[vinagre] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre] Updated Slovenian translation
- Date: Sat, 14 May 2011 17:51:00 +0000 (UTC)
commit d5b5ec1e944657322e1edc75ff7a7b74a6c204f1
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Sat May 14 19:50:54 2011 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 851 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 469 insertions(+), 382 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index e3cf9a2..7d5a4a6 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,9 +7,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-25 02:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-25 14:24+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-13 05:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-14 10:57+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,14 +21,53 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_O Programu"
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Dejavni vstavki"
-#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:37
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_Ä?"
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
+msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Seznam dejavnih vstavkov. Seznam vsebuje \"Mesto\" dejavnih vstavkov. VeÄ? podrobnosti o \"Mestu\" je zabeleženih v datoteki .vinagre-plugin posameznega vstavka."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
+msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo predmetov zgodovine v pogovornem oknu povezave."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not be sent to the remote host."
+msgstr "Izberite možnost \"napak\", v kolikor želite onemogoÄ?iti hitre tipke menija. Izbrana možnost \"prav\" jih omogoÄ?i. Opomba: kadar so hitre tipke omogoÄ?ene, bodo vedno uporabljene za meni in ne bodo delovale pri oddaljenih gostiteljih."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the tabs when there is more than one active connection."
+msgstr "Izberite možnost \"prav\", Ä?e želite, da so zavihki vedno dejavni. Neizbrana možnost prikaže zavihke le, kadar je dejavnih veÄ? kot eden."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse connections."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se program zažene z možnostjo prisluha nasprotnim povezavam."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
+msgstr "DoloÄ?a najveÄ?je Å¡tevilo predmetov v spustnem meniju gostitelja."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
+msgid "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true to share the desktop with the other clients."
+msgstr "Ob povezavi z gostiteljem, lahko odjemalec pusti druge odjemalce povezane s strežnikom ali pa prekine njihove povezave. Izbrana možnost omogoÄ?a souporabo namizja z drugimi odjemalci."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether we should leave other clients connected"
+msgstr "Ali naj ostanejo ostali odjemalci povezani"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+msgstr "Ali naj bodo prikazani zavihki tudi, kadar je na voljo le ena povezava"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
+msgstr "Ali naj bodo prikazane hitre tipke (tipkovne povezave)"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
+msgstr "Ali naj se program zažene z možnostjo prisluha nasprotnim povezavam"
#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
@@ -37,10 +76,7 @@ msgstr "Dostop do oddaljenih namizij"
#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
-#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:440
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:492
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:130
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:128
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Pregledovalnik oddaljenih namizij"
@@ -49,99 +85,147 @@ msgid "Allow _keyboard shortcuts"
msgstr "Dovoli _tipkovne bližnjice"
#: ../data/vinagre.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Always show tabs in the remote desktop display area"
+msgstr "Prilagodi okno velikosti oddaljenega namizja"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:3
msgid "Authentication is required"
msgstr "Zahtevana je overitev"
+#: ../data/vinagre.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark Folder"
+msgstr "Korenska mapa"
+
#. setup label
-#: ../data/vinagre.ui.h:3
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:854
+#: ../data/vinagre.ui.h:5
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:886
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
-#: ../data/vinagre.ui.h:4
+#: ../data/vinagre.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Choose a remote desktop to connect to"
+msgstr "Zapri oddaljeno namizje"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Connect"
+msgstr "Povezava"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:8
msgid "Connection"
msgstr "Povezava"
-#: ../data/vinagre.ui.h:5
+#: ../data/vinagre.ui.h:9
msgid "Connection options"
msgstr "Možnosti povezave"
-#: ../data/vinagre.ui.h:6
+#: ../data/vinagre.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
+msgstr "<b>Vnesite ime za to povezavo</b>"
+
+#. This is a tooltip in preferences dialog
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why you may want to disable them, check the documentation"
+msgstr "Možnost omogoÄ?i pospeÅ¡evalnike menija in tipkovne bližnjice. Za veÄ? podrobnosti si oglejte dokumentacijo programa."
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:13
+msgid "Enter a valid hostname or IP address"
+msgstr ""
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:14
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
-#: ../data/vinagre.ui.h:7
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138
+#: ../data/vinagre.ui.h:15
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
#: ../vinagre/vinagre-fav.c:406
msgid "Host:"
msgstr "Gostitelj:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:8
+#: ../data/vinagre.ui.h:16
msgid "Interface"
msgstr "Vmesnik"
-#: ../data/vinagre.ui.h:9
+#: ../data/vinagre.ui.h:17
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
-#: ../data/vinagre.ui.h:10
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
msgid "Parent Folder"
msgstr "Nadrejena mapa"
-#: ../data/vinagre.ui.h:11
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
-#. This is a tooltip in preferences dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:13
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
+msgid "Search for remote hosts on the network"
+msgstr ""
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
+msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
+msgstr ""
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
+msgstr "Napaka med shranjevanjem poverilnice v zbirko kljuÄ?ev."
