[gnome-user-docs/gnome-3-0] [l10n] Updated German translation



commit f7c65361f98dcce036cd828d34e6c6fb0a788ea7
Author: Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>
Date:   Thu May 12 22:47:48 2011 +0200

    [l10n] Updated German translation

 gnome-help/de/de.po |17713 ++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 4051 insertions(+), 13662 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index 63d12b6..53ef236 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -6,11 +6,12 @@
 #
 # Mario Blättermann <mariobl freenet de>, 2011.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011.
+# Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-29 17:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-09 13:48+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-01 16:20+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
@@ -21,14697 +22,5085 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
-#: C/windows-key.page:6(desc)
-msgid ""
-"The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
-"to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
-msgstr ""
-"Die Windows-Taste öffnet die Aktivitäten-�bersicht. Sie finden diese Taste "
-"üblicherweise neben der <key>Alt</key>-Taste auf Ihrer Tastatur."
-
-#: C/windows-key.page:10(name) C/video-sending.page:13(name)
-#: C/video-dvd.page:13(name) C/user-goodpassword.page:12(name)
-#: C/user-forgottenpassword.page:11(name) C/user-delete.page:15(name)
-#: C/user-changepicture.page:11(name) C/user-changepassword.page:15(name)
-#: C/user-admin-problems.page:13(name) C/user-admin-explain.page:13(name)
-#: C/user-admin-change.page:14(name) C/user-admin-change.page:63(cite)
-#: C/user-add.page:12(name) C/user-addguest.page:11(name)
-#: C/user-accounts.page:17(name) C/sound-nosound.page:13(name)
-#: C/sound-crackle.page:13(name) C/sound-broken.page:14(name)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:16(name) C/shell-workspaces.page:14(name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16(name)
-#: C/shell-windows-switching.page:15(name)
-#: C/shell-windows-states.page:14(name) C/shell-windows.page:15(name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:16(name) C/shell-windows-lost.page:14(name)
-#: C/shell-terminology.page:13(name) C/shell-overview.page:15(name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(name) C/shell-apps-open.page:14(name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:14(name) C/session-screenlocks.page:13(name)
-#: C/session-language.page:12(name) C/session-fingerprint.page:12(name)
-#: C/power-willnotturnon.page:13(name) C/power-willnotturnon.page:25(cite)
-#: C/power-whydim.page:13(name) C/power-turnoffbutton.page:11(name)
-#: C/power-suspendhibernate.page:14(name) C/power-suspendfail.page:15(name)
-#: C/power-othercountry.page:12(name) C/power-nowireless.page:14(name)
-#: C/power-lowpower.page:11(name) C/power-hotcomputer.page:12(name)
-#: C/power-constantfan.page:13(name) C/power-closelid.page:14(name)
-#: C/power-brighter.page:15(name) C/power-batterywindows.page:11(name)
-#: C/power-batteryslow.page:13(name) C/power-batteryoptimal.page:14(name)
-#: C/power-batterylife.page:15(name) C/power-batteryestimate.page:14(name)
-#: C/power-batterybroken.page:16(name) C/net-wireless-wepwpa.page:11(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:16(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:16(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18(name)
-#: C/net-wireless-hidden.page:11(name) C/net-wireless-find.page:12(name)
-#: C/net-wireless-connect.page:12(name) C/net-wireless-airplane.page:11(name)
-#: C/net-wired-connect.page:11(name) C/net-vpn-connect.page:11(name)
-#: C/net-antivirus.page:13(name) C/mouse-wakeup.page:11(name)
-#: C/look-resolution.page:14(name) C/look-display-fuzzy.page:12(name)
-#: C/look-background.page:14(name) C/hardware-driver.page:13(name)
-#: C/files-search.page:14(name) C/files-rename.page:11(name)
-#: C/files-recover.page:13(name) C/files-lost.page:14(name)
-#: C/files-autorun.page:15(name) C/fallback-mode.page:12(name)
-#: C/display-dimscreen.page:14(name) C/clock-timezone.page:11(name)
-#: C/clock-set.page:11(name) C/clock-calendar.page:14(name)
-#: C/backup-why.page:19(name) C/backup-where.page:11(name)
-#: C/backup-what.page:10(name) C/backup-thinkabout.page:15(name)
-#: C/backup-restore.page:14(name) C/backup-how.page:15(name)
-#: C/backup-frequency.page:15(name) C/backup-check.page:11(name)
-#: C/backup-check.page:31(cite) C/about-this-guide.page:12(name)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-
-#: C/windows-key.page:11(email) C/video-sending.page:14(email)
-#: C/video-dvd.page:14(email) C/user-goodpassword.page:13(email)
-#: C/user-forgottenpassword.page:12(email) C/user-delete.page:16(email)
-#: C/user-changepicture.page:12(email) C/user-changepassword.page:16(email)
-#: C/user-admin-problems.page:14(email) C/user-admin-explain.page:14(email)
-#: C/user-admin-change.page:15(email) C/user-add.page:13(email)
-#: C/user-addguest.page:12(email) C/user-accounts.page:18(email)
-#: C/sound-nosound.page:14(email) C/sound-crackle.page:14(email)
-#: C/sound-broken.page:15(email) C/shell-workspaces-switch.page:17(email)
-#: C/shell-workspaces.page:15(email)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(email)
-#: C/shell-windows-switching.page:16(email)
-#: C/shell-windows-states.page:15(email) C/shell-windows.page:16(email)
-#: C/shell-windows-maximize.page:17(email) C/shell-windows-lost.page:15(email)
-#: C/shell-terminology.page:14(email) C/shell-overview.page:16(email)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(email) C/shell-apps-open.page:15(email)
-#: C/shell-apps-favorites.page:15(email) C/session-screenlocks.page:14(email)
-#: C/session-language.page:13(email) C/session-fingerprint.page:13(email)
-#: C/printing-streaks.page:14(email) C/power-willnotturnon.page:14(email)
-#: C/power-whydim.page:14(email) C/power-turnoffbutton.page:12(email)
-#: C/power-suspendhibernate.page:15(email) C/power-suspendfail.page:16(email)
-#: C/power-othercountry.page:13(email) C/power-nowireless.page:15(email)
-#: C/power-lowpower.page:12(email) C/power-hotcomputer.page:13(email)
-#: C/power-constantfan.page:14(email) C/power-closelid.page:15(email)
-#: C/power-brighter.page:16(email) C/power-batterywindows.page:12(email)
-#: C/power-batteryslow.page:14(email) C/power-batteryoptimal.page:15(email)
-#: C/power-batterylife.page:16(email) C/power-batteryestimate.page:15(email)
-#: C/power-batterybroken.page:17(email) C/net-wireless-wepwpa.page:12(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(email)
-#: C/net-wireless-hidden.page:12(email) C/net-wireless-find.page:13(email)
-#: C/net-wireless-connect.page:13(email)
-#: C/net-wireless-airplane.page:12(email) C/net-wired-connect.page:12(email)
-#: C/net-vpn-connect.page:12(email) C/net-antivirus.page:14(email)
-#: C/music-player-notrecognized.page:13(email)
-#: C/music-player-newipod.page:12(email)
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:12(email)
-#: C/music-cantplay-drm.page:12(email) C/mouse-wakeup.page:12(email)
-#: C/look-resolution.page:15(email) C/look-display-fuzzy.page:13(email)
-#: C/look-background.page:15(email) C/hardware-driver.page:14(email)
-#: C/files-search.page:15(email) C/files-rename.page:12(email)
-#: C/files-recover.page:14(email) C/files-lost.page:15(email)
-#: C/files-autorun.page:16(email) C/fallback-mode.page:13(email)
-#: C/display-dimscreen.page:15(email) C/disk-partitions.page:12(email)
-#: C/disk-format.page:12(email) C/disk-check.page:12(email)
-#: C/disk-capacity.page:12(email) C/disk-benchmark.page:12(email)
-#: C/clock-timezone.page:12(email) C/clock-set.page:12(email)
-#: C/clock-calendar.page:15(email) C/backup-why.page:20(email)
-#: C/backup-where.page:12(email) C/backup-what.page:11(email)
-#: C/backup-thinkabout.page:16(email) C/backup-restore.page:15(email)
-#: C/backup-how.page:16(email) C/backup-frequency.page:16(email)
-#: C/backup-check.page:12(email) C/about-this-guide.page:13(email)
-msgid "gnome-doc-list gnome org"
-msgstr "gnome-doc-list gnome org"
-
-#: C/windows-key.page:17(title)
-msgid "What is the \"windows\" key?"
-msgstr "Was ist die »Windows«-Taste?"
-
-#: C/windows-key.page:19(p)
-msgid ""
-"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
-"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
-"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die <em>Windows</em>-Taste drücken, wird die Aktivitäten-�bersicht "
-"angezeigt. Sie finden diese Taste üblicherweise unten links auf Ihrer "
-"Tastatur neben der <key>Alt</key>-Taste. Meist ist darauf ein quadratisches "
-"Windows-Symbol abgebildet. Gelegentlich wird diese Taste auch Super-Taste, "
-"Logo-Taste oder Systemtaste genannt."
-
-# http://www.co-operate.net/sondertasten-mac-windows.html
-#: C/windows-key.page:21(p)
-msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
-"keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
-msgstr ""
-"Falls Sie eine Apple-Tastatur benutzen, werden Sie dort keine Windows-Taste "
-"vorfinden. Die <key>Befehl</key>-Taste kann stattdessen verwendet werden."
-
-#: C/windows-key.page:24(p)
-msgid ""
-"Need to add info on changing the keybinding using the new preferences "
-"windows."
-msgstr ""
-"Need to add info on changing the keybinding using the new preferences "
-"windows."
-
-#: C/web-install-moonlight.page:11(name) C/web-install-flash.page:11(name)
-#: C/web-email-virus.page:12(name) C/web-default-email.page:11(name)
-#: C/web-default-browser.page:11(name) C/user-goodpassword.page:16(name)
-#: C/user-addguest.page:15(name) C/sound-volume.page:10(name)
-#: C/printing-setup.page:14(name) C/printing-select.page:12(name)
-#: C/printing-order.page:13(name) C/printing-envelopes.page:13(name)
-#: C/printing-differentsize.page:12(name) C/printing-cancel-job.page:13(name)
-#: C/printing-2sided.page:13(name) C/printing.page:13(name)
-#: C/power-othercountry.page:16(name) C/power-batterywindows.page:15(name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:18(name) C/power-batterylife.page:19(name)
-#: C/power-batteryestimate.page:18(name) C/net-wrongnetwork.page:15(name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(name) C/net-slow.page:11(name)
-#: C/net-proxy.page:12(name) C/net-passwordok-noconnect.page:10(name)
-#: C/net-otherscontrol.page:10(name) C/net-othersconnect.page:12(name)
-#: C/net-manual.page:10(name) C/net-editcon.page:15(name)
-#: C/net-adhoc.page:10(name) C/nautilus-list.page:12(name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:15(name) C/mouse-problem-notmoving.page:14(name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:80(cite)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:143(cite) C/mouse-mousekeys.page:16(name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:12(name) C/mouse-doubleclick.page:15(name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:20(name)
-#: C/hardware-problems-graphics.page:11(name)
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:11(name) C/files-tilde.page:12(name)
-#: C/files-sort.page:12(name) C/files-preview-music.page:14(name)
-#: C/files-hidden.page:11(name) C/bluetooth-problem-connecting.page:15(name)
-#: C/a11y-stickykeys.page:17(name) C/a11y-slowkeys.page:17(name)
-#: C/a11y-right-click.page:16(name) C/a11y-icon.page:11(name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:16(name) C/a11y-bouncekeys.page:17(name)
-msgid "Phil Bull"
-msgstr "Phil Bull"
-
-#: C/web-install-moonlight.page:12(email) C/web-install-flash.page:12(email)
-#: C/web-email-virus.page:13(email) C/web-default-email.page:12(email)
-#: C/web-default-browser.page:12(email) C/user-goodpassword.page:17(email)
-#: C/user-addguest.page:16(email) C/sound-volume.page:11(email)
-#: C/printing-setup.page:15(email) C/printing-select.page:13(email)
-#: C/printing-order.page:14(email) C/printing-envelopes.page:14(email)
-#: C/printing-differentsize.page:13(email)
-#: C/printing-cancel-job.page:14(email) C/printing-2sided.page:14(email)
-#: C/printing.page:14(email) C/power-othercountry.page:17(email)
-#: C/power-batterywindows.page:16(email) C/power-batteryoptimal.page:19(email)
-#: C/power-batterylife.page:20(email) C/power-batteryestimate.page:19(email)
-#: C/net-wrongnetwork.page:16(email)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:17(email) C/net-slow.page:12(email)
-#: C/net-proxy.page:13(email) C/net-passwordok-noconnect.page:11(email)
-#: C/net-otherscontrol.page:11(email) C/net-othersconnect.page:13(email)
-#: C/net-manual.page:11(email) C/net-editcon.page:16(email)
-#: C/net-adhoc.page:11(email) C/nautilus-list.page:13(email)
-#: C/mouse-sensitivity.page:16(email) C/mouse-problem-notmoving.page:15(email)
-#: C/mouse-mousekeys.page:17(email) C/mouse-lefthanded.page:13(email)
-#: C/mouse-doubleclick.page:16(email) C/look-display-fuzzy.page:21(email)
-#: C/hardware-problems-graphics.page:12(email)
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:12(email) C/files-tilde.page:13(email)
-#: C/files-sort.page:13(email) C/files-preview-music.page:15(email)
-#: C/files-hidden.page:12(email) C/bluetooth-problem-connecting.page:16(email)
-#: C/a11y-stickykeys.page:18(email) C/a11y-slowkeys.page:18(email)
-#: C/a11y-right-click.page:17(email) C/a11y-icon.page:12(email)
-#: C/a11y-dwellclick.page:17(email) C/a11y-bouncekeys.page:18(email)
-msgid "philbull gmail com"
-msgstr "philbull gmail com"
-
-#: C/web-install-moonlight.page:15(desc)
-msgid ""
-"Some website use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
-"lets you view these pages."
-msgstr ""
-"Einige Webseiten verwenden Silverlight für die Anzeige. Das Moonlight-Plugin "
-"ermöglicht Ihnen, diese Webseiten zu betrachten."
-
-#: C/web-install-moonlight.page:19(title)
-msgid "Install the Silverlight plug-in"
-msgstr "Das Silverlight-Plugin installieren"
-
-#: C/web-install-moonlight.page:21(p)
-msgid ""
-"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
-"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
-"Some websites won't work without Silverlight."
-msgstr ""
-"<app>Silverlight</app> ist ein <em>Plugin</em> für Ihren Webbrowser zum "
-"Betrachten von Videos und zur Nutzung bestimmter interaktiver Webseiten. "
-"Einige Webseiten würden ohne Silverlight nicht funktionieren."
-
-#: C/web-install-moonlight.page:23(p)
-msgid ""
-"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
-"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
-"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
-"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
-msgstr ""
-"Falls Sie eine Webseite betrachten, die Silverlight benötigt, aber das "
-"Plugin nicht installiert ist, wird sehr wahrscheinlich eine Meldung "
-"angezeigt, die über diesen Umstand informiert. Sie werden in dieser Meldung "
-"auch Anweisungen finden, wie Sie dieses Plugin erhalten können, aber diese "
-"Anweisungen werden möglicherweise für Ihren Webbrowser oder Ihre Linux-"
-"Version nicht geeignet sein."
-
-#: C/web-install-moonlight.page:25(p)
-msgid ""
-"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
-"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
-"Silverlight which runs on Linux."
-msgstr ""
-"Falls Sie Webseiten betrachten wollen, die Silverlight erfordern, sollten "
-"Sie das <em>Moonlight</em>-Plugin installieren. Das ist eine freie und "
-"quelloffene Version von Silverlight, die unter Linux nutzbar ist."
-
-#: C/web-install-moonlight.page:27(p)
-msgid ""
-"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
-"their software installer; just open the installer and search for "
-"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
-msgstr ""
-"Einige Linux-Distributionen liefern ein Moonlight-Paket mit, welches Sie "
-"über die Softwareverwaltung installieren können. �ffnen Sie hierzu die "
-"Softwareverwaltung und suchen Sie nach <input>Silverlight</input> oder "
-"<input>Moonlight</input>."
-
-#: C/web-install-moonlight.page:29(p)
-msgid ""
-"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
-"<link href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>Moonlight website</"
-"link> for more information and installation instructions."
-msgstr ""
-"Falls Ihre Distribution kein Moonlight-Softwarepaket bereitstellt, finden "
-"Sie auf der <link href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>Moonlight-"
-"Webseite</link> weitere Informationen und Installationsanweisungen."
-
-#: C/web-install-flash.page:15(desc)
-msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
-"which display videos and interactive web pages."
-msgstr ""
-"Zum Betrachten von Webseiten wie YouTube ist es erforderlich, Flash zu "
-"installieren, welches die Anzeige von Videos und interaktiven Webinhalten "
-"ermöglicht."
-
-#: C/web-install-flash.page:19(title)
-msgid "Install the Flash plug-in"
-msgstr "Das Flash-Plugin installieren"
-
-#: C/web-install-flash.page:21(p)
-msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
-"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-"websites won't work without Flash."
-msgstr ""
-"<app>Flash</app> ist ein <em>Plugin</em> für Ihren Webbrowser zum Betrachten "
-"von Videos und interaktiven Inhalten auf einigen Webseiten. Einige Webseiten "
-"würden ohne Flash nicht funktionieren."
-
-#: C/web-install-flash.page:23(p)
-msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
-"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
-"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
-"distributions have a version of Flash that you can install through their "
-"software installer (package manager) too."
-msgstr ""
-"Falls Sie Flash nicht installiert haben, wird wahrscheinlich beim Besuch "
-"einer Webseite eine Meldung angezeigt, wenn diese Seite Flash benötigt. "
-"Flash ist als freier (aber nicht quelloffener) Download für die meisten "
-"Webbrowser verfügbar. Die meisten Linux-Distributionen liefern eine Flash-"
-"Version, die Sie über die Softwareverwaltung (Paketverwaltung) installieren "
-"können."
-
-#: C/web-install-flash.page:26(title)
-msgid "If Flash is available from the software installer:"
-msgstr "Falls Flash über die Softwareverwaltung verfügbar ist:"
-
-#: C/web-install-flash.page:28(p)
-msgid ""
-"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
-msgstr ""
-"Ã?ffnen Sie die Anwendung zur Softwareverwaltung und suchen Sie nach "
-"<input>flash</input>."
-
-#: C/web-install-flash.page:31(p)
-msgid ""
-"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
-"or similar and click to install it."
-msgstr ""
-"Suchen Sie nach dem <gui>Adobe Flash Plugin</gui>, <gui>Adobe Flash Player</"
-"gui> oder Ã?hnlichem, und klicken Sie darauf, um es zu installieren."
-
-#: C/web-install-flash.page:34(p)
-msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
-"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
-"again and you should now be able to view websites using Flash."
-msgstr ""
-"Falls irgendwelche Webbrowser-Fenster geöffnet sind, schlie�en Sie diese und "
-"öffnen Sie diese erneut. Der Webbrowser sollte nun feststellen, dass Flash "
-"installiert ist und Sie sollten nun in der Lage sein, auf Flash basierende "
-"Webseiten zu betrachten."
-
-#: C/web-install-flash.page:39(title)
-msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
-msgstr "Falls Flash <em>nicht</em> über die Softwareverwaltung verfügbar ist:"
-
-#: C/web-install-flash.page:41(p)
-msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
-"download website</link>. Your browser and operating system should be "
-"automatically detected."
-msgstr ""
-"Besuchen Sie die <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Download-"
-"Webseite für Flash Player</link>. Ihr Browser und Ihr Betriebssystem sollten "
-"automatisch erkannt werden."
-
-#: C/web-install-flash.page:44(p)
-msgid ""
-"Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the "
-"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf<gui>Version auswählen</gui> und wählen Sie den Typ der "
-"Softwareinstallation, der für Ihre Linux-Distribution geeignet ist. Falls "
-"Sie unsicher sind, wählen Sie die Option <file>.tar.gz für Linux</file>."
-
-#: C/web-install-flash.page:47(p)
-msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
-"productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
-"learn how to install it for your web browser."
-msgstr ""
-"In den <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/productinfo/";
-"instructions/\">Installationsanweisungen für Flash</link> wird beschrieben, "
-"wie Sie Flash für Ihren Webbrowser installieren können."
-
-#: C/web-install-flash.page:52(title)
-msgid "Open-source alternatives to Flash"
-msgstr "Quelloffene Alternativen zu Flash"
-
-#: C/web-install-flash.page:53(p)
-msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
-"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
-"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
-"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
-msgstr ""
-"Es gibt eine kleine Auswahl an quelloffenen Alternativen zu Flash. In "
-"einigen Fällen funktionieren diese besser als das Flash-Plugin, zum Beispiel "
-"bei der Audio-Wiedergabe. Andererseits können sie auch an der Komplexität "
-"einiger Flash-Webseiten scheitern."
-
-#: C/web-install-flash.page:54(p)
-msgid ""
-"You might like to try one of these out if you are dissatisfied with the "
-"Flash player, or would like to use as much open-source software as possible "
-"on your computer. Here are a few of the options:"
-msgstr ""
-"Falls sie mit dem Flash-Player nicht wirklich zufrieden sind oder so viel "
-"quelloffene Software wie möglich auf Ihrem Rechner installieren wollen, "
-"sollten Sie diese Alternativen ausprobieren:"
-
-#: C/web-install-flash.page:56(p)
-msgid "Gnash"
-msgstr "Gnash"
-
-#: C/web-install-flash.page:57(p)
-msgid "LightSpark"
-msgstr "LightSpark"
-
-#: C/web-install-flash.page:58(p)
-msgid "SWFdec (no longer being updated)"
-msgstr "SWFdec (wird nicht mehr weiter entwickelt)"
-
-#: C/web-email-virus.page:16(desc) C/web-default-email.page:15(desc)
-msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"�ndern Sie die vorgegebene E-Mail-Anwendung über <gui>System-Info</gui> in "
-"den <gui>Systemeinstellungen</gui>."
-
-#: C/web-email-virus.page:20(title)
-msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
-msgstr "Muss ich meine E-Mails auf Viren überprüfen lassen?"
-
-#: C/web-email-virus.page:22(p)
-msgid ""
-"Viruses are programs which causes problems if they manage to find their way "
-"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
-"through email messages."
-msgstr ""
-"Viren sind Programme, die Probleme hervorrufen können, sofern sie einen Weg "
-"finden, auf Ihren Rechner zu gelangen. Einer der üblichen Wege dazu führt "
-"über E-Mail-Nachrichten."
-
-#: C/web-email-virus.page:24(p)
-msgid ""
-"Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
-"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
-"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
-"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
-"to scan your email for viruses."
-msgstr ""
-"Viren, die einen Linux-Rechner befallen können, sind recht selten. Daher ist "
-"es <link xref=\"net-antivirus\">unwahrscheinlich, dass Sie einen Virus über "
-"E-Mail oder auf anderen Wegen erhalten</link>. Falls Sie eine E-Mail mit "
-"einem darin verborgenen Virus erhalten, wird dieser wahrscheinlich auf Ihrem "
-"Rechner keinen Schaden anrichten können. Daher dürfte es nicht notwendig "
-"sein, Ihre E-Mails auf Viren zu untersuchen."
-
-#: C/web-email-virus.page:26(p)
-msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
-"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
-"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
-"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
-"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
-"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
-"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
-"software of their own anyway."
-msgstr ""
-"Sie könnten dennoch Ihre E-Mails auf Viren überprüfen lassen, beispielsweise "
-"um erhaltene Viren nicht an andere weiterzugeben. Falls einer Ihrer Freunde "
-"oder Bekannten einen Windows-Rechner benutzt und Ihnen damit eine von einem "
-"Virus befallene E-Mail sendet, könnten Sie diese E-Mail an einen anderen "
-"Freund oder Bekannten mit einem Windows-Rechner weiterleiten. Diese zweite "
-"Person würde dann auch diesen Virus erhalten. Sie können eine Anti-Virus-"
-"Anwendung installieren, um Ihre E-Mails vorsorglich prüfen zu lassen. Doch "
-"höchstwahrscheinlich wird dies nicht passieren, und die meisten Windows- und "
-"Mac-Benutzer werden ohnehin auf Ihren Rechnern bereits eine Anti-Virus-"
-"Software installiert haben."
-
-#: C/web-default-email.page:19(title)
-msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr "Ã?ndern der E-Mail-Anwendung zum Verfassen von Nachrichten"
-
-#: C/web-default-email.page:21(p)
-msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
-"word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
-"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
-"You can fix this by changing which one is the default email application:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie auf einen Knopf oder Verweis klicken, um eine neue E-Mail zu "
-"verfassen (zum Beispiel in einer Textverarbeitung), so wird Ihre vorgegebene "
-"E-Mail-Anwendung mit einer noch leeren Nachricht geöffnet, und ist sofort "
-"bereit zum Schreiben. Falls mehrere E-Mail-Anwendungen installiert sind, "
-"dann könnte die falsche Anwendung geöffnet werden. Sie können dies "
-"folgendermaÃ?en einstellen:"
-
-#: C/web-default-email.page:25(p) C/web-default-browser.page:25(p)
-#: C/power-whydim.page:31(p) C/files-autorun.page:30(p)
-msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui>."
-
-#: C/web-default-email.page:29(p) C/web-default-browser.page:29(p)
-msgid ""
-"Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
-"the list on the left side of the window."
-msgstr ""
-"�ffnen Sie <gui>System-Information</gui> und wählen Sie <gui>Vorgabe-"
-"Anwendungen</gui> aus der Liste an der linken Seite des Fensters."
-
-#: C/web-default-email.page:33(p)
-msgid ""
-"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
-"the <gui>Mail</gui> option."
-msgstr ""
-"Wählen Sie in der Option <gui>E-Mail</gui>, welches E-Mail-Programm Sie zur "
-"Vorgabe machen wollen."
-
-#: C/web-default-browser.page:15(desc)
-msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"�ndern Sie den vorgegebenen Webbrowser über <gui>System-Information</gui> in "
-"den <gui>Systemeinstellungen</gui>."
-
-#: C/web-default-browser.page:19(title)
-msgid "Change which web browser websites are opened in"
-msgstr "�nderung des Webbrowsers, mit dem Webseiten geöffnet werden"
-
-#: C/web-default-browser.page:21(p)
-msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
-"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
-"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
-"open in. To fix this, change the default web browser:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie in einer Anwendung auf einen Weblink klicken, wird automatisch ein "
-"Webbrowser mit dieser Seite geöffnet. Falls mehrere Browser installiert "
-"sind, dann könnte eventuell der falsche Browser geöffnet werden. Um den "
-"gewünschten Browser zu öffnen, ändern Sie die Standardeinstellung für den "
-"Webbrowser:"
-
-#: C/web-default-browser.page:33(p)
-msgid ""
-"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
-"the <gui>Web</gui> option."
-msgstr ""
-"Wählen Sie in der Option <gui>Netz</gui>, in welchem Webbrowser Links "
-"geöffnet werden sollen."
-
-#: C/web-default-browser.page:37(p)
-msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
-"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
-"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
-"browser again."
-msgstr ""
-"Wenn Sie einen anderen Webbrowser öffnen, könnte dieser Sie darüber "
-"informieren, dass dieser nicht als Standardbrowser eingestellt ist. Falls "
-"dies passiert, klicken Sie auf <gui>Abbrechen</gui> oder �hnliches (abhängig "
-"vom jeweiligen Browser), um zu verhindern, dass dieser Browser sich selbst "
-"als Standardanwendung festlegt."
-
-#: C/web.page:11(name) C/user-delete.page:19(name)
-#: C/user-changepicture.page:15(name) C/user-add.page:16(name)
-#: C/user-addguest.page:19(name) C/tips-specialchars.page:12(name)
-#: C/tips.page:10(name) C/sound-usespeakers.page:11(name)
-#: C/sound-usemic.page:10(name) C/sound-alert.page:10(name)
-#: C/shell-session-status.page:16(name) C/shell-introduction.page:15(name)
-#: C/shell-exit.page:16(name) C/session-language.page:16(name)
-#: C/printing-setup.page:26(name) C/prefs-display.page:11(name)
-#: C/prefs-language.page:11(name) C/prefs.page:12(name)
-#: C/net-wrongnetwork.page:10(name) C/net.page:13(name)
-#: C/net-macaddress.page:10(name) C/net-findip.page:11(name)
-#: C/net-editcon.page:10(name) C/nautilus-views.page:18(name)
-#: C/nautilus-preview.page:13(name) C/nautilus-prefs.page:11(name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(name)
-#: C/nautilus-display.page:14(name) C/nautilus-connect.page:13(name)
-#: C/nautilus-behavior.page:18(name) C/mouse-touchpad-click.page:12(name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:23(name) C/mouse-mousekeys.page:20(name)
-#: C/mouse-middleclick.page:18(name) C/mouse-lefthanded.page:16(name)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:11(name) C/mouse-doubleclick.page:19(name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(name) C/mouse-disabletouchpad.page:35(cite)
-#: C/media.page:11(name) C/look-background.page:26(name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(name) C/keyboard-layouts.page:11(name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:12(name) C/keyboard.page:18(name)
-#: C/hardware.page:11(name) C/files-share.page:15(name)
-#: C/files-select.page:10(name) C/files-search.page:18(name)
-#: C/files-rename.page:15(name) C/files-removedrive.page:10(name)
-#: C/files.page:12(name) C/files-open.page:17(name) C/files-lost.page:18(name)
-#: C/files-delete.page:17(name) C/files-browse.page:17(name)
-#: C/display-lock.page:15(name) C/display-dimscreen.page:22(name)
-#: C/clock.page:17(name) C/a11y-visualalert.page:12(name)
-#: C/a11y-stickykeys.page:12(name) C/a11y-slowkeys.page:12(name)
-#: C/a11y-screen-reader.page:11(name) C/a11y-right-click.page:11(name)
-#: C/a11y.page:11(name) C/a11y-mag.page:11(name)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:12(name) C/a11y-font-size.page:11(name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:11(name) C/a11y-contrast.page:12(name)
-#: C/a11y-braille.page:12(name) C/a11y-bouncekeys.page:12(name)
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
-
-#: C/web.page:12(email) C/user-delete.page:20(email)
-#: C/user-changepicture.page:16(email) C/user-add.page:17(email)
-#: C/user-addguest.page:20(email) C/tips-specialchars.page:13(email)
-#: C/tips.page:11(email) C/sound-usespeakers.page:12(email)
-#: C/sound-usemic.page:11(email) C/sound-alert.page:11(email)
-#: C/shell-session-status.page:17(email) C/shell-introduction.page:16(email)
-#: C/shell-exit.page:17(email) C/session-language.page:17(email)
-#: C/printing-setup.page:27(email) C/prefs-display.page:12(email)
-#: C/prefs-language.page:12(email) C/prefs.page:13(email)
-#: C/net-wrongnetwork.page:11(email) C/net.page:14(email)
-#: C/net-macaddress.page:11(email) C/net-findip.page:12(email)
-#: C/net-editcon.page:11(email) C/nautilus-views.page:19(email)
-#: C/nautilus-preview.page:14(email) C/nautilus-prefs.page:12(email)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:19(email)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:19(email)
-#: C/nautilus-display.page:15(email) C/nautilus-connect.page:14(email)
-#: C/nautilus-behavior.page:19(email) C/mouse-touchpad-click.page:13(email)
-#: C/mouse-sensitivity.page:24(email) C/mouse-mousekeys.page:21(email)
-#: C/mouse-middleclick.page:19(email) C/mouse-lefthanded.page:17(email)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:12(email) C/mouse-doubleclick.page:20(email)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:15(email) C/media.page:12(email)
-#: C/look-background.page:27(email) C/keyboard-repeat-keys.page:12(email)
-#: C/keyboard-layouts.page:12(email) C/keyboard-cursor-blink.page:13(email)
-#: C/keyboard.page:19(email) C/hardware.page:12(email)
-#: C/files-share.page:16(email) C/files-select.page:11(email)
-#: C/files-search.page:19(email) C/files-rename.page:16(email)
-#: C/files-removedrive.page:11(email) C/files.page:13(email)
-#: C/files-open.page:18(email) C/files-lost.page:19(email)
-#: C/files-delete.page:18(email) C/files-browse.page:18(email)
-#: C/display-lock.page:16(email) C/display-dimscreen.page:23(email)
-#: C/clock.page:18(email) C/a11y-visualalert.page:13(email)
-#: C/a11y-stickykeys.page:13(email) C/a11y-slowkeys.page:13(email)
-#: C/a11y-screen-reader.page:12(email) C/a11y-right-click.page:12(email)
-#: C/a11y.page:12(email) C/a11y-mag.page:12(email)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:13(email) C/a11y-font-size.page:12(email)
-#: C/a11y-dwellclick.page:12(email) C/a11y-contrast.page:13(email)
-#: C/a11y-braille.page:13(email) C/a11y-bouncekeys.page:13(email)
-msgid "shaunm gnome org"
-msgstr "shaunm gnome org"
-
-#: C/web.page:15(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
-"\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email accounts</"
-"link>, <link xref=\"web#browser\">plug-ins</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"web#connections\">Internetverbindungen</link>, <link xref="
-"\"web#chat\">Unterhaltungen starten</link>, <link xref=\"web#email\">E-Mail-"
-"Konten</link>, <link xref=\"web#browser\">Plugins</link> â?¦"
-
-#: C/web.page:24(title)
-msgid "Web, email &amp; chat"
-msgstr "Web, E-Mail und Chat"
-
-#: C/web.page:28(title)
-msgid "Connections"
-msgstr "Verbindungen "
-
-#: C/web.page:30(title)
-msgid "Internet connections"
-msgstr "AInternetverbindungen "
-
-#: C/web.page:35(title)
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
-
-#: C/web.page:37(title)
-msgid "Chat (instant messaging)"
-msgstr "Chat (Sofortnachrichten)"
-
-#: C/web.page:41(title)
-msgid "Email"
-msgstr "E-Mail"
-
-#: C/web.page:46(title)
-msgid "Web"
-msgstr "Netz"
-
-#: C/web.page:48(title)
-msgid "Browsing the web"
-msgstr "Das weltweite Netz durchsuchen"
-
-#: C/video-sending.page:8(desc)
-msgid "Check that they have the right video codecs installed."
-msgstr "�berprüfen Sie, ob die erforderlichen Video-Codecs installiert sind."
-
-#: C/video-sending.page:20(title)
-msgid "Other people can't play the videos I made"
-msgstr "Andere können Von mir erstellte Videos nicht anschauen"
-
-#: C/video-sending.page:22(p)
-msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
-"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
-msgstr ""
-"Falls Sie auf Ihrem Linux-Rechner ein Video erzeugt haben und es an jemanden "
-"senden, der Windows oder MacOS verwendet, könnte es Probleme bei der "
-"Wiedergabe des Videos geben."
-
-#: C/video-sending.page:24(p)
-msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
-"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
-"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
-"different video formats and each requires a different codec to play it back."
-msgstr ""
-"Damit die Person, an die Sie das Video gesendet haben, es auch abspielen "
-"kann, müssen die richtigen <em>Codecs</em> installiert sein. Ein Codec ist "
-"eine Software, mit deren Hilfe das Video richtig interpretiert und auf dem "
-"Bildschirm angezeigt werden kann. Es gibt eine Vielzahl verschiedener "
-"Videoformate, und jedes davon benötigt den passenden Codec für die "
-"Wiedergabe."
-
-#: C/video-sending.page:26(p)
-msgid ""
-"You can check which format your video is in by finding it in the file "
-"manager (look for <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> overview), "
-"right-clicking it and selecting <gui>Properties</gui>. Go to the <gui>Audio/"
-"Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is listed under "
-"<gui>Video</gui>."
-msgstr ""
-"Sie können in der Dateiverwaltung das Format Ihres Videos herausfinden. "
-"Schauen Sie nach <app>Dateien</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-�bersicht. "
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie "
-"<gui>Eigenschaften</gui>. Wechseln Sie zum Reiter <gui>Audio/Video</gui> und "
-"schauen Sie nach, welcher <gui>Codec</gui> unter <gui>Video</gui> angezeigt "
-"wird."
-
-#: C/video-sending.page:28(p)
-msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
-"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
-"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
-"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
-"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
-"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
-"it's not installed."
-msgstr ""
-"Fragen Sie die Person, die Wiedergabeprobleme hat, ob die richtigen Codecs "
-"installiert sind. Hilfreich ist hier eine Websuche nach dem Namen des Codecs "
-"und dem Namen des verwendeten Wiedergabeprogramms. Wenn Ihr Video "
-"beispielsweise im <em>Theora</em>-Format vorliegt und jemand dieses Video "
-"mit dem Windows Media Player wiedergeben will, suchen Sie nach »theora "
-"windows media player«. Oft ist es möglich, den entsprechenden Codec kostenlos "
-"herunterzuladen, falls dieser nicht installiert ist."
-
-#: C/video-sending.page:30(p)
-msgid ""
-"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
-"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
-"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
-"converting your video into a different format. Most video editors are able "
-"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
-"the software installer application to see what's available."
-msgstr ""
-"Falls der richtige Codec nicht gefunden werden kann, versuchen Sie den <link "
-"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC Media Player</link>. Dieser "
-"funktioniert unter Windows, Mac OS und Linux gleicherma�en und unterstützt "
-"eine Vielzahl von verschiedenen Videoformaten. Falls auch das scheitert, "
-"versuchen Sie Ihr Video in ein anderes Format umzuwandeln. Die meisten "
-"Videobearbeitungsprogramme sind dazu fähig. Weiterhin sind spezielle Video-"
-"Konvertierungsprogramme erhältlich. Schauen Sie in Ihrer Softwareverwaltung "
-"nach, was für diese Zwecke verfügbar ist."
-
-#: C/video-sending.page:33(p)
-msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
-"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
-"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
-"their video playback application, or the video may not have been created "
-"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
-msgstr ""
-"Allerdings gibt es noch weitere Fehlerquellen, welche die Wiedergabe des "
-"Videos verhindern können. Das Video könnte bei der �bertragung zum Empfänger "
-"beschädigt worden sein, da manchmal das Kopieren von gro�en Dateien nicht "
-"fehlerfrei geschieht. Weiterhin könnte es Probleme mit dem "
-"Wiedergabeprogramm selbst geben, oder das Video könnte nicht sauber erzeugt "
-"worden sein, zum Beispiel könnten Fehler beim Speichern des Videos "
-"aufgetreten sein."
-
-#: C/video-dvd.page:8(desc)
-msgid ""
-"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
-"region."
-msgstr ""
-"Die erforderlichen Codecs könnten nicht installiert sein, oder die DVD "
-"könnte einen falschen Ländercode haben."
-
-#: C/video-dvd.page:20(title)
-msgid "Why won't DVDs play?"
-msgstr "Warum werden DVDs nicht abgespielt?"
-
-#: C/video-dvd.page:22(p)
-msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
-"the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a different "
-"\"region\"."
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine DVD in Ihren Rechner einlegen und diese nicht wiedergegeben "
-"wird, dann könnten die erforderlichen »Codecs« nicht installiert sein oder "
-"die DVD hat einen falschen »Ländercode«."
-
-#: C/video-dvd.page:25(title)
-msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
-msgstr "Installieren der erforderlichen Codecs für DVD-Wiedergabe"
-
-#: C/video-dvd.page:26(p)
-msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
-"A codec is some software that allows applications to read a video or audio "
-"format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, "
-"the movie player you're using should tell you about this and offer to "
-"install them for you. If this doesn't happen, you'll have to install the "
-"codecs manually - ask for help on how to do this using your Linux "
-"distribution's support forums or otherwise. The software packages you'll "
-"probably need are <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</"
-"app>."
-msgstr ""
-"Um DVDs wiedergeben zu können, müssen die passenden <em>Codecs</em> "
-"installiert sein. Ein Codec ist eine Software, die Anwendungen ermöglicht, "
-"ein bestimmtes Video- oder Audio-Format zu lesen. Wenn Sie versuchen, eine "
-"DVD wiederzugeben und nicht die richtigen Codecs installiert sind, dann "
-"sollte Ihr Wiedergabeprogramm Sie darüber informieren und Ihnen anbieten, "
-"diese für Sie zu installieren. Falls dies dennoch nicht geschieht, müssen "
-"Sie die Codecs manuell installieren. Dazu können Sie in Support-Foren Ihrer "
-"Linux-Distribution oder anderweitig um Hilfe bitten. Sie werden vermutlich "
-"die Softwarepakete <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> und <app>libdvd0</"
-"app> benötigen."
-
-#: C/video-dvd.page:28(p)
-msgid ""
-"DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents "
-"you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you "
-"have some extra software to handle the copy protection."
-msgstr ""
-"DVDs sind auch mit einem System Namens CSS kopiergeschützt. Dies verhindert "
-"das Kopieren der DVDs, aber auch die Wiedergabe, sofern Sie über keine "
-"zusätzliche Software verfügen, die mit dem Kopierschutz umgehen kann."
-
-#: C/video-dvd.page:30(p)
-msgid ""
-"You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
-"<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/";
-"\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
-"countries."
-msgstr ""
-"Sie können einen kommerziellen DVD-Decoder kaufen, der mit dem Kopierschutz "
-"umgehen kann. <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-";
-"player/\">Fluendo</link> bietet einen solchen Decoder an, der mit Linux "
-"funktioniert und in allen Ländern legal nutzbar sein sollte."
-
-#: C/video-dvd.page:34(title)
-msgid "Checking the DVD region"
-msgstr "�berprüfen der DVD-Region"
-
-#: C/video-dvd.page:35(p)
-msgid ""
-"DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world "
-"you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the "
-"same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
-"will only be allowed to play DVDs from North America."
-msgstr ""
-"DVDs haben einen »Ländercode«, der darüber Auskunft gibt, in welchen Regionen "
-"der Welt es erlaubt ist, diese DVD wiederzugeben. DVD-Spieler können nur "
-"DVDs wiedergeben, die aus der gleichen Region wie das Gerät selbst stammen. "
-"Wenn Sie beispielsweise einen DVD-Spieler aus der Region 1 haben, bedeutet "
-"das, dass Sie nur DVDs aus Nordamerika abspielen können."
-
-#: C/video-dvd.page:36(p)
-msgid ""
-"If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
-"play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often possible "
-"to change the region used by your DVD player, but you can only do this a few "
-"times before it locks into one region permanently."
-msgstr ""
-"Falls die Region des DVD-Wiedergabeprogramms auf Ihrem Rechner und der Code "
-"der abzuspielenden DVD nicht übereinstimmen, ist die Wiedergabe nicht "
-"möglich. Oft ist es jedoch möglich, die Region Ihres DVD-Wiedergabeprogramms "
-"zu ändern, aber Sie können das nur wenige Male tun, bevor das "
-"Wiedergabeprogramm fest und dauerhaft einer Region zugeordnet wird."
-
-#: C/video-dvd.page:37(p)
-msgid ""
-"To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
-"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
-msgstr ""
-"Um die Region des DVD-Wiedergabeprogramms auf Ihrem Rechner zu ändern, "
-"verwenden Sie <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/";
-"\">regionset</link>."
-
-#: C/user-goodpassword.page:8(desc)
-msgid "Use longer, more complicated passwords."
-msgstr "Verwenden Sie längere, kompliziertere Passwörter."
-
-#: C/user-goodpassword.page:20(name) C/user-delete.page:11(name)
-#: C/screen-shot-record.page:13(name)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(name)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:13(name) C/printing-booklet.page:13(name)
-#: C/nautilus-views.page:14(name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12(name) C/nautilus-behavior.page:14(name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:19(name) C/mouse-middleclick.page:14(name)
-#: C/mouse.page:16(name) C/more-help.page:11(name)
-#: C/get-involved.page:12(name) C/files-copy.page:16(name)
-#: C/files-browse.page:13(name) C/backup-where.page:15(name)
-#: C/backup-what.page:14(name) C/backup-thinkabout.page:11(name)
-#: C/backup-restore.page:10(name) C/backup-how.page:11(name)
-#: C/backup-frequency.page:11(name)
-msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr "Tiffany Antopolski"
-
-#: C/user-goodpassword.page:21(email) C/screen-shot-record.page:14(email)
-#: C/nautilus-views.page:15(email) C/nautilus-bookmarks-edit.page:13(email)
-#: C/mouse-sensitivity.page:20(email) C/mouse-middleclick.page:15(email)
-#: C/mouse.page:17(email) C/more-help.page:12(email)
-#: C/files-copy.page:17(email) C/files-browse.page:14(email)
-#: C/backup-where.page:16(email) C/backup-what.page:15(email)
-#: C/backup-thinkabout.page:12(email) C/backup-restore.page:11(email)
-#: C/backup-how.page:12(email) C/backup-frequency.page:12(email)
-msgid "tiffany antopolski gmail com"
-msgstr "tiffany antopolski gmail com"
-
-#: C/user-goodpassword.page:27(title)
-msgid "Choose a secure password"
-msgstr "Wählen eines sicheren Passworts"
-
-#: C/user-goodpassword.page:30(p)
-msgid ""
-"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
-"others (including computer programs) to guess."
-msgstr ""
-"Wählen Sie Ihre Passwörter so, dass Sie sich einerseits gut daran erinnern "
-"können, aber so dass es für andere (einschlie�lich Computerprogrammen) "
-"schwierig ist, sie zu erraten."
-
-#: C/user-goodpassword.page:34(p)
-msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
-"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
-"personal information."
-msgstr ""
-"Die Wahl eines guten Passworts hilft Ihnen, Ihren Rechner sicher zu halten. "
-"Falls Ihr Passwort leicht zu erraten ist, könnte es jemand herausfinden und "
-"so Zugriff auf Ihre persönlichen Daten erlangen."
-
-#: C/user-goodpassword.page:35(p)
-msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your "
-"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
-"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
-"choosing a good password:"
-msgstr ""
-"Auch Rechner können dazu verwendet werden, systematisch Ihr Passwort zu "
-"erraten, so dass sogar ein für einen Menschen schwer zu erratendes Passwort "
-"durchaus mit Hilfe eines Computerprogramms leicht zu knacken ist. Hier "
-"einige Tipps für die Wahl eines guten Passworts:"
-
-#: C/user-goodpassword.page:39(p)
-msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
-"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
-"more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would "
-"have to check when trying to guess yours."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie eine Mischung aus GroÃ?- und Kleinbuchstaben, Zahlen, Symbolen "
-"und Leerzeichen im Kennwort. Dadurch wird es schwierig zu knacken. Je mehr "
-"verschiedene Symbole Sie verwenden, umso mehr mögliche Passwörter muss "
-"jemand probieren, um Ihres erraten zu können."
-
-#: C/user-goodpassword.page:41(p)
-msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
-"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
-"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
-"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
-msgstr ""
-"Eine gute Methode ist es, die Anfangsbuchstaben der Wörter eines Satzes zu "
-"verwenden, den Sie sich leicht merken können. Das Passwort könnte ein "
-"Filmtitel oder des Titel eines Buchs, Liedes oder Albums sein. "
-"Beispielsweise ergibt »Graham Greene: Die Kraft und die Herrlichkeit« das "
-"Kennwort »GG:DKudH« oder »gg: dkudh«."
-
-#: C/user-goodpassword.page:47(p)
-msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
-"longer it should take for a person or computer to guess it."
-msgstr ""
-"Ihr Passwort sollte so lang wie möglich sein. Je mehr Zeichen es enthält, "
-"umso länger dauert es für eine Person oder einen Rechner, es zu erraten."
-
-#: C/user-goodpassword.page:50(p)
-msgid ""
-"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
-"Password crackers will try these first. The most common password is "
-"\"password\" - people can guess passwords like this very quickly!"
-msgstr ""
-"Verwenden Sie keine Wörter, die in einem Standardwörterbuch irgend einer "
-"Sprache zu finden sind. Passwortknacker werden diese zuerst versuchen. Das "
-"am häufigsten verwendete Passwort lautet »Passwort«. Dies ist wirklich sehr "
-"schnell zu erraten!"
-
-#: C/user-goodpassword.page:53(p)
-msgid ""
-"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
-"any family member's name."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie keine persönlichen Informationen wie Datum, KFZ-Kennzeichen "
-"oder den Namen eines der Familienmitglieder."
-
-#: C/user-goodpassword.page:56(p)
-msgid "Do not use any nouns."
-msgstr "Verwenden Sie keine Substantive."
-
-#: C/user-goodpassword.page:59(p)
-msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
-"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
-"watching you."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie ein Passwort, das sich schnell eingeben lässt, um die Chance "
-"gering zu halten, dass Ihnen jemand bei der Eingabe zusieht."
-
-#: C/user-goodpassword.page:63(p)
-msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
-msgstr ""
-"Notieren Sie sich Ihre Passwörter nicht irgendwo. Die Chance ist zu gro�, "
-"dass jemand sie findet!"
-
-#: C/user-goodpassword.page:69(p)
-msgid "Use different passwords for different things."
-msgstr "Verwenden Sie verschiedene Passwörter für verschiedene Zwecke."
-
-#: C/user-goodpassword.page:73(p)
-msgid "Use different passwords for different accounts."
-msgstr "Verwenden Sie verschiedene Passwörter für verschiedene Konten."
-
-#: C/user-goodpassword.page:74(p)
-msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
-"will be able to access all of your accounts immediately."
-msgstr ""
-"Falls Sie das gleiche Passwort für alle Ihre Konten verwenden, könnte "
-"jemand, der es herausgefunden hat, unmittelbaren Zugriff auf alle Ihre "
-"Konten erlangen."
-
-#: C/user-goodpassword.page:75(p)
-msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
-"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
-"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
-"ones for important things (like your online banking account and your email)."
-msgstr ""
-"Es kann schwierig sein, sich eine gro�e Anzahl von Passwörtern zu merken. "
-"Zumindest sollten Sie für Dinge, bei denen die Sicherheitsrelevanz "
-"unterschiedlich ist, verschiedene Passwörter verwenden. Beispielsweise ein "
-"Passwort für Webseiten und jeweils ein anderes Passwort für E-Mail-Konten "
-"und Online-Banking."
-
-#: C/user-goodpassword.page:79(p)
-msgid "Change your passwords regularly."
-msgstr "�ndern Sie regelmä�ig Ihre Passwörter."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:7(desc)
-msgid "Advanced techniques for resetting your password."
-msgstr "Fortgeschrittene Techniken zum Zurücksetzen Ihres Passworts."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:18(title)
-msgid "I forgot my password!"
-msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen!"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:19(cite) C/user-changepassword.page:25(cite)
-#: C/user-changepassword.page:36(cite) C/user-add.page:26(cite)
-#: C/tips-specialchars.page:24(cite) C/sound-crackle.page:43(cite)
-#: C/shell-windows-switching.page:25(cite)
-#: C/shell-windows-states.page:23(cite) C/shell-introduction.page:25(cite)
-#: C/shell-exit.page:26(cite) C/session-language.page:26(cite)
-#: C/printing-streaks.page:23(cite) C/printing-setup.page:36(cite)
-#: C/power-whydim.page:22(cite) C/power-suspendhibernate.page:24(cite)
-#: C/power-suspendfail.page:25(cite)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:44(cite)
-#: C/nautilus-connect.page:76(cite) C/nautilus-connect.page:118(cite)
-#: C/mouse.page:26(cite) C/look-display-fuzzy.page:33(cite)
-#: C/files-share.page:24(cite) C/disk-check.page:26(cite)
-#: C/disk-capacity.page:28(cite) C/a11y-stickykeys.page:28(cite)
-#: C/a11y-slowkeys.page:28(cite) C/a11y-screen-reader.page:28(cite)
-#: C/a11y-braille.page:29(cite) C/a11y-bouncekeys.page:28(cite)
-msgid "shaunm"
-msgstr "shaunm"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:19(p)
-msgid ""
-"Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some less "
-"drastic things. Like if there's another admin user on your computer, have "
-"them reset your password in the user accounts settings."
-msgstr ""
-"Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some less "
-"drastic things. Like if there's another admin user on your computer, have "
-"them reset your password in the user accounts settings."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:23(p)
-msgid ""
-"Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky "
-"instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs "
-"integrated in gnome-help then link there."
-msgstr ""
-"Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky "
-"instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs "
-"integrated in gnome-help then link there."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:27(p)
-msgid ""
-"It is important to not only choose <link xref=\"user-goodpassword\">a good "
-"and secure password</link>, but one that you can also remember. If you have "
-"forgotten the password to log in to your computer account, you can follow "
-"the following steps to reset it."
-msgstr ""
-"Es ist von Bedeutung, dass Sie nicht einfach nur ein <link xref=\"user-"
-"goodpassword\">gutes und sicheres Passwort</link> wählen, sondern eines, an "
-"das Sie sich auch erinnern können. Wenn Sie Ihr Passwort für die Anmeldung "
-"an Ihrem Benutzerkonto einmal vergessen haben sollten, gehen Sie "
-"folgenderma�en vor, um es zurückzusetzen."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:32(p)
-msgid ""
-"If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
-"forgotten password."
-msgstr ""
-"Falls Ihr persönlicher Ordner verschlüsselt ist, dann besteht keine "
-"Möglichkeit, ein vergessenes Passwort zurückzusetzen."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:36(p)
-msgid ""
-"If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
-"changepassword\"/>."
-msgstr ""
-"Falls Sie einfach nur Ihr Passwort ändern wollen, lesen Sie <link xref="
-"\"user-changepassword\"/>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:42(title)
-msgid "Reset password on Grub2 systems"
-msgstr "Zurücksetzen von Passwörtern auf Grub2-Systemen"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:45(p)
-msgid ""
-"Restart your computer, and hold down the <key>Shift</key> during bootup to "
-"get into the grub menu."
-msgstr ""
-"Starten Sie Ihren Rechner neu und halten Sie während des Startvorgangs die "
-"<key>Umschalttaste</key> gedrückt, um in das Grub-Menü zu gelangen."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:49(p)
-msgid ""
-"If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating "
-"system to boot into, the grub menu should appear without the need to hold "
-"down the <key>Shift</key> key."
-msgstr ""
-"Falls Sie eine Dual-Boot-Installation haben und Sie beim Systemstart das zu "
-"startende Betriebssystem auswählen, sollte das Grub-Menü erscheinen, ohne "
-"dass Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt halten müssen."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:54(p)
-msgid ""
-"If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit "
-"any Linux kernel lines, you can <link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd"
-"\">use a live CD to reset your user password</link>."
-msgstr ""
-"Falls es nicht möglich ist, in das Boot-Menü von Grub zu gelangen und die "
-"Zeilen des Linux-Kernels zu bearbeiten, können Sie eine <link xref=\"user-"
-"forgottenpassword#live-cd\">Live-CD zum Zurücksetzen des Benutzerpassworts</"
-"link> verwenden."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:59(p)
-msgid ""
-"Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'linux'. This "
-"line may actually be wrapped onto a second line."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <key>e</key>, um die Zeile zu bearbeiten, die mit dem Wort "
-"»linux« beginnt. Diese Zeile kann auch in eine zweite Zeile umgebrochen "
-"werden."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:64(p) C/user-forgottenpassword.page:142(p)
-msgid "Add <cmd>init = /bin/sh</cmd> to the end of the line."
-msgstr "Fügen Sie <cmd>init = /bin/sh</cmd> am Ende der Zeile hinzu."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:69(p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> to boot."
-msgstr "DruÌ?cken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>x</key></keyseq> zum Starten."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:74(p) C/user-forgottenpassword.page:152(p)
-msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
-msgstr "Geben Sie am <cmd>#</cmd>-Symbol Folgendes ein:"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:78(cmd)
-#: C/user-forgottenpassword.page:156(cmd)
-msgid "mount -o remount, rw /"
-msgstr "mount -o remount, rw /"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:82(p) C/user-forgottenpassword.page:160(p)
-msgid "At the next <cmd>#</cmd> symbol type:"
-msgstr "Geben Sie am nächsten <cmd>#</cmd>-Symbol Folgendes ein:"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:85(p) C/user-forgottenpassword.page:163(p)
-msgid ""
-"<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
-"username of the account you're changing the password for."
-msgstr ""
-"<cmd>passwd <var>Benutzername</var></cmd>, wobei <var>Benutzername</var> der "
-"Benutzername des Kontos ist, für das Sie das Passwort ändern wollen."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:89(p) C/user-forgottenpassword.page:167(p)
-msgid ""
-"Debian systems do not have a <cmd>root</cmd> password. Therefore, on Debian "
-"systems you would always be changing the password of a particular username, "
-"never root."
-msgstr ""
-"Debian-Systeme haben kein <cmd>root</cmd>-Passwort. Daher ändern Sie auf "
-"Debian-Systemen stets das Passwort für einen bestimmten Benutzernamen, nicht "
-"für »root«."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:95(p) C/user-forgottenpassword.page:173(p)
-msgid ""
-"You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
-"password."
-msgstr ""
-"Sie werden darum gebeten, ein neues UNIX-Passwort einzugeben und es "
-"anschlie�end zu bestätigen."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:100(p) C/user-forgottenpassword.page:178(p)
-msgid "Once the password has been successfully changed:"
-msgstr "Sobald das Passwort erfolgreich geändert wurde:"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:103(p) C/user-forgottenpassword.page:181(p)
-msgid "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
-msgstr "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:108(p) C/user-forgottenpassword.page:186(p)
-msgid "Then:"
-msgstr "Dann:"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:111(p) C/user-forgottenpassword.page:189(p)
-msgid "# <cmd>reboot -f</cmd>"
-msgstr "# <cmd>reboot -f</cmd>"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:116(p) C/user-forgottenpassword.page:195(p)
-#: C/user-forgottenpassword.page:290(p)
-msgid ""
-"After you successfully log in, you will not be able to access your keyring "
-"(since you don't remember the old password). This means that all your saved "
-"passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be "
-"accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring\">delete the old "
-"keyring</link> and start a new one."
-msgstr ""
-"Nach erfolgreicher Anmeldung werden Sie nicht mehr in der Lage sein, auf den "
-"Schlüsselbund zuzugreifen, das Sie nicht mehr über das alte Passwort "
-"verfügen. Das bedeutet, dass alle Ihre gespeicherten Passwörter für "
-"drahtlose Netzwerke, Jabber-Konten usw. nicht mehr erreichbar sind. Sie "
-"müssen <link xref=\"#delete-keyring\">den alten Schlüsselbund löschen</link> "
-"und einen neuen einrichten."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:120(title)
-msgid "Reset password on Grub systems"
-msgstr "Zurücksetzen von Passwörtern auf Grub-Systemen"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:123(p)
-msgid ""
-"Restart your computer, and press the <key>Esc</key> during bootup to get "
-"into the grub menu."
-msgstr ""
-"Starten Sie Ihren Rechner neu und halten Sie während des Startvorgangs die "
-"<key>Esc</key>-Taste gedrückt, um in das Grub-Menü zu gelangen."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:127(p)
-msgid ""
-"If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating "
-"system to boot into, the grub menu should appear without the need to hold "
-"down the <key>Esc</key> key."
-msgstr ""
-"Falls Sie eine Dual-Boot-Installation haben und Sie beim Systemstart das zu "
-"startende Betriebssystem auswählen, sollte das Grub-Menü erscheinen, ohne "
-"dass Sie die <key>Esc</key>-Taste gedrückt halten müssen."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:132(p)
-msgid ""
-"If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit "
-"any linux kernel lines, you can <link xref=\"#live-cd\">use a live CD</link> "
-"to reset your user password."
-msgstr ""
-"Falls es Ihnen nicht möglich ist, in das Grub-Menü zu gelangen und so die "
-"Kernel-Zeilen zu bearbeiten, können Sie <link xref=\"#live-cd\">eine Live-CD "
-"verwenden</link>, um das Benutzerpasswort zurückzusetzen."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:137(p)
-msgid ""
-"Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. This "
-"line may actually be wrapped onto a second line."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <key>e</key>, um die Zeile zu bearbeiten, die mit dem Wort "
-"»kernel« beginnt. Diese Zeile kann auch in eine zweite Zeile umgebrochen "
-"werden"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:147(p)
-msgid "Press <key>b</key> to boot."
-msgstr "DruÌ?cken Sie <key>b</key> zum Starten."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:199(title)
-msgid "Reset password using a Live CD or USB"
-msgstr "Zurücksetzen des Passwortes mit einer Live-CD oder einem USB-Gerät"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:202(p)
-msgid "Boot the Live CD or USB."
-msgstr "Starten Sie von der Live-CD oder dem USB-Gerät."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:207(p)
-msgid "Mount your drive."
-msgstr "Hängen Sie Ihr Laufwerk ein."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:212(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run "
-"Application</gui> dialog."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, um den Dialog "
-"<gui>Anwendung ausführen</gui> zu öffnen."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:217(p)
-msgid ""
-"Type <cmd>gksudo nautilus</cmd> to launch the file manager with system-wide "
-"privileges."
-msgstr ""
-"Geben Sie <cmd>gksudo nautilus</cmd> ein, um die Dateiverwaltung mit "
-"systemweiten Zugriffsrechten zu starten."
-
-#. Translators: do not translate the word "home".
-#: C/user-forgottenpassword.page:222(p)
-msgid ""
-"Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive "
-"by clicking <gui> home </gui> and then your username."
-msgstr ""
-"Um festzustellen, ob es sich bei dem gerade eingehängten um das richtige "
-"Laufwerk handelt, klicken Sie auf den Ordner <gui>home</gui> und auf Ihren "
-"Benutzernamen."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:228(p)
-msgid ""
-"Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
-"<gui>etc</gui> directory."
-msgstr ""
-"Gehen Sie zum Basisordner des eingehängten Laufwerks. �ffnen Sie dort den "
-"Ordner <gui>etc</gui>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:231(p)
-msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
-msgstr ""
-"Suchen Sie nach der Datei »shadow« und erstellen sie davon eine "
-"Sicherungskopie:"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:235(p)
-msgid "Make sure the <gui>Icon view</gui> is selected."
-msgstr "Stellen Sie sicher, dass die <gui>Symbolansicht</gui> ausgewählt ist."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:239(p)
-msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei »shadow« und wählen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:242(p)
-msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
-msgstr ""
-"Dann klicken Sie mit der rechten Maustaste in einen leeren Bereich und "
-"wählen Sie <gui>Einfügen</gui>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:246(p)
-msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
-msgstr ""
-"<link xref=\"files-rename\">Benennen Sie die Sicherungsdatei um</link> in "
-"»shadow.bak«."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:254(p)
-msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
-msgstr "Bearbeiten Sie die originale »shadow«-Datei mit einem Texteditor."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:260(p)
-msgid ""
-"Find your username in for which you have forgotten the password. It should "
-"look something like this (the characters after the colon will be different):"
-msgstr ""
-"Suchen Sie nach Ihrem Benutzernamen, für den Sie das Passwort vergessen "
-"haben. Er sollte in etwa so aussehen (die Zeichen nach dem Doppelpunkt "
-"können unterschiedlich sein):"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:263(p)
-msgid "username:$1$2abCd0E or"
-msgstr "Benutzername:$1$2abCd0E oder"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:266(p)
-msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
-msgstr "Benutzername:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:271(p)
-msgid ""
-"Replace the characters after the first colon (and before the second colon if "
-"it applies) with the hash for a blank password: U6aMy0wojraho"
-msgstr ""
-"Ersetzen Sie die Zeichen nach dem ersten Doppelpunkt (und vor dem zweiten "
-"Doppelpunkt, falls vorhanden) mit dem Hash eines leeren Passworts: "
-"U6aMy0wojraho"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:274(p)
-msgid ""
-"Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the "
-"live CD or USB."
-msgstr ""
-"Speichern Sie die Datei, schlie�en Sie alle geöffneten Anwendungen und "
-"starten Sie Ihren Rechner neu ohne die Live-CD oder das USB-Gerät."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:279(p)
-msgid ""
-"When you boot back into your installation, type 'about me' in the "
-"<gui>Activities</gui> overview. Open <gui>About Me</gui> and reset your "
-"password."
-msgstr ""
-"Wenn Sie nun wieder in Ihrer Installation angelangt sind, geben Sie ȟber "
-"mich« in der <gui>Aktivitäten</gui>-�bersicht ein. �ffnen Sie <gui>�ber mich</"
-"gui> und setzen Sie Ihr Passwort zurück."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:284(p)
-msgid ""
-"For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current "
-"password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new "
-"password."
-msgstr ""
-"Als <gui>Aktuelles Passwort</gui> geben Sie nichts ein, da ja Ihr aktuelles "
-"Passwort leer ist. Klicken Sie auf <gui>Legitimieren</gui> und geben Sie ein "
-"neues Passwort ein."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:297(title)
-msgid "Get Rid of the Keyring Manager"
-msgstr "Die Schlüsselbundverwaltung entfernen"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:299(p)
-msgid ""
-"This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant "
-"messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password you "
-"used for your keyring."
-msgstr ""
-"Dadurch werden alle Ihre gespeicherten Passwörter für drahtlose Netzwerke, "
-"Sofortnachrichten-Konten usw. gelöscht. Tun Sie dies nur, wenn Sie sich an "
-"das für den Schlüsselbund verwendete Passwort nicht mehr erinnern können."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:304(p)
-msgid ""
-"Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Wechseln Sie zu Ihrem persönlichen Ordner, indem Sie »persönlich« in der "
-"<gui>Aktivitäten</gui>-�bersicht eingeben."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:307(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
-msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>h</key></keyseq> (oder klicken Sie "
-"auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui></"
-"guiseq>.)"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:310(p)
-msgid "Double click on the folder .gnome2"
-msgstr "Klicken Sie doppelt auf den Ordner ».gnome2«"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:313(p)
-msgid "Double click on the folder called keyrings."
-msgstr "Klicken Sie doppelt auf den Ordner »keyrings«."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:316(p)
-msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
-msgstr "Löschen Sie alle Dateien, die sich im Schlüsselbund-Ordner befinden."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:319(p)
-msgid "Restart the computer."
-msgstr "Starten Sie den Rechner neu."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:323(p)
-msgid ""
-"After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
-"networks password."
-msgstr ""
-"Nach dem Neustart und der Anmeldung werden Sie nach dem Passwort für das "
-"drahtlose Netzwerk gefragt."
-
-#: C/user-delete.page:7(desc)
-msgid "Remove users that no longer use your computer."
-msgstr "Löschen Sie Benutzerkonten, die nicht mehr verwendet werden."
-
-#: C/user-delete.page:12(email) C/printing-booklet-singlesided.page:14(email)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:14(email) C/printing-booklet.page:14(email)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15(email)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:15(email)
-#: C/nautilus-behavior.page:15(email) C/get-involved.page:13(email)
-msgid "tiffany antopolski com"
-msgstr "tiffany antopolski com"
-
-#: C/user-delete.page:25(title)
-msgid "Delete a user account"
-msgstr "Löschen eines Benutzerkontos"
-
-#: C/user-delete.page:27(p)
-msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
-"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
-"delete that user's account."
-msgstr ""
-"Sie können mehrere Benutzerkonten auf Ihrem Rechner haben, siehe <link xref="
-"\"user-add\"/>. Wenn jemand Ihren Rechner nicht mehr verwendet, können Sie "
-"dessen Benutzerkonto löschen."
-
-#: C/user-delete.page:32(p) C/user-add.page:36(p) C/user-addguest.page:33(p)
-#: C/session-screenlocks.page:27(p) C/printing-setup.page:56(p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:32(p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:25(p) C/mouse-sensitivity.page:36(p)
-#: C/mouse-mousekeys.page:33(p) C/mouse-lefthanded.page:28(p)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:30(p) C/mouse-doubleclick.page:33(p)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:28(p) C/look-background.page:38(p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(p) C/display-lock.page:32(p)
-#: C/display-dimscreen.page:37(p) C/a11y-stickykeys.page:39(p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:37(p) C/a11y-bouncekeys.page:37(p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und waÌ?hlen Sie "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui>."
-
-#: C/user-delete.page:33(p) C/user-add.page:37(p) C/user-addguest.page:34(p)
-msgid "Click <gui>User Accounts</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benutzerkonten</gui>."
-
-#: C/user-delete.page:34(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> in der linken unteren Ecke und geben "
-"Sie Ihr Passwort ein, um �nderungen vornehmen zu können. Sie müssen über die "
-"Rechte des Systemverwalters verfügen, um Benutzerkonten löschen zu können."
-
-#: C/user-delete.page:37(p)
-msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Benutzer, den Sie löschen möchten, und klicken Sie auf "
-"den Knopf <gui>-</gui>."
-
-#: C/user-delete.page:38(p)
-msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-"choose to keep or delete the user's home folder. Delete the files if you're "
-"sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These "
-"files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back "
-"up the files to an external drive or CD before deleting them."
-msgstr ""
-"Jeder Benutzer hat seinen eigenen persönlichen Ordner für Dateien und "
-"Einstellungen. Sie können den persönlichen Ordner des Benutzers entweder "
-"behalten oder löschen. Löschen Sie die Dateien, falls Sie sicher sind, dass "
-"sie nicht mehr verwendet werden, um somit Speicherplatz freizugeben. Die "
-"Dateien werden dauerhaft gelöscht und können nicht wiederhergestellt werden. "
-"Es könnte sinnvoll sein, die Dateien auf einem Speichermedium wie einem "
-"externen Datenträger oder einer CD zu sichern, bevor Sie diese löschen."
-
-#: C/user-changepicture.page:7(desc)
-msgid "Add a bit of your personality to your login and user screens."
-msgstr "Personalisieren Sie Ihre Anmeldung und Benutzerbildschirme"
-
-#: C/user-changepicture.page:22(title)
-msgid "Change your login screen photo"
-msgstr "�ndern des Fotos für den Anmeldebildschirm"
-
-#: C/user-changepicture.page:24(p)
-msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
-"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
-"own. You can even take a new login photo with your webcam."
-msgstr ""
-"Wenn Sie sich anmelden oder den Benutzer wechseln, sehen Sie eine "
-"Benutzerliste mit deren Anmeldefotos. Sie können das Foto in ein "
-"Repertoirebild oder in ein Foto von sich selbst ändern. Sie können einfach "
-"ein neues Foto mit Ihrer Webcam aufnehmen und es verwenden."
-
-#: C/user-changepicture.page:30(p) C/user-changepassword.page:44(p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie <gui>Eigenes "
-"Konto</gui>."
-
-#: C/user-changepicture.page:31(p)
-msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
-"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
-"yourself."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Bild links neben Ihrem Namen. Eine Galerie wird "
-"ausgeklappt, in der einige Repertoirebilder angezeigt werden. Gefällt Ihnen "
-"eines davon, können Sie es für sich selbst verwenden."
-
-#: C/user-changepicture.page:35(p)
-msgid ""
-"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Browse for more pictures</gui>."
-msgstr ""
-"Falls Sie lieber ein Bild verwenden wollen, dass bereits auf Ihrem Rechner "
-"vorhanden ist, klicken Sie auf <gui>Nach weiteren Bildern suchen</gui>."
-
-#: C/user-changepicture.page:37(p)
-msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
-"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
-"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
-"to give up."
-msgstr ""
-"Falls Sie über eine Webcam verfügen, können Sie direkt ein neues Anmeldefoto "
-"aufnehmen, indem Sie auf <gui>Ein Foto aufnehmen</gui> klicken. Nehmen Sie "
-"Ihr Foto auf und verschieben Sie die Rahmenlinien, um unerwünschte Teile "
-"auszuschneiden. Falls Ihnen das aufgenommene Foto nicht gefällt, klicken Sie "
-"auf <gui>Foto verwerfen</gui>, um es erneut zu versuchen, oder auf "
-"<gui>Abbrechen</gui>, um den Versuch aufzugeben."
-
-#: C/user-changepassword.page:9(desc)
-msgid ""
-"Keep your account secure by changing your password often in your account "
-"settings."
-msgstr ""
-"Halten Sie Ihr Konto sicher, indem Sie Ihr Passwort häufig in den "
-"Benutzereinstellungen ändern."
-
-#: C/user-changepassword.page:22(title)
-msgid "Change your password"
-msgstr "AÌ?ndern Ihres Passworts"
-
-#: C/user-changepassword.page:26(p)
-msgid ""
-"We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
-msgstr ""
-"We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
-
-#: C/user-changepassword.page:28(p)
-msgid ""
-"Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you log "
-"in after changing your password. Mention that in a blurb above the steps "
-"above #changepass below. \"When you next log in, you will be asked to.... If "
-"you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
-msgstr ""
-"Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you log "
-"in after changing your password. Mention that in a blurb above the steps "
-"above #changepass below. \"When you next log in, you will be asked to.... If "
-"you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
-
-#: C/user-changepassword.page:37(p)
-msgid ""
-"We need pages on the keyring. Link to them from the section below on "
-"changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x "
