[vino] Updated Indonesian translation



commit 3e1ee85aecc526c6c1132f52d2af4d03c2dbb194
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date:   Sun May 15 09:01:55 2011 +0700

    Updated Indonesian translation

 po/id.po |  371 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 156 insertions(+), 215 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 91dd8e5..37d9c0f 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 #
 # Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>, 2004.
 # Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2011.
+# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-10 23:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-05 10:22+0700\n"
-"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-03 06:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-15 08:56+0700\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome i15n org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
-#: ../capplet/vino-message-box.c:54
+#: ../capplet/vino-message-box.c:55
 #, c-format
 msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
 msgstr "Ada kesalahan menampilkan URL \"%s\""
@@ -62,9 +62,10 @@ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
 msgstr "Pilih bagaimana pengguna lain dapat melihat desktop Anda jarak jauh"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Desktop Jauh"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Desktop sharing is enabled"
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Berbagi Desktop"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Allowed authentication methods"
@@ -79,106 +80,56 @@ msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 msgstr "Alamat email untuk dikirimi alamat URL desktop jauh ini"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Enable remote desktop access"
-msgstr "Aktifkan akses desktop jauh"
+#| msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgid "Enable remote access to the desktop"
+msgstr "Aktifkan akses jarak jauh ke desktop"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
-"you want that accept connections only from some specific network interface. "
-"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr ""
-"Bila tak ditata, server akan mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. "
-"Tata ini bila Anda ingin hanya menerima sambungan dari antarmuka jaringan "
-"tertentu. Mis: eth0, wifi0, lo, ..."
+msgid "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if you want that accept connections only from some specific network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+msgstr "Bila tak ditata, server akan mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Tata ini bila Anda ingin hanya menerima sambungan dari antarmuka jaringan tertentu. Mis: eth0, wifi0, lo, ..."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
-msgstr ""
-"Jika ya, mengijinkan akses jauh ke desktop melalui protokol RFB. Pengguna "
-"pada komputer jauh dapat menghubungkan ke desktop dengan menggunakan "
-"vncviewer."
+#| msgid ""
+#| "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
+#| "on remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
+msgid "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
+msgstr "Jika ya, mengijinkan akses jauh ke desktop melalui protokol RFB. Pengguna pada komputer jauh dapat menyambung ke desktop dengan menggunakan VNC viewer."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
-"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
-"when access is not password protected."
-msgstr ""
-"Jika ya, berarti pengguna jauh yang mengakses desktop tidak diizinkan hingga "
-"pengguna pada komputer host menyetujui koneksi. Disarankan khususnya bila "
-"akses tidak dilindungi sandi."
+msgid "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine approves the connection. Recommended especially when access is not password protected."
+msgstr "Jika ya, berarti pengguna jauh yang mengakses desktop tidak diizinkan hingga pengguna pada komputer host menyetujui koneksi. Disarankan khususnya bila akses tidak dilindungi sandi."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
-"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
-msgstr ""
-"Jika ya, pengguna jauh yang mengakses desktop hanya diizinkan untuk melihat-"
-"lihat desktop saja. Pengguna jauh tersebut tidak dapat menggunakan tetikus "
-"atau papan tik."
+msgid "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
+msgstr "Jika ya, pengguna jauh yang mengakses desktop hanya diizinkan untuk melihat-lihat desktop saja. Pengguna jauh tersebut tidak dapat menggunakan tetikus atau papan tik."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