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
msgid "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why you may want to disable them, check the documentation."
msgstr "Možnost omogoÄ?i pospeÅ¡evalnike menija in tipkovne bližnjice. Za veÄ? podrobnosti si oglejte dokumentacijo programa."
-#: ../data/vinagre.ui.h:14
-msgid "Which machine do you want to connect to?"
-msgstr "S katerim raÄ?unalnikom se želite povezati?"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:15
+#: ../data/vinagre.ui.h:24
msgid "_Always show tabs"
msgstr "_Vedno pokaži zavihke"
#. This is a button label, in the authentication dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:17
+#: ../data/vinagre.ui.h:26
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Overi"
-#: ../data/vinagre.ui.h:18
+#: ../data/vinagre.ui.h:27
msgid "_Full screen"
msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
-#: ../data/vinagre.ui.h:19
+#: ../data/vinagre.ui.h:28
+#, fuzzy
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:29
msgid "_Host:"
msgstr "_Gostitelj:"
#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
-#: ../data/vinagre.ui.h:21
+#: ../data/vinagre.ui.h:31
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:22
+#: ../data/vinagre.ui.h:32
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:23
+#: ../data/vinagre.ui.h:33
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokol:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:24
+#: ../data/vinagre.ui.h:34
msgid "_Remember this credential"
msgstr "_Zapomni si poverilnico"
-#: ../data/vinagre.ui.h:25
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:108
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:113
+#: ../data/vinagre.ui.h:35
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
msgid "_Username:"
msgstr "_Uporabniško ime:"
@@ -162,10 +246,11 @@ msgstr "RDP"
msgid "RDP support"
msgstr "Podpora RDP"
-#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears at Connect dialog.
+#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
-msgid "Access MS Windows machines"
-msgstr "Dostop do MS Windows sistemov"
+#, fuzzy
+msgid "Access MS Windows remote desktops"
+msgstr "Dostop do oddaljenih namizij"
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96
msgid "RDP Options"
@@ -173,34 +258,35 @@ msgstr "Možnosti RDP"
#. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:113
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:118
-msgid "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in the Machine field above, in the form username hostname "
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in the Host field above, in the form username hostname "
msgstr "Izbirna možnost. Prazno polje doloÄ?a uporabo uporabniÅ¡kega imena. Podatke je mogoÄ?e vpisati tudi v polje zgoraj v obliki uporabnik imegostitelja "
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:51
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140
msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124
msgid "Error while executing rdesktop"
msgstr "Napaka med izvajanjem programa rdesktop"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:170
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:367
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:493
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:136
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:178
#: ../vinagre/vinagre-connect.c:492
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:766
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:76
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:94
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:278
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:749
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:772
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:81
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:99
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:288
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:753
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
@@ -224,7 +310,7 @@ msgid "SSH support"
msgstr "Podpora SSH"
#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
#, c-format
msgid "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
@@ -252,7 +338,8 @@ msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88
-msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
+#, fuzzy
+msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
msgstr "Dostop do Unix/Linux, Windows in drugih sistemov."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
@@ -276,208 +363,212 @@ msgstr "Možnosti VNC"
#. View only check button
#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:265
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:624
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:260
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:625
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
msgid "_View only"
msgstr "Samo za _ogled"
#. Scaling check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:273
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:269
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246
msgid "_Scaling"
msgstr "Prilagajanje _velikosti"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:289
+#. Keep ratio check button
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:283
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Ohrani razmerje"
#. JPEG Compression check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:293
msgid "_Use JPEG Compression"
msgstr "_Uporabi stiskanje JPEG"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:300
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:294
msgid "This might not work on all VNC servers"
msgstr "Možnost morda ne bo delovala na vseh vrstah strežnikov VNC"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
-msgid "_Depth Color:"
-msgstr "_Barvna globina:"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:304
+msgid "Color _Depth:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:314
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
msgid "Use Server Settings"
msgstr "Uporabi nastavitve strežnika"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:315
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
msgid "True Color (24 bits)"
msgstr "Prave barve (24 bitno)"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:316
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311
msgid "High Color (16 bits)"
msgstr "Visoke barve (16 bitno)"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:317
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312
msgid "Low Color (8 bits)"
msgstr "Nizke barve (8 bitno)"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:318
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:313
msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
msgstr "Zelo nizke barve (3 bitno)"
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:331
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:327
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257
msgid "Use h_ost"
msgstr "Uporabi _gostitelja"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:340
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266
msgid "hostname or user hostname"
msgstr "ime gostitelja ali uporabnik ime-gostitelja"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:341
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
msgid "Supply an alternative port using colon"
msgstr "DoloÄ?ite vrata strežnika loÄ?ena s podpiÄ?jem"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:342
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:338
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268
msgid "For instance: joe domain com:5022"
msgstr "Na primer: marlinka domena si:5022"
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:348
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:344
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274
msgid "as a SSH tunnel"
msgstr "kot SSH tunel."