-"without that, but leave this comment in for 3.2."
-msgstr ""
-"We need pages on the keyring. Link to them from the section below on "
-"changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x "
-"without that, but leave this comment in for 3.2."
-
-#: C/user-changepassword.page:42(p)
-msgid ""
-"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
-"you think someone else knows what your password is."
-msgstr ""
-"Es ist generell eine gute Idee, Ihr Passwort von Zeit zu Zeit zu ändern, "
-"insbesondere dann, wenn Sie vermuten, dass jemand Ihr Passwort kennen könnte."
-
-#: C/user-changepassword.page:45(p)
-msgid ""
-"Click the button label next to <gui>Password</gui>. It should look like a "
-"series of dots or boxes if you already have a password set."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf neben <gui>Passwort</gui>. Darauf sollte eine "
-"Reihe von Punkten oder Rechtecken abgebildet sein, falls Sie bereits ein "
-"Passwort festgelegt haben."
-
-#: C/user-changepassword.page:47(p)
-msgid ""
-"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
-msgstr ""
-"Geben Sie Ihr aktuelles Passwort und dann ein neues Passwort ein. Geben Sie "
-"danach im Feld <gui>Passwort bestätigen</gui> Ihr neues Passwort erneut ein."
-
-#: C/user-changepassword.page:49(p) C/user-add.page:58(p)
-msgid ""
-"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
-"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
-"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
-msgstr ""
-"Sie können auch auf den Knopf neben dem Feld <gui>Neues Passwort</gui> "
-"klicken, um ein von einem Zufallsgenerator erzeugtes sicheres Passwort "
-"auszuwählen. Diese Passwörter sind für Andere schwer zu erraten, aber sie "
-"sind auch schwer zu merken. Seien Sie daher vorsichtig."
-
-#: C/user-changepassword.page:53(p)
-msgid "Click <gui>Change</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ã?ndern</gui>."
-
-#: C/user-changepassword.page:56(p)
-msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
-"link>. This will help to keep your user account safe."
-msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass Sie <link xref=\"user-goodpassword\">ein gutes "
-"Passwort gewählt haben</link>. Das hilft Ihnen, die Sicherheit Ihres "
-"Benutzerkontos zu gewährleisten."
-
-#: C/user-changepassword.page:59(title)
-msgid "Change the keyring password"
-msgstr "Das Schlüsselbund-Passwort ändern"
-
-#: C/user-changepassword.page:61(p)
-msgid ""
-"If you change your login password, it may become out of sync with the "
-"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
-"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
-"to access them all. If you change your user password (see above), your "
-"keyring password will remain the same as your old password and so the "
-"keyring won't be <em>unlocked</em> automatically when you log in."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihr Anmeldepasswort ändern, wird es nun nicht mehr mit dem Passwort "
-"für den <em>Schlüsselbunddienst</em> übereinstimmen. Der Schlüsselbund dient "
-"dazu, mit einem <em>Hauptpasswort</em> weitere Passwörter zu schützen und "
-"den Zugriff darauf zu gewährleisten. Falls Sie Ihr Benutzerpasswort ändern "
-"(siehe oben), ist Ihr Passwort für den Schlüsselbund immer noch das alte "
-"Passwort, so dass der Schlüsselbund beim Anmelden nicht automatisch "
-"<em>entsperrt</em> werden kann."
-
-#: C/user-changepassword.page:65(p)
-msgid "To change your keyring password (to match your login password):"
-msgstr ""
-"So ändern Sie das Passwort für den Schlüsselbund, so dass es mit dem "
-"Anmeldepasswort übereinstimmt:"
-
-#: C/user-changepassword.page:67(p)
-msgid ""
-"Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the "
-"<gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"�ffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-�bersicht die Anwendung "
-"<app>Passwörter und Verschlüsselung</app>."
-
-#: C/user-changepassword.page:69(p)
-msgid ""
-"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
-"Select <gui>Change Password</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie im Reiter <gui>Passwörter</gui> mit der rechten Maustaste auf "
-"<gui>Passwörter: login</gui>. Wählen Sie <gui>Passwort ändern</gui>."
-
-#: C/user-changepassword.page:72(p)
-msgid ""
-"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
-"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
-msgstr ""
-"Geben Sie Ihr <gui>altes Passwort</gui> ein, gefolgt von Ihrem neuen "
-"<gui>Passwort</gui>. <gui>Bestätigen</gui> Sie Ihr neues Passwort, indem Sie "
-"es erneut eingeben."
-
-#: C/user-changepassword.page:75(p)
-msgid "Click <gui>OK</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>OK</gui>."
-
-#: C/user-admin-problems.page:8(desc)
-msgid ""
-"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
-"privileges."
-msgstr ""
-"Einige Dinge, wie die Installation von Anwendungen, sind nur mit den Rechten "
-"des Systemverwalters möglich."
-
-#: C/user-admin-problems.page:20(title)
-msgid "Problems caused by administrative restrictions"
-msgstr "Durch administrative Einschränkungen verursachte Probleme"
-
-#: C/user-admin-problems.page:22(p)
-msgid ""
-"There are a few problems that you might experience because you don't have "
-"<link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some "
-"things require you to have admin privileges in order to work, such as:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie keine <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</"
-"link> haben, könnten in bestimmten Bereichen Probleme auftreten. Einige "
-"Dinge funktionieren nur dann, wenn Sie Systemverwalterrechte haben, zum "
-"Beispiel:"
-
-#: C/user-admin-problems.page:26(p)
-msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
-msgstr "Verbinden mit bestimmten Netzwerken oder drahtlosen Netzwerken"
-
-#: C/user-admin-problems.page:29(p)
-msgid ""
-"Viewing the contents of a removable disk plugged-in to the computer, or the "
-"contents of a different disk partition (e.g. if you have a Windows partition)"
-msgstr ""
-"Anzeigen des Inhalts eines am Rechner angeschlossenen Wechseldatenträgers "
-"oder des Inhalts einer anderen Festplatten-Partition, zum Beispiel einer "
-"Windows-Partition."
-
-#: C/user-admin-problems.page:32(p)
-msgid "Installing new applications"
-msgstr "Neue Anwendungen installieren"
-
-#: C/user-admin-problems.page:36(p)
-msgid ""
-"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Sie können <link xref=\"user-admin-change\">ändern, wer über "
-"Systemverwalterrechte verfügen soll</link>."
-
-#: C/user-admin-explain.page:8(desc)
-msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
-msgstr ""
-"Sie benötigen Systemverwalterrechte, um �nderungen an wichtigen Teilen Ihres "
-"Systems vorzunehmen."
-
-#: C/user-admin-explain.page:20(title)
-msgid "How do administrative privileges work?"
-msgstr "Wie funktionieren Systemverwalter-Privilegien?"
-
-#: C/user-admin-explain.page:22(p)
-msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
-"number of files which are needed by the system for it to work properly. If "
-"these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
-"various things to break, so they are protected from changes by default. "
-"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
-"also protected."
-msgstr ""
-
-#: C/user-admin-explain.page:24(p)
-msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with "
-"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
-"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
-msgstr ""
-
-#: C/user-admin-explain.page:26(p)
-msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you can temporarily get "
-"admin privileges to allow you to make the changes. If an application needs "
-"admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to "
-"install some new software, the software installer (package manager) will ask "
-"for your admin password so it can add the new application to the system. "
-"Once it has finished, your admin privileges will be taken away again."
-msgstr ""
-
-#: C/user-admin-explain.page:28(p)
-msgid ""
-"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
-"allowed to have admin privileges and some are not. If you aren't allowed any "
-"admin privileges, you will not be able to install software, for example. "
-"Some user accounts (for example, the \"root\" account) have permanent admin "
-"privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you "
-"might accidentally change an important file and break something."
-msgstr ""
-
-#: C/user-admin-explain.page:30(p)
-msgid ""
-"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
-"system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
-msgstr ""
-
-#: C/user-admin-explain.page:33(title)
-msgid "What does \"super user\" mean?"
-msgstr ""
-
-#: C/user-admin-explain.page:34(p)
-msgid ""
-"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
-"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
-"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
-"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
-msgstr ""
-
-#: C/user-admin-explain.page:38(title)
-msgid "Why are admin privileges useful?"
-msgstr "Warum sind Systemverwalter-Privilegien sinnvoll?"
-
-#: C/user-admin-explain.page:39(p)
-msgid ""
-"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
-"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
-"intentionally or unintentionally."
-msgstr ""
-"Die Erfordernis, dass Benutzer Systemverwalter-Privilegien vor dem Ã?ndern "
-"wichtiger Systemeinstellungen erlangen müssen, ist sinnvoll, weil es Ihr "
-"System davor schützt, absichtlich oder unabsichtlich beschädigt zu werden."
-
-#: C/user-admin-explain.page:40(p)
-msgid ""
-"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
-"an important file, or run an application which changes something important "
-"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
-"reduces the risk of these mistakes happening."
-msgstr ""
-
-#: C/user-admin-explain.page:41(p)
-msgid ""
-"Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
-"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
-"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
-"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
-"standpoint."
-msgstr ""
-
-#: C/user-admin-change.page:10(desc)
-msgid ""
-"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
-"giving them administrative privileges."
-msgstr ""
-
-#: C/user-admin-change.page:21(title)
-msgid "Change who has administrative privileges"
-msgstr "Ã?ndern der Inhaber von Systemverwalterrechten"
-
-#: C/user-admin-change.page:23(p)
-msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-"important parts of the system. You can change which users have admin "
-"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
-"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
-msgstr ""
-
-#: C/user-admin-change.page:27(p)
-msgid ""
-"Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and open "
-"<gui>User Accounts</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/user-admin-change.page:31(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
-"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
-"yourself.)"
-msgstr ""
-
-#: C/user-admin-change.page:35(p)
-msgid ""
-"Select the user whose privileges you want to change and then click the "
-"option next to <gui>Account type</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/user-admin-change.page:42(p)
-msgid ""
-"Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to perform "
-"administrative tasks, like installing new applications."
-msgstr ""
-
-#: C/user-admin-change.page:45(p)
-msgid ""
-"Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to perform "
-"admin tasks."
-msgstr ""
-
-#: C/user-admin-change.page:48(p)
-msgid ""
-"Choose <gui>Supervised</gui> if you want the user to have an extra-secure "
-"user account which has extra restrictions on things like connecting to "
-"networks. Use this option if the user is someone you don't know (e.g. a "
-"\"guest user\"), or who may try to make unwanted changes to the system."
-msgstr ""
-
-#: C/user-admin-change.page:54(p)
-msgid ""
-"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
-"they next log in."
-msgstr ""
-
-#: C/user-admin-change.page:59(p)
-msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has admin "
-"privileges. This is the user account that was created when you first "
-"installed the system."
-msgstr ""
-
-#: C/user-admin-change.page:64(p)
-msgid ""
-"Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. Warn "
-"the reader about how it's unwise to have too many admins on a system."
-msgstr ""
-
-#: C/user-add.page:8(desc)
-msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
-msgstr ""
-
-#: C/user-add.page:23(title)
-msgid "Add a new user account"
-msgstr "Ein neues Benutzerkonto hinzufügen"
-
-#: C/user-add.page:27(p)
-msgid ""
-"We need a note in here about password hints. Share content with user-"
-"changepassword"
-msgstr ""
-"We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
-
-#: C/user-add.page:31(p)
-msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
-"each person in your household or company. Every user has their own home "
-"folder, documents, and settings."
-msgstr ""
-
-#: C/user-add.page:38(p) C/user-addguest.page:35(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> in der linken unteren Ecke und geben "
-"Sie Ihr Passwort ein, um AÌ?nderungen vornehmen zu koÌ?nnen. Sie muÌ?ssen uÌ?ber die "
-"Rechte des Systemverwalters verfuÌ?gen, um Benutzerkonten hinzufügen zu koÌ?nnen."
-
-#: C/user-add.page:41(p) C/user-addguest.page:38(p)
-msgid ""
-"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
-"new user account."
-msgstr ""
-
-#: C/user-add.page:43(p)
-msgid ""
-"If you want the new user to have administrative access to the computer, "
-"select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do "
-"things like add and delete users, install software and drivers, and change "
-"the date and time."
-msgstr ""
-
-#: C/user-add.page:47(p)
-msgid ""
-"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
-"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
-"you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
-msgstr ""
-
-#: C/user-add.page:50(p)
-msgid ""
-"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click the button label next "
-"to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list to set the "
-"password now, allow the user to log in without a password, or have the user "
-"set their password the first time they log in."
-msgstr ""
-
-#: C/user-add.page:55(p)
-msgid ""
-"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
-"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
-"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/user-add.page:64(p)
-msgid ""
-"If you like, you can click the image next to the user's name on the right to "
-"set an image for the account. This image will be shown in the login window. "
-"GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or "
-"take a picture with your webcam."
-msgstr ""
-
-#: C/user-addguest.page:7(desc)
-msgid ""
-"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
-"password."
-msgstr ""
-
-#: C/user-addguest.page:26(title)
-msgid "Add a guest user account"
-msgstr "Ein Benutzerkonto für Gäste hinzufügen"
-
-#: C/user-addguest.page:28(p)
-msgid ""
-"You can create a user account for guests, people who will only use the "
-"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
-"programs on your computer, but they won't be able to access your files, mess "
-"with your settings, or install software."
-msgstr ""
-
-#: C/user-addguest.page:31(title)
-msgid "Create a guest user account:"
-msgstr "So legen Sie ein Gast-Benutzerkonto an:"
-
-#: C/user-addguest.page:40(p)
-msgid ""
-"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
-"guest account administrative access. Then give the account a name like "
-"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
-"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
-"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
-msgstr ""
-
-#: C/user-addguest.page:45(p)
-msgid ""
-"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
-"click the button label next to <gui>Password</gui>. You will be presented "
-"with a window with password options. From the <gui>Action</gui> drop-down "
-"list, select <gui>Log in without a password</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/user-addguest.page:51(p)
-msgid ""
-"If you like, you can click the image next to the guest user's name on the "
-"right to set an image for the account. This image will be shown in the login "
-"window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your "
-"own or take a picture with your webcam."
-msgstr ""
-
-#: C/user-accounts.page:7(title)
-msgid "Users"
-msgstr "Benutzer"
-
-#: C/user-accounts.page:8(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
-"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
-"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
-msgstr ""
-
-#: C/user-accounts.page:24(title)
-msgid "User accounts"
-msgstr "Benutzerkonten"
-
-#: C/user-accounts.page:26(p)
-msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. "
-"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
-"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
-"account if you know the password."
-msgstr ""
-
-#: C/user-accounts.page:30(title)
-msgid "Accounts"
-msgstr "Benutzerkonten"
-
-#: C/user-accounts.page:32(title)
-msgid "Manage user accounts"
-msgstr "Benutzerkonten verwalten"
-
-#: C/user-accounts.page:36(title)
-msgid "Passwords"
-msgstr "Passwörter"
-
-#: C/user-accounts.page:41(title)
-msgid "Privileges"
-msgstr "Rechte"
-
-#: C/user-accounts.page:43(title)
-msgid "User privileges"
-msgstr "Benutzerrechte"
-
-#: C/tips-specialchars.page:16(desc)
-msgid ""
-"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
-"mathematical symbols, and dingbats."
-msgstr ""
-
-#: C/tips-specialchars.page:21(title)
-msgid "Enter special characters"
-msgstr "Sonderzeichen eingeben"
-
-#: C/tips-specialchars.page:25(p)
-msgid ""
-"Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we get "
-"it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
-msgstr ""
-"Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we get "
-"it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
-
-#: C/tips-specialchars.page:30(p)
-msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
-"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
-"different ways you can enter special characters."
-msgstr ""
-
-#: C/tips-specialchars.page:35(title)
-msgid "Methods to enter characters"
-msgstr "Methoden zum Eingeben von Zeichen"
-
-#: C/tips-specialchars.page:39(title)
-msgid "Character map"
-msgstr "Zeichentabelle"
-
-#: C/tips-specialchars.page:40(p)
-msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
-"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
-"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
-msgstr ""
-
-#: C/tips-specialchars.page:43(p)
-msgid ""
-"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
-"For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
-"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
-msgstr ""
-
-# Scheint eine Taste mit Akzentzeichen gemeint zu sein
-#: C/tips-specialchars.page:49(title)
-#, fuzzy
-msgid "Compose key"
-msgstr "Compose-Taste"
-
-#: C/tips-specialchars.page:50(p)
-msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
-"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
-"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
-"key>."
-msgstr ""
-
-#: C/tips-specialchars.page:54(p)
-msgid ""
-"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
-"the existing keys on your keyboard as a compose key."
-msgstr ""
-
-#: C/tips-specialchars.page:57(title)
-msgid "Define a compose key"
-msgstr ""
-
-#: C/tips-specialchars.page:58(p) C/sound-usespeakers.page:47(p)
-#: C/sound-usemic.page:38(p) C/sound-alert.page:27(p)
-#: C/session-language.page:35(p) C/keyboard-layouts.page:29(p)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(p) C/a11y-visualalert.page:33(p)
-msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und waÌ?hlen Sie "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui>."
-
-#: C/tips-specialchars.page:60(p) C/session-language.page:36(p)
-#: C/keyboard-layouts.page:30(p)
-msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Region und Sprache</gui>."
-
-#: C/tips-specialchars.page:61(p)
-msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Layouts</gui>, und klicken Sie auf den Knopf "
-"<gui>-</gui>."
-
-#: C/tips-specialchars.page:63(p)
-msgid ""
-"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
-"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
-"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
-"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
-"work for their original purpose."
-msgstr ""
-
-#: C/tips-specialchars.page:70(p)
-msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
-msgstr ""
-
-#: C/tips-specialchars.page:73(p)
-msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
-"accent over that letter, such as <em>é</em>."
-msgstr ""
-
-#: C/tips-specialchars.page:75(p)
-msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
-"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
-msgstr ""
-
-#: C/tips-specialchars.page:78(p)
-msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
-"over that letter, such as <em>ë</em>."
-msgstr ""
-
-#: C/tips-specialchars.page:80(p)
-msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
-"over that letter, such as <em>Ä?</em>."
-msgstr ""
-
-#: C/tips-specialchars.page:83(p)
-msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
-"Wikipedia</link>."
-msgstr ""
-
-#: C/tips-specialchars.page:89(title)
-msgid "Code points"
-msgstr ""
-
-#: C/tips-specialchars.page:90(p)
-msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
-"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
-"character code point. To find the code point for a character, find the "
-"character in the character map application and look in the status bar or the "
-"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
-"after <gui>U+</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/tips-specialchars.page:96(p)
-msgid ""
-"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
-"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
-"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
-"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
-"them quickly."
-msgstr ""
-
-#: C/tips-specialchars.page:105(title)
-msgid "Keyboard layouts"
-msgstr "Tastaturbelegungen"
-
-#: C/tips-specialchars.page:106(p)
-msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
-"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
-"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
-"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/tips.page:14(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
-msgstr ""
-
-#: C/tips.page:18(title)
-msgid "Tips &amp; tricks"
-msgstr "Tipps und Tricks"
-
-#: C/sound-volume.page:14(desc)
-msgid ""
-"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
-"application."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-volume.page:19(title)
-msgid "Change the sound volume"
-msgstr "Lautstärke ändern"
-
-#: C/sound-volume.page:21(p)
-msgid ""
-"To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move "
-"the volume slider up or down. You can completely turn off sound by checking "
-"<gui>Mute</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-volume.page:23(p)
-msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
-"like stylized speakers with \"waves\" coming out of them, and are often near "
-"the \"F\" keys (e.g. <key>F7</key>)."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-volume.page:25(p)
-msgid ""
-"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
-"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
-"volume control too."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-volume.page:28(title)
-msgid "Changing the sound volume for individual applications"
-msgstr "�ndern der Lautstärke für einzelne Anwendungen"
-
-#: C/sound-volume.page:29(p)
-msgid ""
-"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
-"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
-"the web, for example - you might want to turn off the volume in the web "
-"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-volume.page:30(p)
-msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
-"click the volume icon on the top bar and click <gui>Sound Preferences</gui>. "
-"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-"application there."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-volume.page:31(p)
-msgid ""
-"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
-"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
-"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
-"volume."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-usespeakers.page:15(desc)
-msgid ""
-"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-usespeakers.page:19(title)
-msgid "Use different speakers or headphones"
-msgstr "Verschiedene Lautsprecher oder Kopfhörer verwenden"
-
-#: C/sound-usespeakers.page:21(p)
-msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
-"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
-"plug or with USB."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-usespeakers.page:25(p)
-msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
-"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
-"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
-"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
-"default device."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-usespeakers.page:31(p)
-msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
-"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
-"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings. Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</"
-"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
-"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. "
-"In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
-"speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-usespeakers.page:40(p)
-msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
-"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
-"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-usespeakers.page:46(title) C/sound-usemic.page:37(title)
-msgid "Select a default audio input device"
-msgstr "Vorgegebenes Audio-Eingabegerät wählen"
-
-#: C/sound-usespeakers.page:48(p) C/sound-usemic.page:39(p)
-#: C/sound-alert.page:28(p)
-msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ton</gui>."
-
-#: C/sound-usespeakers.page:49(p)
-#, fuzzy
-msgid "On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
-msgstr ""
-"WaÌ?hlen Sie im Reiter <guilabel>Thema</guilabel> das Thema, welches Sie "
-"anpassen möchten."
-
-#: C/sound-usespeakers.page:52(p)
-msgid ""
-"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
-"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-usemic.page:14(desc)
-msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-usemic.page:18(title)
-msgid "Use a different microphone"
-msgstr "Ein anderes Mikrofon verwenden"
-
-#: C/sound-usemic.page:20(p)
-msgid ""
-"You can use an external microphone for audio conferencing, making voice "
-"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer "
-"has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate "
-"microphone could provide better audio quality."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-usemic.page:25(p)
-msgid ""
-"If your microphone has a circular TS (<em>tip, sleeve</em>) plug, plug it "
-"into the appropriate socket on your computer. Most computers have two "
-"sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a "
-"microphone next to the socket. Microphones plugged into a TS socket will "
-"usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting "
-"a default input device."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-usemic.page:32(p)
-msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
-"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
-"which microphone to use by default."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-usemic.page:40(p)
-msgid ""
-"On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The "
-"input level indicator should respond when you speak."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-usemic.page:44(p)
-msgid ""
-"If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
-"<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
-"\"input\"."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-nosound.page:8(desc)
-msgid ""
-"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
-"sound card is detected."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-nosound.page:20(title)
-msgid "I can't hear any sounds on the computer"
-msgstr ""
-
-#: C/sound-nosound.page:22(p)
-msgid ""
-"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
-"play some music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
-"problem."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-nosound.page:25(title)
-msgid "Make sure that the sound is not muted"
-msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Ton nicht stumm geschaltet ist"
-
-#: C/sound-nosound.page:26(p)
-msgid ""
-"Click the sound icon on the top panel (it looks like a speaker) and make "
-"sure that the sound is not muted or turned right down."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-nosound.page:27(p)
-msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboardsâ??try pressing that "
-"key to see if it unmutes the sound."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-nosound.page:28(p)
-msgid ""
-"You should also check that you haven't muted the application that you're "
-"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
-"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that. Also, click the sound icon on the top panel and choose <gui>Sound "
-"Preferences</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
-"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted on "
-"there."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-nosound.page:32(title)
-msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
-msgstr ""
-
-#: C/sound-nosound.page:33(p)
-msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
-"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
-"computer. This socket is usually light green in color."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-nosound.page:35(p)
-msgid ""
-"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
-"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
-"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
-"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
-"see if that works."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-nosound.page:37(p)
-msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
-"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-nosound.page:41(title)
-msgid "Check that the right sound device is selected"
-msgstr "�berprüfen Sie, ob das richtige Klangausgabegerät angeschlossen ist"
-
-#: C/sound-nosound.page:42(p)
-msgid ""
-"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
-"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
-"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
-"choose the right one."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-nosound.page:45(p)
-msgid ""
-"Click the sound icon on the top panel and select <gui>Sound Preferences</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Klang-Symbol im oberen Panel und wählen Sie "
-"<gui>Klangeinstellungen</gui>."
-
-#: C/sound-nosound.page:48(p)
-msgid ""
-"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> "
-"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
-"return to the default selections if changing them doesn't work)."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-nosound.page:51(p)
-msgid ""
-"For the selected device, try changing the profileâ??play a sound after you "
-"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
-"and try each profile."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-nosound.page:54(p)
-msgid ""
-"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
-"devices that are listed."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-nosound.page:57(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab "
-"too."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
-"gui>."
-
-#: C/sound-nosound.page:63(title)
-msgid "Check that the sound card was detected properly"
-msgstr ""
-"�berprüfen Sie, ob die Soundkarte von Ihrem Rechner richtig erkannt worden "
-"ist"
-
-#: C/sound-nosound.page:64(p)
-msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
-"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
-"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
-"are not installed."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-nosound.page:67(p)
-#, fuzzy
-msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
-msgstr "Fenster auf eine andere ArbeitsflaÌ?che verschieben"
-
-#: C/sound-nosound.page:70(p)
-msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-nosound.page:73(p)
-msgid ""
-"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
-"devices</gui>, your sound card has not been detected."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-nosound.page:77(p)
-msgid ""
-"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
-"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-nosound.page:79(p)
-msgid ""
-"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
-"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
-"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type "
-"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
-"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio "
-"controller</em> or <em>audio device</em> is listedâ??it should have the sound "
-"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
-"detailed information."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-nosound.page:81(p)
-msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
-"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
-"instructions."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-nosound.page:83(p)
-msgid ""
-"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
-"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
-"computer and external USB sound cards."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-crackle.page:8(desc)
-msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
-msgstr ""
-"�berprüfen Sie die Audio-Anschlusskabel und die Treiber für die Soundkarte."
-
-#: C/sound-crackle.page:20(title)
-msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
-msgstr ""
-
-#: C/sound-crackle.page:22(p)
-msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
-"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
-"with the drivers for the sound card."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-crackle.page:26(p)
-msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
-msgstr "�berprüfen Sie, ob die Lautsprecher korrekt angeschlossen sind."
-
-#: C/sound-crackle.page:27(p)
-msgid ""
-"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
-"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-crackle.page:31(p)
-msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-crackle.page:32(p)
-msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
-"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
-"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
-"need to replace the cable or headphones."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-crackle.page:36(p)
-msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-crackle.page:37(p)
-msgid ""
-"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
-"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
-"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
-"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-crackle.page:38(p)
-msgid ""
-"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
-"sound card."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-crackle.page:44(p)
-msgid ""
-"Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we "
-"recommend one, but people need to install it), and if you can get all the "
-"information you need about the sound card from that, we should link to that "
-"for getting info on your sound card."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-broken.page:9(desc)
-msgid ""
-"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-broken.page:21(title)
-msgid "The sound is broken on my computer!"
-msgstr ""
-
-#: C/sound-broken.page:23(p)
-msgid ""
-"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
-"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
-msgstr ""
-
-#: C/sound-alert.page:14(desc)
-msgid ""
-"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
-"alert sounds."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-alert.page:19(title)
-msgid "Choose or disable the alert sound"
-msgstr "Wählen oder deaktivieren des Warnklangs:"
-
-#: C/sound-alert.page:21(p)
-msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
-"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-alert.page:29(p)
-msgid ""
-"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
-"play when you click on it so you can hear what it sounds like."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-alert.page:33(p)
-msgid ""
-"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
-"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, and "
-"other audio playback."
-msgstr ""
-
-#: C/sound-alert.page:37(p)
-msgid "To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui>."
-msgstr "Um Warnklänge generell zu deaktivieren, wählen Sie <gui>Stumm</gui>."
-
-#: C/shell-workspaces-switch.page:11(desc)
-msgid ""
-"Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list on "
-"the right-hand side of the screen."
-msgstr ""
-"Gehen Sie zur Aktivitäten-�bersicht und klicken Sie auf eine der "
-"Arbeitsflächen in der Liste an der rechten Seite des Bildschirms."
-
-#: C/shell-workspaces-switch.page:24(title)
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Wechseln zwischen Arbeitsflächen"
-
-#: C/shell-workspaces-switch.page:28(title)
-#: C/shell-windows-switching.page:69(title)
-msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "In der <gui>Aktivitäten</gui>-�bersicht:"
-
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29(p)
-msgid ""
-"If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
-"view the open windows on each workspace."
-msgstr ""
-"Falls mehrere Arbeitsflächen geöffnet sind, können Sie auf jede "
-"Arbeitsfläche klicken, um die geöffneten Fenster auf jeder Arbeitsfläche "
-"anzuzeigen."
-
-#: C/shell-workspaces-switch.page:33(title)
-msgid "From workspace and <gui>Activity</gui> overview:"
-msgstr "In der Arbeitsfläche und der <gui>Aktivitäten</gui>-�bersicht:"
-
-#: C/shell-workspaces-switch.page:37(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â??</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is above the current workspace."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>â??</key></keyseq>, um "
-"eine Arbeitsfläche zu verschieben, die sich über der aktuellen Arbeitsfläche "
-"befindet."
-
-#: C/shell-workspaces-switch.page:42(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â??</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is below the current workspace."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>â??</key></keyseq>, um "
-"eine Arbeitsfläche zu verschieben, die sich unter der aktuellen "
-"Arbeitsfläche befindet."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/shell-workspaces.page:25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/shell-workspaces.png'; md5=7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea"
-msgstr ""
-
-#: C/shell-workspaces.page:9(desc)
-msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
-msgstr ""
-"Arbeitsflächen sind eine Möglichkeit zum Gruppieren von Fenstern in Ihrer "
-"Arbeitsumgebung."
-
-#: C/shell-workspaces.page:22(title)
-msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
-msgstr "Was ist eine Arbeitsfläche, und was habe ich davon?"
-
-#: C/shell-workspaces.page:26(p) C/shell-terminology.page:66(title)
-msgid "Workspace selector"
-msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
-
-#: C/shell-workspaces.page:29(p)
-msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
-"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
-"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
-msgstr ""
-"Mit Arbeitsflächen gruppieren Sie Fenster in Ihrer Arbeitsumgebung. Sie "
-"können mehrere Arbeitsflächen erstellen, die wie virtuelle Arbeitsumgebungen "
-"fungieren. Arbeitsflächen sind eine Möglichkeit, um Ordnung zu schaffen und "
-"das Bewegen in der Arbeitsumgebung zu vereinfachen."
-
-#: C/shell-workspaces.page:31(p)
-msgid ""
-"You could use workspaces to organize your work. For example, you could have "
-"all your communication windows, such as e-mail and your chat program on one "
-"workspace and the work you are doing on a different workspace. Your music "
-"manager could be on a third workspace."
-msgstr ""
-"Sie können Arbeitsflächen dazu verwenden, um Ihre Arbeit besser zu "
-"organisieren. Beispielsweise könnten alle Fenster von "
-"Kommunikationsanwendungen, wie E-Mail- und Sofortnachtrichten, auf einer "
-"Arbeitsfläche liegen und alle sonstigen Anwendungen auf einer anderen "
-"Arbeitsfläche. Ihre Musikverwaltung könnte dann eine weitere Arbeitsfläche "
-"belegen."
-
-#: C/shell-workspaces.page:33(p)
-msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-"side of the screen. A vertical panel will appear with your current "
-"workspaces plus an extra empty (having no open application windows on it) "
-"workspace."
-msgstr ""
-"Bewegen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-�bersicht den Zeiger an den "
-"äu�ersten rechten Rand des Bildschirms. Eine senkrechtes Seitenleiste "
-"erscheint, in der alle aktuellen Arbeitsflächen sowie eine zusätzliche leere "
-"Arbeitsfläche ohne Anwendungsfenster angezeigt werden."
-
-#: C/shell-workspaces.page:36(p)
-msgid ""
-"To add a workspace, move a window from an existing workspace onto the empty "
-"workspace in the right panel. To do this, click on an application window in "
-"a workspace and drag and drop it onto the empty workspace. This workspace "
-"now contains the window you dropped into it, and a new empty workspace "
-"should appear at the bottom of the workspace panel."
-msgstr ""
-"Um eine Arbeitsfläche hinzuzufügen, verschieben Sie ein Fenster aus einer "
-"vorhandenen Arbeitsfläche in die leere Arbeitsfläche in der rechten "
-"Seitenleiste. Klicken Sie hierzu auf ein Anwendungsfenster in einer "
-"Arbeitsfläche und ziehen Sie es in die leere Arbeitsfläche und legen es dort "
-"ab. Diese Arbeitsfläche enthält nun das abgelegte Fenster und eine weitere "
-"leere Arbeitsfläche erscheint am unteren Rand des Arbeitsflächen-"
-"Seitenleiste."
-
-#: C/shell-workspaces.page:39(p)
-msgid ""
-"To remove a workspace simply close all the window in it, or move the window "
-"onto a previous workspace."
-msgstr ""
-"Um eine Arbeitsfläche zu entfernen, schlie�en Sie einfach alle darin "
-"befindlichen Fenster, oder verschieben Sie das Fenster in eine andere "
-"Arbeitsfläche."
-
-#: C/shell-workspaces.page:45(p)
-msgid "There is always at least one workspace."
-msgstr "Es ist immer mindestens eine Arbeitsfläche vorhanden."
-
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(desc)
-msgid ""
-"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
-msgstr ""
-"Wechseln Sie in die Aktivitäten-Ansicht und ziehen Sie das Fenster auf eine "
-"andere ArbeitsflaÌ?che"
-
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:24(title)
-msgid "Move windows to a different workspace"
-msgstr "Fenster auf eine andere ArbeitsflaÌ?che verschieben"
-
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(p)
-msgid "You can move a window between workspaces:"
-msgstr "Sie können ein Fenster zwischen ArbeitsflaÌ?chen verschieben:"
-
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30(p)
-msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview and make sure you're looking at the "
-"<gui>Windows</gui> view."
-msgstr ""
-"�ffnen Sie die <gui>Aktivitäten</gui>-�bersicht und stellen Sie sicher, dass "
-"Sie sich in der <gui>Fenster</gui>-Ansicht befinden."
-
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(p)
-msgid "Click and drag the window to the right of the screen."
-msgstr ""
-"Ziehen Sie das Fenster an die rechte Seite des Bildschirms und legen Sie es "
-"dort ab."
-
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:36(p)
-msgid "The panel with the workspaces will appear."
-msgstr "Die Seitenleiste mit den Arbeitsflächen erscheint."
-
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:39(p)
-msgid ""
-"Drop the window onto the empty workspace. This will move the window to a new "
-"workspace and a new empty workspace will be created."
-msgstr ""
-"Legen Sie das Fenster in der leeren Arbeitsfläche ab. Dadurch wird es in die "
-"leere Arbeitsfläche verschoben und eine neue leere Arbeitsfläche wird "
-"angelegt."
-
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(p)
-msgid ""
-"A faster way of moving windows between workspaces is by using the keyboard:"
-msgstr ""
-"Mit der Tastatur können Sie das Verschieben von Fenstern zwischen "
-"Arbeitsflächen schneller ausführen:"
-
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45(p)
-msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
-msgstr "Klicken Sie auf das Fenster, um es zu <em>aktivieren</em>."
-
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:49(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â??</key></"
-"keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
-"workspace."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</"
-"key><key>â??</key></keyseq>, um das Fenster in eine Arbeitsfläche zu "
-"verschieben, die sich über der aktuellen Arbeitsfläche befindet."
-
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â??</key></"
-"keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
-"workspace."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</"
-"key><key>â??</key></keyseq>, um das Fenster in eine Arbeitsfläche zu "
-"verschieben, die sich unter der aktuellen Arbeitsfläche befindet."
-
-#: C/shell-windows-switching.page:11(desc)
-msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr "DruÌ?cken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>."
-
-#: C/shell-windows-switching.page:22(title)
-msgid "Switch between windows"
-msgstr "Wechseln zwischen Fenstern"
-
-#: C/shell-windows-switching.page:26(p)
-msgid "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
-msgstr "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
-
-#: C/shell-windows-switching.page:32(title)
-msgid "From a workspace:"
-msgstr "In einer Arbeitsfläche:"
-
-#: C/shell-windows-switching.page:34(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to switch between "
-"windows."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>, um zwischen "
-"Fenstern zu wechseln."
-
-#: C/shell-windows-switching.page:39(p)
-msgid ""
-"The windows are grouped by application and the previews of the applications "
-"with multiple windows are available as you click through. The previews show "
-"up after a short delay, but you can get them immediately by clicking the â?? "
-"arrow key."
-msgstr ""
-"Die Fenster werden nach Anwendungen gruppiert und die Vorschauen auf "
-"Anwendungen mit mehreren Fenstern werden beim Durchsehen angezeigt. Die "
-"Vorschauen erscheinen nach einer kurzen Verzögerung, aber Sie können Sie "
-"direkt anzeigen, wenn Sie dazu die â??-Taste drücken."
-
-#: C/shell-windows-switching.page:46(p)
-msgid ""
-"The applications running on other workspaces are displayed after a vertical "
-"separator. Including all applications in the <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> makes switching between tasks a single step process and "
-"provides you with a full picture of what applications are running."
-msgstr ""
-"Die auf anderen Arbeitsflächen laufenden Anwendungen werden nach einem "
-"senkrechten Trenner angezeigt. Durch die Anzeige aller Anwendungen mit "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq> wird aus dem Wechsel "
-"zwischen Aufgaben ein einziger Vorgang, der als komplette Darstellung aller "
-"laufenden Anwendungen erscheint."
-
-#: C/shell-windows-switching.page:52(p)
-msgid ""
-"You can move between the preview windows with the â?? or â?? arrow keys or with "
-"the mouse pointer."
-msgstr ""
-"Sie können sich innerhalb der Vorschaufenster mit den Pfeiltasten links und "
-"rechts oder mit dem Mauszeiger bewegen."
-
-#: C/shell-windows-switching.page:55(p)
-msgid ""
-"Previews of applications with a single window are only available when the â?? "
-"arrow is explicitly hit."
-msgstr ""
-"Vorschauen auf Anwendungen mit einem einzelnen Fenster werden nur dann "
-"angezeigt, wenn die Taste â?? explizit gedrückt wird."
-
-#: C/shell-windows-switching.page:58(p)
-msgid ""
-"It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and "
-"clicking."
-msgstr ""
-"Es ist möglich, zu einem beliebigen Fenster zu wechseln, in dem Sie darauf "
-"mit der Maus klicken."
-
-#: C/shell-windows-switching.page:70(p)
-msgid ""
-"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
-"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
-"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
-"view the open windows on each workspace."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf ein <link xref=\"shell-windows\">Fenster</link>, um zu "
-"diesem zu wechseln und damit die Ã?bersicht zu verlassen. Falls mehrere <link "
-"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">Arbeitsflächen</link> "
-"geöffnet sind, können Sie auf jede der Arbeitsflächen klicken, um die "
-"geöffneten Fenster der jeweiligen Arbeitsfläche zu sehen."
-
-#: C/shell-windows-states.page:9(desc)
-msgid "Restore, resize, arrange and hide."
-msgstr "Wiederherstellen, Grö�e ändern, Anordnen und Verbergen."
-
-#: C/shell-windows-states.page:21(title)
-msgid "Window operations and modes"
-msgstr "Fensteroperationen und Modi"
-
-#: C/shell-windows-states.page:24(p)
-msgid ""
-"Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as it "
-"could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1."
-msgstr ""
-"Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as it "
-"could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1."
-
-#: C/shell-windows-states.page:28(p)
-msgid ""
-"Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
-msgstr ""
-"Fenster funktionieren auf ähnliche Weise wie in anderen bekannten "
-"Betriebssystemen."
-
-#: C/shell-windows-states.page:32(p) C/shell-windows.page:45(p)
-msgid ""
-"Briefly explain the different window states that exist and how you can use "
-"and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging windows (i."
-"e. if there is a \"Tile\" option or something like that). Mention, in "
-"passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
-msgstr ""
-"Briefly explain the different window states that exist and how you can use "
-"and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging windows (i."
-"e. if there is a \"Tile\" option or something like that). Mention, in "
-"passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
-
-#: C/shell-windows-states.page:35(title)
-msgid "Minimize, restore and close"
-msgstr "Minimieren, Wiederherstellen und SchlieÃ?en"
-
-#: C/shell-windows-states.page:40(title)
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimieren"
-
-#: C/shell-windows-states.page:41(p)
-msgid "To minimize a window, you can:"
-msgstr "Um ein Fenster zu minimieren, können Sie:"
-
-#: C/shell-windows-states.page:44(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-"menu. Then press <key>n</key>."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das "
-"Fenstermenü zu öffnen. Dann drücken Sie <key>n</key>."
-
-#: C/shell-windows-states.page:48(p)
-msgid ""
-"The window 'disappears' into the top left hand corner. It can be <link xref="
-"\"shell-windows-lost\">retrieved</link> from the <gui>Activities</gui> "
-"overview or by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to tab "
-"through the different open application windows."
-msgstr ""
-"Das Fenster »verschwindet« in die linke obere Ecke. Es kann über die "
-"<gui>Aktivitäten</gui>-�bersicht <link xref=\"shell-windows-lost"
-"\">zurückgeholt</link> werden oder durch Drücken von <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq>, womit Sie durch die verschiedenen geöffneten "
-"Anwendungsfenster wechseln können."
-
-#: C/shell-windows-states.page:56(title)
-msgid "Close"
-msgstr "SchlieÃ?en"
-
-#: C/shell-windows-states.page:57(p)
-msgid "To close the window:"
-msgstr "So schlieÃ?en Sie ein Fenster:"
-
-#: C/shell-windows-states.page:60(p)
-msgid "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or"
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das <gui>x</gui> in der oberen rechten Ecke des Fensters oder"
-
-#: C/shell-windows-states.page:65(p)
-msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
-msgstr "DruÌ?cken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> oder"
-
-#: C/shell-windows-states.page:70(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-"menu. Then press <key>c</key>."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das "
-"Fenstermenü zu öffnen. Anschlie�end drücken Sie <key>c</key>."
-
-#: C/shell-windows-states.page:80(title)
-msgid "Resize a window"
-msgstr "FenstergroÌ?Ã?e aÌ?ndern"
-
-#: C/shell-windows-states.page:83(p)
-msgid "To resize a window, your window first needs to be <em>unmaximized</em>."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-windows-states.page:87(p)
-msgid ""
-"The simplest way to resize your window in the horizontal and/or vertical "
-"direction is to move the mouse pointer up to the top left corner of the "
-"window until it changes into a 'corner-pointer'. When it becomes a 'corner-"
-"pointer', click+hold+drag to resize the window in any direction."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-windows-states.page:91(p)
-msgid ""
-"You can also resize only in the horizontal direction by moving the mouse "
-"pointer to the left side of the window until it changes into a 'side-"
-"pointer'. When it becomes a 'side-pointer', click+hold+drag to resize the "
-"window in the horizontal direction."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-windows-states.page:95(p)
-msgid ""
-"To resize in the vertical direction, move the mouse pointer to the top or "
-"bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-"
-"pointer' respectively. When it does, click+hold+drag to resize the window in "
-"the vertical direction."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-windows-states.page:101(title)
-msgid "Ways to arrange windows in your workspace"
-msgstr "Möglichkeiten zum Anordnen von Fenstern in Ihrer Arbeitsfläche"
-
-#: C/shell-windows-states.page:102(p)
-msgid ""
-"You can automatically arrange two windows side by side. <key>Alt</key> + "
-"click and drag one window towards the left until the cursor touches the left "
-"side of the screen. The left half of the screen becomes highlighted. "
-"Unclick, and your window should automatically take up exactly half your "
-"screen. Do the same thing for another window, dragging it to the right side."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-windows-states.page:108(title)
-msgid "Hide windows from view"
-msgstr "Fenster aus einer Ansicht verbergen"
-
-#: C/shell-windows-states.page:109(p)
-msgid ""
-"To hide a window from view, you can just <link xref=\"shell-windows-"
-"states#min-rest-close\">minimize</link> it. It will 'disappear' into the top "
-"left hand corner of the window. To be able to access it, enter the "
-"<gui>Activities</gui> view."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-windows.page:10(desc)
-msgid "Move and organize your windows."
-msgstr "Verschieben und Organisieren Ihrer Fenster."
-
-#: C/shell-windows.page:22(title)
-msgid "Windows and workspaces"
-msgstr "Fenster und Arbeitsflächen"
-
-#: C/shell-windows.page:24(p)
-msgid ""
-"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
-"you can launch new applications and control which window is active."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-windows.page:26(p)
-msgid ""
-"In addition to windows, you can also group your applications together within "
-"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
-"how to use these features."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-windows.page:46(p)
-msgid ""
-"Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics."
-msgstr ""
-"Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics."
-
-#: C/shell-windows.page:49(title)
-msgid "Working with windows"
-msgstr "Arbeiten mit Fenstern"
-
-#: C/shell-windows.page:53(title)
-msgid "Working with workspaces"
-msgstr "Arbeiten mit Arbeitsflächen"
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:10(desc)
-msgid "Double click on the top title bar."
-msgstr "Klicken Sie doppelt auf die obere Titelleiste."
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:23(title)
-msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
-msgstr "Ein Fenster maximieren und wiederherstellen"
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:25(p)
-msgid "To maximize or unmaximize a window, you can:"
-msgstr "Um ein Fenster zu maximieren oder wiederherzustellen, können Sie:"
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:27(p)
-msgid "Double-click on the title bar of the window."
-msgstr "Auf die Titelleiste des Fensters doppelt klicken."
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:31(p)
-msgid ""
-"To maximize a window, click on the <gui>title bar</gui> of an application, "
-"and drag it to the top of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> "
-"touches the very top of the screen, the entire screen becomes highlighted. "
-"Release the mouse button to maximize the screen."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:37(p)
-msgid ""
-"To restore the window to its original size, click on the <gui>title bar</"
-"gui> of the application, and drag it down from the <gui>top bar</gui>. After "
-"the window separates from the <gui>top bar</gui> it will restore itself to "
-"an unmaximized state."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:44(p)
-msgid ""
-"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
-"the window. Some people may find this easier than needing to click in the "
-"<gui>title bar</gui> of an application."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:47(p)
-msgid ""
-"You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and then press "
-"<key>x</key>."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-windows-lost.page:10(desc)
-msgid "Check the activities overview or look at other workspaces."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-windows-lost.page:21(title)
-msgid "Find a lost window"
-msgstr "Ein verlorenes Fenster finden"
-
-#: C/shell-windows-lost.page:22(p)
-msgid ""
-"You may have put the window on a different workspace, or it might be hidden "
-"behind another window. You can find it again by using the activities "
-"overview."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-windows-lost.page:26(p)
-msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</link> and "
-"make sure the <gui>Windows</gui> view is selected (rather than "
-"<gui>Applications</gui>). If the window you're looking for is on the <link "
-"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link> that you're "
-"currently using, it will be displayed here. Simply click the window once "
-"you've found it to display it again."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-windows-lost.page:29(p)
-msgid ""
-"If it is not displayed here, it might be on a different workspace. Click on "
-"the different workspaces (in the list on the right-hand side of the screen) "
-"to try to find your window."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-windows-lost.page:32(p)
-msgid ""
-"You can also right-click on the application in the dash. All open windows of "
-"an application will be listed. You can click on the window you wish to "
-"switch to in the list."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-windows-lost.page:36(p)
-msgid ""
-"A faster method of finding a window is to use the <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> window switcher. Hold down the <key>Alt</key> "
-"key and press <key>Tab</key>. Still holding-down the <key>Alt</key> key, "
-"press <gui>Tab</gui> to cycle through the list of open windows, or "
-"<keyseq><key>Tab</key><key>Shift</key></keyseq> to cycle through it "
-"backwards."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-windows-lost.page:38(p)
-msgid ""
-"If an application has multiple open windows, there is an arrow below the "
-"application icon which is seen when tabbing through the apps. Pressing the "
-"down arrow on your keyboard will allow you to tab through the multiple "
-"windows."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-terminology.page:8(desc)
-msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
-msgstr ""
-"Ein �berblick über die zur Beschreibung von Bereichen des Arbeitsumgebung "
-"verwendeten Begriffe."
-
-#: C/shell-terminology.page:20(title)
-msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
-msgstr "Aktivitäten, Dash, oberes Panel � was ist das?"
-
-#: C/shell-terminology.page:26(title) C/shell-introduction.page:47(title)
-msgid "Activities overview"
-msgstr "Aktivitäten-�bersicht"
-
-#: C/shell-terminology.page:27(p)
-msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-"click the <gui>Activities</gui> button at the top left of the screen."
-msgstr ""
-"Die <em>Aktivitäten-�bersicht</em> wird angezeigt, wenn Sie auf den "
-"<gui>Aktivitäten</gui>-Knopf in der linken oberen Ecke des Bildschirms "
-"klicken."
-
-#: C/shell-terminology.page:31(title)
-msgid "Alt-Tab window switcher"
-msgstr "Fensterwechsel mit Alt-Tabulator"
-
-#: C/shell-terminology.page:32(p)
-msgid ""
-"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
-"<em>window switcher</em> appears. This shows a list of the windows you have "
-"open, with a preview and the name of the currently-selected window."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt halten und dann die "
-"<key>Tabulator</key>-Taste drücken, erscheint ein <em>Fensterwechsler</em>. "
-"Darin wird eine Liste der geöffneten Fenster angezeigt, mit einer Vorschau "
-"und dem Namen des aktuell ausgewählten Fensters."
-
-#: C/shell-terminology.page:36(title)
-msgid "Dash"
-msgstr "Dash"
-
-#: C/shell-terminology.page:37(p)
-msgid ""
-"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
-"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
-"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
-"the <em>dock</em>."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-terminology.page:41(title)
-msgid "Hot corner"
-msgstr ""
-
-#: C/shell-terminology.page:42(p)
-msgid ""
-"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-"you move the pointer there, the activities overview opens."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-terminology.page:46(title)
-msgid "Notifications"
-msgstr "Benachrichtigungen"
-
-#: C/shell-terminology.page:47(p)
-msgid ""
-"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
-"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
-"with you sends a message, a message will pop up to tell you. If you don't "
-"want to deal with a message right now, it hides to your messaging tray. Move "
-"your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-terminology.page:51(title) C/backup-what.page:39(title)
-#: C/backup-thinkabout.page:57(p)
-msgid "System settings"
-msgstr "Systemeinstellungen"
-
-#: C/shell-terminology.page:52(p)
-msgid ""
-"The <em>System Settings</em> are where you can change preferences and so on, "
-"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
-"Settings</gui> to access them."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-terminology.page:56(title)
-msgid "Top bar"
-msgstr "Oberes Panel"
-
-#: C/shell-terminology.page:57(p)
-msgid ""
-"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Activities</gui> button is on one end of the top bar and your user "
-"name is on the other."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-terminology.page:61(title)
-msgid "Workspace"
-msgstr "Arbeitsfläche "
-
-#: C/shell-terminology.page:62(p)
-msgid ""
-"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
-"way of grouping and separating windows."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-terminology.page:67(p)
-msgid ""
-"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
-"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
-"overview."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-session-status.page:11(desc)
-msgid "Change your chat status and hide notifications."
-msgstr ""
-"Ã?ndern Sie Ihren Anwesenheitsstatus und verbergen Sie Benachrichtigungen."
-
-#: C/shell-session-status.page:23(title)
-msgid "Change your availability"
-msgstr "�ndern Ihrer Verfügbarkeit"
-
-#: C/shell-session-status.page:25(p)
-msgid ""
-"If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
-"your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top bar and "
-"select <gui>Busy</gui>."
-msgstr ""
-"Falls Sie an etwas arbeiten und nicht gestört werden wollen, können Sie "
-"Ihren Status in <gui>Beschäftigt</gui> ändern. Klicken Sie einfach auf Ihren "
-"Namen im oberen Panel und wählen Sie <gui>Beschäftigt</gui>."
-
-#: C/shell-session-status.page:29(p)
-msgid ""
-"When you're marked busy, most notifications will not pop up at the bottom of "
-"the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
-"they will be shown to you when you mark yourself available again."
-msgstr ""
-"Wenn Sie als beschäftigt eingetragen sind, werden die meisten "
-"Benachrichtigungen am unteren Bildschirmrand nicht angezeigt. Nur sehr "
-"wichtige Meldungen, zum Beispiel über den kritischen Ladezustand Ihres "
-"Akkus, erscheinen weiterhin. Die Benachrichtigungen sind im "
-"Benachrichtigungsfeld noch verfügbar, wenn Sie die Maus über die rechte "
-"untere Ecke des Bildschirms bewegen und werden angezeigt, sobald Sie Ihren "
-"Anwesenheitsstatus wieder in »Verfügbar« ändern."
-
-#: C/shell-session-status.page:36(p)
-msgid ""
-"If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
-"change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb "
-"you."
-msgstr ""
-"Falls Sie die in GNOME eingebauten Sofortnachrichten-Funktionsmerkmale "
-"nutzen, ändert dies auch den Ihren Kontakten angezeigten Anwesenheitsstatus, "
-"so dass diese darüber informiert werden, dass Sie nicht gestört werden "
-"wollen."
-
-#: C/shell-overview.page:9(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "UÌ?berblick"
-
-#: C/shell-overview.page:11(desc)
-msgid "An overview of the different parts of the desktop."
-msgstr "Ein �berblick über die verschiedenen Teile der Arbeitsumgebung."
-
-#: C/shell-overview.page:22(title)
-msgid "Overview of the desktop"
-msgstr "�berblick über die Arbeitsfläche"
-
-#: C/shell-overview.page:27(title)
-msgid "The Desktop"
-msgstr "Die Arbeitsfläche"
-
-#: C/shell-overview.page:31(title)
-msgid "Applications and windows"
-msgstr "Anwendungen und Fenster"
-
-#: C/shell-overview.page:35(title)
-msgid "Files and folders"
-msgstr "Dateien und Ordner"
-
-#: C/shell-notifications.page:9(desc)
-msgid ""
-"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
-"happen."
-msgstr ""
-"Meldungen, die am unteren Rand des Bildschirms erscheinen und Sie über "
-"diverse Ereignisse informieren."
-
-#: C/shell-notifications.page:13(name)
-msgid "Marina Zhurakhinskaya"
-msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
-
-#: C/shell-notifications.page:14(email)
-msgid "marinaz redhat com"
-msgstr "marinaz redhat com"
-
-#: C/shell-notifications.page:20(title)
-msgid "Notifications and the Messaging Tray"
-msgstr "Benachrichtigungen und das Benachrichtigungsfeld"
-
-#: C/shell-notifications.page:23(title)
-msgid "What's a notification?"
-msgstr "Was ist eine Benachrichtigung?"
-
-#: C/shell-notifications.page:24(p)
-msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a "
-"notification will be shown at the bottom of the screen."
-msgstr ""
-"Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, "
-"wird eine Benachrichtigung am unteren Rand des Bildschirms angezeigt."
-
-#: C/shell-notifications.page:25(p)
-msgid ""
-"For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
-"your computer, or your computerâ??s battery is low, you will get a "
-"notification informing you about that."
-msgstr ""
-"Wenn Sie beispielsweise eine neue Sofortnachricht erhalten, neue "
-"Aktualisierungen für Ihren Rechner verfügbar sind oder der Akku Ihres "
-"Rechners fast leer ist, erhalten Sie darüber eine Benachrichtigung."
-
-#: C/shell-notifications.page:26(p)
-msgid ""
-"The notification will first appear as a single line, so as to be least "
-"distracting. You can move your mouse over it if you want to see its full "
-"content."
-msgstr ""
-"Die Benachrichtigung erscheint zunächst in einer Zeile, so dass sie nicht "
-"ablenkend wirkt. Bewegen Sie die Maus über die Benachrichtigung, um deren "
-"Inhalt vollständig anzuzeigen."
-
-#: C/shell-notifications.page:30(title)
-msgid "The Messaging Tray"
-msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
-
-#: C/shell-notifications.page:31(p)
-msgid ""
-"The Messaging Tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
-"right corner of the screen and contains all the notifications that you have "
-"not acted upon or that permanently reside in it."
-msgstr ""
-"Das Benachrichtigungsfeld gibt Ihnen eine Möglichkeit, sich den "
-"Benachrichtigungen zu widmen, sobald Sie dazu Zeit haben. Es erscheint, wenn "
-"Sie die Maus über die rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen und enthält "
-"alle Benachrichtigungen, auf die Sie noch nicht reagiert haben oder die "
-"ständig angezeigt werden."
-
-#: C/shell-notifications.page:32(p)
-msgid ""
-"You can view the notifications by clicking on the Messaging Tray items. The "
-"items in the Messaging Tray are usually applications that sent you "
-"notifications. However, chat notifications are given a special treatment and "
-"are represented by the individual contacts who sent you the chat messages."
-msgstr ""
-"Sie können die Benachrichtigungen anzeigen, indem Sie auf die Objekte des "
-"Benachrichtigungsfeldes klicken. Diese Objekte sind üblicherweise "
-"Anwendungen, die Ihnen Benachrichtigungen senden. Sofortnachrichten sind in "
-"diesem Zusammenhang spezieller Natur und werden unter dem Namen des Kontakts "
-"angezeigt, der Ihnen die Sofortnachricht gesendet hat."
-
-#: C/shell-notifications.page:33(p)
-msgid "The Messaging Tray is always visible in the Activities Overview."
-msgstr ""
-"Das Benachrichtigungsfeld wird in der Aktivitäten-�bersicht ständig "
-"angezeigt."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(desc)
-msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
-msgstr "Bewegen in der Arbeitsumgebung mit der Tastatur."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(title)
-msgid "Useful keyboard shortcuts"
-msgstr "Nützliche Tastenkombinationen"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(title)
-msgid "Getting around the desktop"
-msgstr "Bewegen in der Arbeitsumgebung"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(p)
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
-"\">windows key</link>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> oder die <link xref=\"windows-"
-"key\">Windows-Taste</link>"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(p)
-msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
-msgstr ""
-"Wechseln zwischen der <gui>Aktivitäten</gui>-�bersicht und der Arbeitsfläche."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(key)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(key)
-msgid "F2"
-msgstr "F2"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(p)
-msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
-msgstr "Schnellstartfenster (zum schnellen Ausführen von Befehlen)"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(key)
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulator"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(p)
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
-"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Schneller Wechsel zwischen Fenstern.</"
-"link> Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt, um die "
-"Wechselrichtung umzukehren."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(key)
-msgid "`"
-msgstr "`"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(p)
-msgid ""
-"Switch between windows from the same application, or from the selected "
-"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Wechsel zwischen Fenstern der gleichen Anwendung, oder aus der gewählten "
-"Anwendung nach <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(p)
-msgid ""
-"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
-"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
-"key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
-msgstr ""
-"Dieses Tastenkürzel bezieht sich auf das <key>`</key>-Zeichen auf US-"
-"Tastaturen, wo die <key>`</key>-Taste sich oberhalb der <key>Tabulatortaste</"
-"key> befindet. Auf allen anderen Tastaturen besteht dieses Tastenkürzel aus "
-"<key>Alt</key> und der Taste oberhalb von <key>Tabulator</key>, was auch "
-"immer es ist."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(key)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Strg"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(p)
-msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
-"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, and search field."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(key)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(p)
-msgid "Hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Alle Fenster verbergen und die Arbeitsfläche anzeigen."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(key)
-msgid "Up/Down"
-msgstr "Hoch/Runter"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(link)
-msgid "Switch between workspaces."
-msgstr "Wechseln zwischen Arbeitsflächen."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(key)
-msgid "Shift"
-msgstr "Umschalttaste"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(link)
-msgid "Move the current window to a different workspace."
-msgstr "Das aktuelle Fenster auf eine andere ArbeitsflaÌ?che verschieben."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(key)
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(link)
-msgid "Lock the screen."
-msgstr "Den Bildschirm sperren."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(title)
-msgid "Common editing shortcuts"
-msgstr "Häufig verwendete Tastenkürzel zum Bearbeiten"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(key)
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(p)
-msgid "Select all text or items in a list."
-msgstr "Allen Text oder Objekte einer Liste wählen."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(key)
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(p)
-msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
-msgstr ""
-"Ausgewählten Text oder ausgewählte Objekte in die Zwischenablage verschieben "
-"(ausschneiden)."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(key)
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(p)
-msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
-msgstr ""
-"Ausgewählten Text oder ausgewählte Objekte in die Zwischenablage kopieren."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(key)
-msgid "V"
-msgstr "V"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(p)
-msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(key)
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(p)
-msgid "Undo the last action."
-msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(title)
-msgid "Capturing from the screen"
-msgstr "Bildschirmfotos"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(key)
-msgid "Print"
-msgstr "Drucken"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(p)
-msgid "Take a screenshot."
-msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(p)
-msgid "Take a screenshot of a window."
-msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(key)
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(link)
-msgid "Start and end screencast recording."
-msgstr "Die Aufnahme eines Bildschirmmitschnitts starten oder beenden."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/shell-introduction.page:34(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/shell-top-bar.png'; md5=cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/shell-introduction.page:50(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/shell-activities.png'; md5=e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/shell-introduction.page:62(None)
