[gnome-devel-docs] Updated French doc translation



commit f677f7602b5b3ad8621cb25e503ab109466dd844
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Sun May 15 09:52:58 2011 +0200

    Updated French doc translation

 accessibility-devel-guide/fr/fr.po |  366 ++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 182 insertions(+), 184 deletions(-)
---
diff --git a/accessibility-devel-guide/fr/fr.po b/accessibility-devel-guide/fr/fr.po
index 4ae3d41..bc8fe5f 100644
--- a/accessibility-devel-guide/fr/fr.po
+++ b/accessibility-devel-guide/fr/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation for gnome-devel-docs.
-# Copyright (C) 2010 gnome-devel-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2010-2011 gnome-devel-docs's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-devel-docs package.
 # Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2010.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010.
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-08 14:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-14 10:46+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-11 18:12+0200\n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -412,8 +412,8 @@ msgstr ""
 "raisonnablement bien avec les technologies d'assistance sans que vous ayez à "
 "faire de travail supplémentaire. Par exemple, les technologies d'assistance "
 "peuvent lire automatiquement les étiquettes des éléments graphiques que vous "
-"utilisez normalement dans votre programme (par ex. avec des appels de fonctions "
-"GTK telles que <function>gtk_label_set_text()</function> ou "
+"utilisez normalement dans votre programme (par ex. avec des appels de "
+"fonctions GTK telles que <function>gtk_label_set_text()</function> ou "
 "<function>gtk_button_new_with_label()</function>). Elles peuvent aussi "
 "trouver si un texte d'infobulle est associé à un élément graphique et "
 "l'utiliser pour décrire l'élément graphique à l'utilisateur."
@@ -558,8 +558,8 @@ msgstr ""
 "application qui utilisent des éléments graphiques GTK standards disposeront "
 "d'un niveau d'accessibilité de base, sans avoir à modifier votre "
 "application. Si GAIL n'est pas chargé, les éléments graphiques GTK auront "
-"une implémentation d'accessibilité qui ne renvoie aucune information, même si "
-"c'est nominalement en conformité avec l'API ATK. Les applications qui "
+"une implémentation d'accessibilité qui ne renvoie aucune information, même "
+"si c'est nominalement en conformité avec l'API ATK. Les applications qui "
 "utilisent des contrôles Bonobo, particulièrement ceux hors processus, "
 "chargent aussi la prise en charge d'accessibilité depuis le module libgail-"
 "gnome. Le chargement automatique des bibliothèques de prise en charge de "
@@ -568,10 +568,11 @@ msgstr ""
 "accessibility ». Une valeur booléenne « true » (vrai) active la prise en "
 "charge des technologies d'assistance et les applications qui appellent "
 "gnome_program_init chargeront automatiquement les bibliothèques appropriées "
-"à l'exécution. Les « applications GTK+ pures », par ex. celles qui utilisent GTK+ "
-"mais qui ne sont pas liées à libgnome, dépendent de la valeur de la variable "
-"d'environnement GTK_MODULES, qui doit être définie à « gail:atk-bridge » pour "
-"que la prise en charge des technologies d'assistance soit activée."
+"à l'exécution. Les « applications GTK+ pures », par ex. celles qui utilisent "
+"GTK+ mais qui ne sont pas liées à libgnome, dépendent de la valeur de la "
+"variable d'environnement GTK_MODULES, qui doit être définie à « gail:atk-"
+"bridge » pour que la prise en charge des technologies d'assistance soit "
+"activée."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -604,12 +605,12 @@ msgstr ""
 "technologies d'assistance sont fournies par les applications en "
 "fonctionnement, via la boîte à outils d'accessibilité de GNOME, vers "
 "l'interface de fournisseur de services (Service Provider Interface : SPI) de "
-"la boîte à outils indépendante. L'interface SPI fournit les moyens aux technologies "
-"d'assistance basées sur UNIX, telles que les lecteurs d'écran et les loupes, "
-"d'obtenir les informations d'accessibilités depuis les applications en "
-"fonctionnement via une API stable et homogène, et peut éliminer le besoin "
-"d'un modèle hors écran dans de nombreux cas. La prise en charge des "
-"applications est « intégrée » dans les boîtes à outils via les API "
+"la boîte à outils indépendante. L'interface SPI fournit les moyens aux "
+"technologies d'assistance basées sur UNIX, telles que les lecteurs d'écran "
+"et les loupes, d'obtenir les informations d'accessibilités depuis les "
+"applications en fonctionnement via une API stable et homogène, et peut "
+"éliminer le besoin d'un modèle hors écran dans de nombreux cas. La prise en "
+"charge des applications est « intégrée » dans les boîtes à outils via les API "
 "appropriées (par exemple, ATK pour la plupart des applications natives en C "
 "et l'API Java Accessibility pour les applications Java) et exportée vers "
 "l'interface « AT-SPI » commune via le « pont » correspondant (voir le "
@@ -713,11 +714,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour des informations supplémentaires plus détaillées sur GTK/GTK+, "
 "consultez le <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk\";>manuel de "
-"référence de GTK+</ulink>, la <ulink url=\"http://live.gnome.org/GAP/AtkGuide/";
-"Gtk\">section GTK du guide de ATK</ulink>, le <ulink url=\"http://library.";
-"gnome.org/devel/gtk-tutorial/stable/\">tutoriel GTK+ 2.0</ulink> hébergé par "
-"GNOME et la <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk-faq/stable/";
-"\">FAQ GTK+</ulink> officielle."