#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:383
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:379
msgid "VNC Files"
msgstr "Datoteke VNC"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
msgid "Desktop Name:"
msgstr "Ime namizja:"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151
msgid "Dimensions:"
msgstr "Mere:"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
msgid "Error creating the SSH tunnel"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem SSH tunela"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:297
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:308
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:253
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:265
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznan razlog"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
msgid "Error connecting to host."
msgstr "Napaka med povezovanjem z gostiteljem."
#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:352
#, c-format
msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
msgstr "NaÄ?in overitve z gostiteljem %s ni podprt. (%u)"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:356
msgid "Authentication unsupported"
msgstr "Overitev ni podprta"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:523
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:540
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:524
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:541
msgid "Authentication error"
msgstr "Napaka med overjanjem"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:524
-msgid "A username is required in order to access this machine."
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:525
+#, fuzzy
+msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
msgstr "Za dostop do raÄ?unalnika je zahtevano uporabniÅ¡ko ime."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:541
-msgid "A password is required in order to access this machine."
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:542
+#, fuzzy
+msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
msgstr "Za dostop do raÄ?unalnika je zahtevano geslo."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:595
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:596
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
msgid "S_caling"
msgstr "Prilagajanje _velikosti"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:596
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:597
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467
msgid "Fits the remote screen into the current window size"
msgstr "Prilagodi oddaljeni zaslon na velikost trenutnega okna"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:609
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:610
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Ohrani razmerje"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:610
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:611
msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
msgstr "Ohrani razmerje ob spreminjanju velikosti"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:625
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:626
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
msgid "Does not send mouse and keyboard events"
msgstr "Ne pošilja dejanj tipkovnice in miške"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:638
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:639
msgid "_Original size"
msgstr "_Izvorna velikost"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:639
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:640
msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
msgstr "Prilagodi okno velikosti oddaljenega namizja"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:652
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:653
msgid "_Refresh Screen"
msgstr "_Osveži zaslon"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:653
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:654
msgid "Requests an update of the screen"
msgstr "Zahteva posodobitev zaslona"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:675
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:676
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "_Pošlji Ctrl-Alt-Del"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:676
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
-msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:677
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532
+#, fuzzy
+msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
msgstr "PoÅ¡lje Ctrl+Alt+Del ukaz oddaljenemu raÄ?unalniku"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:728
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:729
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:730
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:585
msgid "Scaling"
msgstr "Prilagajanje velikosti"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:738
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:739
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:740
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:595
msgid "Read only"
msgstr "Le za branje"
#. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:749
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:748
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:750
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Pošlji Ctrl-Alt-Del"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:912
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:913
msgid ""
"Scaling is not supported on this installation.\n"
"\n"
@@ -519,23 +610,24 @@ msgstr ""
"\n"
"IPv6:"
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:173
#, c-format
msgid "On the port %d"
msgstr "Na vratih %d"
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
msgid "Error activating reverse connections"
msgstr "Napaka med omogoÄ?anjem nasprotnih povezav"
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
msgid "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is there any other running program consuming all your TCP ports?"
msgstr "Ni mogoÄ?e najti razpoložljivih vrat TCP pri 5500. Ali je zagnan kakÅ¡en program, ki uporablja vsa vrata TCP?"
#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:69
-msgid "_Reverse Connections..."
-msgstr "_Nasprotne povezave ..."
+#, fuzzy
+msgid "_Reverse Connectionsâ?¦"
+msgstr "Nasprotne povezave"
#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:71
msgid "Configure incoming VNC connections"
@@ -575,13 +667,13 @@ msgstr "Možnosti SPICE"
#. Resize guest check button
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:230
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
msgid "_Resize guest"
msgstr "_Prilagodi velikost okna gosta"
#. Clipboard sharing check button
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:238
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
msgid "_Share clipboard"
msgstr "_Souporaba odložiÅ¡Ä?a"
@@ -595,17 +687,18 @@ msgstr "Možnosti"
msgid "Spice Files"
msgstr "Datoteke SPICE"
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
msgid "Resize the screen guest to best fit"
msgstr "Prilagodi velikost okna gosta najustreznejši velikosti"
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
msgstr "Samodejno souporabi odložiÅ¡Ä?e med odjemalcem in gostom."