-msgid "@@image: 'figures/shell-dash.png'; md5=6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/shell-introduction.page:96(None) C/clock-calendar.page:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/shell-appts.png'; md5=a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/shell-introduction.page:114(None)
-msgid "@@image: 'figures/shell-exit.png'; md5=92aa5189eefa383d710da00cf52fb339"
-msgstr ""
-
-#: C/shell-introduction.page:9(desc)
-msgid ""
-"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
-"overview."
-msgstr ""
-"Eine visuelle Einführung in Ihre Arbeitsumgebung, das obere Panel und die "
-"Aktivitäten-�bersicht."
-
-#: C/shell-introduction.page:22(title)
-msgid "Introduction to GNOME"
-msgstr "EinfuÌ?hrung in GNOME"
-
-#: C/shell-introduction.page:26(p)
-msgid "Add a section on messages for 3.0.1"
-msgstr "Add a section on messages for 3.0.1"
-
-#: C/shell-introduction.page:29(p)
-msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
-"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
-"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-introduction.page:35(p)
-msgid "GNOME shell top bar"
-msgstr "Oberes Panel der GNOME Shell"
-
-#: C/shell-introduction.page:38(p)
-msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
-"and appointments, and system properties like sound, networking, and power. "
-"Under your name in the top bar, you can set your availability, change your "
-"profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-introduction.page:51(p)
-msgid "Activities button"
-msgstr "Altivitäten-Knopf"
-
-#: C/shell-introduction.page:54(p)
-msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your "
-"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, and folders."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-introduction.page:63(p)
-msgid "The dash"
-msgstr "Das Dash"
-
-#: C/shell-introduction.page:66(p)
-msgid ""
-"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
-"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
-"open that application. If the application is already running, clicking the "
-"icon will bring up the most recently used window."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-introduction.page:71(p)
-msgid ""
-"To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
-"click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, "
-"or onto any workspace thumbnail on the right."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-introduction.page:75(p)
-msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
-"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
-"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
-"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-introduction.page:80(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
-"you all the applications installed on your computer. Click any application "
-"to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace "
-"thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
-"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not "
-"running, so you can access them quickly."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-introduction.page:88(link)
-msgid "Learn more about starting applications."
-msgstr "Erfahren Sie mehr über das Starten von Anwendungen."
-
-#: C/shell-introduction.page:89(link)
-msgid "Learn more about windows and workspaces."
-msgstr "Erfahren Sie mehr über Fenster und ArbeitsflaÌ?chen."
-
-#: C/shell-introduction.page:94(title)
-msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
-msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
-
-#: C/shell-introduction.page:97(p) C/clock-calendar.page:29(p)
-msgid "Clock, calendar, and appointments"
-msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
-
-#: C/shell-introduction.page:100(p)
-msgid ""
-"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
-"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
-"also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</"
-"app> calendar directly from the menu."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-introduction.page:106(link)
-msgid "Learn more about the calendar and appointments."
-msgstr "Erfahren Sie mehr über Kalender und Termine."
-
-#: C/shell-introduction.page:111(title)
-msgid "You and your computer"
-msgstr "Sie und Ihr Rechner"
-
-#: C/shell-introduction.page:115(p)
-msgid "User menu"
-msgstr "Benutzermenü"
-
-#: C/shell-introduction.page:118(p)
-msgid ""
-"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm, um Ihr "
-"Profil und Ihren Rechner zu verwalten."
-
-#: C/shell-introduction.page:121(p)
-msgid ""
-"You can quickly set your availability directly from the menu. When you use "
-"the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your "
-"status for your contacts to see."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-introduction.page:125(p)
-msgid ""
-"If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at the "
-"bottom of your screen. Messages will still be available in the message tray "
-"when you move your mouse to the bottom-right corner. But only urgent "
-"messages will be presented, such as when your battery is critically low."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-introduction.page:131(link)
-msgid "Learn more about changing your availability."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-introduction.page:135(p)
-msgid ""
-"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
-"system settings."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-introduction.page:138(p)
-msgid ""
-"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
-"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
-"or power off the computer from the menu."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-introduction.page:144(link)
-msgid ""
-"Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-exit.page:10(desc)
-msgid ""
-"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
-"so on."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-exit.page:23(title)
-msgid "Log out, power off, switch users"
-msgstr "Abmelden, Ausschalten oder Benutzer wechseln"
-
-#: C/shell-exit.page:27(p)
-msgid ""
-"More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. "
-"Incomplete for now"
-msgstr ""
-
-#: C/shell-exit.page:31(p)
-msgid ""
-"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
-"(to save power), or leave it powered on and just log out."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-exit.page:35(title)
-msgid "Log out or switch users"
-msgstr "Abmelden oder Benutzer wechseln"
-
-#: C/shell-exit.page:36(p)
-msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
-"yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all of "
-"your applications will continue running, and everything will be where you "
-"left it when you log back in."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-exit.page:40(p)
-msgid ""
-"To log out or switch users, click your name on the top bar and select the "
-"appropriate option."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-exit.page:48(title)
-msgid "Lock the screen"
-msgstr "Bildschirm sperren"
-
-#: C/shell-exit.page:49(p)
-msgid ""
-"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
-"screen to prevent other people from accessing your files and running "
-"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
-"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
-"amount of time."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-exit.page:55(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
-"Screen</gui>."
-msgstr ""
-"Dann klicken Sie mit der rechten Maustaste in einen leeren Bereich und "
-"wählen Sie <gui>Einfügen</gui>."
-
-#: C/shell-exit.page:58(p)
-msgid ""
-"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
-"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
-"to your desktop when they are finished."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-exit.page:67(title)
-msgid "Suspend"
-msgstr "Bereitschaft"
-
-#: C/shell-exit.page:69(p)
-msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
-"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close your lid. "
-"This saves your state to your computer's memory and powers off most of your "
-"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
-"suspend."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-exit.page:74(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To suspend your computer manaully, click your name on the top bar and select "
-"<gui>Suspend</gui>."
-msgstr ""
-"Dann klicken Sie mit der rechten Maustaste in einen leeren Bereich und "
-"wählen Sie <gui>Einfügen</gui>."
-
-#: C/shell-exit.page:82(title)
-msgid "Shut down or restart"
-msgstr "Ausschalten oder neu starten"
-
-#: C/shell-exit.page:84(p)
-msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
-"log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
-"gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click "
-"the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or "
-"<gui>Shut Down</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-exit.page:90(p)
-msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
-"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
-"administrative user, you may be asked for your password to power off."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-exit.page:95(p)
-msgid ""
-"If you need to shut down or restart quickly, you can do it without logging "
-"out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
-"The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select "
-"this to shut down or restart."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-apps-open.page:10(desc)
-msgid "Launch apps from the the activities overview."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-apps-open.page:21(title)
-msgid "Start applications"
-msgstr "Anwendungen starten"
-
-#: C/shell-apps-open.page:23(p)
-msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
-"can find all of your applications. (You can open the overview by pressing "
-"the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> too.)"
-msgstr ""
-
-#: C/shell-apps-open.page:25(p)
-msgid ""
-"There are several ways of opening an application once you're in the "
-"activities overview:"
-msgstr ""
-
-#: C/shell-apps-open.page:30(p)
-msgid ""
-"Start typing the name of an application - it should search for it instantly. "
-"(If this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen "
-"and then start typing.) Then, click the application's icon to start it."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-apps-open.page:34(p)
-msgid ""
-"Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
-"list of applications you can run. You can filter them by type using the "
-"categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
-"Click the application's icon to start it."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-apps-open.page:38(p)
-msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em> (the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the activities overview). Click one of those "
-"to start that application."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-apps-open.page:39(p)
-msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
-"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-apps-open.page:43(p)
-msgid ""
-"You can launch an application in a separate workspace by dragging an "
-"application's icon from the dash (or from the list of applications), and "
-"dropping it on one of the workspaces on the right-hand side of the screen. "
-"The application will open in the workspace that you choose."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-apps-open.page:49(title)
-msgid "Quickly running a command"
-msgstr "Schnell einen Befehl ausführen"
-
-#: C/shell-apps-open.page:50(p)
-msgid ""
-"Another, more advanced way of running an application is to use its "
-"<em>command name</em>, which you can do by pressing <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, entering a command, and then pressing "
-"<key>Enter</key>."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-apps-open.page:51(p)
-msgid ""
-"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
-"The name of the app is the command to launch the program."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-apps-favorites.page:10(desc)
-msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-apps-favorites.page:21(title)
-msgid "Pin your favorite apps to the dash"
-msgstr "Ihre Lieblingsanwendungen am Dash anheften"
-
-#: C/shell-apps-favorites.page:23(p)
-msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
-"for easy access:"
-msgstr ""
-
-#: C/shell-apps-favorites.page:25(p)
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-apps-favorites.page:27(p)
-msgid ""
-"Find the application you want to add to the dash by clicking on "
-"<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
-"<gui>Add to Favorites</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-apps-favorites.page:28(p)
-msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-apps-favorites.page:32(p)
-msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
-"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>. You can also drag the "
-"application icon to the Trash icon on the dash to remove it."
-msgstr ""
-
-#: C/session-screenlocks.page:9(desc)
-msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
-"settings."
-msgstr ""
-
-#: C/session-screenlocks.page:20(title)
-msgid "The screen locks itself too quickly"
-msgstr "Der Bildschirm sperrt sich zu schnell selbst"
-
-#: C/session-screenlocks.page:22(p)
-msgid ""
-"If you leave for computer for a few minutes, the screen will automatically "
-"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
-"is done for security reasons (so no-one can mess with your work if you leave "
-"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
-"too quickly."
-msgstr ""
-
-#: C/session-screenlocks.page:24(p)
-msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:"
-msgstr ""
-
-#: C/session-screenlocks.page:28(p) C/display-lock.page:33(p)
-#: C/display-dimscreen.page:38(p)
-msgid "Select <gui>Screen</gui>."
-msgstr "WaÌ?hlen Sie <gui>Bildschirm</gui>."
-
-#: C/session-screenlocks.page:29(p)
-msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
-msgstr ""
-
-#: C/session-screenlocks.page:33(p)
-msgid ""
-"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Lock</gui> off."
-msgstr ""
-
-#: C/session-language.page:8(desc)
-msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
-msgstr ""
-
-#: C/session-language.page:23(title)
-msgid "Change language"
-msgstr "Sprache ändern"
-
-#: C/session-language.page:27(p)
-msgid ""
-"How do you change the system language, i.e. the language of the login screen "
-"or even the boot process?"
-msgstr ""
-
-#: C/session-language.page:31(p)
-msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
-"provided you have the proper language packs installed on your computer."
-msgstr ""
-
-#: C/session-language.page:37(p)
-msgid ""
-"Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some "
-"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
-"your language at all. Any untranslated text will appear in the language the "
-"software was originally developed in, usually American English."
-msgstr ""
-
-#: C/session-language.page:42(p)
-msgid ""
-"You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
-"your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
-msgstr ""
-
-#: C/session-language.page:47(p)
-msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can "
-"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
-"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
-"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
-"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
-"update the folder names."
-msgstr ""
-
-#: C/session-fingerprint.page:8(desc)
-msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
-msgstr ""
-
-#: C/session-fingerprint.page:16(name) C/printing-setup.page:22(name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:18(name)
-#: C/net-firewall-ports.page:11(name) C/net-firewall-on-off.page:12(name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:16(name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:16(name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:16(name)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#: C/session-fingerprint.page:17(email) C/printing-setup.page:23(email)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:19(email)
-#: C/net-firewall-ports.page:12(email) C/net-firewall-on-off.page:13(email)
-#: C/bluetooth-send-file.page:17(email)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17(email)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:17(email)
-msgid "stickster gmail com"
-msgstr "stickster gmail com"
-
-#: C/session-fingerprint.page:23(title)
-msgid "Log in with a fingerprint"
-msgstr "Anmelden per Fingerabdruck"
-
-#: C/session-fingerprint.page:24(p)
-msgid ""
-"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
-"perform these steps."
-msgstr ""
-
-#: C/session-fingerprint.page:25(p)
-msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
-msgstr ""
-
-#: C/session-fingerprint.page:27(p)
-msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
-"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
-"clean, lint-free cloth, and retry."
-msgstr ""
-
-#: C/session-fingerprint.page:31(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select your user name in the upper right-hand corner, then choose \"My "
-"Account\"."
-msgstr "Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm."
-
-#: C/session-fingerprint.page:34(p)
-msgid ""
-"Unlock your account using the \"Unlock\" button at the bottom left of the "
-"User Accounts tool."
-msgstr ""
-
-#: C/session-fingerprint.page:37(p)
-#, fuzzy
-msgid "Enter your password at the prompt."
-msgstr "Bitte geben Sie Ihr aktuelles Passwort ein."
-
-#: C/session-fingerprint.page:40(p)
-msgid "Select the \"Disabled\" option next to \"Fingerprint Login\"."
-msgstr ""
-
-#: C/session-fingerprint.page:43(p)
-msgid ""
-"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
-"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
-"select \"Forward\"."
-msgstr ""
-
-#: C/session-fingerprint.page:46(p)
-msgid ""
-"Swipe the finger you selected three times at moderate speed over your "
-"fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
-"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
-"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
-"you will see the message \"Done!\""
-msgstr ""
-
-#: C/session-fingerprint.page:49(p)
-msgid ""
-"Select \"Forward\". You will see a confirmation message that your "
-"fingerprint was saved successfully. Select \"Close\" to finish."
-msgstr ""
-
-#: C/session-fingerprint.page:52(p)
-msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
-"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
-msgstr ""
-
-#: C/session-fingerprint.page:55(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select \"Log Out...\"."
-msgstr "Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm."
-
-#: C/session-fingerprint.page:58(p)
-msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select \"Log Out\" to confirm. The login "
-"screen appears."
-msgstr ""
-
-#: C/session-fingerprint.page:61(p)
-msgid ""
-"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
-"form will appear."
-msgstr ""
-
-#: C/session-fingerprint.page:64(p)
-msgid ""
-"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
-"your name."
-msgstr ""
-
-#: C/session-fingerprint.page:66(p)
-msgid ""
-"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
-"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
-"with a password. If you want to try again, select the \"Cancel\" button and "
-"return to the previous step."
-msgstr ""
-
-#: C/session-fingerprint.page:70(p)
-msgid ""
-"Swipe the finger you registered over your fingerprint scanner. You will be "
-"logged in."
-msgstr ""
-
-#: C/session-fingerprint.page:73(p)
-msgid ""
-"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
-"To unlock it, enter your password."
-msgstr ""
-
-#: C/screen-shot-record.page:9(desc)
-msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
-msgstr ""
-
-#: C/screen-shot-record.page:20(title)
-msgid "Screenshots and screencasts"
-msgstr "Bildschirmfotos und Bildschirmaufzeichnungen"
-
-#: C/screen-shot-record.page:22(p)
-msgid ""
-"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
-"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
-"example; screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so "
-"you can email them and share them on the web."
-msgstr ""
-"Sie können eine Aufnahme Ihres Bildschirms (ein <em>Bildschirmfoto</em>) "
-"aufnehmen oder ein Video der Abläufe auf dem Bildschirm aufzeichnen (eine "
-"<em>Bildschirmaufzeichnung</em>). Diese ist nützlich, um zum Beispiel "
-"Anderen zu zeigen, wie etwas auf dem Rechner erledigt wird. Bildschirmfotos "
-"und Bildschirmaufzeichnungen sind gewöhnliche Bild- und Video-Dateien, die "
-"per E-Mail versendet und im Internet zur Verfügung gestellt werden können."
-
-#: C/screen-shot-record.page:25(title)
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen"
-
-#: C/screen-shot-record.page:26(p)
-msgid "To take a picture of what's on your screen:"
-msgstr "Sie können ein Foto ihres Bildschirms aufnehmen:"
-
-#: C/screen-shot-record.page:29(p)
-msgid ""
-"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> "
-"tool."
-msgstr ""
-"Wechseln Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-�bersicht und starten Sie das "
-"Programm für <gui>Bildschirmfotos</gui>."
-
-#: C/screen-shot-record.page:33(p)
-msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
-msgstr ""
-"Wählen Sie im erscheinenden Fenster aus, wovon Sie ein Bild aufnehmen wollen."
-
-#: C/screen-shot-record.page:34(p)
-msgid ""
-"You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
-"desktop</gui>), just the window that you're currently using (<gui>Grab the "
-"current window</gui>), or you can select an area of the screen by dragging a "
-"box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
-msgstr ""
-
-#: C/screen-shot-record.page:37(p)
-msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirmfoto aufnehmen</gui>."
-
-#: C/screen-shot-record.page:40(p)
-msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into "
-"a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
-msgstr ""
-
-#: C/screen-shot-record.page:45(p)
-msgid ""
-"The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
-"the screenshot and click <gui>Save</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/screen-shot-record.page:54(title)
-msgid "Make a screencast"
-msgstr "Eine Bildschirmaufzeichnung erstellen"
-
-#: C/screen-shot-record.page:55(p)
-msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
-msgstr ""
-
-#: C/screen-shot-record.page:61(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
-"keyseq> to start recording what's on your screen."
-msgstr ""
-"DruÌ?cken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq> oder"
-
-#: C/screen-shot-record.page:62(p)
-msgid ""
-"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
-"recording is in progress."
-msgstr ""
-
-#: C/screen-shot-record.page:66(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
-"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
-msgstr ""
-"DruÌ?cken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq> oder"
-
-#: C/screen-shot-record.page:70(p)
-msgid ""
-"A file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved in your Home "
-"folder."
-msgstr ""
-
-#: C/screen-shot-record.page:71(p)
-msgid ""
-"In the file name, %d is the date, %u is a string of letters that makes the "
-"file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a "
-"recording is made within a single session."
-msgstr ""
-
-#: C/screen-shot-record.page:75(p)
-msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
-msgstr ""
-
-#: C/printing-streaks.page:8(desc)
-msgid ""
-"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
-"or clean the print head."
-msgstr ""
-
-#: C/printing-streaks.page:13(name) C/music-player-notrecognized.page:12(name)
-#: C/music-player-newipod.page:11(name)
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:11(name)
-#: C/music-cantplay-drm.page:11(name) C/disk-partitions.page:11(name)
-#: C/disk-format.page:11(name) C/disk-check.page:11(name)
-#: C/disk-capacity.page:11(name) C/disk-benchmark.page:11(name)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "GNOME-Dokumentationsteam"
-
-#: C/printing-streaks.page:20(title)
-msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
-msgstr ""
-
-#: C/printing-streaks.page:24(p)
-msgid ""
-"This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed "
-"printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back."
-msgstr ""
-
-#: C/printing-streaks.page:28(p)
-msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
-"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
-"the printer or a low ink/toner supply."
-msgstr ""
-
-#: C/printing-streaks.page:32(p)
-msgid "Fading text or images"
-msgstr ""
-
-#: C/printing-streaks.page:33(p)
-msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
-"a new cartridge if necessary."
-msgstr ""
-
-#: C/printing-streaks.page:37(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort files and folders"
-msgid "Streaks and lines"
-msgstr "Dateien und Ordner sortieren"
-
-#: C/printing-streaks.page:38(p)
-msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially-"
-"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's instruction manual)."
-msgstr ""
-
-#: C/printing-streaks.page:42(p)
-msgid "Wrong colors"
-msgstr "Falsche Farben"
-
-#: C/printing-streaks.page:43(p)
-msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
-"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
-msgstr ""
-
-#: C/printing-streaks.page:47(p)
-msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
-msgstr ""
-
-#: C/printing-streaks.page:48(p)
-msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
-"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
-"details on how to do this."
-msgstr ""
-
-#: C/printing-setup.page:9(desc)
-msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
-msgstr "Richten Sie einen Drucker ein, der an Ihrem Rechner angeschlossen ist."
-
-#: C/printing-setup.page:18(name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:14(name)
-#: C/printing-paperjam.page:14(name) C/printing-order.page:17(name)
-#: C/printing-envelopes.page:17(name) C/printing-differentsize.page:16(name)
-#: C/printing-cancel-job.page:17(name) C/printing-2sided.page:17(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:15(name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(name)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:10(name) C/net-macaddress.page:14(name)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:10(name) C/net-findip.page:16(name)
-#: C/more-help.page:16(name) C/bluetooth-turn-on-off.page:12(name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:12(name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:12(name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:12(name)
-msgid "Jim Campbell"
-msgstr "Jim Campbell"
-
-#: C/printing-setup.page:19(email)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:15(email)
-#: C/printing-paperjam.page:15(email) C/printing-order.page:18(email)
-#: C/printing-envelopes.page:18(email) C/printing-differentsize.page:17(email)
-#: C/printing-cancel-job.page:18(email) C/printing-2sided.page:18(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16(email)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:12(email)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:11(email) C/net-macaddress.page:15(email)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:11(email) C/net-findip.page:17(email)
-#: C/more-help.page:17(email) C/bluetooth-turn-on-off.page:13(email)
-#: C/bluetooth-send-file.page:13(email)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(email)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:13(email)
-msgid "jwcampbell gmail com"
-msgstr "jwcampbell gmail com"
-
-#: C/printing-setup.page:32(title)
-msgid "Set up a local printer"
-msgstr "Eine lokalen Drucker einrichten"
-
-#: C/printing-setup.page:33(p)
-msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
-"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
-"your computer."
-msgstr ""
-
-#: C/printing-setup.page:37(p)
-msgid "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
-msgstr ""
-
-#: C/printing-setup.page:42(p)
-msgid "Make sure the printer is turned on."
-msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Drucker eingeschaltet ist."
-
-#: C/printing-setup.page:45(p)
-msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
-"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
-"asked to authenticate to install them."
-msgstr ""
-
-#: C/printing-setup.page:48(p)
-msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to make "
-"additional changes in the printer setup."
-msgstr ""
-
-#: C/printing-setup.page:52(p)
-msgid ""
-"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
-"settings."
-msgstr ""
-
-#: C/printing-setup.page:57(p) C/printing-setup-default-printer.page:35(p)
-msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucker</gui>."
-
-#: C/printing-setup.page:59(p) C/printing-setup-default-printer.page:41(p)
-msgid ""
-"Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter your "
-"password."
-msgstr ""
-
-#: C/printing-setup.page:61(p)
-msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>."
-
-#: C/printing-setup.page:62(p)
-msgid ""
-"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
-"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/printing-setup.page:66(p)
-msgid ""
-"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
-"default-printer\">change your default printer</link>."
-msgstr ""
-
-#: C/printing-setup-default-printer.page:9(desc)
-msgid "Pick the printer that you use most often."
-msgstr ""
-
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24(title)
-msgid "Set the default printer"
-msgstr "Den Standarddrucker einrichten"
-
-#: C/printing-setup-default-printer.page:25(p)
-msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be "
-"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
-msgstr ""
-
-#: C/printing-setup-default-printer.page:27(p)
-msgid ""
-"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
-msgstr ""
-
-#: C/printing-setup-default-printer.page:38(p)
-msgid ""
-"Select your desired default printer from the list of available printers."
-msgstr ""
-
-#: C/printing-setup-default-printer.page:44(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
-msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
-msgstr "WaÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
-
-#: C/printing-setup-default-printer.page:48(p)
-msgid ""
-"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
-"unless you choose a different printer for that specific output."
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/printing-select.page:33(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/printing-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
-msgstr ""
-
-#: C/printing-select.page:7(desc)
-msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
-msgstr ""
-"Nur bestimmte Seiten drucken, oder nur einen bestimmten Bereich an "
-"Seitenzahlen."
-
-#: C/printing-select.page:18(title)
-msgid "Print only certain pages"
-msgstr "Nur bestimmte Seiten drucken"
-
-#: C/printing-select.page:20(p)
-msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr "So drucken Sie nur bestimmte Seiten eines Dokuments:"
-
-#: C/printing-select.page:24(p) C/printing-differentsize.page:28(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
-
-#: C/printing-select.page:25(p)
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
-"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
-msgstr ""
-"WaÌ?hlen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</"
-"gui> im Abschnitt <gui>Bereich</gui>."
-
-#: C/printing-select.page:26(p)
-msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
-"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
-msgstr ""
-"Geben Sie die zu druckenden Seitennummern in das Textfeld ein, durch Kommata "
-"getrennt. Verwenden Sie einen Bindestrich, um einen Seitenbereich anzugeben."
-
-#: C/printing-select.page:30(p)
-msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
-"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
-msgstr ""
-
-#: C/printing-paperjam.page:9(desc)
-msgid ""
-"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
-"you have."
-msgstr ""
-
-#: C/printing-paperjam.page:20(title)
-msgid "Clearing a paper jam"
-msgstr ""
-
-#: C/printing-paperjam.page:22(p)
-msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
-msgstr ""
-
-#: C/printing-paperjam.page:24(p)
-msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
-"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
-"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
-"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
-msgstr ""
-
-#: C/printing-paperjam.page:26(p)
-msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the <gui>Resume</gui> "
-"button to start printing again. With some printers, you may even need to "
-"turn the printer off and then on again, and then start the print job again."
-msgstr ""
-
-#: C/printing-order.page:8(desc)
-msgid "Collate and reverse the print order."
-msgstr ""
-
-#: C/printing-order.page:23(title)
-msgid "Make pages print in a different order"
-msgstr ""
-
-#: C/printing-order.page:26(title)
-msgid "Reverse"
-msgstr "RuÌ?ckwaÌ?rts"
-
-#: C/printing-order.page:29(p)
-msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
-"reverse this printing order."
-msgstr ""
-
-#: C/printing-order.page:32(p)
-msgid "To reverse the order:"
-msgstr "So kehren Sie die Reihenfolge um:"
-
-#: C/printing-order.page:36(p) C/printing-order.page:53(p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:29(p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:87(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:28(p) C/printing-2sided.page:31(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
-
-#: C/printing-order.page:37(p)
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Umkehren</gui> im Reiter <gui>Allgemein</"
-"gui> des Druckfensters unter <em>Kopien</em>. Die letzte Seite wird zuerst "
-"gedruckt usw."
-
-#: C/printing-order.page:42(title)
-msgid "Collate"
-msgstr "Zusammentragen"
-
-#: C/printing-order.page:45(p)
-msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
-"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
-"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
-"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
-"instead."
-msgstr ""
-
-#: C/printing-order.page:49(p)
-msgid "To Collate:"
-msgstr "So lassen Sie zusammentragen:"
-
-#: C/printing-order.page:54(p)
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-"check <gui>Collate</gui>."
-msgstr ""
-"WaÌ?hlen Sie das Ankreuzfeld <gui>Zusammentragen</gui> im Reiter "
-"<gui>Allgemein</gui> des Druckfensters unter <em>Kopien</em> aus."
-
-#: C/printing-envelopes.page:8(desc)
-msgid ""
-"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
-"the correct paper size."
-msgstr ""
-
-#: C/printing-envelopes.page:23(title)
-msgid "Print envelopes and labels"
-msgstr "Umschläge und Etiketten bedrucken"
-
-#: C/printing-envelopes.page:25(p)
-msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
-"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
-"example."
-msgstr ""
-
-#: C/printing-envelopes.page:28(title)
-msgid "Printing onto envelopes"
-msgstr "Umschläge bedrucken"
-
-#: C/printing-envelopes.page:30(p)
-msgid ""
-"There are two things you need to check when trying to print onto an "
-"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
-"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appear, go to the "
-"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>paper type</gui> as \"envelope"
-"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>paper "
-"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
-"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
-msgstr ""
-
-#: C/printing-envelopes.page:32(p)
-msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
-"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
-"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
-"which way is the right way up."
-msgstr ""
-
-#: C/printing-envelopes.page:35(p)
-msgid ""
-"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
-"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelop in."
-msgstr ""
-"Einige Drucker sind nicht zum Bedrucken von Umschlägen geeignet, "
-"insbesondere einige Laserdrucker. Schauen Sie im Handbuch Ihres Druckers "
-"nach, ob dieser Umschläge akzeptiert. Anderenfalls könnten Sie Ihren Drucker "
-"beschädigen, wenn Sie versuchen, Umschläge einzulegen."
-
-#: C/printing-differentsize.page:7(desc)
-msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
-msgstr ""
-"Ein Dokument auf eine andere Papiergrö�e oder in einer anderen Ausrichtung "
-"drucken."
-
-#: C/printing-differentsize.page:22(title)
-msgid "Change the paper size when printing"
-msgstr "�ndern der Papiergrö�e beim Drucken"
-
-#: C/printing-differentsize.page:24(p)
-msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
-"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
-"document."
-msgstr ""
-"Falls Sie die Papiergrö�e für ein Dokument ändern wollen, zum Beispiel um "
-"ein PDF im US-Letter-Format auf A4 zu drucken, können Sie das Druckformat "
-"für dieses Dokument ändern."
-
-#: C/printing-differentsize.page:29(p)
-msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "WaÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
-
-#: C/printing-differentsize.page:30(p)
-msgid ""
-"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Wählen Sie in der Spalte <em>Papier</em> Ihre <em>Papiergrö�e</em> in der "
-"Auswahlliste aus."
-
-#: C/printing-differentsize.page:31(p)
-msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>, woraufhin Ihr Dokument gedruckt werden "
-"sollte."
-
-#: C/printing-differentsize.page:34(p)
-msgid ""
-"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
-"orientation:"
-msgstr ""
-"Sie können auch das Menü <gui>Ausrichtung</gui> verwenden, um eine andere "
-"Ausrichtung zu wählen:"
-
-#: C/printing-differentsize.page:39(gui)
-msgid "Portrait"
-msgstr "Hochformat"
-
-#: C/printing-differentsize.page:40(gui)
-msgid "Landscape"
-msgstr "Querformat"
-
-#: C/printing-differentsize.page:41(gui)
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
-
-#: C/printing-differentsize.page:42(gui)
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Kopfstehendes Querformat"
-
-#: C/printing-cancel-job.page:8(desc)
-msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
-msgstr ""
-"Einen ausstehenden Druckauftrag abbrechen und aus der Warteschlange "
-"entfernen."
-
-#: C/printing-cancel-job.page:23(title)
-msgid "Cancel a print job"
-msgstr "Einen Druckauftrag abbrechen"
-
-#. Needs review!
-#: C/printing-cancel-job.page:27(p)
-msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
-"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
-"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
-msgstr ""
-"Falls Sie unabsichtlich den Druck eines Dokuments gestartet haben, können "
-"Sie den Druck abbrechen, um nicht unnötig Tinte und Papier zu verbrauchen. "
-"Klicken Sie auf das Drucker-Symbol im oberen Panel und anschlieÃ?end auf "
-"<gui>Abbrechen</gui>."
-
-#: C/printing-cancel-job.page:29(p)
-msgid ""
-"If this doesn't cancel the print like you expected, try holding down the "
-"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
-msgstr ""
-"Falls dadurch der Druckvorgang entgegen aller Erwartungen nicht abgebrochen "
-"wird, versuchen Sie, die <gui>Abbrechen</gui>-Taste an Ihrem Drucker "
-"gedrückt zu halten."
-
-#: C/printing-cancel-job.page:31(p)
-msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
-"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
-"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
-"and then on again. Be careful that you don't damage the printer when "
-"removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper to "
-"remove it, you should probably just leave it where it is."
-msgstr ""
-"Als letzter Ausweg, insbesondere wenn es sich um einen groÃ?en Druckauftrag "
-"handelt, entfernen Sie das Papier aus dem Papiervorrat des Druckers. Der "
-"Drucker sollte dann erkennen, dass kein Papier mehr vorhanden ist und den "
-"Druckvorgang daraufhin abbrechen. Nun können Sie versuchen, den Druckvorgang "
-"erneut abzubrechen oder den Drucker aus- und wieder einzuschalten. Seien Sie "
-"vorsichtig, um den Drucker nicht zu beschädigen. Wenn Sie sehr kräftig am "
-"Papier ziehen müssten, um es zu entfernen, dann sollten Sie es doch lieber "
-"dort lassen, wo es ist."
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(title)
-msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
-msgstr "Eine Broschüre auf einem einseitigen Drucker ausgeben"
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:21(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:23(p)
-msgid ""
-"These instruction are for printing a booklet from a PDF document. If you "
-"want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export "
-"it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need "
-"to add up to 3 blank pages."
-msgstr ""
-"Diese Anweisungen beziehen sich auf den Druck einer Broschüre aus einem PDF-"
-"Dokument. Falls Sie eine Broschüre aus einem <app>LibreOffice</app>-Dokument "
-"drucken wollen, wandeln Sie es zunächst in PDF um. Stellen Sie sicher, dass "
-"die Seitenzahl des Dokuments ein Vielfaches von 4 ist. Gegebenenfalls müssen "
-"Sie bis zu 3 leere Seiten hinzufügen."
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:24(p)
-msgid "To print:"
-msgstr "So drucken Sie:"
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(p)
-msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
-msgstr "WaÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(p)
-msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr "In <em>Bereich</em> wählen Sie <gui>Seiten</gui>."
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:42(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:34(p)
-msgid ""
-"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
-"and a multiple of 4):"
-msgstr ""
-"Geben Sie die Seitennummern in dieser Reihenfolge ein, wobei n die "
-"Gesamtzahl der Seiten ist und a ein Vielfaches von 4:"
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:45(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35(p)
-msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
-msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(p)
-msgid "...until you have typed all of the pages."
-msgstr "â?¦ bis Sie alle Seiten eingegeben haben."
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:36(p)
-msgid "Examples:"
-msgstr "Beispielsweise:"
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:38(p)
-msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,5</input>"
-msgstr "4-seitige Broschüre: Geben Sie <input>4,1,2,5</input> ein"
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:39(p)
-msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
-msgstr "8-seitige Broschüre: Geben Sie <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input> ein"
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(p)
-msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
-msgstr ""
-"12-seitige Broschüre: Geben Sie <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input> ein"
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(p)
-msgid ""
-"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-msgstr ""
-"16-seitige Broschüre: Geben Sie "
-"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input> ein"
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:40(p)
-msgid ""
-"20 page booklet: Type "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
-msgstr ""
-"20-seitige Broschüre: Geben Sie "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input> ein"
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:92(p)
-msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "WaÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(p)
-msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
-"Sided</gui>."
-msgstr ""
-"WaÌ?hlen Sie unter <em>Layout</em> im MenuÌ? <gui>Beidseitig</gui> die "
-"Einstellung <gui>Einseitig</gui>."
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:66(p)
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-msgstr "WaÌ?hlen Sie <gui>2</gui> im MenuÌ? <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:69(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:53(p)
-msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
-msgstr ""
-"WaÌ?hlen Sie <gui>Links nach rechts</gui> im MenuÌ? <gui>Reihenfolge</gui>."
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:72(p)
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
-msgstr ""
-"WaÌ?hlen Sie <gui>Ungerade Seiten</gui> im MenuÌ? <gui>BeschraÌ?nken auf</gui>."
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:77(p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:100(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:58(p)
-msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>."
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:82(p)
-msgid ""
-"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
-"the printer."
-msgstr ""
-"Sobald alle Seiten gedruckt wurden, drehen Sie den Papierstapel um und legen "
-"ihn wieder in den Drucker ein."
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:95(p)
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
-msgstr ""
-"WaÌ?hlen Sie <gui>Gerade Seiten</gui> im MenuÌ? <gui>BeschraÌ?nken auf</gui>."
-
-#: C/printing-booklet-duplex.page:8(desc)
-msgid ""
-"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
-"paper."
-msgstr ""
-
-#: C/printing-booklet-duplex.page:19(title)
-msgid "Print folded booklets"
-msgstr "Gefaltete Broschüren drucken"
-
-#: C/printing-booklet-duplex.page:21(p)
-msgid ""
-"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
-"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
-"options."
-msgstr ""
-
-#: C/printing-booklet-duplex.page:26(p)
-msgid "To print a booklet:"
-msgstr "So drucken Sie eine Broschüre:"
-
-#: C/printing-booklet-duplex.page:32(p)
-msgid ""
-"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
-"gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44(p)
-msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Wechseln Sie nun zum Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
-
-#: C/printing-booklet-duplex.page:47(p)
-msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
-"Edge (Flip)</gui>."
-msgstr ""
-"WaÌ?hlen Sie fuÌ?r <gui>Beidseitig</gui> unter <em>Layout</em> die Option "
-"<gui>Kurzer Rand (Umdrehen)</gui>"
-
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50(p)
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
-msgstr "WaÌ?hlen Sie <gui>2</gui> im MenuÌ? <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
-
-#: C/printing-booklet.page:8(desc)
-msgid ""
-"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
-msgstr ""
-"Drucken einer gefalteten Broschüre mit mehreren Seiten in den Formaten A4 "
-"oder US-Letter."
-
-#: C/printing-booklet.page:19(title)
-msgid "Print a booklet"
-msgstr "Eine Broschüre drucken"
-
-#: C/printing-booklet.page:21(p)
-msgid ""
-"You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a "
-"<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. "
-"Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, "
-"16,...)."
-msgstr ""
-"Sie können eine Broschüre aus einem PDF drucken. Falls Sie eine Broschüre "
-"aus einem <app>LibreOffice</app>-Dokument erstellen wollen, müssen Sie "
-"dieses zunächst in ein PDF umwandeln. Die Seitenzahl Ihres Dokuments muss "
-"ein Vielfaches von 4 sein (4, 8, 12, 16, â?¦)."
-
-#: C/printing-booklet.page:24(p)
-msgid ""
-"If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, "
-"add the required number of blank pages at the end of the document before "
-"exporting to PDF."
-msgstr ""
-"Falls die Seitenzahl Ihres <app>LibreOffice</app>-Dokuments kein Vielfaches "
-"von 4 ist, fügen Sie die nötige Anzahl leerer Seiten am Ende des Dokuments "
-"hinzu, bevor Sie es als PDF exportieren."
-
-#: C/printing-booklet.page:25(p)
-msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
-"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
-"multiple of 4. To do so, you can:"
-msgstr ""
-"Falls die Seitenzahl Ihres PDF-Dokuments kein Vielfaches von 4 ist, fügen "
-"Sie die entsprechende Anzahl leerer Seiten hinzu (1, 2, oder 3). Gehen Sie "
-"dazu folgendermaÃ?en vor:"
-
-#: C/printing-booklet.page:31(p)
-msgid ""
-"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
-"pages needed."
-msgstr ""
-"Erstellen Sie ein <app>LibreOffice</app>-Dokument mit der Anzahl der "
-"benötigten leeren Seiten (1-3)."
-
-#: C/printing-booklet.page:34(p)
-msgid "Export the blank pages to a PDF."
-msgstr "Exportieren Sie die leeren Seiten in ein PDF."
-
-#: C/printing-booklet.page:37(p)
-msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, "
-"placing the blank pages at the end."
-msgstr ""
-"Fügen Sie die leeren Seiten in Ihr PDF-Dokument mit einem Programm wie "
-"<app>PDF-Shuffler</app> ein, wobei Sie die leeren Seiten am Ende anfügen."
-
-#: C/printing-booklet.page:42(p)
-msgid ""
-"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
-"below:"
-msgstr "Wählen Sie den zu verwendenden Druckertyp aus nachfolgender Liste aus:"
-
-#: C/printing-2sided.page:8(desc)
-msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
-msgstr "Drucken auf beide Seiten des Papiers oder mehrere Seiten pro Blatt."
-
-#: C/printing-2sided.page:23(title)
-msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
-msgstr "Beidseitiger Druck und mehrseitige Anordnungen"
-
-#: C/printing-2sided.page:25(p)
-msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
-msgstr "Sie können auf beide Seiten jedes Blattes drucken:"
-
-#: C/printing-2sided.page:36(p)
-msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
-"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
-msgstr ""
-"Wechseln Sie im Druckfenster in den Reiter <gui>Seite einrichten</gui> und "
-"waÌ?hlen Sie die passende Option in der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui>."
-
-#: C/printing-2sided.page:39(p)
-msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
-"experiment with your printer to see how it works."
-msgstr ""
-"Drucker gehen mit zweiseitigem Druck unterschiedlich um. Es ist keine "
-"schlechte Idee, mit Ihrem Drucker ein wenig zu experimentieren und zu "
-"schauen, wie es funktioniert."
-
-#: C/printing-2sided.page:44(p)
-msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
-"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
-msgstr ""
-"Sie koÌ?nnen auch mehr als eine Seite des Dokuments pro <em>Blatt</em> Papier "
-"drucken. Verwenden Sie dazu die Einstellung <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
-
-#: C/printing.page:8(desc)
-msgid ""
-"Learn about printing and using the more advanced features of your printer."
-msgstr ""
-
-#: C/printing.page:19(title) C/net-firewall-ports.page:52(p)
-#: C/net-firewall-ports.page:63(p) C/hardware.page:47(title)
-msgid "Printing"
-msgstr "Drucken"
-
-#: C/printing.page:23(title)
-msgid "Setup"
-msgstr "Einrichten"
-
-#: C/printing.page:25(title)
-msgid "Set up a printer"
-msgstr "Einen Drucker einrichten"
-
-#: C/printing.page:30(title)
-msgid "Sizes and layouts"
-msgstr "Grö�en und Formate"
-
-#: C/printing.page:32(title)
-msgid "Different paper sizes and layouts"
-msgstr "Unterschiedliche Papiergrö�en und Formate"
-
-#: C/printing.page:38(desc)
-msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
-msgstr ""
-
-#: C/printing.page:40(title)
-msgid "Printer problems"
-msgstr "Probleme beim Drucken"
-
-#: C/prefs-display.page:15(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">brightness</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Hintergrund</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">Grö�e und Drehung</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">Helligkeit</link> â?¦"
-
-#: C/prefs-display.page:24(title)
-msgid "Display &amp; screen"
-msgstr "Anzeige und Bildschirm"
-
-#: C/prefs-language.page:15(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref="
-"\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Sprache ändern</link>, <link xref=\"keyboard-"
-"layouts\">Tastaturbelegungen</link> â?¦"
-
-#: C/prefs-language.page:23(title)
-msgid "Language &amp; region"
-msgstr "Sprache und Region"
-
-#: C/prefs.page:9(title)
-msgid "Settings"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#: C/prefs.page:16(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Tastatur</link>, <link xref=\"mouse\">Maus</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">Anzeige</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">Sprachen</link>, <link xref=\"user-accounts\">Benutzerkonten</link> â?¦"
-
-#: C/prefs.page:26(title)
-msgid "User &amp; system settings"
-msgstr "Benutzer- und Systemeinstellungen"
-
-#: C/power-willnotturnon.page:9(desc)
-msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
-msgstr "Lose Kabel und Hardwareprobleme sind häufig mögliche Gründe dafür."
-
-#: C/power-willnotturnon.page:20(title)
-msgid "My computer will not turn on"
-msgstr "Mein Rechner lässt sich nicht einschalten"
-
-#: C/power-willnotturnon.page:22(p)
-msgid ""
-"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
-"gives a brief overview of some of the possible reasons."
-msgstr ""
-"Es gibt eine Reihe von Gründen, weshalb sich Ihr Rechner nicht einschalten "
-"lässt. Dieses Thema gibt einen kurzen �berblick über mögliche Gründe."
-
-#: C/power-willnotturnon.page:26(p)
-msgid ""
-"This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why the "
-"computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware failure."
-msgstr ""
-
-#: C/power-willnotturnon.page:27(p)
-msgid ""
-"This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. If "
-"there's more to add, revisit for 3.2."
-msgstr ""
-"This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. If "
-"there's more to add, revisit for 3.2."
-
-#: C/power-willnotturnon.page:32(title)
-msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
-msgstr "Rechner nicht eingeschaltet, leerer Akku oder nicht eingesteckte Kabel"
-
-#: C/power-willnotturnon.page:33(p)
-msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
-"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
-"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
-"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
-"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
-msgstr ""
-
-#: C/power-willnotturnon.page:37(title)
-msgid "Problem with the computer hardware"
-msgstr "Problem mit der Hardware des Rechners"
-
-#: C/power-willnotturnon.page:38(p)
-msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
-"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
-"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
-"RAM) and a faulty motherboard."
-msgstr ""
-
-#: C/power-willnotturnon.page:42(title)
-msgid "The computer beeps and then switches off"
-msgstr "Der Rechner gibt einen Warnton aus und schaltet sich dann ab"
-
-#: C/power-willnotturnon.page:43(p)
-msgid ""
-"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
-"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
-"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
-"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
-"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
-"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
-"for repairs."
-msgstr ""
-
-#: C/power-willnotturnon.page:47(title)
-msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
-msgstr ""
-
-#: C/power-willnotturnon.page:48(p)
-msgid ""
-"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
-msgstr ""
-
-#: C/power-willnotturnon.page:49(p)
-msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
-"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
-"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
-msgstr ""
-
-#: C/power-whydim.page:9(desc)
-msgid ""
-"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
-"computer is idle in order to save power."
-msgstr ""
-"Wenn Ihr Laptop mit dem Akku betrieben wird, dann wird der Bildschirm bei "
-"Untätigkeit abgedunkelt, um Energie zu sparen."
-
-#: C/power-whydim.page:20(title)
-msgid "Why does my screen go dim after a while?"
-msgstr "Warum wird mein Bildschirm nach einer Weile dunkler?"
-
-#: C/power-whydim.page:23(p)
-msgid ""
-"We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or "
-"rethinking how we cross-link them."
-msgstr ""
-"We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or "
-"rethinking how we cross-link them."
-
-#: C/power-whydim.page:26(p)
-msgid ""
-"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
-"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
-"computer again, the screen will brighten."
-msgstr ""
-
-#: C/power-whydim.page:28(p)
-msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
-msgstr "Sie können die automatische Abdunklung des Bildschirms verhindern:"
-
-#: C/power-whydim.page:35(p)
-msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/power-turnoffbutton.page:7(desc)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for the "
-"option to change this."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Maus</"
-"gui></guiseq> und waÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
-
-#: C/power-turnoffbutton.page:18(title)
-msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
-msgstr ""
-"Ich möchte, dass mein Rechner abgeschaltet wird, wenn ich auf die Ein-/"
-"Ausschalttaste drücke"
-
-#: C/power-turnoffbutton.page:20(p)
-msgid ""
-"When you press the power button on your computer, a window will pop up "
-"asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, send "
-"it to sleep and so on. You can make it so that one of these options happens "
-"automatically when you press the power button, rather than showing this "
-"window."
-msgstr ""
-
-#: C/power-turnoffbutton.page:22(p)
-msgid ""
-"Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</gui> "
-"and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled <gui>When the "
-"power button is pressed</gui>. For example, if you choose <gui>Suspend</"
-"gui>, the computer will go to sleep when you press the power button. The "
-"default option is <gui>Ask me</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/power-suspendhibernate.page:9(desc)
-msgid ""
-"Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
-"switches off the power."
-msgstr ""
-
-#: C/power-suspendhibernate.page:21(title)
-msgid "What happens when I suspend/hibernate the computer?"
-msgstr ""
-
-#: C/power-suspendhibernate.page:25(p)
-msgid ""
-"Marking final for 3.0. Would like a slightly better explanation on what "
-"\"saved to disk\" means for hibernate. As written, could be confused with "
-"open files being saved, which they aren't, per se. Link to topics on "
-"controlling suspend/hibernate behavior."
-msgstr ""
-"Marking final for 3.0. Would like a slightly better explanation on what "
-"\"saved to disk\" means for hibernate. As written, could be confused with "
-"open files being saved, which they aren't, per se. Link to topics on "
-"controlling suspend/hibernate behavior."
-
-#: C/power-suspendhibernate.page:31(p)
-msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
-"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
-"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
-"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
-"up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try "
-"pressing the power button."
-msgstr ""
-
-#: C/power-suspendhibernate.page:33(p)
-msgid ""
-"When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
-"documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
-"completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting "
-"down, but your applications and documents will still be open when you switch "
-"on the computer again."
-msgstr ""
-
-#: C/power-suspendhibernate.page:35(p)
-msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-"properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
-"computer to see if it does work."
-msgstr ""
-
-#: C/power-suspendhibernate.page:38(title)
-msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
-msgstr ""
-
-#: C/power-suspendhibernate.page:39(p)
-msgid ""
-"You should save all of your work before suspending or hibernating the "
-"computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
-"documents can't be recovered when you switch on the computer again."
-msgstr ""
-
-#: C/power-suspendfail.page:10(desc)
-msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
-msgstr ""
-
-#: C/power-suspendfail.page:22(title)
-msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
-msgstr ""
-
-#: C/power-suspendfail.page:26(p)
-msgid ""
-"Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
-msgstr ""
-"Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
-
-#: C/power-suspendfail.page:29(p)
-msgid ""
-"If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
-"wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
-"expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly "
-"by your hardware."
-msgstr ""
-
-#: C/power-suspendfail.page:32(title)
-msgid "My computer is asleep and won't wake up"
-msgstr ""
-
-#: C/power-suspendfail.page:33(p)
-msgid ""
-"If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
-"click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
-"password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold "
-"it in; just press it once)."
-msgstr ""
-
-#: C/power-suspendfail.page:34(p)
-msgid ""
-"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
-"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
-msgstr ""
-
-#: C/power-suspendfail.page:35(p)
-msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
-"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
-"able to turn on the computer again, though."
-msgstr ""
-
-#: C/power-suspendfail.page:36(p)
-msgid ""
-"If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
-"feature may not work with your hardware."
-msgstr ""
-
-#: C/power-suspendfail.page:40(title)
-msgid ""
-"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
-msgstr ""
-
-#: C/power-suspendfail.page:41(p)
-msgid ""
-"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
-"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
-"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
-"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
-"might also happen because you had installed a software update which required "
-"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
-"instead of hibernating."
-msgstr ""
-
-#: C/power-suspendfail.page:43(p)
-msgid ""
-"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
-"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
-"with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by "
-"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, "
-"it's probably a problem with your computer's drivers."
-msgstr ""
-
-#: C/power-suspendfail.page:47(title)
-msgid ""
-"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
-"computer"
-msgstr ""
-
-#: C/power-suspendfail.page:48(p)
-msgid ""
-"If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
-"again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
-"device doesn't work properly. This could be because the device's driver "
-"doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-"
-"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
-msgstr ""
-
-#: C/power-suspendfail.page:49(p)
-msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
-"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
-"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
-"works."
-msgstr ""
-
-#: C/power-suspendfail.page:50(p)
-msgid ""
-"If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
-"need to restart your computer for the device to start working again."
-msgstr ""
-
-#: C/power.page:12(name) C/clock-calendar.page:35(cite)
-msgid "Natalia Ruz"
-msgstr "Natalia Ruz"
-
-#: C/power.page:13(email) C/look-resolution.page:19(email)
-#: C/look-display-fuzzy.page:17(email) C/look-background.page:23(email)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:16(email)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:17(email) C/display-dimscreen.page:19(email)
-#: C/disk-check.page:16(email) C/disk-capacity.page:16(email)
-#: C/disk-benchmark.page:16(email)
-msgid "nruz alumnos inf utfsm cl"
-msgstr "nruz alumnos inf utfsm cl"
-
-#: C/power.page:17(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
-"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
-"dimming</link>..."
-msgstr ""
-
-#: C/power.page:25(title)
-msgid "Power settings"
-msgstr "Energieeinstellungen"
-
-#: C/power.page:28(title)
-msgid "Battery settings"
-msgstr "Akkueinstellungen"
-
-#: C/power.page:32(title)
-msgid "Problems"
-msgstr "Probleme"
-
-#: C/power-othercountry.page:7(desc)
-msgid ""
-"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
-"travel adapter."
-msgstr ""
-
-#: C/power-othercountry.page:23(title)
-msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
-msgstr ""
-
-#: C/power-othercountry.page:25(p)
-msgid ""
-"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
-"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
-"should work with a different country's power supply as long as you have an "
-"appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
-msgstr ""
-
-#: C/power-othercountry.page:27(p)
-msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
-"your power adapter. Many laptops are delivered with more than one plug for "
-"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
-"existing one into a standard travel adapter will suffice."
-msgstr ""
-
-#: C/power-othercountry.page:29(p)
-msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
-"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
-"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
-"computers don't have a switch like this, and will happily work with either "
-"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
-"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
-"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
-msgstr ""
-
-#: C/power-othercountry.page:32(p)
-msgid ""
-"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
-"everything off first if you can."
-msgstr ""
-
-#: C/power-nowireless.page:10(desc)
-msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
-"sleep and don't wake up again properly."
-msgstr ""
-
-#: C/power-nowireless.page:21(title)
-msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
-msgstr ""
-
-#: C/power-nowireless.page:23(p)
-msgid ""
-"If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
-"may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake "
-"it up again. This happens when the wireless device's <link xref=\"hardware-"
-"driver\">drivers</link> don't fully support certain power saving features. "
-"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
-"computer wakes up."
-msgstr ""
-
-#: C/power-nowireless.page:25(p)
-msgid ""
-"If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. "
-"If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on "
-"again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be "
-"used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio "
-"beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and "
-"unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-"
-"checking it."
-msgstr ""
-
-#: C/power-nowireless.page:27(p)
-msgid ""
-"If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
-"working again."
-msgstr ""
-
-#: C/power-lowpower.page:7(desc)
-msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
-msgstr ""
-
-#: C/power-lowpower.page:18(title)
-msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
-msgstr ""
-
-#: C/power-lowpower.page:20(p)
-msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-"automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
-"and applications, and then turn off). It does this to make sure that the "
-"battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If "
-"the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down "
-"properly either."
-msgstr ""
-
-#: C/power-lowpower.page:22(p)
-msgid ""
-"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
-"your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, "
-"and then opening the <gui>Power</gui> settings. Look at the <gui>When power "
-"is critically low</gui> setting. You can choose for the computer to "
-"hibernate or shut down; if you choose shut down, your applications and "
-"documents <em>will not</em> be saved before the computer turn off."
-msgstr ""
-
-#: C/power-lowpower.page:24(p)
-msgid ""
-"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
-"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
-"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
-"didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref="
-"\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
-msgstr ""
-
-#: C/power-hotcomputer.page:8(desc)
-msgid ""
-"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
-"can be damaging."
-msgstr ""
-
-#: C/power-hotcomputer.page:19(title)
-msgid "My computer gets really hot"
-msgstr "Mein Rechner wird sehr heiÃ?"
-
-#: C/power-hotcomputer.page:21(p)
-msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
-"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
-"if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, "
-"which can potentially cause damage."
-msgstr ""
-
-#: C/power-hotcomputer.page:23(p)
-msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
-"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
-"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
-"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
-"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
-"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
-"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
-"cooling."
-msgstr ""
-
-#: C/power-hotcomputer.page:25(p)
-msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
-"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
-"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
-"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
-"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
-"computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool "
-"air fast enough."
-msgstr ""
-
-#: C/power-hotcomputer.page:27(p)
-msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
-"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
-"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
-"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
-"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
-"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
-msgstr ""
-
-#: C/power-hotcomputer.page:29(p)
-msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
-"order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
-"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
-"probably need to get it repaired."
-msgstr ""
-
-#: C/power-constantfan.page:8(desc)
-msgid ""
-"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
-"hot."
-msgstr ""
-
-#: C/power-constantfan.page:20(title)
-msgid "Why is the laptop fan always running?"
-msgstr "Warum läuft der Lüfter des Laptops ständig?"
-
-#: C/power-constantfan.page:22(p)
-msgid ""
-"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
-"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
-"in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans "
-"efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux "
-"at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
-msgstr ""
-
-#: C/power-constantfan.page:24(p)
-msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
-"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
-"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
-"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
-"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
-"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
-"computer."
-msgstr ""
-
-#: C/power-constantfan.page:26(p)
-msgid ""
-"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
-"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
-"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
-"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
-"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
-"laptop which may help."
-msgstr ""
-
-#: C/power-closelid.page:10(desc)
-msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
-msgstr ""
-
-#: C/power-closelid.page:21(title)
-msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
-msgstr "Warum wird mein Rechner abgeschaltet, wenn ich den Deckel schlieÃ?e?"
-
-#: C/power-closelid.page:23(p)
-msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
-"in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
-"off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If "
-"it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still "
-"doesn't work, press the power button."
-msgstr ""
-
-#: C/power-closelid.page:25(p)
-msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
-"hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
-"drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to "
-"wake up your computer after you've closed the lid. You can try to <link xref="
-"\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can "
-"prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
-msgstr ""
-
-#: C/power-closelid.page:28(title)
-msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
-msgstr ""
-
-#: C/power-closelid.page:29(p)
-msgid ""
-"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
-"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
-msgstr ""
-
-#: C/power-closelid.page:32(p)
-msgid "Move your mouse to the Activities menu to activate the overview."
-msgstr ""
-
-#: C/power-closelid.page:35(p)
-msgid ""
-"Choose <gui>Applications</gui> and locate the Terminal in the list, or type "
-"\"terminal\" to locate it. Click the <gui>Terminal</gui> icon to start the "
-"application."
-msgstr ""
-
-#: C/power-closelid.page:38(p)
-msgid ""
-"To change the setting used when running on battery power, type this command "
-"and hit <key>Enter</key>:"
-msgstr ""
-
-#: C/power-closelid.page:39(code)
-#, no-wrap
-msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
-msgstr ""
-
-#: C/power-closelid.page:42(p)
-msgid ""
-"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
-"hit <key>Enter</key>:"
-msgstr ""
-
-#: C/power-closelid.page:43(code)
-#, no-wrap
-msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
-msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
-
-#: C/power-closelid.page:46(p)
-msgid ""
-"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
-"which causes the computer to do nothing."
-msgstr ""
-
-#: C/power-brighter.page:11(desc)
-msgid ""
-"Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
-"change the brightness."
-msgstr ""
-
-#: C/power-brighter.page:22(title)
-msgid "How can I make the screen brighter?"
-msgstr ""
-
-#: C/power-brighter.page:24(p)
-msgid ""
-"If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
-"controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
-"often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, "
-"you must hold-down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of "
-"the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might "
-"press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness "
-"and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
-msgstr ""
-
-#: C/power-brighter.page:26(p)
-msgid ""
-"You can also change the brightness by clicking your name on the top panel, "
-"selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
-"preferences."
-msgstr ""
-
-#: C/power-brighter.page:28(p)
-msgid ""
-"If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
-"monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
-"much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
-"brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen "
-"menus."
-msgstr ""
-
-#: C/power-brighter.page:30(p)
-msgid ""
-"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
-"bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
-"em> settings of the screen instead. Not all screens allow you to change both "
-"of these settings, however."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batterywindows.page:7(desc)
-msgid ""
-"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
-"cause of this problem."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batterywindows.page:22(title)
-msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
-msgstr ""
-
-#: C/power-batterywindows.page:24(p)
-msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
-"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
-"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
-"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
-"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
