[gnome-user-docs/gnome-3-0] Updated Spanish translation



commit 2af43af889e8eff4b3fa7613e85989b679a91d1d
Author: Francisco Molinero <paco byasl com>
Date:   Thu May 19 20:05:45 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  101 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 74 insertions(+), 27 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 263a378..62e5162 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-16 17:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-16 20:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-17 18:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-19 11:20+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -406,10 +406,10 @@ msgid ""
 "handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
 "being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
 msgstr ""
-"Existe un puñado de alternativas libres, de código abierto, disponibles "
-"para Flash. Estas tienden a trabajar mejor que el complemento Flash en "
-"algunos aspectos (por ejemplo, en la mejor manipulación de la reproducción "
-"de sonido), pero peor en otros (por ejemplo, por no ser capaz de mostrar "
+"Existe un puñado de alternativas libres, de código abierto, disponibles para "
+"Flash. Estas tienden a trabajar mejor que el complemento Flash en algunos "
+"aspectos (por ejemplo, en la mejor manipulación de la reproducción de "
+"sonido), pero peor en otros (por ejemplo, por no ser capaz de mostrar "
 "algunas de las páginas en Flash más complicado en la web)."
 
 #: C/web-install-flash.page:54(p)
@@ -9396,6 +9396,10 @@ msgid ""
 "the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
 "after typing each address."
 msgstr ""
+"Pulse <gui>Añadir</gui> y escriba la <em>dirección IP</em>, la <em>máscara "
+"de red</em> y la <em>dirección IP de la puerta de enlace predeterminada</em> "
+"en las columnas correspondientes de la lista <gui>Direcciones</gui>. Pulse "
+"<key>Intro</key> o <key>Tab</key> después de escribir cada dirección."
 
 #: C/net-manual.page:43(p)
 msgid ""
@@ -9755,6 +9759,10 @@ msgid ""
 "the application, hit <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></"
 "keyseq>, type that name, and hit <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"Si este paso no encuentra la herramienta adecuada, consulte la documentación "
+"de su sistema operativo para encontrar en nombre correcto de la aplicación. "
+"Para abrirla, pulse <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></"
+"keyseq>, escriba el nombre y pulse <key>Intro</key>."
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:32(p)
 msgid ""
@@ -10464,9 +10472,9 @@ msgstr ""
 "se ordenan los archivos en una carpeta concreta usando el menuÌ? "
 "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Organizar los elementos</gui></guiseq>, o "
 "pulsando en las cabeceras de las columnas mostradas en la vista de lista. "
-"Para obtener maÌ?s informacioÌ?n la <link xref=\"files-sort\"/>. Este menuÌ? "
-"solo afecta a la carpeta actual, y el gestor de archivos recordaraÌ? "
-"sus preferencias de ordenacioÌ?n para cada carpeta."
+"Para obtener maÌ?s informacioÌ?n la <link xref=\"files-sort\"/>. Este menuÌ? solo "
+"afecta a la carpeta actual, y el gestor de archivos recordaraÌ? sus "
+"preferencias de ordenacioÌ?n para cada carpeta."
 
 #: C/nautilus-views.page:52(p)
 msgid ""
@@ -10541,8 +10549,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
 msgstr ""
 "En la vista de iconos, se mostraraÌ?n maÌ?s o menos leyendas informativas en "
-"funcioÌ?n de su nivel de ampliacioÌ?n. Para obtener más información, consulte "
-"la <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/>."
+"funcioÌ?n de su nivel de ampliacioÌ?n. Para obtener más información, consulte la "
+"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/>."
 
 #: C/nautilus-views.page:87(gui)
 msgid "Text beside icons"
@@ -10571,10 +10579,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Puede hacer que los iconos y los textos sean maÌ?s grandes o maÌ?s pequenÌ?os en "
 "la vista compacta. Puede hacerlo en una carpeta individual desde el menuÌ? "
-"<gui>Ver</gui>, y el gestor de archivos recordaraÌ? el nivel de aumento "
-"que usted haya seleccionado para cada carpeta. Si suele usar con frecuencia "
-"un determinado nivel de aumento maÌ?s grande o maÌ?s pequenÌ?o, puede establecer "
-"el nivel predeterminado con esta opcioÌ?n."
+"<gui>Ver</gui>, y el gestor de archivos recordaraÌ? el nivel de aumento que "
+"usted haya seleccionado para cada carpeta. Si suele usar con frecuencia un "
+"determinado nivel de aumento maÌ?s grande o maÌ?s pequenÌ?o, puede establecer el "
+"nivel predeterminado con esta opcioÌ?n."
 