#. vim: set ts=8:
#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:1
-msgid "By activating reverse connections you can access machines that are behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For further information, checkout the help."
+#, fuzzy
+msgid "By activating reverse connections you can access remote desktops that are behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For further information, read the help."
msgstr "Z omogoÄ?anjem nasprotnih povezav se omogoÄ?i dostop do raÄ?unalnikov za požarnimi zidovi. Oddaljena stran zaÄ?ne povezavo v nasprotni smeri. VeÄ? podrobnosti je zapisanih v datoteki pomoÄ?i."
#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:2
@@ -617,10 +710,11 @@ msgid "Reverse Connections"
msgstr "Nasprotne povezave"
#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:4
-msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):"
+#, fuzzy
+msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
msgstr "RaÄ?unalnik je dostopen preko naslednjih IP naslovov:"
-#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Machine->Reverse connections.
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:6
msgid "_Always Enabled"
msgstr "_Vedno omogoÄ?eno"
@@ -641,175 +735,155 @@ msgstr "Stanje hipnega sporoÄ?anja"
msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
msgstr "Ni se mogoÄ?e povezati s programom Telepathy. Vstavek stanja hipnega sporoÄ?anja ne bo deloval."
-#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A menu to quickly access remote machines"
-msgstr "Meni za hitri dostop do oddaljenih raÄ?unalnikov"
-
-#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Vinagre Applet Factory"
-msgstr "Tovarna vstavka Vinagre"
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:283
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:366
-msgid "Could not run vinagre:"
-msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati programa vinagre:"
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:386
-msgid "Open Remote Desktop Viewer"
-msgstr "Odpri pregledovalnik oddaljenih namizij"
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:441
-msgid "Access your bookmarks"
-msgstr "Dostop do zaznamkov"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:367
#, c-format
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
msgstr "Napaka med zaganjanjem zaznamkov: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:374
msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
msgstr "Napaka med zaganjanjem zaznamkov: datoteka je videti prazna."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:381
msgid "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
msgstr "Napaka med zaganjanjem zaznamkov: datoteka ni prava vinagre datoteka zaznamkov."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:454
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:461
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr "Napaka med shranjevanjem zaznamkov: napaka med ustvarjanjem XML zgradbe."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:468
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:475
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr "Napaka med shranjevanjem zaznamkov: napaka med zaganjanjem XML zgradbe."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:484
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr "Napaka med shranjevanjem zaznamkov: napaka med zakljuÄ?evanjem XML zgradbe."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:493
#, c-format
msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgstr "Napaka med shranjevanjem zaznamkov: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:96
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:103
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: napaka med ustvarjanjem XML zgradbe."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:110
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:117
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: napaka med zaganjanjem XML zgradbe."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:126
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: napaka med zakljuÄ?evanjem XML zgradbe."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:136
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
#, c-format
msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:165
msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: VNC vstavek ni dejaven"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
msgid "Failed to create the directory"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:242
msgid "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only supposed to run once."
msgstr "Premikanje datoteke zaznamkov v novo obliko. Možnost se praviloma uporabi le enkrat."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
#, c-format
msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
msgstr "Napaka med odpiranjem stare datoteke zaznamkov: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:251
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:263
msgid "Migration cancelled"
msgstr "Premikanje je preklicano."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:260
msgid "Could not remove the old bookmarks file"
msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti stare datoteke z zaznamki."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:119
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
msgid "Root Folder"
msgstr "Korenska mapa"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
msgid "Invalid name for this folder"
msgstr "Neveljavno ime za to mapo"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Ime \"%s\" je v tej mapi že uporabljeno. Uporabite drugo ime."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
msgid "Invalid name for this item"
msgstr "Neveljavno ime predmeta"
#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
#, c-format
msgid "(Protocol: %s)"
msgstr "(Protokol: %s)"
#. Translators: %s is a bookmark entry name
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
msgstr "Ali zares želite odstraniti %s iz zaznamkov?"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
msgid "Remove Folder?"
msgstr "Ali naj se mapa odstrani?"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
-msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
msgstr "Bodite pozorni, da bodo odstranjene tudi vse podrejene mape in njihove datoteke."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
msgid "Remove Item?"
msgstr "Odstrani predmet?"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335
msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
msgstr "Napaka med odstranjevanjem zaznamka: vnosa ni mogoÄ?e najti."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352
msgid "New Folder"
msgstr "Nova mapa"
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
#, c-format
msgid "Error while saving preferences: %s"
msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem možnosti: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:122
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:130
msgid "Choose the file"
msgstr "Izberite datoteko"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:146
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:154
msgid "There are no supported files"
msgstr "Ni podprtih datotek"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:147
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:155
msgid "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and try again."
msgstr "Ni ustreznega vstavka za podporo temu dejanju. Zagnati je treba ustrezne vstavke."
