[gnome-user-docs] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Slovenian translation
- Date: Thu, 19 May 2011 20:06:32 +0000 (UTC)
commit 0cfac8a52ae353f5091491001f452dfc231fb8f5
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date: Thu May 19 22:06:26 2011 +0200
Updated Slovenian translation
gnome-help/sl/sl.po | 79 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 40 insertions(+), 39 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/sl/sl.po b/gnome-help/sl/sl.po
index 6db417d..fa35aa9 100644
--- a/gnome-help/sl/sl.po
+++ b/gnome-help/sl/sl.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+#'gnome-user-docs/gnome-help/sl
# Slovenian translations for gnome-help-master.
# Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the caribou package.
@@ -9,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome help 3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-07 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME translation team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1258,7 +1259,7 @@ msgstr "Kliknite na svoje ime v vrhnji vrstici in izberite <gui>Moj raÄ?un</gui>
#: C/user-changepicture.page:31(p)
msgid "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for yourself."
-msgstr "Kliknite na sliko pogled svojega imena. Prikazala se bo spustna galerija s priloženimi prijavnimi fotografijami. Ä?e vam je katera od njih vÅ¡eÄ?, jo kliknite in uporabite zase."
+msgstr "Kliknite na sliko poleg svojega imena. Prikazala se bo spustna galerija s priloženimi prijavnimi fotografijami. Ä?e vam je katera od njih vÅ¡eÄ?, jo kliknite in uporabite zase."
#: C/user-changepicture.page:35(p)
msgid "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more pictures</gui>."
@@ -1549,7 +1550,7 @@ msgstr "Uporabniki"
#: C/user-accounts.page:8(desc)
msgid "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
-msgstr "<link xref=\"user-add\">Dodajanje uporabnika</link> ali <link xref=\"user-addguest\">gostujoÄ?i uporabnik</link>, <link xref=\"user-changepassword\">spreminjanje gesla</link>, <link xref=\"user-admin-change\">skrbniki</link>..."
+msgstr "<link xref=\"user-add\">Dodajanje uporabnika</link> ali <link xref=\"user-addguest\">gostujoÄ?i uporabnik</link>, <link xref=\"user-changepassword\">spreminjanje gesla</link>, <link xref=\"user-admin-change\">skrbniki</link> ..."
#: C/user-accounts.page:24(title)
msgid "User accounts"
@@ -1838,7 +1839,7 @@ msgstr "Nekateri prenosniki imajo stikala ali tipke za nemost - poskusite pritis
#: C/sound-nosound.page:28(p)
msgid "You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that. Also, click the sound icon on the top panel and choose <gui>Sound Preferences</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted on there."
-msgstr "Preverite tudi, da ni nem program, ki ga uporabljate za predvajanje zvoka (na primer vaÅ¡ predvajalnik glasbe ali filmov). Program ima morda v svojem oknu gumb nemosti ali glasnosti. Kliknite tudi na zvoÄ?no ikono na vrhnjem pultu in izberite <gui>Možnosti zvoka</gui>. Ko se pojavi okno <gui>Zvok</gui>, pojdite na zavihek <gui>Programi</gui> in se prepriÄ?ajte, da vaÅ¡ program tam ni nem."
+msgstr "Preverite tudi, da program, ki ga uporabljate za predvajanje zvoka (na primer vaÅ¡ predvajalnik glasbe ali filmov) ni nem. Program ima morda v svojem oknu gumb nemosti ali glasnosti. Kliknite tudi na zvoÄ?no ikono na vrhnjem pultu in izberite <gui>Možnosti zvoka</gui>. Ko se pojavi okno <gui>Zvok</gui>, pojdite na zavihek <gui>Programi</gui> in se prepriÄ?ajte, da vaÅ¡ program tam ni nem."
#: C/sound-nosound.page:32(title)
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
@@ -1954,7 +1955,7 @@ msgstr "Preverite ali so zvoÄ?ni gonilniki dobri. "
#: C/sound-crackle.page:37(p)
msgid "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
-msgstr "Nekatere zvoÄ?ne kartice na Linuxu ne delujejo zelo dobro, ker nimajo zelo dobrih gonilnikov. To težavo je težje doloÄ?iti. Poskusite iskati proizvajalca in model svoje zvoÄ?ne kartice na internetu skupaj z iskalnim nizom \"Linux\" in preverite, Ä?e imajo drugi enako težavo kot vi."
+msgstr "Nekatere zvoÄ?ne kartice na Linuxu ne delujejo zelo dobro, ker nimajo zelo dobrih gonilnikov. To težavo je težje doloÄ?iti. Poskusite najti proizvajalca in model svoje zvoÄ?ne kartice na internetu skupaj z iskalnim nizom \"Linux\" in preverite, Ä?e imajo drugi enako težavo kot vi."
#: C/sound-crackle.page:38(p)
msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
@@ -2110,7 +2111,7 @@ msgstr "Kliknite na okno, da postane <em>živo</em>."
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:49(p)
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â??</key></keyseq> to move the window to a workspace which is above the current workspace."
-msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â??</key></keyseq> za premik ona na delovno povrÅ¡ino, ki je nad trenutno delovno povrÅ¡ino."
+msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â??</key></keyseq> za premik okna na delovno povrÅ¡ino, ki je nad trenutno delovno povrÅ¡ino."
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(p)
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â??</key></keyseq> to move the window to a workspace which is below the current workspace."