-"them in Linux is difficult."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batterywindows.page:26(p)
-msgid ""
-"Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
-"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
-"xref=\"power-batterylife\">simple power-saving methods</link> helps, though. "
-"If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
-"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batterywindows.page:28(p)
-msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
-"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
-"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
-"different estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batteryslow.page:7(desc)
-msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batteryslow.page:20(title)
-msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
-msgstr ""
-
-#: C/power-batteryslow.page:22(p)
-msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
-"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
-"speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
-"should last longer."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batteryslow.page:24(p)
-msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batteryoptimal.page:9(desc)
-msgid "Don't let the battery run down too far."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batteryoptimal.page:25(title)
-msgid "Get the most out of your laptop battery"
-msgstr "Holen Sie das Optimum aus Ihrem Laptop-Akku"
-
-#: C/power-batteryoptimal.page:27(p)
-msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
-"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
-"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batteryoptimal.page:31(p)
-msgid ""
-"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
-"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged "
-"is more efficient."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batteryoptimal.page:34(p)
-msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
-"the battery get any warmer than it has to."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batteryoptimal.page:37(p)
-msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
-"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
-"battery - always buy replacements when you need them."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batteryoptimal.page:42(p)
-msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
-"are the most common type. Other types of battery may behave differently."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batterylife.page:10(desc)
-msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batterylife.page:26(title)
-msgid "How can I use less power and improve battery life?"
-msgstr ""
-
-#: C/power-batterylife.page:28(p)
-msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
-"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
-"have a laptop, this will also help to increase the amount of time it can run "
-"on battery for."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batterylife.page:31(title)
-msgid "General tips"
-msgstr "Allgemeine Tipps"
-
-#: C/power-batterylife.page:35(p)
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
-"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
-"can be woken up very quickly."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batterylife.page:38(p)
-msgid ""
-"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
-"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
-"faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batterylife.page:41(p)
-msgid ""
-"Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
-"are a number of options that will help to save power: you can <link xref="
-"\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it to "
-"sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the "
-"display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
-"\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you haven't "
-"used it for a certain period of time."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batterylife.page:44(p)
-msgid ""
-"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
-"using them."
-msgstr ""
-"Schalten Sie jegliche externe Geräte ab (wie Drucker und Scanner), wenn Sie "
-"sie nicht benötigen."
-
-#: C/power-batterylife.page:50(title)
-msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
-msgstr "Laptops, Netbooks und andere Geräte mit Akkus"
-
-#: C/power-batterylife.page:54(p)
-msgid ""
-"<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
-"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
-"consumption."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batterylife.page:55(p)
-msgid ""
-"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
-"can use to reduce the brightness."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batterylife.page:58(p)
-msgid ""
-"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
-"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
-"which takes quite a bit of power."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batterylife.page:59(p)
-msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
-"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
-"turn it on again when you need it."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batterylife.page:65(title)
-msgid "More advanced tips"
-msgstr "Fortgeschrittene Tipps"
-
-#: C/power-batterylife.page:69(p)
-msgid ""
-"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
-"more power when they have more work to do."
-msgstr ""
-"Reduzieren Sie die Anzahl der Aufgaben, die im Hintergrund ausgeführt "
-"werden. Rechner verbrauchen mehr Energie, wenn sie mehr Arbeit zu verrichten "
-"haben."
-
-#: C/power-batterylife.page:70(p)
-msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you're not actively "
-"using them. However, applications that frequently grab data from the "
-"internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact "
-"your power consumption."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batteryestimate.page:9(desc)
-msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
-msgstr "Die angezeigte Nutzungsdauer des Akkus ist nur eine Schätzung."
-
-#: C/power-batteryestimate.page:25(title)
-msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
-msgstr ""
-
-#: C/power-batteryestimate.page:27(p)
-msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
-"remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</"
-"em> lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
-"estimated. The estimates should get better over time, though."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batteryestimate.page:29(p)
-msgid ""
-"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
-"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
-"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
-"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
-"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batteryestimate.page:31(p)
-msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
-"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
-"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batteryestimate.page:33(p)
-msgid ""
-"As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge "
-"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
-"will never be completely accurate, though."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batteryestimate.page:36(p)
-msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
-"days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
-"make a sensible estimate."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batteryestimate.page:37(p)
-msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
-"it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
-"data it needs."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batterybroken.page:11(desc)
-msgid ""
-"Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batterybroken.page:23(title)
-msgid "Why does it say my battery is broken?"
-msgstr "Warum ist angeblich mein Akku defekt?"
-
-#: C/power-batterybroken.page:25(p)
-msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
-msgstr "Beim ersten Anmelden könnte etwa folgende Meldung angezeigt werden:"
-
-#: C/power-batterybroken.page:27(em)
-msgid ""
-"Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that "
-"it may be old or broken."
-msgstr ""
-"Der Akku ist möglicherweise defekt. Ihr Akku hat eine sehr geringe "
-"KapazitaÌ?t, was bedeutet, dass er alt oder defekt sein kann."
-
-#: C/power-batterybroken.page:30(p)
-msgid ""
-"This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
-"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
-"battery is old; it's probably not broken, so there's no need to worry."
-msgstr ""
-"Diese Meldung wird angezeigt, wenn Ihr Rechner erkennt, dass Ihr Akku nicht "
-"viel Energie speichern kann. Der häufigste Grund dafür ist das Alter des "
-"Akkus. Er ist wahrscheinlich nicht defekt, daher kein Grund zur Besorgnis."
-
-#: C/power-batterybroken.page:32(p)
-msgid ""
-"Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
-"while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
-"fraction of the charge that it could when it was new. The message above is "
-"shown when this happens."
-msgstr ""
-"Mit der Zeit verlieren alle Laptop-Akkus die Fähigkeit, Energie zu "
-"speichern. Nach einer Weile (etwa einem Jahr) wird der Akku nur noch einen "
-"Bruchteil der Ladung speichern können, die er im Neuzustand speichern "
-"konnte. Die obige Meldung wird angezeigt, wenn dieser Fall eintritt."
-
-#: C/power-batterybroken.page:34(p)
-msgid ""
-"If your computer/battery is relatively new, it should be capable of holding "
-"a high percentage of its design charge. If it can't, then your battery may "
-"be broken and you might need to seek a replacement."
-msgstr ""
-"Wenn Ihr Rechner bzw. der Akku neu ist, so sollte er in der Lage sein, einen "
-"hohen Teil der angegebenen Kapazität leisten zu können. Wenn dies nicht "
-"möglich ist, dann ist eventuell der Akku defekt und Sie sollten für einen "
-"Ersatz sorgen."
-
-#: C/net-wrongnetwork.page:19(desc)
-msgid ""
-"Delete the network connection that keeps being connected to accidentally."
-msgstr ""
-"Löschen Sie die Netzwerkverbindung, die versehentlich immer wieder für den "
-"Verbindungsaufbau verwendet wird."
-
-#: C/net-wrongnetwork.page:23(title)
-msgid "My computer connects to the wrong network"
-msgstr "Mein Rechner verbindet sich mit dem falschen Netzwerk"
-
-#: C/net-wrongnetwork.page:25(p)
-msgid ""
-"When you turn your computer on or move to a different location, your "
-"computer will automatically try to connect to wireless networks that you "
-"have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong network "
-"each time (that is, not the one that you want it to connect to), do the "
-"following:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner einschalten oder sich an einen anderen Ort begeben, "
-"so wird Ihr Rechner automatisch versuchen, sich mit drahtlosen Netzen zu "
-"verbinden, mit denen Sie schon einmal verbunden waren. Wenn jedes Mal mit "
-"dem falschen (d.h. nicht mit dem gewünschten) Netzwerk verbunden wird, "
-"sollten Sie folgendes tun:"
-
-#: C/net-wrongnetwork.page:29(p)
-msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Rechner-Symbol im oberen Panel und wählen Sie "
-"<gui>Verbindungen bearbeiten</gui>."
-
-#: C/net-wrongnetwork.page:33(p)
-msgid ""
-"Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you <em>don't</"
-"em> want it to keep connecting to."
-msgstr ""
-"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Drahtlos</gui> und suchen Sie das Netzwerk, "
-"mit dem Sie <em>nicht</em> verbunden werden möchten."
-
-#: C/net-wrongnetwork.page:37(p)
-msgid ""
-"Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
-"computer won't try to connect to that network any more."
-msgstr ""
-"Wählen Sie das Netzwerk aus und klicken Sie auf <gui>Löschen</gui>. Ihr "
-"Rechner wird daraufhin nicht mehr versuchen, sich mit dem Netzwerk zu "
-"verbinden."
-
-#: C/net-wrongnetwork.page:42(p)
-msgid ""
-"If you want to connect to the network you just deleted at some point in the "
-"future, simply select it from the list of wireless networks that appears "
-"when you click the network icon on the top panel - just as you would connect "
-"to any other wireless network."
-msgstr ""
-"Wenn Sie sich mit dem Netzwerk verbinden möchten, das Sie soeben gelöscht "
-"haben, dann wählen Sie es einfach aus der Liste der drahtlosen Netze, die "
-"erscheint, wenn Sie auf das Netzwerk-Symbol im oberen Panel klicken. Gehen "
-"Sie einfach so vor, wie Sie es sonst bei anderen Netzen tun."
-
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:15(desc)
-msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
-msgstr ""
-"WEP und WPA sind Verfahren zur Verschlüsselung der Datenkommunikation in "
-"drahtlosen Netzen."
-
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:19(title)
-msgid "What do WEP and WPA mean?"
-msgstr "Was bedeuten WEP und WPA?"
-
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(p)
-msgid ""
-"Explain these terms, and explain wireless security and why it's a good idea."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:25(p)
-msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
-"to secure your wireless connection. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
-"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 "
-"represents the second version of the WPA standard."
-msgstr ""
-"WEP und WPA sind (neben WPA2) Namen für verschiedene "
-"Verschlüsselungsmechanismen zur Sicherung Ihrer drahtlosen Verbindung.  WEP "
-"steht für <em>Wired Equivalent Privacy</em>, und WPA bedeutet <em>Wireless "
-"Protected Access</em>. WPA2 repräsentiert die zweite Version des WPA-"
-"Standards."
-
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:27(p)
-msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
-"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
-"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
-"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
-"wireless network."
-msgstr ""
-"Der Einsatz <em>irgendeiner</em> Verschlüsselung ist immer besser als "
-"keiner, aber WEP ist die Variante mit der geringsten Sicherheit. Sie sollten "
-"es nicht verwenden, wenn es sich vermeiden lässt. WPA2 ist die sicherste der "
-"drei. Wenn Ihre Drahtlosnetzwerk-Karte und Ihr Router WPA2 unterstützen, "
-"dann sollten Sie es unbedingt für Ihr Drahtlos-Netzwerk verwenden."
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:12(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:12(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:12(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:11(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14(name)
-msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
-msgstr "Mitwirkende im Dokumentations-Wiki von Ubuntu"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:20(desc)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:20(desc)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:20(desc)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:19(desc)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:22(desc)
-msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
-msgstr "Fehlerbeseitigung Ihrer Verbindung mit einem drahtlosen Netzwerk."
-
-# Bitte die Formulierung »so tun Sie dies oder jenes« nicht in �berschriften
-# verwenden, nur in den Einleitungssätzen von Anleitungen.
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26(title)
-msgid "Resolve problems with wireless connections"
-msgstr "Probleme mit Ihrer drahtlosen Verbindung lösen"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:34(p)
-msgid "Performing an initial check"
-msgstr "Ausführen einer erstmaligen �berprüfung"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Our first step will be to verify some basic network connectivity information."
-msgstr "Im ersten Schritt werden einige grundlegende"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30(p)
-msgid ""
-"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
-"connection."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(p)
-msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a wireless-USB adapter, or "
-"a PCMCIA card), make sure that it is inserted into the proper slot on your "
-"computer."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(p)
-msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> of your computer, make sure that "
-"your wireless adapter switch is turned on."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33(p)
-msgid ""
-"In the <gui>Top Bar</gui>, make sure that you have not set the "
-"<gui>Wireless</gui> setting to <gui>Off</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:34(p)
-msgid ""
-"Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), and "
-"enter the following command:"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(cmd)
-msgid "nm-tool"
-msgstr "nm-tool"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(p)
-msgid ""
-"The <app>nm-tool</app> program will display information about your network "
-"hardware and connection status. If output from the wireless connection "
-"section contains the text, <code>State: Connected</code>, it means that your "
-"wireless adapter is working and it is connected to your wireless router."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:40(p)
-msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
-"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
-"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
-"your router and ISP setup guides, or contact your ISP for support."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(p)
-msgid ""
-"If the output from the <cmd>nm-tool</cmd> command did not indicate that you "
-"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
-"portion of the troubleshooting guide."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27(title)
-#, fuzzy
-msgid "Gather information about your computer and network hardware:"
-msgstr ""
-"Zeigt verschiedene grundlegende Informationen uÌ?ber die Hardware und Software "
-"Ihres Rechners an."
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(p)
-msgid ""
-"To best troubleshoot your wireless connection you will need some items and "
-"some information. Although you might not have all of these items, collect "
-"what you can:"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30(p)
-msgid "Your laptop and wireless router (of course!)"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31(p)
-msgid ""
-"The packaging and contents for your device (particularly the user guide for "
-"your router)"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(p)
-msgid "A driver disc - even if it only contains Windows drivers"
-msgstr "Ein Treibermedium - auch wenn es nur Windows-Treiber enthält"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:33(p)
-msgid ""
-"If possible, have access to an alternate working internet connection for "
-"downloading software and drivers"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:36(p)
-msgid ""
-"It is also helpful to have the following information available. Again, just "
-"collect what you can:"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(p)
-msgid ""
-"The name of the manufacturer for your computer, wireless adapter and router"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39(p)
-msgid "The complete model number of your computer and router"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(p)
-msgid ""
-"Any version numbers that may be printed on your devices or their packaging. "
-"These can be especially helpful, so look carefully."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(p)
-msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself or the "
-"components it uses. Wireless implementation chips are often operated by "
-"firmware, a type of software written specifically for that chip."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43(p)
-msgid ""
-"Once you have these items and this information, click <gui>Next</gui> in the "
-"upper-right portion of this page to continue."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28(p)
-msgid ""
-"This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with "
-"accessing a wireless network."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28(title)
-msgid "Checking your system hardware"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29(p)
-msgid ""
-"Our first step will be to see if your computer recognizes your wireless "
-"adapter."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(p)
-msgid ""
-"Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</cmd>."
-msgstr ""
-"OÌ?ffnen Sie ein <app>Terminal</app>-Fenster und geben Sie <cmd>sudo lshw -C "
-"network</cmd> ein."
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:32(p)
-msgid ""
-"If you get no response, you may need to install the <app>lshw</app> program "
-"on your computer."
-msgstr ""
-"Wenn Sie keine Rückmeldung bekommen, so müssen Sie das Programm <app>lshw</"
-"app> auf Ihrem Rechner installieren."
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:34(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33(p)
-msgid ""
-"Read the output from the command, and check for the <em>Wireless interface</"
-"em> section. If your wireless adapter is detected, the output should look "
-"similar to this:"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:55(p)
-msgid ""
-"If a wireless device is listed, then continue to the <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers page</link>."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:56(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:55(p)
-msgid ""
-"If a wireless device is not listed, the next steps will help you to locate "
-"the hardware information."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58(title)
-msgid "Further wireless hardware checks"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59(p)
-msgid ""
-"Because your wireless adapter was not found with the previous command, you "
-"need to take further steps to make sure your computer recognizes your "
-"adapter."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(p)
-msgid ""
-"The steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to "
-"the section that is relevant to the type of wireless adapter that you use "
-"with your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(p)
-msgid ""
-"Internal PCI adapters are most common, and are found on laptops made within "
-"the past few years. PCMCIA adapters are external, card-style adapters, and "
-"are more common on older laptops."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:63(title)
-#, fuzzy
-msgid "Checking for a PCI (internal) device"
-msgstr "UÌ?berpruÌ?fen kabelloser MaÌ?use"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(p)
-msgid ""
-"To check if your computer can recognizes your PCI wireless adapter, enter "
-"<cmd>sudo lspci</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
-"list of PCI devices that it has found on your computer."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(p)
-msgid ""
-"Although this may be a bit difficult to read-through, look for the name and "
-"model number of your wireless adapter. Here is an example of what a PCI "
-"device listing may look like:"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(p)
-msgid ""
-"If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers</"
-"link> page. If the above command does not show any output related to your "
-"wireless adapter, see the instructions at the bottom of this page."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66(title)
-msgid "Checking for a USB device"
-msgstr "PruÌ?fen des USB-Geräts"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(p)
-msgid ""
-"To check if your computer recognizes your USB wireless adapter, enter "
-"<cmd>sudo lsusb</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
-"list of USB devices that it has found on your computer."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(p)
-msgid ""
-"Although it may be difficult to read-through, look for the name and model "
-"number of your USB wireless adapter. Here is some sample output from the "
-"<cmd>lsusb</cmd> command:"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69(title)
-msgid "Checking for a PCMCIA device"
-msgstr "PruÌ?fen des PCMCIA-GeraÌ?ts"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83(p)
-msgid ""
-"To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the "
-"following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85(p)
-msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:86(p)
-msgid "Log in when/if prompted."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(p)
-msgid ""
-"When the desktop loads, open a terminal window and type the following "
-"command:"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(cmd)
-msgid "sudo tail -f /var/log/messages"
-msgstr "sudo tail -f /var/log/messages"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(p)
-msgid "Insert your wireless adapter into an available slot."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:90(p)
-msgid "Repeat the command above, and note the difference between the two."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93(p)
-msgid ""
-"If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers</"
-"link> page."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95(p)
-msgid ""
-"If your device is not recognized by any of the above commands, it may mean "
-"that your device is not working, or that your device is not supported by "
-"your operating system."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96(p)
-msgid ""
-"To get additional help, post a message to a user forum appropriate to your "
-"operating system (e.g., Fedora, OpenSUSE, or Ubuntu forums, etc.), or post a "
-"message to an appropriate mailing list."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23(title)
-msgid "Checking for wireless device drivers"
-msgstr "Suchen nach Treibern für drahtlose Geräte"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(p)
-msgid ""
-"Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</cmd>"
-msgstr ""
-"Ã?ffnen Sie ein <app>Terminal</app>-Fenster und geben Sie <cmd>sudo lshw -C "
-"network</cmd> ein"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:54(p)
-msgid ""
-"If a wireless device is listed, then continue to the Device Drivers page"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:60(p)
-msgid ""
-"The next steps will depend on the type of device that you use. Refer to the "
-"section that is relevant to the type of wireless adapter that you use with "
-"your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:61(p)
-msgid ""
-"PCMCIA is an external, card-style adapter, and is more common on older "
-"hardware."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(p)
-msgid ""
-"Due to the technical nature of trouble-shooting network problems, this guide "
-"contains some commands that will need to be entered into a <app>terminal</"
-"app> window. While this may seem intimidating at first, do not be afraid! "
-"The guide will direct you at each step."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(p)
-msgid ""
-"We will proceed through the following tasks to connect your computer to the "
-"internet:"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(p)
-msgid "Gathering information about your hardware"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36(p)
-msgid "Checking your hardware"
-msgstr "�berprüfen Ihrer Hardware"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37(p)
-msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(p)
-msgid "Performing a check of your modem and router"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(p)
-msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link in the upper-right portion "
-"of the page. This link, and others like it on following pages, will take you "
-"through each step in the guide."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-hidden.page:15(desc)
-msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
-"Wireless Network</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-hidden.page:19(title)
-msgid "Connect to a hidden wireless network"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-hidden.page:21(p)
-msgid ""
-"It is possible to set-up a wireless network so that it is \"hidden\" - that "
-"is, it won't show up in the list of networks which is displayed when you "
-"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
-"any other computer)."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-hidden.page:23(p)
-msgid ""
-"To connect to a hidden wireless network, click the network icon on the top "
-"bar and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>. In the window "
-"that appears, type the network name, choose the type of wireless security "
-"and click <gui>Connect</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-hidden.page:25(p)
-msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless base station/router to "
-"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
-"(Service Set Identifier), and looks something like this: "
-"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-hidden.page:27(p)
-msgid ""
-"You should also check the wireless base station's security settings; look "
-"for terms like WEP and WPA."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-hidden.page:30(p)
-msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
-"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
-"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
-"detectable."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-find.page:16(desc)
-msgid ""
-"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
-"networks nearby, or you might be out of range."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-find.page:20(title)
-msgid "I can't see my wireless network in the list"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-find.page:22(p)
-msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
-"network on the list of networks which appears when you click the network "
-"icon on the top bar."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-find.page:26(p)
-msgid ""
-"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
-"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
-"properly</link>. Make sure it is turned on."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-find.page:30(p)
-msgid ""
-"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
-"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
-"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
-"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-find.page:34(p)
-msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
-"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-find.page:38(p)
-msgid ""
-"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
-"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
-"and then check if the network has appeared in the list."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-find.page:42(p)
-msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(desc)
-msgid ""
-"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
-"properly."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(title)
-msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(p)
-msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
-"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
-"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will rotate if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
-"especially if you were using the internet at the time."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(title)
-msgid "Weak wireless signal"
-msgstr "Schwaches Funksignal"
-
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(p)
-msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
-"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
-"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
-"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
-"and the base station can also weaken the signal."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(p)
-msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
-"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(title)
-msgid "Network connection not being established properly"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(p)
-msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
-"have successfully connected at first, but then you will be disconnected. "
-"This normally happens because your computer was only partially successful in "
-"connecting to the networkâ??it managed to establish a connection, but was "
-"unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(p)
-msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
-"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
-"the network requires a username to log in, for example)."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(title)
-msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(p)
-msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
-"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
-"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
-"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
-"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
-"very regularly, you may want to consider using different hardware."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(title)
-msgid "Busy wireless networks"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(p)
-msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
-"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
-"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
-"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-connect.page:16(desc)
-msgid "Get on the internet - wirelessly."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-connect.page:20(title)
-msgid "Connect to a wireless network"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-connect.page:23(p)
-msgid ""
-"Quick procedure for connecting to a wireless network. Link to other pages "
-"explaining problems/things that could go wrong at each step. Remember the "
-"net-wireless-hidden topic should be linked in"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-connect.page:26(p)
-msgid "Here is how to connect to a wireless network:"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-connect.page:29(p)
-msgid ""
-"If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it "
-"is turned on."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-connect.page:30(p)
-msgid ""
-"Click on the <gui>network</gui> icon in the <gui>top bar</gui>, and look for "
-"your desired network."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-connect.page:32(p)
-msgid "Select the name of your desired wireless network."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-connect.page:33(p)
-msgid ""
-"If the name of your wireless network isn't in the list, click <gui>More...</"
-"gui> to be presented with more network names."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-connect.page:36(p)
-msgid ""
-"If the network is protected by a password or encryption key, you will be "
-"asked for a <gui>Key</gui>. Enter the password or encryption key, and click "
-"<gui>Connect</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-connect.page:37(p)
-msgid ""
-"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
-"to the network."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-connect.page:40(p)
-msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
-"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. "
-"Fewer bars indicate a weaker connection to the network."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-connect.page:42(p)
-msgid ""
-"A stronger connection to the network does not necessarily mean that you have "
-"a faster internet connection, or that you will have faster download speeds."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-connect.page:44(p)
-msgid ""
-"Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can "
-"sometimes be problems."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-connect.page:45(p)
-msgid ""
-"If you experience any trouble with accessing your network, visit some of the "
-"other networking-related help topics by clicking on one of the \"See Also\" "
-"links at the bottom of this page."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-airplane.page:15(desc)
-msgid "Click the network icon on the top panel and switch Airplane Mode to ON."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-airplane.page:19(title)
-msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-airplane.page:21(p)
-msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
-"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
-"also want to switch off your wireless for other reasons; to save battery "
-"power, for example."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-airplane.page:23(p)
-msgid ""
-"To do this, click the network icon on the top panel and switch <gui>Airplane "
-"Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection "
-"until you switch off airplane mode again."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-airplane.page:25(p)
-msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
-"Bluetooth connections."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wired-connect.page:15(desc)
-msgid ""
-"To set-up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wired-connect.page:19(title)
-msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wired-connect.page:21(p)
-msgid ""
-"To set-up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable. The network icon on the top panel should rotate for a few "
-"seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wired-connect.page:23(p)
-msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
-"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
-"rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should "
-"be plugged into a switch, router, wall socket or similar (depending on the "
-"network setup you have)."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wired-connect.page:26(p)
-msgid ""
-"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
-"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
-"should plug them both into a network hub, router or switch."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wired-connect.page:29(p)
-msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic set-"
-"up (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure "
-"it manually</link>."
-msgstr ""
-
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14(desc)
-msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
-msgstr ""
-
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18(title)
-msgid "What is an IP address?"
-msgstr "Was ist eine IP-Adresse?"
-
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20(p)
-msgid ""
-"IP address stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
-"that is connected to a network (such as the Internet) has one."
-msgstr ""
-"IP-Adresse steht für <em>Internet Protokoll-Adresse</em>. Jedes mit einem "
-"Netzwerk (wie dem Internet) verbundene Gerät besitzt eine solche."
-
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22(p)
-msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
-"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
-"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
-"computer so that it can send and receive data with other computers."
-msgstr ""
-"Ein IP-Adresse ist ähnlich einer Telefonnummer. Ihre Rufnummer ist eine "
-"eindeutige Ziffernreihe, die Ihr Telefon unverwechselbar identifiziert, so "
-"dass andere Personen Sie anrufen können. Analog ist eine IP-Adresse eine "
-"eindeutige Ziffernreihe, die Ihren Rechner identifiziert, so dass Sie Daten "
-"mit anderen Rechnern und Systemen austauschen können."
-
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24(p)
-msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
-"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
-msgstr ""
-"Derzeit bestehen die meisten IP-Adressen aus vier Zahlengruppen, die jeweils "
-"durch einen Punkt getrennt sind. <code>192.168.1.42</code> ist ein Beispiel "
-"einer IP-Adresse."
-
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26(p)
-msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
-"addresses are temporarily assigned each time your computer accesses the "
-"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-"addresses are more common that static addresses--static IP addresses are "
-"typically only used when there is a special need for them, such as "
-"administering a server."
-msgstr ""
-"Eine IP-Adresse kann entweder <em>dynamisch</em> oder <em>statisch</em> "
-"sein. Dynamische IP-Adressen werden jedes Mal vorübergehend zugewiesen, wenn "
-"Ihr Rechner an ein Netzwerk angeschlossen wird. Statische IP-Adressen sind "
-"fest und ändern sich nicht. Dynamische IP-Adressen sind häufiger als "
-"statische anzutreffen - statische IP-Adressen werden üblicherweise nur dann "
-"verwendet, wenn es einen speziellen Grund gibt, wie z.B. bei der Verwaltung "
-"eines Servers."
-
-#: C/net-vpn-connect.page:15(desc)
-msgid ""
-"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
-"set-up a VPN connection."
-msgstr ""
-
-#: C/net-vpn-connect.page:19(title)
-msgid "Connect to a VPN"
-msgstr "Mit einem VPN verbinden"
-
-#: C/net-vpn-connect.page:21(p)
-msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
-"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
-"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
-"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
-"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
-"network at work, but the actual network connection would be through the "
-"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
-"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
-"without logging in."
-msgstr ""
-
-#: C/net-vpn-connect.page:23(p)
-msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
-"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
-"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
-"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
-"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
-"with your VPN (if there is one) and install it."
-msgstr ""
-
-#: C/net-vpn-connect.page:26(p)
-msgid ""
-"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
-"probably have to download and install some client software from the company "
-"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
-"different instructions to get that working."
-msgstr ""
-
-#: C/net-vpn-connect.page:29(p)
-msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
-msgstr ""
-
-#: C/net-vpn-connect.page:33(p)
-msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</gui>, "
-"select <gui>Configure VPN</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Netzwerk-Symbol im oberen Panel und wählen Sie <gui>VPN "
-"konfigurieren</gui> unter <gui>VPN-Verbindungen</gui>."
-
-#: C/net-vpn-connect.page:37(p)
-msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
-msgstr ""
-
-#: C/net-vpn-connect.page:41(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
-"details like your username and password as you go."
-msgstr ""
-
-#: C/net-vpn-connect.page:45(p)
-msgid ""
-"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
-"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
-"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
-"change as it tries to connect."
-msgstr ""
-
-#: C/net-vpn-connect.page:49(p)
-msgid ""
-"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
-"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
-"network icon, clicking <gui>Edit Connections</gui> and going to the "
-"<gui>VPN</gui> tab."
-msgstr ""
-
-#: C/net-vpn-connect.page:53(p)
-msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
-"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
-msgstr ""
-
-#: C/net-slow.page:15(desc)
-msgid ""
-"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
-"could be the time of day."
-msgstr ""
-
-#: C/net-slow.page:19(title)
-msgid "The internet seems slow"
-msgstr ""
-
-#: C/net-slow.page:21(p)
-msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
-"things could be causing the slow down."
-msgstr ""
-
-#: C/net-slow.page:23(p)
-msgid ""
-"A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
-"opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
-"(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run "
-"slowly.)"
-msgstr ""
-
-#: C/net-slow.page:27(p)
-msgid "Busy time of day"
-msgstr ""
-
-#: C/net-slow.page:28(p)
-msgid ""
-"Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
-"are shared between several households. Even though you connect separately, "
-"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
-"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
-"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
-"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
-"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
-"evenings, for example)."
-msgstr ""
-
-#: C/net-slow.page:32(p)
-msgid "Downloading lots of things at once"
-msgstr ""
-
-#: C/net-slow.page:33(p)
-msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading "
-"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
-"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
-msgstr ""
-
-#: C/net-slow.page:37(p)
-msgid "Unreliable connection"
-msgstr "Unzuverlässige Verbindung"
-
-#: C/net-slow.page:38(p)
-msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
-"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
-"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
-msgstr ""
-
-#: C/net-slow.page:42(p)
-msgid "Low wireless connection signal"
-msgstr "Schwaches Drahtlos-Verbindungssignal"
-
-#: C/net-slow.page:43(p)
-msgid ""
-"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
-"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-"internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
-msgstr ""
-
-#: C/net-slow.page:47(p)
-msgid "Using a slower mobile internet connection"
-msgstr ""
-
-#: C/net-slow.page:48(p)
-msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
-"you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
-"happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
-"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
-"connection like GPRS."
-msgstr ""
-
-#: C/net-slow.page:52(p)
-msgid "Web browser has a problem"
-msgstr "Der Web-Browser hat ein Problem"
-
-#: C/net-slow.page:53(p)
-msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
-"could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
-"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
-"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
-"opening the browser again to see if this makes a difference."
-msgstr ""
-
-#: C/net-proxy.page:16(desc)
-msgid ""
-"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
-"purposes."
-msgstr ""
-
-#: C/net-proxy.page:20(title)
-msgid "What is a proxy?"
-msgstr "Was ist ein Proxy?"
-
-#: C/net-proxy.page:22(p)
-msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
-"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites "
-"you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, "
-"or to do security checks on websites."
-msgstr ""
-
-#: C/net-proxy.page:24(p)
-msgid ""
-"When you go to a website, the text and images on that website pass through "
-"the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the "
-"contents of the website and will decide whether to display it or whether to "
-"show you a different page, for example."
-msgstr ""
-
-#: C/net-proxy.page:26(p)
-msgid ""
-"An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
-"student connects to the university's wireless network and tries to visit a "
-"website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They will "
-"then log-in to the network and can go to the page they were trying to look "
-"at. Someone who is not a student will get the same log-in page but will not "
-"have log-in details, so will be unable to browse the web. This stops people "
-"who are not authorized from using the connection."
-msgstr ""
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:14(desc)
-msgid ""
-"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
-"turn the wireless card off and on again..."
-msgstr ""
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(title)
-msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
-msgstr ""
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:20(p)
-msgid ""
-"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
-"wireless network, try some of the following:"
-msgstr ""
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:24(p)
-msgid "Double-check that you have the right password"
-msgstr ""
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:25(p)
-msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
-"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
-"wrong."
-msgstr ""
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:29(p)
-msgid "Try the hex or ASCII pass key"
-msgstr ""
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:30(p)
-msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
-"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f). If you "
-"have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing "
-"the pass key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless "
-"security</gui> option when asked for your password (for example, select "
-"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for "
-"a WEP-encrypted connection)."
-msgstr ""
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(p)
-msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
-msgstr ""
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:35(p)
-msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
-"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
-"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:39(p)
-msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
-msgstr ""
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:40(p)
-msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
-"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
-"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
-"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
-"use trial and error to go through the different options."
-msgstr ""
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(p)
-msgid "Check that your wireless card is properly supported"
-msgstr ""
-"�berprüfen, ob Ihre Karte für das Drahtlosnetzwerk vollständig unterstützt "
-"wird"
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:45(p)
-msgid ""
-"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
-"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
-"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
-"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
-"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-
-#: C/net.page:17(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"net#problems\">Connection problems</link>, <link xref="
-"\"net#wireless\">wireless</link>, <link xref=\"net#wired\">wired</link>, "
-"<link xref=\"net#sharing\">sharing files</link>, <link xref=\"net#security"
-"\">security</link>, <link xref=\"net#security\">anti-virus</link>..."
-msgstr ""
-
-#: C/net.page:28(title)
-msgid "Internet &amp; networking"
-msgstr "Internet und Netzwerk"
-
-#: C/net.page:32(title) C/hardware.page:41(title)
-msgid "Troubleshooting"
-msgstr "Fehlerbeseitigung"
-
-#: C/net.page:34(title)
-msgid "Troubleshooting internet connection problems"
-msgstr "Fehlerbeseitigung bei Problemen mit der Internet-Verbindung"
-
-#: C/net.page:39(title) C/net-editcon.page:55(title)
-msgid "Wireless"
-msgstr "Drahtlos"
-
-#: C/net.page:41(title)
-msgid "Wireless connections"
-msgstr "Drahtlose Verbindungen"
-
-#: C/net.page:46(title)
-msgid "Wired"
-msgstr "Kabelgebunden"
-
-#: C/net.page:48(title)
-msgid "Wired connections"
-msgstr "Kabelverbindungen"
-
-#: C/net.page:53(title)
-msgid "Sharing files"
-msgstr "Dateien freigeben"
-
-#: C/net.page:55(title)
-msgid "Sharing files on the network"
-msgstr "Dateien im Netzwerk freigeben"
-
-#: C/net.page:59(title) C/net-editcon.page:96(gui)
-msgid "Security"
-msgstr "Sicherheit"
-
-#: C/net.page:73(title)
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
-
-#: C/net.page:75(title)
-msgid "VPN connections"
-msgstr "VPN-Verbindungen"
-
-#: C/net-otherscontrol.page:14(desc)
-msgid ""
-"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
-"connection settings."
-msgstr ""
-
-#: C/net-otherscontrol.page:18(title)
-msgid "Other users can't control the network connections"
-msgstr ""
-
-#: C/net-otherscontrol.page:20(p)
-msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
-"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
-"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
-"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
-"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
-msgstr ""
-
-#: C/net-otherscontrol.page:22(p)
-msgid ""
-"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
-"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
-"connection."
-msgstr ""
-
-#: C/net-otherscontrol.page:24(p)
-msgid ""
-"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
-"make it so the connection is <em>not</em> available to everyone on the "
-"computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
-"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
-"the connection."
-msgstr ""
-
-#: C/net-otherscontrol.page:27(title)
-msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-msgstr ""
-
-#: C/net-otherscontrol.page:29(p) C/net-othersconnect.page:28(p)
-#: C/net-manual.page:26(p) C/net-adhoc.page:62(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei »shadow« und wählen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
-
-#: C/net-otherscontrol.page:33(p)
-msgid ""
-"Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. "
-"Click to select it and then click <gui>Edit</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/net-otherscontrol.page:37(p)
-msgid ""
-"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
-"admin users can do this."
-msgstr ""
-
-#: C/net-otherscontrol.page:41(p)
-msgid ""
-"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
-"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
-msgstr ""
-
-#: C/net-othersconnect.page:20(title)
-msgid "Other users can't connect to the internet"
-msgstr "Andere Benutzer können keine Verbindung zum Internet herstellen"
-
-#: C/net-othersconnect.page:22(p)
-msgid ""
-"If you have set up a network connection but other users on your computer "
-"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
-"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
-"may not be entering the right wireless security password."
-msgstr ""
-
-#: C/net-othersconnect.page:24(p)
-msgid ""
-"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
-"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
-"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
-"without being asked any questions. To do this:"
-msgstr ""
-
-#: C/net-othersconnect.page:32(p)
-msgid ""
-"Find the connection you want everyone to be able to use. Click to select it "
-"and then click <gui>Edit</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/net-othersconnect.page:36(p)
-msgid ""
-"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
-"have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can "
-"do this."
-msgstr ""
-
-#: C/net-othersconnect.page:40(p)
-msgid ""
-"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
-"entering any further details."
-msgstr ""
-
-#: C/net-manual.page:18(title)
-msgid "Manually set network settings"
-msgstr "Netzwerkeinstellungen manuell festlegen"
-
-#: C/net-manual.page:20(p)
-msgid ""
-"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
-"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
-"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
-"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
-"router or switch."
-msgstr ""
-
-#: C/net-manual.page:22(p)
-msgid "To manually set your network settings:"
-msgstr "So richten Sie Ihre Netzwerkeinstellungen manuell ein:"
-
-#: C/net-manual.page:30(p)
-msgid ""
-"Find the network connection that you want to set-up manually. For example, "
-"if you plug-in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
-msgstr ""
-
-#: C/net-manual.page:34(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click the connection you want to edit to select it, then click <gui>Edit</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei »shadow« und wählen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
-
-#: C/net-manual.page:38(p)
-msgid ""
-"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
-"option to <gui>Manual</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/net-manual.page:42(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
-"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
-"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
-"after typing each address."
-msgstr ""
-
-#: C/net-manual.page:43(p)
-msgid ""
-"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
-"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
-msgstr ""
-
-#: C/net-manual.page:47(p)
-msgid ""
-"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
-"corresponding field, separated by commas."
-msgstr ""
-
-#: C/net-manual.page:51(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
-"network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
-"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
-"example."
-msgstr ""
-
-#: C/net-macaddress.page:18(desc)
-msgid "The unique code assigned to network hardware."
-msgstr ""
-
-#: C/net-macaddress.page:22(title)
-msgid "What is a MAC address?"
-msgstr "Was ist eine MAC-Adresse?"
-
-#: C/net-macaddress.page:24(p)
-msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
-"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
-"ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
-"each code is intended to be unique to a particular device."
-msgstr ""
-
-#: C/net-macaddress.page:26(p)
-msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
-"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
-msgstr ""
-
-#: C/net-macaddress.page:28(p)
-msgid "You can easily identify the MAC address of your own network hardware:"
-msgstr ""
-
-#: C/net-macaddress.page:30(p) C/net-findip.page:29(p)
-#, fuzzy
-msgid "Right-click on the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
-"gui>."
-
-#: C/net-macaddress.page:31(p) C/net-findip.page:30(p)
-msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Verbindungsinformationen</gui>."
-
-#: C/net-macaddress.page:32(p)
-msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/net-macaddress.page:35(p) C/net-findip.page:34(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> window."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Farben</"
-"gui>."
-
-#: C/net-macaddress.page:37(p)
-msgid ""
-"In practice, a MAC address may sometimes legitimately need to be modified, "
-"or \"spoofed.\" For example, some internet service providers may require "
-"that a specific MAC address be used to access their service. If the network "
-"card stops working, and you need to change your network card, the service "
-"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
-msgstr ""
-
-#: C/net-fixed-ip-address.page:14(desc)
-msgid ""
-"Using a static IP address can make it easier to administer some network "
-"services."
-msgstr ""
-
-#: C/net-fixed-ip-address.page:18(title)
-msgid "Create a connection with a fixed IP address"
-msgstr "Eine Verbindung über eine feste IP-Adresse herstellen"
-
-#: C/net-fixed-ip-address.page:20(p)
-msgid ""
-"This article explains how to create a fixed (or static) IP address on your "
-"local network. Depending on the plan you have with your Internet service "
-"provider (or ISP), you may or may not have a fixed IP address on the "
-"internet. If you are not sure which type of connection you have from your "
-"service provider, contact your provider for more information."
-msgstr ""
-
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21(p)
-msgid "Here is how to create a fixed IP address on your network:"
-msgstr ""
-
-#: C/net-fixed-ip-address.page:23(p)
-msgid "Make sure that your ethernet cable is plugged into the computer."
-msgstr ""
-
-#: C/net-fixed-ip-address.page:24(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
-"<gui>Network Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf, um die <gui>Hintergrund</gui>farbe des "
-"<gui>gewählten Objekts</gui> anzupassen."
-
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25(p)
-msgid ""
-"Select <gui>Wired</gui> from the list of connection types, and then click "
-"<gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26(p)
-#, fuzzy
-msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab."
-msgstr "WaÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
-
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27(p)
-msgid "Change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
-msgstr ""
-
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28(p)
-msgid ""
-"If no connection information exists, or if you want to set up a new "
-"connection, click <gui>Add</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29(p)
-msgid ""
-"Enter the desired <em>IP Address</em>, <em>Net Mask</em>, and <em>Gateway</"
-"em> information into the appropriate boxes."
-msgstr ""
-
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30(p)
-msgid ""
-"If necessary, enter desired <em>Domain Name Server</em> address into the "
-"<gui>DNS servers</gui> box."
-msgstr ""
-
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31(p)
-msgid "Click <gui>Save</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>."
-
-#: C/net-fixed-ip-address.page:32(p)
-msgid "Close the network settings window."
-msgstr ""
-
-#: C/net-firewall-ports.page:7(desc)
-msgid ""
-"Look at a list of programs that can be allowed through your system's "
-"firewall."
-msgstr ""
-
-#: C/net-firewall-ports.page:18(title)
-msgid "Firewall port list"
-msgstr ""
-
-#: C/net-firewall-ports.page:19(p)
-msgid ""
-"The following table lists ports used by your system's firewall to <link xref="
-"\"net-firewall-on-off\">block or allow access</link> to GNOME programs over "
-"the network. There are thousands of ports in use, so this table isn't "
-"complete. Instead, it presents some of the most common ports you may want to "
-"configure on your system. In some cases, the vendor of your GNOME desktop "
-"may have pre-configured access to these ports when the system was installed."
-msgstr ""
-
-#: C/net-firewall-ports.page:25(p)
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:28(p) C/nautilus-list.page:29(gui)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(gui)
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:31(p)
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:38(p)
-msgid "5353/udp"
-msgstr "5353/udp"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:41(p)
-msgid "mDNS, Avahi"
-msgstr "mDNS, Avahi"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:44(p)
-msgid ""
-"Allows systems to find each other, and describe their service offerings, "
-"without you having to configure it"
-msgstr ""
-
-#: C/net-firewall-ports.page:49(p)
-msgid "631/udp"
-msgstr "631/udp"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:55(p)
-msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network"
-msgstr ""
-
-#: C/net-firewall-ports.page:60(p)
-msgid "631/tcp"
-msgstr "631/tcp"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:66(p)
-msgid "Allows you to share your printer with other people over the network"
-msgstr ""
-
-#: C/net-firewall-ports.page:71(p)
-msgid "5298/tcp"
-msgstr "5298/tcp"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:74(p)
-msgid "Presence"
-msgstr "Anwesenheit"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:77(p)
-msgid "Allows you to advertise your status, such as \"online\" or \"busy\""
-msgstr ""
-
-#: C/net-firewall-ports.page:82(p)
-msgid "5900/tcp"
-msgstr "5900/tcp"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:85(p)
-msgid "Remote desktop"
-msgstr ""
-
-#: C/net-firewall-ports.page:88(p)
-msgid "Allows you to share your desktop for viewing or remote assistance"
-msgstr ""
-
-#: C/net-firewall-ports.page:93(p)
-msgid "3689/tcp"
-msgstr "3689/tcp"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:96(p)
-msgid "Music sharing"
-msgstr "Musikverteilung"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:99(p)
-msgid "Allows you to share your music library with others on your network"
-msgstr ""
-
-#: C/net-firewall-on-off.page:8(desc)
-msgid "You can control what programs are accessible by the network."
-msgstr ""
-
-#: C/net-firewall-on-off.page:19(title)
-msgid "Enabling and blocking firewall access"
-msgstr ""
-
-#: C/net-firewall-on-off.page:20(p)
-msgid ""
-"Your system may be equipped with a firewall that allows it to block programs "
-"from being accessible by other network users."
-msgstr ""
-
-#: C/net-firewall-on-off.page:21(p)
-msgid ""
-"Many GNOME programs are built to offer network services. For instance, you "
-"can share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on "
-"how you installed GNOME, you may need to adjust the firewall to allow these "
-"services to work as intended. For instance, if your GNOME desktop was "
-"installed along with a larger software distribution, the firewall may also "
-"be pre-configured by the vendor."
-msgstr ""
-
-#: C/net-firewall-on-off.page:22(p)
-msgid ""
-"Each program that provides services uses a specific <em>network port</em>. "
-"To enable access to that program's services, you may need to allow access to "
-"its assigned port on the firewall. To allow access, follow these steps."
-msgstr ""
-
-#: C/net-firewall-on-off.page:26(p)
-msgid ""
-"To locate your system's firewall tool, open the Overview, and type \"firewall"
-"\"."
-msgstr ""
-
-#: C/net-firewall-on-off.page:28(p)
-msgid ""
-"If this step doesn't locate the appropriate tool, consult the documentation "
-"for your overall operating system for the correct application name. To open "
-"the application, hit <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></"
-"keyseq>, type that name, and hit <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-
-#: C/net-firewall-on-off.page:32(p)
-msgid ""
-"To allow access to the desired port number through the firewall, enable the "
-"port. To block access, disable the port. Repeat this step as needed."
-msgstr ""
-
-#: C/net-firewall-on-off.page:35(p)
-msgid ""
-"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
-"the firewall tool."
-msgstr ""
-
-#: C/net-findip.page:19(desc)
-msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
-msgstr ""
-
-#: C/net-findip.page:23(title)
-msgid "Find your IP address"
-msgstr ""
-
-#: C/net-findip.page:25(p)
-msgid ""
-"Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
-"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
-"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
-"and an IP address for your computer on the internet."
-msgstr ""
-
-#: C/net-findip.page:27(p)
-msgid "Find your internal IP address:"
-msgstr ""
-
-#: C/net-findip.page:31(p)
-msgid ""
-"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/net-findip.page:36(p)
-msgid "Find your external, internet IP address:"
-msgstr ""
-
-#: C/net-findip.page:38(p)
-msgid ""
-"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
-"link>."
-msgstr ""
-
-#: C/net-findip.page:39(p)
-msgid "The site will display your external IP address for you"
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:19(desc)
-msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:23(title)
-msgid "Edit a wireless connection"
-msgstr "Eine Drahtlosverbindung bearbeiten "
-
-#: C/net-editcon.page:26(p)
-msgid ""
-"This topic needs significant revision to be comprehensive. A number of "
-"settings remain undocumented."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:29(p)
-msgid ""
-"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
-"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
-"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:34(p)
-msgid ""
-"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
-"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
-"are provided to give you greater control over more advanced networks."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:38(title) C/net-editcon.page:104(title)
-#: C/net-editcon.page:138(title)
-msgid "Available to all users / Connect automatically"
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:41(gui)
-msgid "Connect automatically"
-msgstr "Automatisch verbinden"
-
-#: C/net-editcon.page:42(p)
-msgid ""
-"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
-"wireless network whenever it is in range."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:43(p)
-msgid ""
-"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
-"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
-"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
-"available network to connect to a different one that has just come in range."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:47(gui)
-msgid "Available to all users"
-msgstr "Für alle Benutzer verfügbar"
-
-#: C/net-editcon.page:48(p)
-msgid ""
-"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
-"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
-"only need to enter the password once. All of the other users on your "
-"computer will be able to connect to the network without having to know the "
-"password themselves."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:49(p)
-msgid ""
-"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
-"may be asked to enter your admin password."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:58(gui)
-msgid "SSID"
-msgstr "SSID"
-
-#: C/net-editcon.page:59(p)
-msgid ""
-"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
-"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
-"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
-"settings of your wireless router or base station)."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:63(gui)
-msgid "Mode"
-msgstr "Modus"
-
-#: C/net-editcon.page:64(p)
-msgid ""
-"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
-"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
-"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
-"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
-"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
-"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:65(p)
-msgid ""
-"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
-"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
-"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
-"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
-"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
-"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
-"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
-"you can change which channel you are using too."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:69(gui)
-msgid "BSSID"
-msgstr "BSSID"
-
-#: C/net-editcon.page:70(p)
-msgid ""
-"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
-"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
-"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
-"that's supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID but it "
-"will have a BSSID."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:74(gui)
-msgid "Device MAC address"
-msgstr "MAC-Adresse des Geräts"
-
-#: C/net-editcon.page:75(p)
-msgid ""
-"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
-"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
-"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
-"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:76(p)
-msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:80(gui)
-msgid "Cloned MAC address"
-msgstr "Benutzerdefinierte MAC-Adresse"
-
-#: C/net-editcon.page:81(p)
-msgid ""
-"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
-"address. This is useful if you have a device or service which will only "
-"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
-"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
-"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
-"address rather than its real one."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:85(gui)
-msgid "MTU"
-msgstr "MTU"
-
-#: C/net-editcon.page:86(p)
-msgid ""
-"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
-"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
-"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
-"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
-"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
-"connection is."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:93(title)
-msgid "Wireless Security"
-msgstr "Sicherheit in Drahtlosnetzen"
-
-#: C/net-editcon.page:97(p)
-msgid ""
-"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
-"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
-"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
-"you're visiting and so on."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:98(p)
-msgid ""
-"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
-"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
-"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
-"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
-"encryption."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:106(p)
-msgid ""
-"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
-"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
-"different ways of getting/setting that information."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:107(p)
-msgid "The following methods are available:"
-msgstr "Die folgenden Methoden sind verfügbar:"
-
-#: C/net-editcon.page:110(gui)
-msgid "Automatic (DHCP)"
-msgstr "Automatisch (DHCP)"
-
-#: C/net-editcon.page:111(p)
-msgid ""
-"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
-"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
-"connected to the network which decides which settings your computer should "
-"have - when you first connect to the network, you will automatically be "
-"assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:115(gui)
-msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr "Automatisch (DHCP), nur Adressen"
-
-#: C/net-editcon.page:116(p)
-msgid ""
-"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
-"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
-"DNS server to use)."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:120(gui)
-msgid "Manual"
-msgstr "Manuell"
-
-#: C/net-editcon.page:121(p)
-msgid ""
-"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
-"yourself, including which IP address the computer should use."
-msgstr ""
-
-# Lokale IPv6-Adressen
-#: C/net-editcon.page:125(gui)
-msgid "Link-Local Only"
-msgstr "Nur Link-Local"
-
-#: C/net-editcon.page:126(p)
-msgid ""
-"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
-"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
-"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
-"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
-"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
-"so they communicate amongst themselves."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:130(gui)
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktiviert"
-
-#: C/net-editcon.page:131(p)
-msgid ""
-"This option will disable the network connection and prevent you from "
-"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
-"as separate connections even though they are for the same network card. If "
-"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:139(p)
-msgid ""
-"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
-"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
-"at the moment."
-msgstr ""
-
-#: C/net-antivirus.page:8(desc)
-msgid ""
-"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
-msgstr ""
-
-#: C/net-antivirus.page:20(title)
-msgid "Do I need anti-virus software?"
-msgstr "Benötige ich Anti-Virus-Software?"
-
-#: C/net-antivirus.page:22(p)
-msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
-"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
-"background, constantly checking for computer viruses which might find their "
-"way onto your computer and cause problems."
-msgstr ""
-
-#: C/net-antivirus.page:24(p)
-msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
-"it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
-"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
-"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
-"and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly."
-msgstr ""
-
-#: C/net-antivirus.page:26(p)
-msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
-"worry about them at the moment."
-msgstr ""
-
-#: C/net-antivirus.page:28(p)
-msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
-"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
-"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
-"or search online - a number of applications are available."
-msgstr ""
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:10(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
 