+"référence de GTK+</ulink>, la <ulink url=\"http://live.gnome.org/GAP/";
+"AtkGuide/Gtk\">section GTK du guide de ATK</ulink>, le <ulink url=\"http://";
+"library.gnome.org/devel/gtk-tutorial/stable/\">tutoriel GTK+ 2.0</ulink> "
+"hébergé par GNOME et la <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk-faq/";
+"stable/\">FAQ GTK+</ulink> officielle."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:98(title)
 msgid "Developer Quick Start"
@@ -744,13 +745,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour bien commencer, consultez la section <link linkend=\"gad-overview"
 "\">rendre une application GNOME accessible - aperçu</link>. Pour une "
-"perspective de pré-codage, consultez les <link linkend=\"gad-ui-"
-"guidelines\">directives pour la prise en charge de l'accessibilité dans "
-"l'interface utilisateur</link> ou les <link linkend=\"gad-coding-guidelines"
-"\">directives de codage pour la prise en charge de l'accessibilité</link>. "
-"Pour une liste de contrôle après conception, consultez la <link "
-"linkend=\"gad-checklist\">liste de contrôle de l'interface utilisateur</"
-"link>. "
+"perspective de pré-codage, consultez les <link linkend=\"gad-ui-guidelines"
+"\">directives pour la prise en charge de l'accessibilité dans l'interface "
+"utilisateur</link> ou les <link linkend=\"gad-coding-guidelines\">directives "
+"de codage pour la prise en charge de l'accessibilité</link>. Pour une liste "
+"de contrôle après conception, consultez la <link linkend=\"gad-checklist"
+"\">liste de contrôle de l'interface utilisateur</link>. "
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:111(title)
 msgid "What are the common pitfalls?"
@@ -788,8 +788,9 @@ msgid ""
 "API</link> for more information."
 msgstr ""
 "Pour plus d'informations, consultez la section <link linkend=\"gad-custom"
-"\">rendre les composants personnalisés accessibles</link> et les <link linkend="
-"\"gad-api-examples\">exemples d'utilisation de l'API d'accessibilité</link>."
+"\">rendre les composants personnalisés accessibles</link> et les <link "
+"linkend=\"gad-api-examples\">exemples d'utilisation de l'API "
+"d'accessibilité</link>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:132(title)
 msgid "Introducing ATK, AT-SPI, GAIL and GTK+"
@@ -963,9 +964,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour les composants qui n'affichent pas de chaîne de texte courte (tel qu'un "
 "bouton graphique), donnez lui un nom avec la fonction "
-"<function>atk_object_set_name()</function>. Vous pourriez utiliser "
-"cette fonction pour les boutons qui n'affichent qu'une image, les panneaux "
-"qui regroupent des fonctions de manière logique, les zones de texte..."
+"<function>atk_object_set_name()</function>. Vous pourriez utiliser cette "
+"fonction pour les boutons qui n'affichent qu'une image, les panneaux qui "
+"regroupent des fonctions de manière logique, les zones de texte..."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:188(para)
 msgid ""
@@ -1145,8 +1146,8 @@ msgid ""
 "Returns the accessible object that describes the specified GTK widget to an "
 "assistive technology."
 msgstr ""
-"Renvoie l'objet accessible qui décrit "
-"l'élément graphique GTK spécifié, vers une technologie d'assistance."
+"Renvoie l'objet accessible qui décrit l'élément graphique GTK spécifié, vers "
+"une technologie d'assistance."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:284(function)
 msgid "void atk_object_set_name (AtkObject*, const gchar*)"
@@ -1159,8 +1160,8 @@ msgid ""
 "\"Quit\"."
 msgstr ""
 "Définit le nom de l'objet accessible. Par exemple, si l'objet est un bouton "
-"graphique qui permet de quitter l'application quand on clique dessus, le nom peut être "
-"« Quitter »."
+"graphique qui permet de quitter l'application quand on clique dessus, le nom "
+"peut être « Quitter »."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:296(function)
 msgid "void atk_object_set_description (AtkObject*, const gchar*)"
@@ -1188,8 +1189,8 @@ msgid ""
 "a particular GtkLabel widget is the caption for a GtkTreeView in the same "
 "window."
 msgstr ""
-"Crée une nouvelle relation entre la clé spécifiée et la liste "
-"d'objets cibles spécifiée. Une relation indique normalement à la technologie "
+"Crée une nouvelle relation entre la clé spécifiée et la liste d'objets "
+"cibles spécifiée. Une relation indique normalement à la technologie "
 "d'assistance qu'un élément graphique est connecté à un autre. Par exemple, "
 "un élément graphique GtkLabel particulier est la légende d'un élément "
 "graphique GtkTreeView dans la même fenêtre."
@@ -1205,8 +1206,8 @@ msgid ""
 "description might be \"Image showing window arrangement on desktop 1\"."
 msgstr ""
 "Définit le texte de description d'un objet image accessible. Par exemple, si "
-"l'objet est une miniature d'un bureau virtuel dans une applet de tableau de bord, "
-"la description peut être « Image montrant l'arrangement des fenêtres "
+"l'objet est une miniature d'un bureau virtuel dans une applet de tableau de "
+"bord, la description peut être « Image montrant l'arrangement des fenêtres "
 "sur le bureau 1 »."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:335(title)
@@ -1332,10 +1333,10 @@ msgstr ""
 "avoir besoin en tant que développeur d'application, bien qu'elles puissent "
 "vous intéresser si vous écrivez vos propres éléments graphiques "
 "personnalisés (consultez la section pour <link linkend=\"gad-custom\">rendre "
-"vos composants personnalisés accessibles</link>) ou si vous voulez écrire une "
-"application de technologie d'assistance. Quel que soit votre but, le <ulink "
-"url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\";>code source de GAIL</"
-"ulink> est un excellent tutoriel pour une utilisation avancée d'ATK."