@@ -4153,7 +4154,7 @@ msgstr "Ko se raven polnosti baterije preveÄ? zniža, bo vaÅ¡ raÄ?unalnik samode
#: C/power-lowpower.page:22(p)
msgid "You can change what happens when the battery level gets too low by clicking your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, and then opening the <gui>Power</gui> settings. Look at the <gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or shut down; if you choose shut down, your applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer turn off."
-msgstr "Kaj se zgodi, ko raven baterije postane prenizka, lahko spremenite s klikom na svoje ime na vrhu zaslona, izbiro <gui>Nastavitve sistema</gui> in odpiranjem nastavitev <gui>Poraba</gui>. Oglejte si nastavite <gui>Ko je poraba kritiÄ?no nizka</gui>. Izberete lahko, da raÄ?unalnik preide v stanje pripravljenosti ali pa se izklopi. V primeru da izberete izklop, vaÅ¡i programi in dokumenti pred izklopom raÄ?unalnika <em>ne</em> bodo shranjeni."
+msgstr "Kaj se zgodi, ko raven baterije postane prenizka, lahko spremenite s klikom na svoje ime na vrhu zaslona, izbiro <gui>Nastavitve sistema</gui> in odpiranjem nastavitev <gui>Poraba</gui>. Oglejte si nastavite <gui>Ko je baterija kritiÄ?no nizka</gui>. Izberete lahko, da raÄ?unalnik preide v stanje pripravljenosti ali pa se izklopi. V primeru da izberete izklop, vaÅ¡i programi in dokumenti pred izklopom raÄ?unalnika <em>ne</em> bodo shranjeni."
#: C/power-lowpower.page:24(p)
msgid "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the applications and documents you had open when you turn on the computer again. In this case, it is possible that you could lose some of your work if you didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
@@ -4376,7 +4377,7 @@ msgstr "Izklopite raÄ?unalnik, Ä?e ga dlje Ä?asa ne boste uporabljali. Nekatere
#: C/power-batterylife.page:41(p)
msgid "Use the Power Management preferences to change your power settings. There are a number of options that will help to save power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it to sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref=\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you haven't used it for a certain period of time."
-msgstr "Za spremembo svojih nastavitev porabe uporabite možnosti upravljanja porabe. Na voljo so Å¡tevilne možnosti, ki vam bodo pomagale varÄ?evati z energijo: lahko <link xref=\"display-dimscreen\">samodejno zatemnite</link> zaslon ali ga po doloÄ?enem Ä?asu poÅ¡ljete v mirovanje, <link xref=\"power-brighter\">zmanjÅ¡ate svetlost zaslona</link> (za prenosnike) in nastavite <link xref=\"power-suspendhibernate\">samodejen prehod v stanje pripravljenosti</link>, Ä?e raÄ?unalnika doloÄ?en Ä?as ne uporabljate. "
+msgstr "Za spremembo svojih nastavitev porabe uporabite možnosti upravljanja porabe. Na voljo so Å¡tevilne možnosti, ki vam bodo pomagale varÄ?evati z energijo: lahko <link xref=\"display-dimscreen\">samodejno zatemnite</link> zaslon ali ga po doloÄ?enem Ä?asu poÅ¡ljete v mirovanje, <link xref=\"power-brighter\">zmanjÅ¡ate svetlost zaslona</link> (za prenosnike) in nastavite <link xref=\"power-suspendhibernate\">samodejen prehod v stanje pripravljenosti</link>, Ä?e raÄ?unalnika doloÄ?en Ä?as ne uporabljate. "
#: C/power-batterylife.page:44(p)
msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not using them."
@@ -4829,7 +4830,7 @@ msgstr "Povezava s skritim brezžiÄ?nim omrežjem"
#: C/net-wireless-hidden.page:21(p)
msgid "It is possible to set-up a wireless network so that it is \"hidden\" - that is, it won't show up in the list of networks which is displayed when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on any other computer)."
-msgstr "BrezžiÄ?no omrežje je mogoÄ?e nastaviti tako da je \"skrito\" - to pomeni, da se ne bo pokazalo na seznamu omrežij, ki je prikazano, ko kliknete na ikono omrežja v vrhnji vrstici (ali na seznamu brezžiÄ?nih omrežij na kateremukoli drugem raÄ?unalniku). "
+msgstr "BrezžiÄ?no omrežje je mogoÄ?e nastaviti tako da je \"skrito\".To pomeni, da ne prikazano na seznamu omrežij, ki je prikazano, ko kliknete na ikono omrežja v vrhnji vrstici (ali na seznamu brezžiÄ?nih omrežij na kateremukoli drugem raÄ?unalniku). "
#: C/net-wireless-hidden.page:23(p)
msgid "To connect to a hidden wireless network, click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>. In the window that appears, type the network name, choose the type of wireless security and click <gui>Connect</gui>."
@@ -5017,7 +5018,7 @@ msgstr "Povezava z žiÄ?nim (Eternet) omrežjem"
#: C/net-wired-connect.page:21(p)
msgid "To set-up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network icon on the top panel should rotate for a few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
-msgstr "Za nastavitev veÄ?ine omrežnih povezav morate le vklopite omrežni kabel. Omrežna ikona v vrhnjem pladnju bi se morala nekaj Ä?asa vrteti in se bo, ko ste povezani spremenila v ikono \"vtiÄ?a\". "
+msgstr "Za nastavitev veÄ?ine omrežnih povezav morate le vklopiti omrežni kabel. Omrežna ikona v vrhnjem pladnju bi se morala nekaj Ä?asa vrteti in se bo, ko ste povezani spremenila v ikono \"vtiÄ?a\". "
#: C/net-wired-connect.page:23(p)
msgid "If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should be plugged into a switch, router, wall socket or similar (depending on the network setup you have)."
