[gdm/gnome-3-0] Updated French doc translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gdm/gnome-3-0] Updated French doc translation
- Date: Sun, 15 May 2011 07:49:08 +0000 (UTC)
commit af4e4f27211aca7eaa634ae5c732aeea271a0376
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Sun May 15 09:48:30 2011 +0200
Updated French doc translation
docs/fr/fr.po | 750 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 374 insertions(+), 376 deletions(-)
---
diff --git a/docs/fr/fr.po b/docs/fr/fr.po
index e696c3b..42777a6 100644
--- a/docs/fr/fr.po
+++ b/docs/fr/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# French translation of gdm documentation.
-# Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gdm documentation package.
#
# Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006-2007.
@@ -7,13 +7,14 @@
# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2009.
# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009, 2010.
# Nicolas Repentin <nicolas repentin gmail com>, 2009.
+# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm doc fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-02 11:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-10 13:40+0000\n"
-"Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc iol ie>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-12 19:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-14 23:15+0100\n"
+"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -99,8 +100,8 @@ msgid "Cameron"
msgstr "Cameron"
#: C/gdm.xml:57(email)
-msgid "Brian Cameron Sun COM"
-msgstr "Brian Cameron Sun COM"
+msgid "Brian Cameron Oracle COM"
+msgstr "Brian Cameron Oracle COM"
#: C/gdm.xml:62(year)
msgid "1998"
@@ -122,7 +123,7 @@ msgstr "2001"
msgid "2003"
msgstr "2003"
-#: C/gdm.xml:69(year) C/gdm.xml:80(year)
+#: C/gdm.xml:69(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
@@ -130,11 +131,11 @@ msgstr "2004"
msgid "George Lebl"
msgstr "George Lebl"
-#: C/gdm.xml:74(year) C/gdm.xml:83(year)
+#: C/gdm.xml:74(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"
-#: C/gdm.xml:75(year) C/gdm.xml:84(year)
+#: C/gdm.xml:75(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"
@@ -142,17 +143,13 @@ msgstr "2008"
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
-#: C/gdm.xml:81(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
+#: C/gdm.xml:80(year)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
-#: C/gdm.xml:82(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/gdm.xml:85(holder)
-msgid "Sun Microsystems, Inc."
-msgstr "Sun Microsystems Inc."
+#: C/gdm.xml:81(holder)
+msgid "Oracle and/or its affiliates. All rights reserved."
+msgstr "Oracle et/ou ses affiliés. Tous droits réservés."
#: C/gdm.xml:2(para)
msgid ""
@@ -260,7 +257,7 @@ msgstr ""
"LE PRÃ?SENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃ?ES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUEÂ : <placeholder-1/>"
-#: C/gdm.xml:90(releaseinfo) C/gdm.xml:101(para)
+#: C/gdm.xml:86(releaseinfo) C/gdm.xml:97(para)
msgid ""
"This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was "
"last updated on 02/10/2009."
@@ -268,11 +265,11 @@ msgstr ""
"Ce manuel documente la version 2.26.0 du gestionnaire de connexions GNOME. "
"La dernière version date du 10/02/2009."
-#: C/gdm.xml:99(title)
+#: C/gdm.xml:95(title)
msgid "Terms and Conventions Used in This Manual"
msgstr "Termes et conventions utilisés dans ce manuel"
-#: C/gdm.xml:106(para)
+#: C/gdm.xml:102(para)
msgid ""
"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display "
"remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)."
@@ -281,7 +278,7 @@ msgstr ""
"gérer cet affichage à distance sur l'affichage lié (<command>gdm-host-"
"chooser</command>)."
-#: C/gdm.xml:111(para)
+#: C/gdm.xml:107(para)
msgid ""
"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the "
"Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://";
@@ -291,7 +288,7 @@ msgstr ""
"spécification « Desktop Entry » utilisée par GDM. <ulink type=\"http\" url="
"\"http://www.freedesktop.org/\";> http://www.freedesktop.org</ulink>."
-#: C/gdm.xml:117(para)
+#: C/gdm.xml:113(para)
msgid ""
"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a "
"whole."
@@ -299,24 +296,24 @@ msgstr ""
"GDM - Le gestionnaire de connexions GNOME. Utilisé pour décrire l'ensemble "
"des paquets de ce logiciel."
-#: C/gdm.xml:122(para)
+#: C/gdm.xml:118(para)
msgid ""
"Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</command>)."
msgstr ""
"Bannière d'accueil - La fenêtre d'identification (<command>gdm-simple-"
"greeter</command>)."
-#: C/gdm.xml:126(para)
+#: C/gdm.xml:122(para)
msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism"
msgstr ""
"PAM - Mécanisme d'authentification enfichable (Pluggable Authentication "
"Mechanism)."
-#: C/gdm.xml:130(para)
+#: C/gdm.xml:126(para)
msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol"
msgstr "XDMCP - Protocole de gestion d'affichage X."
-#: C/gdm.xml:134(para)
+#: C/gdm.xml:130(para)
msgid ""
"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg "
"Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://";
@@ -326,7 +323,7 @@ msgstr ""
"de Xorg fourni par la fondation X.org <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
"x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
-#: C/gdm.xml:140(para)
+#: C/gdm.xml:136(para)
msgid ""
"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the "
"installation prefix. I.e. <filename><share>/pixmaps/</filename> refers "
@@ -338,15 +335,15 @@ msgstr ""
"filename> fait référence à <filename>/usr/share/pixmaps</filename> si GDM "
"est configuré avec <command>--prefix=/usr</command>."
-#: C/gdm.xml:151(title)
+#: C/gdm.xml:147(title)
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
-#: C/gdm.xml:154(title)
+#: C/gdm.xml:150(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
-#: C/gdm.xml:156(para)
+#: C/gdm.xml:152(para)
msgid ""
"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all "
"significant features required for managing attached and remote displays. GDM "
@@ -357,7 +354,7 @@ msgstr ""
"ou distants. GDM a été complètement réécrit et ne contient pas de code de "
"XDM ou du consortium X."
-#: C/gdm.xml:163(para)
+#: C/gdm.xml:159(para)
msgid ""
"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an "
"impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document."
@@ -366,7 +363,7 @@ msgstr ""
"configuration touchent à la sécurité. Les points auxquels il s'agit de "
"prêter attention sont mis en évidence dans ce document."
-#: C/gdm.xml:169(para)
+#: C/gdm.xml:165(para)
msgid ""
"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently "
"than the default values as described in this document. If GDM does not seem "
@@ -378,7 +375,7 @@ msgstr ""
"GDM ne semble pas se comporter tel qu'il est documenté, c'est probablement "
"que la configuration est différente de celle qui est décrite ici."
-#: C/gdm.xml:176(para)
+#: C/gdm.xml:172(para)
msgid ""
"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink "
"type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\";> http://www.gnome.";
@@ -390,7 +387,7 @@ msgstr ""
"gnome.org/projects/gdm</ulink> et à son Wiki <ulink type=\"http\" url="
"\"http://live.gnome.org/GDM\";>http://live.gnome.org/GDM</ulink>."
-#: C/gdm.xml:184(para)
+#: C/gdm.xml:180(para)
msgid ""
"For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-"
"list gnome org</email></address> mail list. This list is archived, and is a "
@@ -407,7 +404,7 @@ msgstr ""
"list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> et disposent d'un "
"outil de recherche à base de mots-clés."
-#: C/gdm.xml:194(para)
+#: C/gdm.xml:190(para)
msgid ""
"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" "
"category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";> http://";
@@ -417,11 +414,11 @@ msgstr ""
"dans la catégorie « gdm » de <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.";
"org/\">http://bugzilla.gnome.org</ulink>."
-#: C/gdm.xml:203(title)
+#: C/gdm.xml:199(title)
msgid "Interface Stability"
msgstr "Stabilité de l'interface"
-#: C/gdm.xml:205(para)
+#: C/gdm.xml:201(para)
msgid ""
"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the "
"codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely "
@@ -437,7 +434,7 @@ msgstr ""
"donc pas de sens, soit parce qu'elles n'ont en jamais eu, soit parce que des "
"fonctionnalités n'ont pas encore été réécrites."
-#: C/gdm.xml:214(para)
+#: C/gdm.xml:210(para)
msgid ""
"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the "
"Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon "
@@ -452,7 +449,7 @@ msgstr ""
"charge. Ainsi que <filename>~/.dmrc</filename> et les emplacements des "
"images du navigateur de figures."
-#: C/gdm.xml:223(para)
+#: C/gdm.xml:219(para)
msgid ""
"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with "
"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login "
@@ -468,7 +465,7 @@ msgstr ""
"de connexion. Ces fonctionnalités n'ont pas été réimplémentées lors de la "
"réécriture de 2.22."
-#: C/gdm.xml:235(title)
+#: C/gdm.xml:231(title)
msgid "Functional Description"
msgstr "Description opérationnelle"
@@ -478,7 +475,7 @@ msgstr "Description opérationnelle"
#. From a high-level overview perspective, rather than the
#. technical aspects.
#. </para>
-#: C/gdm.xml:246(para)
+#: C/gdm.xml:242(para)
msgid ""
"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes "
"authenticating users, starting the user session, and terminating the user "
@@ -492,7 +489,7 @@ msgstr ""
"configurer sont décrits dans la section « Configuration de GDM » de ce "
"document. GDM est aussi utilisable par les utilisateurs ayant des handicaps."
-#: C/gdm.xml:254(para)
+#: C/gdm.xml:250(para)
msgid ""
"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays "
"launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User "
@@ -507,7 +504,7 @@ msgstr ""
"l'interface Virtual Terminal (VT) de Xserver. Il peut aussi gérer des "
"affichages XDMCP."
-#: C/gdm.xml:262(para)
+#: C/gdm.xml:258(para)
msgid ""
"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages "
"the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</"
@@ -519,7 +516,7 @@ msgstr ""
"<filename>Init</filename> en tant qu'utilisateur root, et lance le programme "
"d'accueil à l'écran."
-#: C/gdm.xml:269(para)
+#: C/gdm.xml:265(para)
msgid ""
"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user "
"and group are described in the \"Security\" section of this document. The "
@@ -547,7 +544,7 @@ msgstr ""
"se connecte automatiquement et lance simplement une session, ce qui peut "
"être utile dans certains environnements comme les kiosques."
-#: C/gdm.xml:285(para)
+#: C/gdm.xml:281(para)
msgid ""
"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select "
"which session to start and which language to use. Sessions are defined by "
@@ -571,7 +568,7 @@ msgstr ""
"filename> et utilise ces paramètres si l'utilisateur ne sélectionne pas de "
"session ou de langue particulière dans l'interface d'authentification."
-#: C/gdm.xml:298(para)
+#: C/gdm.xml:294(para)
msgid ""
"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</"
"filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</filename> "
@@ -603,11 +600,11 @@ msgstr ""
"la session utilisateur ne soit initialisée. Le script <filename>PreSession</"
"filename> est appelé après l'initialisation de la session."
