[gbrainy] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Update Catalan translation
- Date: Tue, 17 May 2011 19:11:13 +0000 (UTC)
commit 5e19e57061a2234086d531edaff11d166a3f48f4
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Tue May 17 21:10:40 2011 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 1062 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 614 insertions(+), 448 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 93082a8..3561cc1 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-30 17:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-17 21:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
@@ -65,17 +65,21 @@ msgstr[1] ""
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:41
msgid ""
-"[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his "
-"son's age minus [ago]."
+"John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
+"is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his "
+"son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
msgid_plural ""
-"[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his "
-"son's age minus [ago]."
+"John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
+"is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his "
+"son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
msgstr[0] ""
-"Fa [ago] any, l'edat del Joan menys [ago] era igual a [proportion] cops a "
-"l'edat del seu fill menys [ago]."
+"L'edat d'en Joan (variable x) és avui en dia dos cops la del seu fill "
+"(variable y), és a dir x = 2y, i fa [ago] any, en Joan era [proportion] cops "
+"més gran que el seu fill: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
msgstr[1] ""
-"Fa [ago] anys, l'edat del Joan menys [ago] era igual a [proportion] cops a "
-"l'edat del seu fill menys [ago]."
+"L'edat d'en Joan (variable x) és avui en dia dos cops la del seu fill "
+"(variable y), és a dir x = 2y, i fa [ago] anys, en Joan era [proportion] "
+"cops més gran que el seu fill: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:45
msgid ""
@@ -126,17 +130,21 @@ msgstr[1] ""
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:57
msgid ""
-"How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament "
-"that starts with [players] player?"
+"In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing "
+"to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner "
+"of a tennis tournament that starts with [players] player?"
msgid_plural ""
-"How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament "
-"that starts with [players] players?"
+"In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing "
+"to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner "
+"of a tennis tournament that starts with [players] players?"
msgstr[0] ""
-"Quants partits calen per determinar el guanyador a un torneig de tennis que "
-"comença amb [players] jugador?"
+"En un torneig de tennis, en cada partit un jugador és eliminat després de "
+"perdre contra un únic oponent.Quants partits calen per determinar el "
+"guanyador a un torneig de tennis que comença amb [players] jugador?"
msgstr[1] ""
-"Quants partits calen per determinar el guanyador a un torneig de tennis que "
-"comença amb [players] jugadors?"
+"En un torneig de tennis, en cada partit un jugador és eliminat després de "
+"perdre contra un únic oponent.Quants partits calen per determinar el "
+"guanyador a un torneig de tennis que comença amb [players] jugadors?"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
msgid ""
@@ -152,7 +160,7 @@ msgstr[1] ""
"Teniu [money] unitats monetà ries en un compte bancari al 10% d'interès "
"compost anual. Quants diners tindreu al final de 2 anys?"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:28
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:31
msgid ""
"In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
"leg. How many horses are present?"
@@ -216,7 +224,7 @@ msgstr[1] ""
"dos cops el temps d'en Joan. Quantes hores els hi calen per netejar el "
"magatzem si treballen junts? [option_answers]"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:81 ../data/games.xml.h:59
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:81 ../data/games.xml.h:68
msgid ""
"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
@@ -351,6 +359,10 @@ msgstr ""
"[horses])."
#: ../data/games.xml.h:21
+msgid "Family relations"
+msgstr "Relacions familiars"
+
+#: ../data/games.xml.h:22
msgid ""
"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
@@ -359,7 +371,7 @@ msgstr ""
"intervals de 110 anys, excepte al final de cada mil·lenni, que es produeixen "
"en un interval d'11 anys."
-#: ../data/games.xml.h:22
+#: ../data/games.xml.h:23
msgid ""
"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
"following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
@@ -368,11 +380,19 @@ msgstr ""
"de les expressions següents sempre té com a resultat un nombre senar? "
"[option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:23
+#: ../data/games.xml.h:24
+msgid "His father"
+msgstr "El seu pare"
+
+#: ../data/games.xml.h:25
+msgid "His mother"
+msgstr "La seva mare"
+
+#: ../data/games.xml.h:26
msgid "Horse race"
msgstr "Cursa de cavalls"
-#: ../data/games.xml.h:24
+#: ../data/games.xml.h:27
msgid ""
"How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 "
"x 5 x [z]?"
@@ -380,7 +400,7 @@ msgstr ""
"Quantes caixes de mida 1 x 1 x 0.5 poden encabir-se en un contenidor de mida "
"6 x 5 x [z]?"
-#: ../data/games.xml.h:25
+#: ../data/games.xml.h:28
msgid ""
"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
"balance the lever?"
@@ -388,7 +408,7 @@ msgstr ""
"Quant pes cal en el punt indicat pel signe d'interrogació per equilibrar la "
"palanca?"