-"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
-"encryption unless the intervening network is trusted."
-msgstr ""
-"Jika ya, pengguna jauh yang mengakses desktop diharuskan memakai enkripsi. "
-"Sangat dianjurkan untuk menggunakan klien yang mendukung enkripsi kecuali "
-"jika jaringan yang mengaturnya Anda percayai."
+msgid "If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted."
+msgstr "Jika ya, pengguna jauh yang mengakses desktop diharuskan memakai enkripsi. Sangat dianjurkan untuk menggunakan klien yang mendukung enkripsi kecuali jika jaringan yang mengaturnya Anda percayai."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
 msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
 msgstr "Bila ya, layar akan dikunci setelah klien jauh terakhir putus."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
-msgid ""
-"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), server akan mendengar port lain, bukan pada "
-"port baku (5900). Port lain tersebut harus ditentukan pada kunci "
-"'alternative-port'."
+msgid "If true, the server will listen to another port, instead of the default (5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+msgstr "Apabila bernilai benar (true), server akan mendengar port lain, bukan pada port baku (5900). Port lain tersebut harus ditentukan pada kunci 'alternative-port'."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
-msgstr ""
-"Bila ya, ekstensi XDamage dari X.org tidak akan dipakai. Ekstensi ini tidak "
-"bekerja dengan benar pada beberapa penggerak video ketika memakai efek 3D. "
-"Mematikannya menyebabkan vino bekerja pada lingkungan ini dengan efek "
-"samping perenderan yang lebih lambat."
+msgid "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will make vino work on these environments with a slower rendering as side effect."
+msgstr "Bila ya, ekstensi XDamage dari X.org tidak akan dipakai. Ekstensi ini tidak bekerja dengan benar pada beberapa penggerak video ketika memakai efek 3D. Mematikannya menyebabkan vino bekerja pada lingkungan ini dengan efek samping perenderan yang lebih lambat."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
-msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
-msgstr ""
-"Bila ya, protokol UPNP akan dipakai untuk meneruskan secara otomatis port "
-"yang dipakai vino di router."
+msgid "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by vino in the router."
+msgstr "Bila ya, protokol UPNP akan dipakai untuk meneruskan secara otomatis port yang dipakai vino di router."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "Mendengar pada port alternatif"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
-msgid ""
-"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
-"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
-"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
-"user to connect."
-msgstr ""
-"Daftar metode otentikasi yang tersedia untuk mengakses desktop dari jarak "
-"jauh. Terdapat dua metode yang dapat digunakan; \"vnc\" untuk akses dengan "
-"meminta sandi (yang telah ditentukan pada kunci vnc-password) dan \"none\" "
-"untuk akses tanpa meminta sandi."
+msgid "Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect."
+msgstr "Daftar metode otentikasi yang tersedia untuk mengakses desktop dari jarak jauh. Terdapat dua metode yang dapat digunakan; \"vnc\" untuk akses dengan meminta sandi (yang telah ditentukan pada kunci vnc-password) dan \"none\" untuk akses tanpa meminta sandi."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
@@ -205,46 +156,24 @@ msgid "Require encryption"
 msgstr "Haruskan enkripsi"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
-"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
-"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
-"that the password is stored in the GNOME keyring."
-msgstr ""
-"Sandi yang dipinta untuk pengguna jarak jauh apabila mengakses dengan metode "
-"\"vnc\". Sandi yang ditentukan melalui kunci ini memakai enkode base64. "
-"Nilai khusus 'keyring' (bukanlah base64 yang sah) berarti sandi disimpan "
-"pada ring kunci milik GNOME."
+msgid "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
+msgstr "Sandi yang dipinta untuk pengguna jarak jauh apabila mengakses dengan metode \"vnc\". Sandi yang ditentukan melalui kunci ini memakai enkode base64. Nilai khusus 'keyring' (bukanlah base64 yang sah) berarti sandi disimpan pada ring kunci milik GNOME."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
-msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
-msgstr ""
-"Port yang dipakai oleh server untuk mendengarkan permintaan apabila kunci "