@@ -5069,7 +5070,7 @@ msgstr "VPN (ali <em>Navidezno zasebno omrežje</em>) je naÄ?in povezovanje s kr
#: C/net-vpn-connect.page:23(p)
msgid "There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
-msgstr "Obstaja Å¡tevilne razliÄ?ne vrste VPN. Morda morate namestiti dodatne programe glede na vrsto VPN-ja, ki jo imate. Ugotovite podrobnosti povezave od osebe, ki je odgovorna za VPN in si oglejte katero vrsto <em>odjemalca VPN</em> morate uporabiti. Nato pojdite v namestilnik programov in iÅ¡Ä?ite paket <app>Upravljalnika omrežij</app>, ki deluje z vaÅ¡im VPN-jem (Ä?e obstaja), in ga namestite."
+msgstr "Obstajajo Å¡tevilne razliÄ?ne vrste VPN. Morda morate namestiti dodatne programe glede na vrsto VPN-ja, ki jo imate. Ugotovite podrobnosti povezave od osebe, ki je odgovorna za VPN in si oglejte katero vrsto <em>odjemalca VPN</em> morate uporabiti. Nato pojdite v namestilnik programov in iÅ¡Ä?ite paket <app>Upravljalnika omrežij</app>, ki deluje z vaÅ¡im VPN-jem (Ä?e obstaja), in ga namestite."
#: C/net-vpn-connect.page:26(p)
msgid "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some different instructions to get that working."
@@ -5093,11 +5094,11 @@ msgstr "Kliknite <gui>Ustvari</gui>, sledite navodilom na zaslonu in vnesite pod
#: C/net-vpn-connect.page:45(p)
msgid "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it tries to connect."
-msgstr "Ko ste konÄ?ali z nastavljanjem VPN, kliknite na ikono omrežja v zgornji vrstici, pojdite v <gui>Povezave VPN</gui> in kliknite na povezavo, ki ste jo pravkar ustvarili. Poskusil bo vzpostaviti povezavo VPN - ikona omrežja se bo spremenila, medtem ko se poskusite povezati."
+msgstr "Ko ste konÄ?ali z nastavljanjem VPN, kliknite na ikono omrežja v zgornji vrstici, pojdite v <gui>Povezave VPN</gui> in kliknite na povezavo, ki ste jo pravkar ustvarili. RaÄ?unalnik bo poskusil vzpostaviti povezavo VPN - ikona omrežja se bo spremenila, medtem ko se raÄ?unalnik poskuÅ¡a povezati."
#: C/net-vpn-connect.page:49(p)
msgid "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the network icon, clicking <gui>Edit Connections</gui> and going to the <gui>VPN</gui> tab."
-msgstr "Verjetno se boste uspešno povezali z VPN. Morda boste morali dvoklikniti nastavitve VPN, ki ste jih vnesli. To lahko storite s klikom na ikono omrežja, klikom na <gui>Uredi povezave</gui> in pojdite v zavihek <gui>VPN</gui>."
+msgstr "Verjetno se boste uspešno povezali z VPN. Morda boste morali dvakrat preveriti nastavitve VPN, ki ste jih vnesli. To lahko storite s klikom na ikono omrežja, klikom na <gui>Uredi povezave</gui> in pojdite v zavihek <gui>VPN</gui>."
#: C/net-vpn-connect.page:53(p)
msgid "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
@@ -5117,7 +5118,7 @@ msgstr "V primeru da uporabljate internet in se zdi poÄ?asen, obstajajo Å¡teviln
#: C/net-slow.page:23(p)
msgid "A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
-msgstr "Nekaj hitrih popravkov, ki jih lahko poskusite je zaprtje in ponovno odprtje spletnega brskalnika in prekinitev in ponovna vzpostavitev povezave z internetom. (To ponastavi veliko stvari, ki lahko upoÄ?asnijo delovanje interneta.)"
+msgstr "Nekaj hitrih popravkov, ki jih lahko poskusite, so zaprtje in ponovno odprtje spletnega brskalnika in prekinitev in ponovna vzpostavitev povezave z internetom. (To ponastavi veliko stvari, ki lahko upoÄ?asnijo delovanje interneta.)"
#: C/net-slow.page:27(p)
msgid "Busy time of day"
@@ -5862,7 +5863,7 @@ msgstr "Povežite se neposredno z drugim raÄ?unalnikom z brezžiÄ?no povezavo"
#: C/net-adhoc.page:20(p)
msgid "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless network. This is useful if one of the computers has a printer connected to it that you want to share, or if you want to transfer files between them, for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless network, you would connect both computers to a wireless network provided by wireless base station or router. If you don't have a base station, however, an ad-hoc network will still allow you to connect the computers to each other."
-msgstr "RaÄ?unalnike lahko povežete skupaj s tvorbo <em>ad-hoc</em> brezžiÄ?nega omrežja. To je uporabno, Ä?e je na enega od raÄ?unalnikov povezan tiskalnik, ki ga želite souporabljati ali pa Ä?e želite prenaÅ¡ati datoteke med raÄ?unalnikoma. Z obiÄ?ajnim (<em>infrastrukturnim</em>) brezžiÄ?nim omrežjem lahko povežete oba raÄ?unalnika z brezžiÄ?nim omrežjem, ki ga zagotavlja brezžiÄ?na postaja ali usmerjevalnika. V primeru da brezžiÄ?ne postaje nimate, vam omrežje ad-hoc Å¡e vedno omogoÄ?a povezavo dveh raÄ?unalnikov skupaj."