-#: C/gdm.xml:318(title)
+#: C/gdm.xml:314(title)
msgid "Greeter Panel"
msgstr "Panneau de la bannière d'accueil"
-#: C/gdm.xml:319(para)
+#: C/gdm.xml:315(para)
msgid ""
"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen "
"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel "
@@ -619,9 +616,9 @@ msgid ""
"accessibility features. The greeter program also provides buttons which "
"allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to "
"configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. "
-"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Solaris) to require "
-"the user have appropriate authorization before accepting the shutdown or "
-"restart request."
+"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle Solaris) to "
+"require the user have appropriate authorization before accepting the "
+"shutdown or restart request."
msgstr ""
"Le programme d'accueil affiche un panneau en bas de l'écran qui fournit des "
"fonctionnalités supplémentaires. Quand un utilisateur est sélectionné, le "
@@ -635,11 +632,11 @@ msgstr ""
"des boutons qui permettent à l'utilisateur d'éteindre ou de redémarrer le "
"système. Il est possible de configurer GDM pour qu'il ne fournisse pas de "
"boutons d'extinction ou de redémarrage. GDM peut également être configuré à "
-"l'aide de PolicyKit (ou de RBAC avec Solaris) pour que seuls des "
+"l'aide de PolicyKit (ou de RBAC avec Oracle Solaris) pour que seuls des "
"utilisateurs définis aient l'autorisation d'éteindre ou de redémarrer "
"l'ordinateur."
-#: C/gdm.xml:336(para)
+#: C/gdm.xml:332(para)
msgid ""
"Note that keyboard layout features are only available on systems that "
"support libxklavier."
@@ -647,11 +644,11 @@ msgstr ""
"Notez que les fonctions d'agencement de clavier ne sont disponibles que sur "
"les système prenant en charge libxklavier."
-#: C/gdm.xml:343(title)
+#: C/gdm.xml:339(title)
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
-#: C/gdm.xml:345(para)
+#: C/gdm.xml:341(para)
msgid ""
"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop "
"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the "
@@ -672,7 +669,7 @@ msgstr ""
"Référez-vous à la section « Configuration de l'accessibilité » pour plus "
"d'informations sur la configuration des différentes fonctions."
-#: C/gdm.xml:357(para)
+#: C/gdm.xml:353(para)
msgid ""
"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is "
"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output "
@@ -683,11 +680,11 @@ msgstr ""
"outils d'accessibilité qui génèrent une sortie sonore (comme la synthèse "
"vocale) puissent fonctionner."
-#: C/gdm.xml:365(title)
+#: C/gdm.xml:361(title)
msgid "The GDM Face Browser"
msgstr "Le navigateur de figures GDM"
-#: C/gdm.xml:367(para)
+#: C/gdm.xml:363(para)
msgid ""
"The Face Browser is the interface which allows users to select their "
"username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled "
@@ -714,7 +711,7 @@ msgstr ""
"causait des problèmes de performance dans les déploiements de grande taille "
"en entreprise."
-#: C/gdm.xml:381(para)
+#: C/gdm.xml:377(para)
msgid ""
"The Face Browser is configured to display the users who log in most "
"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log "
@@ -724,7 +721,7 @@ msgstr ""
"connectent le plus souvent en haut de la liste. Ceci permet à ces "
"utilisateurs de retrouver leur image de connexion plus facilement."
-#: C/gdm.xml:387(para)
+#: C/gdm.xml:383(para)
msgid ""
"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the "
"face selection as the user types to the corresponding username in the list. "
@@ -739,7 +736,7 @@ msgstr ""
"caractères de son identifiant avant que l'objet correct dans la liste ne "
"soit sélectionné."
-#: C/gdm.xml:395(para)
+#: C/gdm.xml:391(para)
msgid ""
"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be "
"located in the user's home directories. If installed globally they should be "
@@ -761,7 +758,7 @@ msgstr ""
#. TODO - In the old GDM the ~/gnome2/gdm file is used, but the new code
#. seems to use ~/.gnome/gdm. Error?
#. </para>
-#: C/gdm.xml:411(para)
+#: C/gdm.xml:407(para)
msgid ""
"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME "
"directory for the image file. GDM will first look for the user's face image "
@@ -776,7 +773,7 @@ msgstr ""
"S'il ne trouve toujours pas, il utilise la valeur par défaut définie pour "
"« face/picture= » dans le fichier <filename>~/.gnome2/gdm</filename>."
-#: C/gdm.xml:420(para)
+#: C/gdm.xml:416(para)
msgid ""
"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will "
@@ -786,7 +783,7 @@ msgstr ""
"« stock_person » définie dans le thème GTK+ actuel. Si aucune image n'est "
"définie, il utilise une image de figure générique."
-#: C/gdm.xml:426(para)
+#: C/gdm.xml:422(para)
msgid ""
"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home "
"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to "
@@ -799,7 +796,7 @@ msgstr ""
"les images avec NIS ou NFS, GDM ne tente pas de charger les image de figure "
"depuis des répertoires personnels distants."
-#: C/gdm.xml:433(para)
+#: C/gdm.xml:429(para)
msgid ""
"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed "
"for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to "
@@ -814,7 +811,7 @@ msgstr ""
"besoin de deviner les noms d'utilisateur valides. Dans des environnements "
"restrictifs, le navigateur de figures peut ne pas être approprié."
-#: C/gdm.xml:445(title)
+#: C/gdm.xml:441(title)
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
@@ -822,7 +819,7 @@ msgstr "XDMCP"
#. TODO - What XDMCP features actually work? I know that the
#. chooser is missing.
#. </para>
-#: C/gdm.xml:454(para)
+#: C/gdm.xml:450(para)
msgid ""
"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage "
"Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is "
@@ -837,7 +834,7 @@ msgstr ""
"indiqués dans la section de service GDM du fichier de configuration de TCP "
"Wrappers."
-#: C/gdm.xml:463(para)
+#: C/gdm.xml:459(para)
msgid ""
"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service "
"attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking "
@@ -849,7 +846,7 @@ msgstr ""
"des délais d'interaction, etc. peuvent être configurés. Les valeurs par "
"défaut devraient cependant convenir pour la plupart des systèmes."
-#: C/gdm.xml:470(para)
+#: C/gdm.xml:466(para)
msgid ""
"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for "
"XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by "
@@ -859,7 +856,7 @@ msgstr ""
"utilisé par XDMCP : le port 177, et répond aux requêtes QUERY et "
"BROADCAST_QUERY en envoyant un paquet WILLING à l'émetteur."
-#: C/gdm.xml:476(para)
+#: C/gdm.xml:472(para)
msgid ""
"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host "
"chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and "
@@ -878,7 +875,7 @@ msgstr ""
"transparent et est ignoré par XDM ou d'autres services qui implémentent "
"XDMCP."
-#: C/gdm.xml:486(para)
+#: C/gdm.xml:482(para)
msgid ""
"If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified "
"in <filename>/etc/hosts</filename>."
@@ -886,7 +883,7 @@ msgstr ""
"Si XDMCP semble ne pas fonctionner, assurez-vous que toutes les machines "
"sont présentes dans <filename>/etc/hosts</filename>."
-#: C/gdm.xml:491(para)
+#: C/gdm.xml:487(para)
msgid ""
"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns "
"when using XDMCP."
@@ -894,11 +891,11 @@ msgstr ""
"Référez-vous à la section « Sécurité » pour des informations sur les "
"questions de sécurité lors de l'utilisation de XDMCP."
-#: C/gdm.xml:498(title)
+#: C/gdm.xml:494(title)
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"
-#: C/gdm.xml:500(para)
+#: C/gdm.xml:496(para)
msgid ""
"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging "
"information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not "
@@ -911,7 +908,7 @@ msgstr ""
"sortie de débogage peut être activée en configurant la clé debug/enable à "
"« true » dans le fichier <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename>."
-#: C/gdm.xml:508(para)
+#: C/gdm.xml:504(para)
msgid ""
"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which "
"is normally <filename><var>/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages "
@@ -923,7 +920,7 @@ msgstr ""
"les messages Xserver sont enregistrés dans un fichier associé à la valeur de "
"l'affichage, <filename><display>.log</filename>."
-#: C/gdm.xml:515(para)
+#: C/gdm.xml:511(para)
msgid ""
"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/."
"xsession-errors</filename> file. The file is overwritten on each login, so "
@@ -935,7 +932,7 @@ msgstr ""
"connexion, donc une déconnexion et re-connexion du même utilisateur via GDM "
"efface tous les messages de la session précédente."
-#: C/gdm.xml:522(para)
+#: C/gdm.xml:518(para)
msgid ""
"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback "
"file will be created named <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> "
@@ -946,11 +943,11 @@ msgstr ""
"errors.XXXXXXXX</filename> où <filename>XXXXXX</filename> correspond à des "
"caractères aléatoires."
-#: C/gdm.xml:530(title)
+#: C/gdm.xml:526(title)
msgid "Fast User Switching"
msgstr "Changement rapide d'utilisateur"
-#: C/gdm.xml:532(para)
+#: C/gdm.xml:528(para)
msgid ""
"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user "
"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME "
@@ -969,7 +966,7 @@ msgstr ""
"le tableau de bord. Il peut être ajouté à l'aide du menu contextuel du "
"tableau de bord."
-#: C/gdm.xml:541(para)
+#: C/gdm.xml:537(para)
msgid ""
"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. "
"This feature will not function if Virtual Terminals is not available."
@@ -978,15 +975,15 @@ msgstr ""
"charge les terminaux virtuels. Cette fonction n'est pas disponible si les "
"terminaux virtuels ne le sont pas."
-#: C/gdm.xml:552(title)
+#: C/gdm.xml:548(title)
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
-#: C/gdm.xml:555(title)
+#: C/gdm.xml:551(title)
msgid "The GDM User And Group"
msgstr "Utilisateur et groupe GDM"
-#: C/gdm.xml:557(para)
+#: C/gdm.xml:553(para)
msgid ""
"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for "
"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, "
@@ -1003,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"dans un environnement protégé. Cet utilisateur et ce groupe doivent avoir "
"des privilèges restreints."
-#: C/gdm.xml:566(para)
+#: C/gdm.xml:562(para)
msgid ""
"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read "
"and write Xauth files to the <filename><var>/run/gdm</filename> "
@@ -1016,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"var>/run/gdm</filename> doit être la propriété de root:gdm avec les "
"permissions 1777."
-#: C/gdm.xml:574(para)
+#: C/gdm.xml:570(para)
msgid ""
"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a "
"user which a user could easily gain access to, such as the user "
@@ -1039,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"Par exemple, le compte devrait être configuré sans mot de passe et sans "
"autoriser les utilisateurs non root à se connecter au compte."