-"'use-alternativ-port' memiliki nilai benar (true). Nilai yang sah mulai dari "
-"5000 sampai 50000."
+msgid "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+msgstr "Port yang dipakai oleh server untuk mendengarkan permintaan apabila kunci 'use-alternativ-port' memiliki nilai benar (true). Nilai yang sah mulai dari 5000 sampai 50000."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
-"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
-"\"never\" - Never shows the icon."
-msgstr ""
-"Kunci ini mengendalikan perilaku ikon status. Ada tiga opsi: \"always\" - "
-"Ikon akan selalu ada; \"client\" - Anda akan melihat ikon bila ada seseorang "
-"tersambung, ini adalah perilaku baku; \"never\" - Jangan pernah tampilkan "
-"ikon."
+msgid "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the icon only when there is someone connected, this is the default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
+msgstr "Kunci ini mengendalikan perilaku ikon status. Ada tiga opsi: \"always\" - Ikon akan selalu ada; \"client\" - Anda akan melihat ikon bila ada seseorang tersambung, ini adalah perilaku baku; \"never\" - Jangan pernah tampilkan ikon."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
-msgid ""
-"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Kunci ini berisi alamat email untuk dikirimi alamat URL desktop jauh. Email "
-"akan dikirim jika pengguna mengklik URLdalam dialog preferensi Desktop Jauh."
+#| msgid ""
+#| "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL "
+#| "should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop "
+#| "preferences dialog."
+msgid "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences dialog."
+msgstr "Kunci ini berisi alamat email untuk dikirimi alamat URL desktop jauh. Email akan dikirim jika pengguna mengklik URL dalam dialog preferensi Desktop Jauh."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
 msgid "When the status icon should be shown"
@@ -263,19 +192,20 @@ msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 msgstr "Apakah mesti memakai UPNP untuk meneruskan port di router"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Al_ways display an icon"
-msgstr "_Selalu tampilkan suatu ikon"
+msgid "Al_ways"
+msgstr "S_elalu"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
 msgid "Allow other users to _view your desktop"
 msgstr "_Izinkan pengguna lainnya melihat desktop Anda"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Area Notifikasi"
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr "Otomatis _menata router UPnP untuk membuka dan meneruskan port"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Remote Desktop Preferences"
+#| msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
 msgstr "Preferensi Desktop Jauh"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
@@ -291,34 +221,41 @@ msgid "Sharing"
 msgstr "Berbagi"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Beberapa preferensi di bawah ini telah dikunci"
+#| msgid "Notification Area"
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "Tunjukkan Ikon Area Notifikasi"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Desktop Anda akan dipakai bersama"
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "Beberapa preferensi di bawah ini telah dikunci"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "Izink_an pengguna lainnya mengambil alih desktop Anda"
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "Fitur UPnP router mesti diaktifkan"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "_Configure network automatically to accept connections"
-msgstr "_Tata jaringan agar otomatis menerima sambungan"
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "Desktop Anda akan dipakai bersama"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "_Never display an icon"
-msgstr "Janga_n pernah tampilkan suatu ikon"
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Izink_an pengguna lainnya mengambil alih desktop Anda"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
-msgstr "Hanya tampilkan ik_on ketika ada seseorang tersambung"
+msgid "_Never"
+msgstr "Janga_n Pernah"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+#| msgid "One person is connected"
+#| msgid_plural "%d people are connected"
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "Hanya bila ketika sese_orang terhubung"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
 msgid "_Require the user to enter this password:"
 msgstr "Pengguna ha_rus memasukkan sandi:"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
 msgid "_You must confirm each access to this machine"
 msgstr "Anda _mesti mengkonfirmasi setiap akses ke mesin ini"
 