 #: C/nautilus-views.page:108(gui)
 msgid "All columns have the same width"
@@ -11033,8 +11041,8 @@ msgstr ""
 "seleccionar <gui>Permitir ejecutar el archivo como un programa</gui> para "
 "ejecutarlo. Incluso con esta opcioÌ?n activada, puede que el gestor de "
 "archivos abra ese archivo dentro de una aplicacioÌ?n o le pregunte queÌ? hacer. "
-"Para obtener más información consulte la <link xref=\"nautilus-behavior#"
-"executable\"/>."
+"Para obtener más información consulte la <link xref=\"nautilus-"
+"behavior#executable\"/>."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:60(p)
 msgid ""
@@ -11043,8 +11051,8 @@ msgid ""
 "groups, and other users."
 msgstr ""
 "Puede asignar permisos sobre carpetas para el propietario, el grupo y el "
-"resto de usuarios. Para obtener una explicacioÌ?n sobre propietarios, grupos "
-"y el resto de usuarios, consulte los detalles sobre permisos de archivos maÌ?s "
+"resto de usuarios. Para obtener una explicacioÌ?n sobre propietarios, grupos y "
+"el resto de usuarios, consulte los detalles sobre permisos de archivos maÌ?s "
 "arriba."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:63(p)
@@ -11338,9 +11346,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Puede controlar varios aspectos relativos a coÌ?mo visualiza los archivos el "
 "gestor de archivos, incluyendo las leyendas de debajo de los iconos y coÌ?mo "
-"se formatean las fechas. En cualquier ventana del gestor de archivos, "
-"pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y seleccione "
-"la pestanÌ?a <gui>VisualizacioÌ?n</gui>."
+"se formatean las fechas. En cualquier ventana del gestor de archivos, pulse "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y seleccione la "
+"pestanÌ?a <gui>VisualizacioÌ?n</gui>."
 
 #: C/nautilus-display.page:28(title)
 msgid "Icon captions"
@@ -14881,6 +14889,10 @@ msgid ""
 "automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
 "not in use."
 msgstr ""
+"Puede cambiar el brillo de su pantalla para ahorrar energiÌ?a o hacerla maÌ?s "
+"legible en condiciones de mucha luz ambiental. TambieÌ?n puede hacer que la "
+"pantalla se atenuÌ?e automaÌ?ticamente cuando se consume bateriÌ?a o apagarla "
+"automaÌ?ticamente cuando no se use la pantalla."
 
 #: C/display-dimscreen.page:36(title)
 msgid "Set the brightness"
@@ -15021,6 +15033,8 @@ msgid ""
 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
 "drive by formatting it."
 msgstr ""
+"Quitar todos los archivos y carpetas de una unidad de disco duro externo o "
+"memoria flash USB formateándola."
 
 #: C/disk-format.page:19(title)
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
@@ -15092,6 +15106,8 @@ msgid ""
 "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
 "should now be blank and ready to use again."
 msgstr ""
+"Cuando haya acabado el formateo, <gui>extraiga con seguridad</gui> el disco. "
+"Ahora deberiÌ?a estar vaciÌ?o y listo para usarse de nuevo."
 
 #: C/disk-format.page:48(title)
 msgid "Formatting permanently deletes your files"
@@ -15145,6 +15161,9 @@ msgid ""
 "Select your hard drive in the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
 "will appear about the disk and its status under <gui>Drive</gui>."
 msgstr ""
+"Seleccione su disco duro en la lista <gui>Dispositivos de almacenamiento</"
+"gui>. La informacioÌ?n sobre el disco y su estado apareceraÌ? debajo de "
+"<gui>Unidad</gui>."
 
 #: C/disk-check.page:41(p)
 msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
@@ -15182,7 +15201,7 @@ msgstr ""
 #: C/disk-capacity.page:19(desc)
 msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
 msgstr ""
-"Con el <gui>Analizador de uso de disco</gui> o el <gui>Monitor del sistema</"
+"Con el <gui>Analizador de uso del disco</gui> o el <gui>Monitor del sistema</"
 "gui>."
 