+"vos composants personnalisés accessibles</link>) ou si vous voulez écrire "
+"une application de technologie d'assistance. Quel que soit votre but, le "
+"<ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\";>code source de "
+"GAIL</ulink> est un excellent tutoriel pour une utilisation avancée d'ATK."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:392(title)
 msgid "Gtk Modules"
@@ -1353,8 +1354,8 @@ msgstr ""
 "d'accessibilité pour les éléments graphiques GTK) sont écrits sous la forme "
 "de modules GTK. Les modules GTK sont chargés dans l'espace du programme si "
 "la variable d'environnement <varname>GTK_MODULES</varname> spécifie le(s) nom"
-"(s) de la bibliothèque de module. S'il y a plusieurs bibliothèques de modules, "
-"séparez-les par des deux-points. Par exemple :"
+"(s) de la bibliothèque de module. S'il y a plusieurs bibliothèques de "
+"modules, séparez-les par des deux-points. Par exemple :"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:397(userinput)
 #, no-wrap
@@ -1467,9 +1468,9 @@ msgid ""
 "function>), you can find out what interfaces it implements in various ways:"
 msgstr ""
 "Après avoir localisé l'objet <type>AtkObject</type> associé avec un objet "
-"dans l'application (par ex. avec la fonction <function>gtk_widget_get_accessible"
-"()</function>), vous pouvez trouver quelles interfaces il implémente de "
-"plusieurs façons :"
+"dans l'application (par ex. avec la fonction "
+"<function>gtk_widget_get_accessible()</function>), vous pouvez trouver "
+"quelles interfaces il implémente de plusieurs façons :"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:450(para)
 msgid "Use the supplied <function>ATK_IS_...</function> macros, for example:"
@@ -1513,8 +1514,7 @@ msgstr "Configuration d'un gestionnaire de signal ATK"
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:484(para)
 msgid "Using the <constant>column_inserted</constant> signal as an example:"
 msgstr ""
-"Utilisez le signal "
-"<constant>column_inserted</constant> comme exemple :"
+"Utilisez le signal <constant>column_inserted</constant> comme exemple :"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:487(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1920,7 +1920,8 @@ msgid ""
 "your <type>AtkObject</type> implementation either:"
 msgstr ""
 "Vous allez devoir configurer un initialisateur de classe pour l'objet "
-"<type>GObject</type> dans l'un des deux cas suivants : si votre implémentation d'<type>AtkObject</type>"
+"<type>GObject</type> dans l'un des deux cas suivants : si votre "
+"implémentation d'<type>AtkObject</type>"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:653(para)
 msgid ""
@@ -1977,9 +1978,9 @@ msgid ""
 "notify_gtk</function>, or <function>parent-&gt;finalize</function> function. "
 "This example defines all three:"
 msgstr ""
-"ou si elle requiert une fonction <function>parent-&gt;init</function>, <function>parent-"
-"&gt;notify_gtk</function> ou <function>parent-&gt;finalize</function>. Cet "
-"exemple définit les trois :"
+"ou si elle requiert une fonction <function>parent-&gt;init</function>, "
+"<function>parent-&gt;notify_gtk</function> ou <function>parent-&gt;finalize</"
+"function>. Cet exemple définit les trois :"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:673(title)
 msgid ""
@@ -2237,8 +2238,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "déterminer quelles <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/";
 "atk.html\">interfaces ATK</ulink> un élément graphique personnalisé doit "
-"implémenter selon l'ensemble de ses fonctionnalités et la fonction de l'élément "
-"graphique ;"
+"implémenter selon l'ensemble de ses fonctionnalités et la fonction de "
+"l'élément graphique ;"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:815(para)
 msgid ""
@@ -2331,10 +2332,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nous sommes tous un jour ou l'autre frustrés de ne pas trouver une "
 "fonctionnalité dans une application ou de faire une erreur qui prend "
-"plusieurs minutes pour être corriger ; si c'est possible de la corriger. Si vous avez "
-"un handicap quelconque, il y a de bonnes chances que les efforts et la perte "
-"de temps soient bien plus importants. Suivez ces quelques directives de base "
-"pour prévenir ce type de situations pour tous les utilisateurs."
+"plusieurs minutes pour être corriger ; si c'est possible de la corriger. Si "
+"vous avez un handicap quelconque, il y a de bonnes chances que les efforts "
+"et la perte de temps soient bien plus importants. Suivez ces quelques "
+"directives de base pour prévenir ce type de situations pour tous les "
+"utilisateurs."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:858(para)
 msgid ""
@@ -2370,12 +2372,13 @@ msgid ""
 "confirmation dialogs or forcing the user to go into a particular mode to "
 "perform potentially destructive actions."
 msgstr ""
-"Aidez les utilisateur à ne pas commettre d'erreurs. Ceci est particulièrement "
-"important pour des actions qui peuvent être lancées accidentellement (comme les "
-"actions avec la souris) ou qui ne sont pas faciles à annuler (comme "
-"l'écrasement d'un fichier). Considérez la possibilité d'utiliser des boîtes "
-"de dialogue de confirmation ou de forcer l'utilisation d'un mode particulier "
-"pour effectuer des actions potentiellement dangereuses."