-#: ../data/games.xml.h:26
+#: ../data/games.xml.h:29
msgid ""
"If p < x < q and r < y < s. Which of the following options makes "
"x > y true? [option_answers]"
@@ -396,7 +416,7 @@ msgstr ""
"Si «p < x < q» i «r < y < s». Quina de les següents opcions fa "
"que «x > y» sigui cert? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:27
+#: ../data/games.xml.h:30
msgid ""
"If p < x < q and r < y < s. Which of the following options makes "
"x < y true? [option_answers]"
@@ -404,7 +424,7 @@ msgstr ""
"Si «p < x < q» i «r < y < s». Quina de les següents opcions fa "
"que «x < y» sigui cert? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:30
+#: ../data/games.xml.h:33
#, no-c-format
msgid ""
"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
@@ -415,7 +435,7 @@ msgstr ""
"[males_cars]% tenen un cotxe i són homes. Quin percentatge de la població "
"són dones i tenen un cotxe? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:31
+#: ../data/games.xml.h:34
msgid ""
"In every match you eliminate one player, you need the total number of games "
"minus 1 to find out the winner."
@@ -423,7 +443,7 @@ msgstr ""
"En tots els partits s'elimina un dels jugadors, per trobar el guanyador cal "
"restar 1 al nombre total de partits."
-#: ../data/games.xml.h:32
+#: ../data/games.xml.h:35
msgid ""
"It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] "
"people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
@@ -433,35 +453,55 @@ msgstr ""
"persones que tenen només germans, menys [sisters_only] que tenen només "
"germanes i menys [both] que tenen germanes i germans."
-#: ../data/games.xml.h:33
+#: ../data/games.xml.h:36
msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
msgstr "�s el resultat de l'operació [num_a] * [num_b]."
-#: ../data/games.xml.h:34
+#: ../data/games.xml.h:37
msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
msgstr "�s el resultat de l'operació [num_a] + [num_b]."
-#: ../data/games.xml.h:35
+#: ../data/games.xml.h:38
msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
msgstr "�s el resultat de l'operació [num_b] - [num_a]."
-#: ../data/games.xml.h:36
+#: ../data/games.xml.h:39
msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
msgstr "�s el resultat de l'operació [num_b] / [num_a]."
-#: ../data/games.xml.h:37
+#: ../data/games.xml.h:40
+msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
+msgstr "�s el resultat de l'operació: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
+
+#: ../data/games.xml.h:41
+msgid ""
+"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
+"any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+msgstr ""
+"La cunyada de la germana del pare del Joan és també? No assumiu que en Joan "
+"té cap parent que no s'hagi mencionat. [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:42
+msgid ""
+"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
+"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+msgstr ""
+"El cunyat del germà de la mare d'en Joan és també? No assumiu que en Joan té "
+"cap parent que no s'hagi mencionat. [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:43
msgid "Lever"
msgstr "Palanca"
-#: ../data/games.xml.h:38
+#: ../data/games.xml.h:44
msgid "Multiple number"
msgstr "Nombre múltiple"
-#: ../data/games.xml.h:39
+#: ../data/games.xml.h:45
msgid "Odd number"
msgstr "Nombre senar"
-#: ../data/games.xml.h:40
+#: ../data/games.xml.h:46
msgid ""
"On the dartboard below, where you have to hit the darts to add 120 points in "
"5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
@@ -469,7 +509,7 @@ msgstr ""
"A la diana d'abaix, on heu de clavar els dards per aconseguir 120 punts en 5 "
"tirades? Responeu usant una llista de nombres (p. ex. 4, 5, 6, 3, 2)"
-#: ../data/games.xml.h:41
+#: ../data/games.xml.h:47
msgid ""
"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
@@ -478,17 +518,17 @@ msgstr ""
"germanes i [both] tenen germanes i germanes. Quantes persones no tenen ni "
"germans ni germanes?"
-#: ../data/games.xml.h:42
+#: ../data/games.xml.h:48
msgid "Palindromic years"
msgstr "Anys capicua"
-#: ../data/games.xml.h:43
+#: ../data/games.xml.h:49
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
-#: ../data/games.xml.h:44
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:121
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:132
+#: ../data/games.xml.h:50
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:195
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
@@ -502,11 +542,11 @@ msgstr "Contrasenya"
msgid "Possible answers are:"
msgstr "Les respostes possibles són:"
-#: ../data/games.xml.h:45
+#: ../data/games.xml.h:51
msgid "Simple equations"
msgstr "Equacions simples"
-#: ../data/games.xml.h:46
+#: ../data/games.xml.h:52
msgid ""
"Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
"even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
@@ -516,15 +556,30 @@ msgstr ""
"resulta en un nombre parell. Sumar un nombre parell a un nombre senar («y») "
"sempre produeix un nombre senar."
-#: ../data/games.xml.h:47
+#: ../data/games.xml.h:53
msgid "Tennis game"
msgstr "Partida de tennis"
-#: ../data/games.xml.h:48
+#: ../data/games.xml.h:54
+msgid ""
+"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
+"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
+msgstr ""
+"La mitjana de tres nombres és [three]. La mitjana de dos d'aquests nombres "
+"és [two]. Quin és el tercer nombre? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:55
msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
msgstr "El camió més pesat pesa [heavier] i el més lleuger [lighter]."
-#: ../data/games.xml.h:49
+#: ../data/games.xml.h:56
+msgid ""
+"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
+msgstr ""
+"La cunyada de la germana és la dona del pare del Joan, és a dir, la seva "
+"mare."
+
+#: ../data/games.xml.h:57
msgid ""
"The variable p is smaller than x and s is bigger than y. If p is bigger than "
"s then the condition x > y is true."
@@ -532,7 +587,7 @@ msgstr ""
"La variable q és més petita que x i s és més gran que y. Si p és més gran "
"que s llavors la condició x > y és certa."