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:181
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:189
msgid "The following file could not be opened:"
msgid_plural "The following files could not be opened:"
msgstr[0] "Datoteke, ki jih ni mogoÄ?e odpreti:"
@@ -834,7 +908,7 @@ msgstr "Zapri oddaljeno namizje"
#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:573
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:254
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:255
#, c-format
msgid "The protocol %s is not supported."
msgstr "Protokol %s ni podprt."
@@ -848,7 +922,7 @@ msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
msgstr "Datoteke ne ustrezna nobenemu izmed dejavnih vstavkov."
#: ../vinagre/vinagre-fav.c:569
-msgid "_New Folder"
+msgid "_New folder"
msgstr "_Nova mapa"
#: ../vinagre/vinagre-fav.c:570
@@ -860,8 +934,8 @@ msgid "_Open bookmark"
msgstr "_Odpri zaznamek"
#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
-msgid "Connect to this machine"
-msgstr "Povezava z izbranim raÄ?unalnikom"
+msgid "Connect to this remote desktop"
+msgstr "Povezava s tem oddaljenim namizjem"
#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
msgid "_Edit bookmark"
@@ -880,54 +954,54 @@ msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
msgstr "Odstranite trenutno izbrane povezave iz zaznamkov"
#: ../vinagre/vinagre-fav.c:597
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:408
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:410
#, c-format
msgid "Could not merge UI XML file: %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e združiti XML datoteke uporabniÅ¡kega vmesnika: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:755
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:761
msgid "Invalid operation"
msgstr "Neveljavno dejanje"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:756
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:762
msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
msgstr "Podatki prejeti preko povleci&spusti so neveljavni."
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:862
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:894
msgid "Hide panel"
msgstr "Skrij pult"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1067
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1099
msgid "Hosts nearby"
msgstr "Gostitelji v bližini"
#. Setup command line options
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:140
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:138
msgid "- Remote Desktop Viewer"
msgstr "- Pregledovalnik oddaljenih namizij"
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:171
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
#, c-format
msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
msgstr "Napaka med razÄ?lenjevanjem avahi imena gostitelja: %s\n"
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:225
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
#, c-format
msgid "The service %s was already registered by another plugin."
msgstr "Storitev %s je že vpisana pri drugem vstavku."
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:233
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
#, c-format
msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
msgstr "Napaka med dodajanjem mDNS brskalnika za storitev %s."
-#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some machines [with the VNC service enabled] in the local network
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:250
+#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
#, c-format
msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
msgstr "Napaka med brskanjem za gostitelji: %s\n"
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:319
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
#, c-format
msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
msgstr "Napaka med zaganjanjem mDNS brskalnika: %s\n"
@@ -957,35 +1031,47 @@ msgid "Connecting..."
msgstr "Povezovanje ..."
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:554
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:354
msgid "Close connection"
msgstr "Zapri povezavo"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:31
-msgid "Open vinagre in fullscreen mode"
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:32
+msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:36
+#, fuzzy
+msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
msgstr "Odpri program v celozaslonskem naÄ?inu"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:35
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
msgstr "Ustvari novo vrhnje okno v obstojeÄ?i seji programa vinagre"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
-msgid "Open a file recognized by vinagre"
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Open a file recognized by Vinagre"
msgstr "Odpri datoteko programa vinagre"
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:44
msgid "filename"
msgstr "ime datoteke"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:44
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:49
msgid "[server:port]"
msgstr "[strežnik:vrata]"
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:125
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid argument %s for --geometry"
+msgstr "Neveljavno ime za to mapo"
+
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:141
msgid "The following error has occurred:"
msgid_plural "The following errors have occurred:"
msgstr[0] "Prišlo je do naslednjih napak:"
@@ -993,11 +1079,11 @@ msgstr[1] "Prišlo je do naslednje napake:"
msgstr[2] "Prišlo je do naslednjih napak:"
msgstr[3] "Prišlo je do naslednjih napak:"
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:71
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:72
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Upravljalnik vstavkov"
-#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:87
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:88
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Ni mogoÄ?e zaÄ?eti upravljalnika možnosti."