+"Aidez les utilisateur à ne pas commettre d'erreurs. Ceci est "
+"particulièrement important pour des actions qui peuvent être lancées "
+"accidentellement (comme les actions avec la souris) ou qui ne sont pas "
+"faciles à annuler (comme l'écrasement d'un fichier). Considérez la "
+"possibilité d'utiliser des boîtes de dialogue de confirmation ou de forcer "
+"l'utilisation d'un mode particulier pour effectuer des actions "
+"potentiellement dangereuses."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:873(para)
 msgid ""
@@ -2386,9 +2389,9 @@ msgid ""
 "data can be entered."
 msgstr ""
 "Minimisez le travail mémoire des utilisateurs. Par exemple, permettez à "
-"l'utilisateur de regarder plusieurs documents en même temps et assurez-vous que "
-"l'aide en ligne ou d'autres instructions peuvent rester visibles pendant que "
-"la tâche décrite est effectuée. Permettez le copier-coller de toutes les "
+"l'utilisateur de regarder plusieurs documents en même temps et assurez-vous "
+"que l'aide en ligne ou d'autres instructions peuvent rester visibles pendant "
+"que la tâche décrite est effectuée. Permettez le copier-coller de toutes les "
 "informations affichées partout où des données peuvent être saisies."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:878(para)
@@ -2436,9 +2439,9 @@ msgstr ""
 "manipuler un grand nombre d'options à la fois, mais d'autres utilisateurs "
 "ont besoin de minimiser le temps et le nombre de saisies au clavier. Ces "
 "utilisateurs sont aidés s'il est possible de sauter des étapes inutiles et "
-"d'aller directement à l'étape voulue. Pensez à fournir dans les assistants un bouton "
-"<guibutton>Terminer</guibutton> qui va directement à la "
-"fin et utilise les réponses par défaut pour les étapes intermédiaires. Si le "
+"d'aller directement à l'étape voulue. Pensez à fournir dans les assistants "
+"un bouton <guibutton>Terminer</guibutton> qui va directement à la fin et "
+"utilise les réponses par défaut pour les étapes intermédiaires. Si le "
 "processus contient de nombreuses étapes, pensez à demander à l'utilisateur "
 "s'il souhaite effectuer toutes les étapes ou seulement celles utilisées le "
 "plus fréquemment."
@@ -2476,8 +2479,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Il est donc important de rendre toutes les actions de la souris disponibles "
 "depuis le clavier et d'inclure une touche d'accès à toutes les barres "
-"d'outils, les menus, liens et boutons. Chaque fonction de votre application se "
-"doit d'être disponible en utilisant uniquement le clavier. Cachez votre "
+"d'outils, les menus, liens et boutons. Chaque fonction de votre application "
+"se doit d'être disponible en utilisant uniquement le clavier. Cachez votre "
 "souris lors de vos tests s'il le faut !"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:903(para)
@@ -2534,15 +2537,15 @@ msgid ""
 "dependent controls, do not automatically give focus to the first dependent "
 "control, but instead leave the focus on the button."
 msgstr ""
-"Assurez-vous que l'ordre de parcours des contrôles avec la touche Tab "
-"reste correct pour ceux dont l'état activé dépend de l'état d'une case à "
-"cocher, d'un bouton radio et d'un bouton poussoir. Lorsqu'un bouton de ce "
-"type est sélectionné, tous les contrôles en dépendant doivent être activés "
-"et tous ceux qui dépendent d'un autre bouton du groupe doivent être "
-"désactivés. Lorsque l'utilisateur sélectionne une case à cocher, un bouton "
-"radio ou un bouton poussoir qui possèdent des contrôles en dépendance, ne "
-"donnez pas automatiquement le focus au premier contrôle dépendant mais "
-"laissez plutôt le focus sur le bouton qui commande cette dépendance."
+"Assurez-vous que l'ordre de parcours des contrôles avec la touche Tab reste "
+"correct pour ceux dont l'état activé dépend de l'état d'une case à cocher, "
+"d'un bouton radio et d'un bouton poussoir. Lorsqu'un bouton de ce type est "
+"sélectionné, tous les contrôles en dépendant doivent être activés et tous "
+"ceux qui dépendent d'un autre bouton du groupe doivent être désactivés. "
+"Lorsque l'utilisateur sélectionne une case à cocher, un bouton radio ou un "
+"bouton poussoir qui possèdent des contrôles en dépendance, ne donnez pas "
+"automatiquement le focus au premier contrôle dépendant mais laissez plutôt "
+"le focus sur le bouton qui commande cette dépendance."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:923(para)
 msgid ""
@@ -2578,9 +2581,9 @@ msgid ""
 "Provide both keyboard and mouse access to functions where possible. Some "
 "users may only be able to use either the mouse or the keyboard, but not both."
 msgstr ""
-"Fournissez si possible la possibilité d'utiliser à la fois le clavier et la souris pour "
-"accéder à une fonction. Certains utilisateurs ne peuvent utiliser que le clavier "
-"ou la souris, mais pas les deux."