-#: ../data/games.xml.h:50
+#: ../data/games.xml.h:58
msgid ""
"The variable q is bigger than x and y bigger than r. If q is smaller than r "
"then the condition x < y is true."
@@ -540,31 +595,35 @@ msgstr ""
"La variable q és més gran que x i y és més gran que r. Si q és més petita "
"que r llavors la condició x < y és certa."
-#: ../data/games.xml.h:51
+#: ../data/games.xml.h:59
+msgid "Third number"
+msgstr "El tercer nombre"
+
+#: ../data/games.xml.h:60
msgid "Two trucks"
msgstr "Dos camions"
-#: ../data/games.xml.h:52
+#: ../data/games.xml.h:61
msgid "Warehouse"
msgstr "Magatzem"
-#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../data/games.xml.h:62
msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Quin número dividit per [num_a] és igual a [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:54
+#: ../data/games.xml.h:63
msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Quin número restat a [num_a] és igual a [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:55
+#: ../data/games.xml.h:64
msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Quin número multiplicat per [num_a] és igual a [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:56
+#: ../data/games.xml.h:65
msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Quin número sumat a [num_a] és igual a [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:57
+#: ../data/games.xml.h:66
msgid ""
"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
"[num_y]? [option_answers]"
@@ -572,11 +631,11 @@ msgstr ""
"Quin parell de nombres de la llista d'abaix són els dos múltiples de [num_x] "
"i [num_y]? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:58
+#: ../data/games.xml.h:67
msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
msgstr "Podeu encabir 6 * 5 * [z] * 2 caixes."
-#: ../data/games.xml.h:61
+#: ../data/games.xml.h:70
#, no-c-format
msgid ""
"[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
@@ -586,107 +645,127 @@ msgstr ""
"tenen un cotxe."
#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
-#: ../data/games.xml.h:63
+#: ../data/games.xml.h:72
msgid "[option_a] and [option_b]"
msgstr "[option_a] i [option_b]"
-#: ../data/games.xml.h:64
+#: ../data/games.xml.h:73
msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
msgstr "[option_a] i [option_b] són ambdós múltiples de [num_x] i [num_y]."
-#: ../data/games.xml.h:65
+#: ../data/games.xml.h:74
msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
-#: ../data/games.xml.h:66
+#: ../data/games.xml.h:75
msgid "[option_prefix] 2x + y"
msgstr "[option_prefix] 2x + y"
-#: ../data/games.xml.h:67
+#: ../data/games.xml.h:76
+msgid "[option_prefix] Cousin"
+msgstr "[option_prefix] El cosÃ"
+
+#: ../data/games.xml.h:77
+msgid "[option_prefix] Has no relation"
+msgstr "[option_prefix] No té cap relació"
+
+#: ../data/games.xml.h:78
+msgid "[option_prefix] His father"
+msgstr "[option_prefix] El seu pare"
+
+#: ../data/games.xml.h:79
+msgid "[option_prefix] His mother"
+msgstr "[option_prefix] La seva mare"
+
+#: ../data/games.xml.h:80
+msgid "[option_prefix] Son-in-law"
+msgstr "[option_prefix] El gendre"
+
+#: ../data/games.xml.h:81
msgid "[option_prefix] [answer_a]"
msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
-#: ../data/games.xml.h:68
+#: ../data/games.xml.h:82
msgid "[option_prefix] [answer_b]"
msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
-#: ../data/games.xml.h:69
+#: ../data/games.xml.h:83
msgid "[option_prefix] [answer_c]"
msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
-#: ../data/games.xml.h:70
+#: ../data/games.xml.h:84
msgid "[option_prefix] [answer_d]"
msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
-#: ../data/games.xml.h:71
+#: ../data/games.xml.h:85
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_b]"
-#: ../data/games.xml.h:72
+#: ../data/games.xml.h:86
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_c]"
-#: ../data/games.xml.h:74
+#: ../data/games.xml.h:88
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_a]%"
msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
-#: ../data/games.xml.h:75
+#: ../data/games.xml.h:89
msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
msgstr "[option_prefix] [option_b] i [option_c]"
-#: ../data/games.xml.h:77
+#: ../data/games.xml.h:91
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_b]%"
msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
-#: ../data/games.xml.h:78
+#: ../data/games.xml.h:92
msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
msgstr "[option_prefix] [option_c] i [option_d]"
-#: ../data/games.xml.h:80
+#: ../data/games.xml.h:94
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_c]%"
msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
-#: ../data/games.xml.h:82
+#: ../data/games.xml.h:96
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_d]%"
msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
-#: ../data/games.xml.h:83
+#: ../data/games.xml.h:97
msgid "[option_prefix] p < r"
msgstr "[option_prefix] p < r"
-#: ../data/games.xml.h:84
+#: ../data/games.xml.h:98
msgid "[option_prefix] p > r"
msgstr "[option_prefix] p > r"
-#: ../data/games.xml.h:85
+#: ../data/games.xml.h:99
msgid "[option_prefix] p > s"
msgstr "[option_prefix] p > s"
-#: ../data/games.xml.h:86
+#: ../data/games.xml.h:100
msgid "[option_prefix] q < r"
msgstr "[option_prefix] q < r"
-#: ../data/games.xml.h:87
+#: ../data/games.xml.h:101
msgid "[option_prefix] q = s"
msgstr "[option_prefix] q = s"
-#: ../data/games.xml.h:88
+#: ../data/games.xml.h:102
msgid "[option_prefix] x * y"
msgstr "[option_prefix] x * y"
-#: ../data/games.xml.h:89
+#: ../data/games.xml.h:103
msgid "[option_prefix] x * y * 2"
msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
-#: ../data/games.xml.h:90
+#: ../data/games.xml.h:104
msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
msgstr "[rslt_a] i [rslt_b]"
-#: ../data/games.xml.h:91
+#: ../data/games.xml.h:105
msgid ""
"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
@@ -697,19 +776,19 @@ msgstr ""
"[year_end] amb la mateix diferència? Responeu usant dos nombres (p. ex.: "
"[year_start] i [year_end])"
-#: ../data/games.xml.h:92
+#: ../data/games.xml.h:106
msgid "x * [num_a] = [num_b]"
msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:93
+#: ../data/games.xml.h:107
msgid "x + [num_a] = [num_b]"
msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:94
+#: ../data/games.xml.h:108
msgid "x - [num_a] = [num_b]"
msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:95
+#: ../data/games.xml.h:109
msgid "x / [num_a] = [num_b]"
msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
@@ -769,33 +848,45 @@ msgstr "Una tortuga està dins d'una closca i una carta està dins d'un sobre."
