid "A flag to enable fullscreen mode"
+msgstr "Un indicador para activar el modo pantalla completa"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Reproducir sonidos de evento."
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
+msgid "A flag to enable maximised mode"
+msgstr "Un indicador para activar el modo maximizado"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr "Usar animación."
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
+msgid "A flag to enable move hints"
+msgstr "Un indicador para activar sugerencias de jugada"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-"player."
-msgstr ""
-"Cero es humano, del uno al tres corresponde al nivel del jugador automático."
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
+msgid "A flag to enable the move history browser"
+msgstr "Un indicador para activar el navegador del histórico de jugadas"
-#: ../gnect/src/gfx.c:248
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load image:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se puede cargar la imagen:\n"
-"%s"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
+msgid "A flag to enable the toolbar"
+msgstr "Un indicador para activar la barra de herramientas"
-#: ../gnect/src/main.c:527
-msgid "It's a draw!"
-msgstr "Es un empate"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
+msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+msgstr "Indicador para suavizar la pantalla 3D (anti-alias)"
-#: ../gnect/src/main.c:536 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
-msgid "You win!"
-msgstr "Usted gana"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
+"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
+msgstr ""
+"Puede ser «humano» (jugar contra otro jugador humano, «» (usar el primer "
+"motor de ajedrez disponible) o el nombre de un motor especÃfico contra el "
+"que jugar"
-#: ../gnect/src/main.c:538 ../gnect/src/main.c:571
-msgid "It is your move."
-msgstr "Su turno."
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
+msgstr "Dificultad del motor de ajedrez del oponente"
-#: ../gnect/src/main.c:541
-msgid "I win!"
-msgstr "Gano yo"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
+msgid "The directory to open the load game dialog in"
+msgstr "El directorio en el que se abrirá el diálogo «Cargar partida»"
-#: ../gnect/src/main.c:543 ../gnect/src/main.c:676
-msgid "Thinking..."
-msgstr "Pensando..."
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
+msgid "The directory to open the save game dialog in"
+msgstr "El directorio en el que se abrirá el diálogo «Cargar partida»"
-#: ../gnect/src/main.c:564 ../gnect/src/main.c:568
-#, c-format
-msgid "%s wins!"
-msgstr "Gana %s"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
+msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
+msgstr "La duración del juego en segundos (0 para «sin lÃmite»)"
-#: ../gnect/src/main.c:574
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move."
-msgstr "Esperando que %s mueva."
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The format to display moves in"
+msgstr "El formato en el que mostrar jugadas"
-#: ../gnect/src/main.c:693
-#, c-format
-msgid "Hint: Column %d"
-msgstr "Pista: Columna %d"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The height of the main window in pixels."
+msgstr "La altura de la ventana principal en pÃxeles."
-#: ../gnect/src/main.c:721 ../gnect/src/main.c:725
-msgid "You:"
-msgstr "Usted:"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The height of the window"
+msgstr "La altura de la ventana"
-#: ../gnect/src/main.c:722 ../gnect/src/main.c:724
-msgid "Me:"
-msgstr "Yo:"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The opponent player"
+msgstr "El oponente"
-#: ../gnect/src/main.c:770
-msgid "Scores"
-msgstr "Puntuación"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The piece theme to use"
+msgstr "El estilo de pieza que usar"
-#: ../gnect/src/main.c:820
-msgid "Drawn:"
-msgstr "Repartido:"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The piece to promote pawns to"
+msgstr "La pieza en que se transforman los peones"
-#: ../gnect/src/main.c:873
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
-"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-"Bertoletti's Velena Engine.\n"
-"\n"
-"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
+"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
msgstr ""
-"«Cuatro en raya» para GNOME, con un jugador automático impulsado por el motor "
-"Velena de Giuliano Bertoletti.\n"
-"\n"
-"«Cuatro en raya» es parte de los juegos de GNOME."
+"La pieza en la que se transforma un peón cuando un jugador humano lo mueve a "
+"la fila más lejana."
-#: ../gnect/src/main.c:1242 ../gnibbles/main.c:688 ../gnobots2/menu.c:67
-#: ../gnotski/gnotski.c:410
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The side of the board that is in the foreground"
+msgstr "El lado del tablero que está en primer plano"
-#: ../gnect/src/prefs.c:116
-#, c-format
-msgid ""
-"Player One:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Jugador Uno:\n"
-"%s"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
+msgid "The width of the main window in pixels."
+msgstr "La anchura de la ventana principal en pÃxeles."
-#: ../gnect/src/prefs.c:120
-#, c-format
-msgid ""
-"Player Two:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Jugador Dos:\n"
-"%s"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
+msgid "The width of the window"
+msgstr "La anchura de la ventana"
-#: ../gnect/src/prefs.c:249 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
-#: ../iagno/properties.c:448 ../iagno/properties.c:489
-msgid "Human"
-msgstr "Humano"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
+msgid "true if the human player is playing white"
+msgstr "cierto si el jugador humano juega con las blancas"
-#: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:457
-#: ../iagno/properties.c:498
-msgid "Level one"
-msgstr "Nivel 1"
+#. Claim draw menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
+msgid "Claim _Draw"
+msgstr "Reclamar _empate"
-#: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:466
-#: ../iagno/properties.c:507
-msgid "Level two"
-msgstr "Nivel 2"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:475
-#: ../iagno/properties.c:516
-msgid "Level three"
-msgstr "Nivel 3"
+#. The New Game toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:460
+msgid "New Game"
+msgstr "Partida nueva"
-#: ../gnect/src/prefs.c:279
-msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-msgstr "Preferencias de cuatro en raya"
+#. The tooltip for the Resign toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
+msgid "Resign"
+msgstr "Renunciar"
-#: ../gnect/src/prefs.c:342
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Tema:"
+#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
+msgid "Rewind to the game start"
+msgstr "Volver al inicio del juego"
-#: ../gnect/src/prefs.c:357
-msgid "Enable _animation"
-msgstr "Activar _animación"
+#. Tooltip on the show current move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
+msgid "Show the current move"
+msgstr "Mostrar el movimiento actual"
-#: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:338
-#: ../iagno/properties.c:436
-msgid "E_nable sounds"
-msgstr "A_ctivar sonidos"
+#. Tooltip on the show next move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
+msgid "Show the next move"
+msgstr "Mostrar el movimiento siguiente"
-#. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:434
-#: ../gnobots2/properties.c:542 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
-msgid "Keyboard Controls"
-msgstr "Control de teclado"
+#. Tooltip on the show previous move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
+msgid "Show the previous move"
+msgstr "Mostrar el movimiento anterior"
-#: ../gnect/src/theme.c:43
-msgid "Classic"
-msgstr "Clásico"
+#. The undo move toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
+msgid "Undo Move"
+msgstr "Deshacer movimiento"
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75
-#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:472
-msgid "Red"
-msgstr "Rojo"
+#. Help contents menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
+#: ../libgames-support/games-stock.c:296
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ã?nd_ice"
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:82
-#: ../gnibbles/preferences.c:475
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarillo"
+# #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:44
+#. Save menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
+msgid "_Resign"
+msgstr "De_recha"
-#: ../gnect/src/theme.c:50
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Alto contraste"
+#. Settings menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1641
+#: ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:689 ../gnobots2/menu.c:69
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
+#: ../gnomine/gnomine.c:770 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
+#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:848
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
+msgid "_Settings"
+msgstr "Aju_stes"
-#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:484
-msgid "Light"
-msgstr "Blancas"
+#. Undo move menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:308
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Deshacer movimiento"
-#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:443
-msgid "Dark"
-msgstr "Negras"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutos"
-#: ../gnect/src/theme.c:57
-msgid "High Contrast Inverse"
-msgstr "Alto contraste invertido"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
+msgid "3_D Chess View"
+msgstr "Vista 3_D de ajedrez"
-#: ../gnect/src/theme.c:64
-msgid "Cream Marbles"
-msgstr "Piezas crema"
+#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
+msgid "Board Orientation:"
+msgstr "Orientación del tablero:"
-#: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:89
-#: ../gnibbles/preferences.c:474
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
+msgid "Changes will take effect for the next game."
+msgstr "Los cambios tendrán efecto en la siguiente partida."
-#: ../gnect/src/theme.c:71
-msgid "Glass Marbles"
-msgstr "Piezas de cristal"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
-#: ../gnect/src/theme.c:78
-msgid "Nightfall"
-msgstr "Anochecer"
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
+msgid "Difficulty:"
+msgstr "Dificultad:"
-#: ../gnect/src/theme.c:85
-msgid "Blocks"
-msgstr "Bloques"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
+msgid "Fancy"
+msgstr "FantasÃa"
-#: ../gnect/src/theme.c:89
-msgid "Orange"
-msgstr "Naranja"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
+msgid "Five minutes"
+msgstr "Cinco minutos"
-#: ../gnibbles/board.c:254
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't load level file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Nibbles no pudo cargar el archivo de niveles:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Revise su instalación de Nibbles"
+#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:302
+#: ../gnibbles/preferences.c:254 ../gnobots2/properties.c:496
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:415
+msgid "Game"
+msgstr "Juego"
-#: ../gnibbles/board.c:273
-#, c-format
-msgid ""
-"Level file appears to be damaged:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"El archivo del nivel parece estar dañado:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Revise su instalación de Nibbles"
+#. New Game Dialog: Label before game timer settings
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
+msgid "Game Duration:"
+msgstr "Duración del juego:"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:94
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Nibbles no pudo encontrar el archivo de mapa de pÃxeles:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Revise su instalación de Nibbles"
+#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
+msgid "Move Format:"
+msgstr "Formato de jugada:"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:366
-msgid "Nibbles Scores"
-msgstr "Puntuación de Nibbles"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
+msgid "No limit"
+msgstr "Sin liÌ?mite"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:369
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocidad:"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
+msgid "One hour"
+msgstr "Una hora"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:374 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:223
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:797
-#: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:630
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Enhorabuena."
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
+msgid "One minute"
+msgstr "Un minuto"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:375 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:224
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:798
-#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:631
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "Su puntuación es la mejor"
+#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
+msgid "Opposing Player:"
+msgstr "Oponente:"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:225
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:799
-#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:632
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Su puntuación ha alcanzado los 10 mejores."
+#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
+msgid "Piece Style:"
+msgstr "Estilo de pieza:"
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
-msgid "Guide a worm around a maze"
-msgstr "GuÃe a un gusano por un laberinto"
+#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
+msgid "Play as:"
+msgstr "Jugar como:"
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:196
-#: ../gnibbles/main.c:199 ../gnibbles/main.c:798 ../gnibbles/main.c:877
-#: ../gnibbles/main.c:1007
-msgid "Nibbles"
-msgstr "Nibbles"
+#. Title for preferences dialog
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:197
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:141
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
-msgid "Color to use for worm"
-msgstr "El color del gusano"
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
+msgid "Promotion Type:"
+msgstr "Tipo de coronación:"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
-msgid "Color to use for worm."
-msgstr "El color del gusano."
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
+msgid "Show _History"
+msgstr "Mostrar _histórico"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
-msgid "Enable fake bonuses"
-msgstr "Activar bonificaciones falsas"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Mostrar la _barra de herramientas"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
-msgid "Enable fake bonuses."
-msgstr "Activar bonificaciones falsas."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
-msgid "Enable sounds"
-msgstr "Activar sonidos"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
-msgid "Enable sounds."
-msgstr "Activar sonidos."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
-msgid "Game level to start on"
-msgstr "Nivel con el que se empezará"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
-msgid "Game level to start on."
-msgstr "Nivel de inicio."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
-msgid "Game speed"
-msgstr "Velocidad del juego"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
-msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-msgstr "Velocidad del juego (1=rápido, 4=lento)."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
-msgid "Key to use for motion down."
-msgstr "Tecla para bajar."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
-msgid "Key to use for motion left."
-msgstr "Tecla para ir a la izquierda."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
-msgid "Key to use for motion right."
-msgstr "Tecla para ir a la derecha."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
-msgid "Key to use for motion up."
-msgstr "Tecla para subir."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753
-msgid "Move down"
-msgstr "Bajar"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446
-msgid "Move up"
-msgstr "Subir"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
-msgid "Number of AI players"
-msgstr "Número de jugadores con IA"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
-msgid "Number of AI players."
-msgstr "Número de jugadores IA."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
-msgid "Number of human players"
-msgstr "Número de jugadores humanos"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
-msgid "Number of human players."
-msgstr "Número de jugadores humanos."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
-msgid "Play levels in random order"
-msgstr "Jugar niveles en orden aleatorio"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
-msgid "Play levels in random order."
-msgstr "Jugar niveles en orden aleatorio."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
-msgid "Size of game tiles"
-msgstr "Tamaño de las fichas"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
-msgid "Size of game tiles."
-msgstr "Tamaño de las fichas."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
-msgid "Use relative movement"
-msgstr "Usar movimiento relativo"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
-msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-msgstr "Usar movimiento relativo (p.ej. solamente derecha o izquierda)."
-
-#: ../gnibbles/main.c:73
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner"
-msgstr "Principiante"
-
-#: ../gnibbles/main.c:74
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Lento"
-
-#: ../gnibbles/main.c:75
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium"
-msgstr "Mediano"
-
-#: ../gnibbles/main.c:76
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Rápido"
-
-#: ../gnibbles/main.c:77
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner with Fakes"
-msgstr "Principiante con falsos"
-
-#: ../gnibbles/main.c:78
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow with Fakes"
-msgstr "Lento con falsos"
-
-#: ../gnibbles/main.c:79
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium with Fakes"
-msgstr "Medio con falsos"
-
-#: ../gnibbles/main.c:80
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast with Fakes"
-msgstr "Rápido con falsos"
-
-#: ../gnibbles/main.c:205
-msgid ""
-"A worm game for GNOME.\n"
-"\n"
-"Nibbles is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un juego de gusanos para GNOME\n"
-"\n"
-"Nibbles es parte de los juegos de GNOME."
-
-#: ../gnibbles/main.c:567
-#, c-format
-msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-msgstr "Partida terminada. La partida la ha ganado %s"
-
-#: ../gnibbles/main.c:615
-msgid "The game is over."
-msgstr "El juego ha acabado."
-
-#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/main.c:879
-msgid "A worm game for GNOME."
-msgstr "Un juego de gusanos para GNOME."
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:241
-msgid "Nibbles Preferences"
-msgstr "Preferencias de Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:261
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidad"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:271
-msgid "Nibbles newbie"
-msgstr "Novato de Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:281
-msgid "My second day"
-msgstr "Mi segundo dÃa"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:291
-msgid "Not too shabby"
-msgstr "No demasiado malo"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:301
-msgid "Finger-twitching good"
-msgstr "Prestidigitador"
-
-#. Options
-#: ../gnibbles/preferences.c:311 ../gnibbles/preferences.c:453
-#: ../gnobots2/properties.c:460 ../iagno/properties.c:566
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:318
-msgid "_Play levels in random order"
-msgstr "_Jugar niveles en orden aleatorio"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:328
-msgid "_Enable fake bonuses"
-msgstr "_Activar bonificaciones falsas"
-
-#. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:351 ../quadrapassel/tetris.cpp:643
-msgid "_Starting level:"
-msgstr "_Nivel inicial:"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:379
-msgid "Number of _human players:"
-msgstr "Número de j_ugadores humanos:"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:399
-msgid "Number of _AI players:"
-msgstr "Número de j_ugadores IA:"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:425
-msgid "Worm"
-msgstr "Gusano"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:459
-msgid "_Use relative movement"
-msgstr "_Usar movimiento relativo"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:466
-msgid "_Worm color:"
-msgstr "Color del _gusano:"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:473
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:476
-msgid "Cyan"
-msgstr "Cian"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:477
-msgid "Purple"
-msgstr "Púrpura"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:478
-msgid "Gray"
-msgstr "Gris"
-
-#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
-#, c-format
-msgid "Worm %d:"
-msgstr "Gusano %d:"
-
-#: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215
-msgid "Game over!"
-msgstr "Juego terminado"
-
-#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:199 ../gnotski/gnotski.c:772
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr ""
-"¡Buen trabajo! Desafortunadamente su puntuación no alcanzó los 10 mejores "
-"puestos."
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
-#: ../gnomine/gnomine.c:201 ../gnotski/gnotski.c:774
-#: ../libgames-support/games-stock.c:255
-msgid "_New Game"
-msgstr "Juego _nuevo"
-
-#: ../gnobots2/game.c:167
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "Puntuación de Robots"
-
-#: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:628
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:953
-msgid "Map:"
-msgstr "Mapa:"
-
-#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
-msgid ""
-"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-"But Can You do it Again?"
-msgstr ""
-"Enhorabuena, ha vencido a los robots.\n"
-"¿Pero, podrÃa hacerlo otra vez?"
-
-#. This should never happen.
-#: ../gnobots2/game.c:1205
-msgid "There are no teleport locations left!!"
-msgstr "No quedan lugares a los que teletransportarse"
-
-#: ../gnobots2/game.c:1233
-msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr "No hay ningún lugar seguro hacia el cual teletransportarse"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:85
-msgid "Set game scenario"
-msgstr "Seleccione un escenario"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
-msgid "NAME"
-msgstr "NOMBRE"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:87
-msgid "Set game configuration"
-msgstr "Ajustar la configuración del juego"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
-msgid "Initial window position"
-msgstr "Posición inicial de la ventana"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:924 ../gnomine/gnomine.c:932
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
-#: ../iagno/gnothello.c:148
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:926 ../gnomine/gnomine.c:934
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
-#: ../iagno/gnothello.c:150
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:96
-msgid "Classic robots"
-msgstr "Robots clásicos"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:97
-msgid "Classic robots with safe moves"
-msgstr "«Robots clásicos» con movimientos seguros"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:98
-msgid "Classic robots with super-safe moves"
-msgstr "«Robots clásicos» con movimientos ultra seguros"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:99
-msgid "Nightmare"
-msgstr "Pesadilla"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:100
-msgid "Nightmare with safe moves"
-msgstr "«Pesadilla» con movimientos seguros"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:101
-msgid "Nightmare with super-safe moves"
-msgstr "«Pesadilla» con movimientos ultra seguros"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:102
-msgid "Robots2"
-msgstr "Robots2"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:103
-msgid "Robots2 with safe moves"
-msgstr "«Robots2» con movimientos seguros"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:104
-msgid "Robots2 with super-safe moves"
-msgstr "«Robots2» con movimientos ultra seguros"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:105
-msgid "Robots2 easy"
-msgstr "Robots2 fácil"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:106
-msgid "Robots2 easy with safe moves"
-msgstr "«Robots2 fácil» con movimientos seguros"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:107
-msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-msgstr "«Robots2 fácil» con movimientos ultra seguros"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:108
-msgid "Robots with safe teleport"
-msgstr "Robots con teletransportes seguros"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:109
-msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-msgstr "Robots con teletransportes y movimientos seguros"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:110
-msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-msgstr "Robots con teletransportes y movimientos ultra seguros"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
-#: ../gnobots2/menu.c:259
-msgid "Robots"
-msgstr "Robots"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:321
-msgid "No game data could be found."
-msgstr "No se pudieron encontrar los datos del juego."
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:323
-msgid ""
-"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"El programa Robots no ha podido encontrar ningún archivo de configuración "
-"del juego válido. Compruebe que el programa esté instalado correctamente."
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:339
-msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr "Algunos archivo gráficos faltan o están corrompidos."
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:341
-msgid ""
-"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"El programa Robots no ha podido cargar todos los archivos gráficos "
-"necesarios. Compruebe que el programa esté instalado correctamente."
-
-#. ********************************************************************
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Esquive los robots y haga que choquen entre ellos"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
-msgid "Enable game sounds"
-msgstr "Activar sonidos del juego"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
-msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr ""
-"Activar sonidos del juego. Reproduce sonidos para distintos eventos durante "
-"el juego."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
-msgid "Game type"
-msgstr "Tipo de juego"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
-msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-msgstr "Tipo de juego. El nombre de archivo de la variante del juego."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:557
-msgid "Key to hold"
-msgstr "Tecla para permanecer quieto"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:553
-msgid "Key to move E"
-msgstr "Tecla para E"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:550
-msgid "Key to move N"
-msgstr "Tecla para N"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:551
-msgid "Key to move NE"
-msgstr "Tecla para NE"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:549
-msgid "Key to move NW"
-msgstr "Tecla para NO"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:555
-msgid "Key to move S"
-msgstr "Tecla para S"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:556
-msgid "Key to move SE"
-msgstr "Tecla para SE"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:554
-msgid "Key to move SW"
-msgstr "Tecla para SO"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:552
-msgid "Key to move W"
-msgstr "Tecla para O"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:558
-msgid "Key to teleport"
-msgstr "Tecla para teletransportarse"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:559
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "Tecla para teletransportarse al azar"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:560
-msgid "Key to wait"
-msgstr "Tecla para esperar"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
-msgid "Robot image theme"
-msgstr "Tema de imagen del robot"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
-msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-msgstr ""
-"Tema de imagen del robot. El tema de las imágenes que se usarán para los "
-"robots."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
-msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr ""
-"Mostrar barra de herramientas. Una opción estándar para barras de "
-"herramientas."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"El nombre de la tecla que se utiliza para permanecer quieto. Es un nombre de "
-"tecla estándar X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"El nombre de la tecla que se utiliza para ir al este. Es un nombre de tecla "
-"estándar X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"El nombre de la tecla que se utiliza para ir al nordeste. Es un nombre de "
-"tecla estándar X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"El nombre de la tecla que se utiliza para ir al noroeste. Es un nombre de "
-"tecla estándar X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"El nombre de la tecla que se utiliza para ir al norte. Es un nombre de tecla "
-"estándar X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"El nombre de la tecla que se utiliza para ir al sudeste. Es un nombre de "
-"tecla estándar X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"El nombre de la tecla que se utiliza para ir al suroeste. Es un nombre de "
-"tecla estándar X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"El nombre de la tecla que se utiliza para ir al sur. Es un nombre de tecla "
-"estándar X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"El nombre de la tecla que se utiliza para ir al oeste. Es un nombre de tecla "
-"estándar X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"El nombre de la tecla que se utiliza para teletransportarse al azar. Es un "
-"nombre de tecla estándar X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
-"standard X key name."
-msgstr ""
-"El nombre de la tecla que se utiliza para teleportar con seguridad (si es "
-"posible). Es un nombre de tecla estándar X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
-msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"El nombre de la tecla que se utiliza para esperar. Es un nombre de tecla "
-"estándar X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
-msgid "Use safe moves"
-msgstr "Usar movimientos seguros"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-msgstr ""
-"Usar movimientos seguros. La opción de movimientos seguros le ayudará a "
-"evitar morir por error. Si intenta realizar un movimiento que llevará a su "
-"muerte cuando hay un movimiento seguro disponible, no se le permitirá seguir."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
-msgid "Use super safe moves"
-msgstr "Usar movimientos superseguros"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
-"the only option is to teleport out."
-msgstr ""
-"Usar movimientos superseguros. Se avisa al jugador cuando no hay movimientos "
-"seguros y la única opción es el teletransporte."
-
-#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:454
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "No pude encontrar el archivo pixmap «%s».\n"
-
-#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mover"
-
-#: ../gnobots2/menu.c:75
-msgid "_Teleport"
-msgstr "_Teletransportación"
-
-#: ../gnobots2/menu.c:76
-msgid "Teleport, safely if possible"
-msgstr "Teletransportarse, con seguridad si es posible"
-
-#: ../gnobots2/menu.c:77
-msgid "_Random"
-msgstr "Al aza_r"
-
-#: ../gnobots2/menu.c:78
-msgid "Teleport randomly"
-msgstr "Teletransportarse al azar"
-
-#: ../gnobots2/menu.c:79
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Esperar"
-
-#: ../gnobots2/menu.c:79
-msgid "Wait for the robots"
-msgstr "Esperar a los robots"
-
-#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1223
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de herramien_tas"
-
-#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1223
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
-
-#: ../gnobots2/menu.c:264
-msgid ""
-"Based on classic BSD Robots.\n"
-"\n"
-"Robots is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Basado en el clásico de BSD «Robots»\n"
-"\n"
-"Robots es parte de los Juegos de GNOME."
-
-#: ../gnobots2/properties.c:320
-msgid "classic robots"
-msgstr "robots clásicos"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:321
-msgid "robots2"
-msgstr "robots2"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:322
-msgid "robots2 easy"
-msgstr "robots2 fácil"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:323
-msgid "robots with safe teleport"
-msgstr "robots con teletransportes seguros"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:324
-msgid "nightmare"
-msgstr "pesadilla"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:365
-msgid "robots"
-msgstr "robots"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:366
-msgid "cows"
-msgstr "vacas"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:367
-msgid "eggs"
-msgstr "huevos"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:368
-msgid "gnomes"
-msgstr "gnomos"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:369
-msgid "mice"
-msgstr "ratones"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:370
-msgid "ufo"
-msgstr "ufo"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:371
-msgid "boo"
-msgstr "boo"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:425
-msgid "Robots Preferences"
-msgstr "Preferencias de Robots"
-
-#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360
-msgid "Game Type"
-msgstr "Tipo de juego"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:465
-msgid "_Use safe moves"
-msgstr "_Usar movimientos seguros"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:472
-msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-msgstr "Previene movimientos accidentales que resultan en muerte."
-
-#: ../gnobots2/properties.c:474
-msgid "U_se super safe moves"
-msgstr "U_sar movimientos superseguros"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:481
-msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-msgstr "Previene todos los movimientos que resultan en muerte."
-
-#: ../gnobots2/properties.c:488 ../quadrapassel/tetris.cpp:669
-msgid "_Enable sounds"
-msgstr "_Activar sonidos"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:494
-msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-msgstr "Reproduce sonidos para eventos como la victoria o la muerte."