+"Fournissez si possible la possibilité d'utiliser à la fois le clavier et la "
+"souris pour accéder à une fonction. Certains utilisateurs ne peuvent "
+"utiliser que le clavier ou la souris, mais pas les deux."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:938(para)
 msgid ""
@@ -2608,8 +2611,8 @@ msgid ""
 "them."
 msgstr ""
 "N'exigez pas des utilisations répétées d'appuis simultanés de touches. "
-"Certains utilisateurs ne sont capables que d'appuyer et tenir une "
-"seule touche enfoncée à la fois. Les technologies d'assistance telles que celles "
+"Certains utilisateurs ne sont capables que d'appuyer et tenir une seule "
+"touche enfoncée à la fois. Les technologies d'assistance telles que celles "
 "d'AccessX permettent aux utilisateurs d'appuyer sur les touches de manière "
 "séquentielle plutôt que simultanément, mais bien sûr cela signifie que "
 "l'opération prendra plus de temps pour eux."
@@ -2634,8 +2637,8 @@ msgid ""
 "type co-ordinates, or a means of snapping objects to a user-definable grid."
 msgstr ""
 "Assurez-vous que les objets qui peuvent être redimensionnés ou déplacés par "
-"un glisser-déposer peuvent également l'être avec le clavier, par exemple "
-"les icônes ou les fenêtres sur le bureau. Lorsqu'un positionnement et un "
+"un glisser-déposer peuvent également l'être avec le clavier, par exemple les "
+"icônes ou les fenêtres sur le bureau. Lorsqu'un positionnement et un "
 "redimensionnement précis peut se révéler important (par ex. les formes dans "
 "un diagramme), pensez également à fournir, soit une boîte de dialogue dans "
 "laquelle l'utilisateur peut saisir des coordonnées, soit un moyen de placer "
@@ -2662,12 +2665,12 @@ msgid ""
 "tooltip refers, however."
 msgstr ""
 "Affichez les menus appelés par le clavier, les fenêtres et les infobulles "
-"auprès des objets auxquels ils sont associés. Dans GNOME 2.0, les utilisateurs "
-"peuvent activer les menus contextuels avec <keycombo><keycap>Maj</"
-"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> et les infobulles avec "
-"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. Toutefois, ne "
-"masquez ou n'obscurcissez pas entièrement l'objet auquel le menu ou "
-"l'infobulle se rapporte."
+"auprès des objets auxquels ils sont associés. Dans GNOME 2.0, les "
+"utilisateurs peuvent activer les menus contextuels avec "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> et les "
+"infobulles avec <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F1</keycap></"
+"keycombo>. Toutefois, ne masquez ou n'obscurcissez pas entièrement l'objet "
+"auquel le menu ou l'infobulle se rapporte."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:971(title)
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:372(entry)
@@ -2716,11 +2719,11 @@ msgid ""
 "the \"no drop\" mouse pointer when passing over invalid drop targets. See "
 "<link linkend=\"gad-mouse-examples\">Mouse Interaction Examples</link>."
 msgstr ""
-"Fournissez un retour visuel pendant toute la durée d'une opération de glisser-"
-"déposer. Quand la souris passe au dessus de cibles valides, mettez-les en "
-"évidence et modifiez le pointeur de la souris. Utilisez le pointeur de "
-"souris « dépôt impossible » lorsque vous passez au dessus de cibles de dépôt "
-"non valides. Consultez également les <link linkend=\"gad-mouse-examples"
+"Fournissez un retour visuel pendant toute la durée d'une opération de "
+"glisser-déposer. Quand la souris passe au dessus de cibles valides, mettez-"
+"les en évidence et modifiez le pointeur de la souris. Utilisez le pointeur "
+"de souris « dépôt impossible » lorsque vous passez au dessus de cibles de "
+"dépôt non valides. Consultez également les <link linkend=\"gad-mouse-examples"
 "\">exemples d'interaction avec la souris</link>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:992(para)
@@ -2931,8 +2934,7 @@ msgstr ""
 "Positionnez les étiquettes de façon consistante partout dans votre "
 "application. En général immédiatement sous les grandes icônes, à droite des "
 "petites icônes et au dessus ou à gauche des autres contrôles. Consultez les "
-"<link linkend=\"gad-font-examples\">exemples de polices et de texte</"
-"link>."
+"<link linkend=\"gad-font-examples\">exemples de polices et de texte</link>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1085(para)
 msgid ""
@@ -2944,8 +2946,8 @@ msgstr ""
 "Quand vous utilisez un texte statique pour nommer un contrôle, terminez "
 "l'étiquette par deux-points. Par exemple, <guilabel>Nom d'utilisateur :</"
 "guilabel> pour nommer une zone de texte dans lequel l'utilisateur doit "
-"saisir son nom d'utilisateur. Cela aide à l'identifier comme "
-"étiquette du contrôle plutôt que comme élément indépendant."