msgid "Abstinence"
msgstr "Abstinència"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
+msgid "Acclaimed"
+msgstr "Aclamat"
+
#. Translators: Acrophobia of having a panic attack
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
msgid "Acrophobia"
msgstr "Acrofòbia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
msgid "Agoraphobia"
msgstr "Agorafòbia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
msgid "Aircraft"
msgstr "Aeronau"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
msgid "Airline"
msgstr "AerolÃnia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
+msgid "All the other words have the connotation of not occurring frequently."
+msgstr "La resta de paraules tenen la connotació de no ocórrer freqüentment."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
+msgid "All the other words have the meaning of distinguished."
+msgstr "La resta de paraules tenen el significat de distingit."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
msgid "Amphibians"
msgstr "Amfibis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
msgstr ""
"Un artista l'obra del qual ha esdevingut l'estil que defineix un gènere és?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
msgid ""
"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
"piece of isolated land that is surrounded by water."
@@ -803,491 +894,517 @@ msgstr ""
"Un oasi és una à rea aïllada de vegetació en un desert i una illa és un tros "
"de terra que es troba aïllada per l'aigua."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
msgid "Angry"
msgstr "Enfadat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
msgid "Ant / Vertebrate"
msgstr "Formiga / Vertebrat"
#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
msgid "Anthophobia"
msgstr "Antrofòbia"
#. Translators: Anthropophobia is fear of people
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
msgid "Anthropophobia"
msgstr "Antropofòbia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
msgid "Apple"
msgstr "Poma"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
msgid "Attention"
msgstr "Atenció"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
msgid "Attic"
msgstr "Golfa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
msgid "Authority"
msgstr "Autoritat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
msgid "Basketball"
msgstr "BÃ squet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagot"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
msgid "Beach"
msgstr "Platja"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
msgid "Birds"
msgstr "Ocells"
#. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
msgid "Bohemian"
msgstr "Bohemi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
msgstr ""
"Les dues estan relacionades a una acció que trenca l'element al que es "
"refereixen."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
msgid "Bounce"
-msgstr "Bota"
+msgstr "Botar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
msgid "Broken"
-msgstr "Que no funciona"
+msgstr "Espatllada"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
msgid "Bunker"
msgstr "Búnquer"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
msgid "Bursts"
-msgstr "Punxat"
+msgstr "Punxar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
msgid "Camera"
msgstr "CÃ mera"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
msgid "Carbon"
msgstr "Carboni"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
msgid "Cardiology"
msgstr "Cardiologia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
msgid "Careless"
msgstr "Descuidat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+msgid "Celebrated"
+msgstr "Celebrada"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
msgid "Cellulose"
msgstr "Cel·lulosa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
msgid "Chicken / Parrot"
msgstr "Pollastre / Lloro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
msgid "Chord"
msgstr "Corda"
#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
msgid "Coast"
msgstr "Costa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
msgid "Collectivism"
msgstr "Col·lectivisme"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
msgid "Column"
msgstr "Columna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
msgid "Concert hall"
msgstr "Sala de concerts"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
msgid "Condemn"
msgstr "Condemnar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+msgid "Confusing"
+msgstr "Confús"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
msgid "Connoisseur"
msgstr "Expert"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
msgid "Conspirator"
msgstr "Conspirador"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
msgid "Contradictory"
msgstr "Contradictori"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
msgid "Corn"
msgstr "Blat de moro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
msgid "Courtesy"
msgstr "Cortesia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
-msgid "Cousin"
-msgstr "El cosÃ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
msgid "Crocodile"
msgstr "Cocodril"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
msgid "Cycling"
msgstr "Ciclisme"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
msgid "Decagon"
msgstr "Decà gon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
msgid "Deer"
msgstr "Cérvol"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
msgid "Democracy"
msgstr "Democrà cia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+msgid "Disinterest"
+msgstr "Desinterès"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
msgid "Dog / Cat"
msgstr "Gos / Gat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
msgstr "Gos i cavall són especies i terrier i poni són races."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
msgid "Enneagram"
msgstr "Enneagrama"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
msgid "Envelope"
msgstr "Sobre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
msgid "Erroneous"
msgstr "Erroni"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+msgid "Exceptional"
+msgstr "Excepcional"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+msgid "Famous"
+msgstr "Famós"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
msgid "Fish"
msgstr "Peix"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
msgid "Fishes"
msgstr "Peixos"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#. As a synonym of obsession
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+msgid "Fixation"
+msgstr "Fixació"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
msgid "Float"
-msgstr "Flota"
+msgstr "Flotar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
msgid "Flower"
msgstr "Flor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