-#: C/gdm.xml:587(para)
+#: C/gdm.xml:583(para)
msgid ""
"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to "
"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have "
@@ -1056,11 +1053,11 @@ msgstr ""
"certaines fonctions de GDM peuvent être désactivées s'il ne lui est pas "
"possible d'écrire des informations d'état dans la configuration GConf."
-#: C/gdm.xml:599(title)
+#: C/gdm.xml:595(title)
msgid "PAM"
msgstr "PAM"
-#: C/gdm.xml:601(para)
+#: C/gdm.xml:597(para)
msgid ""
"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable "
"Authentication Module, and is used by most programs that request "
@@ -1075,7 +1072,7 @@ msgstr ""
"d'authentification pour différents programmes de connexion (tels que ssh, "
"interface graphique de connexion, économiseur d'écran, etc)."
-#: C/gdm.xml:609(para)
+#: C/gdm.xml:605(para)
msgid ""
"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not "
"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an "
@@ -1093,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"lire plus en détails la documentation de PAM afin de comprendre comment "
"configurer PAM ainsi que les termes utilisés dans cette section."
-#: C/gdm.xml:619(para)
+#: C/gdm.xml:615(para)
msgid ""
"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different "
"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam."
@@ -1110,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"implications de sécurité induites par les modifications de votre "
"configuration."
-#: C/gdm.xml:629(para)
+#: C/gdm.xml:625(para)
msgid ""
"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal "
"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These "
@@ -1127,7 +1124,7 @@ msgstr ""
"cela fonctionne bien. Cependant, la fonction de connexion automatique peut "
"ne pas fonctionner si le service gdm-autologin n'est pas défini."
-#: C/gdm.xml:639(para)
+#: C/gdm.xml:635(para)
msgid ""
"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is "
"called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This "
@@ -1139,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"après. Cela permet à l'administrateur système d'ajouter des scripts de "
"connexion soit avant ou après que PAM initialise la session."
-#: C/gdm.xml:647(para)
+#: C/gdm.xml:643(para)
msgid ""
"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms "
"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this "
@@ -1158,7 +1155,7 @@ msgstr ""
"diffusion <address><email>gdm-list gnome org</email></address>, vous pouvez "
"donc vous référer aux archives de la liste pour plus d'informations."
-#: C/gdm.xml:658(para)
+#: C/gdm.xml:654(para)
msgid ""
"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple "
"types of authentication at the same time, like supporting the ability to "
@@ -1174,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"et il convient de rechercher comment ce problème est généralement résolu "
"lorsque l'on configure une configuration de ce type."
-#: C/gdm.xml:667(para)
+#: C/gdm.xml:663(para)
msgid ""
"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-"
"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, "
@@ -1191,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"module PAM pam_allow.so qui gère cela, une configuration PAM pour activer le "
"« gdm-autologin » ressemble à ce qui suit :"
-#: C/gdm.xml:677(screen)
+#: C/gdm.xml:673(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1208,7 +1205,7 @@ msgstr ""
" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n"
" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n"
-#: C/gdm.xml:685(para)
+#: C/gdm.xml:681(para)
msgid ""
"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog "
"entry is desired, then use the following for the session:"
@@ -1217,7 +1214,7 @@ msgstr ""
"vous souhaitez une telle journalisation, utilisez la configuration suivante "
"pour l'élément session :"
-#: C/gdm.xml:690(screen)
+#: C/gdm.xml:686(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1226,7 +1223,7 @@ msgstr ""
"\n"
" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
-#: C/gdm.xml:694(para)
+#: C/gdm.xml:690(para)
msgid ""
"If the computer is used by several people, which makes automatic login "
"unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering "
@@ -1246,7 +1243,7 @@ msgstr ""
"fonctionne, le fichier de configuration PAM du service « gdm » doit inclure "
"une ligne telle que :"
-#: C/gdm.xml:705(screen)
+#: C/gdm.xml:701(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1255,11 +1252,11 @@ msgstr ""
"\n"
" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n"
-#: C/gdm.xml:712(title)
+#: C/gdm.xml:708(title)
msgid "utmp and wtmp"
msgstr "utmp et wtmp"
-#: C/gdm.xml:714(para)
+#: C/gdm.xml:710(para)
msgid ""
"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session "
"login and logout. The utmp database contains user access and accounting "
@@ -1281,11 +1278,11 @@ msgstr ""
"\">utmp</ulink> et <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> pour "
"plus d'informations."
-#: C/gdm.xml:729(title)
+#: C/gdm.xml:725(title)
msgid "Xserver Authentication Scheme"
msgstr "Processus d'authentification du serveur X"
-#: C/gdm.xml:731(para)
+#: C/gdm.xml:727(para)
msgid ""
"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of "
"<filename><var>/run/gdm</filename> at start up. These files are used "
@@ -1300,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"chaque session connectée, de façon à ce qu'aucun utilisateur ne puisse "
"espionner la session des autres."
-#: C/gdm.xml:739(para)
+#: C/gdm.xml:735(para)
msgid ""
"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. "
"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been "
@@ -1327,11 +1324,11 @@ msgstr ""
"Dans la plupart des cas, ssh -Y doit être préféré aux fonctionnalités XDMCP "
"de GDM."
-#: C/gdm.xml:756(title)
+#: C/gdm.xml:752(title)
msgid "XDMCP Security"
msgstr "Sécurité XDMCP"
-#: C/gdm.xml:758(para)
+#: C/gdm.xml:754(para)
msgid ""
"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus "
"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in "
@@ -1341,7 +1338,7 @@ msgstr ""
"les frappes au clavier lors de la saisie des mots de passe transitent "
"toujours sur le réseau en texte clair. Il est trivial de les capturer."
-#: C/gdm.xml:764(para)
+#: C/gdm.xml:760(para)
msgid ""
"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. "
"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and "
@@ -1360,11 +1357,11 @@ msgstr ""
"doit jamais utiliser un hub non administrable ou un autre type de réseau "
"reniflable."
-#: C/gdm.xml:777(title)
+#: C/gdm.xml:773(title)
msgid "XDMCP Access Control"
msgstr "Contrôle d'accès XDMCP"
-#: C/gdm.xml:779(para)
+#: C/gdm.xml:775(para)
msgid ""
"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile "
"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on "
@@ -1375,7 +1372,7 @@ msgstr ""
"cette fonctionnalité ne soit pas prise en charge par certains systèmes "
"d'exploitation."
-#: C/gdm.xml:785(para)
+#: C/gdm.xml:781(para)
msgid ""
"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename><"
"etc>/hosts.allow</filename> and <filename><etc>/hosts.deny</"
@@ -1387,7 +1384,7 @@ msgstr ""
"etc>/hosts.deny</filename>. Par exemple, pour empêcher les ordinateurs de "
"<filename>.danger.domaine</filename> de se connecter, ajoutez"
-#: C/gdm.xml:792(screen)
+#: C/gdm.xml:788(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1396,14 +1393,14 @@ msgstr ""
"\n"
"gdm: .danger.domaine\n"
-#: C/gdm.xml:795(para)
+#: C/gdm.xml:791(para)
msgid ""
"to <filename><etc>/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
msgstr ""
"Ã <filename><etc>/hosts.deny</filename>. Il se peut que vous deviez "
"aussi ajouter"
-#: C/gdm.xml:799(screen)
+#: C/gdm.xml:795(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1412,7 +1409,7 @@ msgstr ""
"\n"
"gdm: .votre.domaine\n"
-#: C/gdm.xml:802(para)
+#: C/gdm.xml:798(para)
msgid ""
"to your <filename><etc>/hosts.allow</filename> if you normally "
"disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
@@ -1423,11 +1420,11 @@ msgstr ""
"<ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> pour les "
"détails."
-#: C/gdm.xml:811(title)
+#: C/gdm.xml:807(title)
msgid "Firewall Security"
msgstr "Sécurité du pare-feu"
-#: C/gdm.xml:813(para)
+#: C/gdm.xml:809(para)
msgid ""
"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take "
"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port "
@@ -1446,7 +1443,7 @@ msgstr ""
"connexion distante consomme beaucoup de ressources, ce qui rend les attaques "
"par déni de service plus simples par XDMCP que sur un serveur Web."
-#: C/gdm.xml:824(para)
+#: C/gdm.xml:820(para)
msgid ""
"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ "
"(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use "
@@ -1457,7 +1454,7 @@ msgstr ""
"d'affichage). Il est à relever que GDM utilise des numéros d'affichage à "
"partir de 20 pour les serveurs flexibles sur demande."
-#: C/gdm.xml:831(para)
+#: C/gdm.xml:827(para)
msgid ""
"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is "
"even less safe."
@@ -1465,14 +1462,14 @@ msgstr ""
"X n'est pas un protocole très sûr à utiliser sur Internet, et XDMCP l'est "
"encore moins."
-#: C/gdm.xml:838(title)
+#: C/gdm.xml:834(title)
msgid "PolicyKit"
msgstr "PolicyKit"
#. <para>
#. TODO - Should we say more?
#. </para>
-#: C/gdm.xml:846(para)
+#: C/gdm.xml:842(para)
msgid ""
"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to "
"control whether the login screen should provide the shutdown and restart "
@@ -1482,7 +1479,7 @@ msgstr ""
"l'administrateur système de contrôler si l'écran de connexion fournit les "
"boutons d'extinction et de redémarrage sur l'écran d'accueil."
-#: C/gdm.xml:852(para)
+#: C/gdm.xml:848(para)
msgid ""
"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit."
"system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop."
@@ -1496,11 +1493,11 @@ msgstr ""
"filename>. Les règles pour ces actions peuvent être configurées avec l'outil "
"polkit-gnome-authorization ou le programme en ligne de commande polkit-auth."
-#: C/gdm.xml:864(title)
+#: C/gdm.xml:860(title)
msgid "RBAC (Role Based Access Control)"
msgstr "RBAC (Contrôle d'accès basé sur les rôles)"
-#: C/gdm.xml:866(para)
+#: C/gdm.xml:862(para)
msgid ""
"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the "
"RBAC configuration is used to control whether the login screen should "
@@ -1511,18 +1508,18 @@ msgstr ""
"connexion fournit les boutons d'extinction et de redémarrage sur l'écran "
"d'accueil."
-#: C/gdm.xml:872(para)
+#: C/gdm.xml:868(para)
msgid ""
-"For example, on Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is "
-"used to control this. Simply modify the <filename>/etc/user_attr</filename> "
-"file so that the \"gdm\" user has this authorization."
+"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" "
+"authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/"
+"user_attr</filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization."
msgstr ""
-"Par exemple, avec Solaris, on utilise l'autorisation de « solaris.system."
-"shutdown » pour cette gestion. Modifiez simplement le fichier <filename>/etc/"
-"user_attr</filename> pour que l'utilisateur « gdm » dispose de cette "
-"autorisation."