+msgstr "RaÄ?unalnike lahko povežete skupaj s tvorbo <em>ad-hoc</em> brezžiÄ?nega omrežja. To je uporabno, Ä?e je na enega od raÄ?unalnikov povezan tiskalnik, ki ga želite souporabljati, ali pa Ä?e želite prenaÅ¡ati datoteke med raÄ?unalnikoma. Z obiÄ?ajnim (<em>infrastrukturnim</em>) brezžiÄ?nim omrežjem lahko povežete oba raÄ?unalnika z brezžiÄ?nim omrežjem, ki ga zagotavlja brezžiÄ?na postaja ali usmerjevalnik. V primeru da brezžiÄ?ne postaje nimate, vam omrežje ad-hoc Å¡e vedno omogoÄ?a povezavo dveh raÄ?unalnikov skupaj."
#: C/net-adhoc.page:22(p)
msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
@@ -6040,7 +6041,7 @@ msgstr "Privzete lastnosti drevesnega prikaza"
#: C/nautilus-views.page:135(p)
msgid "You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
-msgstr "Polno drevo map lahko v stranski vrstici upravljalnika datotek, Ä?e izberete <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Stranska vrstica</gui><gui>Drevo</gui></guiseq>. Privzeto stranska vrstica drevesa prikazuje tudi mape. V primeru da želite v stranski vrstici prikazati tudi datoteke, izklopite možnost <gui>Pokaži le mape</gui>. "
+msgstr "Polno drevo map lahko v stranski vrstici upravljalnika datotek prikažete, Ä?e izberete <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Stranska vrstica</gui><gui>Drevo</gui></guiseq>. Privzeto stranska vrstica drevesa prikazuje le mape. V primeru da želite v stranski vrstici prikazati tudi datoteke, izklopite možnost <gui>Pokaži le mape</gui>. "
#: C/nautilus-preview.page:8(desc)
msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
@@ -6507,7 +6508,7 @@ msgstr "Za brskanje datotek preko omrežja v pregledu <gui>Dejavnosti</gui> odpr
#: C/nautilus-connect.page:30(p)
msgid "Click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar, or select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The file manager will find any computers on your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server."
-msgstr "V stranski vrstici kliknite <gui>Brskaj po omrežju</gui> ali v meniju <gui>Pojdi</gui> izberite <gui>Omrežje</gui>. Upravljalnik datotek bo naÅ¡el morebtne raÄ?unalnik na krajevnem omrežju, ki objavljajo svojo zmožnost strežne datotek. V primeru da se želite povezati s strežnikom na internetu ali da ne vidite raÄ?unalnika, ki ga iÅ¡Ä?ete, se lahko roÄ?no povežete s strežnikom."
+msgstr "V stranski vrstici kliknite <gui>Brskaj po omrežju</gui> ali v meniju <gui>Pojdi</gui> izberite <gui>Omrežje</gui>. Upravljalnik datotek bo naÅ¡el morebitne raÄ?unalnike na krajevnem omrežju, ki objavljajo svojo zmožnost streženja datotek. V primeru da se želite povezati s strežnikom na internetu ali da ne vidite raÄ?unalnika, ki ga iÅ¡Ä?ete, se lahko roÄ?no povežete s strežnikom."
#: C/nautilus-connect.page:38(title)
msgid "Connect to a file server"
@@ -6744,11 +6745,11 @@ msgstr "V primeru da vaš predvajalnik zvoka (predvajalnik MP3 in podobno) vklop
#: C/music-player-notrecognized.page:24(p)
msgid "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the File Manager. You should see the player listed under <gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an audio player."
-msgstr "Predvajalnik izklopite in ponovno vklopite predvajalnik. V primeru da to ne pomaga, odprite Upravljalnik datotek. VaÅ¡ predvajalnik bi moral biti izpisan v stranski vrstici pod <gui>Naprave<gui>. Kliknite nanj za odprtje mape predvajalnika zvoka. Sedaj kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Nov dokument</gui><gui>Prazen dokument</gui></guiseq>, vpiÅ¡ite <input>.is_audio_player</input> in pritisnite <key>Enter</key> (pika in podÄ?rtaja sta pomembna. vse Ä?rke naj bodo male). Ta datoteka vaÅ¡emu raÄ?unalniku pove, da naj napravo prepozna kot predvajalnik zvoka."
+msgstr "Predvajalnik izklopite in ponovno vklopite. V primeru da to ne pomaga, odprite Upravljalnik datotek. Predvajalnik bi moral biti izpisan v stranski vrstici pod <gui>Naprave<gui>. Kliknite nanj za odprtje mape predvajalnika zvoka. Sedaj kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Nov dokument</gui><gui>Prazen dokument</gui></guiseq>, vpiÅ¡ite <input>.is_audio_player</input> in pritisnite <key>Enter</key> (pika in podÄ?rtaja sta pomembna. vse Ä?rke naj bodo male). Ta datoteka vaÅ¡emu raÄ?unalniku pove, da naj napravo prepozna kot predvajalnik zvoka."