+"saisir son nom d'utilisateur. Cela aide à l'identifier comme étiquette du "
+"contrôle plutôt que comme élément indépendant."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1090(para)
 msgid ""
@@ -2956,8 +2958,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quand vous utilisez un texte statique pour nommer un contrôle, assurez-vous "
 "que l'étiquette précède le contrôle dans l'ordre de parcours des contrôles "
-"avec la touche Tab. Cela assure que le mnémonique (caractère souligné) "
-"que vous attribuez à l'étiquette active ou déplace le focus vers le contrôle "
+"avec la touche Tab. Cela assure que le mnémonique (caractère souligné) que "
+"vous attribuez à l'étiquette active ou déplace le focus vers le contrôle "
 "correct quand il est utilisé."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1095(para)
@@ -2974,18 +2976,18 @@ msgid ""
 "with the parent window."
 msgstr ""
 "Fournissez des alternatives au WYSIWYG (What You See Is What You Get). "
-"Certains utilisateurs peuvent par exemple avoir besoin d'imprimer le texte avec des "
-"petites polices, mais d'utiliser des grandes polices d'écran pour l'édition. "
-"Les alternatives possibles sont soit l'affichage de tout "
-"le texte dans la même police et taille (toutes deux choisies par "
-"l'utilisateur), soit une option « retour à la ligne automatique » qui permet "
-"de lire tout le texte d'une fenêtre sans défilement horizontal, soit un "
-"affichage en colonne unique (le contenu de la fenêtre est sur une seule "
-"colonne bien qu'il soit imprimé sur plusieurs colonnes), soit un affichage "
-"texte-seulement pour lequel les graphiques sont remplacés par des "
-"substituants ou des descriptions textuelles. Si l'application possède des "
-"panneaux contenant des contrôles fils, pensez à permettre aux panneaux de se "
-"redimensionner en même temps que la fenêtre parente."
+"Certains utilisateurs peuvent par exemple avoir besoin d'imprimer le texte "
+"avec des petites polices, mais d'utiliser des grandes polices d'écran pour "
+"l'édition. Les alternatives possibles sont soit l'affichage de tout le texte "
+"dans la même police et taille (toutes deux choisies par l'utilisateur), soit "
+"une option « retour à la ligne automatique » qui permet de lire tout le texte "
+"d'une fenêtre sans défilement horizontal, soit un affichage en colonne "
+"unique (le contenu de la fenêtre est sur une seule colonne bien qu'il soit "
+"imprimé sur plusieurs colonnes), soit un affichage texte-seulement pour "
+"lequel les graphiques sont remplacés par des substituants ou des "
+"descriptions textuelles. Si l'application possède des panneaux contenant des "
+"contrôles fils, pensez à permettre aux panneaux de se redimensionner en même "
+"temps que la fenêtre parente."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1102(title)
 msgid "Fonts and Text Examples"
@@ -3095,10 +3097,10 @@ msgid ""
 "examples\">Color and Contrast Examples</link>."
 msgstr ""
 "N'utilisez pas la couleur comme seul moyen de distinguer les éléments "
-"d'informations. Toutes les informations doivent également être transmises par "
-"au moins une autre méthode parmi la forme, la position ou la "
-"description textuelle. Consultez la section <link linkend=\"gad-color-"
-"examples\">exemples de couleurs et de contrastes</link>."
+"d'informations. Toutes les informations doivent également être transmises "
+"par au moins une autre méthode parmi la forme, la position ou la description "
+"textuelle. Consultez la section <link linkend=\"gad-color-examples"
+"\">exemples de couleurs et de contrastes</link>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1181(para)
 msgid ""
@@ -3167,13 +3169,14 @@ msgid ""
 "should be possible to customize it in this way either by theming or via the "
 "application's <placeholder-1/> dialog."
 msgstr ""
-"Cet affichage renforce le code de couleur à l'aide de flèches pour afficher les "
-"modifications de cours et utilise des tons de vert et de rouge plus sombres "
-"sur un fond clair pour fournir plus de contraste. Il n'est pas nécessaire "
-"que ce schéma de couleurs soit celui par défaut si votre test montrent qu'il "
-"détourne trop l'attention de la majorité des utilisateurs, mais il doit être "
-"possible de le personnaliser de cette façon, soit en créant un thème ou via "
-"la boîte de dialogue <placeholder-1/> de l'application."
+"Cet affichage renforce le code de couleur à l'aide de flèches pour afficher "
+"les modifications de cours et utilise des tons de vert et de rouge plus "
+"sombres sur un fond clair pour fournir plus de contraste. Il n'est pas "
+"nécessaire que ce schéma de couleurs soit celui par défaut si votre test "
+"montrent qu'il détourne trop l'attention de la majorité des utilisateurs, "
+"mais il doit être possible de le personnaliser de cette façon, soit en "
+"créant un thème ou via la boîte de dialogue <placeholder-1/> de "
+"l'application."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1237(title)
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:525(entry)
@@ -3193,8 +3196,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1243(para)
 msgid "Provide the ability for the user to magnify the work area."
-msgstr ""
-"Donnez la possibilité à l'utilisateur d'agrandir la zone de travail."
+msgstr "Donnez la possibilité à l'utilisateur d'agrandir la zone de travail."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1248(para)
 msgid ""
@@ -3203,9 +3205,9 @@ msgid ""
 "application to confirm the object you are viewing is not affected by "
 "changing the magnification settings."
 msgstr ""
-"Fournissez des options dans l'application pour changer l'échelle de la zone de "
-"travail. Les utilisateurs ont besoin d'une option pour agrandir la zone de "
-"travail de 150 à 400% et même parfois plus. Testez l'application pour "
+"Fournissez des options dans l'application pour changer l'échelle de la zone "
+"de travail. Les utilisateurs ont besoin d'une option pour agrandir la zone "
+"de travail de 150 à 400% et même parfois plus. Testez l'application pour "
 "vérifier que l'objet visualisé reste insensible aux modifications de taille."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1256(title)
@@ -3286,12 +3288,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "N'utilisez pas d'éléments qui flashent ou qui clignotent à une fréquence "
 "supérieure à 2 Hz et inférieure à 55 Hz. Cela vaut pour le texte mais aussi "
-"pour les images. Toute valeur comprise entre ces fréquences peut causer "
-"des problèmes pour les utilisateurs susceptibles d'avoir des crises "
-"épileptiques induites par la vision. Notez qu'aucune gamme fréquentielle "
-"n'est sûre. Si le clignotement est essentiel, vous devez utiliser la "
-"fréquence de clignotement du curseur (qui devrait être personnalisable) ou "
-"permettre aux utilisateurs de choisir la fréquence eux-mêmes."