+"Par exemple, avec Oracle Solaris, on utilise l'autorisation de « solaris."
+"system.shutdown » pour cette gestion. Modifiez simplement le fichier "
+"<filename>/etc/user_attr</filename> pour que l'utilisateur « gdm » dispose de "
+"cette autorisation."
-#: C/gdm.xml:885(title)
+#: C/gdm.xml:881(title)
msgid "Support for ConsoleKit"
msgstr "Prise en charge de ConsoleKit"
@@ -1532,7 +1529,7 @@ msgstr "Prise en charge de ConsoleKit"
#. If so, perhaps this section should be moved to a subsection of
#. the "Configure" section?
#. </para>
-#: C/gdm.xml:896(para)
+#: C/gdm.xml:892(para)
msgid ""
"GDM includes support for publishing user login information with the user and "
"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able "
@@ -1548,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"utmp et utmpx disponibles dans la plupart des systèmes d'exploitation de "
"type Unix."
-#: C/gdm.xml:904(para)
+#: C/gdm.xml:900(para)
msgid ""
"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a "
"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this "
@@ -1574,7 +1571,7 @@ msgstr ""
"limitée par le respect de la politique de sécurité du bus de messages "
"système D-Bus."
-#: C/gdm.xml:918(para)
+#: C/gdm.xml:914(para)
msgid ""
"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and "
"requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of "
@@ -1589,7 +1586,7 @@ msgstr ""
"sont pas définis et sont spécifiques à la session. Cependant, la plupart des "
"sessions répondent en déverrouillant un économiseur d'écran."
-#: C/gdm.xml:927(para)
+#: C/gdm.xml:923(para)
msgid ""
"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly "
"the user session will be unregistered from ConsoleKit."
@@ -1598,11 +1595,11 @@ msgstr ""
"se ferme de manière inattendue, la session utilisateur ne sera plus "
"référencée par ConsoleKit."
-#: C/gdm.xml:936(title)
+#: C/gdm.xml:932(title)
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
-#: C/gdm.xml:938(para)
+#: C/gdm.xml:934(para)
msgid ""
"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting "
"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general "
@@ -1617,11 +1614,11 @@ msgstr ""
"configuration de la session. Ces types d'intégration sont décrits en détails "
"ci-après."
-#: C/gdm.xml:947(title)
+#: C/gdm.xml:943(title)
msgid "Scripting Integration Points"
msgstr "Points d'intégration de scripts"
-#: C/gdm.xml:949(para)
+#: C/gdm.xml:945(para)
msgid ""
"The GDM script integration points can be found in the <filename><etc>/"
"gdm/</filename> directory:"
@@ -1629,7 +1626,7 @@ msgstr ""
"Les points d'intégration de scripts GDM se trouvent dans le répertoire "
"<filename><etc>/gdm/</filename>Â :"
-#: C/gdm.xml:954(screen)
+#: C/gdm.xml:950(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1646,7 +1643,7 @@ msgstr ""
"PreSession/\n"
"PostSession/\n"
-#: C/gdm.xml:962(para)
+#: C/gdm.xml:958(para)
msgid ""
"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> "
@@ -1656,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"<filename>PreSession</filename> et <filename>PostSession</filename> "
"fonctionnent comme décrit ci-dessous."
-#: C/gdm.xml:968(para)
+#: C/gdm.xml:964(para)
msgid ""
"For each type of script, the default one which will be executed is called "
"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So "
@@ -1677,7 +1674,7 @@ msgstr ""
"exemple, si le script <filename><Init>/:0</filename> existe, il se "
"lance pour DISPLAY « :0 »."
-#: C/gdm.xml:980(para)
+#: C/gdm.xml:976(para)
msgid ""
"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run "
"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that "
@@ -1691,7 +1688,7 @@ msgstr ""
"bloque jusqu'à la fin de l'exécution des scripts, donc si un script se "
"bloque, cela bloque aussi le processus de connexion."
-#: C/gdm.xml:988(para)
+#: C/gdm.xml:984(para)
msgid ""
"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before "
"the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</"
@@ -1705,7 +1702,7 @@ msgstr ""
"l'écran de connexion s'affiche, ou si une initialisation particulière est "
"nécessaire."
-#: C/gdm.xml:996(para)
+#: C/gdm.xml:992(para)
msgid ""
"After the user has been successfully authenticated GDM will run the "
"<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup "
@@ -1721,7 +1718,7 @@ msgstr ""
"être faite avant qu'elle ne démarre. Par exemple, configurer le répertoire "
"$HOME de l'utilisateur si nécessaire."
-#: C/gdm.xml:1005(para)
+#: C/gdm.xml:1001(para)
msgid ""
"After the user session has been initialized, GDM will run the "
"<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any "
@@ -1735,7 +1732,7 @@ msgstr ""
"session. Cela peut être utilisé pour la gestion de session ou pour la "
"comptabilité."
-#: C/gdm.xml:1013(para)
+#: C/gdm.xml:1009(para)
msgid ""
"When a user terminates their session, GDM will run the "
"<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have "
@@ -1745,7 +1742,7 @@ msgstr ""
"<filename>PostSession</filename>. Notez que le serveur X est aussi stoppé "
"lorsque le script est lancé et qu'il ne doit donc pas être consulté."
-#: C/gdm.xml:1020(para)
+#: C/gdm.xml:1016(para)
msgid ""
"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when "
"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is "
@@ -1756,7 +1753,7 @@ msgstr ""
"ou autre. Il n'existe donc aucune garantie que les applications X "
"fonctionnent durant l'exécution de ce script."
-#: C/gdm.xml:1027(para)
+#: C/gdm.xml:1023(para)
msgid ""
"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
"filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts "
@@ -1770,11 +1767,11 @@ msgstr ""
"vous permet d'identifier quand GDM appelle ces scripts, vous pouvez donc "
"exécuter du code spécifique quand GDM est utilisé."
-#: C/gdm.xml:1037(title)
+#: C/gdm.xml:1033(title)
msgid "Autostart Configuration"
msgstr "Configuration du démarrage automatique"
-#: C/gdm.xml:1039(para)
+#: C/gdm.xml:1035(para)
msgid ""
"The <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory "
"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop "
@@ -1789,7 +1786,7 @@ msgstr ""
"doivent redémarrer automatiquement ou ceux qui doivent être lancés seulement "
"si une valeur dans la configuration GConf est définie, etc."
-#: C/gdm.xml:1048(para)
+#: C/gdm.xml:1044(para)
msgid ""
"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the "
"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By "
@@ -1811,11 +1808,11 @@ msgstr ""
"indiquées dans la section Configuration d'accessibilité ci-après sont "
"définies."
-#: C/gdm.xml:1062(title)
+#: C/gdm.xml:1058(title)
msgid "Xsession Script"
msgstr "Script Xsession"
-#: C/gdm.xml:1064(para)
+#: C/gdm.xml:1060(para)
msgid ""
"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at "
"<filename><etc>/gdm/Xsession</filename> which is called between the "
@@ -1834,11 +1831,11 @@ msgstr ""
"est définie par le fichier de session Desktop que l'utilisateur a choisi de "
"lancer."
-#: C/gdm.xml:1077(title)
+#: C/gdm.xml:1073(title)
msgid "Daemon Configuration"
msgstr "Configuration du service"
-#: C/gdm.xml:1079(para)
+#: C/gdm.xml:1075(para)
msgid ""
"The GDM daemon is configured using the <filename><etc>/gdm/custom."
"conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the "
@@ -1855,7 +1852,7 @@ msgstr ""
"utilisateurs mettent à jour leur système pour avoir une nouvelle version de "
"GDM."
-#: C/gdm.xml:1089(para)
+#: C/gdm.xml:1085(para)
msgid ""
"Note that older versions of GDM supported additional configuration options "
"which are no longer supported in the latest versions of GDM."
@@ -1864,7 +1861,7 @@ msgstr ""
"configuration supplémentaires qui ne sont plus disponibles dans les versions "
"récentes de GDM."
-#: C/gdm.xml:1094(para)
+#: C/gdm.xml:1090(para)
msgid ""
"The <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file is in the "
"<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group "
@@ -1878,7 +1875,7 @@ msgstr ""
"clés et les données après le signe égal représentent leurs valeurs. Les "
"lignes vides ou celles commençant par le signe dièse (#) sont ignorées."
-#: C/gdm.xml:1102(para)
+#: C/gdm.xml:1098(para)
msgid ""
"The file <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> supports the "
"\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each "
@@ -1894,7 +1891,7 @@ msgstr ""
"pour un utilisateur appelé « you », il faut modifier le fichier pour qu'il "
"contienne les lignes suivantes :"
-#: C/gdm.xml:1112(screen)
+#: C/gdm.xml:1108(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1907,24 +1904,24 @@ msgstr ""
"TimedLoginEnable=true\n"
"TimedLogin=you\n"
-#: C/gdm.xml:1118(para)
+#: C/gdm.xml:1114(para)
msgid "A full list of supported configuration keys follow:"
msgstr "Voici la liste complète des clés de configuration prises en charge :"
-#: C/gdm.xml:1123(title)
+#: C/gdm.xml:1119(title)
msgid "[chooser]"
msgstr "[chooser]"
-#: C/gdm.xml:1127(term)
+#: C/gdm.xml:1123(term)
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
-#: C/gdm.xml:1129(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1125(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Multicast=false"
msgstr "Multicast=false"
-#: C/gdm.xml:1130(para)
+#: C/gdm.xml:1126(para)
msgid ""
"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the "
"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast "
@@ -1934,33 +1931,33 @@ msgstr ""
"requête en multidiffusion (multicast) sur le réseau local et répertorie les "
"réponses des hôtes ayant rejoint le groupe multidiffusion."
-#: C/gdm.xml:1139(term)
+#: C/gdm.xml:1135(term)
msgid "MulticastAddr"
msgstr "MulticastAddr"
-#: C/gdm.xml:1141(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1137(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MulticastAddr=ff02::1"
msgstr "MulticastAddr=ff02::1"
-#: C/gdm.xml:1142(para)
+#: C/gdm.xml:1138(para)
msgid "This is the Link-local multicast address."
msgstr "C'est l'adresse de multidiffusion de lien local."
-#: C/gdm.xml:1151(title)
+#: C/gdm.xml:1147(title)
msgid "[daemon]"
msgstr "[daemon]"
-#: C/gdm.xml:1154(term)
+#: C/gdm.xml:1150(term)
msgid "TimedLoginEnable"
msgstr "TimedLoginEnable"
-#: C/gdm.xml:1156(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1152(synopsis)
#, no-wrap
msgid "TimedLoginEnable=false"
msgstr "TimedLoginEnable=false"
-#: C/gdm.xml:1157(para)
+#: C/gdm.xml:1153(para)
msgid ""
"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in "
"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of "
@@ -1991,16 +1988,16 @@ msgstr ""
"« Sécurité->PAM » de ce manuel pour plus d'informations ou pour obtenir de "
"l'aide si cette fonction ne semble pas fonctionner."