#: C/music-player-notrecognized.page:26(p)
msgid "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This time it should have been recognized as an audio player by your music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
-msgstr "Sedaj v stranski vrstici upravljalniku datotek najdite predvajalnik zvoka in ga izvrzite (desno kliknite nanj in kliknite <gui>Izvrzi</gui>). Odklopite ga in ga nato priklopite nazaj. Tokrat bi moral vaš organizator glasbe prepoznati kot predvajalnik zvoka. V primeru da se to ne zgodi, organizator glasbe zaprite in ga ponovno odprite."
+msgstr "Sedaj v stranski vrstici upravljalnika datotek najdite predvajalnik zvoka in ga izvrzite (desno kliknite nanj in kliknite <gui>Izvrzi</gui>). Odklopite ga in ga nato priklopite nazaj. Tokrat bi ga moral organizator glasbe prepoznati kot predvajalnik zvoka. V primeru da se to ne zgodi, organizator glasbe zaprite in ga ponovno odprite."
#: C/music-player-notrecognized.page:29(p)
msgid "These instructions won't work for iPods and some other audio players. They should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it should say in its manual if it is."
@@ -6788,7 +6789,7 @@ msgstr "Ko skladbe kopiram na svoj iPod, se tam ne pojavijo"
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(p)
msgid "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work because the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music player applications know how to get to but the file manager does not."
-msgstr "Ko iPod vklopite na svoj raÄ?unalnik, se bo pojavil v vaÅ¡emu predvajalniku glasbe in tudi v upravljalniku datotek (program <app>Datoteke</app> v pregledu <gui>Dejavnosti</gui>). Skladbe morate na iPod kopirati s predvajalnikom glasbe - Ä?e jih kopirate z upravljalnikom datotek, ne bo deloval, ker skladbe ne bodo na pravem mestu. iPodu imajo posebno mesto za shranjevanje datotek do katerih lahko predvajalnik glasbe dostopa, upravljalnik pa ne."
+msgstr "Ko iPod vklopite na raÄ?unalnik, se bo pojavil v vaÅ¡emu predvajalniku glasbe in tudi v upravljalniku datotek (program <app>Datoteke</app> v pregledu <gui>Dejavnosti</gui>). Skladbe morate na iPod kopirati s predvajalnikom glasbe - Ä?e jih kopirate z upravljalnikom datotek, ne bo deloval, ker skladbe ne bodo na pravem mestu. iPodu imajo posebno mesto za shranjevanje datotek do katerih lahko predvajalnik glasbe dostopa, upravljalnik datotek pa ne."
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(p)
msgid "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all of the songs have been copied across properly."
@@ -6796,7 +6797,7 @@ msgstr "Pred odklopom iPoda poÄ?akajte, da se kopiranje skladb konÄ?a. Pred odkl
#: C/music-player-ipodtransfer.page:25(p)
msgid "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
-msgstr "Eden od razlogov zakaj se skladbe morda na vašem iPodu ne pojavijo je, da glasbeni predvajalnik, ki ga uporabljate, ne podpira pretvarjanja skladb iz ene vrste zvoka v drugo. V primeru da kopirate skladbo, ki je shranjena v vrsto zvoka, ki je vaš iPod ne podpira (na primer datoteka Ogg Vorbis (.oga)), jo bo predvajalnik glasbe poskusil pretvoriti v vrsto, ki jo iPodi razumejo kot je MP3. V primeru da ustrezen program za pretvarjanje (znan pod imenom kodek ali kodirnik), predvajalnik glasbe ne bo mogel izvesti pretvorbe in zato glasbe ne bo kopiral. Za ustrezen kodek glejte v namestilniku programov."
+msgstr "Eden od razlogov zakaj se skladbe morda na vaÅ¡em iPodu ne pojavijo je, da glasbeni predvajalnik, ki ga uporabljate, ne podpira pretvarjanja skladb iz ene vrste zvoka v drugo. V primeru da kopirate skladbo, ki je shranjena v vrsto zvoka, ki je vaÅ¡ iPod ne podpira (na primer datoteka Ogg Vorbis (.oga)), jo bo predvajalnik glasbe poskusil pretvoriti v vrsto, ki jo iPodi razumejo kot je MP3. V primeru da ustrezen program za pretvarjanje (znan pod imenom kodek ali kodirnik) ni nameÅ¡Ä?en, predvajalnik glasbe ne bo mogel izvesti pretvorbe in zato glasbe ne bo kopiral. Za ustrezen kodek glejte v namestilniku programov."
#: C/music-cantplay-drm.page:15(desc)
msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be \"copy protected\"."
@@ -7002,15 +7003,15 @@ msgstr "VeÄ?ina RF (radijskih) brezžiÄ?nih miÅ¡k bi morala ob vklopu v raÄ?unal
#: C/mouse-mousekeys.page:9(desc)
msgid "How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move mouse pointer with keypad."
-msgstr "Kako omogoÄ?iti <gui>MiÅ¡kine tipke</gui> za klik in premikanje miÅ¡kinega kazalca s Å¡tevilÄ?nico."
+msgstr "Kako omogoÄ?iti <gui>MiÅ¡kine tipke</gui> za klik in premikanje miÅ¡kinega kazalca s Å¡tevilsko tipkovnico."
#: C/mouse-mousekeys.page:26(title)
msgid "Click and move mouse pointer using keypad"
-msgstr "Klik in premikanje miÅ¡kinega kazalca s Å¡tevilÄ?nico"
+msgstr "Klik in premikanje miškinega kazalca s številsko tipkovnico"
#: C/mouse-mousekeys.page:28(p)
msgid "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard."