-#: C/net-adhoc.page:14(desc)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:17(None)
 msgid ""
-"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
-"network."
-msgstr ""
-
-#: C/net-adhoc.page:18(title)
-msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
+"@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f"
 
-#: C/net-adhoc.page:20(p)
-msgid ""
-"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
-"network. This is useful if one of the computers has a printer connected to "
-"it that you want to share, or if you want to transfer files between them, "
-"for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless network, you "
-"would connect both computers to a wireless network provided by wireless base "
-"station or router. If you don't have a base station, however, an ad-hoc "
-"network will still allow you to connect the computers to each other."
-msgstr ""
+#: C/index.page:6(desc) C/index.page:8(title) C/index.page:9(title)
+msgid "Desktop Help"
+msgstr "Hilfe zur Arbeitsumgebung"
 
-#: C/net-adhoc.page:22(p)
-msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
-msgstr ""
+#: C/index.page:10(media)
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
 
-#: C/net-adhoc.page:25(p)
-#, fuzzy
+#: C/index.page:17(title)
 msgid ""
-"On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
-"<gui>Edit Connections</gui>."
+"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
+"Desktop Help"
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei »shadow« und wählen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
 
-#: C/net-adhoc.page:29(p)
-#, fuzzy
-msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
-"gui>."
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011.\n"
+"Mario Blättermann <mariobl freenet de>, 2011.\n"
+"Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011."
 
-#: C/net-adhoc.page:33(p)
-msgid ""
-"In the window that appears, choose a name for the wireless network and then "
-"look at the <gui>Wireless</gui> tab."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The windows key opens the activities overview. You can usually find it "
+#~ "next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Windows-Taste öffnet die Aktivitäten-�bersicht. Sie finden diese "
+#~ "Taste üblicherweise neben der <key>Alt</key>-Taste auf Ihrer Tastatur."
 
-#: C/net-adhoc.page:37(p)
-msgid ""
-"Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other people "
-"will be able to see."
-msgstr ""
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
-#: C/net-adhoc.page:41(p)
-msgid ""
-"Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui> and leave the other settings "
-"at their defaults. Click <gui>Save</gui>."
-msgstr ""
+#~ msgid "gnome-doc-list gnome org"
+#~ msgstr "gnome-doc-list gnome org"
 
-#: C/net-adhoc.page:45(p)
-msgid ""
-"On the other computer, click the network icon on the top bar and look for a "
-"network with the SSID you chose. It might take a minute or two to appear in "
-"the list."
-msgstr ""
+#~ msgid "What is the \"windows\" key?"
+#~ msgstr "Was ist die »Windows«-Taste?"
 
-#: C/net-adhoc.page:46(p)
-msgid ""
-"Click it to connect to the ad-hoc network. You will be able to access "
-"network shares and so on, like you would if both computers were connected to "
-"a conventional wireless network."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
+#~ "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+#~ "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
+#~ "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die <em>Windows</em>-Taste drücken, wird die Aktivitäten-"
+#~ "�bersicht angezeigt. Sie finden diese Taste üblicherweise unten links auf "
+#~ "Ihrer Tastatur neben der <key>Alt</key>-Taste. Meist ist darauf ein "
+#~ "quadratisches Windows-Symbol abgebildet. Gelegentlich wird diese Taste "
+#~ "auch Super-Taste, Logo-Taste oder Systemtaste genannt."
 
-#: C/net-adhoc.page:50(p)
-msgid ""
-"These instructions will be different if one of the computers is not running "
-"Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on the Linux "
-"computer and connect to it using the other computer."
-msgstr ""
+# http://www.co-operate.net/sondertasten-mac-windows.html
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
+#~ "keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie eine Apple-Tastatur benutzen, werden Sie dort keine Windows-"
+#~ "Taste vorfinden. Die <key>Befehl</key>-Taste kann stattdessen verwendet "
+#~ "werden."
 
-#: C/net-adhoc.page:52(p)
-msgid ""
-"Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc networking, "
-"so you will not be able to use them to create an ad-hoc network."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Need to add info on changing the keybinding using the new preferences "
+#~ "windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Need to add info on changing the keybinding using the new preferences "
+#~ "windows."
 
-#: C/net-adhoc.page:55(title)
-msgid "Securing an ad-hoc network"
-msgstr "Absichern eines Ad-Hoc-Netzwerks"
+#~ msgid "Phil Bull"
+#~ msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/net-adhoc.page:56(p)
-msgid ""
-"Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so it's "
-"not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA "
-"password</link> to the network to protect it from unauthorized access."
-msgstr ""
+#~ msgid "philbull gmail com"
+#~ msgstr "philbull gmail com"
 
-#: C/net-adhoc.page:58(p)
-msgid "To add a password:"
-msgstr "So fügen Sie ein Passwort hinzu:"
+#~ msgid ""
+#~ "Some website use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
+#~ "lets you view these pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Webseiten verwenden Silverlight für die Anzeige. Das Moonlight-"
+#~ "Plugin ermöglicht Ihnen, diese Webseiten zu betrachten."
 
-#: C/net-adhoc.page:66(p)
-msgid ""
-"Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
-"click <gui>Edit</gui>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Install the Silverlight plug-in"
+#~ msgstr "Das Silverlight-Plugin installieren"
 
-#: C/net-adhoc.page:70(p)
-msgid ""
-"Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</"
-"gui> from <gui>None</gui>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
+#~ "allows you to watch videos and use interactive web pages on some "
+#~ "websites. Some websites won't work without Silverlight."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Silverlight</app> ist ein <em>Plugin</em> für Ihren Webbrowser zum "
+#~ "Betrachten von Videos und zur Nutzung bestimmter interaktiver Webseiten. "
+#~ "Einige Webseiten würden ohne Silverlight nicht funktionieren."
 
-#: C/net-adhoc.page:74(p)
-msgid ""
-"Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other computers "
-"connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and you'll have to "
-"enter the password on each of them."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
+#~ "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
+#~ "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
+#~ "instructions might not be suitable for your web browser or version of "
+#~ "Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie eine Webseite betrachten, die Silverlight benötigt, aber das "
+#~ "Plugin nicht installiert ist, wird sehr wahrscheinlich eine Meldung "
+#~ "angezeigt, die über diesen Umstand informiert. Sie werden in dieser "
+#~ "Meldung auch Anweisungen finden, wie Sie dieses Plugin erhalten können, "
+#~ "aber diese Anweisungen werden möglicherweise für Ihren Webbrowser oder "
+#~ "Ihre Linux-Version nicht geeignet sein."
 
-#: C/nautilus-views.page:8(desc)
-msgid ""
-"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
+#~ "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version "
+#~ "of Silverlight which runs on Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie Webseiten betrachten wollen, die Silverlight erfordern, sollten "
+#~ "Sie das <em>Moonlight</em>-Plugin installieren. Das ist eine freie und "
+#~ "quelloffene Version von Silverlight, die unter Linux nutzbar ist."
 
-#: C/nautilus-views.page:24(title)
-msgid "File manager views preferences"
-msgstr "Einstellungen für die Ansichten in der Dateiverwaltung"
+#~ msgid ""
+#~ "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install "
+#~ "using their software installer; just open the installer and search for "
+#~ "<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Linux-Distributionen liefern ein Moonlight-Paket mit, welches Sie "
+#~ "über die Softwareverwaltung installieren können. �ffnen Sie hierzu die "
+#~ "Softwareverwaltung und suchen Sie nach <input>Silverlight</input> oder "
+#~ "<input>Moonlight</input>."
 
-#: C/nautilus-views.page:25(p)
-msgid ""
-"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
-"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
-"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
-"<gui>Views</gui> tab."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
+#~ "<link href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>Moonlight website</"
+#~ "link> for more information and installation instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Ihre Distribution kein Moonlight-Softwarepaket bereitstellt, finden "
+#~ "Sie auf der <link href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight";
+#~ "\">Moonlight-Webseite</link> weitere Informationen und "
+#~ "Installationsanweisungen."
 
-#: C/nautilus-views.page:32(title)
-msgid "Default view"
-msgstr "Vorgabeansicht"
+#~ msgid ""
+#~ "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
+#~ "which display videos and interactive web pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Betrachten von Webseiten wie YouTube ist es erforderlich, Flash zu "
+#~ "installieren, welches die Anzeige von Videos und interaktiven Webinhalten "
+#~ "ermöglicht."
 
-#: C/nautilus-views.page:35(gui)
-msgid "View new folders using"
-msgstr "Neue Ordner anzeigen mit"
+#~ msgid "Install the Flash plug-in"
+#~ msgstr "Das Flash-Plugin installieren"
 
-#: C/nautilus-views.page:36(p)
-msgid ""
-"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
-"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
-"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
-"can use these views by default."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows "
+#~ "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+#~ "websites won't work without Flash."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Flash</app> ist ein <em>Plugin</em> für Ihren Webbrowser zum "
+#~ "Betrachten von Videos und interaktiven Inhalten auf einigen Webseiten. "
+#~ "Einige Webseiten würden ohne Flash nicht funktionieren."
 
-#: C/nautilus-views.page:40(p)
-msgid ""
-"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
-"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have Flash installed, you will probably see a message "
+#~ "telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available "
+#~ "as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most "
+#~ "Linux distributions have a version of Flash that you can install through "
+#~ "their software installer (package manager) too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie Flash nicht installiert haben, wird wahrscheinlich beim Besuch "
+#~ "einer Webseite eine Meldung angezeigt, wenn diese Seite Flash benötigt. "
+#~ "Flash ist als freier (aber nicht quelloffener) Download für die meisten "
+#~ "Webbrowser verfügbar. Die meisten Linux-Distributionen liefern eine Flash-"
+#~ "Version, die Sie über die Softwareverwaltung (Paketverwaltung) "
+#~ "installieren können."
 
-#: C/nautilus-views.page:44(gui)
-msgid "Arrange items"
-msgstr "Objekte anordnen"
+#~ msgid "If Flash is available from the software installer:"
+#~ msgstr "Falls Flash über die Softwareverwaltung verfügbar ist:"
 
-#: C/nautilus-views.page:45(p)
-msgid ""
-"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
-"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
-"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
-"the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
-"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/"
-"> for details. This menu only affects the current folder, and the file "
-"manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Open the software installer application and search for <input>flash</"
+#~ "input>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?ffnen Sie die Anwendung zur Softwareverwaltung und suchen Sie nach "
+#~ "<input>flash</input>."
 
-#: C/nautilus-views.page:52(p)
-msgid ""
-"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
-"the default order used in new folders."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</"
+#~ "gui> or similar and click to install it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suchen Sie nach dem <gui>Adobe Flash Plugin</gui>, <gui>Adobe Flash "
+#~ "Player</gui> oder Ã?hnlichem, und klicken Sie darauf, um es zu "
+#~ "installieren."
 
-#: C/nautilus-views.page:56(gui)
-msgid "Sort folders before files"
-msgstr "Ordner vor Dateien anzeigen"
+#~ msgid ""
+#~ "If you have any web browser windows open, close them and then re-open "
+#~ "them. The web browser should realize that Flash is installed when you "
+#~ "open it again and you should now be able to view websites using Flash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls irgendwelche Webbrowser-Fenster geöffnet sind, schlie�en Sie diese "
+#~ "und öffnen Sie diese erneut. Der Webbrowser sollte nun feststellen, dass "
+#~ "Flash installiert ist und Sie sollten nun in der Lage sein, auf Flash "
+#~ "basierende Webseiten zu betrachten."
 
-#: C/nautilus-views.page:57(p)
-msgid ""
-"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
-"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
-"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
-"according to the sort order, select this option."
-msgstr ""
+#~ msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Flash <em>nicht</em> über die Softwareverwaltung verfügbar ist:"
 
-#: C/nautilus-views.page:63(gui)
-msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Verborgene und Sicherungsdateien anzeigen"
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
+#~ "download website</link>. Your browser and operating system should be "
+#~ "automatically detected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Besuchen Sie die <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Download-"
+#~ "Webseite für Flash Player</link>. Ihr Browser und Ihr Betriebssystem "
+#~ "sollten automatisch erkannt werden."
 
-#: C/nautilus-views.page:64(p)
-msgid ""
-"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
-"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
-"hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
-"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
-"open file manager window, select this option."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose "
+#~ "the type of software installer that works for your Linux distribution. If "
+#~ "you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf<gui>Version auswählen</gui> und wählen Sie den Typ der "
+#~ "Softwareinstallation, der für Ihre Linux-Distribution geeignet ist. Falls "
+#~ "Sie unsicher sind, wählen Sie die Option <file>.tar.gz für Linux</file>."
 
-#: C/nautilus-views.page:75(title)
-msgid "Icon view defaults"
-msgstr "Vorgaben für Symbolansicht"
+#~ msgid ""
+#~ "Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
+#~ "productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
+#~ "learn how to install it for your web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "In den <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/productinfo/";
+#~ "instructions/\">Installationsanweisungen für Flash</link> wird "
+#~ "beschrieben, wie Sie Flash für Ihren Webbrowser installieren können."
 
-#: C/nautilus-views.page:78(gui) C/nautilus-views.page:101(gui)
-#: C/nautilus-views.page:123(gui)
-msgid "Default zoom level"
-msgstr "Voreingestellte Vergrö�erungsstufe"
+#~ msgid "Open-source alternatives to Flash"
+#~ msgstr "Quelloffene Alternativen zu Flash"
 
-#: C/nautilus-views.page:79(p)
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
-"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
+#~ "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
+#~ "handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
+#~ "being able to display some of the more complicated Flash pages on the "
+#~ "web)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt eine kleine Auswahl an quelloffenen Alternativen zu Flash. In "
+#~ "einigen Fällen funktionieren diese besser als das Flash-Plugin, zum "
+#~ "Beispiel bei der Audio-Wiedergabe. Andererseits können sie auch an der "
+#~ "Komplexität einiger Flash-Webseiten scheitern."
 
-#: C/nautilus-views.page:83(p)
-msgid ""
-"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
-"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You might like to try one of these out if you are dissatisfied with the "
+#~ "Flash player, or would like to use as much open-source software as "
+#~ "possible on your computer. Here are a few of the options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls sie mit dem Flash-Player nicht wirklich zufrieden sind oder so viel "
+#~ "quelloffene Software wie möglich auf Ihrem Rechner installieren wollen, "
+#~ "sollten Sie diese Alternativen ausprobieren:"
 
-#: C/nautilus-views.page:87(gui)
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Text neben Symbolen"
+#~ msgid "Gnash"
+#~ msgstr "Gnash"
 
-#: C/nautilus-views.page:88(p)
-msgid ""
-"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
-"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
-"to see more information at once."
-msgstr ""
+#~ msgid "LightSpark"
+#~ msgstr "LightSpark"
 
-#: C/nautilus-views.page:97(title)
-msgid "Compact view defaults"
-msgstr "Vorgaben für kompakte Ansicht"
+#~ msgid "SWFdec (no longer being updated)"
+#~ msgstr "SWFdec (wird nicht mehr weiter entwickelt)"
 
-#: C/nautilus-views.page:102(p)
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
-"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
+#~ "<gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ndern Sie die vorgegebene E-Mail-Anwendung über <gui>System-Info</gui> "
+#~ "in den <gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
-#: C/nautilus-views.page:108(gui)
-msgid "All columns have the same width"
-msgstr "Gleiche Spaltenbreiten"
+#~ msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
+#~ msgstr "Muss ich meine E-Mails auf Viren überprüfen lassen?"
 
-#: C/nautilus-views.page:109(p)
-msgid ""
-"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
-"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
-"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
-"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at "
-"the end."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Viruses are programs which causes problems if they manage to find their "
+#~ "way onto your computer. A common way of them getting onto your computer "
+#~ "is through email messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viren sind Programme, die Probleme hervorrufen können, sofern sie einen "
+#~ "Weg finden, auf Ihren Rechner zu gelangen. Einer der üblichen Wege dazu "
+#~ "führt über E-Mail-Nachrichten."
 
-#: C/nautilus-views.page:120(title)
-msgid "List view defaults"
-msgstr "Vorgaben für Listenansicht"
+#~ msgid ""
+#~ "Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you "
+#~ "are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+#~ "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it "
+#~ "will probably have no effect on your computer. As such, you probably "
+#~ "don't need to scan your email for viruses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viren, die einen Linux-Rechner befallen können, sind recht selten. Daher "
+#~ "ist es <link xref=\"net-antivirus\">unwahrscheinlich, dass Sie einen "
+#~ "Virus über E-Mail oder auf anderen Wegen erhalten</link>. Falls Sie eine "
+#~ "E-Mail mit einem darin verborgenen Virus erhalten, wird dieser "
+#~ "wahrscheinlich auf Ihrem Rechner keinen Schaden anrichten können. Daher "
+#~ "dürfte es nicht notwendig sein, Ihre E-Mails auf Viren zu untersuchen."
 
-#: C/nautilus-views.page:124(p)
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
-"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen "
+#~ "to forward a virus from one person to another. For example, if one of "
+#~ "your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
+#~ "infected email, and you then forward that email to another friend with a "
+#~ "Windows computer, then the second friend might get the virus too. You "
+#~ "could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
+#~ "this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac "
+#~ "OS have anti-virus software of their own anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie könnten dennoch Ihre E-Mails auf Viren überprüfen lassen, "
+#~ "beispielsweise um erhaltene Viren nicht an andere weiterzugeben. Falls "
+#~ "einer Ihrer Freunde oder Bekannten einen Windows-Rechner benutzt und "
+#~ "Ihnen damit eine von einem Virus befallene E-Mail sendet, könnten Sie "
+#~ "diese E-Mail an einen anderen Freund oder Bekannten mit einem Windows-"
+#~ "Rechner weiterleiten. Diese zweite Person würde dann auch diesen Virus "
+#~ "erhalten. Sie können eine Anti-Virus-Anwendung installieren, um Ihre E-"
+#~ "Mails vorsorglich prüfen zu lassen. Doch höchstwahrscheinlich wird dies "
+#~ "nicht passieren, und die meisten Windows- und Mac-Benutzer werden ohnehin "
+#~ "auf Ihren Rechnern bereits eine Anti-Virus-Software installiert haben."
+
+#~ msgid "Change which mail application is used to write emails"
+#~ msgstr "Ã?ndern der E-Mail-Anwendung zum Verfassen von Nachrichten"
 
-#: C/nautilus-views.page:134(title)
-msgid "Tree view defaults"
-msgstr "Vorgaben für Baumansicht"
+#~ msgid ""
+#~ "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+#~ "word processing application), your default mail application will open up "
+#~ "with a blank message, ready for you to write. If you have more than one "
+#~ "mail application installed, however, the wrong mail application might "
+#~ "open up. You can fix this by changing which one is the default email "
+#~ "application:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie auf einen Knopf oder Verweis klicken, um eine neue E-Mail zu "
+#~ "verfassen (zum Beispiel in einer Textverarbeitung), so wird Ihre "
+#~ "vorgegebene E-Mail-Anwendung mit einer noch leeren Nachricht geöffnet, "
+#~ "und ist sofort bereit zum Schreiben. Falls mehrere E-Mail-Anwendungen "
+#~ "installiert sind, dann könnte die falsche Anwendung geöffnet werden. Sie "
+#~ "können dies folgenderma�en einstellen:"
+
+#~ msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie "
+#~ "<gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
-#: C/nautilus-views.page:135(p)
-msgid ""
-"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
-"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
-"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
+#~ "from the list on the left side of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ffnen Sie <gui>System-Information</gui> und wählen Sie <gui>Vorgabe-"
+#~ "Anwendungen</gui> aus der Liste an der linken Seite des Fensters."
 
-#: C/nautilus-preview.page:8(desc)
-msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Choose which email client you would like to be used by default by "
+#~ "changing the <gui>Mail</gui> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie in der Option <gui>E-Mail</gui>, welches E-Mail-Programm Sie "
+#~ "zur Vorgabe machen wollen."
 
-#: C/nautilus-preview.page:19(title)
-msgid "File manager preview preferences"
-msgstr "Einstellungen für die Vorschauen in der Dateiverwaltung"
+#~ msgid ""
+#~ "Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
+#~ "<gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ndern Sie den vorgegebenen Webbrowser über <gui>System-Information</gui> "
+#~ "in den <gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
-#: C/nautilus-preview.page:21(p)
-msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image and video files, and "
-"can also preview text files and sound files. Previews can be slow for large "
-"files or over networks, so you can control when previews are made. In any "
-"file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq> and select the <gui>Preview</gui> tab."
-msgstr ""
+#~ msgid "Change which web browser websites are opened in"
+#~ msgstr "�nderung des Webbrowsers, mit dem Webseiten geöffnet werden"
 
-#: C/nautilus-preview.page:27(p)
-msgid ""
-"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
-"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
-"internet. If you often browse files over a local area network, and the "
-"network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview "
-"options to <gui>Always</gui>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When you click a link to a web page in any application, a web browser "
+#~ "will automatically open up to that page. If you have more than one "
+#~ "browser installed, however, the page may not open up in the browser you "
+#~ "wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie in einer Anwendung auf einen Weblink klicken, wird automatisch "
+#~ "ein Webbrowser mit dieser Seite geöffnet. Falls mehrere Browser "
+#~ "installiert sind, dann könnte eventuell der falsche Browser geöffnet "
+#~ "werden. Um den gewünschten Browser zu öffnen, ändern Sie die "
+#~ "Standardeinstellung für den Webbrowser:"
 
-#: C/nautilus-preview.page:36(gui)
-msgid "Text Files"
-msgstr "Textdateien"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
+#~ "the <gui>Web</gui> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie in der Option <gui>Netz</gui>, in welchem Webbrowser Links "
+#~ "geöffnet werden sollen."
 
-#: C/nautilus-preview.page:37(p)
-msgid ""
-"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
-"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
-"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
-"it on only for files on your computer and local external drives."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+#~ "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</"
+#~ "gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the "
+#~ "default browser again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie einen anderen Webbrowser öffnen, könnte dieser Sie darüber "
+#~ "informieren, dass dieser nicht als Standardbrowser eingestellt ist. Falls "
+#~ "dies passiert, klicken Sie auf <gui>Abbrechen</gui> oder Ã?hnliches "
+#~ "(abhängig vom jeweiligen Browser), um zu verhindern, dass dieser Browser "
+#~ "sich selbst als Standardanwendung festlegt."
 
-#: C/nautilus-preview.page:44(gui)
-msgid "Other Previewable Files"
-msgstr "Andere Dateien mit Vorschaumöglichkeit"
+#~ msgid "Shaun McCance"
+#~ msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/nautilus-preview.page:45(p)
-msgid ""
-"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
-"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
-"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
-"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
-"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
-"below a certain file size."
-msgstr ""
+#~ msgid "shaunm gnome org"
+#~ msgstr "shaunm gnome org"
 
-#: C/nautilus-preview.page:53(gui)
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Audio-Dateien"
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
+#~ "\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email "
+#~ "accounts</link>, <link xref=\"web#browser\">plug-ins</link>..."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"web#connections\">Internetverbindungen</link>, <link xref="
+#~ "\"web#chat\">Unterhaltungen starten</link>, <link xref=\"web#email\">E-"
+#~ "Mail-Konten</link>, <link xref=\"web#browser\">Plugins</link> â?¦"
 
-#: C/nautilus-preview.page:54(p)
-msgid ""
-"You can <link xref=\"files-preview-music\">preview music and other sounds "
-"files</link> by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, or "
-"turn it on only for files on your computer and local external drives."
-msgstr ""
+#~ msgid "Web, email &amp; chat"
+#~ msgstr "Web, E-Mail und Chat"
 
-#: C/nautilus-preview.page:60(gui)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:59(title)
-msgid "Folders"
-msgstr "Ordner"
+#~ msgid "Connections"
+#~ msgstr "Verbindungen "
 
-#: C/nautilus-preview.page:61(p)
-msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
-"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
-"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
-"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
-"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
-"on only for files on your computer and local external drives."
-msgstr ""
+#~ msgid "Internet connections"
+#~ msgstr "AInternetverbindungen "
 
-#: C/nautilus-prefs.page:17(title)
-msgid "File manager preferences"
-msgstr "Einstellungen für die Dateiverwaltung"
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Chat"
 
-#: C/nautilus-list.page:7(desc)
-msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
-msgstr ""
+#~ msgid "Chat (instant messaging)"
+#~ msgstr "Chat (Sofortnachrichten)"
 
-#: C/nautilus-list.page:18(title)
-msgid "File manager list columns preferences"
-msgstr "Einstellungen für die Spalten in der Dateiverwaltung"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-Mail"
 
-#: C/nautilus-list.page:20(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There are 12 columns of information that you can display in the file "
-"manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns "
-"will be visible."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Maus</"
-"gui></guiseq> und waÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Netz"
 
-#: C/nautilus-list.page:23(p)
-msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-"order in which the selected columns will appear."
-msgstr ""
+#~ msgid "Browsing the web"
+#~ msgstr "Das weltweite Netz durchsuchen"
 
-#: C/nautilus-list.page:30(p)
-msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
-msgstr ""
+#~ msgid "Check that they have the right video codecs installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�berprüfen Sie, ob die erforderlichen Video-Codecs installiert sind."
 
-#: C/nautilus-list.page:33(gui)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73(title)
-msgid "Size"
-msgstr "GroÌ?Ã?e"
+#~ msgid "Other people can't play the videos I made"
+#~ msgstr "Andere können Von mir erstellte Videos nicht anschauen"
 
-#: C/nautilus-list.page:34(p)
-msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
-"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
+#~ "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie auf Ihrem Linux-Rechner ein Video erzeugt haben und es an "
+#~ "jemanden senden, der Windows oder MacOS verwendet, könnte es Probleme bei "
+#~ "der Wiedergabe des Videos geben."
 
-#: C/nautilus-list.page:38(gui) C/nautilus-file-properties-basic.page:60(gui)
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#~ msgid ""
+#~ "To be able to play your video, the person you sent it to must have the "
+#~ "right <em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software "
+#~ "that knows how to take the video and display it on the screen. There are "
+#~ "lots of different video formats and each requires a different codec to "
+#~ "play it back."
+#~ msgstr ""
+#~ "Damit die Person, an die Sie das Video gesendet haben, es auch abspielen "
+#~ "kann, müssen die richtigen <em>Codecs</em> installiert sein. Ein Codec "
+#~ "ist eine Software, mit deren Hilfe das Video richtig interpretiert und "
+#~ "auf dem Bildschirm angezeigt werden kann. Es gibt eine Vielzahl "
+#~ "verschiedener Videoformate, und jedes davon benötigt den passenden Codec "
+#~ "für die Wiedergabe."
 
-#: C/nautilus-list.page:39(p)
-msgid ""
-"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
-"audio, and more."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You can check which format your video is in by finding it in the file "
+#~ "manager (look for <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview), right-clicking it and selecting <gui>Properties</gui>. Go to "
+#~ "the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
+#~ "listed under <gui>Video</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können in der Dateiverwaltung das Format Ihres Videos herausfinden. "
+#~ "Schauen Sie nach <app>Dateien</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-"
+#~ "�bersicht. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen "
+#~ "Sie <gui>Eigenschaften</gui>. Wechseln Sie zum Reiter <gui>Audio/Video</"
+#~ "gui> und schauen Sie nach, welcher <gui>Codec</gui> unter <gui>Video</"
+#~ "gui> angezeigt wird."
 
-#: C/nautilus-list.page:42(gui)
-msgid "Date Modified"
-msgstr "AÌ?nderungsdatum"
+#~ msgid ""
+#~ "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+#~ "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+#~ "codec plus the name of their video playback application. For example, if "
+#~ "your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
+#~ "Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows "
+#~ "media player\". You will often be able to download the right codec for "
+#~ "free if it's not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fragen Sie die Person, die Wiedergabeprobleme hat, ob die richtigen "
+#~ "Codecs installiert sind. Hilfreich ist hier eine Websuche nach dem Namen "
+#~ "des Codecs und dem Namen des verwendeten Wiedergabeprogramms. Wenn Ihr "
+#~ "Video beispielsweise im <em>Theora</em>-Format vorliegt und jemand dieses "
+#~ "Video mit dem Windows Media Player wiedergeben will, suchen Sie nach "
+#~ "»theora windows media player«. Oft ist es möglich, den entsprechenden "
+#~ "Codec kostenlos herunterzuladen, falls dieser nicht installiert ist."
 
-#: C/nautilus-list.page:43(p)
-#, fuzzy
-msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
-msgstr ""
-"Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal betrachtet wurde."
+#~ msgid ""
+#~ "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.";
+#~ "videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac "
+#~ "OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
+#~ "Failing that, try converting your video into a different format. Most "
+#~ "video editors are able to do this, and specific video converter "
+#~ "applications are available. Check the software installer application to "
+#~ "see what's available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls der richtige Codec nicht gefunden werden kann, versuchen Sie den "
+#~ "<link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC Media Player</link>. "
+#~ "Dieser funktioniert unter Windows, Mac OS und Linux gleichermaÃ?en und "
+#~ "unterstützt eine Vielzahl von verschiedenen Videoformaten. Falls auch das "
+#~ "scheitert, versuchen Sie Ihr Video in ein anderes Format umzuwandeln. Die "
+#~ "meisten Videobearbeitungsprogramme sind dazu fähig. Weiterhin sind "
+#~ "spezielle Video-Konvertierungsprogramme erhältlich. Schauen Sie in Ihrer "
+#~ "Softwareverwaltung nach, was für diese Zwecke verfügbar ist."
 
-#: C/nautilus-list.page:47(gui)
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Zugriffsdatum"
+#~ msgid ""
+#~ "There are a few other problems which might prevent someone from playing "
+#~ "your video. The video could have been damaged when you sent it to them "
+#~ "(sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have "
+#~ "problems with their video playback application, or the video may not have "
+#~ "been created properly (there could have been some errors when you saved "
+#~ "the video)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Allerdings gibt es noch weitere Fehlerquellen, welche die Wiedergabe des "
+#~ "Videos verhindern können. Das Video könnte bei der �bertragung zum "
+#~ "Empfänger beschädigt worden sein, da manchmal das Kopieren von gro�en "
+#~ "Dateien nicht fehlerfrei geschieht. Weiterhin könnte es Probleme mit dem "
+#~ "Wiedergabeprogramm selbst geben, oder das Video könnte nicht sauber "
+#~ "erzeugt worden sein, zum Beispiel könnten Fehler beim Speichern des "
+#~ "Videos aufgetreten sein."
 
-#: C/nautilus-list.page:48(p)
-#, fuzzy
-msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
-msgstr ""
-"Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal betrachtet wurde."
+#~ msgid ""
+#~ "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the "
+#~ "wrong region."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die erforderlichen Codecs könnten nicht installiert sein, oder die DVD "
+#~ "könnte einen falschen Ländercode haben."
 
-#: C/nautilus-list.page:51(gui)
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
+#~ msgid "Why won't DVDs play?"
+#~ msgstr "Warum werden DVDs nicht abgespielt?"
 
-#: C/nautilus-list.page:52(p)
-msgid ""
-"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
-"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
-"might be in groups according to department or project."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not "
+#~ "have the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a "
+#~ "different \"region\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine DVD in Ihren Rechner einlegen und diese nicht wiedergegeben "
+#~ "wird, dann könnten die erforderlichen »Codecs« nicht installiert sein oder "
+#~ "die DVD hat einen falschen »Ländercode«."
 
-#: C/nautilus-list.page:57(gui)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:85(title)
-msgid "Location"
-msgstr "Ort"
+#~ msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
+#~ msgstr "Installieren der erforderlichen Codecs für DVD-Wiedergabe"
 
-#: C/nautilus-list.page:58(p)
-msgid "The path to the location of the file."
-msgstr "Der Pfad zum Ort der Datei."
+#~ msgid ""
+#~ "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
+#~ "installed. A codec is some software that allows applications to read a "
+#~ "video or audio format. If you try to play a DVD and don't have the right "
+#~ "codecs installed, the movie player you're using should tell you about "
+#~ "this and offer to install them for you. If this doesn't happen, you'll "
+#~ "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this "
+#~ "using your Linux distribution's support forums or otherwise. The software "
+#~ "packages you'll probably need are <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> "
+#~ "and <app>libdvd0</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um DVDs wiedergeben zu können, müssen die passenden <em>Codecs</em> "
+#~ "installiert sein. Ein Codec ist eine Software, die Anwendungen "
+#~ "ermöglicht, ein bestimmtes Video- oder Audio-Format zu lesen. Wenn Sie "
+#~ "versuchen, eine DVD wiederzugeben und nicht die richtigen Codecs "
+#~ "installiert sind, dann sollte Ihr Wiedergabeprogramm Sie darüber "
+#~ "informieren und Ihnen anbieten, diese für Sie zu installieren. Falls dies "
+#~ "dennoch nicht geschieht, müssen Sie die Codecs manuell installieren. Dazu "
+#~ "können Sie in Support-Foren Ihrer Linux-Distribution oder anderweitig um "
+#~ "Hilfe bitten. Sie werden vermutlich die Softwarepakete <app>gstreamer0.10-"
+#~ "plugins-ugly</app> und <app>libdvd0</app> benötigen."
 
-#: C/nautilus-list.page:61(gui)
-msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME-Typ"
+#~ msgid ""
+#~ "DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents "
+#~ "you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless "
+#~ "you have some extra software to handle the copy protection."
+#~ msgstr ""
+#~ "DVDs sind auch mit einem System Namens CSS kopiergeschützt. Dies "
+#~ "verhindert das Kopieren der DVDs, aber auch die Wiedergabe, sofern Sie "
+#~ "über keine zusätzliche Software verfügen, die mit dem Kopierschutz "
+#~ "umgehen kann."
 
-#: C/nautilus-list.page:62(p)
-msgid "Displays the MIME type of the item."
-msgstr "Zeigt den MIME-Typ des Objekts an."
+#~ msgid ""
+#~ "You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
+#~ "<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/";
+#~ "\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
+#~ "countries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können einen kommerziellen DVD-Decoder kaufen, der mit dem "
+#~ "Kopierschutz umgehen kann. <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/";
+#~ "product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link> bietet einen solchen Decoder "
+#~ "an, der mit Linux funktioniert und in allen Ländern legal nutzbar sein "
+#~ "sollte."
 
-#: C/nautilus-list.page:66(gui)
-msgid "Permissions"
-msgstr "Zugriffsrechte"
+#~ msgid "Checking the DVD region"
+#~ msgstr "�berprüfen der DVD-Region"
 
-#: C/nautilus-list.page:67(p)
-msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
-msgstr "Zeigt die Zugriffsrechte an, z.B. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+#~ msgid ""
+#~ "DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world "
+#~ "you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the "
+#~ "same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
+#~ "will only be allowed to play DVDs from North America."
+#~ msgstr ""
+#~ "DVDs haben einen »Ländercode«, der darüber Auskunft gibt, in welchen "
+#~ "Regionen der Welt es erlaubt ist, diese DVD wiederzugeben. DVD-Spieler "
+#~ "können nur DVDs wiedergeben, die aus der gleichen Region wie das Gerät "
+#~ "selbst stammen. Wenn Sie beispielsweise einen DVD-Spieler aus der Region "
+#~ "1 haben, bedeutet das, dass Sie nur DVDs aus Nordamerika abspielen können."
 
-#: C/nautilus-list.page:70(p)
-msgid ""
-"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
-"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
+#~ "play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often "
+#~ "possible to change the region used by your DVD player, but you can only "
+#~ "do this a few times before it locks into one region permanently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls die Region des DVD-Wiedergabeprogramms auf Ihrem Rechner und der "
+#~ "Code der abzuspielenden DVD nicht übereinstimmen, ist die Wiedergabe "
+#~ "nicht möglich. Oft ist es jedoch möglich, die Region Ihres DVD-"
+#~ "Wiedergabeprogramms zu ändern, aber Sie können das nur wenige Male tun, "
+#~ "bevor das Wiedergabeprogramm fest und dauerhaft einer Region zugeordnet "
+#~ "wird."
 
-#: C/nautilus-list.page:73(p)
-msgid ""
-"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
-"who owns the file."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
+#~ "\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Region des DVD-Wiedergabeprogramms auf Ihrem Rechner zu ändern, "
+#~ "verwenden Sie <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/";
+#~ "\">regionset</link>."
 
-#: C/nautilus-list.page:76(p)
-msgid ""
-"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
-"group that owns the file."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use longer, more complicated passwords."
+#~ msgstr "Verwenden Sie längere, kompliziertere Passwörter."
 
-#: C/nautilus-list.page:79(p)
-msgid ""
-"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
-"for all other users on the system."
-msgstr ""
+#~ msgid "Tiffany Antopolski"
+#~ msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/nautilus-list.page:82(p)
-msgid "Each character has the following meanings:"
-msgstr "Die Zeichen haben folgende Bedeutungen:"
+#~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"
 
-#: C/nautilus-list.page:86(p)
-msgid "r : Read permission."
-msgstr "r : Leserechte."
+#~ msgid "Choose a secure password"
+#~ msgstr "Wählen eines sicheren Passworts"
 
-#: C/nautilus-list.page:87(p)
-msgid "w : Write permission."
-msgstr "w : Schreibrechte."
+#~ msgid ""
+#~ "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult "
+#~ "for others (including computer programs) to guess."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie Ihre Passwörter so, dass Sie sich einerseits gut daran "
+#~ "erinnern können, aber so dass es für andere (einschlie�lich "
+#~ "Computerprogrammen) schwierig ist, sie zu erraten."
 
-#: C/nautilus-list.page:88(p)
-msgid "x : Execute permission."
-msgstr "x : Ausführungsrechte."
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
+#~ "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to "
+#~ "your personal information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Wahl eines guten Passworts hilft Ihnen, Ihren Rechner sicher zu "
+#~ "halten. Falls Ihr Passwort leicht zu erraten ist, könnte es jemand "
+#~ "herausfinden und so Zugriff auf Ihre persönlichen Daten erlangen."
 
-#: C/nautilus-list.page:89(p)
-msgid "- : No permission."
-msgstr "- : Keine Rechte."
+#~ msgid ""
+#~ "People could even use computers to systematically try to guess your "
+#~ "password, so even one that would be difficult for a human to guess might "
+#~ "be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
+#~ "choosing a good password:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Auch Rechner können dazu verwendet werden, systematisch Ihr Passwort zu "
+#~ "erraten, so dass sogar ein für einen Menschen schwer zu erratendes "
+#~ "Passwort durchaus mit Hilfe eines Computerprogramms leicht zu knacken "
+#~ "ist. Hier einige Tipps für die Wahl eines guten Passworts:"
 
-#: C/nautilus-list.page:94(gui)
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Oktale Zugriffsrechte"
+#~ msgid ""
+#~ "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
+#~ "spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
+#~ "more symbols to choose from, so more possible passwords that someone "
+#~ "would have to check when trying to guess yours."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie eine Mischung aus GroÃ?- und Kleinbuchstaben, Zahlen, "
+#~ "Symbolen und Leerzeichen im Kennwort. Dadurch wird es schwierig zu "
+#~ "knacken. Je mehr verschiedene Symbole Sie verwenden, umso mehr mögliche "
+#~ "Passwörter muss jemand probieren, um Ihres erraten zu können."
 
-#: C/nautilus-list.page:95(p)
-msgid ""
-"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
-"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
-"user class, group class and other users respectively."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
+#~ "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
+#~ "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
+#~ "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine gute Methode ist es, die Anfangsbuchstaben der Wörter eines Satzes "
+#~ "zu verwenden, den Sie sich leicht merken können. Das Passwort könnte ein "
+#~ "Filmtitel oder des Titel eines Buchs, Liedes oder Albums sein. "
+#~ "Beispielsweise ergibt »Graham Greene: Die Kraft und die Herrlichkeit« das "
+#~ "Kennwort »GG:DKudH« oder »gg: dkudh«."
 
-#: C/nautilus-list.page:97(p)
-msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Make your password as long as possible. The more characters it contains, "
+#~ "the longer it should take for a person or computer to guess it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihr Passwort sollte so lang wie möglich sein. Je mehr Zeichen es enthält, "
+#~ "umso länger dauert es für eine Person oder einen Rechner, es zu erraten."
 
-#: C/nautilus-list.page:98(p)
-msgid "Write adds 2 to the total."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any "
+#~ "language. Password crackers will try these first. The most common "
+#~ "password is \"password\" - people can guess passwords like this very "
+#~ "quickly!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie keine Wörter, die in einem Standardwörterbuch irgend einer "
+#~ "Sprache zu finden sind. Passwortknacker werden diese zuerst versuchen. "
+#~ "Das am häufigsten verwendete Passwort lautet »Passwort«. Dies ist wirklich "
+#~ "sehr schnell zu erraten!"
 
-#: C/nautilus-list.page:99(p)
-msgid "Execute adds 1 to the total."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Do not use any personal information such as a date, license plate number, "
+#~ "or any family member's name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie keine persönlichen Informationen wie Datum, KFZ-Kennzeichen "
+#~ "oder den Namen eines der Familienmitglieder."
 
-#: C/nautilus-list.page:103(gui)
-msgid "Owner"
-msgstr "Besitzer"
+#~ msgid "Do not use any nouns."
+#~ msgstr "Verwenden Sie keine Substantive."
 
-#: C/nautilus-list.page:104(p)
-msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
+#~ "someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
+#~ "watching you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie ein Passwort, das sich schnell eingeben lässt, um die "
+#~ "Chance gering zu halten, dass Ihnen jemand bei der Eingabe zusieht."
 
-#: C/nautilus-list.page:108(gui)
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "SELinux-Kontext"
+#~ msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Notieren Sie sich Ihre Passwörter nicht irgendwo. Die Chance ist zu gro�, "
+#~ "dass jemand sie findet!"
 