-#: C/gdm.xml:1179(term)
+#: C/gdm.xml:1175(term)
msgid "TimedLogin"
msgstr "TimedLogin"
-#: C/gdm.xml:1181(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1177(synopsis)
#, no-wrap
msgid "TimedLogin="
msgstr "TimedLogin="
-#: C/gdm.xml:1182(para)
+#: C/gdm.xml:1178(para)
msgid ""
"This is the user that should be logged in after a specified number of "
"seconds of inactivity."
@@ -2008,7 +2005,7 @@ msgstr ""
"L'utilisateur qui doit être connecté après un nombre défini de secondes "
"d'inactivité."
-#: C/gdm.xml:1186(para) C/gdm.xml:1230(para)
+#: C/gdm.xml:1182(para) C/gdm.xml:1226(para)
msgid ""
"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will "
"execute the program specified and use whatever value is returned on standard "
@@ -2025,16 +2022,16 @@ msgstr ""
"usr/bin/getloginuser| », le programme « /usr/bin/getloginuser » est exécuté "
"pour obtenir le nom d'utilisateur."
-#: C/gdm.xml:1200(term)
+#: C/gdm.xml:1196(term)
msgid "TimedLoginDelay"
msgstr "TimedLoginDelay"
-#: C/gdm.xml:1202(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1198(synopsis)
#, no-wrap
msgid "TimedLoginDelay=30"
msgstr "TimedLoginDelay=30"
-#: C/gdm.xml:1203(para)
+#: C/gdm.xml:1199(para)
msgid ""
"Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be "
"logged in."
@@ -2042,16 +2039,16 @@ msgstr ""
"Délai en secondes avant que l'utilisateur <filename>TimedLogin</filename> "
"soit connecté."
-#: C/gdm.xml:1211(term)
+#: C/gdm.xml:1207(term)
msgid "AutomaticLoginEnable"
msgstr "AutomaticLoginEnable"
-#: C/gdm.xml:1213(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1209(synopsis)
#, no-wrap
msgid "AutomaticLoginEnable=false"
msgstr "AutomaticLoginEnable=false"
-#: C/gdm.xml:1214(para)
+#: C/gdm.xml:1210(para)
msgid ""
"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be "
"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 "
@@ -2061,16 +2058,16 @@ msgstr ""
"<filename>AutomaticLogin</filename> doit être connecté immédiatement. Cette "
"fonction est similaire à la connexion différée avec un délai de 0 seconde."
-#: C/gdm.xml:1223(term)
+#: C/gdm.xml:1219(term)
msgid "AutomaticLogin"
msgstr "AutomaticLogin"
-#: C/gdm.xml:1225(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1221(synopsis)
#, no-wrap
msgid "AutomaticLogin="
msgstr "AutomaticLogin="
-#: C/gdm.xml:1226(para)
+#: C/gdm.xml:1222(para)
msgid ""
"This is the user that should be logged in immediately if "
"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true."
@@ -2078,16 +2075,16 @@ msgstr ""
"Le nom de l'utilisateur qui doit être connecté automatiquement si "
"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> est vrai."
-#: C/gdm.xml:1244(term)
+#: C/gdm.xml:1240(term)
msgid "User"
msgstr "User"
-#: C/gdm.xml:1246(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1242(synopsis)
#, no-wrap
msgid "User=gdm"
msgstr "User=gdm"
-#: C/gdm.xml:1247(para)
+#: C/gdm.xml:1243(para)
msgid ""
"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
"to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-"
@@ -2098,16 +2095,16 @@ msgstr ""
"<filename>Group</filename> et à la section « Sécurité->Utilisateur et "
"groupe GDM » de ce document pour plus d'informations."
-#: C/gdm.xml:1257(term)
+#: C/gdm.xml:1253(term)
msgid "Group"
msgstr "Group"
-#: C/gdm.xml:1259(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1255(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Group=gdm"
msgstr "Group=gdm"
-#: C/gdm.xml:1260(para)
+#: C/gdm.xml:1256(para)
msgid ""
"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security->"
@@ -2118,24 +2115,24 @@ msgstr ""
"<filename>User</filename> et à la section « Sécurité->Utilisateur et "
"groupe GDM » de ce document pour plus d'informations."
-#: C/gdm.xml:1272(title)
+#: C/gdm.xml:1268(title)
msgid "Debug Options"
msgstr "Options de débogage"
-#: C/gdm.xml:1275(title)
+#: C/gdm.xml:1271(title)
msgid "[debug]"
msgstr "[debug]"
-#: C/gdm.xml:1278(term) C/gdm.xml:1408(term)
+#: C/gdm.xml:1274(term) C/gdm.xml:1405(term)
msgid "Enable"
msgstr "Enable"
-#: C/gdm.xml:1280(synopsis) C/gdm.xml:1410(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1276(synopsis) C/gdm.xml:1407(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Enable=false"
msgstr "Enable=false"
-#: C/gdm.xml:1281(para)
+#: C/gdm.xml:1277(para)
msgid ""
"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the "
"<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then "
@@ -2149,24 +2146,24 @@ msgstr ""
"(<filename><var>/log/messages</filename> ou <filename><var>/adm/"
"messages</filename> en fonction du système d'exploitation)."
-#: C/gdm.xml:1296(title)
+#: C/gdm.xml:1292(title)
msgid "Greeter Options"
msgstr "Options de la bannière d'accueil"
-#: C/gdm.xml:1299(title)
+#: C/gdm.xml:1295(title)
msgid "[greeter]"
msgstr "[greeter]"
-#: C/gdm.xml:1302(term)
+#: C/gdm.xml:1298(term)
msgid "IncludeAll"
msgstr "IncludeAll"
-#: C/gdm.xml:1304(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1300(synopsis)
#, no-wrap
msgid "IncludeAll=true"
msgstr "IncludeAll=true"
-#: C/gdm.xml:1305(para)
+#: C/gdm.xml:1301(para)
msgid ""
"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If "
"false, the face browser will only show users who have recently logged in."
@@ -2175,22 +2172,22 @@ msgstr ""
"l'ordinateur local. Si faux, le navigateur de figures n'affiche que les "
"utilisateurs qui se sont connectés récemment."
-#: C/gdm.xml:1311(para)
+#: C/gdm.xml:1307(para)
msgid ""
"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local "
"users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if "
-"running on Solaris) are filtered out. The Face Browser also will display any "
-"users that have previously logged in on the system (for example NIS/LDAP "
-"users). It gets this list via calling the <command>ck-history</command> "
-"ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do not have a "
-"valid shell (valid shells are any shell that getusershell() returns - /sbin/"
-"nologin or /bin/false are considered invalid shells even if getusershell() "
-"returns them)."
+"running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will "
+"display any users that have previously logged in on the system (for example "
+"NIS/LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</"
+"command> ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do "
+"not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() "
+"returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even if "
+"getusershell() returns them)."
msgstr ""
"Lorsque cette clé est définie à « true », GDM appelle fgetpwent() pour "
"obtenir une liste des utilisateurs locaux. Tous les utilisateurs dont l'ID "
-"d'utilisateur est inférieur à 500 (ou 100 si vous utilisez Solaris) sont "
-"exclus. Le navigateur de figures va aussi afficher tout utilisateur qui "
+"d'utilisateur est inférieur à 500 (ou 100 si vous utilisez Oracle Solaris) "
+"sont exclus. Le navigateur de figures va aussi afficher tout utilisateur qui "
"s'est déjà connecté sur le système (par exemple des utilisateurs NIS ou "
"LDAP). Il obtient cette liste en faisant appel à l'interface <command>ck-"
"history</command> de ConsoleKit. Il exclut également tout utilisateur qui ne "
@@ -2198,7 +2195,7 @@ msgstr ""
"par getusershell(), Ã l'exception de /sbin/nologin et /bin/false qui sont "
"toujours considérés comme non valides)."
-#: C/gdm.xml:1324(para)
+#: C/gdm.xml:1321(para)
msgid ""
"If false, then GDM more simply only displays users that have previously "
"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-"
@@ -2209,16 +2206,16 @@ msgstr ""
"LDAP) en faisant appel à l'interface <command>ck-history</command> de "
"ConsoleKit."
-#: C/gdm.xml:1333(term)
+#: C/gdm.xml:1330(term)
msgid "Include"
msgstr "Include"
-#: C/gdm.xml:1335(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1332(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Include="
msgstr "Include="
-#: C/gdm.xml:1336(para)
+#: C/gdm.xml:1333(para)
msgid ""
"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is "
"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty."
@@ -2227,16 +2224,16 @@ msgstr ""
"navigateur de figures. Cette valeur est définie par une liste d'utilisateurs "
"séparés par des virgules. Par défaut, cette valeur est vide."
-#: C/gdm.xml:1345(term)
+#: C/gdm.xml:1342(term)
msgid "Exclude"
msgstr "Exclude"
-#: C/gdm.xml:1347(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1344(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
-#: C/gdm.xml:1348(para)
+#: C/gdm.xml:1345(para)
msgid ""
"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is "
"set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the "
@@ -2251,24 +2248,24 @@ msgstr ""
"utilisateurs dans la liste, vous devez alors reprendre la valeur par défaut "
"et y ajouter les utilisateurs supplémentaires."
-#: C/gdm.xml:1362(title)
+#: C/gdm.xml:1359(title)
msgid "Security Options"
msgstr "Options de sécurité"
-#: C/gdm.xml:1365(title)
+#: C/gdm.xml:1362(title)
msgid "[security]"
msgstr "[security]"
-#: C/gdm.xml:1368(term)
+#: C/gdm.xml:1365(term)
msgid "DisallowTCP"
msgstr "DisallowTCP"
-#: C/gdm.xml:1370(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1367(synopsis)
#, no-wrap
msgid "DisallowTCP=true"
msgstr "DisallowTCP=true"
-#: C/gdm.xml:1371(para)
+#: C/gdm.xml:1368(para)
msgid ""
"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the "
"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP "
@@ -2280,24 +2277,24 @@ msgstr ""
"X liés, ce qui interdit les connexions TCP. Cela permet de sécuriser la "
"configuration, lorsque les connexions distantes ne sont pas utilisées."
-#: C/gdm.xml:1383(title)
+#: C/gdm.xml:1380(title)
msgid "XDCMP Support"
msgstr "Prise en charge de XDMCP"
-#: C/gdm.xml:1386(title)
+#: C/gdm.xml:1383(title)
msgid "[xdmcp]"
msgstr "[xdmcp]"
-#: C/gdm.xml:1389(term)
+#: C/gdm.xml:1386(term)
msgid "DisplaysPerHost"
msgstr "DisplaysPerHost"
-#: C/gdm.xml:1391(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1388(synopsis)
#, no-wrap
msgid "DisplaysPerHost=1"
msgstr "DisplaysPerHost=1"
-#: C/gdm.xml:1392(para)
+#: C/gdm.xml:1389(para)
msgid ""
"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
@@ -2309,7 +2306,7 @@ msgstr ""
"services d'affichage à des ordinateurs ayant plus d'un écran, vous devez "
"augmenter cette valeur en conséquence."