-
-#: ../gnobots2/properties.c:504
-msgid "Graphics Theme"
-msgstr "Tema gráfico"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:512
-msgid "_Image theme:"
-msgstr "Tema de _imagen:"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:736
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Color de _fondo:"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:569
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "_Restaurar valores predeterminados"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:574
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
-#: ../gnobots2/statusbar.c:77
-msgid "Safe Teleports:"
-msgstr "Teletransportes seguros:"
-
-#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
-msgid "Level:"
-msgstr "Nivel:"
-
-#: ../gnobots2/statusbar.c:97
-msgid "Remaining:"
-msgstr "Quedan:"
-
-#. ********************************************************************
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "Encaje los bloques que se caen"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308
-msgid "Quadrapassel"
-msgstr "Quadrapassel"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754
-msgid "Drop"
-msgstr "Soltar"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
-msgid "Image to use for drawing blocks"
-msgstr "Imagen para los bloques"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
-msgid "Image to use for drawing blocks."
-msgstr "Imagen para los bloques."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
-msgid "Key press to drop."
-msgstr "Tecla para soltar."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
-msgid "Key press to move down."
-msgstr "Tecla para bajar."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
-msgid "Key press to pause."
-msgstr "Tecla para pausar."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr "Tecla para rotar."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
-msgid "Level to start with"
-msgstr "Nivel de inicio"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
-msgid "Level to start with."
-msgstr "Nivel de inicio."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
-msgid "Rotate"
-msgstr "Rotar"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
-msgid "The background color"
-msgstr "Color de fondo"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
-msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
-msgstr "El color del fondo, en un formato que entienda gdk_color_parse."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
-"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr ""
-"La densidad de los bloques de las lÃneas rellenas al inicio del juego. El "
-"valor debe estar entre 0 (sin bloques) y 10 (lÃnea completamente llena)."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr "Densidad en una lÃnea rellenada"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr "El nombre del tema que se usará para generar los bloques y el fondo."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-"game."
-msgstr ""
-"La cantidad de lÃneas que están rellenas de bloques al azar al inicio del "
-"juego."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "La cantidad de lÃneas que se rellenarán"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "El tema que se usará para generar los bloques"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"This selects whether or not to draw the background image over the background "
-"color."
-msgstr ""
-"Esto selecciona si debe dibujar o no la imagen del fondo sobre el color de "
-"fondo."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "Colores de bloques al azar"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "Colores de bloques al azar."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "Ver próximo bloque"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "Ver próximo bloque."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-msgstr ""
-"Indica si se proporcionará una representación gráfica de dónde aterrizará un "
-"bloque."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
-msgid "Whether to provide a target"
-msgstr "Indica si se proporcionará un blanco"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "Rotar en sentido contrario al reloj"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "Rotar en sentido contrario al reloj."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
-msgid "Whether to use the background image"
-msgstr "Imagen para utilizar como fondo"
-
-#: ../quadrapassel/main.cpp:48
-msgid "Set starting level (1 or greater)"
-msgstr "Definir nivel inicial (1 o mayor)"
-
-#: ../quadrapassel/main.cpp:48
-msgid "LEVEL"
-msgstr "NIVEL"
-
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
-msgid "Plain"
-msgstr "Plano"
-
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
-msgid "Tango Flat"
-msgstr "Tango liso"
-
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
-msgid "Tango Shaded"
-msgstr "Tango sombreado"
-
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
-msgid "Clean"
-msgstr "Limpiar"
-
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
-msgid "Lines:"
-msgstr "LÃneas:"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:576
-msgid "Quadrapassel Preferences"
-msgstr "Preferencias de Quadrapassel"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
-msgid "Setup"
-msgstr "Ajustes"
-
-#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
-msgid "_Number of pre-filled rows:"
-msgstr "_Número de filas prerellenadas:"
-
-#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
-msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-msgstr "_Densidad de bloques en una fila prerellenada:"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
-msgid "Operation"
-msgstr "Operación"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
-msgid "_Preview next block"
-msgstr "Ver _próximo bloque"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
-msgid "_Use random block colors"
-msgstr "Colores de bloq_ues al azar"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
-msgid "Choose difficult _blocks"
-msgstr "Seleccionar la dificultad de los _bloques"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
-msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-msgstr "_Rotar en sentido contrario al reloj"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
-msgid "Show _where the block will land"
-msgstr "Mostrar _dónde aterrizará el bloque"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
-msgid "Controls"
-msgstr "Controles"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:767
-msgid "Block Style"
-msgstr "Estilo de bloque"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
-msgid ""
-"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"El clásico juego de encajar bloques que caen.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel es parte de los Juegos de GNOME."
-
-#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
-msgid "Quadrapassel Scores"
-msgstr "Puntuación de Quadrapassel"
-
-#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
-msgid "Paused"
-msgstr "Detenido"
-
-#: ../quadrapassel/blockops.cpp:788
-msgid "Game Over"
-msgstr "Juego terminado"
-
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
-msgid "Sudoku"
-msgstr "Sudoku"
-
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
-msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr ""
-"Ponga a prueba sus habilidades de lógica en este puzle de rejilla numérica"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
-msgid "Color of the grid border"
-msgstr "Color del borde de la rejilla"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
-msgid "Height of application window in pixels"
-msgstr "La altura de la ventana de la aplicación en pÃxeles."
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
-msgid "Mark printed games as played"
-msgstr "Marcar los juegos mostrados como jugados"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
-msgid "Number of puzzles to print on a page"
-msgstr "Número de puzles que imprimir en una página"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
-msgid "Print games that have been played"
-msgstr "Mostrar juegos a los que se ha jugado"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
-msgid "Show hint highlights"
-msgstr "Mostrar sugerencias destacadas"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
-msgid "Show hints"
-msgstr "Mostrar sugerencias"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
-msgid "Show the application toolbar"
-msgstr "Mostrar la barra de herramientas de la aplicación"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
-msgid "The number of seconds between automatic saves"
-msgstr "El número de segundos entre guardados automáticos"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
-msgid "Width of application window in pixels"
-msgstr "La anchura de la ventana de la aplicación en pÃxeles."
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
-msgid "Levels of difficulty to print"
-msgstr "Niveles de dificultad que se imprimirán"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
-msgid "Print Games"
-msgstr "Imprimir juegos"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr "Imprimir Sudokus"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
-msgid "_Easy"
-msgstr "_Fácil"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
-msgid "_Hard"
-msgstr "_DifÃcil"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr "_Incluir juegos que ya ha jugado en la lista de juegos a imprimir"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "_Marcar juegos como jugados una vez que los ha impreso."
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Medio"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "_Número de sudokus que imprimir: "
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr "_Sudokus por página: "
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
-msgid "_Very Hard"
-msgstr "_Muy difÃcil"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
-msgid "_Saved Games"
-msgstr "Partidas g_uardadas"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
-msgid "Add a new tracker"
-msgstr "Añadir un nuevo seguimiento"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:770
-msgid "H_ide"
-msgstr "_Ocultar"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
-msgid "Hide the tracked values"
-msgstr "Ocultar los valores en seguimiento"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
-msgid "Make the tracked changes permanent"
-msgstr "Hacer permanentes los cambios en los seguimientos"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
-msgid "Remove the selected tracker"
-msgstr "Quitar el seguimiento seleccionado"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:59
-msgid "Sudoku incorrectly installed"
-msgstr "Sudoku se ha instalado correctamente"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
-#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:60
-msgid ""
-"Sudoku is not able to start because required application files are not "
-"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
-"upgrade has completed."
-msgstr ""
-"No se ha podido iniciar Sudoku debido a que no están instalados algunos "
-"archivos de la aplicación. Si en estos momentos está actualizando su sistema "
-"espere a que la actualización finalice."
+#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Aspecto"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:39
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "GNOME Sudoku"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
+msgid "_Board Numbering"
+msgstr "Numeración de _tablero"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:42
-msgid ""
-"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
-"logic puzzle.\n"
-"\n"
-"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOME Sudoku es un generador sencillo y juego de sudokus. Sudoku es un puzle "
-"lógico japonés.\n"
-"\n"
-"GNOME Sudoku es parte de los juegos de GNOME."
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
+msgid "_Move Hints"
+msgstr "Sugerencias de _jugada"
-#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
-#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
-#, python-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos "
-"de la Licencia Pública General GNU tal como la publica la Free Software "
-"Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, como (a su elección) "
-"cualquier otra versión posterior."
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
+msgid "_Smooth Display"
+msgstr "_Suavizar pantalla"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
-#: ../libgames-support/games-stock.c:325
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s se distribuye con el ánimo de que le será útil, pero SIN NINGUNA "
-"GARANTÃ?A; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
-"PARA UN PROP�SITO DETERMINADO. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
-"más detalles."
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Figurine"
+msgstr "Figura"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
-#: ../libgames-support/games-stock.c:330
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
-"con %s; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU."
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Human"
+msgstr "Humano"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
-#, python-format
-msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
-msgstr "No se ha podido crear el directorio de datos %(dir)s: %(error)s"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Long Algebraic"
+msgstr "Algebraico largo"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
-msgid "No Space"
-msgstr "Sin espacio"
+# #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:46
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Standard Algebraic"
+msgstr "Algebraico estaÌ?ndar"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
-msgid "No space left on disk"
-msgstr "No hay espacio libre en el disco"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
+msgctxt "chess-opponent"
+msgid "Human"
+msgstr "Humano"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
-#, python-format
-msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-msgstr "No se pudo crear la carpeta de datos %(path)s."
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Bishop"
+msgstr "Alfil"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
-msgid "There is no disk space left!"
-msgstr "No hay espacio libre en el disco."
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Knight"
+msgstr "Caballo"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
-#, python-format
-msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-msgstr "Error %(errno)s: %(error)s"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Queen"
+msgstr "Reina"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
-msgid "Unable to save game."
-msgstr "No se puede guardar la partida."
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Rook"
+msgstr "Torre"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
-#, python-format
-msgid "Unable to save file %(filename)s."
-msgstr "No se pudo guardar el archivo %(filename)s."
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
+msgctxt "chess-player"
+msgid "Black"
+msgstr "Negras"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
-msgid "Unable to mark game as finished."
-msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
+msgctxt "chess-player"
+msgid "White"
+msgstr "Blancas"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
-msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Black Side"
+msgstr "Lado negro"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
-msgid "New game"
-msgstr "Partida nueva"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Current Player"
+msgstr "Jugador actual"
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../libgames-support/games-stock.c:258
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reiniciar"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Face to Face"
+msgstr "Cara a cara"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Deshacer"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Human Side"
+msgstr "Lado humano"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:215
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Deshace la última acción"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
+msgctxt "chess-side"
+msgid "White Side"
+msgstr "Lado blanco"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Rehacer"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Easy"
+msgstr "Fácil"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217
-msgid "Redo last action"
-msgstr "Rehace la última acción"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Hard"
+msgstr "DifÃcil"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
-msgid "Puzzle _Statistics..."
-msgstr "EstadÃsticas de los pu_zlesâ?¦"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:220
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimirâ?¦"
+#. Title of the main window
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:221
+msgid "Chess"
+msgstr "Ajedrez"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221
-msgid "Print _Multiple Sudokus..."
-msgstr "Imprimir _múltiples sudokus�"
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+msgstr "Juegue una partida clásica de ajedrez de dos jugadores"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:226
-msgid "_Tools"
-msgstr "Herramien_tas"
+#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
+#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
+#. * (e.g. /home/fred)
+#: ../glchess/src/glchess.vala:229
+#, c-format
+msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
+msgstr "%1$s (%2$s): Ajedrez"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227 ../libgames-support/games-stock.c:251
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Sugerencia"
+#. Move History Combo: Go to the start of the game
+#: ../glchess/src/glchess.vala:238
+msgid "Game Start"
+msgstr "Inicio del juego"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:228
-msgid "Show a square that is easy to fill."
-msgstr "Mostrar un cuadrado fácil de rellenar."
+#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
+#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:447
+#, c-format
+msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "El peón blanco se mueve de %1$s a %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:229
-msgid "Clear _Top Notes"
-msgstr "Limpiar las _notas superiores"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:449
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "El peón blanco en %1$s come el peón negro en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
-msgid "Clear _Bottom Notes"
-msgstr "Limpiar las _notas inferiores"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:451
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "El peón blanco en %1$s come la torre negra en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
-msgid "Show _Possible Numbers"
-msgstr "Mostrar los nú_meros posibles"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:453
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "El peón blanco en %1$s come el caballo negro en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
-msgid "Always show possible numbers in a square"
-msgstr "Mostrar siempre los números posibles en un cuadrado"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:455
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "El peón blanco en %1$s come el alfil negro en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
-msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-msgstr "Advertir acerca de cuadros no _rellenables"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:457
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "El peón blanco en %1$s come la reina negra en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248
-msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-msgstr ""
-"Advertir de los cuadrados convertidos en no rellenables por un movimiento"
+#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:459
+#, c-format
+msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "La torre blanca se mueve de %1$s a %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
-msgid "_Track Additions"
-msgstr "_Seguir adiciones"
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:461
+#, c-format
+msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "La torre blanca en %1$s come el peón negro en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
-msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-msgstr ""
-"Marcar las adiciones nuevas en un color distinto para que pueda hacer un "
-"seguimiento de ellas."
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:463
+#, c-format
+msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "La torre blanca en %1$s come la torre negra en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
-msgid "_Highlighter"
-msgstr "_Resaltador"
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:465
+#, c-format
+msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "La torre blanca en %1$s come el caballo negro en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
-msgid "Highlight the current row, column and box"
-msgstr "Resaltar la columna, fila y caja actual"
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:467
+#, c-format
+msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "La torre blanca en %1$s come el alfil negro en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %d second"
-msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
-msgstr[0] "Ha completado el puzle en un segundo"
-msgstr[1] "Ha completado el puzle en %d segundos"
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:469
+#, c-format
+msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "La torre blanca en %1$s come la reina negra en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:382 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:390
-#, python-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutos"
+#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:471
+#, c-format
+msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "El caballo blanco se mueve de %1$s a %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
-#, python-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:473
+#, c-format
+msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "El rey blanco en %1$s come el peón negro en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Ha completado el puzle en %(minute)s y %(second)s"
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:475
+#, c-format
+msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "El rey blanco en %1$s come la torre negra en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:389
-#, python-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d horas"
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:477
+#, c-format
+msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "El rey blanco en %1$s come el caballo negro en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:392
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Ha completado el puzle en %(hour)s, %(minute)s y %(second)s"
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:479
+#, c-format
+msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "El rey blanco en %1$s come el alfil negro en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:394
-#, python-format
-msgid "You got %(n)s hint."
-msgid_plural "You got %(n)s hints."
-msgstr[0] "Obtuvo %(n)s pista."
-msgstr[1] "Obtuvo %(n)s pistas."
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:481
+#, c-format
+msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "El rey blanco en %1$s come la reina negra en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
-#, python-format
-msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-msgstr[0] "Se le indicó %(n)s imposibilidad."
-msgstr[1] "Se le indicaron %(n)s imposibilidades."
+#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:483
+#, c-format
+msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "El alfil blanco de mueve de %1$s a %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:420
-msgid "Save this game before starting new one?"
-msgstr "¿Desea guardar esta partida antes de iniciar una nueva?"
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:485
+#, c-format
+msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "El alfil blanco en %1$s come el peón negro en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
-msgid "Save game before closing?"
-msgstr "¿Quiere guardar la partida antes de cerrar?"
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:487
+#, c-format
+msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "El alfil blanco en %1$s come la torre negra en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
-msgid "Puzzle Information"
-msgstr "Información del puzle"
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:489
+#, c-format
+msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "El alfil blanco en %1$s come el caballo negro en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:639
-msgid "There is no current puzzle."
-msgstr "No hay puzle actual."
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:491
+#, c-format
+msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "El alfil blanco en %1$s come el alfil negro en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644
-msgid "Calculated difficulty: "
-msgstr "Dificultad calculada: "
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:493
+#, c-format
+msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "El alfil blanco en %1$s come la reina negra en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
-msgid "Easy"
-msgstr "Fácil"
+#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:495
+#, c-format
+msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "La reina blanca se mueve de %1$s a %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
-msgid "Medium"
-msgstr "Mediano"
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:497
+#, c-format
+msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "La reina blanca en %1$s come el peón negro en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:648 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
-msgid "Hard"
-msgstr "DifÃcil"
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:499
+#, c-format
+msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "La reina blanca en %1$s come la torre negra en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649
-msgid "Very Hard"
-msgstr "Muy difÃcil"
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:501
+#, c-format
+msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "La reina blanca en %1$s come el caballo negro en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:654
-msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-msgstr "Número de movimientos rellenados instantáneamente por eliminación: "
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:503
+#, c-format
+msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "La reina blanca en %1$s come al alfil negro en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:657
-msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-msgstr "Número de movimientos rellenados instantáneamente por relleno: "
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:505
+#, c-format
+msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "La reina blanca en %1$s come a la reina negra en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:660
-msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-msgstr "Cantidad de intentos requeridos para resolver: "
+#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:507
+#, c-format
+msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "El rey blanco se mueve de %1$s a %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:663 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
-msgid "Puzzle Statistics"
-msgstr "EstadÃsticas del puzle"
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:509
+#, c-format
+msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "El rey blanco en %1$s come el peón negro en %2$s"
-#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:699
-#, python-format
-msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr "No se puede mostrar la ayuda: %s"
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:511
+#, c-format
+msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "El rey blanco en %1$s come la torre negra en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:755
-msgid "Untracked"
-msgstr "Sin seguimiento"
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:513
+#, c-format
+msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "El rey blanco en %1$s come el caballo negro en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:764
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Quitar"
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:515
+#, c-format
+msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "El rey blanco en %1$s come el alfil negro en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:765
-msgid "Delete selected tracker."
-msgstr "Eliminar el seguimiento seleccionado."
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:517
+#, c-format
+msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "El rey blanco en %1$s come la reina negra en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:771
-msgid "Hide current tracker entries."
-msgstr "Ocultar las entradas de seguimiento actuales."
+#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:519
+#, c-format
+msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "El peón negro se mueve de %1$s a %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:776
-msgid "A_pply"
-msgstr "_Aplicar"
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:521
+#, c-format
+msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "El peón negro en %1$s come el peón blanco en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:777
-msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-msgstr "Aplicar todos los valores del seguimiento y quitarlo."
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:523
+#, c-format
+msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "El peón negro en %1$s come la torre blanca en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:815
-#, python-format
-msgid "Tracker %s"
-msgstr "Seguimiento %s"
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:525
+#, c-format
+msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "El peón negro en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
-msgid "Very hard"
-msgstr "Muy difÃcil"
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:527
+#, c-format
+msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "El peón negro en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
-#. Then we're today
-#. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s second ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "Su última partida fue hace un segundo"
-msgstr[1] "Su última partida fue hace %(n)s segundos"
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:529
+#, c-format
+msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "El peón negro en %1$s come la reina blanca en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s minute ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "Su uÌ?ltima partida fue hace un segundo"
-msgstr[1] "Su uÌ?ltima partida fue hace %(n)s minutos"
+#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:531
+#, c-format
+msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "La torre negra se mueve de %1$s a %2$s"
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
-msgid "Last played at %I:%M %p"
-msgstr "Su última partida fue a las %H:%M"
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:533
+#, c-format
+msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "La torre negra en %1$s come el peón blanco en %2$s"
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
-msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-msgstr "Su última partida ayer a las %H:%M"
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:535
+#, c-format
+msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "La torre negra en %1$s come la torre blanca en %2$s"
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
-msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-msgstr "Su última partida fue el %A a las %H:%M"
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:537
+#, c-format
+msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "La torre negra en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
-msgid "Last played on %B %e %Y"
-msgstr "Su última partida fue el %e de %B de %Y"
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:539
+#, c-format
+msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "La torre negra en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
-msgid "Easy puzzle"
-msgstr "Puzle fácil"
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:541
+#, c-format
+msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "La torre negra en %1$s come la reina blanca en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
-msgid "Medium puzzle"
-msgstr "Puzle intermedio"
+#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:543
+#, c-format
+msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "El caballo negro ese mueve de %1$s a %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
-msgid "Hard puzzle"
-msgstr "Puzle difÃcil"
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:545
+#, c-format
+msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "El caballo negro en %1$s come el peón blanco en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
-msgid "Very hard puzzle"
-msgstr "Puzle muy difÃcil"
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:547
+#, c-format
+msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "El caballo negro en %1$s come la torre blanca en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
-#, python-format
-msgid "Played for %d hour"
-msgid_plural "Played for %d hours"
-msgstr[0] "Jugado durante una hora"
-msgstr[1] "Jugado durante %d horas"
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:549
+#, c-format
+msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "El caballo negro en %1$s come el rey blanco en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
-#, python-format
-msgid "Played for %d minute"
-msgid_plural "Played for %d minutes"
-msgstr[0] "Jugado durante un minuto"
-msgstr[1] "Jugado durante %d minutos"
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:551
+#, c-format
+msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "El caballo negro en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
-#, python-format
-msgid "Played for %d second"
-msgid_plural "Played for %d seconds"
-msgstr[0] "Jugado durante un segundo"
-msgstr[1] "Jugado durante %d segundos"
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:553
+#, c-format
+msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "El caballo negro en %1$s come la reina blanca en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "¿Desea realmente hacer esto?"
+#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:555
+#, c-format
+msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "El alfil negro se mueve de %1$s a %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "No preguntarme de nuevo."
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:557
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "El alfil negro en %1$s come le peón blanco en %2$s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Limpiar"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:559
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "El alfil negro en %1$s come la torre blanca en %2$s"
-#: ../gnomine/gnomine.c:53 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
-msgid "Mines"
-msgstr "Minas"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:561
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "El alfil negro en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
-#: ../gnomine/gnomine.c:103
-msgctxt "board size"
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:563
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "El alfil negro en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
-#: ../gnomine/gnomine.c:169
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:565
#, c-format
-msgid "Flags: %d/%d"
-msgstr "Banderas: %d/%d"
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "El alfil negro en %1$s come la reina blanca en %2$s"
-#: ../gnomine/gnomine.c:197
-msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-msgstr "Las minas han sido eliminadas."
+#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:567
+#, c-format
+msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "La reina negra se mueve de %1$s a %2$s"
-#: ../gnomine/gnomine.c:213
-msgid "Mines Scores"
-msgstr "Puntuación de Minas"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:569
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "La reina negra en %1$s come el peón blanco en %2$s"
-#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
-#: ../swell-foop/src/Score.js:56
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:571
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "La reina negra en %1$s come la torre blanca en %2$s"
-#: ../gnomine/gnomine.c:321
-msgid "Click a square, any square"
-msgstr "Pulse en un cuadro, cualquier cuadro"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:573
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "La reina negra en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
-#: ../gnomine/gnomine.c:323
-msgid "Maybe they're all mines ..."
-msgstr "Quizás son todas minas�"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:575
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "La reina negra en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
-#: ../gnomine/gnomine.c:436 ../mahjongg/mahjongg.c:867
-msgid "Main game:"
-msgstr "Juego principal:"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:577
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "La reina negra en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
-#: ../gnomine/gnomine.c:442
-msgid "Resizing and SVG support:"
-msgstr "Soporte para redimensionado y SVG:"
+#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:579
+#, c-format
+msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "El rey negro se mueve de %1$s a %2$s"
-#: ../gnomine/gnomine.c:449
-msgid "Faces:"
-msgstr "Caras:"
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:581
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "El rey negro en %1$s come el peón blanco en %2$s"
-#: ../gnomine/gnomine.c:452
-msgid "Graphics:"
-msgstr "Gráficos:"
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:583
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "El rey negro en %1$s come la torre blanca en %2$s"
-#: ../gnomine/gnomine.c:468
-msgid ""
-"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
-"from squares you have already uncovered.\n"
-"\n"
-"Mines is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"El famoso juego de lógica buscaminas. Limpie las minas de un tablero "
-"utilizando las pistas de los bloques que ya ha descubierto. \n"
-"\n"
-"Minas es parte de los juegos de GNOME."
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:585
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "El rey negro en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
-#: ../gnomine/gnomine.c:631
-msgid "Field Size"
-msgstr "Tamaño del campo"
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:587
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "El rey negro en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
-#: ../gnomine/gnomine.c:654
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Tamaño personalizado"
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:589
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "El rey negro en %1$s come la reina blanca en %2$s"
-#: ../gnomine/gnomine.c:661
-msgid "_Number of mines:"
-msgstr "_Número de minas:"
+#. Message display when the white player wins
+#: ../glchess/src/glchess.vala:709
+msgid "White wins"
+msgstr "Ganan las blancas"
-#: ../gnomine/gnomine.c:674
-msgid "_Horizontal:"
-msgstr "_Horizontal:"
+#. Message display when the black player wins
+#: ../glchess/src/glchess.vala:714
+msgid "Black wins"
+msgstr "Ganan las negras"
-#: ../gnomine/gnomine.c:686
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Vertical:"
+#. Message display when the game is drawn
+#: ../glchess/src/glchess.vala:719
+msgid "Game is drawn"
+msgstr "El juego ha resultado en empate."