-msgstr "V primeru da imate težave z uporabo miÅ¡ke ali druge kazalne naprave, lahko miÅ¡kin kazalec nadzirate s Å¡tevilÄ?no tipkovnico. "
+msgstr "V primeru da imate težave z uporabo miške ali druge kazalne naprave, lahko miškin kazalec nadzirate s številsko tipkovnico. "
#: C/mouse-mousekeys.page:34(p)
#: C/a11y-visualalert.page:34(p)
@@ -7030,7 +7031,7 @@ msgstr "Vklopite <gui>Miškine tipke/gui>."
#: C/mouse-mousekeys.page:38(p)
msgid "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the keypad."
-msgstr "PrepriÄ?ajte se, da je <key>Num Lock</key> izklopljen. Sedaj boste lahko miÅ¡kin kazalec premaknili s Å¡tevilÄ?no tipkovnico."
+msgstr "PrepriÄ?ajte se, da je <key>Num Lock</key> izklopljen. Sedaj boste lahko miÅ¡kin kazalec premaknili s Å¡tevilsko tipkovnico."
#: C/mouse-mousekeys.page:45(p)
#: C/a11y-visualalert.page:40(p)
@@ -7042,19 +7043,19 @@ msgstr "To zmožnost lahko hitro vklopite in izklopite iz <link xref=\"a11y-icon
#: C/mouse-mousekeys.page:48(p)
msgid "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
-msgstr "Å tevilÄ?na tipkovnica je zbirka Å¡tevilÄ?nih gumbov na tipkovnici, ki so obiÄ?ajno urejene v kvadratno mrežo. V primeru da imate tipkovnico brez Å¡tevilÄ?ne tipkovnice (kot je na primer tipkovnica prenosnika), boste morda morali držati funkcijsko tipko (<key>Fn</key>) in kot Å¡tevilÄ?no tipkovnico uporabiti doloÄ?ene druge tipke na svoji tipkovnici. V primeru da to možnost uporabljate na prenosniku, lahko kupite zunanje USB Å¡tevilÄ?ne tipkovnice."
+msgstr "Å tevilska tipkovnica je zbirka Å¡tevilÄ?nih gumbov na tipkovnici, ki so obiÄ?ajno urejene v kvadratno mrežo. V primeru da imate tipkovnico brez Å¡tevilske tipkovnice (kot je na primer tipkovnica prenosnika), boste morda morali držati funkcijsko tipko (<key>Fn</key>) in kot Å¡tevilÄ?no tipkovnico uporabiti doloÄ?ene druge tipke na svoji tipkovnici. V primeru da to možnost uporabljate na prenosniku, lahko kupite zunanje USB Å¡tevilÄ?ne tipkovnice."
#: C/mouse-mousekeys.page:56(p)
msgid "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, or quickly press it twice to double-click. Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is."
-msgstr "Vsako Å¡tevilo na Å¡tevilÄ?ni tipkovnici ustreza doloÄ?eni smeri. Pritisk na <key>8</key> bo kazalec premaknil navzgor in pritisk na <key>2</key> ga bo premaknil navzdol. Pritisnite <key>5</key> za klik z miÅ¡ko ali jo hitro pritisnite dvakrat za dvoklik. VeÄ?ina tipkovnic ima posebno tipko, ki vam omogoÄ?a desni klik. Pogosto je blizu preslednice. Ta tipka se odziva glede na žariÅ¡Ä?e tipkovnice in ne glede na mesto miÅ¡kinega kazalca."
+msgstr "Vsako Å¡tevilo na Å¡tevilski tipkovnici ustreza doloÄ?eni smeri. Pritisk na <key>8</key> bo kazalec premaknil navzgor in pritisk na <key>2</key> ga bo premaknil navzdol. Pritisnite <key>5</key> za klik z miÅ¡ko ali jo hitro pritisnite dvakrat za dvoklik. VeÄ?ina tipkovnic ima posebno tipko, ki vam omogoÄ?a desni klik. Pogosto je blizu preslednice. Ta tipka se odziva glede na žariÅ¡Ä?e tipkovnice in ne glede na mesto miÅ¡kinega kazalca."
#: C/mouse-mousekeys.page:66(p)
msgid "If you want to use the keypad to type numbers while Mouse Keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
-msgstr "V primeru da želite Å¡tevilÄ?no tipkovnico uporabiti za vnaÅ¡anje medtem ko so miÅ¡kine tipke omogoÄ?ene, <key>Num Lock</key> vklopite. Ko je <key>Num Lock</key> vklopljen, miÅ¡ke ne morete nadzirati."
+msgstr "V primeru da želite Å¡tevilsko tipkovnico uporabiti za vnaÅ¡anje medtem ko so miÅ¡kine tipke omogoÄ?ene, <key>Num Lock</key> vklopite. Ko je <key>Num Lock</key> vklopljen, miÅ¡ke ne morete nadzirati."
#: C/mouse-mousekeys.page:73(p)
msgid "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
-msgstr "ObiÄ?ajne Å¡tevilÄ?ne tipke v vrsti na vrhu tipkovnice miÅ¡kinega kazalca ne bodo nadzorovale. Uporabite lahko samo Å¡tevilÄ?ne tipke."