msgid "Flute"
msgstr "Flauta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
msgid "Fork"
msgstr "Forquilla"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
msgid "Fossil"
msgstr "Fòssil"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
msgid "Frog"
msgstr "Granota"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
msgid "Gallon"
msgstr "Galó"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+msgid "Generic"
+msgstr "Genèric"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
msgid "Grain"
msgstr "Gra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
msgid "Grape"
msgstr "Raïm"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
msgid "Gym"
msgstr "Gimnà s"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
msgid "Hangar"
msgstr "Hangar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
-msgid "Has no relation"
-msgstr "No té cap relació"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
msgid "Hectogram"
msgstr "Hectogram"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
msgid "Hematology"
msgstr "Hematologia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
msgid "Hide"
msgstr "Amagar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
-msgid "His father"
-msgstr "El seu pare"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
-msgid "His mother"
-msgstr "La seva mare"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
msgid "Homeless"
msgstr "Sense sostre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
msgid "Hyena"
msgstr "Hiena"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
msgid "Hypochondria"
msgstr "Hipocondria"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
msgid "Icosagon"
msgstr "Icosà gon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+msgid "Incredible"
+msgstr "Increïble"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+msgid "Indifference"
+msgstr "Indiferència"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
msgid "Insects"
msgstr "Insectes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+msgid "Interesting"
+msgstr "Interessant"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+msgid "Intuition"
+msgstr "Intuïció"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
msgid "Ironic"
msgstr "Irònic"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
msgid "Island"
msgstr "Illa"
#. Translator: definition of negligent
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
msgid ""
"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
"expected."
msgstr "No tenir la suficient diligència o cura en un afer."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
msgstr "�s l'únic que no utilitza una pilota en el joc."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
msgid "It is the only one that is not a carnivore."
msgstr "Ã?s l'únic que no és un carnÃvor."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
msgid "It is the only one that is not a cereal."
msgstr "�s l'únic que no és un cereal."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
msgid "It is the only one that is not a fruit."
msgstr "�s l'única que no és una fruita."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
msgstr "�s l'única que no és una especialitat mèdica."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
msgid "It is the only one that is not a metal."
msgstr "�s l'únic que no és un metall."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
msgid "It is the only one that is not a reptile."
msgstr "�s l'únic que no és un rèptil."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
msgstr "�s l'únic que no és un instrument de vent i fusta."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
msgid "It is the only one that is not related to architecture."
msgstr "�s l'única que no està relacionada amb l'arquitectura."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
msgstr "�s l'única unitat que no pertany al sistema mètric."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
-msgid ""
-"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
-"any relative that has not been mentioned."
-msgstr ""
-"La cunyada de la germana del pare del Joan és també? No assumiu que en Joan "
-"té cap parent que no s'hagi mencionat."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
-msgid ""
-"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
-"has any relative that has not been mentioned."
-msgstr ""
-"El cunyat del germà de la mare d'en Joan és també? No assumiu que en Joan té "
-"cap parent que no s'hagi mencionat."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
msgid "Kilometer"
msgstr "Kilòmetre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
msgid "Lentils"
msgstr "Llenties"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
msgid "Light"
msgstr "Llum"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
msgid "Liter"
msgstr "Litre"
#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
msgid "Lock"
-msgstr "Tancar"
+msgstr "Bloquejar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
msgid "Loner"
msgstr "Solitari"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
msgid "Lychee"
msgstr "Litxi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
msgid "Martyr"
msgstr "MÃ rtir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
msgid "Misunderstood"
msgstr "Incomprès"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
msgid "Money"
msgstr "Diners"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
msgid "Museum"
msgstr "Museu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
msgid "Oboe"
msgstr "Oboè"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
msgid "Obscure"
msgstr "Obscur"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+msgid "Obvious"
+msgstr "Obvi"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+msgid "Occasional"
+msgstr "Ocasional"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
msgid "Offensive"
msgstr "Ofensiu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
msgid "Oligarchy"
msgstr "Oligarquia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
msgid "Olive"
msgstr "Oliva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
msgid "Onion"
msgstr "Ceba"
#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
msgid "Open"
msgstr "Obrir"
#. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+msgid "Ordinary"
+msgstr "Ordinari"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
msgid "Ostentation"
msgstr "Ostentació"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
msgid "Pain"
msgstr "Dolor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
msgid "Paleontology"
msgstr "Paleontologia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
msgid ""
"Parallel and longitude go from east-west position and meridian and latitude "
"go from north-south position."