-#: ../gnomine/gnomine.c:703
-msgid "Flags"
-msgstr "Banderas"
+#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
+#: ../glchess/src/glchess.vala:731
+msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
+msgstr "El oponente está en jaque y no puede mover (jaque mate)"
-#: ../gnomine/gnomine.c:706
-msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-msgstr "_Usar banderas «No estoy seguro»"
+#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
+#: ../glchess/src/glchess.vala:735
+msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
+msgstr "El oponente no puede mover (tablas)"
-#: ../gnomine/gnomine.c:717
-msgid "Warnings"
-msgstr "Advertencias"
+#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
+#: ../glchess/src/glchess.vala:739
+msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
+msgstr ""
+"No se ha comido ninguna pieza ni se ha movido ningún peón en las últimas "
+"cincuenta jugadas"
-#: ../gnomine/gnomine.c:720
-msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
-msgstr "_Usar la advertencia «Demasiadas banderas»"
+#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
+#: ../glchess/src/glchess.vala:743
+msgid "Opponent has run out of time"
+msgstr "El oponente se ha quedado sin tiempo"
-#: ../gnomine/gnomine.c:731
-msgid "Mines Preferences"
-msgstr "Preferencias de Minas"
+#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
+#: ../glchess/src/glchess.vala:747
+msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+msgstr ""
+"El mismo estado del tablero ha ocurrido en tres ocasiones (repetición triple)"
-#: ../gnomine/gnomine.c:924
-msgid "Width of grid"
-msgstr "Ancho de la rejilla"
+#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
+#: ../glchess/src/glchess.vala:751
+msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
+msgstr ""
+"Ninguno de los jugadores puede causar jaque mate (piezas insuficientes)"
-#: ../gnomine/gnomine.c:925
-msgid "Height of grid"
-msgstr "Alto de la rejilla"
+#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
+#: ../glchess/src/glchess.vala:757
+msgid "The black player has resigned"
+msgstr "El jugador con negras se ha rendido"
-#: ../gnomine/gnomine.c:927
-msgid "Number of mines"
-msgstr "Número de minas"
+#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
+#: ../glchess/src/glchess.vala:762
+msgid "The white player has resigned"
+msgstr "El jugador con blancas se ha rendido"
-#: ../gnomine/gnomine.c:928 ../gtali/gyahtzee.c:107 ../gtali/gyahtzee.c:109
-#: ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NÃ?MERO"
+#. Message displayed when a game is abandoned
+#: ../glchess/src/glchess.vala:767
+msgid "The game has been abandoned"
+msgstr "Se ha abandonado el juego"
-#: ../gnomine/gnomine.c:930 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "Tamaño del tablero (0-2 = pequeño-grande, 3 = personalizado)"
+#. Message displayed when the game ends due to a player dying
+#: ../glchess/src/glchess.vala:772
+msgid "One of the players has died"
+msgstr "Uno de los jugadores ha muerto"
-#: ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnotravex/gnotravex.c:261
-#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:147
-msgid "X location of window"
-msgstr "Coordenada X de la ventana"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:820
+msgid "Save this game before starting a new one?"
+msgstr "¿Desea guardar esta partida antes de iniciar una nueva?"
-#: ../gnomine/gnomine.c:933 ../gnotravex/gnotravex.c:263
-#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:149
-msgid "Y location of window"
-msgstr "Coordenada Y de la ventana"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:822 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:442
+msgid "_Abandon game"
+msgstr "_Abandonar partida"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1069
-msgid "Press to Resume"
-msgstr "Pulse para continuar"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:823 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:441
+msgid "_Save game for later"
+msgstr "_Guardar juego para más tarde"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1103
-msgid "Time: "
-msgstr "Tiempo: "
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1214
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "segundo"
+msgstr[1] "segundos"
-#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr "Limpie de minas el campo minado"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1218
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuto"
+msgstr[1] "minutos"
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1 ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
-msgid "Board size"
-msgstr "Tamaño del tablero"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1222
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "horas"
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
-msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr "Activar situación automática de banderas"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1343
+msgid ""
+"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
+"\n"
+"glChess is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"El juego de ajedrez 2D/3D para GNOME.\n"
+"\n"
+"glChess es parte de los Juegos de GNOME."
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
-msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr "Número de columnas en una partida personalizada"
+#. Title of save game dialog
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1402
+msgid "Save Chess Game"
+msgstr "Guardar juego de ajedrez"
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
-msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr "Número de filas en una partida personalizada"
+#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
+#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1415 ../glchess/src/glchess.vala:1483
+msgid "PGN files"
+msgstr "Archivos PGN"
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
-msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-msgstr "Ponga el valor a «true» para poder marcar cuadros como desconocidos."
+#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
+#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1422 ../glchess/src/glchess.vala:1490
+msgid "All files"
+msgstr "Todos los archivos"
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
-msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-msgstr ""
-"Establézcalo a true para activar los iconos de advertencia cuando se "
-"coloquen demasiadas banderas."
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1446
+#, c-format
+msgid "Failed to save game: %s"
+msgstr "FalloÌ? al guardar la partida: %s"
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
-"squares are revealed"
-msgstr ""
-"Establecer a true para hacer que gnomine marque los cuadrados como minados "
-"cuando se revelen suficientes cuadrados"
+#. Title of load game dialog
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1470
+msgid "Load Chess Game"
+msgstr "Cargar juego de ajedrez"
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
-msgid "The number of mines in a custom game"
-msgstr "La cantidad de minas en un juego personalizado"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1512
+#, c-format
+msgid "Failed to open game: %s"
+msgstr "Falló al cargar la partida: %s"
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
-msgid "Use the unknown flag"
-msgstr "Usar la bandera de «desconocido»"
+#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
+msgctxt "board size"
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeño"
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
-msgid "Warning about too many flags"
-msgstr "Advertir acerca de demasiadas banderas"
+#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:102
+msgctxt "board size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Mediano"
+
+#: ../glines/glines.c:92 ../gnomine/gnomine.c:103
+msgctxt "board size"
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
-#: ../gnomine/minefield.c:206
+#: ../glines/glines.c:191
+msgid "Could not load theme"
+msgstr "No se pudo cargar el tema"
+
+#: ../glines/glines.c:219
+#, c-format
msgid ""
-"Unable to find required images.\n"
+"Unable to locate file:\n"
+"%s\n"
"\n"
-"Please check your gnome-games installation."
+"The default theme will be loaded instead."
msgstr ""
-"No se pudo encontrar las imágenes requeridas.\n"
-"%s\n"
+"No se puede encontrar el archivo:\n"
+"«%s»\n"
"\n"
-"Revise su instalación de gnome-games."
+"En su lugar se cargará el tema predeterminado."
-#: ../gnomine/minefield.c:228
+#: ../glines/glines.c:226
+#, c-format
msgid ""
-"Required images have been found, but refused to load.\n"
+"Unable to locate file:\n"
+"%s\n"
"\n"
-"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
+"Please check that Five or More is installed correctly."
msgstr ""
-"Se han encontrado las imágenes requeridas pero no se cargan.\n"
+"No se pudo encontrar el archivo:\n"
+"%s\n"
"\n"
-"Revise su instalación de gnome-games y sus dependencias."
-
-#: ../gnomine/minefield.c:237
-msgid "Could not load images"
-msgstr "No se pudieron cargar las imágenes"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:45 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
-msgid "Tetravex"
-msgstr "Tetravex"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
-msgid "2Ã?2"
-msgstr "2x2"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
-msgid "3Ã?3"
-msgstr "3x3"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
-msgid "4Ã?4"
-msgstr "4x4"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
-msgid "5Ã?5"
-msgstr "5x5"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
-msgid "6Ã?6"
-msgstr "6x6"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
-msgid "_2Ã?2"
-msgstr "_2x2"
+"Compruebe que «Cinco o más» esté instalado correctamente."
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
-msgid "Play on a 2Ã?2 board"
-msgstr "Jugar con un tablero de 2x2"
+#: ../glines/glines.c:445
+msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
+msgstr "Para puntuar alinee cinco bolas del mismo color en una fila."
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
-msgid "_3Ã?3"
-msgstr "_3x3"
+#: ../glines/glines.c:507
+msgid "GNOME Five or More"
+msgstr "GNOME Cinco o más"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
-msgid "Play on a 3Ã?3 board"
-msgstr "Jugar con un tablero de 3x3"
+#: ../glines/glines.c:509
+msgid "_Board size:"
+msgstr "Tamaño del ta_blero:"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
-msgid "_4Ã?4"
-msgstr "_4x4"
+#: ../glines/glines.c:526 ../swell-foop/src/Score.js:109
+msgid "Game Over!"
+msgstr "Juego terminado"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
-msgid "Play on a 4Ã?4 board"
-msgstr "Jugar con un tablero de 4x4"
+#. Can't move there!
+#: ../glines/glines.c:683
+msgid "You can't move there!"
+msgstr "No puede mover ahÃ"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
-msgid "_5Ã?5"
-msgstr "_5x5"
+#: ../glines/glines.c:1205 ../glines/glines.c:1208 ../glines/glines.c:1752
+#: ../glines/glines.c:1784 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
+msgid "Five or More"
+msgstr "Cinco o más"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
-msgid "Play on a 5Ã?5 board"
-msgstr "Jugar con un tablero de 5x5"
+#: ../glines/glines.c:1210
+msgid ""
+"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
+"\n"
+"Five or More is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Adaptación a GNOME del popular juego de lÃneas de colores\n"
+"\n"
+"Cinco o más es parte de los Juegos de GNOME."
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
-msgid "_6Ã?6"
-msgstr "_6x6"
+#: ../glines/glines.c:1397
+msgid "Five or More Preferences"
+msgstr "Preferencias de Cinco o más"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
-msgid "Play on a 6Ã?6 board"
-msgstr "Jugar con un tablero de 6x6"
+#: ../glines/glines.c:1416 ../gnect/src/prefs.c:334
+#: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:527
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspecto"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
-msgid "Size of board (2-6)"
-msgstr "Tamaño del tablero (2-6)"
+#: ../glines/glines.c:1424
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Imagen:"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
-msgid "SIZE"
-msgstr "TAMAÃ?O"
+#: ../glines/glines.c:1435
+msgid "B_ackground color:"
+msgstr "_Color de fondo:"
-#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:460
-msgctxt "number"
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../glines/glines.c:1450
+msgid "Board Size"
+msgstr "Tamaño del tablero"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:461
-msgctxt "number"
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: ../glines/glines.c:1469
+msgctxt "preferences"
+msgid "General"
+msgstr "General"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:462
-msgctxt "number"
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: ../glines/glines.c:1475
+msgid "_Use fast moves"
+msgstr "_Usar movimientos rápidos"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:463
-msgctxt "number"
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: ../glines/glines.c:1811
+msgid "Next:"
+msgstr "Siguiente:"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:464
-msgctxt "number"
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
+msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
+msgstr "Elimine bolas de colores del tablero formando lÃneas"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:465
-msgctxt "number"
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fondo"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:466
-msgctxt "number"
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
+msgid "Background color. The hex specification of the background color."
+msgstr "Color de fondo. El valor hexadecimal del color de fondo."
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:467
-msgctxt "number"
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
+msgid "Ball style"
+msgstr "Estilo de bola"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:468
-msgctxt "number"
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
+msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
+msgstr "Estilo de bola. El nombre de archivo de las imágenes de las bolas."
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:469
-msgctxt "number"
-msgid "9"
-msgstr "9"
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
+msgid "Game field"
+msgstr "Campo de juego"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:935
-msgid "Game paused"
-msgstr "Juego suspendido"
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
+msgid "Game field from last saved session."
+msgstr "Campo de juego de la última sesión guardada."
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:975
-#, c-format
-msgid "Playing %dÃ?%d board"
-msgstr "Jugando con un tablero de %d x %d"
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
+msgid "Game preview"
+msgstr "Previsualización del juego"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1083
-msgid "Tetravex Scores"
-msgstr "Puntuación de Tetravex"
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
+msgid "Game preview from last saved session."
+msgstr "Previsualización de la última sesión guardada."
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
-msgid "Puzzle solved! Well done!"
-msgstr "Puzle resuelto. Enhorabuena."
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
+msgid "Game score"
+msgstr "Puntuación"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1147
-msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "Puzle resuelto."
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
+msgid "Game score from last saved session."
+msgstr "Puntuación de la última sesión guardada."
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1402 ../mahjongg/mahjongg.c:1407
-msgid "Time:"
-msgstr "Tiempo:"
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
+msgid "Playing field size"
+msgstr "Tamaño del campo de juego"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
msgid ""
-"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-"the same numbers are touching each other.\n"
-"\n"
-"Tetravex is a part of GNOME Games."
+"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
msgstr ""
-"GNOME Tetravex es un puzle sencillo en el que las piezas se debe colocar de "
-"modo que los mismos números se toquen.\n"
-"\n"
-"GNOME Tetravex es parte de los juegos de GNOME."
+"Tamaño del campo de juego. 1 = pequeño, 2 = mediano, 3 = grande. Cualquier "
+"otro valor es incorrecto."
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
-msgid "_Size"
-msgstr "_Tamaño"
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
+msgid "Time between moves"
+msgstr "Demora entre movimientos"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
-msgid "Sol_ve"
-msgstr "Resol_ver"
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:14
+msgid "Time between moves in milliseconds."
+msgstr "Tiempo entre jugadas en milisegundos."
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
-msgid "Solve the game"
-msgstr "Resolver el juego"
+#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
+msgid "Four-in-a-Row"
+msgstr "Cuatro en raya"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
-msgid "_Up"
-msgstr "A_rriba"
+#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
+msgid "Make lines of the same color to win"
+msgstr "Haga lÃneas del mismo color para ganar"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
-msgid "Move the pieces up"
-msgstr "Mover las piezas hacia arriba"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
+msgid "A number specifying the preferred theme."
+msgstr "Un número que especifica el tema preferido."
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
-msgid "_Left"
-msgstr "_Izquierda"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
+msgid "Animate"
+msgstr "Animar"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
-msgid "Move the pieces left"
-msgstr "Mover las pieza hacia la izquierda"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:373
+msgid "Drop marble"
+msgstr "Soltar canica"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
-msgid "_Right"
-msgstr "De_recha"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
+msgid "Key press to drop a marble."
+msgstr "Tecla para soltar canica."
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
-msgid "Move the pieces right"
-msgstr "Mover las piezas hacia la derecha"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
+msgid "Key press to move left."
+msgstr "Tecla para izquierda."
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
-msgid "_Down"
-msgstr "Aba_jo"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
+msgid "Key press to move right."
+msgstr "Tecla para derecha."
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
-msgid "Move the pieces down"
-msgstr "Mover las piezas hacia abajo"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
+msgid "Level of Player One"
+msgstr "Nivel del jugador Uno"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1731
-msgid "_Click to Move"
-msgstr "_Pulsar para mover"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
+msgid "Level of Player Two"
+msgstr "Nivel del jugador Dos"
-#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
-msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-msgstr "Complete el puzle haciendo coincidir las baldosas numeradas"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:371
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
+msgid "Move left"
+msgstr "Mover izquierda"
+
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:372
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
+msgid "Move right"
+msgstr "Mover derecha"
-#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Select the style of control"
-msgstr "Seleccione el estilo del control"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
+msgid "Theme ID"
+msgstr "ID de tema"
+
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
+msgid "Whether or not to use animation."
+msgstr "Usar animación."
-#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
msgid ""
-"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
-"destination."
+"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
+"player."
msgstr ""
-"Seleccione entre arrastrar las baldosas o pulsar en el origen y después en "
-"el destino."
-
-#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The size of the playing grid"
-msgstr "El tamaño de la rejilla de juego"
+"Cero es humano, del uno al tres corresponde al nivel del jugador automático."
-#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
-#| "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
-msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
+#: ../gnect/src/gfx.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load image:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"El valor de esta clave se utiliza para decidir el tamaño de la rejilla de "
-"juego."
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
-msgid "Klotski"
-msgstr "Klotski"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:101
-msgid "Only 18 steps"
-msgstr "Solamente 18 pasos"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189
-msgid "Daisy"
-msgstr "Daisy"
+"No se puede cargar la imagen:\n"
+"%s"
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195
-msgid "Violet"
-msgstr "Violeta"
+#: ../gnect/src/main.c:528
+msgid "It's a draw!"
+msgstr "Es un empate"
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201
-msgid "Poppy"
-msgstr "Poppy"
+#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
+msgid "You win!"
+msgstr "Usted gana"
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207
-msgid "Pansy"
-msgstr "Mariquita"
+#: ../gnect/src/main.c:539 ../gnect/src/main.c:572
+msgid "It is your move."
+msgstr "Su turno."
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213
-msgid "Snowdrop"
-msgstr "Copo de nieve"
+#: ../gnect/src/main.c:542
+msgid "I win!"
+msgstr "Gano yo"
-#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219
-msgid "Red Donkey"
-msgstr "Burro rojo"
+#: ../gnect/src/main.c:544 ../gnect/src/main.c:677
+msgid "Thinking..."
+msgstr "Pensando..."
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225
-msgid "Trail"
-msgstr "Senda"
+#: ../gnect/src/main.c:565 ../gnect/src/main.c:569
+#, c-format
+msgid "%s wins!"
+msgstr "Gana %s"
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231
-msgid "Ambush"
-msgstr "Emboscada"
+#: ../gnect/src/main.c:575
+#, c-format
+msgid "Waiting for %s to move."
+msgstr "Esperando que %s mueva."
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237
-msgid "Agatka"
-msgstr "Agatka"
+#: ../gnect/src/main.c:694
+#, c-format
+msgid "Hint: Column %d"
+msgstr "Pista: Columna %d"
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242
-msgid "Success"
-msgstr "Ã?xito"
+#: ../gnect/src/main.c:722 ../gnect/src/main.c:726
+msgid "You:"
+msgstr "Usted:"
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247
-msgid "Bone"
-msgstr "Hueso"
+#: ../gnect/src/main.c:723 ../gnect/src/main.c:725
+msgid "Me:"
+msgstr "Yo:"
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253
-msgid "Fortune"
-msgstr "Fortuna"
+#: ../gnect/src/main.c:771
+msgid "Scores"
+msgstr "Puntuación"
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261
-msgid "Fool"
-msgstr "Fool"
+#: ../gnect/src/main.c:821
+msgid "Drawn:"
+msgstr "Repartido:"
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267
-msgid "Solomon"
-msgstr "Salomón"
+#: ../gnect/src/main.c:874
+msgid ""
+"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
+"Bertoletti's Velena Engine.\n"
+"\n"
+"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"«Cuatro en raya» para GNOME, con un jugador automático impulsado por el "
+"motor Velena de Giuliano Bertoletti.\n"
+"\n"
+"«Cuatro en raya» es parte de los juegos de GNOME."
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274
-msgid "Cleopatra"
-msgstr "Cleopatra"
+#: ../gnect/src/prefs.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Player One:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Jugador Uno:\n"
+"%s"
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279
-msgid "Shark"
-msgstr "Tiburón"
+#: ../gnect/src/prefs.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"Player Two:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Jugador Dos:\n"
+"%s"
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287
-msgid "Rome"
-msgstr "Roma"
+#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
+#: ../iagno/properties.c:448 ../iagno/properties.c:489
+msgid "Human"
+msgstr "Humano"
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294
-msgid "Pennant Puzzle"
-msgstr "Puzle Pennant"
+#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:457
+#: ../iagno/properties.c:498
+msgid "Level one"
+msgstr "Nivel 1"
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300
-msgid "Ithaca"
-msgstr "Ã?taca"
+#: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:466
+#: ../iagno/properties.c:507
+msgid "Level two"
+msgstr "Nivel 2"
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321
-msgid "Pelopones"
-msgstr "Peloponeso"
+#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:475
+#: ../iagno/properties.c:516
+msgid "Level three"
+msgstr "Nivel 3"
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328
-msgid "Transeuropa"
-msgstr "Transeuropa"
+#: ../gnect/src/prefs.c:280
+msgid "Four-in-a-Row Preferences"
+msgstr "Preferencias de cuatro en raya"
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337
-msgid "Lodzianka"
-msgstr "Lodzianka"
+#: ../gnect/src/prefs.c:343
+msgid "_Theme:"
+msgstr "_Tema:"
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343
-msgid "Polonaise"
-msgstr "Polonaise"
+#: ../gnect/src/prefs.c:358
+msgid "Enable _animation"
+msgstr "Activar _animación"
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348
-msgid "Baltic Sea"
-msgstr "Mar Báltico"
+#: ../gnect/src/prefs.c:362 ../gnibbles/preferences.c:338
+#: ../iagno/properties.c:436
+msgid "E_nable sounds"
+msgstr "A_ctivar sonidos"
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353
-msgid "American Pie"
-msgstr "American Pie"
+#. keyboard tab
+#: ../gnect/src/prefs.c:367 ../gnibbles/preferences.c:434
+#: ../gnobots2/properties.c:542 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
+msgid "Keyboard Controls"
+msgstr "Control de teclado"
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365
-msgid "Traffic Jam"
-msgstr "Atasco"
+#: ../gnect/src/theme.c:43
+msgid "Classic"
+msgstr "Clásico"
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372
-msgid "Sunshine"
-msgstr "Luz del Sol"
+#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75
+#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:472
+msgid "Red"
+msgstr "Rojo"
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:183
-msgid "Only 18 Steps"
-msgstr "Solamente 18 pasos"
+#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:82
+#: ../gnibbles/preferences.c:475
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarillo"
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:413
-msgid "HuaRong Trail"
-msgstr "Senda a HuaRong"
+#: ../gnect/src/theme.c:50
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Alto contraste"
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:415
-msgid "Challenge Pack"
-msgstr "Paquete de desafÃo"
+#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:484
+msgid "Light"
+msgstr "Blancas"
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:417
-msgid "Skill Pack"
-msgstr "Paquete de destreza"
+#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:443
+msgid "Dark"
+msgstr "Negras"
-#: ../gnotski/gnotski.c:418
-msgid "_Restart Puzzle"
-msgstr "_Reiniciar el puzle"
+#: ../gnect/src/theme.c:57
+msgid "High Contrast Inverse"
+msgstr "Alto contraste invertido"
-#: ../gnotski/gnotski.c:420
-msgid "Next Puzzle"
-msgstr "Siguiente puzle"
+#: ../gnect/src/theme.c:64
+msgid "Cream Marbles"
+msgstr "Piezas crema"
-#: ../gnotski/gnotski.c:422
-msgid "Previous Puzzle"
-msgstr "Puzle anterior"
+#: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:89
+#: ../gnibbles/preferences.c:474
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
-#: ../gnotski/gnotski.c:630
-msgid "Level completed."
-msgstr "Nivel completado."
+#: ../gnect/src/theme.c:71
+msgid "Glass Marbles"
+msgstr "Piezas de cristal"
-#: ../gnotski/gnotski.c:770
-msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-msgstr "El puzle ha sido resuelto."
+#: ../gnect/src/theme.c:78
+msgid "Nightfall"
+msgstr "Anochecer"
-#: ../gnotski/gnotski.c:787
-msgid "Klotski Scores"
-msgstr "Puntuación de Klotski"
+#: ../gnect/src/theme.c:85
+msgid "Blocks"
+msgstr "Bloques"
-#: ../gnotski/gnotski.c:790
-msgid "Puzzle:"
-msgstr "Puzle:"
+#: ../gnect/src/theme.c:89
+msgid "Orange"
+msgstr "Naranja"
-#: ../gnotski/gnotski.c:872
+#: ../gnibbles/board.c:254
+#, c-format
msgid ""
-"The theme for this game failed to render.\n"
+"Nibbles couldn't load level file:\n"
+"%s\n"
"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
+"Please check your Nibbles installation"
msgstr ""
-"El tema para esta juego no se ha generado correctamente.\n"
+"Nibbles no pudo cargar el archivo de niveles:\n"
+"%s\n"
"\n"
-"Compruebe que Klotski está correctamente instalado."
+"Revise su instalación de Nibbles"
-#: ../gnotski/gnotski.c:1115
+#: ../gnibbles/board.c:273
#, c-format
msgid ""
-"Could not find the image:\n"
+"Level file appears to be damaged:\n"
"%s\n"
"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
+"Please check your Nibbles installation"
msgstr ""
-"No se pudo encontrar la imagen:\n"
+"El archivo del nivel parece estar dañado:\n"
"%s\n"
"\n"
-"Compruebe su instalación de Klotski."
+"Revise su instalación de Nibbles"
-#: ../gnotski/gnotski.c:1154
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:95
#, c-format
-msgid "Moves: %d"
-msgstr "Movimientos: %d"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:1479
msgid ""
-"Sliding Block Puzzles\n"
+"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
+"%s\n"
"\n"
-"Klotski is a part of GNOME Games."
+"Please check your Nibbles installation"
msgstr ""
-"Puzle de bloques deslizantes\n"
+"Nibbles no pudo encontrar el archivo de mapa de pÃxeles:\n"
+"%s\n"
"\n"
-"Klotski es parte de los juegos de GNOME."
+"Revise su instalación de Nibbles"
-#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
-msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-msgstr "Deslice los bloques para resolver el puzle"
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:367
+msgid "Nibbles Scores"
+msgstr "Puntuación de Nibbles"
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
-msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr "El número del puzle que se está jugando."
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:370
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidad:"
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
-msgid "The puzzle in play"
-msgstr "El puzle actual"
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:375 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:797
+#: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:630
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Enhorabuena."
-#: ../gtali/clist.c:158
-msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-msgstr "Ya está en uso. ¿Donde desea ponerlo?"
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:798
+#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:631
+msgid "Your score is the best!"
+msgstr "Su puntuación es la mejor"
-#: ../gtali/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
-#, c-format
-msgid "Score: %d"
-msgstr "Puntuación: %d"
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:799
+#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:632
+msgid "Your score has made the top ten."
+msgstr "Su puntuación ha alcanzado los 10 mejores."
-#: ../gtali/clist.c:416
-#, c-format
-msgid "Field used"
-msgstr "Campo usado"
+#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
+msgid "Guide a worm around a maze"
+msgstr "GuÃe a un gusano por un laberinto"
-#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
-#. Local Variables:
-#. tab-width: 8
-#. c-basic-offset: 8
-#. indent-tabs-mode: nil
-#. End:
-#.
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
-msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-msgstr "Juegue con los dados al estilo del póquer"
+#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:196
+#: ../gnibbles/main.c:199 ../gnibbles/main.c:798 ../gnibbles/main.c:877
+#: ../gnibbles/main.c:1007
+msgid "Nibbles"
+msgstr "Nibbles"
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
+msgid "Color to use for worm"
+msgstr "El color del gusano"
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
-"the player can follow what it is doing."
-msgstr ""
-"Elija si debe o no introducir un retraso entre las tiradas de dados de la "
-"computadora para que el jugador pueda seguir lo que está haciendo."
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
+msgid "Color to use for worm."
+msgstr "El color del gusano."
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
-msgid "Delay between rolls"
-msgstr "Demora entre lanzamientos"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
+msgid "Enable fake bonuses"
+msgstr "Activar bonificaciones falsas"
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
-msgid "Display the computer's thoughts"
-msgstr "Mostrar el razonamiento de la computadora"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
+msgid "Enable fake bonuses."
+msgstr "Activar bonificaciones falsas."