-#: C/nautilus-list.page:109(p)
-msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use different passwords for different things."
+#~ msgstr "Verwenden Sie verschiedene Passwörter für verschiedene Zwecke."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy or move files and folders"
-msgid "Control who can view and edit your files and folders."
-msgstr "Dateien und Ordner kopieren oder verschieben"
+#~ msgid "Use different passwords for different accounts."
+#~ msgstr "Verwenden Sie verschiedene Passwörter für verschiedene Konten."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:23(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Setting File Permissions"
-msgid "Set file permissions"
-msgstr "Festlegen von Zugriffsrechten für Dateien"
+#~ msgid ""
+#~ "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses "
+#~ "it will be able to access all of your accounts immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie das gleiche Passwort für alle Ihre Konten verwenden, könnte "
+#~ "jemand, der es herausgefunden hat, unmittelbaren Zugriff auf alle Ihre "
+#~ "Konten erlangen."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(p)
-msgid ""
-"You can use file permissions control who can view and edit files that you "
-"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
-"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
+#~ "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
+#~ "use the same one for things that don't matter (like websites), and "
+#~ "different ones for important things (like your online banking account and "
+#~ "your email)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es kann schwierig sein, sich eine gro�e Anzahl von Passwörtern zu merken. "
+#~ "Zumindest sollten Sie für Dinge, bei denen die Sicherheitsrelevanz "
+#~ "unterschiedlich ist, verschiedene Passwörter verwenden. Beispielsweise "
+#~ "ein Passwort für Webseiten und jeweils ein anderes Passwort für E-Mail-"
+#~ "Konten und Online-Banking."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:29(p)
-msgid ""
-"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
-"on the types of permissions you can set."
-msgstr ""
+#~ msgid "Change your passwords regularly."
+#~ msgstr "�ndern Sie regelmä�ig Ihre Passwörter."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33(title)
-#: C/files.page:16(title)
-msgid "Files"
-msgstr "Dateien"
+#~ msgid "Advanced techniques for resetting your password."
+#~ msgstr "Fortgeschrittene Techniken zum Zurücksetzen Ihres Passworts."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(p)
-msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
-"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
-"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
-"only if you don't want to accidentally change it."
-msgstr ""
+#~ msgid "I forgot my password!"
+#~ msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen!"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(p)
-msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
-"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
-"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
-"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
-"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
-"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
-"to."
-msgstr ""
+#~ msgid "shaunm"
+#~ msgstr "shaunm"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:48(p)
-msgid ""
-"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
-"the file's group."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some "
+#~ "less drastic things. Like if there's another admin user on your computer, "
+#~ "have them reset your password in the user accounts settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some "
+#~ "less drastic things. Like if there's another admin user on your computer, "
+#~ "have them reset your password in the user accounts settings."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:51(p)
-msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
-"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
-"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky "
+#~ "instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs "
+#~ "integrated in gnome-help then link there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky "
+#~ "instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs "
+#~ "integrated in gnome-help then link there."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:60(p)
-msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
-"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
-"groups, and other users."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "It is important to not only choose <link xref=\"user-goodpassword\">a "
+#~ "good and secure password</link>, but one that you can also remember. If "
+#~ "you have forgotten the password to log in to your computer account, you "
+#~ "can follow the following steps to reset it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist von Bedeutung, dass Sie nicht einfach nur ein <link xref=\"user-"
+#~ "goodpassword\">gutes und sicheres Passwort</link> wählen, sondern eines, "
+#~ "an das Sie sich auch erinnern können. Wenn Sie Ihr Passwort für die "
+#~ "Anmeldung an Ihrem Benutzerkonto einmal vergessen haben sollten, gehen "
+#~ "Sie folgenderma�en vor, um es zurückzusetzen."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:63(p)
-msgid ""
-"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
-"set for a file."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
+#~ "forgotten password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Ihr persönlicher Ordner verschlüsselt ist, dann besteht keine "
+#~ "Möglichkeit, ein vergessenes Passwort zurückzusetzen."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67(gui)
-msgid "None"
-msgstr "Keine"
+#~ msgid ""
+#~ "If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
+#~ "changepassword\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie einfach nur Ihr Passwort ändern wollen, lesen Sie <link xref="
+#~ "\"user-changepassword\"/>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68(p)
-msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
-msgstr ""
+#~ msgid "Reset password on Grub2 systems"
+#~ msgstr "Zurücksetzen von Passwörtern auf Grub2-Systemen"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72(gui)
-msgid "List files only"
-msgstr "Dateien nur auflisten"
+#~ msgid ""
+#~ "Restart your computer, and hold down the <key>Shift</key> during bootup "
+#~ "to get into the grub menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Starten Sie Ihren Rechner neu und halten Sie während des Startvorgangs "
+#~ "die <key>Umschalttaste</key> gedrückt, um in das Grub-Menü zu gelangen."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73(p)
-msgid ""
-"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
-"able to open, create, or delete files."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
+#~ "operating system to boot into, the grub menu should appear without the "
+#~ "need to hold down the <key>Shift</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie eine Dual-Boot-Installation haben und Sie beim Systemstart das "
+#~ "zu startende Betriebssystem auswählen, sollte das Grub-Menü erscheinen, "
+#~ "ohne dass Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt halten müssen."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77(gui)
-msgid "Access files"
-msgstr "Auf Dateien zugreifen"
+#~ msgid ""
+#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
+#~ "edit any Linux kernel lines, you can <link xref=\"user-"
+#~ "forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls es nicht möglich ist, in das Boot-Menü von Grub zu gelangen und die "
+#~ "Zeilen des Linux-Kernels zu bearbeiten, können Sie eine <link xref=\"user-"
+#~ "forgottenpassword#live-cd\">Live-CD zum Zurücksetzen des "
+#~ "Benutzerpassworts</link> verwenden."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78(p)
-msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
-"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
-"new files or delete files."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'linux'. "
+#~ "This line may actually be wrapped onto a second line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie <key>e</key>, um die Zeile zu bearbeiten, die mit dem Wort "
+#~ "»linux« beginnt. Diese Zeile kann auch in eine zweite Zeile umgebrochen "
+#~ "werden."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83(gui)
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Dateien erstellen und löschen"
+#~ msgid "Add <cmd>init = /bin/sh</cmd> to the end of the line."
+#~ msgstr "Fügen Sie <cmd>init = /bin/sh</cmd> am Ende der Zeile hinzu."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84(p)
-msgid ""
-"The user will have full access to the directory, including opening, "
-"creating, and deleting files."
-msgstr ""
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> to boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "DruÌ?cken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>x</key></keyseq> zum Starten."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:89(p)
-msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
-"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
-"<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for "
-"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
-"horizontal line across it)."
-msgstr ""
+#~ msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
+#~ msgstr "Geben Sie am <cmd>#</cmd>-Symbol Folgendes ein:"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94(p)
-msgid ""
-"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
-"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
-"files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you "
-"set. It will also change the permissions of contained folders to match the "
-"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
-"files in subfolders as well, to any depth."
-msgstr ""
+#~ msgid "mount -o remount, rw /"
+#~ msgstr "mount -o remount, rw /"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(desc)
-msgid ""
-"View basic file information, set permissions, and choose default "
-"applications."
-msgstr ""
+#~ msgid "At the next <cmd>#</cmd> symbol type:"
+#~ msgstr "Geben Sie am nächsten <cmd>#</cmd>-Symbol Folgendes ein:"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:23(title)
-msgid "File properties"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
+#~ "username of the account you're changing the password for."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>passwd <var>Benutzername</var></cmd>, wobei <var>Benutzername</var> "
+#~ "der Benutzername des Kontos ist, für das Sie das Passwort ändern wollen."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(p)
-msgid ""
-"You can view information about a file in the file properties dialog. To view "
-"the properties for a file or folder, right-click it and select "
-"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
-"<guiseq><gui>Alt</gui><gui>Enter</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Debian systems do not have a <cmd>root</cmd> password. Therefore, on "
+#~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
+#~ "username, never root."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian-Systeme haben kein <cmd>root</cmd>-Passwort. Daher ändern Sie auf "
+#~ "Debian-Systemen stets das Passwort für einen bestimmten Benutzernamen, "
+#~ "nicht für »root«."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:30(p)
-msgid ""
-"The file properties dialog shows you information like the file type, size, "
-"and modification time. If you need this information often, you can have it "
-"displayed in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link "
-"xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie werden darum gebeten, ein neues UNIX-Passwort einzugeben und es "
+#~ "anschlie�end zu bestätigen."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:35(p)
-msgid ""
-"The file properties dialog also allow you to <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">set file permissions</link> and <link xref=\"files-"
-"open\">choose applications to open files</link>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Once the password has been successfully changed:"
+#~ msgstr "Sobald das Passwort erfolgreich geändert wurde:"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:39(p)
-msgid ""
-"For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
-"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
-msgstr ""
+#~ msgid "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
+#~ msgstr "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:45(p)
-msgid ""
-"This page is intentionally written to give you some overview of the other "
-"tabs, because I happen to know that in 3.0 it's the target of the Help "
-"button in the properties dialog, regardless of the tab you're on."
-msgstr ""
+#~ msgid "Then:"
+#~ msgstr "Dann:"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:52(title)
-msgid "Basic properties"
-msgstr ""
+#~ msgid "# <cmd>reboot -f</cmd>"
+#~ msgstr "# <cmd>reboot -f</cmd>"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(p)
-msgid ""
-"The name of the file. You can rename the file by changing this field. You "
-"can also rename a file outside the properties window. See <link xref=\"files-"
-"rename\"/>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "After you successfully log in, you will not be able to access your "
+#~ "keyring (since you don't remember the old password). This means that all "
+#~ "your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no "
+#~ "longer be accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring"
+#~ "\">delete the old keyring</link> and start a new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nach erfolgreicher Anmeldung werden Sie nicht mehr in der Lage sein, auf "
+#~ "den Schlüsselbund zuzugreifen, das Sie nicht mehr über das alte Passwort "
+#~ "verfügen. Das bedeutet, dass alle Ihre gespeicherten Passwörter für "
+#~ "drahtlose Netzwerke, Jabber-Konten usw. nicht mehr erreichbar sind. Sie "
+#~ "müssen <link xref=\"#delete-keyring\">den alten Schlüsselbund löschen</"
+#~ "link> und einen neuen einrichten."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61(p)
-msgid ""
-"The type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG "
-"image. The MIME type of the file is shown in parentheses. The file type "
-"determines which applications can open the file, among other things. See "
-"<link xref=\"files-open\"/> for more information."
-msgstr ""
+#~ msgid "Reset password on Grub systems"
+#~ msgstr "Zurücksetzen von Passwörtern auf Grub-Systemen"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:68(title)
-msgid "Contents"
-msgstr "Inhalt"
+#~ msgid ""
+#~ "Restart your computer, and press the <key>Esc</key> during bootup to get "
+#~ "into the grub menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Starten Sie Ihren Rechner neu und halten Sie während des Startvorgangs "
+#~ "die <key>Esc</key>-Taste gedrückt, um in das Grub-Menü zu gelangen."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:69(p)
-msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder. It "
-"shows the number of items in the folder. If the folder includes other "
-"folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains "
-"further items. Each file is also counted as one item. If the folder is "
-"empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
+#~ "operating system to boot into, the grub menu should appear without the "
+#~ "need to hold down the <key>Esc</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie eine Dual-Boot-Installation haben und Sie beim Systemstart das "
+#~ "zu startende Betriebssystem auswählen, sollte das Grub-Menü erscheinen, "
+#~ "ohne dass Sie die <key>Esc</key>-Taste gedrückt halten müssen."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:74(p)
-msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at an item other than a folder. "
-"The size may be stated as bytes, KB, MB, or GB. In the case of the last "
-"three, the size in bytes will be stated in parentheses."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
+#~ "edit any linux kernel lines, you can <link xref=\"#live-cd\">use a live "
+#~ "CD</link> to reset your user password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls es Ihnen nicht möglich ist, in das Grub-Menü zu gelangen und so die "
+#~ "Kernel-Zeilen zu bearbeiten, können Sie <link xref=\"#live-cd\">eine Live-"
+#~ "CD verwenden</link>, um das Benutzerpasswort zurückzusetzen."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(p)
-msgid "1 KB = 1 024 bytes"
-msgstr "1 kB = 1024 Byte"
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. "
+#~ "This line may actually be wrapped onto a second line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie <key>e</key>, um die Zeile zu bearbeiten, die mit dem Wort "
+#~ "»kernel« beginnt. Diese Zeile kann auch in eine zweite Zeile umgebrochen "
+#~ "werden"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78(p)
-msgid "1 MB = 1 048 576 bytes"
-msgstr "1 MB = 1048576 Byte"
+#~ msgid "Press <key>b</key> to boot."
+#~ msgstr "DruÌ?cken Sie <key>b</key> zum Starten."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:79(p)
-msgid "1 GB = 1 073 741 824 bytes"
-msgstr "1 GB = 1073741824 Byte"
+#~ msgid "Reset password using a Live CD or USB"
+#~ msgstr "Zurücksetzen des Passwortes mit einer Live-CD oder einem USB-Gerät"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:86(p)
-msgid "The absolute path to your item."
-msgstr "Dies ist der absolute Pfad zu Ihrem Objekt."
+#~ msgid "Boot the Live CD or USB."
+#~ msgstr "Starten Sie von der Live-CD oder dem USB-Gerät."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:90(title)
-msgid "Volume"
-msgstr "Datenträger"
+#~ msgid "Mount your drive."
+#~ msgstr "Hängen Sie Ihr Laufwerk ein."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:91(p)
-msgid ""
-"The file system or device that the file is stored on. This shows you the "
-"storage medium the file is on, such as a <link xref=\"disk-partitions\">disk "
-"partition</link> on your computer, an external drive or optical disc, or a "
-"<link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</link>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run "
+#~ "Application</gui> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, um den Dialog "
+#~ "<gui>Anwendung ausführen</gui> zu öffnen."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99(title)
-msgid "Free Space"
-msgstr "Freier Speicherplatz"
+#~ msgid ""
+#~ "Type <cmd>gksudo nautilus</cmd> to launch the file manager with system-"
+#~ "wide privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie <cmd>gksudo nautilus</cmd> ein, um die Dateiverwaltung mit "
+#~ "systemweiten Zugriffsrechten zu starten."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100(p)
-msgid ""
-"For folders, the amount of free space left for new files on the containing "
-"volume."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Within the drive you just mounted, you can check that it is the right "
+#~ "drive by clicking <gui> home </gui> and then your username."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um festzustellen, ob es sich bei dem gerade eingehängten um das richtige "
+#~ "Laufwerk handelt, klicken Sie auf den Ordner <gui>home</gui> und auf "
+#~ "Ihren Benutzernamen."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(title)
-msgid "Accessed"
-msgstr "Zugriffsdatum"
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
+#~ "<gui>etc</gui> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehen Sie zum Basisordner des eingehängten Laufwerks. �ffnen Sie dort den "
+#~ "Ordner <gui>etc</gui>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107(p)
-#, fuzzy
-msgid "The date and time when the file was last opened."
-msgstr ""
-"Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal betrachtet wurde."
+#~ msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suchen Sie nach der Datei »shadow« und erstellen sie davon eine "
+#~ "Sicherungskopie:"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:111(title)
-msgid "Modified"
-msgstr "AÌ?nderungsdatum"
+#~ msgid "Make sure the <gui>Icon view</gui> is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellen Sie sicher, dass die <gui>Symbolansicht</gui> ausgewählt ist."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:112(p)
-msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
-msgstr ""
+#~ msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei »shadow« und wählen "
+#~ "Sie <gui>Kopieren</gui>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-display.page:30(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/nautilus-icons.png'; md5=c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e"
-msgstr ""
+#~ msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dann klicken Sie mit der rechten Maustaste in einen leeren Bereich und "
+#~ "wählen Sie <gui>Einfügen</gui>."
 
-#: C/nautilus-display.page:8(desc)
-msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
-msgstr ""
+#~ msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"files-rename\">Benennen Sie die Sicherungsdatei um</link> in "
+#~ "»shadow.bak«."
 
-#: C/nautilus-display.page:20(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "File Management Preferences"
-msgid "File manager display preferences"
-msgstr "Einstellungen für die Dateiverwaltung"
+#~ msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
+#~ msgstr "Bearbeiten Sie die originale »shadow«-Datei mit einem Texteditor."
 
-#: C/nautilus-display.page:22(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
-"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
-"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-"and select the <gui>Display</gui> tab."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Maus</"
-"gui></guiseq> und waÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Find your username in for which you have forgotten the password. It "
+#~ "should look something like this (the characters after the colon will be "
+#~ "different):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suchen Sie nach Ihrem Benutzernamen, für den Sie das Passwort vergessen "
+#~ "haben. Er sollte in etwa so aussehen (die Zeichen nach dem Doppelpunkt "
+#~ "können unterschiedlich sein):"
 
-#: C/nautilus-display.page:28(title)
-msgid "Icon captions"
-msgstr "Symbolbeschriftungen"
+#~ msgid "username:$1$2abCd0E or"
+#~ msgstr "Benutzername:$1$2abCd0E oder"
 
-#: C/nautilus-display.page:31(p)
-msgid "File manager icons with captions"
-msgstr ""
+#~ msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
+#~ msgstr "Benutzername:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
 
-#: C/nautilus-display.page:33(p)
-msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
-"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
-"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
-"modified."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the characters after the first colon (and before the second colon "
+#~ "if it applies) with the hash for a blank password: U6aMy0wojraho"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ersetzen Sie die Zeichen nach dem ersten Doppelpunkt (und vor dem zweiten "
+#~ "Doppelpunkt, falls vorhanden) mit dem Hash eines leeren Passworts: "
+#~ "U6aMy0wojraho"
 
-#: C/nautilus-display.page:37(p)
-msgid ""
-"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
-"manager will display more and more information in captions. You can choose "
-"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
-"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Save the file, exit out of everything and reboot your computer without "
+#~ "the live CD or USB."
+#~ msgstr ""
+#~ "Speichern Sie die Datei, schlie�en Sie alle geöffneten Anwendungen und "
+#~ "starten Sie Ihren Rechner neu ohne die Live-CD oder das USB-Gerät."
 
-#: C/nautilus-display.page:41(p)
-msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
-"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When you boot back into your installation, type 'about me' in the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview. Open <gui>About Me</gui> and reset your "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie nun wieder in Ihrer Installation angelangt sind, geben Sie ȟber "
+#~ "mich« in der <gui>Aktivitäten</gui>-�bersicht ein. �ffnen Sie <gui>�ber "
+#~ "mich</gui> und setzen Sie Ihr Passwort zurück."
 
-#: C/nautilus-display.page:44(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
-"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui><gui>Fenster</gui></guiseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current "
+#~ "password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als <gui>Aktuelles Passwort</gui> geben Sie nichts ein, da ja Ihr "
+#~ "aktuelles Passwort leer ist. Klicken Sie auf <gui>Legitimieren</gui> und "
+#~ "geben Sie ein neues Passwort ein."
 
-#: C/nautilus-display.page:50(title)
-msgid "Date format"
-msgstr "Datumsformat"
+#~ msgid "Get Rid of the Keyring Manager"
+#~ msgstr "Die Schlüsselbundverwaltung entfernen"
 
-#: C/nautilus-display.page:51(p)
-msgid ""
-"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
-"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
-"from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
-"verbose format like you might write by hand, an international standard "
-"format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
-"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
-"showing the current date and time in that format."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant "
+#~ "messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password "
+#~ "you used for your keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dadurch werden alle Ihre gespeicherten Passwörter für drahtlose "
+#~ "Netzwerke, Sofortnachrichten-Konten usw. gelöscht. Tun Sie dies nur, wenn "
+#~ "Sie sich an das für den Schlüsselbund verwendete Passwort nicht mehr "
+#~ "erinnern können."
 
-#: C/nautilus-connect.page:7(desc)
-msgid ""
-"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
-"WebDAV."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wechseln Sie zu Ihrem persönlichen Ordner, indem Sie »persönlich« in der "
+#~ "<gui>Aktivitäten</gui>-�bersicht eingeben."
 
-#: C/nautilus-connect.page:19(title)
-msgid "Browse files on a server or network share"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>h</key></keyseq> (oder klicken "
+#~ "Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui></"
+#~ "guiseq>.)"
 
-#: C/nautilus-connect.page:21(p)
-msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
-"that server, exactly as if they were on your local machine or removable "
-"device. This is a convenient way to download or upload files, or to share "
-"files with users on your local network."
-msgstr ""
+#~ msgid "Double click on the folder .gnome2"
+#~ msgstr "Klicken Sie doppelt auf den Ordner ».gnome2«"
 
-#: C/nautilus-connect.page:27(p)
-msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
-"the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
+#~ msgid "Double click on the folder called keyrings."
+#~ msgstr "Klicken Sie doppelt auf den Ordner »keyrings«."
 
-#: C/nautilus-connect.page:30(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar, or select <gui>Network</gui> "
-"from the <gui>Go</gui> menu. The file manager will find any computers on "
-"your local area network that advertise their ability to serve files. If you "
-"want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
-"computer you're looking for, you can manually connect to a server."
-msgstr ""
+#~ msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Löschen Sie alle Dateien, die sich im Schlüsselbund-Ordner befinden."
 
-#: C/nautilus-connect.page:38(title)
-msgid "Connect to a file server"
-msgstr "Mit einem Dateiserver verbinden"
+#~ msgid "Restart the computer."
+#~ msgstr "Starten Sie den Rechner neu."
 
-#: C/nautilus-connect.page:39(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Connect to Server</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Beenden</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
+#~ "networks password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nach dem Neustart und der Anmeldung werden Sie nach dem Passwort für das "
+#~ "drahtlose Netzwerk gefragt."
 
-#: C/nautilus-connect.page:41(p)
-msgid ""
-"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
-"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
-"on server types are listed below."
-msgstr ""
+#~ msgid "Remove users that no longer use your computer."
+#~ msgstr "Löschen Sie Benutzerkonten, die nicht mehr verwendet werden."
 
-#: C/nautilus-connect.page:44(p)
-msgid ""
-"For servers on the internet, you can usually use the domain name. For "
-"computers on your local area network, however, you may have to use the "
-"computer's numeric IP address. If the other computer is running GNOME, see "
-"<link xref=\"net-findip\"/> to find that computer's internal IP address. "
-"Otherwise, check the help on that computer."
-msgstr ""
+#~ msgid "tiffany antopolski com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski com"
 
-#: C/nautilus-connect.page:50(p)
-msgid ""
-"A new window will open showing you the files on the server. Browse the files "
-"and folders just as you would for local files and folders."
-msgstr ""
+#~ msgid "Delete a user account"
+#~ msgstr "Löschen eines Benutzerkontos"
 
-#: C/nautilus-connect.page:55(p)
-msgid ""
-"Connecting to a server will also add that server to the sidebar so you can "
-"access it quickly in the future. If you do not see the sidebar in the file "
-"manager, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Show Sidebar</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref="
+#~ "\"user-add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your "
+#~ "computer, you can delete that user's account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können mehrere Benutzerkonten auf Ihrem Rechner haben, siehe <link "
+#~ "xref=\"user-add\"/>. Wenn jemand Ihren Rechner nicht mehr verwendet, "
+#~ "können Sie dessen Benutzerkonto löschen."
 
-#: C/nautilus-connect.page:60(p)
-msgid ""
-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
-"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
-"name and password. You may not have permissions to perform certain actions "
-"on files on a server. For example, on public FTP sites, you will probably "
-"not be able to delete files."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und waÌ?hlen Sie "
+#~ "<gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:68(title)
-msgid "Types of servers"
-msgstr "Servertypen"
+#~ msgid "Click <gui>User Accounts</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benutzerkonten</gui>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:70(title)
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password "
+#~ "to make changes. You must be an administrative user to delete user "
+#~ "accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> in der linken unteren Ecke und "
+#~ "geben Sie Ihr Passwort ein, um �nderungen vornehmen zu können. Sie müssen "
+#~ "über die Rechte des Systemverwalters verfügen, um Benutzerkonten löschen "
+#~ "zu können."
 
-#: C/nautilus-connect.page:71(p)
-msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
-"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
-"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
-"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Benutzer, den Sie löschen möchten, und klicken Sie "
+#~ "auf den Knopf <gui>-</gui>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:76(p)
-msgid ""
-"We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse "
-"help into gnome-help. Then link from here."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+#~ "choose to keep or delete the user's home folder. Delete the files if "
+#~ "you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
+#~ "space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You "
+#~ "may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeder Benutzer hat seinen eigenen persönlichen Ordner für Dateien und "
+#~ "Einstellungen. Sie können den persönlichen Ordner des Benutzers entweder "
+#~ "behalten oder löschen. Löschen Sie die Dateien, falls Sie sicher sind, "
+#~ "dass sie nicht mehr verwendet werden, um somit Speicherplatz freizugeben. "
+#~ "Die Dateien werden dauerhaft gelöscht und können nicht wiederhergestellt "
+#~ "werden. Es könnte sinnvoll sein, die Dateien auf einem Speichermedium wie "
+#~ "einem externen Datenträger oder einer CD zu sichern, bevor Sie diese "
+#~ "löschen."
 
-#: C/nautilus-connect.page:79(p)
-msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
-"so that other users on your network can't sniff it."
-msgstr ""
+#~ msgid "Add a bit of your personality to your login and user screens."
+#~ msgstr "Personalisieren Sie Ihre Anmeldung und Benutzerbildschirme"
 
-#: C/nautilus-connect.page:83(title)
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (mit Anmeldung)"
+#~ msgid "Change your login screen photo"
+#~ msgstr "�ndern des Fotos für den Anmeldebildschirm"
 
-#: C/nautilus-connect.page:84(p)
-msgid ""
-"FTP is a popular protocol for exchanging files on the Internet. Because data "
-"is not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
-"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
-"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
-"upload files."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
+#~ "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of "
+#~ "your own. You can even take a new login photo with your webcam."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie sich anmelden oder den Benutzer wechseln, sehen Sie eine "
+#~ "Benutzerliste mit deren Anmeldefotos. Sie können das Foto in ein "
+#~ "Repertoirebild oder in ein Foto von sich selbst ändern. Sie können "
+#~ "einfach ein neues Foto mit Ihrer Webcam aufnehmen und es verwenden."
 
-#: C/nautilus-connect.page:91(title)
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Ã?ffentlicher FTP"
+#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie <gui>Eigenes "
+#~ "Konto</gui>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:92(p)
-msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
-"and will usually not allow you to delete or upload files."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown "
+#~ "with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it "
+#~ "for yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Bild links neben Ihrem Namen. Eine Galerie wird "
+#~ "ausgeklappt, in der einige Repertoirebilder angezeigt werden. Gefällt "
+#~ "Ihnen eines davon, können Sie es für sich selbst verwenden."
 
-#: C/nautilus-connect.page:96(p)
-msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
-"password, or with a public user name using your email address as the "
-"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
-"use the credentials specified by the FTP site."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+#~ "<gui>Browse for more pictures</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie lieber ein Bild verwenden wollen, dass bereits auf Ihrem "
+#~ "Rechner vorhanden ist, klicken Sie auf <gui>Nach weiteren Bildern suchen</"
+#~ "gui>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:103(title)
-msgid "Windows share"
-msgstr "Windows-Freigabe"
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
+#~ "clicking <gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize "
+#~ "the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't "
+#~ "like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, "
+#~ "or <gui>Cancel</gui> to give up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie über eine Webcam verfügen, können Sie direkt ein neues "
+#~ "Anmeldefoto aufnehmen, indem Sie auf <gui>Ein Foto aufnehmen</gui> "
+#~ "klicken. Nehmen Sie Ihr Foto auf und verschieben Sie die Rahmenlinien, um "
+#~ "unerwünschte Teile auszuschneiden. Falls Ihnen das aufgenommene Foto "
+#~ "nicht gefällt, klicken Sie auf <gui>Foto verwerfen</gui>, um es erneut zu "
+#~ "versuchen, oder auf <gui>Abbrechen</gui>, um den Versuch aufzugeben."
 
-#: C/nautilus-connect.page:104(p)
-msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
-"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
-"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
-"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
-"share from the file manager."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Keep your account secure by changing your password often in your account "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Halten Sie Ihr Konto sicher, indem Sie Ihr Passwort häufig in den "
+#~ "Benutzereinstellungen ändern."
 
-#: C/nautilus-connect.page:111(title)
-msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
-msgstr "WebDAV und Sicheres WebDAV"
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "AÌ?ndern Ihres Passworts"
 
-#: C/nautilus-connect.page:112(p)
-msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
-"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
-"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
-"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so your password and "
-"data can't be sniffed."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
+#~ msgstr ""
+#~ "We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
 
-#: C/nautilus-connect.page:119(p)
-msgid ""
-"Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-"
-"help for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can "
-"discuss it better in the help. If that happens, link from here."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you "
+#~ "log in after changing your password. Mention that in a blurb above the "
+#~ "steps above #changepass below. \"When you next log in, you will be asked "
+#~ "to.... If you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you "
+#~ "log in after changing your password. Mention that in a blurb above the "
+#~ "steps above #changepass below. \"When you next log in, you will be asked "
+#~ "to.... If you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(desc)
-msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "We need pages on the keyring. Link to them from the section below on "
+#~ "changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x "
+#~ "without that, but leave this comment in for 3.2."
+#~ msgstr ""
+#~ "We need pages on the keyring. Link to them from the section below on "
+#~ "changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x "
+#~ "without that, but leave this comment in for 3.2."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:18(title)
-msgid "Edit folder bookmarks"
-msgstr "Ordner-Lesezeichen bearbeiten"
+#~ msgid ""
+#~ "It is a good idea to change your password from time to time, especially "
+#~ "if you think someone else knows what your password is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist generell eine gute Idee, Ihr Passwort von Zeit zu Zeit zu ändern, "
+#~ "insbesondere dann, wenn Sie vermuten, dass jemand Ihr Passwort kennen "
+#~ "könnte."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(p)
-msgid ""
-"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
-"manager."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Click the button label next to <gui>Password</gui>. It should look like a "
+#~ "series of dots or boxes if you already have a password set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Knopf neben <gui>Passwort</gui>. Darauf sollte eine "
+#~ "Reihe von Punkten oder Rechtecken abgebildet sein, falls Sie bereits ein "
+#~ "Passwort festgelegt haben."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(title)
-msgid "Delete a bookmark:"
-msgstr "So löschen Sie ein Lesezeichen:"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+#~ "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie Ihr aktuelles Passwort und dann ein neues Passwort ein. Geben "
+#~ "Sie danach im Feld <gui>Passwort bestätigen</gui> Ihr neues Passwort "
+#~ "erneut ein."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(p) C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
-msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Beenden</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field "
+#~ "to select a randomly generated secure password. These passwords are hard "
+#~ "for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch auf den Knopf neben dem Feld <gui>Neues Passwort</gui> "
+#~ "klicken, um ein von einem Zufallsgenerator erzeugtes sicheres Passwort "
+#~ "auszuwählen. Diese Passwörter sind für Andere schwer zu erraten, aber sie "
+#~ "sind auch schwer zu merken. Seien Sie daher vorsichtig."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(p)
-msgid ""
-"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-"delete and click <gui>Remove</gui>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Click <gui>Change</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ã?ndern</gui>."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>SchlieÃ?en</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+#~ "link>. This will help to keep your user account safe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellen Sie sicher, dass Sie <link xref=\"user-goodpassword\">ein gutes "
+#~ "Passwort gewählt haben</link>. Das hilft Ihnen, die Sicherheit Ihres "
+#~ "Benutzerkontos zu gewährleisten."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(title)
-msgid "Add a bookmark:"
-msgstr "Ein Lesezeichen hinzufügen:"
+#~ msgid "Change the keyring password"
+#~ msgstr "Das Schlüsselbund-Passwort ändern"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(p)
-#, fuzzy
-msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
-msgstr ""
-"WaÌ?hlen Sie die Datei oder den Ordner aus, die oder den Sie umbenennen wollen."
+#~ msgid ""
+#~ "If you change your login password, it may become out of sync with the "
+#~ "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
+#~ "lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> "
+#~ "password to access them all. If you change your user password (see "
+#~ "above), your keyring password will remain the same as your old password "
+#~ "and so the keyring won't be <em>unlocked</em> automatically when you log "
+#~ "in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie Ihr Anmeldepasswort ändern, wird es nun nicht mehr mit dem "
+#~ "Passwort für den <em>Schlüsselbunddienst</em> übereinstimmen. Der "
+#~ "Schlüsselbund dient dazu, mit einem <em>Hauptpasswort</em> weitere "
+#~ "Passwörter zu schützen und den Zugriff darauf zu gewährleisten. Falls Sie "
+#~ "Ihr Benutzerpasswort ändern (siehe oben), ist Ihr Passwort für den "
+#~ "Schlüsselbund immer noch das alte Passwort, so dass der Schlüsselbund "
+#~ "beim Anmelden nicht automatisch <em>entsperrt</em> werden kann."
+
+#~ msgid "To change your keyring password (to match your login password):"
+#~ msgstr ""
+#~ "So ändern Sie das Passwort für den Schlüsselbund, so dass es mit dem "
+#~ "Anmeldepasswort übereinstimmt:"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
-msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
-msgstr "DruÌ?cken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-�bersicht die Anwendung "
+#~ "<app>Passwörter und Verschlüsselung</app>."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(title)
-msgid "Rename a bookmark"
-msgstr "Ein Lesezeichen umbenennen"
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</"
+#~ "gui>. Select <gui>Change Password</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie im Reiter <gui>Passwörter</gui> mit der rechten Maustaste auf "
+#~ "<gui>Passwörter: login</gui>. Wählen Sie <gui>Passwort ändern</gui>."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36(p)
-msgid ""
-"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-"rename."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
+#~ "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie Ihr <gui>altes Passwort</gui> ein, gefolgt von Ihrem neuen "
+#~ "<gui>Passwort</gui>. <gui>Bestätigen</gui> Sie Ihr neues Passwort, indem "
+#~ "Sie es erneut eingeben."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(p)
-msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
-msgstr ""
+#~ msgid "Click <gui>OK</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>OK</gui>."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:39(p)
-msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
-"different folders in two different locations, but which each have the same "
-"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
-"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
-"than the name of the folder it points to."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You can only do some things, like installing applications, if you have "
+#~ "admin privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Dinge, wie die Installation von Anwendungen, sind nur mit den "
+#~ "Rechten des Systemverwalters möglich."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:8(desc)
-msgid ""
-"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
-"trash behavior."
-msgstr ""
+#~ msgid "Problems caused by administrative restrictions"
+#~ msgstr "Durch administrative Einschränkungen verursachte Probleme"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:24(title)
-msgid "File manager behavior preferences"
-msgstr "Einstellungen für das Verhalten der Dateiverwaltung"
+#~ msgid ""
+#~ "There are a few problems that you might experience because you don't have "
+#~ "<link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some "
+#~ "things require you to have admin privileges in order to work, such as:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie keine <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</"
+#~ "link> haben, könnten in bestimmten Bereichen Probleme auftreten. Einige "
+#~ "Dinge funktionieren nur dann, wenn Sie Systemverwalterrechte haben, zum "
+#~ "Beispiel:"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:25(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
-"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
-"and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Maus</"
-"gui></guiseq> und waÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
+#~ msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
+#~ msgstr "Verbinden mit bestimmten Netzwerken oder drahtlosen Netzwerken"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:32(title)
-msgid "Behavior"
-msgstr "Verhalten"
+#~ msgid ""
+#~ "Viewing the contents of a removable disk plugged-in to the computer, or "
+#~ "the contents of a different disk partition (e.g. if you have a Windows "
+#~ "partition)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anzeigen des Inhalts eines am Rechner angeschlossenen Wechseldatenträgers "
+#~ "oder des Inhalts einer anderen Festplatten-Partition, zum Beispiel einer "
+#~ "Windows-Partition."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:35(gui)
-msgid "Single click to open items"
-msgstr "Einfacher Klick zum Ã?ffnen von Objekten"
+#~ msgid "Installing new applications"
+#~ msgstr "Neue Anwendungen installieren"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:36(gui)
-msgid "Double click to open items"
-msgstr "Doppelklick zum Ã?ffnen von Objekten"
+#~ msgid ""
+#~ "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können <link xref=\"user-admin-change\">ändern, wer über "
+#~ "Systemverwalterrechte verfügen soll</link>."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:37(p)
-msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
-"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
-"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
-"while clicking to select one or more files."
-msgstr ""
+#~ msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie benötigen Systemverwalterrechte, um �nderungen an wichtigen Teilen "
+#~ "Ihres Systems vorzunehmen."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:43(gui)
-msgid "Open each folder in its own window"
-msgstr "Jeden Ordner in seinem eigenen Fenster öffnen"
+#~ msgid "How do administrative privileges work?"
+#~ msgstr "Wie funktionieren Systemverwalter-Privilegien?"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:44(p)
-msgid ""
-"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
-"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
-"Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
-"this, select this option if you would rather have each folder open in its "
-"own window by default."
-msgstr ""
+#~ msgid "Why are admin privileges useful?"
+#~ msgstr "Warum sind Systemverwalter-Privilegien sinnvoll?"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:54(title)
-msgid "Executable text files"
-msgstr "Ausführbare Textdateien"
+#~ msgid ""
+#~ "Requiring users to have admin privileges before important system changes "
+#~ "are made is useful because it helps to prevent your system from being "
+#~ "broken, intentionally or unintentionally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Erfordernis, dass Benutzer Systemverwalter-Privilegien vor dem Ã?ndern "
+#~ "wichtiger Systemeinstellungen erlangen müssen, ist sinnvoll, weil es Ihr "
+#~ "System davor schützt, absichtlich oder unabsichtlich beschädigt zu werden."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:55(p)
-msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
-"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions#execute"
-"\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a program. "
-"The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions ."
-"sh, .py, and .pl respectively."
-msgstr ""
+#~ msgid "Change who has administrative privileges"
+#~ msgstr "Ã?ndern der Inhaber von Systemverwalterrechten"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:56(p)
-msgid ""
-"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
-"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
-"time</gui>. If the last option is selected, a dialog box will appear asking "
-"if you wish to run or view the selected text file."
-msgstr ""
+#~ msgid "Add a new user account"
+#~ msgstr "Ein neues Benutzerkonto hinzufügen"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:63(title)
-msgid "File manager trash preferences"
-msgstr "Einstellungen für Müll in der Dateiverwaltung"
+#~ msgid ""
+#~ "We need a note in here about password hints. Share content with user-"
+#~ "changepassword"
+#~ msgstr ""
+#~ "We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:65(title)
-msgid "Trash"
-msgstr "Müll"
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password "
+#~ "to make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> in der linken unteren Ecke und "
+#~ "geben Sie Ihr Passwort ein, um AÌ?nderungen vornehmen zu koÌ?nnen. Sie muÌ?ssen "
+#~ "uÌ?ber die Rechte des Systemverwalters verfuÌ?gen, um Benutzerkonten "
+#~ "hinzufügen zu koÌ?nnen."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:69(gui)
-msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Vor dem Leeren des Mülls oder dem Löschen von Dateien nachfragen"
+#~ msgid "Add a guest user account"
+#~ msgstr "Ein Benutzerkonto für Gäste hinzufügen"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:70(p)
-msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
-"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
-"files."
-msgstr ""
+#~ msgid "Create a guest user account:"
+#~ msgstr "So legen Sie ein Gast-Benutzerkonto an:"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:73(gui)
-msgid "Include a delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Einen Löschbefehl bereitstellen, der den Müll umgeht"
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Benutzer"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:74(p)
-msgid ""
-"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
-"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
-"on an item in the <app>Files</app> application."
-msgstr ""
+#~ msgid "User accounts"
+#~ msgstr "Benutzerkonten"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:76(p)
-msgid ""
-"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
-"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
-"to recover the deleted item."
-msgstr ""
+#~ msgid "Accounts"
+#~ msgstr "Benutzerkonten"
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:16(desc)
-msgid ""
-"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
-"an audio player."
-msgstr ""
+#~ msgid "Manage user accounts"
+#~ msgstr "Benutzerkonten verwalten"
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:20(title)
-msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
-msgstr ""
+#~ msgid "Passwords"
+#~ msgstr "Passwörter"
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:22(p)
-msgid ""
-"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
-"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
-"properly recognized as an audio player."
-msgstr ""
+#~ msgid "Privileges"
+#~ msgstr "Rechte"
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:24(p)
-msgid ""
-"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
-"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
-"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
-"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
-"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
-"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
-"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
-"device as an audio player."
-msgstr ""
+#~ msgid "User privileges"
+#~ msgstr "Benutzerrechte"
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:26(p)
-msgid ""
-"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
-"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
-"time it should have been recognized as an audio player by your music "
-"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
-msgstr ""
+#~ msgid "Enter special characters"
+#~ msgstr "Sonderzeichen eingeben"
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:29(p)
-msgid ""
-"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
-"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
-"should say in its manual if it is."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we "
+#~ "get it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we "
+#~ "get it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:33(p)
-msgid ""
-"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
-"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
-"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
-"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Methods to enter characters"
+#~ msgstr "Methoden zum Eingeben von Zeichen"
 
-#: C/music-player-newipod.page:15(desc)
-msgid ""
-"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
-"use them."
-msgstr ""
-"Brandneue iPods müssen zunächst mit der iTunes-Software eingerichtet werden, "
-"bevor Sie sie verwenden können."
+#~ msgid "Character map"
+#~ msgstr "Zeichentabelle"
 
-#: C/music-player-newipod.page:19(title)
-msgid "My new iPod won't work"
-msgstr "Mein neuer iPod funktioniert nicht"
+# Scheint eine Taste mit Akzentzeichen gemeint zu sein
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compose key"
+#~ msgstr "Compose-Taste"
 
-#: C/music-player-newipod.page:21(p)
-msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
-"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
-"This is because iPods need to be set-up and updated using the <app>iTunes</"
-"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und waÌ?hlen Sie "
+#~ "<gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
-#: C/music-player-newipod.page:23(p)
-msgid ""
-"To set-up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
-"in. You will be led through a few steps to set it up. When asked for the "
-"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
-"or similar. The other format does not work as well with Linux."
-msgstr ""
+#~ msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Region und Sprache</gui>."
 
-#: C/music-player-newipod.page:25(p)
-msgid ""
-"Once you have finished set-up, the iPod should work normally when you plug "
-"it into a Linux computer."
-msgstr ""
+#~ msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Layouts</gui>, und klicken Sie auf den "
+#~ "Knopf <gui>-</gui>."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:15(desc)
-msgid ""
-"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
-msgstr ""
+#~ msgid "Keyboard layouts"
+#~ msgstr "Tastaturbelegungen"
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(title)
-msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
-msgstr ""
+#~ msgid "Tips &amp; tricks"
+#~ msgstr "Tipps und Tricks"
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(p)
-msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
-"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
-"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
-"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
-"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
-"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
-"applications know how to get to but the file manager does not."
-msgstr ""
+#~ msgid "Change the sound volume"
+#~ msgstr "Lautstärke ändern"
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(p)
-msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
-"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
-"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
-"of the songs have been copied across properly."
-msgstr ""
+#~ msgid "Changing the sound volume for individual applications"
+#~ msgstr "�ndern der Lautstärke für einzelne Anwendungen"
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:25(p)
-msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
-"music player application you're using does not support converting the songs "
-"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
-"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
-"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
-"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
-"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
-"software installer for an appropriate codec."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use different speakers or headphones"
+#~ msgstr "Verschiedene Lautsprecher oder Kopfhörer verwenden"
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:15(desc)
-msgid ""
-"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
-"\"copy protected\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Select a default audio input device"
+#~ msgstr "Vorgegebenes Audio-Eingabegerät wählen"
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:19(title)
-msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
-msgstr ""
+#~ msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ton</gui>."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:21(p)
-msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
-"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
-"computer and then copied it over."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "WaÌ?hlen Sie im Reiter <guilabel>Thema</guilabel> das Thema, welches Sie "
+#~ "anpassen möchten."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:23(p)
-msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
-"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
-"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
-"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
-"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
-"The message should also provide instructions for how to install support for "
-"that format so that you can play it."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use a different microphone"
+#~ msgstr "Ein anderes Mikrofon verwenden"
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:25(p)
-msgid ""
-"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
-"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
-"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
-"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
-"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
-"will probably not be able to play it - you generally need special software "
-"from the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported "
-"on Linux."
-msgstr ""
+#~ msgid "Make sure that the sound is not muted"
+#~ msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Ton nicht stumm geschaltet ist"
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:27(p)
-msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
-"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Check that the right sound device is selected"
+#~ msgstr "�berprüfen Sie, ob das richtige Klangausgabegerät angeschlossen ist"
 
-#: C/mouse-wakeup.page:7(desc)
-msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Click the sound icon on the top panel and select <gui>Sound Preferences</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Klang-Symbol im oberen Panel und wählen Sie "
+#~ "<gui>Klangeinstellungen</gui>."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:18(title)
-msgid "Mouse has a delay before it will work"
-msgstr "Die Maus arbeitet mit Verzögerung"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab "
+#~ "too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌ?hlen Sie den Reiter "
+#~ "<gui>Zeiger</gui>."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:20(p)
-msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
-"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
-"click on a mouse button or wiggle the mouse."
-msgstr ""
+#~ msgid "Check that the sound card was detected properly"
+#~ msgstr ""
+#~ "�berprüfen Sie, ob die Soundkarte von Ihrem Rechner richtig erkannt "
+#~ "worden ist"
 
-#: C/mouse-wakeup.page:23(p)
-msgid ""
-"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
-"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
-"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
-"\"/> for details."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+#~ msgstr "Fenster auf eine andere ArbeitsflaÌ?che verschieben"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:7(desc)
-msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr ""
+#~ msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "�berprüfen Sie die Audio-Anschlusskabel und die Treiber für die "
+#~ "Soundkarte."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:18(title)
-msgid "Click or scroll with the touchpad"
-msgstr "Klicken oder Rollen mit dem Touchpad"
+#~ msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
+#~ msgstr "�berprüfen Sie, ob die Lautsprecher korrekt angeschlossen sind."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:20(p)
-msgid ""
-"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
-"without separate hardware buttons. Access these features in the mouse and "
-"touchpad settings."
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose or disable the alert sound"
+#~ msgstr "Wählen oder deaktivieren des Warnklangs:"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:26(p) C/mouse-sensitivity.page:37(p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:29(p) C/mouse-drag-threshold.page:31(p)
-#: C/mouse-doubleclick.page:34(p) C/mouse-disabletouchpad.page:29(p)
-msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Maus und Touchpad</gui>."
+#~ msgid "To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Warnklänge generell zu deaktivieren, wählen Sie <gui>Stumm</gui>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:27(p)
-msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
-msgstr "WaÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Touchpad</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
+#~ "on the right-hand side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehen Sie zur Aktivitäten-�bersicht und klicken Sie auf eine der "
+#~ "Arbeitsflächen in der Liste an der rechten Seite des Bildschirms."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30(p)
-msgid ""
-"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
-"mouse clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To "
-"double-click, tap twice. If your touchpad supports multi-finger taps, you "
-"can right-click by tapping with two fingers at once. To drag an item, double-"
-"tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you "
-"want it, then lift your finger to drop. You still need to use hardware "
-"buttons to right-click."
-msgstr ""
+#~ msgid "Switch between workspaces"
+#~ msgstr "Wechseln zwischen Arbeitsflächen"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39(p)
-msgid ""
-"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
-"using two fingers."
-msgstr ""
+#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+#~ msgstr "In der <gui>Aktivitäten</gui>-�bersicht:"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42(p)
-msgid ""
-"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
-"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
-"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
-"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
-"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
+#~ "view the open windows on each workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls mehrere Arbeitsflächen geöffnet sind, können Sie auf jede "
+#~ "Arbeitsfläche klicken, um die geöffneten Fenster auf jeder Arbeitsfläche "
+#~ "anzuzeigen."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:49(p)
-msgid ""
-"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
-"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
-"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
-"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
-"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
-"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
-"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
-"touchpad."
-msgstr ""
+#~ msgid "From workspace and <gui>Activity</gui> overview:"
+#~ msgstr "In der Arbeitsfläche und der <gui>Aktivitäten</gui>-�bersicht:"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:59(p)
-msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â??</key></keyseq> to move "
+#~ "to a workspace which is above the current workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>â??</key></keyseq>, "
+#~ "um eine Arbeitsfläche zu verschieben, die sich über der aktuellen "
+#~ "Arbeitsfläche befindet."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:9(desc)
-msgid ""
-"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â??</key></keyseq> to move "
+#~ "to a workspace which is below the current workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>â??</key></keyseq>, "
+#~ "um eine Arbeitsfläche zu verschieben, die sich unter der aktuellen "
+#~ "Arbeitsfläche befindet."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:29(title)
-msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
-msgstr "Anpassen der Geschwindigkeit von Maus und Touchpad"
+#~ msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arbeitsflächen sind eine Möglichkeit zum Gruppieren von Fenstern in Ihrer "
+#~ "Arbeitsumgebung."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:31(p)
-msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
-"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
-"devices."
-msgstr ""
+#~ msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
+#~ msgstr "Was ist eine Arbeitsfläche, und was habe ich davon?"
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:38(p)
-msgid ""
-"Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
-"the pointer motion is comfortable for you. Sensitivity is how much your "
-"pointer initially moves when you move your mouse. The father you move your "
-"mouse, the faster and faster the pointer moves relative to your movement. "
-"This helps you get the pointer across the screen without lifting your hand, "
-"while still letting you point and click accurately. Acceleration controls "
-"this behavior."
-msgstr ""
+#~ msgid "Workspace selector"
+#~ msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:48(p)
-msgid ""
-"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
-"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
-"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
-"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can "
+#~ "create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are "
+#~ "meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit Arbeitsflächen gruppieren Sie Fenster in Ihrer Arbeitsumgebung. Sie "
+#~ "können mehrere Arbeitsflächen erstellen, die wie virtuelle "
+#~ "Arbeitsumgebungen fungieren. Arbeitsflächen sind eine Möglichkeit, um "
+#~ "Ordnung zu schaffen und das Bewegen in der Arbeitsumgebung zu "
+#~ "vereinfachen."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(desc)
-msgid "How to check your mouse if it is not working."
-msgstr "�berprüfen Ihrer Maus, falls diese nicht funktioniert."
+#~ msgid ""
+#~ "You could use workspaces to organize your work. For example, you could "
+#~ "have all your communication windows, such as e-mail and your chat program "
+#~ "on one workspace and the work you are doing on a different workspace. "
+#~ "Your music manager could be on a third workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Arbeitsflächen dazu verwenden, um Ihre Arbeit besser zu "
+#~ "organisieren. Beispielsweise könnten alle Fenster von "
+#~ "Kommunikationsanwendungen, wie E-Mail- und Sofortnachtrichten, auf einer "
+#~ "Arbeitsfläche liegen und alle sonstigen Anwendungen auf einer anderen "
+#~ "Arbeitsfläche. Ihre Musikverwaltung könnte dann eine weitere "
+#~ "Arbeitsfläche belegen."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:20(title)
-msgid "Mouse pointer not moving"
-msgstr "Der Mauszeiger bewegt sich nicht"
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+#~ "side of the screen. A vertical panel will appear with your current "
+#~ "workspaces plus an extra empty (having no open application windows on it) "
+#~ "workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bewegen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-�bersicht den Zeiger an den "
+#~ "äu�ersten rechten Rand des Bildschirms. Eine senkrechtes Seitenleiste "
+#~ "erscheint, in der alle aktuellen Arbeitsflächen sowie eine zusätzliche "
+#~ "leere Arbeitsfläche ohne Anwendungsfenster angezeigt werden."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:25(title)
-msgid "Check that the mouse is plugged in"
-msgstr "�berprüfen Sie, ob die Maus angeschlossen ist"
+#~ msgid ""
+#~ "To add a workspace, move a window from an existing workspace onto the "
+#~ "empty workspace in the right panel. To do this, click on an application "
+#~ "window in a workspace and drag and drop it onto the empty workspace. This "
+#~ "workspace now contains the window you dropped into it, and a new empty "
+#~ "workspace should appear at the bottom of the workspace panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine Arbeitsfläche hinzuzufügen, verschieben Sie ein Fenster aus einer "
+#~ "vorhandenen Arbeitsfläche in die leere Arbeitsfläche in der rechten "
+#~ "Seitenleiste. Klicken Sie hierzu auf ein Anwendungsfenster in einer "
+#~ "Arbeitsfläche und ziehen Sie es in die leere Arbeitsfläche und legen es "
+#~ "dort ab. Diese Arbeitsfläche enthält nun das abgelegte Fenster und eine "
+#~ "weitere leere Arbeitsfläche erscheint am unteren Rand des Arbeitsflächen-"
+#~ "Seitenleiste."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:26(p)
-msgid ""
-"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
-"computer."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "To remove a workspace simply close all the window in it, or move the "
+#~ "window onto a previous workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine Arbeitsfläche zu entfernen, schlie�en Sie einfach alle darin "
+#~ "befindlichen Fenster, oder verschieben Sie das Fenster in eine andere "
+#~ "Arbeitsfläche."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:30(p)
-msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
-"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
-"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
-"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
-"if it was not plugged in."
-msgstr ""
+#~ msgid "There is always at least one workspace."
+#~ msgstr "Es ist immer mindestens eine Arbeitsfläche vorhanden."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:40(title)
-msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
-msgstr "�berprüfen Sie, ob die Maus von Ihrem Rechner erkannt worden ist"
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the Activities overview and drag the window to a different "
+#~ "workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wechseln Sie in die Aktivitäten-Ansicht und ziehen Sie das Fenster auf "
+#~ "eine andere ArbeitsflaÌ?che"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
-msgstr "DruÌ?cken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
+#~ msgid "Move windows to a different workspace"
+#~ msgstr "Fenster auf eine andere ArbeitsflaÌ?che verschieben"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(p)
-msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
-msgstr ""
+#~ msgid "You can move a window between workspaces:"
+#~ msgstr "Sie können ein Fenster zwischen ArbeitsflaÌ?chen verschieben:"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:51(p)
-msgid ""
-"In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | "
-"grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui>Activities</gui> overview and make sure you're looking at "
+#~ "the <gui>Windows</gui> view."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ffnen Sie die <gui>Aktivitäten</gui>-�bersicht und stellen Sie sicher, "
+#~ "dass Sie sich in der <gui>Fenster</gui>-Ansicht befinden."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:57(p)
-msgid ""
-"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
-"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
-"of it."
-msgstr ""
+#~ msgid "Click and drag the window to the right of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziehen Sie das Fenster an die rechte Seite des Bildschirms und legen Sie "
+#~ "es dort ab."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:62(p)
-msgid ""
-"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
-"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
-"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
-"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in"
-"\">plugged</link> in and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
-msgstr ""
+#~ msgid "The panel with the workspaces will appear."
+#~ msgstr "Die Seitenleiste mit den Arbeitsflächen erscheint."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:67(p)
-msgid ""
-"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
-"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
-"of your mouse."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Drop the window onto the empty workspace. This will move the window to a "
+#~ "new workspace and a new empty workspace will be created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie das Fenster in der leeren Arbeitsfläche ab. Dadurch wird es in "
+#~ "die leere Arbeitsfläche verschoben und eine neue leere Arbeitsfläche wird "
+#~ "angelegt."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:73(p)
-msgid ""
-"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
-"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
-"detected properly."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "A faster way of moving windows between workspaces is by using the "
+#~ "keyboard:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit der Tastatur können Sie das Verschieben von Fenstern zwischen "
+#~ "Arbeitsflächen schneller ausführen:"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:81(p) C/mouse-problem-notmoving.page:144(p)
-msgid ""
-"Should provide some useful advice rather than just saying \"you might need "
-"to perform extra steps\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf das Fenster, um es zu <em>aktivieren</em>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:89(title)
-msgid "Check that the mouse actually works"
-msgstr "�berprüfen, ob die Maus defekt ist"
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â??</key></"
+#~ "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
+#~ "workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</"
+#~ "key><key>â??</key></keyseq>, um das Fenster in eine Arbeitsfläche zu "
+#~ "verschieben, die sich über der aktuellen Arbeitsfläche befindet."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:90(p)
-msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â??</key></"
+#~ "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
+#~ "workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</"
+#~ "key><key>â??</key></keyseq>, um das Fenster in eine Arbeitsfläche zu "
+#~ "verschieben, die sich unter der aktuellen Arbeitsfläche befindet."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:94(p)
-msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
-"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
-"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
-"broken."
-msgstr ""
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "DruÌ?cken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:101(title)
-msgid "Checking wireless mice"
-msgstr "�berprüfen kabelloser Mäuse"
+#~ msgid "Switch between windows"
+#~ msgstr "Wechseln zwischen Fenstern"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:105(p)
-msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
-"to sleep to save power, so might not respond until you click a button."
-msgstr ""
+#~ msgid "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
+#~ msgstr "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:111(p)
-msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
-msgstr "�berprüfen Sie, ob der Akku der Maus geladen ist."
+#~ msgid "From a workspace:"
+#~ msgstr "In einer Arbeitsfläche:"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:116(p)
-msgid ""
-"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to switch between "
+#~ "windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>, um "
+#~ "zwischen Fenstern zu wechseln."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:121(p)
-msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
-"sure that they are both set to the same channel."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The windows are grouped by application and the previews of the "
+#~ "applications with multiple windows are available as you click through. "
+#~ "The previews show up after a short delay, but you can get them "
+#~ "immediately by clicking the â?? arrow key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Fenster werden nach Anwendungen gruppiert und die Vorschauen auf "
+#~ "Anwendungen mit mehreren Fenstern werden beim Durchsehen angezeigt. Die "
+#~ "Vorschauen erscheinen nach einer kurzen Verzögerung, aber Sie können Sie "
+#~ "direkt anzeigen, wenn Sie dazu die â??-Taste drücken."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(p)
-msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
-"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
-"this is the case."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The applications running on other workspaces are displayed after a "
+#~ "vertical separator. Including all applications in the <keyseq><key>Alt</"
+#~ "key><key>Tab</key></keyseq> makes switching between tasks a single step "
+#~ "process and provides you with a full picture of what applications are "
+#~ "running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die auf anderen Arbeitsflächen laufenden Anwendungen werden nach einem "
+#~ "senkrechten Trenner angezeigt. Durch die Anzeige aller Anwendungen mit "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq> wird aus dem Wechsel "
+#~ "zwischen Aufgaben ein einziger Vorgang, der als komplette Darstellung "
+#~ "aller laufenden Anwendungen erscheint."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:135(p)
-msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
-"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
-"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
-"depend on the make or model of your mouse."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You can move between the preview windows with the â?? or â?? arrow keys or "
+#~ "with the mouse pointer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können sich innerhalb der Vorschaufenster mit den Pfeiltasten links "
+#~ "und rechts oder mit dem Mauszeiger bewegen."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:9(desc)
-msgid ""
-"How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move mouse pointer with "
-"keypad."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Previews of applications with a single window are only available when the "
+#~ "â?? arrow is explicitly hit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vorschauen auf Anwendungen mit einem einzelnen Fenster werden nur dann "
+#~ "angezeigt, wenn die Taste â?? explizit gedrückt wird."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:26(title)
-msgid "Click and move mouse pointer using keypad"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and "
+#~ "clicking."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist möglich, zu einem beliebigen Fenster zu wechseln, in dem Sie "
+#~ "darauf mit der Maus klicken."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:28(p)
-msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
-"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
+#~ "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-"
+#~ "windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click "
+#~ "on each workspace to view the open windows on each workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf ein <link xref=\"shell-windows\">Fenster</link>, um zu "
+#~ "diesem zu wechseln und damit die Ã?bersicht zu verlassen. Falls mehrere "
+#~ "<link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">Arbeitsflächen</"
+#~ "link> geöffnet sind, können Sie auf jede der Arbeitsflächen klicken, um "
+#~ "die geöffneten Fenster der jeweiligen Arbeitsfläche zu sehen."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:34(p) C/a11y-visualalert.page:34(p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:40(p) C/a11y-slowkeys.page:38(p)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:38(p)
-#, fuzzy
-msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
-"gui>."
+#~ msgid "Restore, resize, arrange and hide."
+#~ msgstr "Wiederherstellen, Grö�e ändern, Anordnen und Verbergen."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:35(p)
-#, fuzzy
-msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
-msgstr "WaÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Schrift</gui>."
+#~ msgid "Window operations and modes"
+#~ msgstr "Fensteroperationen und Modi"
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:36(p)
-#, fuzzy
-msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
-msgstr "WaÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Schrift</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as "
+#~ "it could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as "
+#~ "it could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:38(p)
-msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
-"move the mouse pointer using the keypad."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fenster funktionieren auf ähnliche Weise wie in anderen bekannten "
+#~ "Betriebssystemen."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:45(p) C/a11y-visualalert.page:40(p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:46(p) C/a11y-slowkeys.page:44(p)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:44(p)
-msgid ""
-"You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">universal access menu</link>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Briefly explain the different window states that exist and how you can "
+#~ "use and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging "
+#~ "windows (i.e. if there is a \"Tile\" option or something like that). "
+#~ "Mention, in passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
+#~ msgstr ""
+#~ "Briefly explain the different window states that exist and how you can "
+#~ "use and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging "
+#~ "windows (i.e. if there is a \"Tile\" option or something like that). "
+#~ "Mention, in passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:48(p)
-msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
-"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
-"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
-"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
-msgstr ""
+#~ msgid "Minimize, restore and close"
+#~ msgstr "Minimieren, Wiederherstellen und SchlieÃ?en"
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:56(p)
-msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
-"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
-"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
-"or quickly press it twice to double-click. Most keyboards have a special key "
-"which allows you to right-click; it is often near to the space bar. Note, "
-"however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where "
-"your mouse pointer is."
-msgstr ""
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimieren"
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:66(p)
-msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while Mouse Keys is enabled, "
-"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
-"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
-msgstr ""
+#~ msgid "To minimize a window, you can:"
+#~ msgstr "Um ein Fenster zu minimieren, können Sie:"
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:73(p)
-msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
-"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
+#~ "window menu. Then press <key>n</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das "
+#~ "Fenstermenü zu öffnen. Dann drücken Sie <key>n</key>."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:6(desc)
-msgid ""
-"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
-"more."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The window 'disappears' into the top left hand corner. It can be <link "
+#~ "xref=\"shell-windows-lost\">retrieved</link> from the <gui>Activities</"
+#~ "gui> overview or by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
+#~ "keyseq> to tab through the different open application windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Fenster »verschwindet« in die linke obere Ecke. Es kann über die "
+#~ "<gui>Aktivitäten</gui>-�bersicht <link xref=\"shell-windows-lost"
+#~ "\">zurückgeholt</link> werden oder durch Drücken von <keyseq><key>Alt</"
+#~ "key><key>Tab</key></keyseq>, womit Sie durch die verschiedenen geöffneten "
+#~ "Anwendungsfenster wechseln können."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:24(title)
-msgid "Middle-click"
-msgstr ""
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "SchlieÃ?en"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:26(p)
-msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
-"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
-"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
-"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
-msgstr ""
+#~ msgid "To close the window:"
+#~ msgstr "So schlieÃ?en Sie ein Fenster:"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:32(p)
-msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
-"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das <gui>x</gui> in der oberen rechten Ecke des Fensters "
+#~ "oder"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:37(p)
-msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
-msgstr ""
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
+#~ msgstr "DruÌ?cken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> oder"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:40(p)
-msgid ""
-"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
-"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
-"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
-"the mouse position."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
+#~ "window menu. Then press <key>c</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das "
+#~ "Fenstermenü zu öffnen. Anschlie�end drücken Sie <key>c</key>."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:44(p)
-msgid ""
-"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
-"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
-"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
-msgstr ""
+#~ msgid "Resize a window"
+#~ msgstr "FenstergroÌ?Ã?e aÌ?ndern"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:49(p)
-msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
-"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
-"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
-"applications overview."
-msgstr ""
+#~ msgid "Ways to arrange windows in your workspace"
+#~ msgstr "Möglichkeiten zum Anordnen von Fenstern in Ihrer Arbeitsfläche"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:54(p)
-msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
-"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
-"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
-"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
-"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
-"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
-"key>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Hide windows from view"
+#~ msgstr "Fenster aus einer Ansicht verbergen"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:61(p)
-msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
-"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
-"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
-"had double-clicked."
-msgstr ""
+#~ msgid "Move and organize your windows."
+#~ msgstr "Verschieben und Organisieren Ihrer Fenster."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:67(p)
-msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
-"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
-"<em>middle mouse button</em>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Windows and workspaces"
+#~ msgstr "Fenster und Arbeitsflächen"
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:7(desc)
-msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant "
+#~ "topics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant "
+#~ "topics."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:22(title)
-msgid "Use your mouse left-handed"
-msgstr "Die Maus mit der linken Hand verwenden"
+#~ msgid "Working with windows"
+#~ msgstr "Arbeiten mit Fenstern"
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:24(p)
-msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
-"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
-msgstr ""
+#~ msgid "Working with workspaces"
+#~ msgstr "Arbeiten mit Arbeitsflächen"
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:30(p)
-msgid ""
-"On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. This settings "
-"will affect both your mouse and touchpad."
-msgstr ""
+#~ msgid "Double click on the top title bar."
+#~ msgstr "Klicken Sie doppelt auf die obere Titelleiste."
 