+msgstr "ObiÄ?ajne Å¡tevilske tipke v vrsti na vrhu tipkovnice miÅ¡kinega kazalca ne bodo nadzorovale. Uporabite lahko samo Å¡tevilske tipke."
#: C/mouse-middleclick.page:6(desc)
msgid "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and more."
@@ -7146,7 +7147,7 @@ msgstr "Dvoklik se zgodi ko dovolj hitro dvakrat pritisnete na miškin gumb. V p
#: C/mouse-doubleclick.page:35(p)
msgid "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to test your settings. A single click will make it smile. A double-click will give it an ear-to-ear grin."
-msgstr "V <gui>Zakasnitev dvojnega klika</gui> prilagodite drsnik <gui>Zakasnitev</gui> na vrednost, ki vam ustreza. Za preizkus svojih nastavitev uporabite smeška pod drsnikom. Enojni klik ga bo nasmejal. Dvoklik ga bo nasmejal do ušes."
+msgstr "V <gui>Zakasnitev dvojnega klika</gui> prilagodite drsnik <gui>Zakasnitev</gui> na vrednost, ki vam ustreza. Za preizkus nastavitev uporabite smeška pod drsnikom. Enojni klik ga bo nasmejal. Dvoklik ga bo nasmejal do ušes."
#: C/mouse-doubleclick.page:42(p)
msgid "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem."
@@ -7401,7 +7402,7 @@ msgstr "Izberete lahko tudi <gui>Barve in prelive</gui> za uporabo barve ali lin
#: C/look-background.page:60(p)
msgid "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking the <gui>-</gui> button."
-msgstr "Brskate lahko za katerokoli sliko na raÄ?unalniku s klikom na gumb <gui>+</gui>. Katerakoli slika, ki jo dodate, se bo pojavila v <gui>Mapi slik</gui>. S seznama jo lahko odstranite tako, da jo odstranite in pritisnete na gumb <gui>-</gui>."
+msgstr "Brskate lahko za katerokoli sliko na raÄ?unalniku s klikom na gumb <gui>+</gui>. Katerakoli slika, ki jo dodate, se bo pojavila v <gui>Mapi slik</gui>. S seznama jo lahko odstranite tako, da jo izberete in pritisnete na gumb <gui>-</gui>."
#: C/keyboard-repeat-keys.page:18(desc)
msgid "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat keys."
@@ -7550,7 +7551,7 @@ msgstr "Strojna oprema"
#: C/hardware.page:17(desc)
msgid "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"hardware#printing\">printers</link>, <link xref=\"hardware#scanning\">scanners</link>, <link xref=\"hardware#graphics\">graphics cards</link>, <link xref=\"hardware#power\">power settings</link>, <link xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">disk</link>..."
-msgstr "<link xref=\"hardware#problems\">Težave s strojno opremo</link>, <link xref=\"hardware#printing\">tiskalniki</link>, <link xref=\"hardware#scanning\">optiÄ?ni bralniki</link>, <link xref=\"hardware#graphics\">grafiÄ?ne kartice</link>, <link xref=\"hardware#power\">nastavitve upravljanja porabe</link>, <link xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">disk</link>..."
+msgstr "<link xref=\"hardware#problems\">Težave s strojno opremo</link>, <link xref=\"hardware#printing\">tiskalniki</link>, <link xref=\"hardware#scanning\">optiÄ?ni bralniki</link>, <link xref=\"hardware#graphics\">grafiÄ?ne kartice</link>, <link xref=\"hardware#power\">nastavitve upravljanja porabe</link>, <link xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">disk</link> ..."
#: C/hardware.page:29(title)
msgid "Hardware & drivers"
@@ -8601,7 +8602,7 @@ msgstr "Kaj je zasilni naÄ?in?"
#: C/fallback-mode.page:21(p)
msgid "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more basic version of the desktop will be displayed and you will see a message telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced features."
-msgstr "V primeru da grafiÄ?na kartica vaÅ¡ega raÄ?unalnika doloÄ?enih zmožnosti ne podpira, bo zagnana osnovnejÅ¡a razliÄ?ica namizja. Prikazano bo sporoÄ?ilo, ki vam bo povedalo, kaj se je zgodilo. Ta naÄ?in se imenuje <em>zasilni naÄ?in</em>, ki vam na vaÅ¡em raÄ?unalniku omogoÄ?a uporabo GNOME brez nekaterih njegovih naprednejÅ¡ih zmožnosti."
+msgstr "V primeru da grafiÄ?na kartica vaÅ¡ega raÄ?unalnika doloÄ?enih zmožnosti ne podpira, bo zagnana osnovnejÅ¡a razliÄ?ica namizja. Prikazano bo sporoÄ?ilo, ki vam bo povedalo, kaj se je zgodilo. Ta naÄ?in se imenuje <em>zasilni naÄ?in</em>, ki vam omogoÄ?a uporabo GNOME-a brez nekaterih naprednejÅ¡ih zmožnosti."
#: C/fallback-mode.page:23(p)
msgid "Most of the features that are missing in fallback mode are related to organizing windows and starting applications. For example, instead of having an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the top of the screen which you can use to start apps, and a list of open windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect which applications you can run - it only changes the way that the desktop looks."