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
-msgstr ""
-"Si se establece a verdadero, se hará un volcado del funcionamiento de la IA "
-"en la salida estándar."
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "Activar sonidos"
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
-msgid "Regular"
-msgstr "Regular"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
+msgid "Enable sounds."
+msgstr "Activar sonidos."
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
-msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-msgstr "[Humano,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
+msgid "Game level to start on"
+msgstr "Nivel con el que se empezará"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:103
-msgid "Delay computer moves"
-msgstr "Retardar movimientos de la computadora"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
+msgid "Game level to start on."
+msgstr "Nivel de inicio."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:105
-msgid "Display computer thoughts"
-msgstr "Mostrar razonamiento de la computadora"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
+msgid "Game speed"
+msgstr "Velocidad del juego"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:107
-msgid "Number of computer opponents"
-msgstr "Cantidad de oponentes electrónicos"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
+msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
+msgstr "Velocidad del juego (1=rápido, 4=lento)."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:109
-msgid "Number of human opponents"
-msgstr "Cantidad de oponentes humanos"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
+msgid "Key to use for motion down."
+msgstr "Tecla para bajar."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:111
-msgid "Game choice: Regular or Colors"
-msgstr "Seleccione el juego: Regular o colores"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
+msgid "Key to use for motion left."
+msgstr "Tecla para ir a la izquierda."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:111
-msgid "STRING"
-msgstr "CADENA"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
+msgid "Key to use for motion right."
+msgstr "Tecla para ir a la derecha."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:113
-msgid "Number of computer-only games to play"
-msgstr "Cantidad de partidas automáticas que se jugarán"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
+msgid "Key to use for motion up."
+msgstr "Tecla para subir."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:115
-msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-msgstr "Cantidad de intentos para cada tirada del ordenador"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753
+msgid "Move down"
+msgstr "Bajar"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:364
-msgctxt "game type"
-msgid "Regular"
-msgstr "Regular"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446
+msgid "Move up"
+msgstr "Subir"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
+msgid "Number of AI players"
+msgstr "Número de jugadores con IA"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
+msgid "Number of AI players."
+msgstr "Número de jugadores IA."
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
+msgid "Number of human players"
+msgstr "Número de jugadores humanos"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
+msgid "Number of human players."
+msgstr "Número de jugadores humanos."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:365
-msgctxt "game type"
-msgid "Colors"
-msgstr "Colores"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
+msgid "Play levels in random order"
+msgstr "Jugar niveles en orden aleatorio"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:144
-msgid "Roll all!"
-msgstr "Lanzar"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
+msgid "Play levels in random order."
+msgstr "Jugar niveles en orden aleatorio."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:825
-msgid "Roll!"
-msgstr "Lanzar"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
+msgid "Size of game tiles"
+msgstr "Tamaño de las fichas"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:181
-msgid "The game is a draw!"
-msgstr "El juego ha resultado en empate."
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
+msgid "Size of game tiles."
+msgstr "Tamaño de las fichas."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:195 ../gtali/gyahtzee.c:632
-msgid "Tali Scores"
-msgstr "Puntuación de Tali"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
+msgid "Use relative movement"
+msgstr "Usar movimiento relativo"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:211
-#, c-format
-msgid "%s wins the game with %d point"
-msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-msgstr[0] "%s gana el juego con %d punto"
-msgstr[1] "%s gana el juego con %d puntos"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
+msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
+msgstr "Usar movimiento relativo (p.ej. solamente derecha o izquierda)."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:259
-#, c-format
-msgid "Computer playing for %s"
-msgstr "Computador jugando por %s"
+#: ../gnibbles/main.c:73
+msgctxt "game speed"
+msgid "Beginner"
+msgstr "Principiante"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:261
-#, c-format
-msgid "%s! -- You're up."
-msgstr "%s -- Está al tanto."
+#: ../gnibbles/main.c:74
+msgctxt "game speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "Lento"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:450
-msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-msgstr "Seleccione los dados para relanzar o seleccione casilla de puntuación."
+#: ../gnibbles/main.c:75
+msgctxt "game speed"
+msgid "Medium"
+msgstr "Mediano"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:479
-msgid "Roll"
-msgstr "Lanzar"
+#: ../gnibbles/main.c:76
+msgctxt "game speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápido"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:537
-msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-msgstr ""
-"Solamente se permite lanzar tres veces. Seleccione una casilla de puntuación."
+#: ../gnibbles/main.c:77
+msgctxt "game speed"
+msgid "Beginner with Fakes"
+msgstr "Principiante con falsos"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:588
-msgid "GNOME version (1998):"
-msgstr "Versión GNOME (1998):"
+#: ../gnibbles/main.c:78
+msgctxt "game speed"
+msgid "Slow with Fakes"
+msgstr "Lento con falsos"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:591
-msgid "Console version (1992):"
-msgstr "Versión de consola (1992):"
+#: ../gnibbles/main.c:79
+msgctxt "game speed"
+msgid "Medium with Fakes"
+msgstr "Medio con falsos"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:594
-msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
-msgstr "Juego de colores multinivel IA (2006):"
+#: ../gnibbles/main.c:80
+msgctxt "game speed"
+msgid "Fast with Fakes"
+msgstr "Rápido con falsos"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:612
+#: ../gnibbles/main.c:205
msgid ""
-"A variation on poker with dice and less money.\n"
+"A worm game for GNOME.\n"
"\n"
-"Tali is a part of GNOME Games."
+"Nibbles is a part of GNOME Games."
msgstr ""
-"Un variación sobre el póquer con dados y menos dinero.\n"
+"Un juego de gusanos para GNOME\n"
"\n"
-"Tali es parte de los Juegos de GNOME."
+"Nibbles es parte de los juegos de GNOME."
-#: ../gtali/setup.c:123
-msgid "Current game will complete with original number of players."
-msgstr "El juego actual se completará con el número de jugadores originales."
+#: ../gnibbles/main.c:567
+#, c-format
+msgid "Game over! The game has been won by %s!"
+msgstr "Partida terminada. La partida la ha ganado %s"
-#: ../gtali/setup.c:266
-msgid "Tali Preferences"
-msgstr "Preferencias de GTali"
+#: ../gnibbles/main.c:615
+msgid "The game is over."
+msgstr "El juego ha acabado."
-#: ../gtali/setup.c:287
-msgid "Human Players"
-msgstr "Jugadores humanos"
+#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
+#: ../gnibbles/main.c:879
+msgid "A worm game for GNOME."
+msgstr "Un juego de gusanos para GNOME."
-#: ../gtali/setup.c:298
-msgid "_Number of players:"
-msgstr "_Número de jugadores:"
+#: ../gnibbles/preferences.c:241
+msgid "Nibbles Preferences"
+msgstr "Preferencias de Nibbles"
-#: ../gtali/setup.c:312
-msgid "Computer Opponents"
-msgstr "Oponentes electrónicos"
+#: ../gnibbles/preferences.c:261
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidad"
-#. --- Button ---
-#: ../gtali/setup.c:320
-msgid "_Delay between rolls"
-msgstr "_Demora entre lanzamientos"
+#: ../gnibbles/preferences.c:271
+msgid "Nibbles newbie"
+msgstr "Novato de Nibbles"
-#: ../gtali/setup.c:330
-msgid "N_umber of opponents:"
-msgstr "N_úmero de oponentes:"
+#: ../gnibbles/preferences.c:281
+msgid "My second day"
+msgstr "Mi segundo dÃa"
-#: ../gtali/setup.c:344
-msgid "_Difficulty:"
-msgstr "_Dificultad:"
+#: ../gnibbles/preferences.c:291
+msgid "Not too shabby"
+msgstr "No demasiado malo"
-#: ../gtali/setup.c:348
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Medium"
-msgstr "Media"
+#: ../gnibbles/preferences.c:301
+msgid "Finger-twitching good"
+msgstr "Prestidigitador"
-#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/setup.c:373
-msgid "Player Names"
-msgstr "Nombres de los jugadores"
+#. Options
+#: ../gnibbles/preferences.c:311 ../gnibbles/preferences.c:453
+#: ../gnobots2/properties.c:460 ../iagno/properties.c:566
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
-#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:517
-msgid "1s [total of 1s]"
-msgstr "1 [total de 1s]"
+#: ../gnibbles/preferences.c:318
+msgid "_Play levels in random order"
+msgstr "_Jugar niveles en orden aleatorio"
-#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:518
-msgid "2s [total of 2s]"
-msgstr "2 [total de 2s]"
+#: ../gnibbles/preferences.c:328
+msgid "_Enable fake bonuses"
+msgstr "_Activar bonificaciones falsas"
-#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:519
-msgid "3s [total of 3s]"
-msgstr "3 [total de 3s]"
+#. starting level
+#: ../gnibbles/preferences.c:351 ../quadrapassel/tetris.cpp:643
+msgid "_Starting level:"
+msgstr "_Nivel inicial:"
-#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:520
-msgid "4s [total of 4s]"
-msgstr "4 [total de 4s]"
+#: ../gnibbles/preferences.c:379
+msgid "Number of _human players:"
+msgstr "Número de j_ugadores humanos:"
-#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:521
-msgid "5s [total of 5s]"
-msgstr "5 [total de 5s]"
+#: ../gnibbles/preferences.c:399
+msgid "Number of _AI players:"
+msgstr "Número de j_ugadores IA:"
-#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:522
-msgid "6s [total of 6s]"
-msgstr "6 [total de 6s]"
+#: ../gnibbles/preferences.c:425
+msgid "Worm"
+msgstr "Gusano"
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:523
-msgid "3 of a Kind [total]"
-msgstr "3 del mismo tipo [total]"
+#: ../gnibbles/preferences.c:459
+msgid "_Use relative movement"
+msgstr "_Usar movimiento relativo"
-#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:524
-msgid "4 of a Kind [total]"
-msgstr "4 del mismo tipo [total]"
+#: ../gnibbles/preferences.c:466
+msgid "_Worm color:"
+msgstr "Color del _gusano:"
-#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:525
-msgid "Full House [25]"
-msgstr "Full House [25]"
+#: ../gnibbles/preferences.c:473
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
-#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:526
-msgid "Small Straight [30]"
-msgstr "Secuencia corta [30]"
+#: ../gnibbles/preferences.c:476
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cian"
-#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:527
-msgid "Large Straight [40]"
-msgstr "Secuencia completa [40]"
+#: ../gnibbles/preferences.c:477
+msgid "Purple"
+msgstr "Púrpura"
-#: ../gtali/yahtzee.c:97
-msgid "5 of a Kind [50]"
-msgstr "5 del mismo tipo [50]"
+#: ../gnibbles/preferences.c:478
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
+
+#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
+#, c-format
+msgid "Worm %d:"
+msgstr "Gusano %d:"
-#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:529
-msgid "Chance [total]"
-msgstr "Suerte [total]"
+#: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215
+msgid "Game over!"
+msgstr "Juego terminado"
-#. End of lower panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
-msgid "Lower Total"
-msgstr "Total inferior"
+#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:772
+msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+msgstr ""
+"¡Buen trabajo! Desafortunadamente su puntuación no alcanzó los 10 mejores "
+"puestos."
-#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
-msgid "Grand Total"
-msgstr "Gran total"
+#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
+#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
+#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:774
+#: ../libgames-support/games-stock.c:302
+msgid "_New Game"
+msgstr "Juego _nuevo"
-#. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
-msgid "Upper total"
-msgstr "Total superior"
+#: ../gnobots2/game.c:167
+msgid "Robots Scores"
+msgstr "Puntuación de Robots"
-#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
-msgid "Bonus if >62"
-msgstr "Bonificación si > 62"
+#: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:628
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:953
+msgid "Map:"
+msgstr "Mapa:"
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:530
-msgid "2 pair Same Color [total]"
-msgstr "2 parejas del mismo color [total]"
+#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
+msgid ""
+"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
+"But Can You do it Again?"
+msgstr ""
+"Enhorabuena, ha vencido a los robots.\n"
+"¿Pero, podrÃa hacerlo otra vez?"
-#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:531
-msgid "Full House [15 + total]"
-msgstr "Full House [15 + total]"
+#. This should never happen.
+#: ../gnobots2/game.c:1205
+msgid "There are no teleport locations left!!"
+msgstr "No quedan lugares a los que teletransportarse"
-#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:532
-msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-msgstr "Full House del mismo color [20 + total]"
+#: ../gnobots2/game.c:1233
+msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
+msgstr "No hay ningún lugar seguro hacia el cual teletransportarse"
-#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:533
-msgid "Flush (all same color) [35]"
-msgstr "Color (todos del mismo color) [35]"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:85
+msgid "Set game scenario"
+msgstr "Seleccione un escenario"
-#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:534
-msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-msgstr "4 del mismo tipo [25 + total]"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:87
+msgid "Set game configuration"
+msgstr "Ajustar la configuración del juego"
-#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:535
-msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-msgstr "5 del mismo tipo [50 + total]"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
+msgid "Initial window position"
+msgstr "Posición inicial de la ventana"
-#: ../gtali/yahtzee.c:251
-msgid "Choose a score slot."
-msgstr "Seleccione una casilla de puntuación."
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:925 ../gnomine/gnomine.c:933
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
+#: ../iagno/gnothello.c:148
+msgid "X"
+msgstr "X"
-#: ../gtali/yahtzee.c:528
-msgid "5 of a Kind [total]"
-msgstr "5 del mismo tipo [total]"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:927 ../gnomine/gnomine.c:935
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
+#: ../iagno/gnothello.c:150
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
-#: ../iagno/gnothello.c:55 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
-msgid "Iagno"
-msgstr "Iagno"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:96
+msgid "Classic robots"
+msgstr "Robots clásicos"
-#: ../iagno/gnothello.c:267
-msgid ""
-"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un juego de voltear fichas derivado de Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno es parte de los Juegos de GNOME."
+#: ../gnobots2/gnobots.c:97
+msgid "Classic robots with safe moves"
+msgstr "«Robots clásicos» con movimientos seguros"
-#: ../iagno/gnothello.c:334
-msgid "Invalid move."
-msgstr "Movimiento no válido."
+#: ../gnobots2/gnobots.c:98
+msgid "Classic robots with super-safe moves"
+msgstr "«Robots clásicos» con movimientos ultra seguros"
-#: ../iagno/gnothello.c:690 ../iagno/gnothello.c:692
-#, c-format
-msgid "%.2d"
-msgstr "%.2d"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:99
+msgid "Nightmare"
+msgstr "Pesadilla"
-#: ../iagno/gnothello.c:714
-msgid "It is your turn to place a dark piece"
-msgstr "Es su turno para colocar una pieza oscura"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:100
+msgid "Nightmare with safe moves"
+msgstr "«Pesadilla» con movimientos seguros"
-#: ../iagno/gnothello.c:716
-msgid "It is your turn to place a light piece"
-msgstr "Es su turno para colocar una pieza clara"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:101
+msgid "Nightmare with super-safe moves"
+msgstr "«Pesadilla» con movimientos ultra seguros"
-#: ../iagno/gnothello.c:719
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move"
-msgstr "Esperando a que %s mueva"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:102
+msgid "Robots2"
+msgstr "Robots2"
-#: ../iagno/gnothello.c:726
-msgid "Dark's move"
-msgstr "Juegan las negras"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:103
+msgid "Robots2 with safe moves"
+msgstr "«Robots2» con movimientos seguros"
-#: ../iagno/gnothello.c:728
-msgid "Light's move"
-msgstr "Juegan las blancas"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:104
+msgid "Robots2 with super-safe moves"
+msgstr "«Robots2» con movimientos ultra seguros"
-#: ../iagno/gnothello.c:976
-msgid "Dark:"
-msgstr "Negras:"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:105
+msgid "Robots2 easy"
+msgstr "Robots2 fácil"
-#: ../iagno/gnothello.c:986
-msgid "Light:"
-msgstr "Blancas:"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:106
+msgid "Robots2 easy with safe moves"
+msgstr "«Robots2 fácil» con movimientos seguros"
-#: ../iagno/gnothello.c:1010
-msgid "Welcome to Iagno!"
-msgstr "Bienvenido a Iagno."
+#: ../gnobots2/gnobots.c:107
+msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
+msgstr "«Robots2 fácil» con movimientos ultra seguros"
-#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr "Domine el tablero en una versión clásica de Reversi"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:108
+msgid "Robots with safe teleport"
+msgstr "Robots con teletransportes seguros"
-#: ../iagno/othello.c:699
-msgid "Light player wins!"
-msgstr "Ganan las blancas."
+#: ../gnobots2/gnobots.c:109
+msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
+msgstr "Robots con teletransportes y movimientos seguros"
-#: ../iagno/othello.c:701
-msgid "Dark player wins!"
-msgstr "Ganan las negras."
+#: ../gnobots2/gnobots.c:110
+msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
+msgstr "Robots con teletransportes y movimientos ultra seguros"
-#: ../iagno/othello.c:703
-msgid "The game was a draw."
-msgstr "Empate."
+#: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258
+#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
+#: ../gnobots2/menu.c:259
+msgid "Robots"
+msgstr "Robots"
-#: ../iagno/othello.c:715
-msgid "Light must pass, Dark's move"
-msgstr "Blancas pasan turno, mueven las negras"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:318
+msgid "No game data could be found."
+msgstr "No se pudieron encontrar los datos del juego."
-#: ../iagno/othello.c:720
-msgid "Dark must pass, Light's move"
-msgstr "Negras pasan turno, mueven las blancas"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:320
+msgid ""
+"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
+"Please check that the program is installed correctly."
+msgstr ""
+"El programa Robots no ha podido encontrar ningún archivo de configuración "
+"del juego válido. Compruebe que el programa esté instalado correctamente."
-#: ../iagno/properties.c:399
-msgid "Iagno Preferences"
-msgstr "Preferencias de Iagno"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:336
+msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
+msgstr "Algunos archivo gráficos faltan o están corrompidos."
-#: ../iagno/properties.c:428
-msgid "_Use quick moves"
-msgstr "_Usar movimientos rápidos"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:338
+msgid ""
+"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
+"Please check that the program is installed correctly."
+msgstr ""
+"El programa Robots no ha podido cargar todos los archivos gráficos "
+"necesarios. Compruebe que el programa esté instalado correctamente."
-#: ../iagno/properties.c:533
-msgid "Animation"
-msgstr "Animación"
+#. ********************************************************************
+#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
+msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+msgstr "Esquive los robots y haga que choquen entre ellos"
-#: ../iagno/properties.c:537
-msgid "None"
-msgstr "Ninguna"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
+msgid "Enable game sounds"
+msgstr "Activar sonidos del juego"
-#: ../iagno/properties.c:546
-msgid "Partial"
-msgstr "Parcial"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
+msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+msgstr ""
+"Activar sonidos del juego. Reproduce sonidos para distintos eventos durante "
+"el juego."
-#: ../iagno/properties.c:555
-msgid "Complete"
-msgstr "Completa"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
+msgid "Game type"
+msgstr "Tipo de juego"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
+msgid "Game type. The name of the game variation to use."
+msgstr "Tipo de juego. El nombre de archivo de la variante del juego."
-#: ../iagno/properties.c:569
-msgid "_Stagger flips"
-msgstr "_Tambalear"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:557
+msgid "Key to hold"
+msgstr "Tecla para permanecer quieto"
-#: ../iagno/properties.c:577
-msgid "S_how grid"
-msgstr "M_ostrar rejilla"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:553
+msgid "Key to move E"
+msgstr "Tecla para E"
-#: ../iagno/properties.c:584
-msgid "_Flip final results"
-msgstr "Invertir resultado _final"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:550
+msgid "Key to move N"
+msgstr "Tecla para N"
-#: ../iagno/properties.c:593 ../mahjongg/mahjongg.c:694
-msgid "_Tile set:"
-msgstr "Juego de _fichas:"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:551
+msgid "Key to move NE"
+msgstr "Tecla para NE"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:549
+msgid "Key to move NW"
+msgstr "Tecla para NO"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:555
+msgid "Key to move S"
+msgstr "Tecla para S"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Iniciando %s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:556
+msgid "Key to move SE"
+msgstr "Tecla para SE"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "La aplicación no acepta documentos en la lÃnea de comandos"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:554
+msgid "Key to move SW"
+msgstr "Tecla para SO"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:552
+msgid "Key to move W"
+msgstr "Tecla para O"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio «Type=Link»"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:558
+msgid "Key to teleport"
+msgstr "Tecla para teletransportarse"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "No es un elemento lanzable"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:559
+msgid "Key to teleport randomly"
+msgstr "Tecla para teletransportarse al azar"
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar conexión con el gestor de sesión"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:560
+msgid "Key to wait"
+msgstr "Tecla para esperar"
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
+msgid "Robot image theme"
+msgstr "Tema de imagen del robot"
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "ARCHIVO"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
+msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
+msgstr ""
+"Tema de imagen del robot. El tema de las imágenes que se usarán para los "
+"robots."
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especificar el ID se gestión de sesión"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
+msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
+msgstr ""
+"Mostrar barra de herramientas. Una opción estándar para barras de "
+"herramientas."
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"El nombre de la tecla que se utiliza para permanecer quieto. Es un nombre de "
+"tecla estándar X."
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"El nombre de la tecla que se utiliza para ir al este. Es un nombre de tecla "
+"estándar X."
-#: ../libgames-support/games-controls.c:297
-msgid "Unknown Command"
-msgstr "Comando desconocido"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"El nombre de la tecla que se utiliza para ir al nordeste. Es un nombre de "
+"tecla estándar X."
-#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../libgames-support/games-help.c:109
-#, c-format
-msgid "Help file â??%s.%sâ?? not found"
-msgstr "No se ha encontrado el archivo de ayuda «%s.%s»"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"El nombre de la tecla que se utiliza para ir al noroeste. Es un nombre de "
+"tecla estándar X."
-#: ../libgames-support/games-help.c:147
-#, c-format
-msgid "Could not show help for â??%sâ??"
-msgstr "No se pudo mostrar la ayuda de «%s»"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"El nombre de la tecla que se utiliza para ir al norte. Es un nombre de tecla "
+"estándar X."
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
-msgid "Time"
-msgstr "Tiempo"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"El nombre de la tecla que se utiliza para ir al sudeste. Es un nombre de "
+"tecla estándar X."
-#. Note that this assumes the default style is plain.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:140
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:565
-msgid "Score"
-msgstr "Puntuación"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"El nombre de la tecla que se utiliza para ir al suroeste. Es un nombre de "
+"tecla estándar X."
-#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:298
-#, c-format
-msgid "%dm %ds"
-msgstr "%dm:%ds"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"El nombre de la tecla que se utiliza para ir al sur. Es un nombre de tecla "
+"estándar X."
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:557
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"El nombre de la tecla que se utiliza para ir al oeste. Es un nombre de tecla "
+"estándar X."
-#: ../libgames-support/games-stock.c:43
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Mostrar la ayuda de este juego"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"El nombre de la tecla que se utiliza para teletransportarse al azar. Es un "
+"nombre de tecla estándar X."
-#: ../libgames-support/games-stock.c:44
-msgid "End the current game"
-msgstr "Finalizar el juego actual"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
+"standard X key name."
+msgstr ""
+"El nombre de la tecla que se utiliza para teleportar con seguridad (si es "
+"posible). Es un nombre de tecla estándar X."
-#: ../libgames-support/games-stock.c:45
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Activar pantalla completa"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
+msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"El nombre de la tecla que se utiliza para esperar. Es un nombre de tecla "
+"estándar X."
-#: ../libgames-support/games-stock.c:46
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Obtener una pista para el siguiente movimiento"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
+msgid "Use safe moves"
+msgstr "Usar movimientos seguros"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:47
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Abandonar pantalla completa"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
+"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
+"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+msgstr ""
+"Usar movimientos seguros. La opción de movimientos seguros le ayudará a "
+"evitar morir por error. Si intenta realizar un movimiento que llevará a su "
+"muerte cuando hay un movimiento seguro disponible, no se le permitirá seguir."
-#: ../libgames-support/games-stock.c:48
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Iniciar una partida multijugador en red"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
+msgid "Use super safe moves"
+msgstr "Usar movimientos superseguros"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:49
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Terminar la partida de red actual y volver al servidor de red"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
+"the only option is to teleport out."
+msgstr ""
+"Usar movimientos superseguros. Se avisa al jugador cuando no hay movimientos "
+"seguros y la única opción es el teletransporte."
-#: ../libgames-support/games-stock.c:51
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Pausar el juego"
+#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:454
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
+msgstr "No pude encontrar el archivo pixmap «%s».\n"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mover"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:52
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Mostrar una lista de jugadores en la partida de red"
+#: ../gnobots2/menu.c:75
+msgid "_Teleport"
+msgstr "_Teletransportación"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:53
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Rehacer el movimiento deshecho"
+#: ../gnobots2/menu.c:76
+msgid "Teleport, safely if possible"
+msgstr "Teletransportarse, con seguridad si es posible"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Reiniciar el juego"
+#: ../gnobots2/menu.c:77
+msgid "_Random"
+msgstr "Al aza_r"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:55
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Reiniciar el juego pausado"
+#: ../gnobots2/menu.c:78
+msgid "Teleport randomly"
+msgstr "Teletransportarse al azar"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:56
-msgid "View the scores"
-msgstr "Ver la puntuación"
+#: ../gnobots2/menu.c:79
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Esperar"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:57 ../mahjongg/mahjongg.c:1207
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Anular el último movimiento"
+#: ../gnobots2/menu.c:79
+msgid "Wait for the robots"
+msgstr "Esperar a los robots"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:58
-msgid "About this game"
-msgstr "Acerca de este juego"
+#: ../gnobots2/menu.c:264
+msgid ""
+"Based on classic BSD Robots.\n"
+"\n"
+"Robots is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Basado en el clásico de BSD «Robots»\n"
+"\n"
+"Robots es parte de los Juegos de GNOME."