-#: C/mouse-drag-threshold.page:15(desc)
-msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
-msgstr ""
+#~ msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
+#~ msgstr "Ein Fenster maximieren und wiederherstellen"
 
-#: C/mouse-drag-threshold.page:20(title)
-msgid "Adjust the mouse drag threshold"
-msgstr "Die Ansprechschwelle der Maus beim Ziehen anpassen"
+#~ msgid "To maximize or unmaximize a window, you can:"
+#~ msgstr "Um ein Fenster zu maximieren oder wiederherzustellen, können Sie:"
 
-#: C/mouse-drag-threshold.page:22(p)
-msgid ""
-"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
-"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
-"this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
-"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
-"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
-msgstr ""
+#~ msgid "Double-click on the title bar of the window."
+#~ msgstr "Auf die Titelleiste des Fensters doppelt klicken."
 
-#: C/mouse-drag-threshold.page:32(p)
-msgid ""
-"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
-"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
-"titlebar to test the current value."
-msgstr ""
+#~ msgid "Find a lost window"
+#~ msgstr "Ein verlorenes Fenster finden"
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:9(desc)
-msgid ""
-"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
-"double-click."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein �berblick über die zur Beschreibung von Bereichen des Arbeitsumgebung "
+#~ "verwendeten Begriffe."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:25(title)
-msgid "Adjust the double-click speed"
-msgstr "Anpassen der Doppelklickgeschwindigkeit"
+#~ msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
+#~ msgstr "Aktivitäten, Dash, oberes Panel � was ist das?"
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:27(p)
-msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
-"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
-"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
-"mouse button so quickly, you should increase the timeout."
-msgstr ""
+#~ msgid "Activities overview"
+#~ msgstr "Aktivitäten-�bersicht"
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:35(p)
-msgid ""
-"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
-"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
-"test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
-"give it an ear-to-ear grin."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#~ "click the <gui>Activities</gui> button at the top left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die <em>Aktivitäten-�bersicht</em> wird angezeigt, wenn Sie auf den "
+#~ "<gui>Aktivitäten</gui>-Knopf in der linken oberen Ecke des Bildschirms "
+#~ "klicken."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:42(p)
-msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
-"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
-"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
-"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
-"if it still has the same problem."
-msgstr ""
+#~ msgid "Alt-Tab window switcher"
+#~ msgstr "Fensterwechsel mit Alt-Tabulator"
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:9(desc)
-msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, "
+#~ "a <em>window switcher</em> appears. This shows a list of the windows you "
+#~ "have open, with a preview and the name of the currently-selected window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt halten und dann die "
+#~ "<key>Tabulator</key>-Taste drücken, erscheint ein <em>Fensterwechsler</"
+#~ "em>. Darin wird eine Liste der geöffneten Fenster angezeigt, mit einer "
+#~ "Vorschau und dem Namen des aktuell ausgewählten Fensters."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(title)
-msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr "Touchpad während des Tippens deaktivieren"
+#~ msgid "Dash"
+#~ msgstr "Dash"
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(p)
-msgid ""
-"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
-"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
-"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
-"after your last key stroke."
-msgstr ""
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Benachrichtigungen"
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(p)
-msgid ""
-"On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while typing</"
-"gui>."
-msgstr ""
+#~ msgid "System settings"
+#~ msgstr "Systemeinstellungen"
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:36(p)
-msgid ""
-"I repurposed this page. It used to just be how to disable your touchpad "
-"entirely. Phil had some instructions on how to do this in gconf-editor, as "
-"well as how to trigger an auto-disable when you plugged in your mouse. GConf "
-"instructions are outdated for GNOME 3. We could resurrect and make current "
-"the old stuff, but as maybe a tip or advanced topics. Check git history."
-msgstr ""
-"I repurposed this page. It used to just be how to disable your touchpad "
-"entirely. Phil had some instructions on how to do this in gconf-editor, as "
-"well as how to trigger an auto-disable when you plugged in your mouse. GConf "
-"instructions are outdated for GNOME 3. We could resurrect and make current "
-"the old stuff, but as maybe a tip or advanced topics. Check git history."
+#~ msgid "Top bar"
+#~ msgstr "Oberes Panel"
 
-#: C/mouse.page:7(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Workspace"
+#~ msgstr "Arbeitsfläche "
 
-#: C/mouse.page:22(title)
-msgid "Mouse"
-msgstr "Maus"
+#~ msgid "Change your chat status and hide notifications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?ndern Sie Ihren Anwesenheitsstatus und verbergen Sie Benachrichtigungen."
 
-#: C/mouse.page:27(p)
-msgid ""
-"Maybe some topic grouping work. We could also topic link to mouse-"
-"middleclick, but only if we have a tips group/section."
-msgstr ""
+#~ msgid "Change your availability"
+#~ msgstr "�ndern Ihrer Verfügbarkeit"
 
-#: C/mouse.page:33(title)
-msgid "Common mouse problems"
-msgstr "HaÌ?ufige Probleme mit der Maus"
+#~ msgid ""
+#~ "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
+#~ "change your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top "
+#~ "bar and select <gui>Busy</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie an etwas arbeiten und nicht gestört werden wollen, können Sie "
+#~ "Ihren Status in <gui>Beschäftigt</gui> ändern. Klicken Sie einfach auf "
+#~ "Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie <gui>Beschäftigt</gui>."
 
-#: C/mouse.page:34(title) C/mouse.page:36(title) C/files-rename.page:51(title)
-msgid "Common problems"
-msgstr "HaÌ?ufige Probleme"
+#~ msgid ""
+#~ "When you're marked busy, most notifications will not pop up at the bottom "
+#~ "of the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#~ "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#~ "in the messaging tray when you move your mouse to the bottom right "
+#~ "corner, and they will be shown to you when you mark yourself available "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie als beschäftigt eingetragen sind, werden die meisten "
+#~ "Benachrichtigungen am unteren Bildschirmrand nicht angezeigt. Nur sehr "
+#~ "wichtige Meldungen, zum Beispiel über den kritischen Ladezustand Ihres "
+#~ "Akkus, erscheinen weiterhin. Die Benachrichtigungen sind im "
+#~ "Benachrichtigungsfeld noch verfügbar, wenn Sie die Maus über die rechte "
+#~ "untere Ecke des Bildschirms bewegen und werden angezeigt, sobald Sie "
+#~ "Ihren Anwesenheitsstatus wieder in »Verfügbar« ändern."
 
-#: C/more-help.page:20(desc)
-msgid ""
-"Can't find your answer? <link xref=\"get-involved\">Found a problem?</"
-"link><link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>..."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
+#~ "change your availability to your chat contacts, so they know not to "
+#~ "disturb you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie die in GNOME eingebauten Sofortnachrichten-Funktionsmerkmale "
+#~ "nutzen, ändert dies auch den Ihren Kontakten angezeigten "
+#~ "Anwesenheitsstatus, so dass diese darüber informiert werden, dass Sie "
+#~ "nicht gestört werden wollen."
 
-#: C/more-help.page:24(title)
-msgid "Get more help"
-msgstr "Weitere Hilfe erhalten"
+#~ msgid "Overview"
+#~ msgstr "UÌ?berblick"
 
-#: C/media.page:15(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
-msgstr ""
+#~ msgid "An overview of the different parts of the desktop."
+#~ msgstr "Ein �berblick über die verschiedenen Teile der Arbeitsumgebung."
 
-#: C/media.page:24(title)
-msgid "Sound, video &amp; pictures"
-msgstr "Ton, Video und Bilder"
+#~ msgid "Overview of the desktop"
+#~ msgstr "�berblick über die Arbeitsfläche"
 
-#: C/media.page:28(title) C/media.page:29(title)
-msgid "Sound"
-msgstr "Ton"
+#~ msgid "The Desktop"
+#~ msgstr "Die Arbeitsfläche"
 
-#: C/media.page:30(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
-"link>..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Applications and windows"
+#~ msgstr "Anwendungen und Fenster"
 
-#: C/media.page:37(title)
-msgid "Basic sound"
-msgstr ""
+#~ msgid "Files and folders"
+#~ msgstr "Dateien und Ordner"
 
-#: C/media.page:41(title)
-msgid "Music and players"
-msgstr "Musik und Wiedergabeprogramme"
+#~ msgid ""
+#~ "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain "
+#~ "events happen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Meldungen, die am unteren Rand des Bildschirms erscheinen und Sie über "
+#~ "diverse Ereignisse informieren."
 
-#: C/media.page:42(title)
-msgid "Music and portable audio players"
-msgstr "Musik und tragbare Wiedergabegeräte"
+#~ msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+#~ msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
-#: C/media.page:46(title)
-msgid "Photos"
-msgstr "Fotos"
+#~ msgid "marinaz redhat com"
+#~ msgstr "marinaz redhat com"
 
-#: C/media.page:47(title)
-msgid "Photos and digital cameras"
-msgstr "Fotos und digitale Kameras"
+#~ msgid "Notifications and the Messaging Tray"
+#~ msgstr "Benachrichtigungen und das Benachrichtigungsfeld"
 
-#: C/media.page:51(title)
-msgid "Videos"
-msgstr "Videos"
+#~ msgid "What's a notification?"
+#~ msgstr "Was ist eine Benachrichtigung?"
 
-#: C/media.page:52(title)
-msgid "Videos and video cameras"
-msgstr "Videos und Videokameras"
+#~ msgid ""
+#~ "If an application or a system component wants to get your attention, a "
+#~ "notification will be shown at the bottom of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, "
+#~ "wird eine Benachrichtigung am unteren Rand des Bildschirms angezeigt."
 
-#: C/look-resolution.page:10(desc)
-msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
+#~ "your computer, or your computerâ??s battery is low, you will get a "
+#~ "notification informing you about that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie beispielsweise eine neue Sofortnachricht erhalten, neue "
+#~ "Aktualisierungen für Ihren Rechner verfügbar sind oder der Akku Ihres "
+#~ "Rechners fast leer ist, erhalten Sie darüber eine Benachrichtigung."
 
-#: C/look-resolution.page:18(name) C/look-display-fuzzy.page:16(name)
-#: C/look-background.page:22(name) C/keyboard-repeat-keys.page:15(name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:16(name) C/display-dimscreen.page:18(name)
-#: C/disk-check.page:15(name) C/disk-capacity.page:15(name)
-#: C/disk-benchmark.page:15(name)
-msgid "Natalia Ruz Leiva"
-msgstr "Natalia Ruz Leiva"
+#~ msgid ""
+#~ "The notification will first appear as a single line, so as to be least "
+#~ "distracting. You can move your mouse over it if you want to see its full "
+#~ "content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Benachrichtigung erscheint zunächst in einer Zeile, so dass sie nicht "
+#~ "ablenkend wirkt. Bewegen Sie die Maus über die Benachrichtigung, um deren "
+#~ "Inhalt vollständig anzuzeigen."
 
-#: C/look-resolution.page:24(title)
-msgid "Change the size/rotation of the screen"
-msgstr "�ndern der Grö�e und der Drehung des Bildschirms"
+#~ msgid "The Messaging Tray"
+#~ msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
 
-#: C/look-resolution.page:26(p)
-msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
-"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
-"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
-"<em>rotation</em>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The Messaging Tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#~ "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#~ "bottom right corner of the screen and contains all the notifications that "
+#~ "you have not acted upon or that permanently reside in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Benachrichtigungsfeld gibt Ihnen eine Möglichkeit, sich den "
+#~ "Benachrichtigungen zu widmen, sobald Sie dazu Zeit haben. Es erscheint, "
+#~ "wenn Sie die Maus über die rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen und "
+#~ "enthält alle Benachrichtigungen, auf die Sie noch nicht reagiert haben "
+#~ "oder die ständig angezeigt werden."
 
-#: C/look-resolution.page:28(p)
-msgid ""
-"To change either of these options, click on your name on the top bar and "
-"choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open "
-"<gui>Displays</gui>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You can view the notifications by clicking on the Messaging Tray items. "
+#~ "The items in the Messaging Tray are usually applications that sent you "
+#~ "notifications. However, chat notifications are given a special treatment "
+#~ "and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Benachrichtigungen anzeigen, indem Sie auf die Objekte des "
+#~ "Benachrichtigungsfeldes klicken. Diese Objekte sind üblicherweise "
+#~ "Anwendungen, die Ihnen Benachrichtigungen senden. Sofortnachrichten sind "
+#~ "in diesem Zusammenhang spezieller Natur und werden unter dem Namen des "
+#~ "Kontakts angezeigt, der Ihnen die Sofortnachricht gesendet hat."
 
-#: C/look-resolution.page:31(p)
-msgid ""
-"When you use another display, like a projector, it should be detected "
-"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
-"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
-msgstr ""
+#~ msgid "The Messaging Tray is always visible in the Activities Overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Benachrichtigungsfeld wird in der Aktivitäten-�bersicht ständig "
+#~ "angezeigt."
 
-#: C/look-resolution.page:35(title)
-msgid "Resolution"
-msgstr "Auflösung"
+#~ msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
+#~ msgstr "Bewegen in der Arbeitsumgebung mit der Tastatur."
 
-#: C/look-resolution.page:36(p)
-msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-"direction that can be displayed."
-msgstr ""
+#~ msgid "Useful keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Nützliche Tastenkombinationen"
 
-#: C/look-resolution.page:37(p)
-msgid ""
-"You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. "
-"Notice that if you choose one that is not the right for your screen it may "
-"<link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Getting around the desktop"
+#~ msgstr "Bewegen in der Arbeitsumgebung"
 
-#: C/look-resolution.page:39(p)
-msgid ""
-"To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, wait "
-"for a minute and the settings will be returned to their previous values. "
-"Otherwise, click <gui>Keep Settings</gui> in the window that appears."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
+#~ "key\">windows key</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> oder die <link xref="
+#~ "\"windows-key\">Windows-Taste</link>"
 
-#: C/look-resolution.page:43(title)
-msgid "Rotation"
-msgstr "Drehung"
+#~ msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wechseln zwischen der <gui>Aktivitäten</gui>-�bersicht und der "
+#~ "Arbeitsfläche."
 
-#: C/look-resolution.page:44(p)
-msgid ""
-"There are some laptops that can rotate physically their screens in many "
-"directions, so it is useful to be able to change the display rotation. You "
-"can choose the rotation you want for your screen from the drop-down menu."
-msgstr ""
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
-#: C/look-resolution.page:46(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "To save the changes, just click <gui>Apply</gui>."
-msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
-msgstr "Um die Ã?nderungen anzuwenden, klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>"
+#~ msgid "F2"
+#~ msgstr "F2"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:8(desc)
-msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
-msgstr ""
+#~ msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
+#~ msgstr "Schnellstartfenster (zum schnellen Ausführen von Befehlen)"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:26(title)
-msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
-msgstr ""
+#~ msgid "Tab"
+#~ msgstr "Tabulator"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:28(p)
-msgid ""
-"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
-"the right one for your screen."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
+#~ "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"shell-windows-switching\">Schneller Wechsel zwischen "
+#~ "Fenstern.</link> Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt, um die "
+#~ "Wechselrichtung umzukehren."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:30(p)
-msgid ""
-"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
-"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
-"some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
-"screen look better."
-msgstr ""
+#~ msgid "`"
+#~ msgstr "`"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:34(p)
-msgid ""
-"Would like a little more explanation on native resolution, which is "
-"generally only applicable on LCDs. There's a stub for using two monitors. "
-"Link from section below when it's added."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Switch between windows from the same application, or from the selected "
+#~ "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wechsel zwischen Fenstern der gleichen Anwendung, oder aus der gewählten "
+#~ "Anwendung nach <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:40(title)
-msgid "When multiple displays are connected"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> "
+#~ "key is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is "
+#~ "<key>Alt</key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Tastenkürzel bezieht sich auf das <key>`</key>-Zeichen auf US-"
+#~ "Tastaturen, wo die <key>`</key>-Taste sich oberhalb der "
+#~ "<key>Tabulatortaste</key> befindet. Auf allen anderen Tastaturen besteht "
+#~ "dieses Tastenkürzel aus <key>Alt</key> und der Taste oberhalb von "
+#~ "<key>Tabulator</key>, was auch immer es ist."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:42(p)
-msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
-"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
-"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
-msgstr ""
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Strg"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:44(p)
-msgid ""
-"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
-"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
-"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
-"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
-"window on both screens at once."
-msgstr ""
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:46(p)
-msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Hide all windows and show the desktop."
+#~ msgstr "Alle Fenster verbergen und die Arbeitsfläche anzeigen."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:50(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
-"<gui>Displays</gui>."
-msgstr ""
-"Dann klicken Sie mit der rechten Maustaste in einen leeren Bereich und "
-"wählen Sie <gui>Einfügen</gui>."
+#~ msgid "Up/Down"
+#~ msgstr "Hoch/Runter"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:54(p)
-msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
-msgstr "Deaktivieren Sie <gui>Bildschirme spiegeln</gui>."
+#~ msgid "Switch between workspaces."
+#~ msgstr "Wechseln zwischen Arbeitsflächen."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:58(p)
-msgid ""
-"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
-"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
-"display looks right."
-msgstr ""
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Umschalttaste"
 
-#: C/look-background.page:9(desc)
-msgid "How to set an image as your desktop background."
-msgstr "So verwenden Sie ein Bild als Hintergrund der Arbeitsfläche. "
+#~ msgid "Move the current window to a different workspace."
+#~ msgstr "Das aktuelle Fenster auf eine andere ArbeitsflaÌ?che verschieben."
 
-#: C/look-background.page:18(name)
-msgid "April Gonzales"
-msgstr "April Gonzales"
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
 
-#: C/look-background.page:19(email)
-msgid "loonycookie gmail com"
-msgstr "loonycookie gmail com"
+#~ msgid "Lock the screen."
+#~ msgstr "Den Bildschirm sperren."
 
-#: C/look-background.page:32(title)
-msgid "Change the desktop background"
-msgstr "Anpassen des ArbeitsflaÌ?chenhintergrunds"
+#~ msgid "Common editing shortcuts"
+#~ msgstr "Häufig verwendete Tastenkürzel zum Bearbeiten"
 
-#: C/look-background.page:34(p)
-msgid ""
-"You can change the image used on your desktop background, or set it to a "
-"simple color or gradient."
-msgstr ""
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
 
-#: C/look-background.page:39(p)
-msgid "Click <gui>Background</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hintergrund</gui>."
+#~ msgid "Select all text or items in a list."
+#~ msgstr "Allen Text oder Objekte einer Liste wählen."
 
-#: C/look-background.page:40(p)
-msgid ""
-"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
-"\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
-"entire desktop."
-msgstr ""
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
 
-#: C/look-background.page:45(p)
-msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
-msgstr ""
+#~ msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ausgewählten Text oder ausgewählte Objekte in die Zwischenablage "
+#~ "verschieben (ausschneiden)."
 
-#: C/look-background.page:48(p)
-msgid ""
-"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
-"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
-"be a color selector button in the bottom right."
-msgstr ""
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
 
-#: C/look-background.page:52(p)
-msgid ""
-"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
-"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
-msgstr ""
+#~ msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ausgewählten Text oder ausgewählte Objekte in die Zwischenablage kopieren."
 
-#: C/look-background.page:55(p)
-msgid ""
-"You can also select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat "
-"color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom "
-"right corner."
-msgstr ""
+#~ msgid "V"
+#~ msgstr "V"
 
-#: C/look-background.page:60(p)
-msgid ""
-"You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
-"gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
-"Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking "
-"the <gui>-</gui> button."
-msgstr ""
+#~ msgid "Paste the contents of the clipboard."
+#~ msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:18(desc)
-msgid ""
-"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
-"delay and speed of repeat keys."
-msgstr ""
+#~ msgid "Z"
+#~ msgstr "Z"
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(title)
-msgid "Turn off repeated key presses"
-msgstr ""
+#~ msgid "Undo the last action."
+#~ msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:25(p)
-msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
-"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
-"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
-"how long it takes before key presses start repeating."
-msgstr ""
+#~ msgid "Capturing from the screen"
+#~ msgstr "Bildschirmfotos"
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(p) C/keyboard-cursor-blink.page:29(p)
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Tastatur</gui>."
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Drucken"
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:34(p)
-msgid ""
-"On the <gui>General</gui> tab, turn off <gui>Key presses repeat when key is "
-"held down</gui> to disable repeated keys entirely. Alternatively, adjust the "
-"<gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to "
-"begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how "
-"quickly key presses repeat."
-msgstr ""
+#~ msgid "Take a screenshot."
+#~ msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/keyboard-layouts.page:37(None)
-msgid "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e"
-msgstr ""
+#~ msgid "Take a screenshot of a window."
+#~ msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:15(desc)
-msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
-msgstr ""
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:19(title)
-msgid "Use alternate keyboard layouts"
-msgstr "Alternative Tastaturbelegungen verwenden"
+#~ msgid "Start and end screencast recording."
+#~ msgstr "Die Aufnahme eines Bildschirmmitschnitts starten oder beenden."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:21(p)
-msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
-"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
-"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
-"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
-"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
-"languages."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
+#~ "overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine visuelle Einführung in Ihre Arbeitsumgebung, das obere Panel und die "
+#~ "Aktivitäten-�bersicht."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:31(p)
-msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
-msgstr "WaÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Layouts</gui>."
+#~ msgid "Introduction to GNOME"
+#~ msgstr "EinfuÌ?hrung in GNOME"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:32(p)
-msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Add a section on messages for 3.0.1"
+#~ msgstr "Add a section on messages for 3.0.1"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:36(p)
-msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width=\"16"
-"\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</gui> in "
-"the pop-up window when adding a layout."
-msgstr ""
+#~ msgid "GNOME shell top bar"
+#~ msgstr "Oberes Panel der GNOME Shell"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:41(p)
-msgid ""
-"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
-"keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short string "
-"identifying the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
-"use from the menu."
-msgstr ""
+#~ msgid "Activities button"
+#~ msgstr "Altivitäten-Knopf"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:47(p)
-msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
-"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
-"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
-"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
-"be remembered for each window as you switch between windows."
-msgstr ""
+#~ msgid "The dash"
+#~ msgstr "Das Dash"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:53(p)
-msgid ""
-"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
-"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
-"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
-"<gui>â??</gui> and <gui>â??</gui> buttons to move layouts up and down in the "
-"list."
-msgstr ""
+#~ msgid "Learn more about starting applications."
+#~ msgstr "Erfahren Sie mehr über das Starten von Anwendungen."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:9(desc)
-msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
-msgstr ""
+#~ msgid "Learn more about windows and workspaces."
+#~ msgstr "Erfahren Sie mehr über Fenster und ArbeitsflaÌ?chen."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(title)
-msgid "Make the keyboard cursor blink"
-msgstr ""
+#~ msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
+#~ msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:24(p)
-msgid ""
-"You could lose the keyboard cursor in a text field, but if the keyboard "
-"cursor blinks, it is easier to find it. To make the cursor blink and to "
-"adjust the speed of it:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Clock, calendar, and appointments"
+#~ msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
-msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Verbindungsinformationen</gui>."
+#~ msgid "Learn more about the calendar and appointments."
+#~ msgstr "Erfahren Sie mehr über Kalender und Termine."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(p)
-msgid ""
-"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
-msgstr ""
+#~ msgid "You and your computer"
+#~ msgstr "Sie und Ihr Rechner"
 
-#: C/keyboard.page:11(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">keyboard accessibility</link>..."
-msgstr ""
+#~ msgid "User menu"
+#~ msgstr "Benutzermenü"
 
-#: C/keyboard.page:25(title)
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastatur"
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm, um "
+#~ "Ihr Profil und Ihren Rechner zu verwalten."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:10(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
+#~ msgid ""
+#~ "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+#~ "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
+#~ "completely to give somebody else access to the computer. Or you can "
+#~ "suspend or power off the computer from the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, können Sie den Bildschirm sperren, um "
+#~ "andere Personen daran zu hindern, Ihren Rechner zu benutzen. Sie können "
+#~ "schnell zwischen Benutzern wechseln, ohne sich abzumelden, um jemand "
+#~ "anderem Zugriff auf den Rechner zu ermöglichen. Oder Sie können vom Menü "
+#~ "aus den Rechner in Bereitschaft versetzen oder ausschalten."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:17(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f"
+#~ msgid ""
+#~ "Learn more about switching users, logging out, and turning off your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erfahren Sie mehr über Benutzerwechsel, Abmelden und Ausschalten Ihres "
+#~ "Rechners."
 
-#: C/index.page:6(desc) C/index.page:8(title) C/index.page:9(title)
-msgid "Desktop Help"
-msgstr "Hilfe zur Arbeitsumgebung"
+#~ msgid ""
+#~ "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, "
+#~ "and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erfahren Sie, wie Sie Ihr Benutzerkonto verlassen können, indem Sie sich "
+#~ "abmelden, den Benutzer wechseln und so weiter."
 
-#: C/index.page:10(media)
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
+#~ msgid "Log out, power off, switch users"
+#~ msgstr "Abmelden, ausschalten oder Benutzer wechseln"
 
-#: C/index.page:17(title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-"Desktop Help"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+#~ "(to save power), or leave it powered on and just log out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie Ihren Rechner nicht mehr benutzen, können Sie ihn ausschalten, "
+#~ "in Bereitschaft versetzen (um Strom zu sparen) oder eingeschaltet lassen "
+#~ "und sich einfach nur abmelden."
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:15(desc)
-msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
-msgstr ""
+#~ msgid "Log out or switch users"
+#~ msgstr "Abmelden oder Benutzer wechseln"
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:21(title)
-msgid "Screen problems"
-msgstr "Bildschirmprobleme"
+#~ msgid ""
+#~ "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
+#~ "yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all "
+#~ "of your applications will continue running, and everything will be where "
+#~ "you left it when you log back in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um andere Benutzer Ihren Rechner benutzen zu lassen, können Sie sich "
+#~ "entweder abmelden oder angemeldet bleiben und einfach nur den Benutzer "
+#~ "wechseln. Wenn Sie den Benutzer wechseln, laufen alle Ihre Anwendungen "
+#~ "weiter, und wenn Sie sich wieder anmelden, finden Sie alles wieder so "
+#~ "vor, wie Sie es verlassen haben."
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:23(p)
-msgid ""
-"Most problems with the display are caused by graphics drivers that aren't "
-"working properly or the wrong settings being used. Which of the topics below "
-"best describes the problem you are experiencing?"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "To log out or switch users, click your name on the top bar and select the "
+#~ "appropriate option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um sich abzumelden oder den Benutzer zu wechseln, klicken Sie auf Ihren "
+#~ "Namen im oberen Panel und wählen Sie die entsprechende Option."
 
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:15(desc)
-msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
-msgstr ""
+#~ msgid "Lock the screen"
+#~ msgstr "Bildschirm sperren"
 
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:21(title)
-msgid "Bluetooth problems"
-msgstr "Bluetooth-Probleme"
+#~ msgid ""
+#~ "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+#~ "screen to prevent other people from accessing your files and running "
+#~ "applications. When you return, simply enter your password to log back in. "
+#~ "If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
+#~ "amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie Ihren Rechner für eine kurze Zeit verlassen, sollten Sie den "
+#~ "Bildschirm sperren, damit andere Personen nicht auf Ihre Dateien "
+#~ "zugreifen und Anwendungen starten können. Wenn Sie zurückkehren, geben "
+#~ "Sie einfach Ihr Passwort ein, um sich wieder anzumelden. Wenn Sie den "
+#~ "Bildschirm nicht sperren, wird er nach einer gewissen Zeit automatisch "
+#~ "gesperrt."
 
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:23(p)
-msgid ""
-"Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. "
-"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
+#~ "Screen</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den Bildschirm zu sperren, klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel "
+#~ "und wählen Sie <gui>Bildschirm sperren</gui>."
 
-#: C/hardware.page:15(title)
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
+#~ msgid ""
+#~ "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts "
+#~ "by clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch "
+#~ "back to your desktop when they are finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn der Bildschirm gesperrt ist, können sich andere Benutzer an ihrem "
+#~ "eigenen Benutzerkonto anmelden, indem sie auf <gui>Benutzer wechseln</"
+#~ "gui> am Passwortbildschirm klicken. Sie selbst können zu Ihrer "
+#~ "Arbeitsumgebung zurückwechseln, wenn die anderen Benutzer fertig sind."
 
-#: C/hardware.page:17(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-"\"hardware#printing\">printers</link>, <link xref=\"hardware#scanning"
-"\">scanners</link>, <link xref=\"hardware#graphics\">graphics cards</link>, "
-"<link xref=\"hardware#power\">power settings</link>, <link xref="
-"\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">disk</"
-"link>..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Bereitschaft"
 
-#: C/hardware.page:29(title)
-msgid "Hardware &amp; drivers"
-msgstr "Hardware und Treiber"
+#~ msgid ""
+#~ "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use "
+#~ "a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close your "
+#~ "lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most "
+#~ "of your computer's functions. A very small amount of power is still used "
+#~ "during suspend."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Strom zu sparen, versetzen Sie Ihren Rechner in Bereitschaft, wenn Sie "
+#~ "ihn nicht benutzen. Wenn Sie einen Laptop verwenden, versetzt GNOME Ihren "
+#~ "Rechner automatisch in Bereitschaft, wenn Sie den Deckel schlieÃ?en. Dabei "
+#~ "wird der aktuelle Zustand in den Arbeitsspeicher geladen und die meisten "
+#~ "Funktionen Ihres Rechners werden abgeschaltet. Ein klein wenig Strom wird "
+#~ "aber auch während der Bereitschaft verbraucht."
 
-#: C/hardware.page:32(title)
-msgid "Drivers"
-msgstr "Treiber"
+#~ msgid ""
+#~ "To suspend your computer manaully, click your name on the top bar and "
+#~ "select <gui>Suspend</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Ihren Rechner manuell in Bereitschaft zu versetzen, klicken Sie auf "
+#~ "Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie <gui>Bereitschaft</gui>."
 
-#: C/hardware.page:36(title)
-msgid "Other topic groups"
-msgstr "Weitere Themengruppen"
+#~ msgid "Shut down or restart"
+#~ msgstr "Ausschalten oder neu starten"
 
-#: C/hardware.page:43(title)
-msgid "Troubleshooting hardware problems"
-msgstr "Fehlerbeseitigung bei Hardwareproblemen"
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
+#~ "first log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log "
+#~ "Out</gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, "
+#~ "click the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> "
+#~ "or <gui>Shut Down</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie Ihren Rechner vollständig ausschalten oder neu starten wollen, "
+#~ "melden Sie sich zuerst ab, indem Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und "
+#~ "dann auf <gui>Abmelden â?¦</gui> klicken. Sie werden zum Anmeldebildschirm "
+#~ "zurückgeführt. Auf dem Anmeldebildschirm klicken Sie auf das Akkusymbol "
+#~ "im oberen Panel und wählen Sie entweder <gui>Neu starten</gui> oder "
+#~ "<gui>Ausschalten</gui>."
 
-#: C/hardware.page:62(title)
-msgid "Power"
-msgstr "Energie"
+#~ msgid ""
+#~ "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off "
+#~ "or restart the computer, because this will end their sessions. If you are "
+#~ "an administrative user, you may be asked for your password to power off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn andere Benutzer angemeldet sind, ist es Ihnen möglicherweise nicht "
+#~ "erlaubt, den Rechner auszuschalten oder neu zu starten, weil dies deren "
+#~ "Sitzung beenden würde. Wenn Sie über die Rechte des Systemverwalters "
+#~ "verfügen, werden Sie eventuell nach Ihrem Passwort gefragt, um den "
+#~ "Rechner auszuschalten."
 
-#: C/hardware.page:64(title)
-msgid "Power and batteries"
-msgstr "Energie und Akkus"
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to shut down or restart quickly, you can do it without "
+#~ "logging out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</"
+#~ "key> key. The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</"
+#~ "gui>. Select this to shut down or restart."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den Rechner schnell ausschalten oder neu starten wollen, können "
+#~ "Sie dies tun, ohne sich abzumelden. Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen "
+#~ "Panel, halten Sie dann die <key>Alt</key>-Taste gedrückt. Der Eintrag "
+#~ "<gui>Bereitschaft</gui> wird sich zu <gui>Ausschalten �</gui> ändern. "
+#~ "Wählen Sie dies zum Ausschalten oder Neustarten."
 
-#: C/hardware.page:68(title)
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
+#~ msgid "Start applications"
+#~ msgstr "Anwendungen starten"
 
-#: C/hardware.page:72(title)
-msgid "Disks"
-msgstr "Datenträger"
+#~ msgid "Quickly running a command"
+#~ msgstr "Schnell einen Befehl ausführen"
 
-#: C/hardware.page:73(title)
-msgid "Hard disks and other storage devices"
-msgstr "Festplatten und andere Speichergeräte"
+#~ msgid "Pin your favorite apps to the dash"
+#~ msgstr "Ihre Lieblingsanwendungen am Dash anheften"
 
-#: C/hardware.page:77(title)
-msgid "Smart cards and fingerprint readers"
-msgstr "Smartcards und Fingerabdruck-Lesegeräte"
+#~ msgid ""
+#~ "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</"
+#~ "gui> settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?ndern Sie in den <gui>Bildschirm</gui>-Einstellungen, wie lange gewartet "
+#~ "werden soll, bevor der Bildschirm gesperrt wird."
 
-#: C/hardware-driver.page:8(desc)
-msgid ""
-"A hardware/device driver is something that allows your computer to use "
-"devices that are attached to it."
-msgstr ""
+#~ msgid "The screen locks itself too quickly"
+#~ msgstr "Der Bildschirm sperrt sich zu schnell selbst"
 
-#: C/hardware-driver.page:20(title)
-msgid "What is a driver?"
-msgstr "Was ist ein Treiber?"
+#~ msgid "Select <gui>Screen</gui>."
+#~ msgstr "WaÌ?hlen Sie <gui>Bildschirm</gui>."
 
-#: C/hardware-driver.page:22(p)
-msgid ""
-"There are lots of different devices that can be attached to your computer. "
-"These can include things that are attached to it externally, like printers "
-"and monitors, to things that are inside the computer itself, like graphics "
-"cards and sound cards."
-msgstr ""
+#~ msgid "Change language"
+#~ msgstr "Sprache ändern"
 
-#: C/hardware-driver.page:24(p)
-msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
-"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
-"<em>device driver</em>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Paul W. Frields"
+#~ msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: C/hardware-driver.page:26(p)
-msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
-"installed for that device to work. For example, if you plug-in a printer but "
-"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
-"Normally, different makes and models of device have different drivers, so "
-"you can't use the driver for one device to try and get a different device to "
-"work."
-msgstr ""
+#~ msgid "stickster gmail com"
+#~ msgstr "stickster gmail com"
 
-#: C/hardware-driver.page:28(p)
-msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
-"everything should just work when you plug it in. Some devices don't have "
-"drivers, however, so may not work. You might need to install the correct "
-"driver yourself, or the correct driver may not even be available!"
-msgstr ""
+#~ msgid "Log in with a fingerprint"
+#~ msgstr "Anmelden per Fingerabdruck"
 
-#: C/hardware-driver.page:30(p)
-msgid ""
-"In addition, some drivers are incomplete or don't work properly. In this "
-"case, some of the features of your device may not work; for example, you "
-"might find that your printer can't do double-sided printing."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select your user name in the upper right-hand corner, then choose \"My "
+#~ "Account\"."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm."
 
-#: C/get-involved.page:7(desc)
 #, fuzzy
-msgid "How and where to report problems with these help topics."
-msgstr "Hier erfahren Sie, wo und wie Sie Probleme melden koÌ?nnen."
+#~ msgid "Enter your password at the prompt."
+#~ msgstr "Bitte geben Sie Ihr aktuelles Passwort ein."
 
-#: C/get-involved.page:18(title)
-msgid "Noticed a problem with the help?"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+#~ "hand corner and then select \"Log Out...\"."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm."
 
-#: C/get-involved.page:19(p)
-msgid ""
-"If you notice a problem with these help pages (like typos, incorrect "
-"instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a "
-"<em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.";
-"gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Screenshots and screencasts"
+#~ msgstr "Bildschirmfotos und Bildschirmaufzeichnungen"
 
-#: C/get-involved.page:20(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To participate you need an account which will give you the ability to "
-#| "gain access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so "
-#| "you can receive updates by e-mail about the status of your bug. If you "
-#| "don't already have an account, just click on the \"New\" link to create "
-#| "one."
-msgid ""
-"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-"about its status. If you don't already have an account, just click on the "
-"<gui>New</gui> link to create one."
-msgstr ""
-"Zum Arbeiten benoÌ?tigen Sie Anmeldeinformationen, um Zugang zum System zu "
-"bekommen, Fehler zu berichten und Kommentare zu schreiben. Sie muÌ?ssen sich "
-"auch registrieren, um Aktualisierungen zu Fehlerberichten per E-Mail "
-"erhalten zu koÌ?nnen. Wenn Sie noch keinen Zugang haben, koÌ?nnen Sie auf »Neu« "
-"klicken und ein Konto einrichten."
+#~ msgid ""
+#~ "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+#~ "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+#~ "useful if you want to show someone how to do something on the computer, "
+#~ "for example; screenshots and screencasts are just normal picture/video "
+#~ "files, so you can email them and share them on the web."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können eine Aufnahme Ihres Bildschirms (ein <em>Bildschirmfoto</em>) "
+#~ "aufnehmen oder ein Video der Abläufe auf dem Bildschirm aufzeichnen (eine "
+#~ "<em>Bildschirmaufzeichnung</em>). Diese ist nützlich, um zum Beispiel "
+#~ "Anderen zu zeigen, wie etwas auf dem Rechner erledigt wird. "
+#~ "Bildschirmfotos und Bildschirmaufzeichnungen sind gewöhnliche Bild- und "
+#~ "Video-Dateien, die per E-Mail versendet und im Internet zur Verfügung "
+#~ "gestellt werden können."
 
-#: C/get-involved.page:23(p)
-msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Desktop</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting "
-"a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
-"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
-"link> for the bug to see if something similar already exists."
-msgstr ""
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen"
 
-#: C/get-involved.page:27(p)
-msgid ""
-"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
-"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Zum Melden des Fehlers waÌ?hlen Sie bitte die entsprechende Komponente im MenuÌ? "
-"<gui>Component</gui>. Wenn Sie sich nicht sicher sind, waÌ?hlen Sie einfach "
-"<gui>general</gui>."
+#~ msgid "To take a picture of what's on your screen:"
+#~ msgstr "Sie können ein Foto ihres Bildschirms aufnehmen:"
 
-#: C/get-involved.page:30(p)
-msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
-"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
-"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie um eine Erweiterung bitten, so waÌ?hlen Sie <gui>enhancement</gui> "
-"(Erweiterung) im MenuÌ? <gui>Severity</gui> (Schweregrad). FuÌ?llen Sie die "
-"Abschnitte »summary« (Zusammenfassung) und »description« (Beschreibung) aus "
-"und klicken Sie auf <gui>Commit</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</"
+#~ "app> tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wechseln Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-�bersicht und starten Sie das "
+#~ "Programm für <gui>Bildschirmfotos</gui>."
 
-#: C/get-involved.page:34(p)
-msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
-msgstr ""
-"Ihr Bericht bekommt eine Kennung (ID) zugewiesen und der Status wird mit "
-"laufender Bearbeitung stets aktualisiert. Danke für Ihre Mithilfe bei der "
-"Verbesserung der GNOME-Hilfe!"
+#~ msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie im erscheinenden Fenster aus, wovon Sie ein Bild aufnehmen "
+#~ "wollen."
 
-#: C/files-tilde.page:7(desc)
-msgid "These are backup files. They are hidden by default."
-msgstr ""
+#~ msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirmfoto aufnehmen</gui>."
+
+#~ msgid "Make a screencast"
+#~ msgstr "Eine Bildschirmaufzeichnung erstellen"
 
-#: C/files-tilde.page:18(title)
 #, fuzzy
-msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
-msgstr "An diesem Speicherort gibt es keine Datei mit diesem Namen."
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</"
+#~ "key></keyseq> to start recording what's on your screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "DruÌ?cken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq> "
+#~ "oder"
 
-#: C/files-tilde.page:21(p)
-msgid ""
-"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
-"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
-"the <app>Gedit</app> text editor, as well as in other applications. It is "
-"normally safe to delete them, but there really is no need to."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
+#~ "key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+#~ msgstr ""
+#~ "DruÌ?cken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq> "
+#~ "oder"
 
-#: C/files-tilde.page:23(p)
-msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
-"or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
-"again by repeating one of these steps."
-msgstr ""
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "GNOME-Dokumentationsteam"
 
-#: C/files-tilde.page:26(p)
-msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
-"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sort files and folders"
+#~ msgid "Streaks and lines"
+#~ msgstr "Dateien und Ordner sortieren"
 
-#: C/files-sort.page:7(desc)
-msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr ""
+#~ msgid "Wrong colors"
+#~ msgstr "Falsche Farben"
 
-#: C/files-sort.page:18(title)
-msgid "Sort files and folders"
-msgstr "Dateien und Ordner sortieren"
+#~ msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Richten Sie einen Drucker ein, der an Ihrem Rechner angeschlossen ist."
 
-#: C/files-sort.page:20(p)
-msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
-"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
-"list of common ways to sort files."
-msgstr ""
+#~ msgid "Jim Campbell"
+#~ msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/files-sort.page:22(p)
-msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
-"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
-msgstr ""
+#~ msgid "jwcampbell gmail com"
+#~ msgstr "jwcampbell gmail com"
 
-#: C/files-sort.page:25(p)
-msgid ""
-"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
-"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
-"but use the default sort order for other folders. See <link xref=\"nautilus-"
-"views\"/> for information on how to change the default sort order."
-msgstr ""
+#~ msgid "Set up a local printer"
+#~ msgstr "Eine lokalen Drucker einrichten"
 
-#: C/files-sort.page:31(title)
-msgid "Icon view"
-msgstr "Symbolansicht"
+#~ msgid "Make sure the printer is turned on."
+#~ msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Drucker eingeschaltet ist."
 
-#: C/files-sort.page:32(p)
-msgid ""
-"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
-"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
-"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
-msgstr ""
+#~ msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucker</gui>."
 
-#: C/files-sort.page:33(p)
-msgid ""
-"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
-"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
-"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
-msgstr ""
+#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>."
 
-#: C/files-sort.page:34(p)
-msgid ""
-"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
-msgstr ""
+#~ msgid "Set the default printer"
+#~ msgstr "Den Standarddrucker einrichten"
 
-#: C/files-sort.page:35(p)
-msgid ""
-"For complete control over the order and position of files in the folder, "
-"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
-"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
-"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
+#~ msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
+#~ msgstr "WaÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
 
-#: C/files-sort.page:36(p)
-msgid ""
-"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
-"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
-"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
-msgstr ""
+#~ msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nur bestimmte Seiten drucken, oder nur einen bestimmten Bereich an "
+#~ "Seitenzahlen."
 
-#: C/files-sort.page:40(title)
-msgid "List view"
-msgstr "Listenansicht"
+#~ msgid "Print only certain pages"
+#~ msgstr "Nur bestimmte Seiten drucken"
 
-#: C/files-sort.page:41(p)
-msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
-"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
-"the column heading again to sort in the reverse order."
-msgstr ""
+#~ msgid "To only print certain pages from the document:"
+#~ msgstr "So drucken Sie nur bestimmte Seiten eines Dokuments:"
 
-#: C/files-sort.page:42(p)
-msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
-"and select the columns that you want to be visible. You will then be able to "
-"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
-"of available columns."
-msgstr ""
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
 
-#: C/files-sort.page:46(title)
-msgid "Compact view"
-msgstr "Kompakte Ansicht"
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
+#~ "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+#~ msgstr ""
+#~ "WaÌ?hlen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</"
+#~ "gui> im Abschnitt <gui>Bereich</gui>."
 
-#: C/files-sort.page:47(p)
-msgid ""
-"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
-"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
-"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, "
+#~ "separated by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die zu druckenden Seitennummern in das Textfeld ein, durch "
+#~ "Kommata getrennt. Verwenden Sie einen Bindestrich, um einen Seitenbereich "
+#~ "anzugeben."
 
-#: C/files-sort.page:51(title)
-msgid "Ways of sorting files"
-msgstr "Möglichkeiten zum Sortieren von Dateien"
+#~ msgid "Reverse"
+#~ msgstr "RuÌ?ckwaÌ?rts"
 
-#: C/files-sort.page:54(title)
-msgid "By Name"
-msgstr "Nach Name"
+#~ msgid "To reverse the order:"
+#~ msgstr "So kehren Sie die Reihenfolge um:"
 
-#: C/files-sort.page:55(p)
-msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
-msgstr ""
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
 
-#: C/files-sort.page:58(title)
-msgid "By Size"
-msgstr "Nach GroÌ?Ã?e"
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+#~ "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Umkehren</gui> im Reiter "
+#~ "<gui>Allgemein</gui> des Druckfensters unter <em>Kopien</em>. Die letzte "
+#~ "Seite wird zuerst gedruckt usw."
 
-#: C/files-sort.page:59(p)
-msgid ""
-"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
-"smallest to largest by default."
-msgstr ""
+#~ msgid "Collate"
+#~ msgstr "Zusammentragen"
 
-#: C/files-sort.page:62(title)
-msgid "By Type"
-msgstr "Nach Typ"
+#~ msgid "To Collate:"
+#~ msgstr "So lassen Sie zusammentragen:"
 
-#: C/files-sort.page:63(p)
-msgid ""
-"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
-"together, then sorted by name."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+#~ "check <gui>Collate</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "WaÌ?hlen Sie das Ankreuzfeld <gui>Zusammentragen</gui> im Reiter "
+#~ "<gui>Allgemein</gui> des Druckfensters unter <em>Kopien</em> aus."
 
-#: C/files-sort.page:66(title)
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Nach AÌ?nderungsdatum"
+#~ msgid "Print envelopes and labels"
+#~ msgstr "Umschläge und Etiketten bedrucken"
 
-#: C/files-sort.page:67(p)
-msgid ""
-"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
-"to newest by default."
-msgstr ""
+#~ msgid "Printing onto envelopes"
+#~ msgstr "Umschläge bedrucken"
 
-#: C/files-share.page:9(desc)
-msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+#~ "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+#~ "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelop "
+#~ "in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Drucker sind nicht zum Bedrucken von Umschlägen geeignet, "
+#~ "insbesondere einige Laserdrucker. Schauen Sie im Handbuch Ihres Druckers "
+#~ "nach, ob dieser Umschläge akzeptiert. Anderenfalls könnten Sie Ihren "
+#~ "Drucker beschädigen, wenn Sie versuchen, Umschläge einzulegen."
 
-#: C/files-share.page:21(title)
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Dateien freigeben und übertragen"
+#~ msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Dokument auf eine andere Papiergrö�e oder in einer anderen "
+#~ "Ausrichtung drucken."
 
-#: C/files-share.page:25(p)
-msgid ""
-"If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or "
-"link that here."
-msgstr ""
+#~ msgid "Change the paper size when printing"
+#~ msgstr "�ndern der Papiergrö�e beim Drucken"
 
-#: C/files-share.page:29(p)
-msgid ""
-"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
-"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
-"from the file manager."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change the paper size of your document (for example, print "
+#~ "a US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format "
+#~ "for the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie die Papiergrö�e für ein Dokument ändern wollen, zum Beispiel um "
+#~ "ein PDF im US-Letter-Format auf A4 zu drucken, können Sie das Druckformat "
+#~ "für dieses Dokument ändern."
 
-#: C/files-share.page:34(p) C/files-search.page:38(p)
-#: C/files-recover.page:26(p)
-msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"OÌ?ffnen Sie in der <gui>AktivitaÌ?ten</gui>-UÌ?bersicht die Anwendung "
-"<app>Dateien</app>."
+#~ msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+#~ msgstr "WaÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
 
-#: C/files-share.page:36(p)
-msgid "Locate the file you want to transfer."
-msgstr "Suchen Sie nach der Datei, die Sie übertragen wollen."
+#~ msgid ""
+#~ "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+#~ "drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie in der Spalte <em>Papier</em> Ihre <em>Papiergrö�e</em> in der "
+#~ "Auswahlliste aus."
 
-#: C/files-share.page:37(p)
-msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie "
-"<gui>Senden an</gui>."
+#~ msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>, woraufhin Ihr Dokument gedruckt "
+#~ "werden sollte."
 
-#: C/files-share.page:38(p)
-msgid ""
-"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
-"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
-"information."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
+#~ "orientation:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch das Menü <gui>Ausrichtung</gui> verwenden, um eine andere "
+#~ "Ausrichtung zu wählen:"
 
-#: C/files-share.page:44(p)
-msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
-"automatically packed into a tar or zip archive."
-msgstr ""
+#~ msgid "Portrait"
+#~ msgstr "Hochformat"
 
-#: C/files-share.page:50(title)
-msgid "Destinations"
-msgstr "Ziele"
+#~ msgid "Landscape"
+#~ msgstr "Querformat"
 
-#: C/files-share.page:51(p)
-msgid ""
-"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
-"address."
-msgstr ""
+#~ msgid "Reverse portrait"
+#~ msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
 
-#: C/files-share.page:53(p)
-msgid ""
-"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
-"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
-"messaging application may need to be started for this to work."
-msgstr ""
+#~ msgid "Reverse landscape"
+#~ msgstr "Kopfstehendes Querformat"
 
-#: C/files-share.page:57(p)
-msgid ""
-"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
-"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
-msgstr ""
+#~ msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einen ausstehenden Druckauftrag abbrechen und aus der Warteschlange "
+#~ "entfernen."
 
-#: C/files-share.page:59(p)
-msgid ""
-"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
-"</gui>. See <link xref=\"hardware#bluetooth\"/> for more information."
-msgstr ""
+#~ msgid "Cancel a print job"
+#~ msgstr "Einen Druckauftrag abbrechen"
 
-#: C/files-share.page:62(p)
-msgid ""
-"To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
-"it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
-"gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel "
+#~ "the print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer "
+#~ "icon on the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie unabsichtlich den Druck eines Dokuments gestartet haben, können "
+#~ "Sie den Druck abbrechen, um nicht unnötig Tinte und Papier zu "
+#~ "verbrauchen. Klicken Sie auf das Drucker-Symbol im oberen Panel und "
+#~ "anschlieÃ?end auf <gui>Abbrechen</gui>."
 
-#: C/files-select.page:14(desc)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
-"which have similar names."
-msgstr ""
-"DruÌ?cken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>, um mehrere Dateien "
-"mit ähnlichen Namen auszuwählen."
+#~ msgid ""
+#~ "If this doesn't cancel the print like you expected, try holding down the "
+#~ "<gui>Cancel</gui> button on your printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls dadurch der Druckvorgang entgegen aller Erwartungen nicht "
+#~ "abgebrochen wird, versuchen Sie, die <gui>Abbrechen</gui>-Taste an Ihrem "
+#~ "Drucker gedrückt zu halten."
 
-#: C/files-select.page:18(title)
-msgid "Select files by pattern"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of "
+#~ "pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input "
+#~ "tray. The printer should realize that there is no paper and will stop "
+#~ "printing. You can then try canceling the print job again, or try turning "
+#~ "the printer off and then on again. Be careful that you don't damage the "
+#~ "printer when removing the paper, though - if you would have to pull hard "
+#~ "on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als letzter Ausweg, insbesondere wenn es sich um einen groÃ?en "
+#~ "Druckauftrag handelt, entfernen Sie das Papier aus dem Papiervorrat des "
+#~ "Druckers. Der Drucker sollte dann erkennen, dass kein Papier mehr "
+#~ "vorhanden ist und den Druckvorgang daraufhin abbrechen. Nun können Sie "
+#~ "versuchen, den Druckvorgang erneut abzubrechen oder den Drucker aus- und "
+#~ "wieder einzuschalten. Seien Sie vorsichtig, um den Drucker nicht zu "
+#~ "beschädigen. Wenn Sie sehr kräftig am Papier ziehen müssten, um es zu "
+#~ "entfernen, dann sollten Sie es doch lieber dort lassen, wo es ist."
+
+#~ msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+#~ msgstr "Eine Broschüre auf einem einseitigen Drucker ausgeben"
 
-#: C/files-select.page:20(p)
-msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
-"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
-"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
-"available:"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "These instruction are for printing a booklet from a PDF document. If you "
+#~ "want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
+#~ "export it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You "
+#~ "may need to add up to 3 blank pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Anweisungen beziehen sich auf den Druck einer Broschüre aus einem "
+#~ "PDF-Dokument. Falls Sie eine Broschüre aus einem <app>LibreOffice</app>-"
+#~ "Dokument drucken wollen, wandeln Sie es zunächst in PDF um. Stellen Sie "
+#~ "sicher, dass die Seitenzahl des Dokuments ein Vielfaches von 4 ist. "
+#~ "Gegebenenfalls müssen Sie bis zu 3 leere Seiten hinzufügen."
 
-#: C/files-select.page:27(p)
-msgid ""
-"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
-"all."
-msgstr ""
+#~ msgid "To print:"
+#~ msgstr "So drucken Sie:"
 
-#: C/files-select.page:29(p)
-msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+#~ msgstr "WaÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
 
-#: C/files-select.page:32(p)
-msgid "For example:"
-msgstr "Beispielsweise:"
+#~ msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+#~ msgstr "In <em>Bereich</em> wählen Sie <gui>Seiten</gui>."
 
-#: C/files-select.page:35(p)
-msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
-"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
-"pattern"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of "
+#~ "pages, and a multiple of 4):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die Seitennummern in dieser Reihenfolge ein, wobei n die "
+#~ "Gesamtzahl der Seiten ist und a ein Vielfaches von 4:"
 
-#: C/files-select.page:38(file)
-msgid "Invoice.*"
-msgstr "Rechnung.*"
+#~ msgid ""
+#~ "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+#~ "n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+#~ msgstr ""
+#~ "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+#~ "n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
-#: C/files-select.page:40(p)
-msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
-"all with the pattern"
-msgstr ""
+#~ msgid "...until you have typed all of the pages."
+#~ msgstr "â?¦ bis Sie alle Seiten eingegeben haben."
 
-#: C/files-select.page:43(file)
-msgid "Vacation-???.jpg"
-msgstr "Urlaub-???.jpg"
+#~ msgid "Examples:"
+#~ msgstr "Beispielsweise:"
 
-#: C/files-select.page:45(p)
-msgid ""
-"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
-"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
-"edited, select the edited photos with"
-msgstr ""
+#~ msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,5</input>"
+#~ msgstr "4-seitige Broschüre: Geben Sie <input>4,1,2,5</input> ein"
 
-#: C/files-select.page:48(file)
-msgid "Vacation-???-edited.jpg"
-msgstr "Urlaub-???-bearbeitet.jpg"
+#~ msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+#~ msgstr "8-seitige Broschüre: Geben Sie <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input> ein"
 
-#: C/files-search.page:9(desc)
-msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-msgstr ""
+#~ msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+#~ msgstr ""
+#~ "12-seitige Broschüre: Geben Sie <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input> "
+#~ "ein"
 
-#: C/files-search.page:24(title)
-msgid "Search for files"
-msgstr "Nach Dateien suchen"
+#~ msgid ""
+#~ "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</"
+#~ "input>"
+#~ msgstr ""
+#~ "16-seitige Broschüre: Geben Sie "
+#~ "<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input> ein"
 
-#: C/files-search.page:26(p)
-msgid ""
-"You can search for files based on their name or file type directly within "
-"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
-"special folders in your home folder."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "20 page booklet: Type "
+#~ "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+#~ msgstr ""
+#~ "20-seitige Broschüre: Geben Sie "
+#~ "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input> ein"
 
-#: C/files-search.page:31(title)
-msgid "Other search applications"
-msgstr "Weitere Suchanwendungen"
+#~ msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+#~ msgstr "WaÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
 
-#: C/files-search.page:37(title)
-msgid "Search"
-msgstr "Suchen"
+#~ msgid ""
+#~ "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
+#~ "Sided</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "WaÌ?hlen Sie unter <em>Layout</em> im MenuÌ? <gui>Beidseitig</gui> die "
+#~ "Einstellung <gui>Einseitig</gui>."
 