@@ -8625,7 +8626,7 @@ msgstr "Ko zapustite raÄ?unalnik, vam priporoÄ?amo <link xref=\"shell-exit#lock-
#: C/display-lock.page:34(p)
msgid "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
-msgstr "PrepriÄ?ajte se, da je <gui>Zaklep</gui> vklopljen in nato izberite zakasnitev iz spustnega menija spodaj. Zaslon se bo samodejno zaklenil, ko bote doloÄ?en Ä?as nedejavni. Izberete lahko tudi <gui>Zaslon se izklopi</gui> za zaklep zaslona potem ko se zaslon samodejno izklopi, kar lahko nadzirate s spustnim seznamom <gui>Izklopi po</gui> zgoraj."
+msgstr "PrepriÄ?ajte se, da je <gui>Zaklep</gui> vklopljen in nato izberite zakasnitev iz spustnega menija spodaj. Zaslon se bo samodejno zaklenil, ko boste doloÄ?en Ä?as nedejavni. Izberete lahko tudi <gui>Zaslon se izklopi</gui> za zaklep zaslona potem ko se zaslon samodejno izklopi, kar lahko nadzirate s spustnim seznamom <gui>Izklopi po</gui> zgoraj."
#: C/display-dimscreen.page:9(desc)
msgid "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light."
@@ -8803,7 +8804,7 @@ msgstr "Uporaba diskovnih orodih za preverjanje napak trdega diska. //"
#: C/disk-capacity.page:19(desc)
msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
-msgstr "Z <gui>PreuÄ?evalnikom uporabe diska</gui> ali <gui>Nadzornikom sistema</gui>."
+msgstr "S <gui>preuÄ?evalnikom uporabe diska</gui> ali <gui>Nadzornikom sistema</gui>."
#: C/disk-capacity.page:23(title)
msgid "Check how much disk space is left"
@@ -9004,7 +9005,7 @@ msgstr "Svoje sestanke v koledarju lahko organizirate s klikom na uro v zgornji
#: C/clock-calendar.page:24(p)
msgid "If you have already set up Evolution, click on the clock and then click on various dates in the <gui>Calendar</gui> on the left to display existing appointments on the right. As appointments are added in Evolution, they will appear in the clock's appointment list."
-msgstr "V primeru da imate Evolution že nastavljen, kliknite na uro in nato kliknite na razliÄ?ne datume v <gui>Koledarju</gui> na levi za prikaz obstojeÄ?ih sestankov na desni. Ko so sestanki dodatni v Evolution, se pojavijo na urinem seznamu sestankov."
+msgstr "V primeru, da ste program Evolution že nastavili, kliknite na uro in nato kliknite na razliÄ?ne datume v <gui>Koledarju</gui> na levi za prikaz obstojeÄ?ih sestankov na desni. Ko so sestanki dodani v Evolution, se pojavijo na urinem seznamu sestankov."
#: C/clock-calendar.page:25(p)
msgid "To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -9012,7 +9013,7 @@ msgstr "Za hiter dostop do polnega koledarja Evolution kliknite na uro in klikni
#: C/clock-calendar.page:32(p)
msgid "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. Otherwise, a <link xref=\"app-evolution-setup\">window</link> will appear with the necessary steps for adding your first account."
-msgstr "To bo delovalo le, Ä?e imate obstojeÄ? raÄ?un <app>Evolution</app>. V nasprotnem primeru se bo pojavilo <link xref=\"app-evolution-setup\">okno</link> s koraki, ki so zahtevani za dodajanje vaÅ¡ega prvega raÄ?una."
+msgstr "To bo delovalo le, Ä?e imate obstojeÄ? raÄ?un <app>Evolution</app>. V nasprotnem primeru se bo pojavilo <link xref=\"app-evolution-setup\">okno</link> s koraki za dodajanje vaÅ¡ega prvega raÄ?una."
#: C/clock-calendar.page:36(p)
msgid "Should have some information or link to \"how to add a mail account to Evolution\", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big)."
@@ -9166,7 +9167,7 @@ msgstr "Prilagodilnik ni vklopljen"
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38(p)
msgid "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon on the top bar and check that it's not disabled."
-msgstr "PrepriÄ?ajte se, da je vaÅ¡ prilagodilnik Bluetooth vklopljen. Kliknite na ikono Bluetooth v zgornji vrstici in preverite, da ni onemogoÄ?ena."
+msgstr "PrepriÄ?ajte se, da je vaÅ¡ prilagodilnik Bluetooth vklopljen. Kliknite na ikono Bluetooth v zgornji vrstici in preverite, da je onemogoÄ?en."
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(p)
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
@@ -9210,7 +9211,7 @@ msgstr "Izberite <gui>Možnosti PIN ...</gui> za nastavitev dostavljanja PIN na
#: C/bluetooth-connect-device.page:42(p)
msgid "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the proper setting."
-msgstr "Samodejna nastavitev PIN bo uporabila Å¡tevilÄ?no kodo iz Å¡estih znakov. Naprava brez vnosnih tipk ali zaslona kot je miÅ¡ka ali sluÅ¡alke morda zahteva doloÄ?en PIN kot je 0000 ali nobenega PIN-a sploh. Za pravilno nastavitev preverite priroÄ?nik svoje naprave."
+msgstr "Samodejna nastavitev PIN bo uporabila Å¡tevilsko kodo iz Å¡estih znakov. Naprava brez vnosnih tipk ali zaslona kot je miÅ¡ka ali sluÅ¡alke morda zahteva doloÄ?en PIN kot je 0000 ali nobenega PIN-a sploh. Za pravilno nastavitev preverite priroÄ?nik svoje naprave."
#: C/bluetooth-connect-device.page:44(p)
msgid "Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select <gui>Close</gui>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]