-#: ../libgames-support/games-stock.c:59
-msgid "Close this window"
-msgstr "Cerrar esta ventana"
+#: ../gnobots2/properties.c:320
+msgid "classic robots"
+msgstr "robots clásicos"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:60
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Configurar el juego"
+#: ../gnobots2/properties.c:321
+msgid "robots2"
+msgstr "robots2"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:61
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Salir de este juego"
+#: ../gnobots2/properties.c:322
+msgid "robots2 easy"
+msgstr "robots2 fácil"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:250
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla completa"
+#: ../gnobots2/properties.c:323
+msgid "robots with safe teleport"
+msgstr "robots con teletransportes seguros"
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:253
-msgid "_New"
-msgstr "_Nuevo"
+#: ../gnobots2/properties.c:324
+msgid "nightmare"
+msgstr "pesadilla"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:256
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Rehacer movimiento"
+#: ../gnobots2/properties.c:365
+msgid "robots"
+msgstr "robots"
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:260
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reiniciar"
+#: ../gnobots2/properties.c:366
+msgid "cows"
+msgstr "vacas"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:262
-msgid "_Deal"
-msgstr "R_epartir"
+#: ../gnobots2/properties.c:367
+msgid "eggs"
+msgstr "huevos"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:263
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "Abandonar _pantalla completa"
+#: ../gnobots2/properties.c:368
+msgid "gnomes"
+msgstr "gnomos"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:264
-msgid "Network _Game"
-msgstr "_Partida en red"
+#: ../gnobots2/properties.c:369
+msgid "mice"
+msgstr "ratones"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:265
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "_Dejar partida"
+#: ../gnobots2/properties.c:370
+msgid "ufo"
+msgstr "ufo"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:266
-msgid "Player _List"
-msgstr "_Lista de jugadores"
+#: ../gnobots2/properties.c:371
+msgid "boo"
+msgstr "boo"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:267
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausa"
+#: ../gnobots2/properties.c:425
+msgid "Robots Preferences"
+msgstr "Preferencias de Robots"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:268
-msgid "Res_ume"
-msgstr "C_ontinuar"
+#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
+#: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360
+msgid "Game Type"
+msgstr "Tipo de juego"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:269
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Puntuación"
+#: ../gnobots2/properties.c:465
+msgid "_Use safe moves"
+msgstr "_Usar movimientos seguros"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:270
-msgid "_End Game"
-msgstr "Finalizar el ju_ego"
+#: ../gnobots2/properties.c:472
+msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
+msgstr "Previene movimientos accidentales que resultan en muerte."
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:320
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos "
-"de la Licencia Pública General GNU tal como la publica la Free Software "
-"Foundation; ya sea en la versión %d de la Licencia, como (a su elección) "
-"cualquier otra versión posterior."
+#: ../gnobots2/properties.c:474
+msgid "U_se super safe moves"
+msgstr "U_sar movimientos superseguros"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:334
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
-"con este programa. De lo contrario, visite <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#: ../gnobots2/properties.c:481
+msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
+msgstr "Previene todos los movimientos que resultan en muerte."
-#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 ../lightsoff/src/About.js:11
-#: ../lightsoff/src/About.js:15
-msgid "Lights Off"
-msgstr "Luces fuera"
+#: ../gnobots2/properties.c:488 ../quadrapassel/tetris.cpp:669
+msgid "_Enable sounds"
+msgstr "_Activar sonidos"
-#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2
-msgid "Turn off all the lights"
-msgstr "Apagar todas las luces"
+#: ../gnobots2/properties.c:494
+msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
+msgstr "Reproduce sonidos para eventos como la victoria o la muerte."
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
-"is used to draw the tiles."
-msgstr ""
-"Si está activado se usa el color de fondo predeterminado del tema "
-"predeterminado del usuario para GNOME para dibujar las fichas."
+#: ../gnobots2/properties.c:504
+msgid "Graphics Theme"
+msgstr "Tema gráfico"
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
-msgid "The current score"
-msgstr "Su puntuación actual"
+#: ../gnobots2/properties.c:512
+msgid "_Image theme:"
+msgstr "Tema de _imagen:"
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
-msgid "The theme to use"
-msgstr "El tema que se usará"
+#: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:736
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Color de _fondo:"
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
-msgid "The title of the tile theme to use."
-msgstr "El tÃtulo del tema de fichas que se usará."
+#: ../gnobots2/properties.c:569
+msgid "_Restore Defaults"
+msgstr "_Restaurar valores predeterminados"
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
-msgid "The users's most recent score."
-msgstr "La puntuación más reciente del usuario."
+#: ../gnobots2/properties.c:574
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
-msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
-msgstr "Indica si usar los colores del tema de GNOME"
+#: ../gnobots2/statusbar.c:77
+msgid "Safe Teleports:"
+msgstr "Teletransportes seguros:"
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
-msgid "Theme:"
-msgstr "Tema:"
+#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
+msgid "Level:"
+msgstr "Nivel:"
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
-msgid "Use colors from GNOME theme"
-msgstr "Usar colores del tema de GNOME"
+#: ../gnobots2/statusbar.c:97
+msgid "Remaining:"
+msgstr "Quedan:"
-#: ../lightsoff/src/About.js:13
-msgid ""
-"Turn off all the lights\n"
-"\n"
-"Lights Off is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Apagar todas las luces\n"
-"\n"
-"Luces fuera es parte de los juegos de GNOME."
+#. ********************************************************************
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Fit falling blocks together"
+msgstr "Encaje los bloques que se caen"
-#: ../lightsoff/src/About.js:14 ../swell-foop/src/About.js:14
-msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
-msgstr "Copyright 2009 Tim Horton"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308
+msgid "Quadrapassel"
+msgstr "Quadrapassel"
-#: ../mahjongg/drawing.c:299
-msgid ""
-"The selected theme failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Mahjongg is installed correctly."
-msgstr ""
-"El tema seleccionado no se ha generado correctamente:\n"
-"\n"
-"Compruebe su instalación de Mahjongg."
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754
+msgid "Drop"
+msgstr "Soltar"
-#: ../mahjongg/drawing.c:428 ../mahjongg/drawing.c:441
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to render file:\n"
-"'%s'\n"
-"\n"
-"Please check that Mahjongg is installed correctly."
-msgstr ""
-"No se generar el archivo:\n"
-"«%s»\n"
-"\n"
-"Compruebe su instalación de Mahjongg."
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
+msgid "Image to use for drawing blocks"
+msgstr "Imagen para los bloques"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:895
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:898 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
-msgid "Mahjongg"
-msgstr "Mahjongg"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
+msgid "Image to use for drawing blocks."
+msgstr "Imagen para los bloques."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:136
-msgid "Could not load tile set"
-msgstr "No se pudo cargar el conjunto de fichas"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
+msgid "Key press to drop."
+msgstr "Tecla para soltar."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:271
-msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-msgstr "¿Quiere empezar un juego nuevo con este mapa?"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
+msgid "Key press to move down."
+msgstr "Tecla para bajar."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:273
-msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-msgstr "Si elige continuar jugando el siguiente juego usará el mapa nuevo."
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
+msgid "Key press to pause."
+msgstr "Tecla para pausar."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:275
-msgid "_Continue playing"
-msgstr "_Continuar jugando"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
+msgid "Key press to rotate."
+msgstr "Tecla para rotar."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:276
-msgid "Use _new map"
-msgstr "Usar mapa _nuevo"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
+msgid "Level to start with"
+msgstr "Nivel de inicio"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:579
-msgid "There are no more moves."
-msgstr "No hay más movimientos válidos."
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
+msgid "Level to start with."
+msgstr "Nivel de inicio."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:582
-msgid "_New game"
-msgstr "Partida _nueva"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:587
-msgid "_Shuffle"
-msgstr "_Revolver"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotar"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:626 ../mahjongg/mahjongg.c:951
-msgid "Mahjongg Scores"
-msgstr "Puntuación Mahjongg"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
+msgid "The background color"
+msgstr "Color de fondo"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:667
-msgid "Mahjongg Preferences"
-msgstr "Preferencias de Mahjongg"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
+msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
+msgstr "El color del fondo, en un formato que entienda gdk_color_parse."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:687
-msgid "Tiles"
-msgstr "Fichas"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
+"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+msgstr ""
+"La densidad de los bloques de las lÃneas rellenas al inicio del juego. El "
+"valor debe estar entre 0 (sin bloques) y 10 (lÃnea completamente llena)."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:708
-msgid "Maps"
-msgstr "Mapas"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
+msgid "The density of filled rows"
+msgstr "Densidad en una lÃnea rellenada"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:715
-msgid "_Select map:"
-msgstr "_Seleccione mapa:"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
+msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+msgstr "El nombre del tema que se usará para generar los bloques y el fondo."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:729
-msgid "Colors"
-msgstr "Colores"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
+"game."
+msgstr ""
+"La cantidad de lÃneas que están rellenas de bloques al azar al inicio del "
+"juego."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:875
-msgid "Maps:"
-msgstr "Mapas:"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
+msgid "The number of rows to fill"
+msgstr "La cantidad de lÃneas que se rellenarán"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:882
-msgid "Tiles:"
-msgstr "Fichas:"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
+msgid "The theme used for rendering the blocks"
+msgstr "El tema que se usará para generar los bloques"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:901
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
msgid ""
-"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-"\n"
-"Mahjongg is a part of GNOME Games."
+"This selects whether or not to draw the background image over the background "
+"color."
msgstr ""
-"Un juego de comparaciones que se juega con fichas de Mahjongg.\n"
-"\n"
-"Mahjongg es parte de los Juegos de GNOME."
+"Esto selecciona si debe dibujar o no la imagen del fondo sobre el color de "
+"fondo."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1146
-#, c-format
-msgid "Mahjongg - %s"
-msgstr "Mahjongg - %s"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
+msgid "Whether to give blocks random colors"
+msgstr "Colores de bloques al azar"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1206
-msgid "Restart the current game"
-msgstr "Reiniciar el juego actual"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
+msgid "Whether to give blocks random colors."
+msgstr "Colores de bloques al azar."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
-msgid "Redo the last move"
-msgstr "Rehacer el último movimiento"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
+msgid "Whether to preview the next block"
+msgstr "Ver próximo bloque"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
-msgid "Show a hint"
-msgstr "Mostrar una pista"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
+msgid "Whether to preview the next block."
+msgstr "Ver próximo bloque."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1389
-msgid "Tiles Left:"
-msgstr "Piezas restantes:"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
+msgstr ""
+"Indica si se proporcionará una representación gráfica de dónde aterrizará un "
+"bloque."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1398
-msgid "Moves Left:"
-msgstr "Movimientos restantes:"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
+msgid "Whether to provide a target"
+msgstr "Indica si se proporcionará un blanco"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1462
-msgid "Remove matching pairs of tiles."
-msgstr "Quitar parejas de fichas coincidentes."
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
+msgid "Whether to rotate counter clock wise"
+msgstr "Rotar en sentido contrario al reloj"
-#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr "Desmonte un montón de fichas eliminando parejas coincidentes"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
+msgid "Whether to rotate counter clock wise."
+msgstr "Rotar en sentido contrario al reloj."
-#: ../mahjongg/maps.c:229
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Easy"
-msgstr "Fácil"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
+msgid "Whether to use the background image"
+msgstr "Imagen para utilizar como fondo"
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "The Ziggurat"
-msgstr "El Zigurat"
+#: ../quadrapassel/main.cpp:48
+msgid "Set starting level (1 or greater)"
+msgstr "Definir nivel inicial (1 o mayor)"
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Four Bridges"
-msgstr "Cuatro puentes"
+#: ../quadrapassel/main.cpp:48
+msgid "LEVEL"
+msgstr "NIVEL"
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Cloud"
-msgstr "Nube"
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
+msgid "Plain"
+msgstr "Plano"
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr "Tic-Tac-Toe"
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
+msgid "Tango Flat"
+msgstr "Tango liso"
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Red Dragon"
-msgstr "Dragón rojo"
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
+msgid "Tango Shaded"
+msgstr "Tango sombreado"
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr "Muro de la pirámide"
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
+msgid "Clean"
+msgstr "Limpiar"
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Confounding Cross"
-msgstr "Cruce confuso"
+#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
+msgid "Lines:"
+msgstr "LÃneas:"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:576
+msgid "Quadrapassel Preferences"
+msgstr "Preferencias de Quadrapassel"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
+msgid "Setup"
+msgstr "Ajustes"
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Difficult"
-msgstr "Dificultad"
+#. pre-filled rows
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
+msgid "_Number of pre-filled rows:"
+msgstr "_Número de filas prerellenadas:"
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 ../swell-foop/src/About.js:11
-#: ../swell-foop/src/About.js:15
-msgid "Swell Foop"
-msgstr "Swell Foop"
+#. pre-filled rows density
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
+msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
+msgstr "_Densidad de bloques en una fila prerellenada:"
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
-msgid "Board size:"
-msgstr "Tamaño del tablero:"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
+msgid "Operation"
+msgstr "Operación"
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
-msgid "Number of colors:"
-msgstr "Número de colores:"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
+msgid "_Preview next block"
+msgstr "Ver _próximo bloque"
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
-msgid "Zealous Animation"
-msgstr "Animación zealous"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
+msgid "_Use random block colors"
+msgstr "Colores de bloq_ues al azar"
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-msgstr "Limpie la pantalla eliminando grupos de fichas coloreadas y con formas"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
+msgid "Choose difficult _blocks"
+msgstr "Seleccionar la dificultad de los _bloques"
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
-msgid "Board color count"
-msgstr "Conteo de color del tablero"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
+msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
+msgstr "_Rotar en sentido contrario al reloj"
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "El número de colores de fichas que se usarán en el juego."
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
+msgid "Show _where the block will land"
+msgstr "Mostrar _dónde aterrizará el bloque"
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
-msgid "The size of the game board."
-msgstr "El tamaño del tablero de juego."
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
-msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr "Usar animación más vistosas, pero más lentas."
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
-msgid "Zealous animation"
-msgstr "Animación zealous"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:767
+msgid "Block Style"
+msgstr "Estilo de bloque"
-#: ../swell-foop/src/About.js:13
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
-"and they vanish!\n"
+"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
"\n"
-"Swell Foop is a part of GNOME Games."
+"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
msgstr ""
-"Yo quiero jugar a ese juego. Ya sabes, todos se encienden y pulsas en ellos "
-"y desaparecen.\n"
+"El clásico juego de encajar bloques que caen.\n"
"\n"
-"Swell Foop es parte de los Juegos de GNOME."
+"Quadrapassel es parte de los Juegos de GNOME."
-#: ../swell-foop/src/Board.js:102
-msgid "No points"
-msgstr "Sin puntos"
+#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
+msgid "Quadrapassel Scores"
+msgstr "Puntuación de Quadrapassel"
-#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:109
-#, c-format
-msgid "%d point"
-msgid_plural "%d points"
-msgstr[0] "%d punto"
-msgstr[1] "%d puntos"
+#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
+msgid "Paused"
+msgstr "Detenido"
-#: ../swell-foop/src/Score.js:54
-msgid "Swell Foop Scores"
-msgstr "Puntuaciones de Swell Foop"
+#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
+msgid "Sudoku"
+msgstr "Sudoku"
-#: ../swell-foop/src/Score.js:144
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeño"
+#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
+msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
+msgstr ""
+"Ponga a prueba sus habilidades de lógica en este puzle de rejilla numérica"
-#: ../swell-foop/src/Score.js:145
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
+msgid "Color of the grid border"
+msgstr "Color del borde de la rejilla"
-#: ../swell-foop/src/Score.js:146
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
+msgid "Height of application window in pixels"
+msgstr "La altura de la ventana de la aplicación en pÃxeles."
-#~ msgid "A list of recently played games."
-#~ msgstr "Una lista de juegos recientemente jugados."
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
+msgid "Mark printed games as played"
+msgstr "Marcar los juegos mostrados como jugados"
-#~ msgid ""
-#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
-#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
-#~ "Unplayed games do not need to be represented."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una lista de cadenas en forma de quinteto: nombre, victorias, total de "
-#~ "partidas jugadas, mejor tiempo (en segundos) y peor tiempo (también en "
-#~ "segundos). Los juegos sin partidas no se tienen que representar."
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
+msgid "Number of puzzles to print on a page"
+msgstr "Número de puzles que imprimir en una página"
-#~ msgid "Animations"
-#~ msgstr "Animaciones"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
+msgid "Print games that have been played"
+msgstr "Mostrar juegos a los que se ha jugado"
-#~ msgid "Recently played games"
-#~ msgstr "Juegos recientemente jugados"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
+msgid "Show hint highlights"
+msgstr "Mostrar sugerencias destacadas"
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
-#~ "destination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione entre arrastrar las cartas o pulsar en el origen y después en "
-#~ "el destino."
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
+msgid "Show hints"
+msgstr "Mostrar sugerencias"
-#~ msgid "Statistics of games played"
-#~ msgstr "EstadÃsticas de los juegos jugados"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
+msgid "Show the application toolbar"
+msgstr "Mostrar la barra de herramientas de la aplicación"
-#~ msgid "The game file to use"
-#~ msgstr "Nombre del archivo del juego"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
+msgid "The number of seconds between automatic saves"
+msgstr "El número de segundos entre guardados automáticos"
-#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
-#~ msgstr "El nombre del archivo con las imágenes para las cartas."
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
+msgid "Width of application window in pixels"
+msgstr "La anchura de la ventana de la aplicación en pÃxeles."
-#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre del archivo de esquema que contiene el juego de solitario que "
-#~ "se jugará."
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
-#~ msgid "Theme file name"
-#~ msgstr "Nombre del archivo del tema"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
+msgid "Levels of difficulty to print"
+msgstr "Niveles de dificultad que se imprimirán"
-#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe usar animación para los movimientos de las cartas."
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
+msgid "Print Games"
+msgstr "Imprimir juegos"
-#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
-#~ msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de estado"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
+msgid "Print Sudokus"
+msgstr "Imprimir Sudokus"
-#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
-#~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
+msgid "_Easy"
+msgstr "_Fácil"
-#~ msgid "Select Game"
-#~ msgstr "Elegir un juego"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
+msgid "_Hard"
+msgstr "_DifÃcil"
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Seleccionar"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
+msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+msgstr "_Incluir juegos que ya ha jugado en la lista de juegos a imprimir"
-#~ msgid "FreeCell Solitaire"
-#~ msgstr "Solitario FreeCell"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
+msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+msgstr "_Marcar juegos como jugados una vez que los ha impreso."
-#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
-#~ msgstr "Juegue al popular juego de cartas FreeCell"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Medio"
-#~ msgid ""
-#~ "Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aisleriot no puede cargar el archivo: «%s». Revise su instalación de "
-#~ "Aisleriot."
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
+msgid "_Number of sudoku to print: "
+msgstr "_Número de sudokus que imprimir: "
-#~ msgctxt "slot type"
-#~ msgid "foundation"
-#~ msgstr "fundación"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
+msgid "_Sudokus per page: "
+msgstr "_Sudokus por página: "
-#~ msgctxt "slot type"
-#~ msgid "reserve"
-#~ msgstr "reserva"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
+msgid "_Very Hard"
+msgstr "_Muy difÃcil"
-#~ msgctxt "slot type"
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "montón"
+#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
+msgid "_Saved Games"
+msgstr "Partidas g_uardadas"
-#~ msgctxt "slot type"
-#~ msgid "tableau"
-#~ msgstr "tablero"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
+msgid "Add a new tracker"
+msgstr "Añadir un nuevo seguimiento"
-#~ msgctxt "slot type"
-#~ msgid "waste"
-#~ msgstr "basura"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:790
+msgid "H_ide"
+msgstr "_Ocultar"
-#~ msgctxt "slot hint"
-#~ msgid "%s on foundation"
-#~ msgstr "%s en la fundación"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
+msgid "Hide the tracked values"
+msgstr "Ocultar los valores en seguimiento"
-#~ msgctxt "slot hint"
-#~ msgid "%s on reserve"
-#~ msgstr "%s en la reserva"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
+msgid "Make the tracked changes permanent"
+msgstr "Hacer permanentes los cambios en los seguimientos"
-#~ msgctxt "slot hint"
-#~ msgid "%s on stock"
-#~ msgstr "%s en el montón"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
+msgid "Remove the selected tracker"
+msgstr "Quitar el seguimiento seleccionado"
-#~ msgctxt "slot hint"
-#~ msgid "%s on tableau"
-#~ msgstr "%s en el tablero"
+#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:59
+msgid "Sudoku incorrectly installed"
+msgstr "Sudoku se ha instalado correctamente"
-#~ msgctxt "slot hint"
-#~ msgid "%s on waste"
-#~ msgstr "%s en la basura"
+#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:60
+msgid ""
+"Sudoku is not able to start because required application files are not "
+"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
+"upgrade has completed."
+msgstr ""
+"No se ha podido iniciar Sudoku debido a que no están instalados algunos "
+"archivos de la aplicación. Si en estos momentos está actualizando su sistema "
+"espere a que la actualización finalice."
-#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
-#~ msgstr "Aisleriot no puede encontrar el último juego que jugó."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:39
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME Sudoku"
-#~ msgid ""
-#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
-#~ "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
-#~ "started instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto normalmente ocurre cuando ejecuta una versión más antigua se "
-#~ "Aisleriot que no dispone del último juego que jugó. Se iniciará el juego "
-#~ "predeterminado, Klondike, en su lugar."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:42
+msgid ""
+"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
+"logic puzzle.\n"
+"\n"
+"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"GNOME Sudoku es un generador sencillo y juego de sudokus. Sudoku es un puzle "
+"lógico japonés.\n"
+"\n"
+"GNOME Sudoku es parte de los juegos de GNOME."
-#~ msgid "This game does not have hint support yet."
-#~ msgstr "Este juego todavÃa no tiene soporte para sugerencias."
+#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
+#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
+#, python-format
+msgid ""
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"%s es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos "
+"de la Licencia Pública General GNU tal como la publica la Free Software "
+"Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, como (a su elección) "
+"cualquier otra versión posterior."
-#~ msgid "Move %s onto %s."
-#~ msgstr "Mover %s en %s."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
+#: ../libgames-support/games-stock.c:393
+#, c-format, python-format
+msgid ""
+"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"%s se distribuye con el ánimo de que le será útil, pero SIN NINGUNA "
+"GARANTÃ?A; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
+"PARA UN PROP�SITO DETERMINADO. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
+"más detalles."
-#~ msgid "You are searching for a %s."
-#~ msgstr "Está buscando un %s."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
+#: ../libgames-support/games-stock.c:398
+#, c-format, python-format
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
+"con %s; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU."
-#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
-#~ msgstr "Este juego no puede hacer sugerencias."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
+#, python-format
+msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
+msgstr "No se ha podido crear el directorio de datos %(dir)s: %(error)s"
-#~ msgid "Peek"
-#~ msgstr "Vistazo"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
+msgid "No Space"
+msgstr "Sin espacio"
-#~ msgid "Auld Lang Syne"
-#~ msgstr "Auld lang syne"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
+msgid "No space left on disk"
+msgstr "No hay espacio libre en el disco"
-#~ msgid "Fortunes"
-#~ msgstr "Fortunas"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
+#, python-format
+msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+msgstr "No se pudo crear la carpeta de datos %(path)s."
-#~ msgid "Seahaven"
-#~ msgstr "Puerto de Mar"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
+msgid "There is no disk space left!"
+msgstr "No hay espacio libre en el disco."
-#~ msgid "King Albert"
-#~ msgstr "Rey Alberto"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
+#, python-format
+msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
+msgstr "Error %(errno)s: %(error)s"
-#~ msgid "First Law"
-#~ msgstr "Primera ley"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
+msgid "Unable to save game."
+msgstr "No se puede guardar la partida."
-#~ msgid "Straight Up"
-#~ msgstr "Secuencia completa"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
+#, python-format
+msgid "Unable to save file %(filename)s."
+msgstr "No se pudo guardar el archivo %(filename)s."
-#~ msgid "Jumbo"
-#~ msgstr "Jumbo"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
+msgid "Unable to mark game as finished."
+msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
-#~ msgid "Accordion"
-#~ msgstr "Escorpión"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
+msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
+msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
-#~ msgid "Ten Across"
-#~ msgstr "Diez a través"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:44
+msgid "Track moves"
+msgstr "Seguir movimientos"
-#~ msgid "Plait"
-#~ msgstr "Trenza"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232
+msgid "New game"
+msgstr "Partida nueva"
-#~ msgid "Lady Jane"
-#~ msgstr "Dama Jane"
+#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:305
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reiniciar"
-#~ msgid "Gypsy"
-#~ msgstr "Gitano"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Deshacer"
-#~ msgid "Neighbor"
-#~ msgstr "Vecino"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Deshace la última acción"
-#~ msgid "Jamestown"
-#~ msgstr "Jamestown"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Rehacer"
-#~ msgid "Osmosis"
-#~ msgstr "Osmosis"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238
+msgid "Redo last action"
+msgstr "Rehace la última acción"
-#~ msgid "Kings Audience"
-#~ msgstr "Audiencia real"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
+msgid "Puzzle _Statistics..."
+msgstr "EstadÃsticas de los pu_zlesâ?¦"
-#~ msgid "Glenwood"
-#~ msgstr "Glenwood"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimirâ?¦"
-#~ msgid "Gay Gordons"
-#~ msgstr "Gay gordons"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
+msgid "Print _Multiple Sudokus..."
+msgstr "Imprimir _múltiples sudokus�"
-#~ msgid "Monte Carlo"
-#~ msgstr "Monte Carlo"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
+msgid "_Tools"
+msgstr "Herramien_tas"
-#~ msgid "Kansas"
-#~ msgstr "Kansas"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:298
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Sugerencia"
-#~ msgid "Camelot"
-#~ msgstr "Camelot"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
+msgid "Show a square that is easy to fill."
+msgstr "Mostrar un cuadrado fácil de rellenar."