@@ -1295,154 +1412,171 @@ msgstr ""
"El paral·lel i la longitud van d'est a oest i el meridià i la latitud van de "
"nord a sud."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+msgid "Particular"
+msgstr "Particular"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
msgid "Person expelled from society"
msgstr "Persona rebutjada per la societat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
msgid "Photography"
msgstr "Fotografia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
msgid "Pioneer"
msgstr "Pioner"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
msgid "Pleasure"
msgstr "Plaer"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
msgid "Pole"
msgstr "Pol"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
msgid "Pony / Horse"
msgstr "Poni / Cavall"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
msgid "Portico"
msgstr "Pòrtic"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
msgid "Positivism"
msgstr "Positivisme"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
msgid "Potato"
msgstr "Patata"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
msgid "Property"
msgstr "Propietat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
msgid "Psychiatry"
msgstr "Psiquiatria"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
msgid "Radius"
msgstr "Radi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+msgid "Rare"
+msgstr "Rar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+msgid "Regular"
+msgstr "Regular"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
msgid "Related"
msgstr "Relacionat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
msgid "Repugnance"
msgstr "Repugnà ncia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurant"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
msgid "Rice"
msgstr "Arròs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
msgid "River"
msgstr "Riu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
msgid "Roll"
msgstr "Rodar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+msgid "Sad"
+msgstr "Trist"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
msgid "Shame"
msgstr "Vergonya"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
msgid "Simplistic"
msgstr "Simplista"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
msgid "Snake"
msgstr "Serp"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
msgid "Sodium"
msgstr "Sodi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
msgid "Solstice"
msgstr "Solstici"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
-msgid "Son-in-law"
-msgstr "El gendre"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
msgid "Specializes in skin diseases"
msgstr "S'especialitza en malalties de la pell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
msgid "Sport"
msgstr "Esport"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
msgid "Suffers a skin disease"
msgstr "Pateix una malaltia de la pell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
msgid "Sugarcane"
msgstr "Canya de sucre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
msgid "Sweet corn"
msgstr "Blat de moro dolç"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
msgid "Synonym"
msgstr "Sinònim"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
msgid "Table"
msgstr "Taula"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
msgid "Tangent"
msgstr "Tangent"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+msgid "Tears"
+msgstr "Llà grimes"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
msgid "Tennis"
msgstr "Tennis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
msgid ""
"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
msgstr ""
"La doctrina ètica que considerà que només el que dóna plaer és un bé "
"intrÃnsec."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
msgstr "La primera paraula és un instrument i la segona allò que mesura."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
msgid ""
"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
"spiritual idea."
@@ -1450,78 +1584,90 @@ msgstr ""
"La prà ctica d'una autodisciplina austera a fi d'aconseguir una idea "
"espiritual o superior."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
msgid "The radius of a circle is half the diameter."
msgstr "El radi d'un cercle és la meitat del dià metre."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
+msgstr "La relació entre ambdues paraules és que són sinònims."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
msgstr "La paraula «taxidermista» s'usa per a definir una persona que?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
msgid "Theater"
msgstr "Teatre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
msgid "Think of the items used in the game."
msgstr "Penseu en els Ãtems utilitzats durant el joc."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
msgid "Tiger"
msgstr "Tigre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
msgid "Titanium"
msgstr "Titani"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
msgid ""
"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
"turned."
msgstr "Per fer funcionar els objectes, cal prémer el botó i girar la clau."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
msgid "Totalitarianism"
msgstr "Totalitarisme"
#. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
msgid "Tripod"
msgstr "TrÃpode"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+msgid "Trivial"
+msgstr "Trivial"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
msgid "Turn"
msgstr "Girar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
msgid "Turtle"
msgstr "Tortuga"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
msgid "Unorthodox"
msgstr "No ortodox"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+msgid "Unpleasant"
+msgstr "Desagradable"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
msgid "Violin"
msgstr "ViolÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
msgid "Wealthy"
msgstr "Ric"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
msgid "Weapon"
msgstr "Arma"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
msgid "What is a 'halberd'?"
msgstr "Què és una «alabarda»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
msgid "Wheat"
msgstr "Blat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
msgstr ""
"Quina de les següents frases defineix millor una persona que viu en "
@@ -1530,422 +1676,441 @@ msgstr ""
#.
#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
#.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
msgid "Which of the following sports does not belong to the group?"
msgstr "Quin dels següents esports no pertany al grup?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
msgid "Which of the following words does not belong to the group?"
msgstr "Quina de les següents paraules no pertany al grup?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
msgstr ""
"Quina de les següents paraules té el significat més proper a «ascetisme»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
msgstr ""
"Quina de les següents paraules té el significat més proper a «hedonisme»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'negligent'?"
msgstr ""
"Quina de les següents paraules té el significat més proper a «negligent»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
msgstr ""
"Quina de les següents paraules té el significat més proper a «oxÃmoron»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'perplexing'?"
+msgstr ""
+"Quina de les següents paraules té el significat més proper a «perplex»?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'specific'?"
+msgstr ""
+"Quina de les següents paraules té el significat més proper a «especÃfic»?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'unhappy'?"