-#: C/gdm.xml:1399(para)
+#: C/gdm.xml:1396(para)
msgid ""
"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only "
"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option."
@@ -2318,7 +2315,7 @@ msgstr ""
"Seules les connexions distantes par XDMCP sont limitées par cette option de "
"configuration."
-#: C/gdm.xml:1411(para)
+#: C/gdm.xml:1408(para)
msgid ""
"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X "
"terminals to be managed by GDM."
@@ -2327,7 +2324,7 @@ msgstr ""
"XDMCP pour permettre à des terminaux X ou des affichages distants d'être "
"gérés par GDM."
-#: C/gdm.xml:1416(para)
+#: C/gdm.xml:1413(para)
msgid ""
"<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port "
"option for more information."
@@ -2335,7 +2332,7 @@ msgstr ""
"<filename>gdm</filename> écoute les requêtes sur le port UDP 177. Consultez "
"l'option Port pour plus d'informations."
-#: C/gdm.xml:1421(para)
+#: C/gdm.xml:1418(para)
msgid ""
"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be "
"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is "
@@ -2345,7 +2342,7 @@ msgstr ""
"distants peut être contrôlé par la bibliothèque TCP Wrappers. Le nom de "
"service est <filename>gdm</filename>."
-#: C/gdm.xml:1427(para)
+#: C/gdm.xml:1424(para)
msgid ""
"You should add <screen>\n"
"gdm:.my.domain\n"
@@ -2360,7 +2357,7 @@ msgstr ""
"<ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> pour plus "
"de détails."
-#: C/gdm.xml:1438(para)
+#: C/gdm.xml:1435(para)
msgid ""
"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is "
"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it."
@@ -2369,16 +2366,16 @@ msgstr ""
"et qu'il est conseillé de bloquer le port UDP 177 sur votre pare-feu si vous "
"n'en avez pas vraiment besoin."
-#: C/gdm.xml:1447(term)
+#: C/gdm.xml:1444(term)
msgid "HonorIndirect"
msgstr "HonorIndirect"
-#: C/gdm.xml:1449(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1446(synopsis)
#, no-wrap
msgid "HonorIndirect=true"
msgstr "HonorIndirect=true"
-#: C/gdm.xml:1450(para)
+#: C/gdm.xml:1447(para)
msgid ""
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of "
"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their "
@@ -2388,16 +2385,16 @@ msgstr ""
"<filename>gdmchooser</filename>) pour les terminaux X qui ne fournissent pas "
"leur propre navigateur d'affichage."
-#: C/gdm.xml:1459(term)
+#: C/gdm.xml:1456(term)
msgid "MaxPending"
msgstr "MaxPending"
-#: C/gdm.xml:1461(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1458(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MaxPending=4"
msgstr "MaxPending=4"
-#: C/gdm.xml:1462(para)
+#: C/gdm.xml:1459(para)
msgid ""
"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
"connections. Only MaxPending displays can start at the same time."
@@ -2406,7 +2403,7 @@ msgstr ""
"d'attente de connexions limitée. Seuls MaxPending affichages peuvent "
"démarrer simultanément."
-#: C/gdm.xml:1468(para)
+#: C/gdm.xml:1465(para)
msgid ""
"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays "
"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a "
@@ -2416,16 +2413,16 @@ msgstr ""
"sont gérés. Il limite seulement le nombre d'affichages lançant simultanément "
"une connexion."
-#: C/gdm.xml:1477(term)
+#: C/gdm.xml:1474(term)
msgid "MaxSessions"
msgstr "MaxSessions"
-#: C/gdm.xml:1479(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1476(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MaxSessions=16"
msgstr "MaxSessions=16"
-#: C/gdm.xml:1480(para)
+#: C/gdm.xml:1477(para)
msgid ""
"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
@@ -2435,16 +2432,16 @@ msgstr ""
"simultanément. Cela correspond donc au nombre total d'affichages distants "
"utilisables par l'hôte."
-#: C/gdm.xml:1489(term)
+#: C/gdm.xml:1486(term)
msgid "MaxWait"
msgstr "MaxWait"
-#: C/gdm.xml:1491(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1488(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MaxWait=30"
msgstr "MaxWait=30"
-#: C/gdm.xml:1492(para)
+#: C/gdm.xml:1489(para)
msgid ""
"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
@@ -2454,7 +2451,7 @@ msgstr ""
"avec un identifiant de session unique qui sera utilisé dans les échanges "
"XDMCP subséquents."
-#: C/gdm.xml:1498(para)
+#: C/gdm.xml:1495(para)
msgid ""
"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the "
"display to respond with a MANAGE request."
@@ -2462,7 +2459,7 @@ msgstr ""
"GDM place ensuite l'identifiant de session dans la file d'attente, en "
"attendant que l'affichage réponde par une requête MANAGE."
-#: C/gdm.xml:1503(para)
+#: C/gdm.xml:1500(para)
msgid ""
"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the "
"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for "
@@ -2472,16 +2469,16 @@ msgstr ""
"GDM considère l'affichage comme mort et l'efface de la file d'attente, "
"libérant la place pour d'autres affichages."
-#: C/gdm.xml:1512(term)
+#: C/gdm.xml:1509(term)
msgid "MaxWaitIndirect"
msgstr "MaxWaitIndirect"
-#: C/gdm.xml:1514(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1511(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MaxWaitIndirect=30"
msgstr "MaxWaitIndirect=30"
-#: C/gdm.xml:1515(para)
+#: C/gdm.xml:1512(para)
msgid ""
"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds "
"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect "
@@ -2500,15 +2497,16 @@ msgstr ""
"d'envoyer des requêtes indirectes que le nombre défini dans "
"<filename>MaxPendingIndirect</filename>."
-#: C/gdm.xml:1529(term)
+#: C/gdm.xml:1526(term)
msgid "PingIntervalSeconds"
msgstr "PingIntervalSeconds"
-#: C/gdm.xml:1531(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1528(synopsis)
+#, no-wrap
msgid "PingIntervalSeconds=60"
msgstr "PingIntervalSeconds=60"
-#: C/gdm.xml:1532(para)
+#: C/gdm.xml:1529(para)
msgid ""
"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the "
"connection is stopped and the session ended. When this happens the slave "
@@ -2516,13 +2514,14 @@ msgid ""
"this setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if "
"upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version."
msgstr ""
-"Si le serveur X ne répond pas dans l'intervalle spécifié de temps en secondes "
-"alors la connexion est interrompue et la session se termine. Lorsque cela se "
-"produit, le démon esclave s'arrête avec un signal ALARM. Notez que GDM 2.20 "
-"et les versions précédentes doublent ce paramètre, il peut donc être nécessaire "
-"d'augmenter le délai en cas de mise à niveau vers une nouvelle version."
+"Si le serveur X ne répond pas dans l'intervalle spécifié de temps en "
+"secondes alors la connexion est interrompue et la session se termine. "
+"Lorsque cela se produit, le démon esclave s'arrête avec un signal ALARM. "
+"Notez que GDM 2.20 et les versions précédentes doublent ce paramètre, il "
+"peut donc être nécessaire d'augmenter le délai en cas de mise à niveau vers "
+"une nouvelle version."
-#: C/gdm.xml:1541(para)
+#: C/gdm.xml:1538(para)
msgid ""
"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> "
"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want "
@@ -2539,16 +2538,16 @@ msgstr ""
"signifie vraiment que le terminal a été éteint ou redémarré, et il est "
"préférable de terminer la session."
-#: C/gdm.xml:1554(term)
+#: C/gdm.xml:1551(term)
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: C/gdm.xml:1556(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1553(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Port=177"
msgstr "Port=177"
-#: C/gdm.xml:1557(para)
+#: C/gdm.xml:1554(para)
msgid ""
"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP "
"requests. Do not change this unless you know what you are doing."
@@ -2557,16 +2556,16 @@ msgstr ""
"requêtes XDMCP. Ne changez ce paramètre que si vous savez bien ce que vous "
"faites."
-#: C/gdm.xml:1566(term)
+#: C/gdm.xml:1563(term)
msgid "Willing"
msgstr "Willing"
-#: C/gdm.xml:1568(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1565(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling"
msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling"
-#: C/gdm.xml:1569(para)
+#: C/gdm.xml:1566(para)
msgid ""
"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string "
"that gives the current status of this server. The default message is the "
@@ -2587,11 +2586,11 @@ msgstr ""
"fois toutes les 3 secondes pour empêcher de possibles attaques par déni de "
"service qui submergeraient la machine de paquets QUERY."
-#: C/gdm.xml:1588(title)
+#: C/gdm.xml:1585(title)
msgid "Simple Greeter Configuration"
msgstr "Configuration de la bannière d'accueil simple"
-#: C/gdm.xml:1590(para)
+#: C/gdm.xml:1587(para)
msgid ""
"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via "
"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-"
@@ -2610,55 +2609,55 @@ msgstr ""
"command> ou <command>gconf-editor</command>. Les options de configuration "
"suivantes sont prises en charge :"
-#: C/gdm.xml:1601(title)
+#: C/gdm.xml:1598(title)
msgid "Greeter Configuration Keys"
msgstr "Clés de configuration de la bannière d'accueil"
-#: C/gdm.xml:1604(term)
+#: C/gdm.xml:1601(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
-#: C/gdm.xml:1606(synopsis) C/gdm.xml:1627(synopsis) C/gdm.xml:1638(synopsis)
-#: C/gdm.xml:1703(synopsis) C/gdm.xml:1768(synopsis) C/gdm.xml:1779(synopsis)
-#: C/gdm.xml:1790(synopsis) C/gdm.xml:1801(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1603(synopsis) C/gdm.xml:1624(synopsis) C/gdm.xml:1635(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1700(synopsis) C/gdm.xml:1765(synopsis) C/gdm.xml:1776(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1787(synopsis) C/gdm.xml:1798(synopsis)
#, no-wrap
msgid "false (boolean)"
msgstr "false (faux, booléen)"
-#: C/gdm.xml:1607(para)
+#: C/gdm.xml:1604(para)
msgid "Controls whether the banner message text is displayed."
msgstr "Contrôle si le texte du message de la bannière doit être affiché."
-#: C/gdm.xml:1614(term)
+#: C/gdm.xml:1611(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
-#: C/gdm.xml:1616(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1613(synopsis)
#, no-wrap
msgid "NULL (string)"
msgstr "NULL (chaîne)"
-#: C/gdm.xml:1617(para)
+#: C/gdm.xml:1614(para)
msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
msgstr ""
"Définit le texte du message de la bannière à afficher sur la fenêtre "
"d'accueil."