-#~ msgid "Fourteen"
-#~ msgstr "Catorce"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
+msgid "Clear _Top Notes"
+msgstr "Limpiar las _notas superiores"
-#~ msgid "Scorpion"
-#~ msgstr "Escorpión"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
+msgid "Clear _Bottom Notes"
+msgstr "Limpiar las _notas inferiores"
-#~ msgid "Isabel"
-#~ msgstr "Isabel"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
+msgid "Show _Possible Numbers"
+msgstr "Mostrar los nú_meros posibles"
-#~ msgid "Escalator"
-#~ msgstr "Escalador"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:263
+msgid "Always show possible numbers in a square"
+msgstr "Mostrar siempre los números posibles en un cuadrado"
-#~ msgid "Agnes"
-#~ msgstr "Agnes"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
+msgid "Warn About _Unfillable Squares"
+msgstr "Advertir acerca de cuadros no _rellenables"
-#~ msgid "Bristol"
-#~ msgstr "Bristol"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
+msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
+msgstr ""
+"Advertir de los cuadrados convertidos en no rellenables por un movimiento"
-#~ msgid "Quatorze"
-#~ msgstr "Quatorze"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271
+msgid "_Track Additions"
+msgstr "_Seguir adiciones"
-#~ msgid "Bear River"
-#~ msgstr "RÃo oso"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
+msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
+msgstr ""
+"Marcar las adiciones nuevas en un color distinto para que pueda hacer un "
+"seguimiento de ellas."
-#~ msgid "Gold Mine"
-#~ msgstr "Mina de oro"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:276
+msgid "_Highlighter"
+msgstr "_Resaltador"
-#~ msgid "Athena"
-#~ msgstr "Athena"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277
+msgid "Highlight the current row, column and box"
+msgstr "Resaltar la columna, fila y caja actual"
-#~ msgid "Spiderette"
-#~ msgstr "Spiderette"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %d second"
+msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
+msgstr[0] "Ha completado el puzle en un segundo"
+msgstr[1] "Ha completado el puzle en %d segundos"
-#~ msgid "Chessboard"
-#~ msgstr "Tablero de ajedrez"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
+#, python-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
-#~ msgid "Backbone"
-#~ msgstr "Dorsal"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:411
+#, python-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundos"
-#~ msgid "Yukon"
-#~ msgstr "Yukon"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:404
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
+msgstr "Ha completado el puzle en %(minute)s y %(second)s"
-#~ msgid "Union Square"
-#~ msgstr "Union square"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:409
+#, python-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
-#~ msgid "Eight Off"
-#~ msgstr "Ocho fuera"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
+msgstr "Ha completado el puzle en %(hour)s, %(minute)s y %(second)s"
-#~ msgid "Napoleons Tomb"
-#~ msgstr "La tumba de Napoleón"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:414
+#, python-format
+msgid "You got %(n)s hint."
+msgid_plural "You got %(n)s hints."
+msgstr[0] "Obtuvo %(n)s pista."
+msgstr[1] "Obtuvo %(n)s pistas."
-#~ msgid "Forty Thieves"
-#~ msgstr "Cuarenta ladrones"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417
+#, python-format
+msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
+msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
+msgstr[0] "Se le indicó %(n)s imposibilidad."
+msgstr[1] "Se le indicaron %(n)s imposibilidades."
-#~ msgid "Streets And Alleys"
-#~ msgstr "Calles y callejones"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
+msgid "Save this game before starting new one?"
+msgstr "¿Desea guardar esta partida antes de iniciar una nueva?"
-#~ msgid "Maze"
-#~ msgstr "Malla"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:460
+msgid "Save game before closing?"
+msgstr "¿Quiere guardar la partida antes de cerrar?"
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Reloj"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:658
+msgid "Puzzle Information"
+msgstr "Información del puzle"
-#~ msgid "Pileon"
-#~ msgstr "Pileon"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
+msgid "There is no current puzzle."
+msgstr "No hay puzle actual."
-#~ msgid "Canfield"
-#~ msgstr "Canfield"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
+msgid "Calculated difficulty: "
+msgstr "Dificultad calculada: "
-#~ msgid "Thirteen"
-#~ msgstr "Trece"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
+msgid "Easy"
+msgstr "Fácil"
-#~ msgid "Bakers Game"
-#~ msgstr "Juego de panaderos"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:667 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
+msgid "Medium"
+msgstr "Mediano"
-#~ msgid "Triple Peaks"
-#~ msgstr "Triple Peaks"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
+msgid "Hard"
+msgstr "DifÃcil"
-#~ msgid "Easthaven"
-#~ msgstr "Puerto Este"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
+msgid "Very Hard"
+msgstr "Muy difÃcil"
-#~ msgid "Terrace"
-#~ msgstr "Tetravex"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674
+msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
+msgstr "Número de movimientos rellenados instantáneamente por eliminación: "
-#~ msgid "Aunt Mary"
-#~ msgstr "TÃa MarÃa"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:677
+msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
+msgstr "Número de movimientos rellenados instantáneamente por relleno: "
-#~ msgid "Carpet"
-#~ msgstr "Alfombra"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:680
+msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
+msgstr "Cantidad de intentos requeridos para resolver: "
-#~ msgid "Sir Tommy"
-#~ msgstr "Sir Tommy"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:683 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684
+msgid "Puzzle Statistics"
+msgstr "EstadÃsticas del puzle"
-#~ msgid "Diamond Mine"
-#~ msgstr "Mina de diamantes"
+#. FIXME: This should create a pop-up dialog
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:719
+#, python-format
+msgid "Unable to display help: %s"
+msgstr "No se puede mostrar la ayuda: %s"
-#~ msgid "Yield"
-#~ msgstr "Yield"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
+msgid "Untracked"
+msgstr "Sin seguimiento"
-#~ msgid "Labyrinth"
-#~ msgstr "Laberinto"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:784
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Quitar"
-#~ msgid "Thieves"
-#~ msgstr "Ladrones"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
+msgid "Delete selected tracker."
+msgstr "Eliminar el seguimiento seleccionado."
-#~ msgid "Saratoga"
-#~ msgstr "Saratoga"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
+msgid "Hide current tracker entries."
+msgstr "Ocultar las entradas de seguimiento actuales."
-#~ msgid "Cruel"
-#~ msgstr "Cruel"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:796
+msgid "A_pply"
+msgstr "_Aplicar"
-#~ msgid "Block Ten"
-#~ msgstr "Bloque diez"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:797
+msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
+msgstr "Aplicar todos los valores del seguimiento y quitarlo."
-#~ msgid "Will O The Wisp"
-#~ msgstr "Will o the wisp"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:833
+#, python-format
+msgid "Tracker %s"
+msgstr "Seguimiento %s"
-#~ msgid "Odessa"
-#~ msgstr "Odessa"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125
+msgid "Very hard"
+msgstr "Muy difÃcil"
-#~ msgid "Eagle Wing"
-#~ msgstr "Ala de águila"
+#. Then we're today
+#. within the minute
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:161
+#, python-format
+msgid "Last played %(n)s second ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
+msgstr[0] "Su última partida fue hace un segundo"
+msgstr[1] "Su última partida fue hace %(n)s segundos"
-#~ msgid "Treize"
-#~ msgstr "Trece"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:165
+#, python-format
+msgid "Last played %(n)s minute ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
+msgstr[0] "Su uÌ?ltima partida fue hace un segundo"
+msgstr[1] "Su uÌ?ltima partida fue hace %(n)s minutos"
-#~ msgid "Zebra"
-#~ msgstr "Zebra"
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:169
+msgid "Last played at %I:%M %p"
+msgstr "Su última partida fue a las %H:%M"
-#~ msgid "Cover"
-#~ msgstr "Cubrir"
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:172
+msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
+msgstr "Su última partida ayer a las %H:%M"
-#~ msgid "Elevator"
-#~ msgstr "Elevador"
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:175
+msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
+msgstr "Su última partida fue el %A a las %H:%M"
-#~ msgid "Fortress"
-#~ msgstr "Fortaleza"
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:178
+msgid "Last played on %B %e %Y"
+msgstr "Su última partida fue el %e de %B de %Y"
-#~ msgid "Giant"
-#~ msgstr "Gigante"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
+msgid "Easy puzzle"
+msgstr "Puzle fácil"
-#~ msgid "Spider"
-#~ msgstr "Araña"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
+msgid "Medium puzzle"
+msgstr "Puzle intermedio"
-#~ msgid "Gaps"
-#~ msgstr "Gaps"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
+msgid "Hard puzzle"
+msgstr "Puzle difÃcil"
-#~ msgid "Bakers Dozen"
-#~ msgstr "Docena de panaderos"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:194
+msgid "Very hard puzzle"
+msgstr "Puzle muy difÃcil"
-#~ msgid "Whitehead"
-#~ msgstr "Whitehead"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:200
+#, python-format
+msgid "Played for %d hour"
+msgid_plural "Played for %d hours"
+msgstr[0] "Jugado durante una hora"
+msgstr[1] "Jugado durante %d horas"
-#~ msgid "Freecell"
-#~ msgstr "Freecell"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:203
+#, python-format
+msgid "Played for %d minute"
+msgid_plural "Played for %d minutes"
+msgstr[0] "Jugado durante un minuto"
+msgstr[1] "Jugado durante %d minutos"
-#~ msgid "Helsinki"
-#~ msgstr "Helsinki"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:206
+#, python-format
+msgid "Played for %d second"
+msgid_plural "Played for %d seconds"
+msgstr[0] "Jugado durante un segundo"
+msgstr[1] "Jugado durante %d segundos"
-#~ msgid "Spider Three Decks"
-#~ msgstr "Araña con tres barajas"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:158
+msgid "Do you really want to do this?"
+msgstr "¿Desea realmente hacer esto?"
-#~ msgid "Scuffle"
-#~ msgstr "Reyerta"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:192
+msgid "Don't ask me this again."
+msgstr "No preguntarme de nuevo."
-#~ msgid "Poker"
-#~ msgstr "Póker"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:57
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Limpiar"
-#~ msgid "Klondike Three Decks"
-#~ msgstr "Araña con tres barajas"
+#: ../gnomine/gnomine.c:54 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
+msgid "Mines"
+msgstr "Minas"
-#~ msgid "Valentine"
-#~ msgstr "Valentine"
+#: ../gnomine/gnomine.c:104
+msgctxt "board size"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
-#~ msgid "Royal East"
-#~ msgstr "Este real"
+#: ../gnomine/gnomine.c:170
+#, c-format
+msgid "Flags: %d/%d"
+msgstr "Banderas: %d/%d"
-#~ msgid "Thumb And Pouch"
-#~ msgstr "Thumb and pouch"
+#: ../gnomine/gnomine.c:198
+msgid "The Mines Have Been Cleared!"
+msgstr "Las minas han sido eliminadas."
-#~ msgid "Klondike"
-#~ msgstr "Klondike"
+#: ../gnomine/gnomine.c:214
+msgid "Mines Scores"
+msgstr "Puntuación de Minas"
-#~ msgid "Doublets"
-#~ msgstr "Dobletes"
+#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
+#: ../swell-foop/src/Score.js:56
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
-#~ msgid "Template"
-#~ msgstr "Plantilla"
+#: ../gnomine/gnomine.c:322
+msgid "Click a square, any square"
+msgstr "Pulse en un cuadro, cualquier cuadro"
-#~ msgid "Golf"
-#~ msgstr "Golf"
+#: ../gnomine/gnomine.c:324
+msgid "Maybe they're all mines ..."
+msgstr "Quizás son todas minas�"
-#~ msgid "Westhaven"
-#~ msgstr "Puerto Oeste"
+#: ../gnomine/gnomine.c:443
+msgid "Resizing and SVG support:"
+msgstr "Soporte para redimensionado y SVG:"
-#~ msgid "Beleaguered Castle"
-#~ msgstr "Castillo sitiado"
+#: ../gnomine/gnomine.c:450
+msgid "Faces:"
+msgstr "Caras:"
-#~ msgid "Hopscotch"
-#~ msgstr "Rayuela"
+#: ../gnomine/gnomine.c:453
+msgid "Graphics:"
+msgstr "Gráficos:"
-#~ msgid "Solitaire"
-#~ msgstr "Solitario"
+#: ../gnomine/gnomine.c:469
+msgid ""
+"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
+"from squares you have already uncovered.\n"
+"\n"
+"Mines is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"El famoso juego de lógica buscaminas. Limpie las minas de un tablero "
+"utilizando las pistas de los bloques que ya ha descubierto. \n"
+"\n"
+"Minas es parte de los juegos de GNOME."
-#~ msgid "GNOME Solitaire"
-#~ msgstr "Solitario de GNOME"
+#: ../gnomine/gnomine.c:632
+msgid "Field Size"
+msgstr "Tamaño del campo"
-#~ msgid "About Solitaire"
-#~ msgstr "Acerca del solitario"
+#: ../gnomine/gnomine.c:655
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Tamaño personalizado"
-#~ msgid "Select the game type to play"
-#~ msgstr "Seleccione el tipo de juego que desea jugar"
+#: ../gnomine/gnomine.c:662
+msgid "_Number of mines:"
+msgstr "_Número de minas:"
-#~ msgid "Select the game number"
-#~ msgstr "Seleccione el número del juego"
+#: ../gnomine/gnomine.c:675
+msgid "_Horizontal:"
+msgstr "_Horizontal:"
-#~ msgid "AisleRiot"
-#~ msgstr "AisleRiot"
+#: ../gnomine/gnomine.c:687
+msgid "_Vertical:"
+msgstr "_Vertical:"
-#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
-#~ msgstr "Solitario AisleRiot"
+#: ../gnomine/gnomine.c:704
+msgid "Flags"
+msgstr "Banderas"
-#~ msgid "Play many different solitaire games"
-#~ msgstr "Juegue a diferentes solitarios"
+#: ../gnomine/gnomine.c:707
+msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
+msgstr "_Usar banderas «No estoy seguro»"
-#~ msgid "Unknown color"
-#~ msgstr "Color desconocido"
+#: ../gnomine/gnomine.c:718
+msgid "Warnings"
+msgstr "Advertencias"
-#~ msgid "Unknown suit"
-#~ msgstr "Palo desconocido"
+#: ../gnomine/gnomine.c:721
+msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
+msgstr "_Usar la advertencia «Demasiadas banderas»"
-#~ msgid "Unknown value"
-#~ msgstr "Valor desconocido"
+#: ../gnomine/gnomine.c:732
+msgid "Mines Preferences"
+msgstr "Preferencias de Minas"
-#~ msgid "ace"
-#~ msgstr "as"
+#: ../gnomine/gnomine.c:925
+msgid "Width of grid"
+msgstr "Ancho de la rejilla"
-#~ msgid "black joker"
-#~ msgstr "comodÃn negro"
+#: ../gnomine/gnomine.c:926
+msgid "Height of grid"
+msgstr "Alto de la rejilla"
-#~ msgid "clubs"
-#~ msgstr "tréboles"
+#: ../gnomine/gnomine.c:928
+msgid "Number of mines"
+msgstr "Número de minas"
-#~ msgid "diamonds"
-#~ msgstr "diamantes"
+#: ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
+msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
+msgstr "Tamaño del tablero (0-2 = pequeño-grande, 3 = personalizado)"
-#~ msgid "eight"
-#~ msgstr "ocho"
+#: ../gnomine/gnomine.c:932 ../gnotravex/gnotravex.c:261
+#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:147
+msgid "X location of window"
+msgstr "Coordenada X de la ventana"
-#~ msgid "five"
-#~ msgstr "cinco"
+#: ../gnomine/gnomine.c:934 ../gnotravex/gnotravex.c:263
+#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:149
+msgid "Y location of window"
+msgstr "Coordenada Y de la ventana"
-#~ msgid "four"
-#~ msgstr "cuatro"
+#: ../gnomine/gnomine.c:1070
+msgid "Press to Resume"
+msgstr "Pulse para continuar"
-#~ msgid "hearts"
-#~ msgstr "corazones"
+#: ../gnomine/gnomine.c:1104
+msgid "Time: "
+msgstr "Tiempo: "
-#~ msgid "jack"
-#~ msgstr "jota"
+#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clear hidden mines from a minefield"
+msgstr "Limpie de minas el campo minado"
-#~ msgid "king"
-#~ msgstr "rey"
+#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1 ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
+msgid "Board size"
+msgstr "Tamaño del tablero"
-#~ msgid "nine"
-#~ msgstr "nueve"
+#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
+msgid "Enable automatic placing of flags"
+msgstr "Activar situación automática de banderas"
-#~ msgid "queen"
-#~ msgstr "dama"
+#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
+msgid "Number of columns in a custom game"
+msgstr "Número de columnas en una partida personalizada"
-#~ msgid "red joker"
-#~ msgstr "comodÃn rojo"
+#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
+msgid "Number of rows in a custom game"
+msgstr "Número de filas en una partida personalizada"
-#~ msgid "seven"
-#~ msgstr "siete"
+#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
+msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
+msgstr "Ponga el valor a «true» para poder marcar cuadros como desconocidos."
-#~ msgid "six"
-#~ msgstr "seis"
+#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
+msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
+msgstr ""
+"Establézcalo a true para activar los iconos de advertencia cuando se "
+"coloquen demasiadas banderas."
-#~ msgid "spades"
-#~ msgstr "espadas"
+#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
+"squares are revealed"
+msgstr ""
+"Establecer a true para hacer que gnomine marque los cuadrados como minados "
+"cuando se revelen suficientes cuadrados"
-#~ msgid "ten"
-#~ msgstr "diez"
+#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
+msgid "The number of mines in a custom game"
+msgstr "La cantidad de minas en un juego personalizado"
-#~ msgid "the ace of clubs"
-#~ msgstr "el as de tréboles"
+#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
+msgid "Use the unknown flag"
+msgstr "Usar la bandera de «desconocido»"
-#~ msgid "the ace of diamonds"
-#~ msgstr "el as de diamantes"
+#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
+msgid "Warning about too many flags"
+msgstr "Advertir acerca de demasiadas banderas"
-#~ msgid "the ace of hearts"
-#~ msgstr "el as de corazones"
+#: ../gnomine/minefield.c:207
+msgid ""
+"Unable to find required images.\n"
+"\n"
+"Please check your gnome-games installation."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar las imágenes requeridas.\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Revise su instalación de gnome-games."
-#~ msgid "the ace of spades"
-#~ msgstr "el as de picas"
+#: ../gnomine/minefield.c:229
+msgid ""
+"Required images have been found, but refused to load.\n"
+"\n"
+"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
+msgstr ""
+"Se han encontrado las imágenes requeridas pero no se cargan.\n"
+"\n"
+"Revise su instalación de gnome-games y sus dependencias."
-#~ msgid "the eight of clubs"
-#~ msgstr "el ocho de tréboles"
+#: ../gnomine/minefield.c:238
+msgid "Could not load images"
+msgstr "No se pudieron cargar las imágenes"
-#~ msgid "the eight of diamonds"
-#~ msgstr "el ocho de diamantes"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:46 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
+msgid "Tetravex"
+msgstr "Tetravex"
-#~ msgid "the eight of hearts"
-#~ msgstr "el ocho de corazones"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
+msgid "2Ã?2"
+msgstr "2x2"
-#~ msgid "the eight of spades"
-#~ msgstr "el ocho de picas"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
+msgid "3Ã?3"
+msgstr "3x3"
-#~ msgid "the five of clubs"
-#~ msgstr "el cinco de tréboles"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
+msgid "4Ã?4"
+msgstr "4x4"
-#~ msgid "the five of diamonds"
-#~ msgstr "el cinco de diamantes"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
+msgid "5Ã?5"
+msgstr "5x5"
-#~ msgid "the five of hearts"
-#~ msgstr "el cinco de corazones"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
+msgid "6Ã?6"
+msgstr "6x6"
-#~ msgid "the five of spades"
-#~ msgstr "el cinco de picas"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
+msgid "_2Ã?2"
+msgstr "_2x2"
-#~ msgid "the four of clubs"
-#~ msgstr "el cuatro de tréboles"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
+msgid "Play on a 2Ã?2 board"
+msgstr "Jugar con un tablero de 2x2"
-#~ msgid "the four of diamonds"
-#~ msgstr "el cuatro de diamantes"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
+msgid "_3Ã?3"
+msgstr "_3x3"
-#~ msgid "the four of hearts"
-#~ msgstr "el cuatro de corazones"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
+msgid "Play on a 3Ã?3 board"
+msgstr "Jugar con un tablero de 3x3"
-#~ msgid "the four of spades"
-#~ msgstr "el cuatro de picas"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
+msgid "_4Ã?4"
+msgstr "_4x4"
-#~ msgid "the jack of clubs"
-#~ msgstr "la jota de tréboles"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
+msgid "Play on a 4Ã?4 board"
+msgstr "Jugar con un tablero de 4x4"
-#~ msgid "the jack of diamonds"
-#~ msgstr "la jota de diamantes"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
+msgid "_5Ã?5"
+msgstr "_5x5"
-#~ msgid "the jack of hearts"
-#~ msgstr "la jota de corazones"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
+msgid "Play on a 5Ã?5 board"
+msgstr "Jugar con un tablero de 5x5"
-#~ msgid "the jack of spades"
-#~ msgstr "la jota de picas"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
+msgid "_6Ã?6"
+msgstr "_6x6"
-#~ msgid "the king of clubs"
-#~ msgstr "el rey de tréboles"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
+msgid "Play on a 6Ã?6 board"
+msgstr "Jugar con un tablero de 6x6"
-#~ msgid "the king of diamonds"
-#~ msgstr "el rey de diamantes"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
+msgid "Size of board (2-6)"
+msgstr "Tamaño del tablero (2-6)"
-#~ msgid "the king of hearts"
-#~ msgstr "el rey de corazones"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
+msgid "SIZE"
+msgstr "TAMAÃ?O"
-#~ msgid "the king of spades"
-#~ msgstr "el rey de picas"
+#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:460
+msgctxt "number"
+msgid "0"
+msgstr "0"
-#~ msgid "the nine of clubs"
-#~ msgstr "el nueve de tréboles"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:461
+msgctxt "number"
+msgid "1"
+msgstr "1"
-#~ msgid "the nine of diamonds"
-#~ msgstr "el nueve de diamantes"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:462
+msgctxt "number"
+msgid "2"
+msgstr "2"
-#~ msgid "the nine of hearts"
-#~ msgstr "el nueve de corazones"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:463
+msgctxt "number"
+msgid "3"
+msgstr "3"
-#~ msgid "the nine of spades"
-#~ msgstr "el nueve de picas"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:464
+msgctxt "number"
+msgid "4"
+msgstr "4"
-#~ msgid "the queen of clubs"
-#~ msgstr "la reina de tréboles"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:465
+msgctxt "number"
+msgid "5"
+msgstr "5"
-#~ msgid "the queen of diamonds"
-#~ msgstr "la reina de diamantes"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:466
+msgctxt "number"
+msgid "6"
+msgstr "6"
-#~ msgid "the queen of hearts"
-#~ msgstr "la reina de corazones"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:467
+msgctxt "number"
+msgid "7"
+msgstr "7"
-#~ msgid "the queen of spades"
-#~ msgstr "la reina de picas"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:468
+msgctxt "number"
+msgid "8"
+msgstr "8"
-#~ msgid "the seven of clubs"
-#~ msgstr "el siete de tréboles"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:469
+msgctxt "number"
+msgid "9"
+msgstr "9"
-#~ msgid "the seven of diamonds"
-#~ msgstr "el siete de diamantes"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:935
+msgid "Game paused"
+msgstr "Juego suspendido"
-#~ msgid "the seven of hearts"
-#~ msgstr "el siete de corazones"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:975
+#, c-format
+msgid "Playing %dÃ?%d board"
+msgstr "Jugando con un tablero de %d x %d"
-#~ msgid "the seven of spades"
-#~ msgstr "el siete de picas"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1083
+msgid "Tetravex Scores"
+msgstr "Puntuación de Tetravex"
-#~ msgid "the six of clubs"
-#~ msgstr "el seis de tréboles"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
+msgid "Puzzle solved! Well done!"
+msgstr "Puzle resuelto. Enhorabuena."
-#~ msgid "the six of diamonds"
-#~ msgstr "el seis de diamantes"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1147
+msgid "Puzzle solved!"
+msgstr "Puzle resuelto."
-#~ msgid "the six of hearts"
-#~ msgstr "el seis de corazones"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
+msgid ""
+"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
+"the same numbers are touching each other.\n"
+"\n"
+"Tetravex is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"GNOME Tetravex es un puzle sencillo en el que las piezas se debe colocar de "
+"modo que los mismos números se toquen.\n"
+"\n"
+"GNOME Tetravex es parte de los juegos de GNOME."
-#~ msgid "the six of spades"
-#~ msgstr "el seis de picas"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
+msgid "_Size"
+msgstr "_Tamaño"
-#~ msgid "the ten of clubs"
-#~ msgstr "el diez de tréboles"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
+msgid "Sol_ve"
+msgstr "Resol_ver"
-#~ msgid "the ten of diamonds"
-#~ msgstr "el diez de diamantes"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
+msgid "Solve the game"
+msgstr "Resolver el juego"
-#~ msgid "the ten of hearts"
-#~ msgstr "el diez de corazones"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
+msgid "_Up"
+msgstr "A_rriba"
-#~ msgid "the ten of spades"
-#~ msgstr "el diez de picas"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
+msgid "Move the pieces up"
+msgstr "Mover las piezas hacia arriba"
-#~ msgid "the three of clubs"
-#~ msgstr "el tres de tréboles"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
+msgid "_Left"
+msgstr "_Izquierda"
-#~ msgid "the three of diamonds"
-#~ msgstr "el tres de diamantes"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
+msgid "Move the pieces left"
+msgstr "Mover las pieza hacia la izquierda"
-#~ msgid "the three of hearts"
-#~ msgstr "el tres de corazones"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
+msgid "_Right"
+msgstr "De_recha"
-#~ msgid "the three of spades"
-#~ msgstr "el tres de picas"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
+msgid "Move the pieces right"
+msgstr "Mover las piezas hacia la derecha"
-#~ msgid "the two of clubs"
-#~ msgstr "el dos de tréboles"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
+msgid "_Down"
+msgstr "Aba_jo"
-#~ msgid "the two of diamonds"
-#~ msgstr "el dos de diamantes"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
+msgid "Move the pieces down"
+msgstr "Mover las piezas hacia abajo"
-#~ msgid "the two of hearts"
-#~ msgstr "el dos de corazones"
+#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
+msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
+msgstr "Complete el puzle haciendo coincidir las baldosas numeradas"
-#~ msgid "the two of spades"
-#~ msgstr "el dos de picas"
+#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
+"destination."