+msgstr ""
+"Quina de les següents paraules té el significat més proper a «infeliç»?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
msgstr ""
"Quina de les següents paraules té el significat més proper a «censura»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
msgid "Which of the following words means fear of people?"
msgstr "Quina de les següents paraules significa «por a la gent»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
msgid "Winery"
msgstr "Celler"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
msgid "Wolf"
msgstr "Llop"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
msgid "Works with dead animals"
msgstr "Treballa amb animals morts"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
msgid "Works with leather"
msgstr "Treballa amb pell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
msgid "Zinc"
msgstr "Zinc"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "avió | aeroplà | aeronau"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
msgid "ankle"
msgstr "turmell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "art / galeria | drama"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
msgid "atlas"
msgstr "atles"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
msgid "bite"
msgstr "mossegar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
msgid "body | skin"
msgstr "cos | pell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
msgid "book | magazine | document"
msgstr "llibre | revista | document"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
msgid "box / open | banana"
msgstr "caixa / obrir | plà tan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "pont / sobre | túnel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "botó / prémer | una clau (d'un pany)"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "gà bia | zoo | zoològic"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
msgid "car / garage | plane"
msgstr "cotxe / garatge | avió"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
msgid "car / road | train"
msgstr "cotxe / carretera | tren"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
msgid "chop"
msgstr "tallar | talar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
msgid "circle / semicircle | diameter"
msgstr "cercle / semicercle | dià metre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
msgid "coins"
msgstr "monedes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "compositor | cantautor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+msgid "concept / idea | obsession"
+msgstr "concepte / idea | obsessió"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "constel·lació / estrelles | arxipèlag"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
msgid "dance"
msgstr "dansa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
msgid "desert / oasis | sea"
msgstr "desert / oasis | mar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "plat / trencar | globus"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "gos / domèstic | llop"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "colze / genoll | canell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
msgid "error / correct | damage"
msgstr "error / corregir | dany"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "cella / ull | bigoti"
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
msgid "feet / two | toes"
msgstr "peus / dos | dits"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "peix / aquari | mico"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "peix / submarà | ocell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
msgid "five / pentagon | ten"
msgstr "cinc / pentà gon | deu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid "fox / den | bird"
msgstr "guineu / cova | ocell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
msgid "glass / break | paper"
msgstr "vidre / trencar | paper"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "mans / agafar | dents"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "herbÃvor | herbivoria"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
msgid "horticulture / plants | ornithology"
msgstr "horticultura / plantes | ornitologia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "hora / minut | minut"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "afamat / menjar | cansat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "caçador / rifle | fotògraf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "gel / lliscós | pegament"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
msgid "in | under | through"
msgstr "dins | sota | través"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
msgid "islands"
msgstr "illes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "lleopard / taques | tigre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
msgid "letter / word | page"
msgstr "lletra / paraula | pà gina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr "llavi | llavi superior | boca"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
msgid "nest"
msgstr "niu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
msgid "nose"
msgstr "nas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
msgid "novel / author | song"
msgstr "novel·la / autor | cançó"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "taronja / fruita | espinac"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
msgid "parallel / meridian | longitude"
msgstr "paral·lel / meridià | longitud"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pediatria / infants | numismà tica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
msgid "peel"
msgstr "pelar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
msgid "pessimist / optimist | poor"
msgstr "pessimista / optimista | pobre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "poemes / antologia | mapes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "trencaclosques / solucionar | joc"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
msgid "repair | fix"
msgstr "reparar | arreglar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "anell / dit | braçalet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "foca / aletes | ocells"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
msgid "second"
msgstr "segon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "pala / cavar | destral"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
msgid "sink"
msgstr "enfonsar | submergir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
msgid "sleep | rest"
msgstr "dormir | descansar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "xuclar / llengua | roncar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
msgid "sour"
msgstr "agre"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
msgid "stick / float | stone"
msgstr "pal / flotar | pedra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
msgid "sticky"
msgstr "enganxós | enganxifós | apegalós | pegallós"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
msgid "stripes"
msgstr "ratlles"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "sucre / dolç | vinagre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
msgid "talk / yell | dislike"
msgstr "parlar / cridar | desagradar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
msgid "tear | rip"
msgstr "estripar | trossejar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "llà grimes / ulls | suor"
# N.T: en català són vint dits ja que no tenim el concepte 'toes'
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
msgid "ten | 10"
msgstr "vint | 20"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tennis / esport | ballet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
msgstr "agraït / desagraït | despotisme"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "termòmetre / temperatura | rellotge"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tigre / carnÃvor | vaca"
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
msgid "time"
msgstr "temps"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
msgid "toy / play | tool"
msgstr "joguina / jugar | eina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
msgid "track | railway | rails"
msgstr "via | ferrovia | rail"
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr "tortuga / closca | carta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
msgid "vegetable"
msgstr "vegetal | verdura | hortalissa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "remolà / aigua | tornado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
msgid "wild | savage"
msgstr "salvatge | feréstec"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
msgid "win | play"
msgstr "guanyar | jugar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
msgid "wind | air"
msgstr "vent | aire"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "vi / raïm | rom"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
msgid "wings"
msgstr "ales"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
msgid "work"
msgstr "treballar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
msgid "wrist | arm"
msgstr "canell | braç"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
msgid "write / pen | eat"
msgstr "escriure / bolÃgraf | menjar"
@@ -2197,7 +2362,25 @@ msgstr "G"
msgid "H"
msgstr "H"
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:135
+#. Translators. This is the list of valid answers, like A or B.
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:141
+#, csharp-format
+msgid "{0} or {1}"
+msgstr "{0} o {1}"
+
+#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C.
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:145
+#, csharp-format
+msgid "{0}, {1} or {2}"
+msgstr "{0}, {1} o {2}"
+
+#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D.