 #: C/disk-capacity.page:23(title)
@@ -15191,7 +15210,7 @@ msgstr "Comprobar cuánto espacio de disco hay disponible"
 
 #: C/disk-capacity.page:24(title)
 msgid "With Disk Usage Analyzer"
-msgstr "Con el «Analizador de uso de disco»"
+msgstr "Con el «Analizador de uso del disco»"
 
 #: C/disk-capacity.page:25(p)
 msgid ""
@@ -15199,7 +15218,7 @@ msgid ""
 "Analyzer</gui>:"
 msgstr ""
 "Comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el "
-"<gui>Analizador de uso de disco</gui>:"
+"<gui>Analizador de uso del disco</gui>:"
 
 #: C/disk-capacity.page:33(p) C/disk-capacity.page:45(p)
 msgid "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen."
@@ -15209,13 +15228,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/disk-capacity.page:34(p)
 msgid "Start typing 'Disk Usage Analyzer'."
-msgstr "Iniciar tecleando «Analizador de uso de disco»"
+msgstr "Iniciar tecleando «Analizador de uso del disco»"
 
 #: C/disk-capacity.page:35(p)
 msgid ""
 "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>Disk Usage Analyzer</gui> icon."
 msgstr ""
-"Pulse <key>Intro</key> o en el icono del <gui>Analizador de uso de disco</"
+"Pulse <key>Intro</key> o en el icono del <gui>Analizador de uso del disco</"
 "gui>."
 
 #: C/disk-capacity.page:37(p)
@@ -15235,6 +15254,11 @@ msgid ""
 "and gigabytes. Click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display "
 "to <gui>View as Treemap Chart</gui>."
 msgstr ""
+"La ventana del <gui>Analizador de uso del disco</gui> mostraraÌ? la "
+"<gui>Capacidad total del sistema de archivos</gui> y el <gui>Uso total del "
+"sistema de archivos</gui>, en tanto por ciento y en gigabytes. Pulse en "
+"<gui>Ver como graÌ?fico de anillos</gui> para cambiar la visualizacioÌ?n a "
+"<gui>Ver como graÌ?fico de aÌ?rbol</gui>."
 
 #: C/disk-capacity.page:41(title)
 msgid "With System Monitor"
@@ -15266,6 +15290,8 @@ msgid ""
 "For each device, the <gui>System Monitor</gui> window displays the Total, "
 "Free, Available and Used space."
 msgstr ""
+"Para cada dispositivo, la ventana del <gui>Monitor del sistema</gui> muestra "
+"el espacio total, el libre, el disponible y el usado."
 
 #: C/disk-capacity.page:53(title)
 msgid "What if the disk is too full?"
@@ -15284,10 +15310,15 @@ msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
 msgstr ""
+"Haga <link xref=\"backup-why\">copias de seguridad</link> de los archivos "
+"importantes que no vaya a necesitar durante un tiempo y elimínelos del disco "
+"duro."
 
 #: C/disk-benchmark.page:19(desc)
 msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgstr ""
+"Puede ejecutar pruebas de rendimiento sobre su disco duro para comprobar "
+"coÌ?mo es de raÌ?pido."
 
 #: C/disk-benchmark.page:23(title)
 msgid "Test the performance of your hard disk"
@@ -15750,6 +15781,8 @@ msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon on the top bar and check that it's not disabled."
 msgstr ""
+"AseguÌ?rese de que su adaptador Bluetooth estaÌ? encendido. Pulse en el icono de "
+"Bluetooth en la barra superior y compruebe que no estaÌ? desactivado."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(p)
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
@@ -15804,6 +15837,9 @@ msgid ""
 "10 meters of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer "
 "will begin searching for devices."
 msgstr ""
+"Haga que el otro dispositivo Bluetooth se pueda descubrir o que sea visible, "
+"y coloÌ?quelo a menos de diez metros de su equipo. Luego, seleccione "
+"<gui>Continuar</gui>. Su equipo empezaraÌ? a buscar dispositivos."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:37(p)
 msgid ""
@@ -15906,6 +15942,13 @@ msgid ""
 "original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
 "drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
+"<em>Respaldar</em> sus archivos significa, sencillamente, hacer una copia de "
+"todos sus archivos para su custodia. Esto se hace en caso de que los "
+"archivos originales queden inutilizables en caso de peÌ?rdida o deterioro. "
+"Esas copias pueden usarse para restaurar los datos originales si se "
+"perdieran. Las copias deberiÌ?an almacenarse en un dispositivo distinto al de "
+"los archivos originales. Por ejemplo, puede usar una unidad USB, un disco "
+"duro externo, un CD o DVD o un servicio externo."
 
 #: C/backup-why.page:30(p)
 msgid ""
@@ -17063,6 +17106,10 @@ msgid ""
 "<gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Delay</"
 "gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
 msgstr ""
+"Puede cambiar el tiempo que debe pasar desde que se coloca el puntero del "
+"ratoÌ?n sobre un botoÌ?n hasta que ese botoÌ?n recibe la pulsacioÌ?n. Para hacer "
+"eso, vaya a la pestanÌ?a <gui>Accesibilidad</gui> (ver maÌ?s arriba) y cambie el "
+"<gui>Retardo</gui> en la seccioÌ?n <gui>PulsacioÌ?n al posarse</gui>."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:42(title)
 msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]