@@ -1041,12 +1127,12 @@ msgid "Cancel Login"
msgstr "PrekliÄ?i prijavo"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:488
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
-"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
+"This happens when you log in to a host the first time.\n"
"\n"
-"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"Istovetnosti oddaljenega raÄ?unalnika (%s) ni znana.\n"
"To se zgodi, kadar se prviÄ? prijavite v sistem.\n"
@@ -1086,6 +1172,10 @@ msgstr "NeuspeÅ¡na overitev kljuÄ?a gostitelja"
msgid "Unable to find a valid SSH program"
msgstr "Ni mogoÄ?e najti veljavnega programa SSH"
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:354
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Prekini povezavo"
+
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Zapusti celozaslonski naÄ?in"
@@ -1112,45 +1202,46 @@ msgstr "Zajeta slika %s"
msgid "Error saving screenshot"
msgstr "Napaka med shranjevanjem zajete slike"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:230
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:231
#, c-format
msgid "Impossible to get service property: %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti lastnosti storitve: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:287
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:288
#, c-format
msgid "Impossible to create the connection: %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti povezave: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:326
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:327
#, c-format
msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e sprejeti pretoka: %s"
#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:464
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:465
#, c-format
msgid "Impossible to get the contact name: %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti imena stika: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:501
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:502
#, c-format
msgid "Impossible to get the avatar: %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti sliÄ?ice: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:522
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:523
#, c-format
msgid "%s wants to share their desktop with you."
msgstr "%s želi potrditi souporabo namizja."
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:527
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:528
msgid "Desktop sharing invitation"
msgstr "Povabilo k souporabi namizja"
#. Toplevel
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
-msgid "_Machine"
-msgstr "_RaÄ?unalnik"
+#, fuzzy
+msgid "_Remote"
+msgstr "Odstrani predmet?"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
msgid "_Edit"
@@ -1164,8 +1255,13 @@ msgstr "_Pogled"
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zaznamki"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:37
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_Ä?"
+
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
-msgid "Connect to a remote machine"
+#, fuzzy
+msgid "Connect to a remote desktop"
msgstr "Povezava z oddaljenim raÄ?unalnikom"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
@@ -1180,237 +1276,231 @@ msgstr "KonÄ?aj program"
msgid "Edit the application preferences"
msgstr "Uredi možnosti programa"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:50
+#. TODO: Use a more appropriate icon. Libpeas uses "libpeas-plugin".
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
msgid "_Plugins"
msgstr "_Vstavki"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
-msgid "Select plugins"
-msgstr "Izbor vstavkov"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
+msgid "Select active plugins"
+msgstr "Izbor dejavnih vstavkov"
#. Help menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
-msgid "Open the vinagre manual"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:56
+msgid "Open the Vinagre manual"
msgstr "Odpri priroÄ?nik programa Vinagre"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:57
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:58
msgid "About this application"
msgstr "O programu"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:64
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Vrstica stanja"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:68
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:70
-msgid "Side _Panel"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:71
+msgid "Side _Pane"
msgstr "Stranski _pult"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:71
-msgid "Show or hide the side panel"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:72
+msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Pokaži ali skrij stranski pult"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:79
-msgid "Close the current connection"
-msgstr "Zapri trenutno povezavo"
-
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
-msgid "C_lose All"
-msgstr "Zapri _vse"
+msgid "Disconnect the current connection"
+msgstr "Prekini trenutno povezavo"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
-msgid "Close all active connections"
-msgstr "Zapri vse dejavne povezave"
+msgid "Disconnect All"
+msgstr ""
-#. Bookmarks menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:84
-msgid "_Add to bookmarks"
-msgstr "Dodaj med _zaznamke"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:82
+msgid "Disconnect all connections"
+msgstr "Prekini povezavo z vsemi dejavnimi povezavami"
+#. Bookmarks menu
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:85
-msgid "Add current connection to your bookmarks"
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Dodaj zaznamek"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:86
+msgid "Add the current connection to your bookmarks"
msgstr "Dodaj trenutno povezavo med zaznamke"
-#. Machine menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:92
-msgid "_Take screenshot"
+#. Remote menu
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
+msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Zajemi zaslonsko sliko"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
-msgid "Take a screenshot of active connection"
-msgstr "Zajemi zaslonsko sliko dejavne povezave"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:94
+msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
+msgstr "Zajemi zaslonsko sliko trenutne oddaljene povezave"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:97
-msgid "View the current machine in full screen"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:98
+msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
msgstr "Pogled trenutnega raÄ?unalnika v celozaslonskem naÄ?inu"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:72
-msgid "An error has occurred:"
-msgstr "Prišlo je do napake:"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:161
+#: ../vinagre/vinagre-util.c:89
msgid "A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error message:"
msgstr "Vstavek je poskusil odpreti datoteko uporabniškega vmesnika, vendar je prišlo do napake:"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:163
+#: ../vinagre/vinagre-util.c:91
msgid "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error message:"
msgstr "Program je poskusil odpreti datoteko uporabniškega vmesnika, vendar je prišlo do napake:"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:166
+#: ../vinagre/vinagre-util.c:94
msgid "Please check your installation."
msgstr "Preverite namestitev."