@@ -327,32 +264,37 @@ msgstr "Anda _mesti mengkonfirmasi setiap akses ke mesin ini"
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang valid"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Berkas desktop tak dikenal Versi '%s'"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Memulai %s"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Aplikasi tak menerima dokumen pada baris perintah"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1383
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "Tak bisa melewatkan URI dokumen ke suatu entri desktop 'Type=Link'"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Bukan item yang dapat diluncurkan"
@@ -386,26 +328,20 @@ msgid "Show session management options"
 msgstr "Tampilkan opsi manajemen sesi"
 
 #: ../server/vino-main.c:108
-msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
-"will be view-only\n"
-msgstr ""
-"XServer ini tidak mendukung ekstensi XTest - akses ke desktop jauh dibatasi "
-"hanya untuk melihat saja\n"
+msgid "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access will be view-only\n"
+msgstr "XServer ini tidak mendukung ekstensi XTest - akses ke desktop jauh dibatasi hanya untuk melihat saja\n"
 
 #: ../server/vino-main.c:200
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr "- Server VNC untuk GNOME"
 
 #: ../server/vino-main.c:206
-msgid ""
-"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr ""
-"Jalankan 'vino-server --help' untuk melihat daftar lengkap dari opsi baris "
-"perintah yang tersedia"
+msgid "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+msgstr "Jalankan 'vino-server --help' untuk melihat daftar lengkap dari opsi baris perintah yang tersedia"
 
 #: ../server/vino-main.c:226
-msgid "GNOME Remote Desktop"
+#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
+msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "Desktop Jauh GNOME"
 
 #.
@@ -429,8 +365,9 @@ msgstr "Desktop jauh milik %s pada %s"
 
 #: ../server/vino-prefs.c:109
 #, c-format
-msgid "Received signal %d, exiting...\n"
-msgstr "Menerima sinyal %d, keluar...\n"
+#| msgid "Received signal %d, exiting...\n"
+msgid "Received signal %d, exiting."
+msgstr "Menerima sinyal %d, keluar."
 
 #: ../server/vino-prompt.c:141
 msgid "Screen"
@@ -442,19 +379,12 @@ msgstr "Layar tempat menampilkan prompt"
 
 #: ../server/vino-prompt.c:345
 #, c-format
-msgid ""
-"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Pengguna komputer '%s' mencoba mengakses atau mengambil alih desktop Anda."
+msgid "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your desktop."
+msgstr "Pengguna komputer '%s' mencoba mengakses atau mengambil alih desktop Anda."
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:1
-msgid ""
-"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ada pengguna di komputer lain yang dari jauh mencoba melihat atau mengambil "
-"alih desktop Anda."
+msgid "A user on another computer is trying to remotely view or control your desktop."
+msgstr "Ada pengguna di komputer lain yang dari jauh mencoba melihat atau mengambil alih desktop Anda."
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:2
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
@@ -470,7 +400,7 @@ msgstr "Pertanyaan"
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
 msgid "_Allow"
-msgstr "Izink_an"
+msgstr "Ijink_an"
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
 msgid "_Refuse"
@@ -481,8 +411,9 @@ msgstr "_Tolak"
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Gagal membuka koneksi ke bus: %s\n"
 