+msgstr ""
+"Seleccione entre arrastrar las baldosas o pulsar en el origen y después en "
+"el destino."
-#~ msgid "the unknown card"
-#~ msgstr "la carta desconocida"
+#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
+msgid "The size of the playing grid"
+msgstr "El tamaño de la rejilla de juego"
-#~ msgid "three"
-#~ msgstr "tres"
+#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
+"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
+msgstr ""
+"El valor de esta clave se utiliza para decidir el tamaño de la rejilla de "
+"juego. Los valores válidos están entre 2 y 8, cualquier otro valor se "
+"ajustará a 3."
-#~ msgid "two"
-#~ msgstr "dos"
+#: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
+msgid "Klotski"
+msgstr "Klotski"
-#~ msgid "Wins:"
-#~ msgstr "Victorias:"
+#: ../gnotski/gnotski.c:101
+msgid "Only 18 steps"
+msgstr "Solamente 18 pasos"
-#~ msgid "Total:"
-#~ msgstr "Total:"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189
+msgid "Daisy"
+msgstr "Daisy"
-#~ msgid "Percentage:"
-#~ msgstr "Porcentaje:"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195
+msgid "Violet"
+msgstr "Violeta"
-#~ msgid "Wins"
-#~ msgstr "Victorias"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201
+msgid "Poppy"
+msgstr "Poppy"
-#~ msgid "Best:"
-#~ msgstr "Mejor:"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207
+msgid "Pansy"
+msgstr "Mariquita"
-#~ msgid "Worst:"
-#~ msgstr "Peor:"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213
+msgid "Snowdrop"
+msgstr "Copo de nieve"
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "EstadÃsticas"
+#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
+#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219
+msgid "Red Donkey"
+msgstr "Burro rojo"
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225
+msgid "Trail"
+msgstr "Senda"
-#~ msgid "%d%%"
-#~ msgstr "%d%%"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231
+msgid "Ambush"
+msgstr "Emboscada"
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/D"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237
+msgid "Agatka"
+msgstr "Agatka"
-#~ msgid "%d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242
+msgid "Success"
+msgstr "Ã?xito"
-#~ msgid "Congratulations, you have won!"
-#~ msgstr "Enhorabuena, ha ganado."
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247
+msgid "Bone"
+msgstr "Hueso"
-#~ msgid "There are no more moves"
-#~ msgstr "No hay más jugadas"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253
+msgid "Fortune"
+msgstr "Fortuna"
-#~ msgid "Card games:"
-#~ msgstr "Juegos de cartas:"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261
+msgid "Fool"
+msgstr "Fool"
-#~ msgid "Card themes:"
-#~ msgstr "Temas de cartas:"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267
+msgid "Solomon"
+msgstr "Salomón"
-#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
-#~ msgstr "Acerca del solitario FreeCell"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274
+msgid "Cleopatra"
+msgstr "Cleopatra"
-#~ msgid "About AisleRiot"
-#~ msgstr "Acerca de AisleRiot"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279
+msgid "Shark"
+msgstr "Tiburón"
-#~ msgid ""
-#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
-#~ "different games to be played.\n"
-#~ "AisleRiot is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "AisleRiot proporciona un motor de juegos de cartas basado en reglas que "
-#~ "permite jugar a muchos juegos diferentes.\n"
-#~ "AisleRiot es parte de los Juegos de GNOME."
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287
+msgid "Rome"
+msgstr "Roma"
-#~ msgid "Play â??%sâ??"
-#~ msgstr "Jugar a «%s»"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294
+msgid "Pennant Puzzle"
+msgstr "Puzle Pennant"
-#~ msgid "Display cards with â??%sâ?? card theme"
-#~ msgstr "Mostrar las cartas con el tema «%s»"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300
+msgid "Ithaca"
+msgstr "Ã?taca"
-#~ msgctxt "score"
-#~ msgid "%6d"
-#~ msgstr "%6d"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321
+msgid "Pelopones"
+msgstr "Peloponeso"
-#~ msgid "A scheme exception occurred"
-#~ msgstr "Ha ocurrido una excepción de esquema"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328
+msgid "Transeuropa"
+msgstr "Transeuropa"
-#~ msgid "Please report this bug to the developers."
-#~ msgstr "Por favor, informe de este error a los desarrolladores."
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337
+msgid "Lodzianka"
+msgstr "Lodzianka"
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343
+msgid "Polonaise"
+msgstr "Polonaise"
-#~ msgid "_Don't report"
-#~ msgstr "_No informar"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348
+msgid "Baltic Sea"
+msgstr "Mar Báltico"
-#~ msgid "_Report"
-#~ msgstr "_Informar"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353
+msgid "American Pie"
+msgstr "American Pie"
-#~ msgid "Freecell Solitaire"
-#~ msgstr "Solitario FreeCell"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365
+msgid "Traffic Jam"
+msgstr "Atasco"
-#~ msgid "_Control"
-#~ msgstr "_Control"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Luz del Sol"
-#~ msgid "_Select Game..."
-#~ msgstr "_Seleccionar un juego..."
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:183
+msgid "Only 18 Steps"
+msgstr "Solamente 18 pasos"
-#~ msgid "Play a different game"
-#~ msgstr "Iniciar un juego distinto"
+#. set of puzzles
+#: ../gnotski/gnotski.c:413
+msgid "HuaRong Trail"
+msgstr "Senda a HuaRong"
-#~ msgid "_Recently Played"
-#~ msgstr "_Recientemente jugados"
+#. set of puzzles
+#: ../gnotski/gnotski.c:415
+msgid "Challenge Pack"
+msgstr "Paquete de desafÃo"
-#~ msgid "S_tatistics"
-#~ msgstr "Es_tadÃsticas"
+#. set of puzzles
+#: ../gnotski/gnotski.c:417
+msgid "Skill Pack"
+msgstr "Paquete de destreza"
-#~ msgid "Show gameplay statistics"
-#~ msgstr "Mostrar estadÃsticas de juego"
+#: ../gnotski/gnotski.c:418
+msgid "_Restart Puzzle"
+msgstr "_Reiniciar el puzle"
-#~ msgid "Deal next card or cards"
-#~ msgstr "Repartir la siguiente carta o cartas"
+#: ../gnotski/gnotski.c:420
+msgid "Next Puzzle"
+msgstr "Siguiente puzle"
-#~ msgid "View help for Aisleriot"
-#~ msgstr "Mostrar la ayuda para Aisleriot"
+#: ../gnotski/gnotski.c:422
+msgid "Previous Puzzle"
+msgstr "Puzle anterior"
-#~ msgid "Install card themesâ?¦"
-#~ msgstr "Instalar temas de las cartas..."
+#: ../gnotski/gnotski.c:630
+msgid "Level completed."
+msgstr "Nivel completado."
-#~ msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalar temas de cartas nuevos desde los repositorios de distribución de "
-#~ "paquetes"
+#: ../gnotski/gnotski.c:770
+msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
+msgstr "El puzle ha sido resuelto."
-#~ msgid "_Card Style"
-#~ msgstr "Estilo de _carta"
+#: ../gnotski/gnotski.c:787
+msgid "Klotski Scores"
+msgstr "Puntuación de Klotski"
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "Barra de _estado"
+#: ../gnotski/gnotski.c:790
+msgid "Puzzle:"
+msgstr "Puzle:"
-#~ msgid "Show or hide statusbar"
-#~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
+#: ../gnotski/gnotski.c:872
+msgid ""
+"The theme for this game failed to render.\n"
+"\n"
+"Please check that Klotski is installed correctly."
+msgstr ""
+"El tema para esta juego no se ha generado correctamente.\n"
+"\n"
+"Compruebe que Klotski está correctamente instalado."
-#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
-#~ msgstr "Recoge y tira las cartas pulsando con el ratón"
+#: ../gnotski/gnotski.c:1115
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the image:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check that Klotski is installed correctly."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar la imagen:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Compruebe su instalación de Klotski."
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "_Sonido"
+#: ../gnotski/gnotski.c:1154
+#, c-format
+msgid "Moves: %d"
+msgstr "Movimientos: %d"
-#~ msgid "Whether or not to play event sounds"
-#~ msgstr "Indica si se deben reproducir eventos de sonido"
+#: ../gnotski/gnotski.c:1479
+msgid ""
+"Sliding Block Puzzles\n"
+"\n"
+"Klotski is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Puzle de bloques deslizantes\n"
+"\n"
+"Klotski es parte de los juegos de GNOME."
-#~ msgid "_Animations"
-#~ msgstr "_Animaciones"
+#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
+msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
+msgstr "Deslice los bloques para resolver el puzle"
-#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
-#~ msgstr "Indica si se debe usar animación para los movimientos de las cartas"
+#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
+msgid "The number of the puzzle being played."
+msgstr "El número del puzle que se está jugando."
-#~ msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
-#~ msgstr "No se puede iniciar el juego «%s»"
+#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
+msgid "The puzzle in play"
+msgstr "El puzle actual"
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Acerca de"
+#: ../gtali/clist.c:158
+msgid "Already used! Where do you want to put that?"
+msgstr "Ya está en uso. ¿Donde desea ponerlo?"
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Cancelar"
+#: ../gtali/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
+#, c-format
+msgid "Score: %d"
+msgstr "Puntuación: %d"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Cerrar"
+#: ../gtali/clist.c:416
+#, c-format
+msgid "Field used"
+msgstr "Campo usado"
-#~ msgid "_OK"
-#~ msgstr "_Aceptar"
+#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
+#. Local Variables:
+#. tab-width: 8
+#. c-basic-offset: 8
+#. indent-tabs-mode: nil
+#. End:
+#.
+#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
+msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
+msgstr "Juegue con los dados al estilo del póquer"
-#~ msgid "Could not show link"
-#~ msgstr "No se ha podido mostrar el enlace"
+#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
+msgid "Tali"
+msgstr "Tali"
-#~ msgid "Whether the window is fullscreen"
-#~ msgstr "Indica si la ventana estaÌ? en pantalla completa"
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
+"the player can follow what it is doing."
+msgstr ""
+"Elija si debe o no introducir un retraso entre las tiradas de dados de la "
+"computadora para que el jugador pueda seguir lo que está haciendo."
-#~ msgid "Whether the window is maximized"
-#~ msgstr "Indica si la ventana está maximizada"
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
+msgid "Delay between rolls"
+msgstr "Demora entre lanzamientos"
-#~ msgid "Window height"
-#~ msgstr "Altura de la ventana"
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
+msgid "Display the computer's thoughts"
+msgstr "Mostrar el razonamiento de la computadora"
-#~ msgid "Window width"
-#~ msgstr "Anchura de la ventana"
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
+msgstr ""
+"Si se establece a verdadero, se hará un volcado del funcionamiento de la IA "
+"en la salida estándar."
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "JOKER"
-#~ msgstr "COMODÃ?N"
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
+msgid "Regular"
+msgstr "Regular"
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
+msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
+msgstr "[Humano,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:103
+msgid "Delay computer moves"
+msgstr "Retardar movimientos de la computadora"
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:105
+msgid "Display computer thoughts"
+msgstr "Mostrar razonamiento de la computadora"
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:107
+msgid "Number of computer opponents"
+msgstr "Cantidad de oponentes electrónicos"
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:109
+msgid "Number of human opponents"
+msgstr "Cantidad de oponentes humanos"
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:111
+msgid "Game choice: Regular or Colors"
+msgstr "Seleccione el juego: Regular o colores"
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:111
+msgid "STRING"
+msgstr "CADENA"
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:113
+msgid "Number of computer-only games to play"
+msgstr "Cantidad de partidas automáticas que se jugarán"
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:115
+msgid "Number of trials for each roll for the computer"
+msgstr "Cantidad de intentos para cada tirada del ordenador"
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "J"
-#~ msgstr "J"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:364
+msgctxt "game type"
+msgid "Regular"
+msgstr "Regular"
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "Q"
-#~ msgstr "Q"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:365
+msgctxt "game type"
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "K"
-#~ msgstr "K"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:144
+msgid "Roll all!"
+msgstr "Lanzar"
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:825
+msgid "Roll!"
+msgstr "Lanzar"
-#~ msgid "ace of clubs"
-#~ msgstr "as de tréboles"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:181
+msgid "The game is a draw!"
+msgstr "El juego ha resultado en empate."
-#~ msgid "two of clubs"
-#~ msgstr "dos de tréboles"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:195 ../gtali/gyahtzee.c:632
+msgid "Tali Scores"
+msgstr "Puntuación de Tali"
-#~ msgid "three of clubs"
-#~ msgstr "tres de tréboles"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:211
+#, c-format
+msgid "%s wins the game with %d point"
+msgid_plural "%s wins the game with %d points"
+msgstr[0] "%s gana el juego con %d punto"
+msgstr[1] "%s gana el juego con %d puntos"
-#~ msgid "four of clubs"
-#~ msgstr "cuatro de tréboles"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:259
+#, c-format
+msgid "Computer playing for %s"
+msgstr "Computador jugando por %s"
-#~ msgid "five of clubs"
-#~ msgstr "cinco de tréboles"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:261
+#, c-format
+msgid "%s! -- You're up."
+msgstr "%s -- Está al tanto."
-#~ msgid "six of clubs"
-#~ msgstr "seis de tréboles"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:450
+msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
+msgstr "Seleccione los dados para relanzar o seleccione casilla de puntuación."
-#~ msgid "seven of clubs"
-#~ msgstr "siete de tréboles"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:479
+msgid "Roll"
+msgstr "Lanzar"
-#~ msgid "eight of clubs"
-#~ msgstr "ocho de tréboles"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:537
+msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
+msgstr ""
+"Solamente se permite lanzar tres veces. Seleccione una casilla de puntuación."
-#~ msgid "nine of clubs"
-#~ msgstr "nueve de tréboles"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:588
+msgid "GNOME version (1998):"
+msgstr "Versión GNOME (1998):"
-#~ msgid "ten of clubs"
-#~ msgstr "diez de tréboles"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:591
+msgid "Console version (1992):"
+msgstr "Versión de consola (1992):"
-#~ msgid "jack of clubs"
-#~ msgstr "jota de tréboles"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:594
+msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
+msgstr "Juego de colores multinivel IA (2006):"
-#~ msgid "queen of clubs"
-#~ msgstr "reina de tréboles"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:612
+msgid ""
+"A variation on poker with dice and less money.\n"
+"\n"
+"Tali is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Un variación sobre el póquer con dados y menos dinero.\n"
+"\n"
+"Tali es parte de los Juegos de GNOME."
-#~ msgid "king of clubs"
-#~ msgstr "rey de tréboles"
+#: ../gtali/setup.c:123
+msgid "Current game will complete with original number of players."
+msgstr "El juego actual se completará con el número de jugadores originales."
-#~ msgid "ace of diamonds"
-#~ msgstr "as de diamantes"
+#: ../gtali/setup.c:266
+msgid "Tali Preferences"
+msgstr "Preferencias de GTali"
-#~ msgid "two of diamonds"
-#~ msgstr "dos de diamantes"
+#: ../gtali/setup.c:287
+msgid "Human Players"
+msgstr "Jugadores humanos"
-#~ msgid "three of diamonds"
-#~ msgstr "tres de diamantes"
+#: ../gtali/setup.c:298
+msgid "_Number of players:"
+msgstr "_Número de jugadores:"
-#~ msgid "four of diamonds"
-#~ msgstr "cuatro de diamantes"
+#: ../gtali/setup.c:312
+msgid "Computer Opponents"
+msgstr "Oponentes electrónicos"
-#~ msgid "five of diamonds"
-#~ msgstr "cinco de diamantes"
+#. --- Button ---
+#: ../gtali/setup.c:320
+msgid "_Delay between rolls"
+msgstr "_Demora entre lanzamientos"
-#~ msgid "six of diamonds"
-#~ msgstr "seis de diamantes"
+#: ../gtali/setup.c:330
+msgid "N_umber of opponents:"
+msgstr "N_úmero de oponentes:"
-#~ msgid "seven of diamonds"
-#~ msgstr "siete de diamantes"
+#: ../gtali/setup.c:344
+msgid "_Difficulty:"
+msgstr "_Dificultad:"
-#~ msgid "eight of diamonds"
-#~ msgstr "ocho de diamantes"
+#: ../gtali/setup.c:348
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Medium"
+msgstr "Media"
-#~ msgid "nine of diamonds"
-#~ msgstr "nueve de diamantes"
+#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
+#: ../gtali/setup.c:373
+msgid "Player Names"
+msgstr "Nombres de los jugadores"
-#~ msgid "ten of diamonds"
-#~ msgstr "diez de diamantes"
+#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:517
+msgid "1s [total of 1s]"
+msgstr "1 [total de 1s]"
-#~ msgid "jack of diamonds"
-#~ msgstr "jota de diamantes"
+#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:518
+msgid "2s [total of 2s]"
+msgstr "2 [total de 2s]"
-#~ msgid "queen of diamonds"
-#~ msgstr "reina de diamantes"
+#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:519
+msgid "3s [total of 3s]"
+msgstr "3 [total de 3s]"
-#~ msgid "king of diamonds"
-#~ msgstr "rey de diamantes"
+#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:520
+msgid "4s [total of 4s]"
+msgstr "4 [total de 4s]"
-#~ msgid "ace of hearts"
-#~ msgstr "as de corazones"
+#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:521
+msgid "5s [total of 5s]"
+msgstr "5 [total de 5s]"
-#~ msgid "two of hearts"
-#~ msgstr "dos de corazones"
+#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:522
+msgid "6s [total of 6s]"
+msgstr "6 [total de 6s]"
-#~ msgid "three of hearts"
-#~ msgstr "tres de corazones"
+#. End of upper panel
+#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:523
+msgid "3 of a Kind [total]"
+msgstr "3 del mismo tipo [total]"
-#~ msgid "four of hearts"
-#~ msgstr "cuatro de corazones"
+#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:524
+msgid "4 of a Kind [total]"
+msgstr "4 del mismo tipo [total]"
-#~ msgid "five of hearts"
-#~ msgstr "cinco de corazones"
+#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:525
+msgid "Full House [25]"
+msgstr "Full House [25]"
-#~ msgid "six of hearts"
-#~ msgstr "seis de corazones"
+#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:526
+msgid "Small Straight [30]"
+msgstr "Secuencia corta [30]"
-#~ msgid "seven of hearts"
-#~ msgstr "siete de corazones"
+#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:527
+msgid "Large Straight [40]"
+msgstr "Secuencia completa [40]"
-#~ msgid "eight of hearts"
-#~ msgstr "ocho de corazones"
+#: ../gtali/yahtzee.c:97
+msgid "5 of a Kind [50]"
+msgstr "5 del mismo tipo [50]"
-#~ msgid "nine of hearts"
-#~ msgstr "nueve de corazones"
+#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:529
+msgid "Chance [total]"
+msgstr "Suerte [total]"
-#~ msgid "ten of hearts"
-#~ msgstr "diez de corazones"
+#. End of lower panel
+#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
+msgid "Lower Total"
+msgstr "Total inferior"
-#~ msgid "jack of hearts"
-#~ msgstr "jota de corazones"
+#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
+msgid "Grand Total"
+msgstr "Gran total"
-#~ msgid "queen of hearts"
-#~ msgstr "reina de corazones"
+#. Need to squish between upper and lower pannel
+#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
+msgid "Upper total"
+msgstr "Total superior"
-#~ msgid "king of hearts"
-#~ msgstr "rey de corazones"
+#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
+msgid "Bonus if >62"
+msgstr "Bonificación si > 62"
-#~ msgid "ace of spades"
-#~ msgstr "as de picas"
+#. End of upper panel
+#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:530
+msgid "2 pair Same Color [total]"
+msgstr "2 parejas del mismo color [total]"
-#~ msgid "two of spades"
-#~ msgstr "dos de picas"
+#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:531
+msgid "Full House [15 + total]"
+msgstr "Full House [15 + total]"
-#~ msgid "three of spades"
-#~ msgstr "tres de picas"
+#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:532
+msgid "Full House Same Color [20 + total]"
+msgstr "Full House del mismo color [20 + total]"
-#~ msgid "four of spades"
-#~ msgstr "cuatro de picas"
+#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:533
+msgid "Flush (all same color) [35]"
+msgstr "Color (todos del mismo color) [35]"
-#~ msgid "five of spades"
-#~ msgstr "cinco de picas"
+#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:534
+msgid "4 of a Kind [25 + total]"
+msgstr "4 del mismo tipo [25 + total]"
-#~ msgid "six of spades"
-#~ msgstr "seis de picas"
+#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:535
+msgid "5 of a Kind [50 + total]"
+msgstr "5 del mismo tipo [50 + total]"
-#~ msgid "seven of spades"
-#~ msgstr "siete de picas"
+#: ../gtali/yahtzee.c:251
+msgid "Choose a score slot."
+msgstr "Seleccione una casilla de puntuación."
-#~ msgid "eight of spades"
-#~ msgstr "ocho de picas"
+#: ../gtali/yahtzee.c:528
+msgid "5 of a Kind [total]"
+msgstr "5 del mismo tipo [total]"
-#~ msgid "nine of spades"
-#~ msgstr "nueve de picas"
+#: ../iagno/gnothello.c:55 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
+msgid "Iagno"
+msgstr "Iagno"
-#~ msgid "ten of spades"
-#~ msgstr "diez de picas"
+#: ../iagno/gnothello.c:267
+msgid ""
+"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
+"\n"
+"Iagno is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Un juego de voltear fichas derivado de Reversi.\n"
+"\n"
+"Iagno es parte de los Juegos de GNOME."
-#~ msgid "jack of spades"
-#~ msgstr "jota de picas"
+#: ../iagno/gnothello.c:334
+msgid "Invalid move."
+msgstr "Movimiento no válido."
-#~ msgid "queen of spades"
-#~ msgstr "reina de picas"
+#: ../iagno/gnothello.c:690 ../iagno/gnothello.c:692
+#, c-format
+msgid "%.2d"
+msgstr "%.2d"
-#~ msgid "king of spades"
-#~ msgstr "rey de picas"
+#: ../iagno/gnothello.c:714
+msgid "It is your turn to place a dark piece"
+msgstr "Es su turno para colocar una pieza oscura"
-#~ msgid "face-down card"
-#~ msgstr "carta boca abajo"
+#: ../iagno/gnothello.c:716
+msgid "It is your turn to place a light piece"
+msgstr "Es su turno para colocar una pieza clara"
-#~ msgid "Base Card: Ace"
-#~ msgstr "Carta de base: As"
+#: ../iagno/gnothello.c:719
+#, c-format
+msgid "Waiting for %s to move"
+msgstr "Esperando a que %s mueva"
-#~ msgid "Base Card: Jack"
-#~ msgstr "Carta de base: Jota"
+#: ../iagno/gnothello.c:726
+msgid "Dark's move"
+msgstr "Juegan las negras"
-#~ msgid "Base Card: King"
-#~ msgstr "Carta de base: Rey"
+#: ../iagno/gnothello.c:728
+msgid "Light's move"
+msgstr "Juegan las blancas"
-#~ msgid "Base Card: Queen"
-#~ msgstr "Carta de base: Reina"
+#: ../iagno/gnothello.c:976
+msgid "Dark:"
+msgstr "Negras:"
-#~ msgid "Base Card: ~a"
-#~ msgstr "Carta de base: ~a"
+#: ../iagno/gnothello.c:986
+msgid "Light:"
+msgstr "Blancas:"
-#~ msgid "Deal more cards"
-#~ msgstr "Dar más cartas"
+#: ../iagno/gnothello.c:1010
+msgid "Welcome to Iagno!"
+msgstr "Bienvenido a Iagno."
-#~ msgid "Stock left:"
-#~ msgstr "Montón restante:"
+#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
+msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
+msgstr "Domine el tablero en una versión clásica de Reversi"
-#~ msgid "Stock left: 0"
-#~ msgstr "Montón restante: 0"
+#: ../iagno/othello.c:699
+msgid "Light player wins!"
+msgstr "Ganan las blancas."
-#~ msgid "Try rearranging the cards"
-#~ msgstr "Inténtelo reorganizando las cartas"
+#: ../iagno/othello.c:701
+msgid "Dark player wins!"
+msgstr "Ganan las negras."
-#~ msgid "an empty foundation pile"
-#~ msgstr "una pila de fundación vacÃa"
+#: ../iagno/othello.c:703
+msgid "The game was a draw."
+msgstr "Empate."