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:167
+#: ../vinagre/vinagre-util.c:95
msgid "Error loading UI file"
msgstr "Napaka med nalaganjem datoteke uporabniškega vmesnika"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:288
-msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
-msgstr "Program Vinagre je pregledovalnik oddaljenih namizi za namizje GNOME"
+#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
+#: ../vinagre/vinagre-util.c:255
+#, c-format
+msgid "%s authentication is required"
+msgstr "Zahtevana je %s overitev"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:291
-msgid "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Program Vinagre je prosti program; lahko ga izmenjujete in spreminjate pod pogoji GNU sploÅ¡ne javne licence kot je objavljena s Free Software Foundation; razliÄ?ica 2 in vse nadaljnje razliÄ?ice."
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:24
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Prišlo je do napake"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:295
-msgid "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Uporaba in razÅ¡irjanje programa Vinagre je prosto, vendar brez kakrÅ¡nekoli garancije. Za veÄ? podrobnosti si oglejte GNU sploÅ¡no javno licenco."
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:63
+msgid "Error showing help"
+msgstr "Napaka med prikazovanjem pomoÄ?i"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:299
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti tudi kopijo GNU splošnega javnega dovoljenja. V primeru, da je niste, si oglejte <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:77
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
+msgstr "Program Vinagre je pregledovalnik oddaljenih namizi za namizje GNOME"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:316
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:88
msgid "translator-credits"
msgstr "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:319
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:91
msgid "Vinagre Website"
msgstr "SpletiÅ¡Ä?e Vinagre"
-#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:431
-#, c-format
-msgid "%s authentication is required"
-msgstr "Zahtevana je %s overitev"
-
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:437
-msgid "_Recent connections"
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:441
+msgid "_Recent Connections"
msgstr "_Nedavne povezave"
#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:554
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:558
#, c-format
msgid "Open %s:%d"
msgstr "Odpri %s:%d"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:733
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:737
msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
msgstr "O meniju in tipkovnih bližnicah"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:735
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:739
msgid ""
-"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, and allow them to be sent to the remote machine.\n"
+"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by default. The reason is to avoid the keys from being intercepted by the program, and allow them to be sent to the remote desktop.\n"
"\n"
"You can change this behavior through the preferences dialog. For more information, check the documentation.\n"
"\n"
"This message will appear only once."
msgstr ""
-"Program Vinagre privzeto nima omogoÄ?enih menijskih pospeÅ¡evalnikov in tipkovnih bližnjic. S tem se prepreÄ?i prestrezanje tipk in s tem poÅ¡iljanje oddaljenim raÄ?unalnikom.\n"
+"Program Vinagre privzeto nima omogoÄ?enih menijskih pospeÅ¡evalnih znakov in tipkovnih bližnjic. S tem se prepreÄ?i prestrezanje tipk in poÅ¡iljanje odzivov oddaljenim raÄ?unalnikom.\n"
"\n"
"ObnaÅ¡anje je mogoÄ?e spremeniti med nastavitvami. Za veÄ? podrobnosti, preverite dokumentacijo.\n"
"\n"
-"To sporoÄ?ilo je bilo prikazano le tokrat."
+"To sporoÄ?ilo je prikazano le tokrat."
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:743
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:749
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:747
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:753
#, c-format
msgid "Error while creating the file %s: %s"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %s: %s"
-#~ msgid "Active plugins"
-#~ msgstr "Dejavni vstavki"
+#~ msgid "Which machine do you want to connect to?"
+#~ msgstr "S katerim raÄ?unalnikom se želite povezati?"
-#~ msgid ""
-#~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
-#~ "plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
-#~ "given plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seznam dejavnih vstavkov. Seznam vsebuje \"Mesto\" dejavnih vstavkov. VeÄ? "
-#~ "podrobnosti o \"Mestu\" je zabeleženih v datoteki .vinagre-plugin "
-#~ "posameznega vstavka."
+#~ msgid "Access MS Windows machines"
+#~ msgstr "Dostop do MS Windows sistemov"
-#~ msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
-#~ msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo predmetov zgodovine v pogovornem oknu povezave."