-#: C/gdm.xml:1625(term)
+#: C/gdm.xml:1622(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
-#: C/gdm.xml:1628(para)
+#: C/gdm.xml:1625(para)
msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Contrôle si les boutons de redémarrage doivent être affichés dans la fenêtre "
"de connexion."
-#: C/gdm.xml:1636(term)
+#: C/gdm.xml:1633(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
-#: C/gdm.xml:1639(para)
+#: C/gdm.xml:1636(para)
msgid ""
"If true, then the face browser with known users is not shown in the login "
"window."
@@ -2666,31 +2665,31 @@ msgstr ""
"Si vrai, le navigateur de figures avec les utilisateurs connus n'est pas "
"affiché dans la fenêtre de connexion."
-#: C/gdm.xml:1647(term)
+#: C/gdm.xml:1644(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
-#: C/gdm.xml:1649(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1646(synopsis)
#, no-wrap
msgid "computer (string)"
msgstr "computer (chaîne)"
-#: C/gdm.xml:1650(para)
+#: C/gdm.xml:1647(para)
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr ""
"Définit le nom d'un thème d'icônes à utiliser pour le logo de la bannière "
"d'accueil."
-#: C/gdm.xml:1657(term)
+#: C/gdm.xml:1654(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
-#: C/gdm.xml:1659(synopsis) C/gdm.xml:1681(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1656(synopsis) C/gdm.xml:1678(synopsis)
#, no-wrap
msgid "[] (string list)"
msgstr "[] (liste de chaînes)"
-#: C/gdm.xml:1660(para)
+#: C/gdm.xml:1657(para)
msgid ""
"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. "
"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
@@ -2703,7 +2702,7 @@ msgstr ""
"ouvre une boîte de dialogue affichant la liste complète des langues "
"disponibles au choix de l'utilisateur."
-#: C/gdm.xml:1668(para)
+#: C/gdm.xml:1665(para)
msgid ""
"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
"track of any languages selected in this configuration key, and will show "
@@ -2716,11 +2715,11 @@ msgstr ""
"avec le choix « Autre ». Cela facilite la sélection des langues fréquemment "
"sélectionnées."
-#: C/gdm.xml:1679(term)
+#: C/gdm.xml:1676(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
-#: C/gdm.xml:1682(para)
+#: C/gdm.xml:1679(para)
msgid ""
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. "
"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
@@ -2734,7 +2733,7 @@ msgstr ""
"ainsi que l'option « Autre » qui ouvre une boîte de dialogue affichant la "
"liste complète des agencements de clavier au choix de l'utilisateur."
-#: C/gdm.xml:1690(para)
+#: C/gdm.xml:1687(para)
msgid ""
"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will "
@@ -2747,22 +2746,22 @@ msgstr ""
"déroulante avec le choix « Autre ». De cette façon, les agencements de "
"clavier fréquemment sélectionnés sont plus facilement disponibles."
-#: C/gdm.xml:1701(term)
+#: C/gdm.xml:1698(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
-#: C/gdm.xml:1704(para)
+#: C/gdm.xml:1701(para)
msgid ""
"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
msgstr ""
"Contrôle si Compiz est utilisé comme gestionnaire de fenêtres au lieu de "
"Metacity."
-#: C/gdm.xml:1714(title)
+#: C/gdm.xml:1711(title)
msgid "Accessibility Configuration"
msgstr "Configuration de l'accessibilité"
-#: C/gdm.xml:1716(para)
+#: C/gdm.xml:1713(para)
msgid ""
"This section describes the accessibility configuration options available in "
"GDM."
@@ -2770,11 +2769,11 @@ msgstr ""
"Cette section décrit les options de configuration de l'accessibilité "
"disponibles dans GDM."
-#: C/gdm.xml:1722(title)
+#: C/gdm.xml:1719(title)
msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys"
msgstr "Dialogue d'accessibilité GDM et clés GConf"
-#: C/gdm.xml:1724(para)
+#: C/gdm.xml:1721(para)
msgid ""
"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. "
"Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM "
@@ -2787,7 +2786,7 @@ msgstr ""
"à cocher permettant d'activer ou de désactiver les outils d'accessibilité "
"correspondants."
-#: C/gdm.xml:1731(para)
+#: C/gdm.xml:1728(para)
msgid ""
"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier "
"and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are "
@@ -2812,7 +2811,7 @@ msgstr ""
"d'accessibilité qui fonctionnaient durant la précédente session GDM seront "
"automatiquement lancés lors de la prochaine session de connexion GDM."
-#: C/gdm.xml:1745(para)
+#: C/gdm.xml:1742(para)
msgid ""
"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have "
"corresponding GConf keys because no additional program is launched to "
@@ -2827,26 +2826,26 @@ msgstr ""
"d'accessibilité qui sont fournies par le serveur X, qui est toujours lancé "
"pendant la session GDM."
-#: C/gdm.xml:1755(title)
+#: C/gdm.xml:1752(title)
msgid "Accessibility GConf Keys"
msgstr "Clés GConf sur l'accessibilité"
-#: C/gdm.xml:1757(para)
+#: C/gdm.xml:1754(para)
msgid ""
"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
msgstr ""
"GDM offre les clés GConf suivantes pour contrôler ses fonctions "
"d'accessibilité :"
-#: C/gdm.xml:1763(title)
+#: C/gdm.xml:1760(title)
msgid "GDM Configuration Keys"
msgstr "Clés de configuration GDM"
-#: C/gdm.xml:1766(term)
+#: C/gdm.xml:1763(term)
msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility"
msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility"
-#: C/gdm.xml:1769(para)
+#: C/gdm.xml:1766(para)
msgid ""
"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the "
"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work."
@@ -2855,11 +2854,11 @@ msgstr ""
"graphique de GDM. Ceci est nécessaire pour que la plupart des programmes "
"d'accessibilité puissent fonctionner."
-#: C/gdm.xml:1777(term)
+#: C/gdm.xml:1774(term)
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
-#: C/gdm.xml:1780(para)
+#: C/gdm.xml:1777(para)
msgid ""
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application."
@@ -2868,11 +2867,11 @@ msgstr ""
"avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une "
"application de loupe d'écran."
-#: C/gdm.xml:1788(term)
+#: C/gdm.xml:1785(term)
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
-#: C/gdm.xml:1791(para)
+#: C/gdm.xml:1788(para)
msgid ""
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard "
@@ -2882,11 +2881,11 @@ msgstr ""
"avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une "
"application de clavier visuel."
-#: C/gdm.xml:1799(term)
+#: C/gdm.xml:1796(term)
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
-#: C/gdm.xml:1802(para)
+#: C/gdm.xml:1799(para)
msgid ""
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application."
@@ -2895,11 +2894,11 @@ msgstr ""
"avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une "
"application de lecteur d'écran."
-#: C/gdm.xml:1813(title)
+#: C/gdm.xml:1810(title)
msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools"
msgstr "Liaison des Clés GConf avec les Outils d'accessibilité"
-#: C/gdm.xml:1815(para)
+#: C/gdm.xml:1812(para)
msgid ""
"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the "
"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched "
@@ -2920,7 +2919,7 @@ msgstr ""
"desktop. Par exemple, la ligne AutostartCondition peut être une des "
"suivantes :"
-#: C/gdm.xml:1827(screen)
+#: C/gdm.xml:1824(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -2933,7 +2932,7 @@ msgstr ""
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
-#: C/gdm.xml:1833(para)
+#: C/gdm.xml:1830(para)
msgid ""
"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that "
"key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key "
@@ -2948,11 +2947,11 @@ msgstr ""
"plusieurs fichiers desktop ont cette ligne « AutostartCondition » dans le "
"répertoire de démarrage automatique de GDM."
-#: C/gdm.xml:1843(title)
+#: C/gdm.xml:1840(title)
msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration"
msgstr "Exemple de modification de la configuration d'un outil d'accessibilité"
-#: C/gdm.xml:1845(para)
+#: C/gdm.xml:1842(para)
msgid ""
"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen "
"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. "
@@ -2966,7 +2965,7 @@ msgstr ""
"l'outil d'accessibilité « mousetweaks » pour le clic par maintien, la "
"configuration suivante est nécessaire."
-#: C/gdm.xml:1853(para)
+#: C/gdm.xml:1850(para)
msgid ""
"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for "
"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed "
@@ -2979,11 +2978,11 @@ msgstr ""
"format documenté dans la section « Configuration du démarrage automatique » "
"de ce document."
-#: C/gdm.xml:1861(para)
+#: C/gdm.xml:1858(para)
msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:"
msgstr "Voici un exemple de fichier <filename>onboard.desktop</filename>Â :"
-#: C/gdm.xml:1865(screen)
+#: C/gdm.xml:1862(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -3012,12 +3011,12 @@ msgstr ""
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
-#: C/gdm.xml:1879(para)
+#: C/gdm.xml:1876(para)
msgid ""
"The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:"
msgstr "Voici un exemple de fichier <filename>mousetweaks.desktop</filename>Â :"
-#: C/gdm.xml:1884(screen)
+#: C/gdm.xml:1881(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -3046,7 +3045,7 @@ msgstr ""
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
-#: C/gdm.xml:1898(para)
+#: C/gdm.xml:1895(para)
msgid ""
"Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to "
"the GConf key for the on-screen keyboard."
@@ -3054,7 +3053,7 @@ msgstr ""
"Remarquez la ligne AutostartCondition qui lie les deux fichiers desktop à la "
"clé GConf du clavier visuel."
-#: C/gdm.xml:1903(para)
+#: C/gdm.xml:1900(para)
msgid ""
"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen "
"keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would "
@@ -3068,7 +3067,7 @@ msgstr ""
"répertoire de démarrage automatique GDM ou en ajoutant la clé « Hidden=true » "
"dans le fichier gok.desktop."
-#: C/gdm.xml:1911(para)
+#: C/gdm.xml:1908(para)
msgid ""
"After making these changes, GOK will no longer be started when the user "
"activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and "
@@ -3078,7 +3077,7 @@ msgstr ""
"l'utilisateur active le clavier visuel dans la session GDMÂ ; mais onboard et "
"mousetweaks seront lancés à la place."
-#: C/gdm.xml:1920(title)
+#: C/gdm.xml:1917(title)
msgid "General Session Settings"
msgstr "Paramètres généraux de la session"
@@ -3088,7 +3087,7 @@ msgstr "Paramètres généraux de la session"
#. to configure? Also, would be good to be more specific about
#. how lock down management is handled.
#. </para>
-#: C/gdm.xml:1929(para)
+#: C/gdm.xml:1926(para)
msgid ""
"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session "
"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. "
@@ -3104,7 +3103,7 @@ msgstr ""
"obligatoire b) une règle système obligatoire. GDM installe ses propres "
"règles obligatoires pour sécuriser certains paramètres."