-#~ msgid "Three card deals"
-#~ msgstr "Reparto de 3 cartas"
+#: ../iagno/othello.c:715
+msgid "Light must pass, Dark's move"
+msgstr "Blancas pasan turno, mueven las negras"
-#~ msgid "Deal another round"
-#~ msgstr "Dar otra ronda"
+#: ../iagno/othello.c:720
+msgid "Dark must pass, Light's move"
+msgstr "Negras pasan turno, mueven las blancas"
-#~ msgid "Deal a new card from the deck"
-#~ msgstr "Dar una nueva carta de la mesa"
+#: ../iagno/properties.c:399
+msgid "Iagno Preferences"
+msgstr "Preferencias de Iagno"
-#~ msgid "Redeals left:"
-#~ msgstr "Repartos restantes:"
+#: ../iagno/properties.c:428
+msgid "_Use quick moves"
+msgstr "_Usar movimientos rápidos"
-#~ msgid "an empty slot on the foundation"
-#~ msgstr "un hueco vacÃo en fundación"
+#: ../iagno/properties.c:533
+msgid "Animation"
+msgstr "Animación"
-#~ msgid "an empty slot on the tableau"
-#~ msgstr "un un hueco vacÃo en el tablero"
+#: ../iagno/properties.c:537
+msgid "None"
+msgstr "Ninguna"
-#~ msgid "an empty foundation"
-#~ msgstr "una fundación vacÃa"
+#: ../iagno/properties.c:546
+msgid "Partial"
+msgstr "Parcial"
-#~ msgid "Base Card: "
-#~ msgstr "Carta de base: "
+#: ../iagno/properties.c:555
+msgid "Complete"
+msgstr "Completa"
-#~ msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
-#~ msgstr "Mueva algo a un hueco vacÃo a mano derecha del tablero"
+#: ../iagno/properties.c:569
+msgid "_Stagger flips"
+msgstr "_Tambalear"
-#~ msgid "an empty foundation slot"
-#~ msgstr "un hueco vacÃo en fundación"
+#: ../iagno/properties.c:577
+msgid "S_how grid"
+msgstr "M_ostrar rejilla"
-#~ msgid "an empty bottom slot"
-#~ msgstr "un hueco inferior vacÃo"
+#: ../iagno/properties.c:584
+msgid "_Flip final results"
+msgstr "Invertir resultado _final"
-#~ msgid "an empty corner slot"
-#~ msgstr "un hueco de esquina vacÃo"
+#: ../iagno/properties.c:593 ../mahjongg/mahjongg.c:694
+msgid "_Tile set:"
+msgstr "Juego de _fichas:"
-#~ msgid "an empty left slot"
-#~ msgstr "un hueco de la izquierda vacÃo"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
-#~ msgid "an empty right slot"
-#~ msgstr "un hueco de la derecha vacÃo"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop"
-#~ msgid "an empty slot"
-#~ msgstr "un hueco vacÃo"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
-#~ msgid "an empty top slot"
-#~ msgstr "un hueco superior vacÃo"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "La aplicación no acepta documentos en la lÃnea de comandos"
-#~ msgid "itself"
-#~ msgstr "si mismo"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
-#~ msgid "Move waste back to stock"
-#~ msgstr "Mover la basura al montón"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio «Type=Link»"
-#~ msgid "Reserve left:"
-#~ msgstr "Queda en reserva:"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No es un elemento lanzable"
-#~ msgid "empty slot on foundation"
-#~ msgstr "hueco vacÃo en fundación"
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar conexión con el gestor de sesión"
-#~ msgid "empty space on tableau"
-#~ msgstr "hueco vacÃo en la mesa"
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
-#~ msgid "Move a card to the Foundation"
-#~ msgstr "Mueva una carta a la fundación"
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
-#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
-#~ msgstr "Ponga algo en el hueco vacÃo del tablero"
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar el ID se gestión de sesión"
-#~ msgid "Consistency is key"
-#~ msgstr "La consistencia es la clave"
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-#~ msgstr "El sedal de pesca no es buen hilo dental"
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
-#~ msgid "Have you read the help file?"
-#~ msgstr "¿Ha leÃdo el archivo de ayuda?"
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
-#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-#~ msgstr "Me sentarÃa muy bien un masaje en la espalda..."
+#: ../libgames-support/games-controls.c:297
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Comando desconocido"
-#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-#~ msgstr "Si alguna vez está perdido y solo en el bosque, abrace un árbol"
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
+msgid "X Padding"
+msgstr "Separación X"
-#~ msgid ""
-#~ "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is "
-#~ "one"
-#~ msgstr ""
-#~ "Solo porque un paso de peatones se parece al juego de la rayuela, no "
-#~ "quiere decir que lo sea"
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:226
+msgid "Extra space to add to the width allocation."
+msgstr "Espacio adicional añadido a la anchura reservada."
-#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
-#~ msgstr "Mire a ambos lados antes de cruzar la calle"
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:234
+msgid "Extra space to add to the height allocation."
+msgstr "Espacio adicional añadido a la altura reservada."
-#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
-#~ msgstr "Los monitores no te darán vitamina D -- pero la luz solar sÃ..."
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:240
+msgid "Width Multiple"
+msgstr "Múltiplo del anchura"
-#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
-#~ msgstr "Nunca soples en la oreja de un perro"
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:242
+msgid "What multiple to constrain the width to."
+msgstr "Múltiplo al que se fuerza e la anchura."
-#~ msgid "Odessa is a better game. Really."
-#~ msgstr "Odessa es un juego mejor. De verdad."
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:248
+msgid "Height Multiple"
+msgstr "Múltiplo de altura"
-#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los torniquetes no se recomiendan a no ser que sea una urgencia grave"
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
+msgid "What multiple to constrain the height to."
+msgstr "Múltiplo al que se fuerza la altura."
-#~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
-#~ msgstr "Cuando no tenga grapadora, una grapa y una regla valdrán"
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
+msgid "X align"
+msgstr "Alineación X"
-#~ msgid "Cards remaining: ~a"
-#~ msgstr "Cartas restantes: ~a"
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
+msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
+msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
-#~ msgid "Redeal."
-#~ msgstr "Repartir."
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:262
+msgid "Y align"
+msgstr "Alineación Y"
-#~ msgid "the foundation pile"
-#~ msgstr "la pila de fundación"
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:264
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "La alineación vertical, desde 0 (arriba) hasta 1 (abajo)"
-#~ msgid "Deal a card"
-#~ msgstr "Dar una carta"
+#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
+#: ../libgames-support/games-help.c:114
+#, c-format
+msgid "Help file â??%s.%sâ?? not found"
+msgstr "No se ha encontrado el archivo de ayuda «%s.%s»"
-#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
-#~ msgstr "Mueva ~a a una fundación vacÃa"
+#: ../libgames-support/games-runtime.c:273
+msgid "Could not show link"
+msgstr "No se ha podido mostrar el enlace"
-#~ msgid "an empty slot on tableau"
-#~ msgstr "un hueco vacÃo en el tablero"
+#. Note that this assumes the default style is plain.
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:566
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuación"
-#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
-#~ msgstr "Mueva un rey al hueco vacÃo del tablero"
+#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
+#, c-format
+msgid "%dm %ds"
+msgstr "%dm:%ds"
-#~ msgid "No hint available right now"
-#~ msgstr "No hay sugerencias disponibles en este momento"
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:558
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
-#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
-#~ msgstr "Mueva algo a una reserva vacÃa"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:53
+msgid "End the current game"
+msgstr "Finalizar el juego actual"
-#~ msgid "an empty tableau"
-#~ msgstr "un tablero vacÃo"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:54
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Activar pantalla completa"
-#~ msgid "I'm not sure"
-#~ msgstr "No estoy seguro"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:56
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Abandonar pantalla completa"
-#~ msgid "Remove the aces"
-#~ msgstr "Quitar los ases"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:57
+msgid "Start a new multiplayer network game"
+msgstr "Iniciar una partida multijugador en red"
-#~ msgid "Remove the eights"
-#~ msgstr "Quitar los ochos"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:58
+msgid "End the current network game and return to network server"
+msgstr "Terminar la partida de red actual y volver al servidor de red"
-#~ msgid "Remove the fives"
-#~ msgstr "Quitar los cincos"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:60
+msgid "Pause the game"
+msgstr "Pausar el juego"
-#~ msgid "Remove the fours"
-#~ msgstr "Quitar los cuatros"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:61
+msgid "Show a list of players in the network game"
+msgstr "Mostrar una lista de jugadores en la partida de red"
-#~ msgid "Remove the jacks"
-#~ msgstr "Quitar las jotas"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:64
+msgid "Resume the paused game"
+msgstr "Reiniciar el juego pausado"
-#~ msgid "Remove the kings"
-#~ msgstr "Quitar los reyes"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:65
+msgid "View the scores"
+msgstr "Ver la puntuación"
-#~ msgid "Remove the nines"
-#~ msgstr "Quitar los nueves"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:69
+msgid "Configure the game"
+msgstr "Configurar el juego"
-#~ msgid "Remove the queens"
-#~ msgstr "Quitar las reinas"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:70
+msgid "Quit this game"
+msgstr "Salir de este juego"
-#~ msgid "Remove the sevens"
-#~ msgstr "Quitar los sietes"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:297
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
-#~ msgid "Remove the sixes"
-#~ msgstr "Quitar los seises"
+#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:300
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuevo"
-#~ msgid "Remove the tens"
-#~ msgstr "Quitar los dieces"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:303
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Rehacer movimiento"
-#~ msgid "Remove the threes"
-#~ msgstr "Quitar los treses"
+#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:307
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reiniciar"
-#~ msgid "Remove the twos"
-#~ msgstr "Quitar los doses"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:309
+msgid "_Deal"
+msgstr "R_epartir"
-#~ msgid "Return cards to stock"
-#~ msgstr "Devolver cartas al montón"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:311
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Abandonar _pantalla completa"
-#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
-#~ msgstr "Piense en mover algo hacia un lugar vacÃo"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:312
+msgid "Network _Game"
+msgstr "_Partida en red"
-#~ msgid "Move ~a off the board"
-#~ msgstr "Mueva ~a fuera del tablero"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:313
+msgid "L_eave Game"
+msgstr "_Dejar partida"
-#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
-#~ msgstr "¡Error! la llamada a la sugerencia resultó en un movimiento falso."
+#: ../libgames-support/games-stock.c:314
+msgid "Player _List"
+msgstr "_Lista de jugadores"
-#~ msgid "Deal a card from stock"
-#~ msgstr "Dar una carta del montón"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:315
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausa"
-#~ msgid "an empty space"
-#~ msgstr "un hueco vacÃo"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:316
+msgid "Res_ume"
+msgstr "C_ontinuar"
-#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
-#~ msgstr "No quedan jugadas posibles. Vuelva atrás o empiece de nuevo."
+#: ../libgames-support/games-stock.c:317
+msgid "_Scores"
+msgstr "_Puntuación"
-#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
-#~ msgstr "La partida no tiene solución. Vuelva atrás o empiece de nuevo."
+#: ../libgames-support/games-stock.c:318
+msgid "_End Game"
+msgstr "Finalizar el ju_ego"
-#~ msgid "an empty reserve"
-#~ msgstr "una reserva vacÃa"
+#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
+#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
+#: ../libgames-support/games-stock.c:324
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de"
-#~ msgid "an open tableau"
-#~ msgstr "un tablero abierto"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:325
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
-#~ msgid "the foundation"
-#~ msgstr "la fundación"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:326
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
-#~ msgid "Add to the sequence in row ~a."
-#~ msgstr "Añadir a la secuencia en la fila ~a."
+#: ../libgames-support/games-stock.c:327
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
-#~ msgid "Double click any card to redeal."
-#~ msgstr "Pulse dos veces en cualquier carta para volver a repartir."
+#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
+#: ../libgames-support/games-stock.c:388
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"%s es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos "
+"de la Licencia Pública General GNU tal como la publica la Free Software "
+"Foundation; ya sea en la versión %d de la Licencia, como (a su elección) "
+"cualquier otra versión posterior."
-#~ msgid "No hint available."
-#~ msgstr "No hay sugerencias disponible."
+#: ../libgames-support/games-stock.c:402
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
+"con este programa. De lo contrario, visite <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#~ msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
-#~ msgstr "Colocar dos en el hueco más a la izquierda de la fila ~a."
+#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 ../lightsoff/src/About.js:11
+#: ../lightsoff/src/About.js:15
+msgid "Lights Off"
+msgstr "Luces fuera"
-#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
-#~ msgstr "Coloca ~a al lado de ~a."
+#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2
+msgid "Turn off all the lights"
+msgstr "Apagar todas las luces"
-#~ msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
-#~ msgstr "Espacios colocados aleatoriamente en el reparto"
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
+"is used to draw the tiles."
+msgstr ""
+"Si está activado se usa el color de fondo predeterminado del tema "
+"predeterminado del usuario para GNOME para dibujar las fichas."
-#~ msgid "Alternating colors"
-#~ msgstr "Colores alternativos"
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
+msgid "The current score"
+msgstr "Su puntuación actual"
-#~ msgid "Deal a row"
-#~ msgstr "Repartir una fila"
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
+msgid "The theme to use"
+msgstr "El tema que se usará"
-#~ msgid "Deals left: ~a"
-#~ msgstr "Repartos restantes: ~a"
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
+msgid "The title of the tile theme to use."
+msgstr "El tÃtulo del tema de fichas que se usará."
-#~ msgid "Same suit"
-#~ msgstr "Mismo palo"
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
+msgid "The users's most recent score."
+msgstr "La puntuación más reciente del usuario."
-#~ msgid "Try dealing a row of cards"
-#~ msgstr "Inténtelo repartiendo una fila de cartas"
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
+msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
+msgstr "Indica si usar los colores del tema de GNOME"
-#~ msgid "Try moving a card to the reserve"
-#~ msgstr "Intente mover una carta a la reserva"
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
-#~ msgid "Try moving card piles around"
-#~ msgstr "Intente mover montones de cartas de un lado a otro"
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
+msgid "Use colors from GNOME theme"
+msgstr "Usar colores del tema de GNOME"
-#~ msgid "an empty foundation place"
-#~ msgstr "un sitio de fundación vacÃa"
+#: ../lightsoff/src/About.js:13
+msgid ""
+"Turn off all the lights\n"
+"\n"
+"Lights Off is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Apagar todas las luces\n"
+"\n"
+"Luces fuera es parte de los juegos de GNOME."
-#~ msgid "an empty tableau place"
-#~ msgstr "un sitio vacÃo en el tablero"
+#: ../lightsoff/src/About.js:14 ../swell-foop/src/About.js:14
+msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
+msgstr "Copyright 2009 Tim Horton"
-#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-#~ msgstr "Mueva una carta de la reserva al hueco vacÃo del tablero"
+#: ../mahjongg/drawing.c:300
+msgid ""
+"The selected theme failed to render.\n"
+"\n"
+"Please check that Mahjongg is installed correctly."
+msgstr ""
+"El tema seleccionado no se ha generado correctamente:\n"
+"\n"
+"Compruebe su instalación de Mahjongg."
-#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
-#~ msgstr "Seleccione una carta de la reserva para el primero montón"
+#: ../mahjongg/drawing.c:429 ../mahjongg/drawing.c:442
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to render file:\n"
+"'%s'\n"
+"\n"
+"Please check that Mahjongg is installed correctly."
+msgstr ""
+"No se generar el archivo:\n"
+"«%s»\n"
+"\n"
+"Compruebe su instalación de Mahjongg."
-#~ msgid "on to the empty tableau slot"
-#~ msgstr "al hueco vacÃo del tablero"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:895
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:898 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
+msgid "Mahjongg"
+msgstr "Mahjongg"
-#~ msgid "Deal another card"
-#~ msgstr "Dar otra carta"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:136
+msgid "Could not load tile set"
+msgstr "No se pudo cargar el conjunto de fichas"
-#~ msgid "Stock left: ~a"
-#~ msgstr "Montón restante: ~a"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:271
+msgid "Do you want to start a new game with this map?"
+msgstr "¿Quiere empezar un juego nuevo con este mapa?"
-#~ msgid "Deal another hand"
-#~ msgstr "Dar otra mano"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:273
+msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
+msgstr "Si elige continuar jugando el siguiente juego usará el mapa nuevo."
-#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
-#~ msgstr "Mueva una carta o un juego de cartas al hueco vacÃo"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:275
+msgid "_Continue playing"
+msgstr "_Continuar jugando"
-#~ msgid "Move card from waste"
-#~ msgstr "Mover carta desde el basurero"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:276
+msgid "Use _new map"
+msgstr "Usar mapa _nuevo"
-#~ msgid "Move waste to stock"
-#~ msgstr "Mover la basura al almacén"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:579
+msgid "There are no more moves."
+msgstr "No hay más movimientos válidos."
-#~ msgid "an empty tableau slot"
-#~ msgstr "un hueco de tablero vacÃo"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:582
+msgid "_New game"
+msgstr "Partida _nueva"
-#~ msgid "Deal a new card"
-#~ msgstr "Repartir una carta nueva"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:587
+msgid "_Shuffle"
+msgstr "_Revolver"
-#~ msgid "Stock remaining: ~a"
-#~ msgstr "Montón restante: ~a"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:626 ../mahjongg/mahjongg.c:951
+msgid "Mahjongg Scores"
+msgstr "Puntuación Mahjongg"
-#~ msgid "No redeals"
-#~ msgstr "No hay más repartos"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:667
+msgid "Mahjongg Preferences"
+msgstr "Preferencias de Mahjongg"
-#~ msgid "Single card deals"
-#~ msgstr "Reparto de 1 carta"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:687
+msgid "Tiles"
+msgstr "Fichas"
-#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
-#~ msgstr "Intente bajar cartas de la fundación"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:708
+msgid "Maps"
+msgstr "Mapas"
-#~ msgid "Base Card:"
-#~ msgstr "Carta de base:"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:715
+msgid "_Select map:"
+msgstr "_Seleccione mapa:"
-#~ msgid ""
-#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
-#~ "naturally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intente colocar los palos en el orden que más se ajuste a la disposición "
-#~ "actual."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:729
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
-#~ msgid "Deal new cards from the deck"
-#~ msgstr "Repartir cartas nuevas del montón"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:875
+msgid "Maps:"
+msgstr "Mapas:"
-#~ msgid "Redeals left: ~a"
-#~ msgstr "Repartos restantes: ~a"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:882
+msgid "Tiles:"
+msgstr "Fichas:"
-#~ msgid "something"
-#~ msgstr "algo"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:901
+msgid ""
+"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
+"\n"
+"Mahjongg is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Un juego de comparaciones que se juega con fichas de Mahjongg.\n"
+"\n"
+"Mahjongg es parte de los Juegos de GNOME."
-#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
-#~ msgstr "Mueva ~a de la reserva a un hueco vacÃo del tablero o del borde"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1146
+#, c-format
+msgid "Mahjongg - %s"
+msgstr "Mahjongg - %s"
-#~ msgid "Move ~a to an empty field"
-#~ msgstr "Mueva ~a a un campo vacÃo"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1206
+msgid "Restart the current game"
+msgstr "Reiniciar el juego actual"
-#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
-#~ msgstr "Coloque las cartas en el tablero para formar manos de póquer"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
+msgid "Redo the last move"
+msgstr "Rehacer el último movimiento"
-#~ msgid "Shuffle mode"
-#~ msgstr "Modo de barajar"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
+msgid "Show a hint"
+msgstr "Mostrar una pista"
-#~ msgid "an empty tableau pile"
-#~ msgstr "una pila de tablero vacÃa"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1389
+msgid "Tiles Left:"
+msgstr "Piezas restantes:"
-#~ msgid "Deal the cards"
-#~ msgstr "Dar las cartas"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1398
+msgid "Moves Left:"
+msgstr "Movimientos restantes:"
-#~ msgid "Reshuffle cards"
-#~ msgstr "Barajar las cartas"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1460
+msgid "Remove matching pairs of tiles."
+msgstr "Quitar parejas de fichas coincidentes."
-#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
-#~ msgstr "Mover la basura a la reserva"
+#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
+msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
+msgstr "Desmonte un montón de fichas eliminando parejas coincidentes"
-#~ msgid "empty foundation"
-#~ msgstr "fundación vacÃa"
+#: ../mahjongg/maps.c:229
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Easy"
+msgstr "Fácil"
-#~ msgid "Four Suits"
-#~ msgstr "Cuatro palos"
+#.
+#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "The Ziggurat"
+msgstr "El Zigurat"
-#~ msgid "One Suit"
-#~ msgstr "Un palo"
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Four Bridges"
+msgstr "Cuatro puentes"
-#~ msgid "Place something on empty slot"
-#~ msgstr "Ponga algo en el espacio vacÃo"
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Cloud"
+msgstr "Nube"
-#~ msgid "Please fill in empty pile first."
-#~ msgstr "Llene una pila vacÃa primero."
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Tic-Tac-Toe"
+msgstr "Tic-Tac-Toe"
-#~ msgid "Two Suits"
-#~ msgstr "Dos palos"
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Red Dragon"
+msgstr "Dragón rojo"
-#~ msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deshacer hasta que haya suficientes cartas para llenar todas las pilas "
-#~ "del tablero"
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Pyramid's Walls"
+msgstr "Muro de la pirámide"
-#~ msgid "Allow temporary spots use"
-#~ msgstr "Permitir el uso de huecos temporales"
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Confounding Cross"
+msgstr "Cruce confuso"
-#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
-#~ msgstr "Mueva una carta a un hueco temporal vacÃo"
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Difficult"
+msgstr "Dificultad"
-#~ msgid "No hint available"
-#~ msgstr "No hay una sugerencia disponible"
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
+#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 ../swell-foop/src/About.js:11
+#: ../swell-foop/src/About.js:15
+msgid "Swell Foop"
+msgstr "Swell Foop"
-#~ msgid "Blondes and Brunettes"
-#~ msgstr "Rubias y morenas"
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
+msgid "Board size:"
+msgstr "Tamaño del tablero:"
-#~ msgid "Falling Stars"
-#~ msgstr "Estrellas fugaces"
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
+msgid "Number of colors:"
+msgstr "Número de colores:"
-#~ msgid "General's Patience"
-#~ msgstr "Paciencia general"
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
+msgid "Zealous Animation"
+msgstr "Animación zealous"
-#~ msgid "Redheads"
-#~ msgstr "Pelirrojas"
+#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+msgstr "Limpie la pantalla eliminando grupos de fichas coloreadas y con formas"
-#~ msgid "Signora"
-#~ msgstr "Señora"
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
+msgid "Board color count"
+msgstr "Conteo de color del tablero"
-#~ msgid "Wood"
-#~ msgstr "Madera"
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
+msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+msgstr "El número de colores de fichas que se usarán en el juego."
-#~ msgid "Deal a card from the deck"
-#~ msgstr "Dar una carta de la mesa"
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
+msgid "The size of the game board."
+msgstr "El tamaño del tablero de juego."
-#~ msgid "Match the top two cards of the waste."
-#~ msgstr "Coincidir las dos cartas superiores del descarte."
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
+msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+msgstr "Usar animación más vistosas, pero más lentas."
-#~ msgid "Multiplier Scoring"
-#~ msgstr "Puntuación de multiplicador"
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
+msgid "Zealous animation"
+msgstr "Animación zealous"
-#~ msgid "Progressive Rounds"
-#~ msgstr "Rondas progresivas"
+#: ../swell-foop/src/About.js:13
+#| msgid ""
+#| "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
+#| "them and they vanish!\n"
+#| "\n"
+#| "Swell Foop is a part of GNOME Games."
+msgid ""
+"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
+"on them and they vanish!\n"
+"\n"
+"Swell Foop is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Yo quiero jugar a ese juego. Ya sabes, todos se encienden y pulsas en ellos "
+"y desaparecen.\n"
+"\n"
+"Swell Foop es parte de los Juegos de GNOME."
-#~ msgid "appropriate foundation pile"
-#~ msgstr "pila de fundación apropiada"
+#: ../swell-foop/src/Board.js:102
+msgid "No points"
+msgstr "Sin puntos"
-#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
-#~ msgstr "Mueva una baraja de cartas al hueco vacÃo de la mesa"
+#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:109
+#, c-format
+msgid "%d point"
+msgid_plural "%d points"
+msgstr[0] "%d punto"
+msgstr[1] "%d puntos"
-#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
-#~ msgstr "la pila de fundación apropiada"
+#: ../swell-foop/src/Score.js:54
+msgid "Swell Foop Scores"
+msgstr "Puntuaciones de Swell Foop"
-#~ msgid "Track moves"
-#~ msgstr "Seguir movimientos"
+#: ../swell-foop/src/Score.js:144
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeño"
-#~ msgid "X Padding"
-#~ msgstr "Separación X"
+#: ../swell-foop/src/Score.js:145
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
-#~ msgstr "Espacio adicional añadido a la anchura reservada."
+#: ../swell-foop/src/Score.js:146
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
-#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
-#~ msgstr "Espacio adicional añadido a la altura reservada."
+#~ msgid "Show release version"
+#~ msgstr "Mostrar el nuÌ?mero de versioÌ?n"
-#~ msgid "Width Multiple"
-#~ msgstr "Múltiplo del anchura"
+#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
+#~ msgstr "[FILE]: jugar a Ajedrez"
-#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
-#~ msgstr "Múltiplo al que se fuerza e la anchura."
+#~ msgid ""
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones de lÃnea "
+#~ "de comandos disponibles."
-#~ msgid "Height Multiple"
-#~ msgstr "Múltiplo de altura"
+#~ msgid "_Animations"
+#~ msgstr "_Animaciones"
-#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
-#~ msgstr "Múltiplo al que se fuerza la altura."
+#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
+#~ msgstr "Indica si se debe usar animación para los movimientos de las cartas"
-#~ msgid "X align"
-#~ msgstr "Alineación X"
+#~ msgid "Whether the window is fullscreen"
+#~ msgstr "Indica si la ventana estaÌ? en pantalla completa"
-#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-#~ msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
+#~ msgid "Whether the window is maximized"
+#~ msgstr "Indica si la ventana está maximizada"
-#~ msgid "Y align"
-#~ msgstr "Alineación Y"
+#~ msgid "Window height"
+#~ msgstr "Altura de la ventana"
-#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-#~ msgstr "La alineación vertical, desde 0 (arriba) hasta 1 (abajo)"
+#~ msgid "Window width"
+#~ msgstr "Anchura de la ventana"
#~ msgid "Qua"
#~ msgstr "Qua"
@@ -6540,8 +7680,8 @@ msgstr "Grande"
#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
#~ msgstr ""
#~ "El formato en el que mostrar jugadas, puede ser «humano» (legible por "
-#~ "personas), «lan» (notación algebraica larga - «long algebraic notation») o "
-#~ "«san» (notación algebraica estándar - «standard algebraic notation»)"
+#~ "personas), «lan» (notación algebraica larga - «long algebraic notation») "
+#~ "o «san» (notación algebraica estándar - «standard algebraic notation»)"
#~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
#~ msgstr "El estilo de pieza que usar. Puede ser «simple» o «fantasÃa»."
@@ -6553,9 +7693,9 @@ msgstr "Grande"
#~ "g. handhelds)"
#~ msgstr ""
#~ "El lado del tablero que está en primero plano, "
-#~ "«white» (blanco),«black» (negro), «current» (el jugador actual), «human» (el "
-#~ "lado del jugador humano actual) o «facetoface» (apropiado para jugadores a "
-#~ "cada lado de la pantalla, ej. dispositivos portátiles)"
+#~ "«white» (blanco),«black» (negro), «current» (el jugador actual), "
+#~ "«human» (el lado del jugador humano actual) o «facetoface» (apropiado "
+#~ "para jugadores a cada lado de la pantalla, ej. dispositivos portátiles)"
#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Registros"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]