+#~ msgid "_Depth Color:"
+#~ msgstr "_Barvna globina:"
-#~ msgid ""
-#~ "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable "
-#~ "them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by "
-#~ "the menu and will not be sent to the remote host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite možnost \"napak\", v kolikor želite onemogoÄ?iti hitre tipke "
-#~ "menija. Izbrana možnost \"prav\" jih omogoÄ?i. Opomba: kadar so hitre "
-#~ "tipke omogoÄ?ene, bodo vedno uporabljene za meni in ne bodo delovale pri "
-#~ "oddaljenih gostiteljih."
+#~ msgid "_Reverse Connections..."
+#~ msgstr "_Nasprotne povezave ..."
-#~ msgid ""
-#~ "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show "
-#~ "the tabs when there is more than one active connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite možnost \"prav\", Ä?e želite, da so zavihki vedno dejavni. "
-#~ "Neizbrana možnost prikaže zavihke le, kadar je dejavnih veÄ? kot eden."
+#~ msgid "Could not run vinagre:"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati programa vinagre:"
-#~ msgid ""
-#~ "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se program zažene z možnostjo prisluha "
-#~ "nasprotnim povezavam."
+#~ msgid "Open Remote Desktop Viewer"
+#~ msgstr "Odpri pregledovalnik oddaljenih namizij"
-#~ msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
-#~ msgstr "DoloÄ?a najveÄ?je Å¡tevilo predmetov v spustnem meniju gostitelja."
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_O Programu"
-#~ msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
-#~ msgstr "Upravljalnik z \"vnc://\" naslovi URL"
+#~ msgid "Access your bookmarks"
+#~ msgstr "Dostop do zaznamkov"
+
+#~ msgid "Connect to this machine"
+#~ msgstr "Povezava z izbranim raÄ?unalnikom"
+
+#~ msgid "_Machine"
+#~ msgstr "_RaÄ?unalnik"
+
+#~ msgid "C_lose All"
+#~ msgstr "Zapri _vse"
#~ msgid ""
-#~ "When connecting to a host, the client can say to the server to leave "
-#~ "other clients connected or to drop the existent connections. Set the "
-#~ "value to true to share the desktop with the other clients."
+#~ "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
#~ msgstr ""
-#~ "Ob povezavi z gostiteljem, lahko odjemalec pusti druge odjemalce povezane "
-#~ "s strežnikom ali pa prekine njihove povezave. Izbrana možnost omogoÄ?a "
-#~ "souporabo namizja z drugimi odjemalci."
+#~ "Program Vinagre je prosti program; lahko ga izmenjujete in spreminjate "
+#~ "pod pogoji GNU splošne javne licence kot je objavljena s Free Software "
+#~ "Foundation; razliÄ?ica 2 in vse nadaljnje razliÄ?ice."
-#~ msgid "Whether we should leave other clients connected"
-#~ msgstr "Ali naj ostanejo ostali odjemalci povezani"
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba in razširjanje programa Vinagre je prosto, vendar brez "
+#~ "kakrÅ¡nekoli garancije. Za veÄ? podrobnosti si oglejte GNU sploÅ¡no javno "
+#~ "licenco."
#~ msgid ""
-#~ "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj bodo prikazani zavihki tudi, kadar je na voljo le ena povezava"
+#~ "Skupaj s programom bi morali prejeti tudi kopijo GNU splošnega javnega "
+#~ "dovoljenja. V primeru, da je niste, si oglejte <http://www.gnu.org/"
+#~ "licenses/>."
-#~ msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
-#~ msgstr "Ali naj bodo prikazane hitre tipke (tipkovne povezave)"
+#~ msgid "A menu to quickly access remote machines"
+#~ msgstr "Meni za hitri dostop do oddaljenih raÄ?unalnikov"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether we should start the program listening for reverse connections"
-#~ msgstr "Ali naj se program zažene z možnostjo prisluha nasprotnim povezavam"
+#~ msgid "Vinagre Applet Factory"
+#~ msgstr "Tovarna vstavka Vinagre"
+
+#~ msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
+#~ msgstr "Upravljalnik z \"vnc://\" naslovi URL"
#~ msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
#~ msgstr "Prispela je zahteva za VNC povezavo, vendar ni dejavnih oken"
@@ -1505,9 +1595,6 @@ msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %s: %s"
#~ msgid "<b>Editing a bookmark</b>"
#~ msgstr "<b>Urejanje zaznamka</b>"
-#~ msgid "<b>Enter a name for this connection</b>"
-#~ msgstr "<b>Vnesite ime za to povezavo</b>"
-
#~ msgid ""
#~ "<b>In order to connect on this machine, a password is required. Please "
#~ "supply it.</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]