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:149
+#, csharp-format
+msgid "{0}, {1}, {2} or {3}"
+msgstr "{0}, {1}, {2} o {3}"
+
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:159
#, csharp-format
msgid "Figure {0}"
msgstr "Figura {0}"
@@ -2264,8 +2447,8 @@ msgstr "Resultats pobres"
msgid "Disappointing results"
msgstr "Resultats decebedors"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:276
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:119
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:282
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:117
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
@@ -2380,11 +2563,7 @@ msgstr "Les respostes correctes possibles són: {0}."
#. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
#. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
-#. Translators: this the separator used when concatenating possible options for answering verbal analogies
-#. For example: "Possible correct answers are: a, b, c, d."
#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:87
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:63
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:62
msgid ", "
msgstr ", "
@@ -2393,17 +2572,17 @@ msgstr ", "
msgid "Multiple options #{0}"
msgstr "Múltiples opcions #{0}"
-#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the suggestions on how to answer
-#. E.g: What is the correct option? Answer A, B, C.
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:69
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:70
+#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers
+#. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D.
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:56
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:61
#, csharp-format
msgid "{0} Answer {1}."
msgstr "{0} Responeu {1}."
#. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:106
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:114
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:92
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:104
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:185
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164
@@ -2418,7 +2597,7 @@ msgid "Pair of words compare #{0}"
msgstr "Compara dues paraules #{0}"
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:57
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:67
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:56
#, csharp-format
msgid ""
"Given the relationship between the two words below, which word has the same "
@@ -2428,7 +2607,7 @@ msgstr ""
"mateixa relació a «{0}»?"
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:136
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:126
#, csharp-format
msgid "Words: {0}"
msgstr "Paraules: {0}"
@@ -2443,36 +2622,26 @@ msgstr "Parell de paraules #{0}"
msgid "Question and answer #{0}"
msgstr "Pregunta i resposta #{0}"
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:221
-#, csharp-format
-msgid "{0}, "
-msgstr "{0}, "
-
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:223
-#, csharp-format
-msgid "{0}."
-msgstr "{0}."
-
#. Translators {0}: list of options (A, B, C)
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:226
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
#, csharp-format
-msgid "Answer {0}"
-msgstr "Responeu {0}"
+msgid "Answer {0}."
+msgstr "Responeu {0}."
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:479
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:473
#, csharp-format
msgid "{0}) "
msgstr "{0}) "
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:424
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
msgid "Congratulations."
msgstr "Enhorabona."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:426
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:431
msgid "Incorrect answer."
msgstr "Resposta incorrecta."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:490
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:495
msgid ""
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
"\"OK\" button."
@@ -2480,11 +2649,11 @@ msgstr ""
"Un cop tingueu la resposta introduïu-la al quadre «Resposta:» i premeu el "
"botó «D'acord»."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:520
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
msgstr "El nivell de traducció del gbrainy al vostre idioma és baix."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:521
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526
msgid ""
"You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
"play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2494,17 +2663,17 @@ msgstr ""
"sigui més difÃcil. Si preferiu jugar en en anglès, hi ha una opció a les "
"Preferències del gbrainy per fer-ho."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:613
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:618
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:618
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623
msgid "Resume"
msgstr "Reprèn"
# csharp-format
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:767
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:773
#, csharp-format
msgid "Startup time {0}"
msgstr "Temps d'iniciació {0}"
@@ -3175,7 +3344,8 @@ msgstr "Cub"
#, csharp-format
msgid ""
"When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is "
-"opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on face."
+"opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the "
+"face."
msgstr ""
"Quan doblegueu figura de baix com un cub, quina és la cara de la figura "
"contrà ria a la que té un {0} dibuixat? Responeu amb el número escrit a la "
@@ -4318,19 +4488,21 @@ msgstr "La fórmula de la distà ncia és «distà ncia = rati x temps»."
msgid ""
"A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
"train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-"many hours does it take the second train to overtake the first train?"
+"many hours since the action started does it take the second train to "
+"overtake the first train?"
msgid_plural ""
"A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second "
"train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-"many hours does it take the second train to overtake the first train?"
+"many hours since the action started does it take the second train to "
+"overtake the first train?"
msgstr[0] ""
"Un tren marxa de l'estació viatjant a {0} km/h. {1} hora després un segon "
"tren marxa de l'estació viatjant en la mateixa direcció a {2} km/h. Quantes "
-"hores necessita el segon tren per atrapar al primer tren?"
+"hores des de que s'inicia l'acció necessita el segon tren per atrapar al primer tren?"
msgstr[1] ""
"Un tren marxa de l'estació viatjant a {0} km/h. {1} hores després un segon "
"tren marxa de l'estació viatjant en la mateixa direcció a {2} km/h. Quantes "
-"hores necessita el segon tren per atrapar al primer tren?"
+"hores des de que s'inicia l'acció necessita el segon tren per atrapar al primer tren?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86
msgid ""
@@ -5271,9 +5443,3 @@ msgstr "_Desinstal·la..."
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Desselecciona-ho"
-#~ msgid ""
-#~ "What is the next logical sequence of objects in the last column? See "
-#~ "below the convention when giving the answer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quina és la seqüència lògica d'objectes següent? Vegeu a baix la "
-#~ "convenció per a donar la resposta."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]