+"pour les images. Toute valeur comprise entre ces fréquences peut causer des "
+"problèmes pour les utilisateurs susceptibles d'avoir des crises épileptiques "
+"induites par la vision. Notez qu'aucune gamme fréquentielle n'est sûre. Si "
+"le clignotement est essentiel, vous devez utiliser la fréquence de "
+"clignotement du curseur (qui devrait être personnalisable) ou permettre aux "
+"utilisateurs de choisir la fréquence eux-mêmes."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1291(para)
 msgid ""
@@ -3335,11 +3337,10 @@ msgstr ""
 "contrôles sur le bureau possède le focus à un instant donné. Vous devez être "
 "capable de laisser votre ordinateur avec le focus sur n'importe quel élément "
 "graphique de l'application puis, d'aller téléphoner à votre ami(e), de "
-"sortir le chien jusqu'à ce que vous ayez oublié de quel élément graphique "
-"il s'agissait. Quand vous revenez, vous devez être capable de dire "
+"sortir le chien jusqu'à ce que vous ayez oublié de quel élément graphique il "
+"s'agissait. Quand vous revenez, vous devez être capable de dire "
 "instantanément quel élément graphique possède le focus."
 
-#, Bruno : is it really an "audio" representation ?
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1308(para)
 msgid ""
 "A visual focus indicator is an audio representation of the cursor position "
@@ -3353,8 +3354,8 @@ msgstr ""
 "Un indicateur de focus visuel est une représentation audio de la position "
 "relative du curseur par rapport aux autres objets du bureau. Cela permet à "
 "l'utilisateur de se déplacer parmi les objets interactivement avec le "
-"changement de focus. Le focus visuel doit être programmé pour être analysé par "
-"les technologies d'assistance. Notez que c'est en général pris en charge "
+"changement de focus. Le focus visuel doit être programmé pour être analysé "
+"par les technologies d'assistance. Notez que c'est en général pris en charge "
 "automatiquement par ATK, sans que vous n'ayez à effectuer un travail "
 "supplémentaire. Cependant, vous devez être sensible à cette exigence quand "
 "vous écrivez vos éléments graphiques personnalisés par exemple."
@@ -3388,8 +3389,8 @@ msgstr ""
 "Affichez le focus actuel de saisie clairement à tout moment. Rappelez-vous "
 "que dans les contrôles qui comprennent un élément de défilement, il n'est "
 "pas toujours suffisant de mettre en évidence l'élément sélectionné dans la "
-"zone de défilement car il peut ne pas être visible. Consultez les "
-"<link linkend=\"gad-focus-examples\">exemples de focus clavier</link>."
+"zone de défilement car il peut ne pas être visible. Consultez les <link "
+"linkend=\"gad-focus-examples\">exemples de focus clavier</link>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1323(para)
 msgid ""
@@ -3407,9 +3408,8 @@ msgstr ""
 "un seul des volets doit avoir un indicateur de focus et les indicateurs de "
 "focus des autres volets doivent tous être cachés. S'il est important de "
 "continuer de montrer quel élément dans une liste sans focus est sélectionné, "
-"utilisez par exemple un indicateur de focus secondaire. Consultez les "
-"<link linkend=\"gad-focus-examples\">exemples de focus clavier</"
-"link>."
+"utilisez par exemple un indicateur de focus secondaire. Consultez les <link "
+"linkend=\"gad-focus-examples\">exemples de focus clavier</link>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1328(para)
 msgid ""
@@ -3564,9 +3564,9 @@ msgstr ""
 "des instants figés de façon permanente causent souvent des problèmes "
 "d'accessibilité. Certains utilisateurs lisent, saisissent ou réagissent très "
 "lentement par rapport à d'autres. Si les informations dont ils ont besoin "
-"sont masquées avant d'en avoir terminé avec elles ou que d'autres informations "
-"les cachent, sans qu'elles aient été demandées explicitement, alors votre "
-"application est très frustrante ou même impossible à utiliser."
+"sont masquées avant d'en avoir terminé avec elles ou que d'autres "
+"informations les cachent, sans qu'elles aient été demandées explicitement, "
+"alors votre application est très frustrante ou même impossible à utiliser."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1458(para)
 msgid ""
@@ -3661,10 +3661,10 @@ msgid ""
 "testing plan."
 msgstr ""
 "Il y a de nombreux points de contrôles à vérifier avant de déclarer qu'une "
-"application est accessible. Au cours du développement, vous pouvez "
-"vouloir utiliser des techniques de tests automatisées. Par exemple, <ulink "
-"url=\"http://people.redhat.com/zcerza/dogtail\";>Dogtail</ulink> peut "
-"compléter votre plan de test automatisé."