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Remote Desktop Server"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
+msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
 msgstr "Server Desktop Jauh GNOME"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
@@ -491,9 +422,10 @@ msgstr "Berbagi desktop diaktifkan"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:111
 #, c-format
-msgid "One person is connected"
-msgid_plural "%d people are connected"
-msgstr[0] "%d orang tersambung"
+#| msgid "Another user is viewing your desktop"
+msgid "One person is viewing your desktop"
+msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
+msgstr[0] "%d pengguna lain sedang menilik desktop Anda"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
 msgid "Error displaying preferences"
@@ -503,7 +435,7 @@ msgstr "Ada kesalahan menampilkan preferensi"
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Ada kesalahan menampilkan bantuan"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:261
+#: ../server/vino-status-icon.c:267
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -540,91 +472,88 @@ msgstr ""
 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:276
+#: ../server/vino-status-icon.c:282
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mohammad DAMT <mdamt gnome org>, 2004.\n"
 "Imam Musthaqim <userindesign gmail com>, 2009.\n"
 "Andika Triwidada <andika gmail com>, 2010."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:282
+#: ../server/vino-status-icon.c:288
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Berbagi desktop Anda dengan pengguna lain"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:348 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
+#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "Anda yakin ingin memutus '%s'?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:351
+#: ../server/vino-status-icon.c:358
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Pengguna jauh dari '%s' akan diputus. Anda yakin?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:357
+#: ../server/vino-status-icon.c:364
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Anda yakin ingin memutus semua klien?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:359
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Semua pengguna jauh akan diputus. Anda yakin?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:371 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
+#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Putus"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:397 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
+#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferensi"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:412
+#: ../server/vino-status-icon.c:419
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Putus semua"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:436 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Putus %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:457 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
+#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
 msgid "_Help"
 msgstr "Ba_ntuan"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:465
+#: ../server/vino-status-icon.c:472
 msgid "_About"
 msgstr "Ihw_al"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:598 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
+#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "Galat menginisialisasi libnotify\n"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:619
+#: ../server/vino-status-icon.c:626
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Pengguna lain sedang menilik desktop Anda"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:621
+#: ../server/vino-status-icon.c:628
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
-msgstr ""
-"Seorang pengguna pada komputer '%s' sedang menilik desktop Anda jarak jauh."
+msgstr "Seorang pengguna pada komputer '%s' sedang menilik desktop Anda jarak jauh."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:627
+#: ../server/vino-status-icon.c:634
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Pengguna lain sedang mengendalikan desktop Anda"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:629
+#: ../server/vino-status-icon.c:636
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
-msgstr ""
-"Seorang pengguna pada komputer '%s' sedang mengendalikan desktop Anda jarak "
-"jauh."
+msgstr "Seorang pengguna pada komputer '%s' sedang mengendalikan desktop Anda jarak jauh."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
+#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Galat ketika menampilkan gelembung pemberitahuan: %s\n"
@@ -634,30 +563,30 @@ msgstr "Galat ketika menampilkan gelembung pemberitahuan: %s\n"
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Pengguna jauh '%s' akan diputus. Anda yakin?"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:268 ../server/vino-tube-server.c:297
+#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
 msgid "Share my desktop information"
 msgstr "Berbagi informas desktopku"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:272
+#: ../server/vino-tube-server.c:273
 #, c-format
 msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "'%s' menolak undangan berbagi desktop."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:276
+#: ../server/vino-tube-server.c:277
 #, c-format
 msgid "'%s' disconnected"
 msgstr "'%s' diputus"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:303
+#: ../server/vino-tube-server.c:304
 #, c-format
 msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "'%s' sedang mengendalikan desktop Anda jarak jauh."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:312
+#: ../server/vino-tube-server.c:313
 #, c-format
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "Menunggu '%s' menyambung ke layar."
@@ -673,15 +602,9 @@ msgstr "Dibatalkan"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:122
 #, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
-"password."
-msgid_plural ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
-"password."
-msgstr[0] ""
-"GALAT: Panjang sandi maksimum adalah %d karakter. Silakan masukkan ulang "
-"sandi,"
+msgid "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the password."
+msgid_plural "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the password."
+msgstr[0] "GALAT: Panjang sandi maksimum adalah %d karakter. Silakan masukkan ulang sandi,"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:156
 #, c-format
@@ -720,11 +643,8 @@ msgid "- Updates Vino password"
 msgstr "- Memutakhirkan sandi Vino"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:208
-msgid ""
-"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr ""
-"Jalankan 'vino-passwd --help' untuk melihat daftar lengkap dari opsi baris "
-"perintah yang tersedia"
+msgid "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
+msgstr "Jalankan 'vino-passwd --help' untuk melihat daftar lengkap dari opsi baris perintah yang tersedia"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:215
 #, c-format
@@ -735,3 +655,24 @@ msgstr "VINO Versi %s\n"
 #, c-format
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr "GALAT: Anda tak punya cukup hak untuk mengubah sandi Vino.\n"
+
+#~ msgid "Remote Desktop"
+#~ msgstr "Desktop Jauh"
+
+#~ msgid "Enable remote desktop access"
+#~ msgstr "Aktifkan akses desktop jauh"
+
+#~ msgid "Al_ways display an icon"
+#~ msgstr "_Selalu tampilkan suatu ikon"
+
+#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections"
+#~ msgstr "_Tata jaringan agar otomatis menerima sambungan"
+
+#~ msgid "_Never display an icon"
+#~ msgstr "Janga_n pernah tampilkan suatu ikon"
+
+#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
+#~ msgstr "Hanya tampilkan ik_on ketika ada seseorang tersambung"
+
+#~ msgid "GNOME Remote Desktop"
+#~ msgstr "Desktop Jauh GNOME"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]