-#: C/gdm.xml:1940(title)
+#: C/gdm.xml:1937(title)
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "Service des paramètres GNOME"
@@ -3117,7 +3116,7 @@ msgstr "Service des paramètres GNOME"
#. configuration setting? Oddly I do not find this key used
#. in anything but the chooser in SVN.
#. </para>
-#: C/gdm.xml:1953(para)
+#: C/gdm.xml:1950(para)
msgid ""
"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, "
"background, sound, xsettings."
@@ -3125,7 +3124,7 @@ msgstr ""
"GDM active les greffons « gnome-settings-daemon » suivants : a11y-keyboard, "
"background, sound, xsettings."
-#: C/gdm.xml:1958(para)
+#: C/gdm.xml:1955(para)
msgid ""
"These are responsible for things like the background image, font and theme "
"settings, sound events, etc."
@@ -3133,7 +3132,7 @@ msgstr ""
"Ils sont responsables des aspects tels que l'image d'arrière-plan, les "
"paramètres de police et du thème, les événements sonores, etc."
-#: C/gdm.xml:1963(para)
+#: C/gdm.xml:1960(para)
msgid ""
"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to "
"disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/"
@@ -3144,11 +3143,11 @@ msgstr ""
"<filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</"
"filename>."
-#: C/gdm.xml:1971(title)
+#: C/gdm.xml:1968(title)
msgid "GDM Session Configuration"
msgstr "Configuration de la session GDM"
-#: C/gdm.xml:1973(para)
+#: C/gdm.xml:1970(para)
msgid ""
"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry "
"Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url="
@@ -3160,7 +3159,7 @@ msgstr ""
"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\";> "
"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
-#: C/gdm.xml:1980(para)
+#: C/gdm.xml:1977(para)
msgid ""
"By default, GDM will install desktop files in the <filename><share>/"
"xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in "
@@ -3181,7 +3180,7 @@ msgstr ""
"pour autant que GDM ne soit pas configuré pour utiliser un autre répertoire "
"par l'option « --with-dmconfdir »."
-#: C/gdm.xml:1993(para)
+#: C/gdm.xml:1990(para)
msgid ""
"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as "
"follows: <filename>Hidden=true</filename>."
@@ -3189,7 +3188,7 @@ msgstr ""
"Il est possible de désactiver une session en modifiant son fichier desktop "
"et en ajoutant une ligne comme suit : <filename>Hidden=true</filename>."
-#: C/gdm.xml:1998(para)
+#: C/gdm.xml:1995(para)
msgid ""
"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-"
"BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value "
@@ -3217,11 +3216,11 @@ msgstr ""
"système ou utilisateur qui pourraient empêcher un utilisateur de démarrer "
"une session."
-#: C/gdm.xml:2017(title)
+#: C/gdm.xml:2014(title)
msgid "GDM User Session and Language Configuration"
msgstr "Configuration GDM de la session utilisateur et de la langue"
-#: C/gdm.xml:2018(para)
+#: C/gdm.xml:2015(para)
msgid ""
"The user's default session and language choices are stored in the "
"<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, "
@@ -3236,7 +3235,7 @@ msgstr ""
"modifiant lors de la connexion. GDM mémorise ces changements pour les "
"connexions suivantes."
-#: C/gdm.xml:2026(para)
+#: C/gdm.xml:2023(para)
msgid ""
"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</"
"filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> "
@@ -3248,7 +3247,7 @@ msgstr ""
"filename> ayant deux clés : <filename>Session</filename> et "
"<filename>Language</filename>."
-#: C/gdm.xml:2033(para)
+#: C/gdm.xml:2030(para)
msgid ""
"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session "
"<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use "
@@ -3265,7 +3264,7 @@ msgstr ""
"défaut du système qui est utilisée. Le fichier ressemble habituellement à "
"ceci :"
-#: C/gdm.xml:2042(screen)
+#: C/gdm.xml:2039(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -3278,15 +3277,15 @@ msgstr ""
"Session=gnome\n"
"Language=fr_FR.UTF-8\n"
-#: C/gdm.xml:2054(title)
+#: C/gdm.xml:2051(title)
msgid "GDM Commands"
msgstr "Commandes GDM"
-#: C/gdm.xml:2057(title)
+#: C/gdm.xml:2054(title)
msgid "GDM Root User Commands"
msgstr "Commandes GDM pour l'administrateur (root)"
-#: C/gdm.xml:2059(para)
+#: C/gdm.xml:2056(para)
msgid ""
"The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</"
"filename> intended to be run by the root user:"
@@ -3294,14 +3293,14 @@ msgstr ""
"Le paquet GDM fournit les commandes ci-après dans <filename>sbindir</"
"filename>, Ã l'intention de l'administrateur (root)Â :"
-#: C/gdm.xml:2065(title) C/gdm.xml:2080(title)
+#: C/gdm.xml:2062(title) C/gdm.xml:2077(title)
msgid ""
"<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options"
msgstr ""
"Options en ligne de commande de <command>gdm</command> et <command>gdm-"
"binary</command>"
-#: C/gdm.xml:2068(para)
+#: C/gdm.xml:2065(para)
msgid ""
"The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the "
"<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching "
@@ -3321,43 +3320,43 @@ msgstr ""
"d'environnement LC_MESSAGES Ã LANG si ni LC_MESSAGES, ni LC_ALL ne sont "
"définies. <command>gdm-binary</command> constitue réellement le service GDM."
-#: C/gdm.xml:2084(term)
+#: C/gdm.xml:2081(term)
msgid "-?, --help"
msgstr "-?, --help"
-#: C/gdm.xml:2086(para)
+#: C/gdm.xml:2083(para)
msgid "Gives a brief overview of the command line options."
msgstr "Donne un bref aperçu des options en ligne de commande."
-#: C/gdm.xml:2093(term)
+#: C/gdm.xml:2090(term)
msgid "--fatal-warnings"
msgstr "--fatal-warnings"
-#: C/gdm.xml:2095(para)
+#: C/gdm.xml:2092(para)
msgid "Make all warnings cause GDM to exit."
msgstr "Tous les avertissements provoquent la fermeture de GDM."
-#: C/gdm.xml:2102(term)
+#: C/gdm.xml:2099(term)
msgid "--timed-exit"
msgstr "--timed-exit"
-#: C/gdm.xml:2104(para)
+#: C/gdm.xml:2101(para)
msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging."
msgstr "Fermeture après 30 secondes. Utile pour le débogage."
-#: C/gdm.xml:2111(term)
+#: C/gdm.xml:2108(term)
msgid "--version"
msgstr "--version"
-#: C/gdm.xml:2113(para)
+#: C/gdm.xml:2110(para)
msgid "Print the version of the GDM daemon."
msgstr "Affiche la version du service GDM."
-#: C/gdm.xml:2122(title)
+#: C/gdm.xml:2119(title)
msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options"
msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-restart</command>"
-#: C/gdm.xml:2124(para)
+#: C/gdm.xml:2121(para)
msgid ""
"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM "
"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions "
@@ -3367,11 +3366,11 @@ msgstr ""
"HUP au service GDM. Cette commande ferme immédiatement toutes les sessions "
"et déconnecte les utilisateurs actuellement connectés avec GDM."
-#: C/gdm.xml:2132(title)
+#: C/gdm.xml:2129(title)
msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options"
msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-safe-restart</command>"
-#: C/gdm.xml:2134(para)
+#: C/gdm.xml:2131(para)
msgid ""
"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the "
"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out."
@@ -3380,11 +3379,11 @@ msgstr ""
"signal USR1 au service GDM. GDM sera redémarré dès que tous les utilisateurs "
"se seront déconnectés."
-#: C/gdm.xml:2142(title)
+#: C/gdm.xml:2139(title)
msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-stop</command>"
-#: C/gdm.xml:2144(para)
+#: C/gdm.xml:2141(para)
msgid ""
"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM "
"signal."
@@ -3392,7 +3391,7 @@ msgstr ""
"<command>gdm-stop</command> arrête GDM en envoyant un signal TERM au service "
"GDM."
-#: C/gdm.xml:2155(title)
+#: C/gdm.xml:2152(title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Dépannage"
@@ -3400,7 +3399,7 @@ msgstr "Dépannage"
#. TODO - any other tips we should add? Might be useful to highlight any
#. common D-Bus configuration issues?
#. </para>
-#: C/gdm.xml:2163(para)
+#: C/gdm.xml:2160(para)
msgid ""
"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if "
"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the "
@@ -3413,7 +3412,7 @@ msgstr ""
"de diffusion gdm-list (anglophone). Les informations indiquant comment "
"procéder se trouvent dans la section Introduction de ce document."
-#: C/gdm.xml:2170(para)
+#: C/gdm.xml:2167(para)
msgid ""
"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include "
"debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" "
@@ -3441,11 +3440,11 @@ msgstr ""
"syslog (consultez la page de manuel <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog"
"\">syslog</ulink>)."
-#: C/gdm.xml:2186(title)
+#: C/gdm.xml:2183(title)
msgid "GDM Will Not Start"
msgstr "GDM ne démarre pas"
-#: C/gdm.xml:2188(para)
+#: C/gdm.xml:2185(para)
msgid ""
"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this "
"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down "
@@ -3460,7 +3459,7 @@ msgstr ""
"GDM lorsqu'il essaie de démarrer, mais lorsque ce n'est pas le cas, il est "
"souvent difficile de trouver les causes d'un problème."
-#: C/gdm.xml:2197(para)
+#: C/gdm.xml:2194(para)
msgid ""
"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM "
"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that "
@@ -3484,7 +3483,7 @@ msgstr ""
"la commande du serveur X dans le fichier de configuration de GDM afin qu'il "
"corresponde aux besoins de votre système."
-#: C/gdm.xml:2210(para)
+#: C/gdm.xml:2207(para)
msgid ""
"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable "
"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. "
@@ -3495,11 +3494,11 @@ msgstr ""
"fichier de la machine n'est pas saturé. Ces problèmes empêchent GDM de "
"démarrer."
-#: C/gdm.xml:2221(title)
+#: C/gdm.xml:2218(title)
msgid "License"
msgstr "Licence"
-#: C/gdm.xml:2222(para)
+#: C/gdm.xml:2219(para)
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
@@ -3513,7 +3512,7 @@ msgstr ""
"ulink>, telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la "
"licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure."
-#: C/gdm.xml:2230(para)
+#: C/gdm.xml:2227(para)
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -3525,7 +3524,7 @@ msgstr ""
"D'ADAPTATION � UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la "
"<citetitle>Licence Publique Générale GNU</citetitle>."
-#: C/gdm.xml:2236(para)
+#: C/gdm.xml:2233(para)
msgid ""
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
@@ -3554,4 +3553,3 @@ msgstr ""
"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2010\n"
"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009-2010"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]