+"application est accessible. Au cours du développement, vous pouvez vouloir "
+"utiliser des techniques de tests automatisées. Par exemple, <ulink url="
+"\"http://people.redhat.com/zcerza/dogtail\";>Dogtail</ulink> peut compléter "
+"votre plan de test automatisé."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -3834,7 +3834,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:139(para)
 msgid ""
-"Turn on high-contrast settings in the GBONE Control Center and confirm that "
+"Turn on high-contrast settings in the GNOME Control Center and confirm that "
 "the application respects these settings."
 msgstr ""
 "Activez les paramètres à fort contraste dans le centre de contrôle de GNOME "
@@ -3909,8 +3909,7 @@ msgid ""
 "times out and is given the option to indicate that more time is needed."
 msgstr ""
 "Testez tous les messages pour vérifier que l'utilisateur est averti avant "
-"qu'il ne disparaisse et que l'option pour augmenter ce délai "
-"est disponible."
+"qu'il ne disparaisse et que l'option pour augmenter ce délai est disponible."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:197(para)
 msgid ""
@@ -3936,8 +3935,8 @@ msgid ""
 "Test HTML applications using a web browser and screen reader to confirm that "
 "the documentation is accessible to assistive technologies."
 msgstr ""
-"Testez les applications HTML en utilisant un navigateur Web et un lecteur d'écran "
-"pour vérifiez que la documentation est accessible aux technologies "
+"Testez les applications HTML en utilisant un navigateur Web et un lecteur "
+"d'écran pour vérifiez que la documentation est accessible aux technologies "
 "d'assistance."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:212(para)
@@ -3946,9 +3945,9 @@ msgid ""
 "\"http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/\";>http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/";
 "</ulink>."
 msgstr ""
-"Note : des directives pour l'accessibilité Web sont disponibles à l'adresse : <ulink "
-"url=\"http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/\";>http://www.w3.org/TR/WAI-";
-"WEBCONTENT/</ulink>."
+"Note : des directives pour l'accessibilité Web sont disponibles à "
+"l'adresse : <ulink url=\"http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/\";>http://www.";
+"w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/</ulink>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:215(para)
 msgid "Confirm the following information is included in the documentation:"
@@ -3991,10 +3990,10 @@ msgid ""
 "You should refer to that section of the guide for more detailed information "
 "on any of the checklist items given here."
 msgstr ""
-"Cette section résume les directives données par les <link linkend="
-"\"gad-ui-guidelines\">directives pour la prise en charge de l'accessibilité "
-"dans l'interface utilisateur</link>. Vous devez vous référer à cette section "
-"du guide pour plus d'informations sur les éléments de la liste de contrôle "
+"Cette section résume les directives données par les <link linkend=\"gad-ui-"
+"guidelines\">directives pour la prise en charge de l'accessibilité dans "
+"l'interface utilisateur</link>. Vous devez vous référer à cette section du "
+"guide pour plus d'informations sur les éléments de la liste de contrôle "
 "donnés ici."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:247(para)
@@ -4289,8 +4288,8 @@ msgid ""
 "The mouse pointer is never warped under application control, or its movement "
 "restricted to part of the screen by the application."
 msgstr ""
-"Le pointeur de souris n'est jamais mis sous contrôle de l'application ou "
-"son mouvement n'est pas restreint à une partie de l'écran par l'application."
+"Le pointeur de souris n'est jamais mis sous contrôle de l'application ou son "
+"mouvement n'est pas restreint à une partie de l'écran par l'application."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:399(title)
 msgid "Graphical Elements checklist"
@@ -4321,8 +4320,8 @@ msgid ""
 "All multi-color graphical elements can be shown in monochrome only, where "
 "possible."
 msgstr ""
-"Tous les éléments graphiques multicolores peuvent être affichés, si possible, "
-"en monochrome."
+"Tous les éléments graphiques multicolores peuvent être affichés, si "
+"possible, en monochrome."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:419(entry)
 msgid "GE.3"
@@ -4378,8 +4377,7 @@ msgstr "PT.3"
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:452(entry)
 msgid "All labels have names that make sense when taken out of context."
 msgstr ""
-"Toutes les étiquettes possèdent des noms compréhensibles hors "
-"contexte."
+"Toutes les étiquettes possèdent des noms compréhensibles hors contexte."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:456(entry)
 msgid "FT.4"
@@ -4575,8 +4573,8 @@ msgid ""
 "There are no flashing or blinking elements with a frequency greater than 2Hz "
 "or lower than 55Hz."
 msgstr ""
-"Il n'y a pas d'élément qui flashe ou clignote à une fréquence comprise "
-"entre 2 et 55 Hz."
+"Il n'y a pas d'élément qui flashe ou clignote à une fréquence comprise entre "
+"2 et 55 Hz."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:588(entry)
 msgid "AN.2"
@@ -4704,8 +4702,8 @@ msgstr "SC.1"
 msgid ""
 "There are no hard-coded time-outs or time-based features in the application."
 msgstr ""
-"Il n'y a pas de délai ou de fonction basée sur le temps, codés de "
-"manière permanente dans l'application."
+"Il n'y a pas de délai ou de fonction basée sur le temps, codés de manière "
+"permanente dans l'application."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:666(entry)
 msgid "TM.2"
@@ -4872,8 +4870,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vérifiez que le bouton <guibutton>Activer</guibutton> permet à l'utilisateur "
 "d'activer n'importe quelle fenêtre d'une application actuellement en cours "
-"sur le bureau de l'utilisateur, ainsi que les tableaux de bord et le "
-"bureau GNOME."
+"sur le bureau de l'utilisateur, ainsi que les tableaux de bord et le bureau "
+"GNOME."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:758(para)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]