-#: C/files-search.page:40(p)
-msgid ""
-"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
-"folder."
-msgstr ""
+#~ msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+#~ msgstr "WaÌ?hlen Sie <gui>2</gui> im MenuÌ? <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
 
-#: C/files-search.page:42(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Suchen</gui> in der Werkzeugleiste oder drücken Sie "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "WaÌ?hlen Sie <gui>Links nach rechts</gui> im MenuÌ? <gui>Reihenfolge</gui>."
 
-#: C/files-search.page:44(p)
-msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
-"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
-"<input>invoice</input>. Words are matched regardless of case."
-msgstr ""
+#~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "WaÌ?hlen Sie <gui>Ungerade Seiten</gui> im MenuÌ? <gui>BeschraÌ?nken auf</gui>."
 
-#: C/files-search.page:48(p)
-msgid ""
-"You can narrow your results by selecting a different starting folder in "
-"<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File Type</"
-"gui> from the drop-down list to narrow your results based on file type. "
-"Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want to narrow "
-"based on location and file type. When you make changes, click <gui>Reload</"
-"gui> to search again."
-msgstr ""
+#~ msgid "Click <gui>Print</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>."
 
-#: C/files-search.page:55(p)
-msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
-"search results, just as you would from any folder in the file manager."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back "
+#~ "in the printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobald alle Seiten gedruckt wurden, drehen Sie den Papierstapel um und "
+#~ "legen ihn wieder in den Drucker ein."
 
-#: C/files-search.page:58(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
-"to the folder."
-msgstr ""
+#~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "WaÌ?hlen Sie <gui>Gerade Seiten</gui> im MenuÌ? <gui>BeschraÌ?nken auf</gui>."
 
-#: C/files-search.page:62(p)
-msgid ""
-"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
-"quickly."
-msgstr ""
+#~ msgid "Print folded booklets"
+#~ msgstr "Gefaltete Broschüren drucken"
 
-#: C/files-search.page:66(title)
-msgid "Save a search"
-msgstr "Eine Suche speichern"
+#~ msgid "To print a booklet:"
+#~ msgstr "So drucken Sie eine Broschüre:"
 
-#: C/files-search.page:67(p)
-msgid "Start a search as above."
-msgstr ""
+#~ msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
+#~ msgstr "Wechseln Sie nun zum Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
 
-#: C/files-search.page:68(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
-msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Beenden</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select "
+#~ "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "WaÌ?hlen Sie fuÌ?r <gui>Beidseitig</gui> unter <em>Layout</em> die Option "
+#~ "<gui>Kurzer Rand (Umdrehen)</gui>"
 
-#: C/files-search.page:70(p)
-msgid ""
-"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
-"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
-"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
-msgstr ""
+#~ msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+#~ msgstr "WaÌ?hlen Sie <gui>2</gui> im MenuÌ? <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
 
-#: C/files-rename.page:7(desc)
-msgid "Change file or folder name."
-msgstr "So ändern Sie den Namen einer Datei oder eines Ordners."
+#~ msgid ""
+#~ "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drucken einer gefalteten Broschüre mit mehreren Seiten in den Formaten A4 "
+#~ "oder US-Letter."
 
-#: C/files-rename.page:21(title)
-msgid "Rename a file or folder"
-msgstr "Eine Datei oder einen Ordner umbenennen"
+#~ msgid "Print a booklet"
+#~ msgstr "Eine Broschüre drucken"
 
-#: C/files-rename.page:24(p)
-msgid ""
-"Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the "
-"file and press <key>F2</key>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Datei oder einen Ordner und "
-"wählen Sie <gui>Umbenennen</gui> oder wählen Sie die Datei aus und drücken "
-"Sie <key>F2</key>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a "
+#~ "<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. "
+#~ "Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, "
+#~ "16,...)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können eine Broschüre aus einem PDF drucken. Falls Sie eine Broschüre "
+#~ "aus einem <app>LibreOffice</app>-Dokument erstellen wollen, müssen Sie "
+#~ "dieses zunächst in ein PDF umwandeln. Die Seitenzahl Ihres Dokuments muss "
+#~ "ein Vielfaches von 4 sein (4, 8, 12, 16, â?¦)."
 
-#: C/files-rename.page:26(p)
-msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Geben Sie den neuen Namen ein und druÌ?cken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
+#~ msgid ""
+#~ "If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 "
+#~ "pages, add the required number of blank pages at the end of the document "
+#~ "before exporting to PDF."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls die Seitenzahl Ihres <app>LibreOffice</app>-Dokuments kein "
+#~ "Vielfaches von 4 ist, fügen Sie die nötige Anzahl leerer Seiten am Ende "
+#~ "des Dokuments hinzu, bevor Sie es als PDF exportieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+#~ "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+#~ "multiple of 4. To do so, you can:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls die Seitenzahl Ihres PDF-Dokuments kein Vielfaches von 4 ist, fügen "
+#~ "Sie die entsprechende Anzahl leerer Seiten hinzu (1, 2, oder 3). Gehen "
+#~ "Sie dazu folgendermaÃ?en vor:"
 
-#: C/files-rename.page:29(p)
-msgid ""
-"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"basic#rename\">properties</link> window."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
+#~ "pages needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstellen Sie ein <app>LibreOffice</app>-Dokument mit der Anzahl der "
+#~ "benötigten leeren Seiten (1-3)."
 
-#: C/files-rename.page:32(p)
-msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
-"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
-"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
-"change the extension as well, select it with your mouse, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select the entire file name."
-msgstr ""
+#~ msgid "Export the blank pages to a PDF."
+#~ msgstr "Exportieren Sie die leeren Seiten in ein PDF."
 
-#: C/files-rename.page:35(title)
-msgid "Valid characters for file names"
-msgstr "Gültige Zeichen für Dateinamen"
+#~ msgid ""
+#~ "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</"
+#~ "app>, placing the blank pages at the end."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fügen Sie die leeren Seiten in Ihr PDF-Dokument mit einem Programm wie "
+#~ "<app>PDF-Shuffler</app> ein, wobei Sie die leeren Seiten am Ende anfügen."
 
-#: C/files-rename.page:36(p)
-msgid ""
-"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
-"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
-"restrictions on file names. For example, USB flash drives are often "
-"formatted with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you "
-"intend to share files with people who use another operating system, you "
-"should avoid the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</"
-"key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</"
-"key>, <key>/</key>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select the type of printer you will be using for printing from the list "
+#~ "below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie den zu verwendenden Druckertyp aus nachfolgender Liste aus:"
 
-#: C/files-rename.page:45(p)
-msgid ""
-"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
-"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
+#~ msgstr "Drucken auf beide Seiten des Papiers oder mehrere Seiten pro Blatt."
 
-#: C/files-rename.page:54(title)
-msgid "The name is already used"
-msgstr "Der Name wird bereits verwendet"
+#~ msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
+#~ msgstr "Beidseitiger Druck und mehrseitige Anordnungen"
 
-#: C/files-rename.page:55(p)
-msgid ""
-"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
-"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
-"are working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
-msgstr ""
+#~ msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
+#~ msgstr "Sie können auf beide Seiten jedes Blattes drucken:"
 
-#: C/files-rename.page:58(p)
-msgid ""
-"File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> "
-"and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's "
-"not always a good idea."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an "
+#~ "option from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wechseln Sie im Druckfenster in den Reiter <gui>Seite einrichten</gui> "
+#~ "und waÌ?hlen Sie die passende Option in der Auswahlliste <gui>Beidseitig</"
+#~ "gui>."
 
-#: C/files-rename.page:63(title)
-msgid "File name too long"
-msgstr "Der Dateiname ist zu lang"
+#~ msgid ""
+#~ "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
+#~ "experiment with your printer to see how it works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drucker gehen mit zweiseitigem Druck unterschiedlich um. Es ist keine "
+#~ "schlechte Idee, mit Ihrem Drucker ein wenig zu experimentieren und zu "
+#~ "schauen, wie es funktioniert."
 
-#: C/files-rename.page:64(p)
-msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-"their names. Use a shorter name."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of "
+#~ "paper too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie koÌ?nnen auch mehr als eine Seite des Dokuments pro <em>Blatt</em> "
+#~ "Papier drucken. Verwenden Sie dazu die Einstellung <gui>Seiten pro Blatt</"
+#~ "gui>."
 
-#: C/files-rename.page:67(title)
-msgid "The option to rename is grayed out"
-msgstr ""
+#~ msgid "Printing"
+#~ msgstr "Drucken"
 
-#: C/files-rename.page:68(p)
-msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
-"file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a "
-"file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\"/>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Setup"
+#~ msgstr "Einrichten"
 
-#: C/files-removedrive.page:14(desc)
-msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
-msgstr ""
+#~ msgid "Set up a printer"
+#~ msgstr "Einen Drucker einrichten"
 
-#: C/files-removedrive.page:18(title)
-msgid "Safely remove an external drive"
-msgstr "Ein externes Laufwerk sicher entfernen"
+#~ msgid "Sizes and layouts"
+#~ msgstr "Grö�en und Formate"
 
-#: C/files-removedrive.page:20(p)
-msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
-"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
-"run the risk of unplugging while an application is still using it, which "
-"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
-"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
-"from your computer."
-msgstr ""
+#~ msgid "Different paper sizes and layouts"
+#~ msgstr "Unterschiedliche Papiergrö�en und Formate"
 
-#: C/files-removedrive.page:28(p)
-#, fuzzy
-msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
-msgstr "Fenster auf eine andere ArbeitsflaÌ?che verschieben"
+#~ msgid "Printer problems"
+#~ msgstr "Probleme beim Drucken"
 
-#: C/files-removedrive.page:29(p)
-msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
-"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+#~ "resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
+#~ "\">brightness</link>..."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"look-background\">Hintergrund</link>, <link xref=\"look-"
+#~ "resolution\">Grö�e und Drehung</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
+#~ "\">Helligkeit</link> â?¦"
 
-#: C/files-removedrive.page:34(p)
-msgid ""
-"Alternatively, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
-"gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
-"ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
-"gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Display &amp; screen"
+#~ msgstr "Anzeige und Bildschirm"
 
-#: C/files-removedrive.page:39(p)
-msgid ""
-"If you have any files stored on the device open in any applications, you "
-"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
-"window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open "
-"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
-"will automatically be safely removed (so you can unplug or eject it)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref="
+#~ "\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"session-language\">Sprache ändern</link>, <link xref="
+#~ "\"keyboard-layouts\">Tastaturbelegungen</link> â?¦"
 
-#: C/files-removedrive.page:45(p)
-msgid ""
-"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
-"closing the files. This can cause errors in applications that have those "
-"files open."
-msgstr ""
+#~ msgid "Language &amp; region"
+#~ msgstr "Sprache und Region"
 
-#: C/files-removedrive.page:49(p)
-msgid ""
-"If you can't close one of the files, for example if the application using "
-"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
-"busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
-"entire locked up application to close, which could close other files you "
-"have open with that application."
-msgstr ""
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Einstellungen"
 
-#: C/files-recover.page:8(desc)
-msgid ""
-"When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get "
-"them back from the Trash."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</"
+#~ "link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
+#~ "language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</"
+#~ "link>..."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"keyboard\">Tastatur</link>, <link xref=\"mouse\">Maus</"
+#~ "link>, <link xref=\"prefs-display\">Anzeige</link>, <link xref=\"prefs-"
+#~ "language\">Sprachen</link>, <link xref=\"user-accounts\">Benutzerkonten</"
+#~ "link> â?¦"
 
-#: C/files-recover.page:20(title)
-msgid "Recover a file that you deleted"
-msgstr "Eine von Ihnen gelöschte Datei wiederherstellen"
+#~ msgid "User &amp; system settings"
+#~ msgstr "Benutzer- und Systemeinstellungen"
 
-#: C/files-recover.page:21(p)
-msgid ""
-"If you deleted a file in the <gui>File Manager</gui> by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> or clicking the <gui>Move "
-"to Trash</gui> option in the right-click menu, the file should be in the "
-"Trash. To access the Trash:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
+#~ msgstr "Lose Kabel und Hardwareprobleme sind häufig mögliche Gründe dafür."
 
-#: C/files-recover.page:29(p)
-#, fuzzy
-msgid "In the <gui>Places</gui> menu in the sidebar, click <gui>Trash</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
-"gui>."
+#~ msgid "My computer will not turn on"
+#~ msgstr "Mein Rechner lässt sich nicht einschalten"
 
-#: C/files-recover.page:32(p)
-msgid ""
-"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
-"gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This "
+#~ "topic gives a brief overview of some of the possible reasons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt eine Reihe von Gründen, weshalb sich Ihr Rechner nicht "
+#~ "einschalten lässt. Dieses Thema gibt einen kurzen �berblick über mögliche "
+#~ "Gründe."
 
-#: C/files-recover.page:37(p)
-msgid ""
-"If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>delete</key></"
-"keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
-"method because it has been permanently deleted."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. "
+#~ "If there's more to add, revisit for 3.2."
+#~ msgstr ""
+#~ "This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. "
+#~ "If there's more to add, revisit for 3.2."
 
-#: C/files-recover.page:39(p)
-msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
-"recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
-"easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's "
-"probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover "
-"it."
-msgstr ""
+#~ msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rechner nicht eingeschaltet, leerer Akku oder nicht eingesteckte Kabel"
 
-#: C/files-preview-music.page:9(desc)
-msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
-msgstr ""
+#~ msgid "Problem with the computer hardware"
+#~ msgstr "Problem mit der Hardware des Rechners"
 
-#: C/files-preview-music.page:20(title)
-msgid "Quickly preview music/sound files"
-msgstr ""
+#~ msgid "The computer beeps and then switches off"
+#~ msgstr "Der Rechner gibt einen Warnton aus und schaltet sich dann ab"
 
-#: C/files-preview-music.page:22(p)
-msgid ""
-"Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A musical "
-"note icon will appear and the song will start playing. Move the mouse away "
-"from the file and the song will stop playing."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
+#~ "computer is idle in order to save power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Ihr Laptop mit dem Akku betrieben wird, dann wird der Bildschirm bei "
+#~ "Untätigkeit abgedunkelt, um Energie zu sparen."
 
-#: C/files-preview-music.page:24(p)
-msgid ""
-"Only music files which are in a supported format can be played in this way."
-msgstr ""
+#~ msgid "Why does my screen go dim after a while?"
+#~ msgstr "Warum wird mein Bildschirm nach einer Weile dunkler?"
 
-#: C/files-preview-music.page:26(p)
-msgid ""
-"Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. To "
-"change this, see <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating "
+#~ "or rethinking how we cross-link them."
+#~ msgstr ""
+#~ "We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating "
+#~ "or rethinking how we cross-link them."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/files.page:29(None)
-msgid "@@image: 'figures/nautilus.png'; md5=cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195"
-msgstr ""
+#~ msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
+#~ msgstr "Sie können die automatische Abdunklung des Bildschirms verhindern:"
 
-#: C/files.page:18(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">deleted files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for "
+#~ "the option to change this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben unter <guiseq><gui>Systemeinstellungen</gui><gui>Leistung</"
+#~ "gui></guiseq> die Möglichkeit, dies umzustellen."
 
-#: C/files.page:27(title)
-msgid "Files, folders &amp; search"
-msgstr "Dateien, Ordner und Suchen"
+#~ msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ich möchte, dass mein Rechner abgeschaltet wird, wenn ich auf die Ein-/"
+#~ "Ausschalttaste drücke"
 
-#: C/files.page:30(p)
-msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
-msgstr "<app>Nautilus</app>-Dateiverwaltung"
+#~ msgid ""
+#~ "Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
+#~ "switches off the power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bereitschaft versetzt den Rechner in einen Schlafmodus, im Ruhezustand "
+#~ "werden Ihre Dateien gespeichert, die Stromversorgung aber komplett "
+#~ "ausgeschaltet."
 
-#: C/files.page:34(title)
-msgid "Common tasks"
-msgstr "HaÌ?ufige Aufgaben"
+#~ msgid "What happens when I suspend/hibernate the computer?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Was passiert, wenn ich den Rechner in Bereitschaft/in den Ruhezustand "
+#~ "versetze?"
 
-#: C/files.page:38(title)
-msgid "More topics"
-msgstr "Weitere Themen"
+#~ msgid ""
+#~ "Marking final for 3.0. Would like a slightly better explanation on what "
+#~ "\"saved to disk\" means for hibernate. As written, could be confused with "
+#~ "open files being saved, which they aren't, per se. Link to topics on "
+#~ "controlling suspend/hibernate behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marking final for 3.0. Would like a slightly better explanation on what "
+#~ "\"saved to disk\" means for hibernate. As written, could be confused with "
+#~ "open files being saved, which they aren't, per se. Link to topics on "
+#~ "controlling suspend/hibernate behavior."
 
-#: C/files.page:42(title)
-msgid "Removable drives and external disks"
-msgstr "Wechsellaufwerke und externe Platten"
+#~ msgid ""
+#~ "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
+#~ "applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
+#~ "the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
+#~ "though, and it will still be using a small amount of power. You can wake "
+#~ "it up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try "
+#~ "pressing the power button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den Rechner in <em>Bereitschaft</em> versetzen, schicken Sie ihn "
+#~ "in einen Schlafmodus. Alle Ihre Anwendungen und Dokumente bleiben "
+#~ "geöffnet, aber der Bildschirm und andere Teile des Rechners werden "
+#~ "ausgeschaltet, um Strom zu sparen. Der Rechner ist aber immer noch "
+#~ "eingeschaltet und verbraucht ein klein wenig Strom. Sie können ihn durch "
+#~ "einen Tastendruck oder Mausklick aufwecken. Falls das nicht funktioniert, "
+#~ "versuchen Sie die Ein-/Ausschalttaste zu betätigen."
 
-#: C/files.page:47(title)
-msgid "Backing up"
-msgstr "Datensicherung"
+#~ msgid ""
+#~ "When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
+#~ "documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
+#~ "completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting "
+#~ "down, but your applications and documents will still be open when you "
+#~ "switch on the computer again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den Rechner in den <em>Ruhezustand</em> versetzen, bleiben alle "
+#~ "Ihre Anwendungen und Dokumente geöffnet (genau genommen werden sie auf "
+#~ "der Festplatte zwischengespeichert) und der Rechner schaltet sich "
+#~ "vollständig aus, sodass er keinen Strom mehr verbraucht. Der Ruhezustand "
+#~ "ist wie ein Ausschalten, aber Ihre Anwendungen und Dokumente sind immer "
+#~ "noch geöffnet, wenn Sie den Rechner wieder einschalten."
 
-#: C/files.page:52(title)
-msgid "Tips and questions"
-msgstr "Tipps und Fragen"
+#~ msgid ""
+#~ "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+#~ "properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
+#~ "computer to see if it does work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Manche Rechner haben mangelhafte Hardwareunterstützung, was dazu führt, "
+#~ "dass sie unter Umständen <link xref=\"power-suspendfail\">nicht "
+#~ "fehlerfrei in Bereitschaft oder in den Ruhezustand versetzt</link> werden "
+#~ "können. Es ist eine gute Idee, Bereitschaft/Ruhezustand auf Ihrem Rechner "
+#~ "auf ihre Funktionsfähigkeit hin zu überprüfen."
 
-#: C/files-open.page:8(desc)
-msgid ""
-"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
-"file. You can change the default too."
-msgstr ""
+#~ msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
+#~ msgstr ""
+#~ "Speichern Sie immer Ihre Arbeit, bevor Sie den Rechner in Bereitschaft/in "
+#~ "den Ruhezustand versetzen."
 
-#: C/files-open.page:13(name) C/files-delete.page:13(name)
-#: C/files-copy.page:12(name)
-msgid "Cristopher Thomas"
-msgstr "Cristopher Thomas"
+#~ msgid ""
+#~ "You should save all of your work before suspending or hibernating the "
+#~ "computer, just in case something goes wrong and your open applications "
+#~ "and documents can't be recovered when you switch on the computer again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie sollten Ihre Arbeit speichern, bevor Sie den Rechner in Bereitschaft/"
+#~ "Ruhezustand versetzen, für den Fall, dass etwas schiefgeht und ihre "
+#~ "offenen Anwendungen und Dokumente nicht wiederhergestellt werden können, "
+#~ "wenn Sie den Rechner wieder einschalten."
 
-#: C/files-open.page:14(email) C/files-delete.page:14(email)
-#: C/files-copy.page:13(email)
-msgid "crisnoh gmail com"
-msgstr "crisnoh gmail com"
+#~ msgid ""
+#~ "Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
 
-#: C/files-open.page:23(title)
-msgid "Open files with other applications"
-msgstr "Dateien mit anderen Anwendungen öffnen"
+#~ msgid "Natalia Ruz"
+#~ msgstr "Natalia Ruz"
 
-#: C/files-open.page:25(p)
-msgid ""
-"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
-"default application for that file type. You can open it in a different "
-"application, search online for applications, or set the default application "
-"for all files of the same type."
-msgstr ""
+#~ msgid "nruz alumnos inf utfsm cl"
+#~ msgstr "nruz alumnos inf utfsm cl"
 
-#: C/files-open.page:30(p)
-msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the "
-"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
-"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
-"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
-"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
-"click <gui>Show other applications</gui>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Power settings"
+#~ msgstr "Energieeinstellungen"
 
-#: C/files-open.page:37(p)
-msgid ""
-"If you still can't find the application you want, you can search for more "
-"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
-"manager will search online for packages containing applications that are "
-"known to handle files of that type."
-msgstr ""
+#~ msgid "Battery settings"
+#~ msgstr "Akkueinstellungen"
 
-#: C/files-open.page:43(title)
-msgid "Change the default application"
-msgstr "Ã?ndern der Standardanwendung"
+#~ msgid "Problems"
+#~ msgstr "Probleme"
 
-#: C/files-open.page:44(p)
-msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given "
-"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
-"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
-"to open when you double-click an MP3 file."
-msgstr ""
+#~ msgid "My computer gets really hot"
+#~ msgstr "Mein Rechner wird sehr heiÃ?"
 
-#: C/files-open.page:50(p)
-msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
-"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
-"<file>.mp3</file> file."
-msgstr ""
+#~ msgid "Why is the laptop fan always running?"
+#~ msgstr "Warum läuft der Lüfter des Laptops ständig?"
 
-#: C/files-open.page:53(p)
-#, fuzzy
-msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und waÌ?hlen Sie "
-"<gui>Senden an</gui>."
+#~ msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
+#~ msgstr "Warum wird mein Rechner abgeschaltet, wenn ich den Deckel schlieÃ?e?"
 
-#: C/files-open.page:54(p)
-msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
-msgstr "WaÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Ã?ffnen mit</gui>."
+#~ msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
+#~ msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
 
-#: C/files-open.page:55(p)
-msgid ""
-"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
-"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
-"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
-"other applications</gui>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Get the most out of your laptop battery"
+#~ msgstr "Holen Sie das Optimum aus Ihrem Laptop-Akku"
 
-#: C/files-open.page:59(p)
-msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
-"to use, but don't want to make the default, select that application and "
-"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
-"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
-"file and selecting it from the list."
-msgstr ""
+#~ msgid "General tips"
+#~ msgstr "Allgemeine Tipps"
 
-#: C/files-open.page:66(p)
-msgid ""
-"This changes the default application not just for the selected file, but for "
-"all files with the same type."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're "
+#~ "not using them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schalten Sie jegliche externe Geräte ab (wie Drucker und Scanner), wenn "
+#~ "Sie sie nicht benötigen."
 
-#: C/files-lost.page:8(desc)
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
+#~ msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
+#~ msgstr "Laptops, Netbooks und andere Geräte mit Akkus"
 
-#: C/files-lost.page:25(title)
-msgid "Find a lost file"
-msgstr "Eine verlorene Datei finden"
+#~ msgid "More advanced tips"
+#~ msgstr "Fortgeschrittene Tipps"
 
-#: C/files-lost.page:27(p)
-msgid ""
-"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
-"tips."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers "
+#~ "use more power when they have more work to do."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reduzieren Sie die Anzahl der Aufgaben, die im Hintergrund ausgeführt "
+#~ "werden. Rechner verbrauchen mehr Energie, wenn sie mehr Arbeit zu "
+#~ "verrichten haben."
 
-#: C/files-lost.page:31(p)
-msgid ""
-"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
-"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
-"\"files-search\"/> to learn how."
-msgstr ""
+#~ msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
+#~ msgstr "Die angezeigte Nutzungsdauer des Akkus ist nur eine Schätzung."
 
-#: C/files-lost.page:35(p)
-msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
-"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
-"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
-msgstr ""
+#~ msgid "Why does it say my battery is broken?"
+#~ msgstr "Warum ist angeblich mein Akku defekt?"
 
-#: C/files-lost.page:40(p)
-msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
-"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
-"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
-msgstr ""
+#~ msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
+#~ msgstr "Beim ersten Anmelden könnte etwa folgende Meldung angezeigt werden:"
 
-#: C/files-lost.page:45(p)
-msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means "
+#~ "that it may be old or broken."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Akku ist möglicherweise defekt. Ihr Akku hat eine sehr geringe "
+#~ "KapazitaÌ?t, was bedeutet, dass er alt oder defekt sein kann."
 
-#: C/files-hidden.page:6(desc)
-msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This message is displayed when the computer detects that your battery is "
+#~ "not capable of storing much charge. The most likely reason for this is "
+#~ "that your battery is old; it's probably not broken, so there's no need to "
+#~ "worry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Meldung wird angezeigt, wenn Ihr Rechner erkennt, dass Ihr Akku "
+#~ "nicht viel Energie speichern kann. Der häufigste Grund dafür ist das "
+#~ "Alter des Akkus. Er ist wahrscheinlich nicht defekt, daher kein Grund zur "
+#~ "Besorgnis."
 
-#: C/files-hidden.page:17(title)
-msgid "Hide a file"
-msgstr "Eine Datei verbergen"
+#~ msgid ""
+#~ "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After "
+#~ "a while (normally a year or more), the battery will only be able to store "
+#~ "a fraction of the charge that it could when it was new. The message above "
+#~ "is shown when this happens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit der Zeit verlieren alle Laptop-Akkus die Fähigkeit, Energie zu "
+#~ "speichern. Nach einer Weile (etwa einem Jahr) wird der Akku nur noch "
+#~ "einen Bruchteil der Ladung speichern können, die er im Neuzustand "
+#~ "speichern konnte. Die obige Meldung wird angezeigt, wenn dieser Fall "
+#~ "eintritt."
 
-#: C/files-hidden.page:19(p)
-msgid ""
-"You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
-"their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
-"the file manager, but they are still there in the folder."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your computer/battery is relatively new, it should be capable of "
+#~ "holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
+#~ "battery may be broken and you might need to seek a replacement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Ihr Rechner bzw. der Akku neu ist, so sollte er in der Lage sein, "
+#~ "einen hohen Teil der angegebenen Kapazität leisten zu können. Wenn dies "
+#~ "nicht möglich ist, dann ist eventuell der Akku defekt und Sie sollten für "
+#~ "einen Ersatz sorgen."
 
-#: C/files-hidden.page:21(p)
-msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
-"the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</"
-"file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Delete the network connection that keeps being connected to accidentally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Löschen Sie die Netzwerkverbindung, die versehentlich immer wieder für "
+#~ "den Verbindungsaufbau verwendet wird."
 
-#: C/files-hidden.page:24(p)
-msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
-"folder with a \".\" at the beginning of its name."
-msgstr ""
+#~ msgid "My computer connects to the wrong network"
+#~ msgstr "Mein Rechner verbindet sich mit dem falschen Netzwerk"
 
-#: C/files-hidden.page:28(title)
-msgid "Show all hidden files"
-msgstr "Alle verborgenen Dateien anzeigen"
+#~ msgid ""
+#~ "When you turn your computer on or move to a different location, your "
+#~ "computer will automatically try to connect to wireless networks that you "
+#~ "have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong "
+#~ "network each time (that is, not the one that you want it to connect to), "
+#~ "do the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie Ihren Rechner einschalten oder sich an einen anderen Ort "
+#~ "begeben, so wird Ihr Rechner automatisch versuchen, sich mit drahtlosen "
+#~ "Netzen zu verbinden, mit denen Sie schon einmal verbunden waren. Wenn "
+#~ "jedes Mal mit dem falschen (d.h. nicht mit dem gewünschten) Netzwerk "
+#~ "verbunden wird, sollten Sie folgendes tun:"
 
-#: C/files-hidden.page:29(p)
-msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be "
-"shown along with the files that were not hidden."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Rechner-Symbol im oberen Panel und wählen Sie "
+#~ "<gui>Verbindungen bearbeiten</gui>."
 
-#: C/files-hidden.page:32(p)
-msgid ""
-"Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
-"might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
-"tilde\"/>)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
+#~ "<em>don't</em> want it to keep connecting to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wechseln Sie in den Reiter <gui>Drahtlos</gui> und suchen Sie das "
+#~ "Netzwerk, mit dem Sie <em>nicht</em> verbunden werden möchten."
 
-#: C/files-hidden.page:35(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
-"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> again."
-msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Beenden</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
+#~ "computer won't try to connect to that network any more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie das Netzwerk aus und klicken Sie auf <gui>Löschen</gui>. Ihr "
+#~ "Rechner wird daraufhin nicht mehr versuchen, sich mit dem Netzwerk zu "
+#~ "verbinden."
 
-#: C/files-hidden.page:38(p)
-msgid ""
-"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the "
-"option for that window off. To show hidden files in all file manager "
-"windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to connect to the network you just deleted at some point in "
+#~ "the future, simply select it from the list of wireless networks that "
+#~ "appears when you click the network icon on the top panel - just as you "
+#~ "would connect to any other wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie sich mit dem Netzwerk verbinden möchten, das Sie soeben gelöscht "
+#~ "haben, dann wählen Sie es einfach aus der Liste der drahtlosen Netze, die "
+#~ "erscheint, wenn Sie auf das Netzwerk-Symbol im oberen Panel klicken. "
+#~ "Gehen Sie einfach so vor, wie Sie es sonst bei anderen Netzen tun."
 
-#: C/files-hidden.page:44(title)
-msgid "Unhide a file"
-msgstr ""
+#~ msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "WEP und WPA sind Verfahren zur Verschlüsselung der Datenkommunikation in "
+#~ "drahtlosen Netzen."
 
-#: C/files-hidden.page:45(p)
-msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
-"hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its "
-"name."
-msgstr ""
+#~ msgid "What do WEP and WPA mean?"
+#~ msgstr "Was bedeuten WEP und WPA?"
 
-#: C/files-hidden.page:48(p)
-msgid ""
-"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
-"rename it to <file>example.txt</file>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools "
+#~ "used to secure your wireless connection. WEP stands for <em>Wired "
+#~ "Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected "
+#~ "Access</em>. WPA2 represents the second version of the WPA standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "WEP und WPA sind (neben WPA2) Namen für verschiedene "
+#~ "Verschlüsselungsmechanismen zur Sicherung Ihrer drahtlosen Verbindung.  "
+#~ "WEP steht für <em>Wired Equivalent Privacy</em>, und WPA bedeutet "
+#~ "<em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 repräsentiert die zweite Version "
+#~ "des WPA-Standards."
 
-#: C/files-hidden.page:51(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui><gui>Fenster</gui></guiseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP "
+#~ "is the least secure of these standards, and you should not use it if you "
+#~ "can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card "
+#~ "and router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
+#~ "wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Einsatz <em>irgendeiner</em> Verschlüsselung ist immer besser als "
+#~ "keiner, aber WEP ist die Variante mit der geringsten Sicherheit. Sie "
+#~ "sollten es nicht verwenden, wenn es sich vermeiden lässt. WPA2 ist die "
+#~ "sicherste der drei. Wenn Ihre Drahtlosnetzwerk-Karte und Ihr Router WPA2 "
+#~ "unterstützen, dann sollten Sie es unbedingt für Ihr Drahtlos-Netzwerk "
+#~ "verwenden."
 
-#: C/files-disc-write.page:10(name)
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
+#~ msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
+#~ msgstr "Mitwirkende im Dokumentations-Wiki von Ubuntu"
 
-#: C/files-disc-write.page:11(email)
-msgid "mdhillca gmail com"
-msgstr "mdhillca gmail com"
+#~ msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
+#~ msgstr "Fehlerbeseitigung Ihrer Verbindung mit einem drahtlosen Netzwerk."
 
-#: C/files-disc-write.page:14(desc)
-msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
-msgstr ""
+# Bitte die Formulierung »so tun Sie dies oder jenes« nicht in �berschriften
+# verwenden, nur in den Einleitungssätzen von Anleitungen.
+#~ msgid "Resolve problems with wireless connections"
+#~ msgstr "Probleme mit Ihrer drahtlosen Verbindung lösen"
 
-#: C/files-disc-write.page:18(title)
-msgid "Write files to a CD or DVD"
-msgstr "Dateien auf eine CD oder DVD schreiben"
+#~ msgid "Performing an initial check"
+#~ msgstr "Ausführen einer erstmaligen �berprüfung"
 
-#: C/files-disc-write.page:20(p)
-msgid ""
-"The <gui>CD/DVD Creator</gui> in the file manager makes it easy to transfer "
-"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
-"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Our first step will be to verify some basic network connectivity "
+#~ "information."
+#~ msgstr "Im ersten Schritt werden einige grundlegende"
 
-#: C/files-disc-write.page:23(p)
-msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
-msgstr ""
+#~ msgid "nm-tool"
+#~ msgstr "nm-tool"
 
-#: C/files-disc-write.page:25(p)
-msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
-"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator Folder</"
-"gui> window will open."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gather information about your computer and network hardware:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt verschiedene grundlegende Informationen uÌ?ber die Hardware und "
+#~ "Software Ihres Rechners an."
 
-#: C/files-disc-write.page:26(p)
-msgid ""
-"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
-"gui> in the file manager sidebar.)"
-msgstr ""
+#~ msgid "A driver disc - even if it only contains Windows drivers"
+#~ msgstr "Ein Treibermedium - auch wenn es nur Windows-Treiber enthält"
 
-#: C/files-disc-write.page:28(p)
-msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</"
+#~ "cmd>."
+#~ msgstr ""
+#~ "OÌ?ffnen Sie ein <app>Terminal</app>-Fenster und geben Sie <cmd>sudo lshw -"
+#~ "C network</cmd> ein."
 
-#: C/files-disc-write.page:29(p)
-msgid ""
-"Drag or <link xref=\"files-copy\">copy</link> the desired files into the "
-"window."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you get no response, you may need to install the <app>lshw</app> "
+#~ "program on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie keine Rückmeldung bekommen, so müssen Sie das Programm "
+#~ "<app>lshw</app> auf Ihrem Rechner installieren."
 
-#: C/files-disc-write.page:31(p)
-msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for a PCI (internal) device"
+#~ msgstr "UÌ?berpruÌ?fen kabelloser MaÌ?use"
 
-#: C/files-disc-write.page:32(p)
-msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
-"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
-"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Checking for a USB device"
+#~ msgstr "PruÌ?fen des USB-Geräts"
 
-#: C/files-disc-write.page:34(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
-"location of temporary files, and other options. The default options should "
-"be fine."
-msgstr ""
+#~ msgid "Checking for a PCMCIA device"
+#~ msgstr "PruÌ?fen des PCMCIA-GeraÌ?ts"
 
-#: C/files-disc-write.page:36(p)
-#, fuzzy
-msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
-"gui>."
+#~ msgid "sudo tail -f /var/log/messages"
+#~ msgstr "sudo tail -f /var/log/messages"
 
-#: C/files-disc-write.page:37(p)
-msgid ""
-"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
-"additional discs."
-msgstr ""
+#~ msgid "Checking for wireless device drivers"
+#~ msgstr "Suchen nach Treibern für drahtlose Geräte"
 
-#: C/files-disc-write.page:39(p)
-msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
-"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</"
+#~ "cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?ffnen Sie ein <app>Terminal</app>-Fenster und geben Sie <cmd>sudo lshw -"
+#~ "C network</cmd> ein"
 
-#: C/files-disc-write.page:43(title)
-msgid "The disc wasn't burned properly!"
-msgstr "Das Medium wurde nicht korrekt gebrannt!"
+#~ msgid "Checking your hardware"
+#~ msgstr "�berprüfen Ihrer Hardware"
 
-#: C/files-disc-write.page:44(p)
-msgid ""
-"Sometimes, discs aren't burned correctly and you won't be able to see the "
-"files you put onto the disc when you insert it into a computer."
-msgstr ""
+#~ msgid "Weak wireless signal"
+#~ msgstr "Schwaches Funksignal"
 
-#: C/files-disc-write.page:46(p)
-msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
-"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
-"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
-"DVD Creator Folder</gui> window."
-msgstr ""
+#~ msgid "What is an IP address?"
+#~ msgstr "Was ist eine IP-Adresse?"
 
-#: C/files-delete.page:8(desc)
-msgid "Remove files or folders you no longer need."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "IP address stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
+#~ "that is connected to a network (such as the Internet) has one."
+#~ msgstr ""
+#~ "IP-Adresse steht für <em>Internet Protokoll-Adresse</em>. Jedes mit einem "
+#~ "Netzwerk (wie dem Internet) verbundene Gerät besitzt eine solche."
 
-#: C/files-delete.page:23(title)
-msgid "Delete files and folders"
-msgstr "Dateien und Ordner löschen"
+#~ msgid ""
+#~ "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a "
+#~ "unique set of numbers that identifies your phone so that other people can "
+#~ "call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that "
+#~ "identifies your computer so that it can send and receive data with other "
+#~ "computers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein IP-Adresse ist ähnlich einer Telefonnummer. Ihre Rufnummer ist eine "
+#~ "eindeutige Ziffernreihe, die Ihr Telefon unverwechselbar identifiziert, "
+#~ "so dass andere Personen Sie anrufen können. Analog ist eine IP-Adresse "
+#~ "eine eindeutige Ziffernreihe, die Ihren Rechner identifiziert, so dass "
+#~ "Sie Daten mit anderen Rechnern und Systemen austauschen können."
 
-#: C/files-delete.page:25(p)
-msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each "
+#~ "separated by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP "
+#~ "address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Derzeit bestehen die meisten IP-Adressen aus vier Zahlengruppen, die "
+#~ "jeweils durch einen Punkt getrennt sind. <code>192.168.1.42</code> ist "
+#~ "ein Beispiel einer IP-Adresse."
 
-#: C/files-delete.page:29(p)
-msgid ""
-"When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored "
-"until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be restored "
-"to their original location if you decide you need them, or if they were "
-"accidentally deleted."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
+#~ "IP addresses are temporarily assigned each time your computer accesses "
+#~ "the network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+#~ "addresses are more common that static addresses--static IP addresses are "
+#~ "typically only used when there is a special need for them, such as "
+#~ "administering a server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine IP-Adresse kann entweder <em>dynamisch</em> oder <em>statisch</em> "
+#~ "sein. Dynamische IP-Adressen werden jedes Mal vorübergehend zugewiesen, "
+#~ "wenn Ihr Rechner an ein Netzwerk angeschlossen wird. Statische IP-"
+#~ "Adressen sind fest und ändern sich nicht. Dynamische IP-Adressen sind "
+#~ "häufiger als statische anzutreffen - statische IP-Adressen werden "
+#~ "üblicherweise nur dann verwendet, wenn es einen speziellen Grund gibt, "
+#~ "wie z.B. bei der Verwaltung eines Servers."
 
-#: C/files-delete.page:34(p)
-msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
-msgstr ""
+#~ msgid "Connect to a VPN"
+#~ msgstr "Mit einem VPN verbinden"
 
-#: C/files-delete.page:35(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
-"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Entf</key></keyseq> auf Ihrer "
-"Tastatur. Alternativ können Sie das Objekt in den <gui>Müll</gui> in der "
-"Seitenleiste ziehen."
+#~ msgid ""
+#~ "Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</"
+#~ "gui>, select <gui>Configure VPN</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Netzwerk-Symbol im oberen Panel und wählen Sie "
+#~ "<gui>VPN konfigurieren</gui> unter <gui>VPN-Verbindungen</gui>."
 
-#: C/files-delete.page:39(p)
-msgid ""
-"To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you "
-"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
-"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you can "
-"permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash "
-"from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want to delete "
-"permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on "
-"your keyboard, or right-click and select <gui>Delete Permanently</gui>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Unreliable connection"
+#~ msgstr "Unzuverlässige Verbindung"
 
-#: C/files-delete.page:48(p)
-msgid ""
-"If you move files to the trash on a removable device such as a USB flash "
-"drive and do not empty the trash when you <link xref=\"files-removedrive"
-"\">remove the device</link>, you may not be able to see the deleted files in "
-"the trash on other operating systems, such as Windows or Mac OS. The files "
-"are still there, and will be available when you plug the device back into "
-"your computer."
-msgstr ""
+#~ msgid "Low wireless connection signal"
+#~ msgstr "Schwaches Drahtlos-Verbindungssignal"
 
-#: C/files-delete.page:57(title)
-msgid "Permanently delete a file"
-msgstr "Eine Datei dauerhaft löschen"
+#~ msgid "Web browser has a problem"
+#~ msgstr "Der Web-Browser hat ein Problem"
 
-#: C/files-delete.page:58(p)
-msgid ""
-"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
-"the trash first."
-msgstr ""
+#~ msgid "What is a proxy?"
+#~ msgstr "Was ist ein Proxy?"
 
-#: C/files-delete.page:62(p)
-msgid "Select the item you want to delete."
-msgstr "WaÌ?hlen Sie das zu loÌ?schende Objekt aus."
+#~ msgid "Check that your wireless card is properly supported"
+#~ msgstr ""
+#~ "�berprüfen, ob Ihre Karte für das Drahtlosnetzwerk vollständig "
+#~ "unterstützt wird"
 
-#: C/files-delete.page:63(p)
-msgid ""
-"Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> "
-"key on your keyboard."
-msgstr ""
+#~ msgid "Internet &amp; networking"
+#~ msgstr "Internet und Netzwerk"
 
-#: C/files-delete.page:64(p)
-msgid ""
-"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
-"delete the file or folder."
-msgstr ""
+#~ msgid "Troubleshooting"
+#~ msgstr "Fehlerbeseitigung"
 
-#: C/files-delete.page:68(p)
-msgid ""
-"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
-"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
-"entry to the right-click menu for files and folders. Click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
-"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
-"Trash</gui>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Troubleshooting internet connection problems"
+#~ msgstr "Fehlerbeseitigung bei Problemen mit der Internet-Verbindung"
 
-#: C/files-copy.page:7(desc)
-msgid "Copy or move items to a new directory."
-msgstr "Objekte in einen neuen Ordner kopieren oder verschieben."
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Drahtlos"
 
-#: C/files-copy.page:22(title)
-msgid "Copy or move files and folders"
-msgstr "Dateien und Ordner kopieren oder verschieben"
+#~ msgid "Wireless connections"
+#~ msgstr "Drahtlose Verbindungen"
 
-#: C/files-copy.page:24(p)
-msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
-"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
-"keyboard shortcuts."
-msgstr ""
+#~ msgid "Wired"
+#~ msgstr "Kabelgebunden"
 
-#: C/files-copy.page:27(p)
-msgid ""
-"As an example, copying files can be useful when creating a folder which "
-"contains files to email to a friend or coworker, or when <link xref="
-"\"files#backup\">backing up</link> individual files to an external disk."
-msgstr ""
+#~ msgid "Wired connections"
+#~ msgstr "Kabelverbindungen"
 
-#: C/files-copy.page:32(title)
-msgid "Drag files to copy or move"
-msgstr "Ziehen von Dateien zum Kopieren oder Verschieben"
+#~ msgid "Sharing files"
+#~ msgstr "Dateien freigeben"
 
-#: C/files-copy.page:33(p)
-msgid ""
-"<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link> to the folder "
-"containing the item you want to copy."
-msgstr ""
+#~ msgid "Sharing files on the network"
+#~ msgstr "Dateien im Netzwerk freigeben"
 
-#: C/files-copy.page:34(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
-"Navigate to the folder where you want to move or copy the item in the new "
-"window."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui><gui>Fenster</gui></guiseq>"
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Sicherheit"
 
-#: C/files-copy.page:35(p)
-msgid ""
-"Click and drag the item from one window to another. By default, dragging an "
-"item will <em>move it</em> if the destination is on the same device (i.e. if "
-"both folders are on the same hard disk on your computer)."
-msgstr ""
+#~ msgid "VPN"
+#~ msgstr "VPN"
 
-#: C/files-copy.page:36(p)
-msgid ""
-"Dragging will <em>copy it</em> if the destination is on a difference device, "
-"such as a USB storage device, however. You can override this:"
-msgstr ""
+#~ msgid "VPN connections"
+#~ msgstr "VPN-Verbindungen"
 
-#: C/files-copy.page:38(p)
-msgid ""
-"To force the file to be copied, hold down the <key>Ctrl</key> key while "
-"dragging."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei »shadow« und wählen "
+#~ "Sie <gui>Kopieren</gui>."
 
-#: C/files-copy.page:39(p)
-msgid ""
-"To force the file to be moved, hold down the <key>Shift</key> key while "
-"dragging."
-msgstr ""
+#~ msgid "Other users can't connect to the internet"
+#~ msgstr "Andere Benutzer können keine Verbindung zum Internet herstellen"
 
-#: C/files-copy.page:44(title)
-msgid "Copy and paste files"
-msgstr "Kopieren und Einfügen von Dateien"
+#~ msgid "Manually set network settings"
+#~ msgstr "Netzwerkeinstellungen manuell festlegen"
 
-#: C/files-copy.page:45(p)
-msgid "Select the item you want to copy by clicking on it once."
-msgstr ""
+#~ msgid "To manually set your network settings:"
+#~ msgstr "So richten Sie Ihre Netzwerkeinstellungen manuell ein:"
 
-#: C/files-copy.page:46(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui><gui>Fenster</gui></guiseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "Click the connection you want to edit to select it, then click <gui>Edit</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei »shadow« und wählen "
+#~ "Sie <gui>Kopieren</gui>."
 
-#: C/files-copy.page:47(p)
-msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the item."
-msgstr ""
+#~ msgid "What is a MAC address?"
+#~ msgstr "Was ist eine MAC-Adresse?"
 
-#: C/files-copy.page:48(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
-"item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
-"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
-msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Beenden</gui></guiseq>."
-
-#: C/files-copy.page:52(title)
-msgid "Cut and paste files (to move them)"
-msgstr "Ausschneiden und Einfügen von Dateien (um sie zu verschieben)"
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌ?hlen Sie den Reiter "
+#~ "<gui>Zeiger</gui>."
 
-#: C/files-copy.page:53(p)
-msgid "Select the item you want to move by clicking on it once."
-msgstr ""
+#~ msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
+#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Verbindungsinformationen</gui>."
 
-#: C/files-copy.page:54(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
-msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Beenden</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌ?hlen Sie den Reiter "
+#~ "<gui>Farben</gui>."
 
-#: C/files-copy.page:55(p)
-msgid "Navigate to another folder, where you want to move the item."
-msgstr ""
+#~ msgid "Create a connection with a fixed IP address"
+#~ msgstr "Eine Verbindung über eine feste IP-Adresse herstellen"
 
-#: C/files-copy.page:56(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
-"item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
-"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
-msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Beenden</gui></guiseq>."
-
-#: C/files-copy.page:60(title)
-msgid "Why can't I copy/move a file?"
-msgstr "Warum kann ich eine Datei nicht kopieren oder verschieben?"
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
+#~ "<gui>Network Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Knopf, um die <gui>Hintergrund</gui>farbe des "
+#~ "<gui>gewählten Objekts</gui> anzupassen."
 
-#: C/files-copy.page:61(p)
-msgid ""
-"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
-"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
-"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">changing file permissions</link>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab."
+#~ msgstr "WaÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
 
-#: C/files-browse.page:8(desc)
-msgid "Manage and organize files with the file manager."
-msgstr "Verwalten und Organisieren von Dateien mit der Dateiverwaltung."
+#~ msgid "Click <gui>Save</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>."
 
-#: C/files-browse.page:23(title)
-msgid "Browse files and folders"
-msgstr "Dateien und Ordner durchsuchen"
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
 
-#: C/files-browse.page:25(p)
-msgid ""
-"Use the <app>Files</app> application to browse the files in your home "
-"folder, on external devices, on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
-"servers</link>, and across your computer's file system."
-msgstr ""
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Name"
 
-#: C/files-browse.page:30(p)
-msgid ""
-"Browse files by selecting the <app>Files</app> application in the "
-"<gui>Activities</gui> overview. Or, search for folders and devices in the "
-"overview the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
-"applications</link>. They will appear under the heading <gui>Places and "
-"Devices</gui>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Beschreibung"
 
-#: C/files-browse.page:36(p)
-msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-"double-click any file to open it with the default application for that file. "
-"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
-"list view, you can also click the expander next to a folder to show its "
-"contents in a tree."
-msgstr ""
+#~ msgid "5353/udp"
+#~ msgstr "5353/udp"
 
-#: C/files-browse.page:42(p)
-msgid ""
-"The path bar above the list of files and folders shows you which folder "
-"you're viewing, including the parent folders up to your home directory, the "
-"root of a removable device, or the root of your file system. Click a parent "
-"folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the "
-"path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or access its "
-"properties."
-msgstr ""
+#~ msgid "mDNS, Avahi"
+#~ msgstr "mDNS, Avahi"
 
-#: C/files-browse.page:49(p)
-msgid ""
-"You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the "
-"sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Show Sidebar</"
-"gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders you use often, and they will "
-"appear in the sidebar."
-msgstr ""
+#~ msgid "631/udp"
+#~ msgstr "631/udp"
 
-#: C/files-browse.page:54(p)
-msgid ""
-"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
-"useful to show a tree in the sidebar instead. Click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable the tree sidebar. "
-"Click the expander next to a folder to show its child folders in the tree, "
-"or click a folder to open it in the window."
-msgstr ""
+#~ msgid "631/tcp"
+#~ msgstr "631/tcp"
 
-#: C/files-autorun.page:9(desc)
-msgid ""
-"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
-"other devices and media."
-msgstr ""
-"Anwendungen für CDs und DVDs, Kameras, Audio-Abspielgeräte und weitere "
-"Geräte und Medien automatisch starten."
+#~ msgid "5298/tcp"
+#~ msgstr "5298/tcp"
 
-#: C/files-autorun.page:22(title)
-msgid "Open an application when you plug in a device"
-msgstr "Eine Anwendung öffnen, wenn ein Gerät angeschlossen wird"
+#~ msgid "Presence"
+#~ msgstr "Anwesenheit"
 
-#: C/files-autorun.page:24(p)
-msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device. "
-"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a "
-"digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you "
-"plug something in."
-msgstr ""
+#~ msgid "5900/tcp"
+#~ msgstr "5900/tcp"
 
-#: C/files-autorun.page:26(p)
-msgid ""
-"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
-msgstr ""
+#~ msgid "3689/tcp"
+#~ msgstr "3689/tcp"
 
-#: C/files-autorun.page:34(p)
-msgid ""
-"Open <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select how "
-"media should be handled</gui>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Music sharing"
+#~ msgstr "Musikverteilung"
 
-#: C/files-autorun.page:35(p)
-msgid "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Edit a wireless connection"
+#~ msgstr "Eine Drahtlosverbindung bearbeiten "
 
-#: C/files-autorun.page:37(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)"
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei »shadow« und wählen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
+#~ msgid "Connect automatically"
+#~ msgstr "Automatisch verbinden"
 
-#: C/files-autorun.page:38(p)
-msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Available to all users"
+#~ msgstr "Für alle Benutzer verfügbar"
 
-#: C/files-autorun.page:39(p)
-msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
-msgstr "Nichts soll passieren (<gui>Nichts tun</gui>)."
+#~ msgid "SSID"
+#~ msgstr "SSID"
 
-#: C/files-autorun.page:44(p)
-msgid ""
-"The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
-"the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it "
-"can try to automatically run the software if you like. This is good if you "
-"have an application installed on a CD and want it to start when the disc is "
-"inserted (for example, a slideshow)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Modus"
 
-#: C/files-autorun.page:48(p)
-msgid ""
-"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
-"to see a more detailed list of devices."
-msgstr ""
+#~ msgid "BSSID"
+#~ msgstr "BSSID"
 
-#: C/files-autorun.page:53(title)
-msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
-msgstr ""
+#~ msgid "Device MAC address"
+#~ msgstr "MAC-Adresse des Geräts"
 
-#: C/files-autorun.page:54(p)
-msgid ""
-"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
-"plug in, check <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the Removable Media window."
-msgstr ""
+#~ msgid "Cloned MAC address"
+#~ msgstr "Benutzerdefinierte MAC-Adresse"
 
-#: C/fallback-mode.page:8(desc)
-msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be started."
-msgstr ""
+#~ msgid "MTU"
+#~ msgstr "MTU"
 
-# oder »Ausweichmodus« ? -ck
-# Nein, ohne Anführungszeichen. Es wäre nicht gut, dem Ausweichmodus mit den
-# Anführungszeichen noch den Touch des Sonderbaren zu verleihen. -mb
-#: C/fallback-mode.page:19(title)
-msgid "What is fallback mode?"
-msgstr "Was ist der Ausweichmodus?"
+#~ msgid "Wireless Security"
+#~ msgstr "Sicherheit in Drahtlosnetzen"
 
-#: C/fallback-mode.page:21(p)
-msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
-"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
-"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
-"features."
-msgstr ""
+#~ msgid "The following methods are available:"
+#~ msgstr "Die folgenden Methoden sind verfügbar:"
 
-#: C/fallback-mode.page:23(p)
-msgid ""
-"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
-"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
-"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
-"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
-"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
-"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
-"looks."
-msgstr ""
+#~ msgid "Automatic (DHCP)"
+#~ msgstr "Automatisch (DHCP)"
 
-#: C/fallback-mode.page:25(p)
-msgid ""
-"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
-"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
-"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
-"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
-"version of GNOME."
-msgstr ""
+#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+#~ msgstr "Automatisch (DHCP), nur Adressen"
 
-#: C/display-lock.page:10(desc)
-msgid ""
-"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
-"computer."
-msgstr ""
+#~ msgid "Manual"
+#~ msgstr "Manuell"
 
-#: C/display-lock.page:21(title)
-msgid "Automatically lock your screen"
-msgstr "Ihren Bildschirm automatisch sperren"
+# Lokale IPv6-Adressen
+#~ msgid "Link-Local Only"
+#~ msgstr "Nur Link-Local"
 
-#: C/display-lock.page:23(p)
-msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. You will still be logged in and all your "
-"applications will keep running, but you will have to enter your password to "
-"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also "
-"have the screen lock automatically."
-msgstr ""
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Deaktiviert"
 
-#: C/display-lock.page:34(p)
-msgid ""
-"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
-"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
-"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
-"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
-"with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
-msgstr ""
+#~ msgid "Do I need anti-virus software?"
+#~ msgstr "Benötige ich Anti-Virus-Software?"
 
-#: C/display-dimscreen.page:9(desc)
-msgid ""
-"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
-"readable in bright light."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
+#~ "<gui>Edit Connections</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei »shadow« und wählen "
+#~ "Sie <gui>Kopieren</gui>."
 
-#: C/display-dimscreen.page:28(title)
-msgid "Set screen brightness"
-msgstr "Bildschirmhelligkeit einstellen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌ?hlen Sie den Reiter "
+#~ "<gui>Zeiger</gui>."
 
-#: C/display-dimscreen.page:30(p)
-msgid ""
-"You can change the brightness of your screen to save power or make the "
-"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
-"automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
-"not in use."
-msgstr ""
+#~ msgid "Securing an ad-hoc network"
+#~ msgstr "Absichern eines Ad-Hoc-Netzwerks"
 
-#: C/display-dimscreen.page:36(title)
-msgid "Set the brightness"
-msgstr "Die Helligkeit einstellen"
+#~ msgid "To add a password:"
+#~ msgstr "So fügen Sie ein Passwort hinzu:"
 
-#: C/display-dimscreen.page:39(p)
-msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
-msgstr ""
+#~ msgid "File manager views preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen für die Ansichten in der Dateiverwaltung"
 
-#: C/display-dimscreen.page:40(p)
-msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the "
-"brightness. These are usually located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> "
-"keys. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
-msgstr ""
+#~ msgid "Default view"
+#~ msgstr "Vorgabeansicht"
 
-#: C/display-dimscreen.page:45(p)
-msgid ""
-"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
-"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
-"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
-"battery will last before it needs to be recharged."
-msgstr ""
+#~ msgid "View new folders using"
+#~ msgstr "Neue Ordner anzeigen mit"
 
-#: C/display-dimscreen.page:50(p)
-msgid ""
-"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
-"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
-"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off "
-"after</gui> drop-down list."
-msgstr ""
+#~ msgid "Arrange items"
+#~ msgstr "Objekte anordnen"
 
-#: C/disk-partitions.page:15(desc)
-msgid ""
-"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility "
-"application."
-msgstr ""
+#~ msgid "Sort folders before files"
+#~ msgstr "Ordner vor Dateien anzeigen"
 
-#: C/disk-partitions.page:20(title)
-msgid "Manage volumes and partitions"
-msgstr "Datenträger und Partitionen verwalten"
+#~ msgid "Show hidden and backup files"
+#~ msgstr "Verborgene und Sicherungsdateien anzeigen"
 
-#: C/disk-partitions.page:22(p)
-msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe areas of storage that your "
-"computer has made available for your use. The computer makes this storage "
-"accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</"
-"em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and "
-"other media."
-msgstr ""
+#~ msgid "Icon view defaults"
+#~ msgstr "Vorgaben für Symbolansicht"
 
-#: C/disk-partitions.page:24(p)
-msgid ""
-"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
-"identical. \"Partition\" refers to one or more <em>physical</em> areas of "
-"storage on a single drive. Once a partition has been mounted, it can be "
-"called a volume. You can think of volumes as the labeled, accessible "
-"â??storefrontsâ?? to the functional â??back roomsâ?? of partitions and drives."
-msgstr ""
+#~ msgid "Default zoom level"
+#~ msgstr "Voreingestellte Vergrö�erungsstufe"
 
-#: C/disk-partitions.page:27(title)
-msgid "View and manage volumes and partitions using <app>Disk Utility</app>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Text neben Symbolen"
 
-#: C/disk-partitions.page:29(p) C/disk-check.page:35(p)
-msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
-"the <app>Disk Utility</app>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Compact view defaults"
+#~ msgstr "Vorgaben für kompakte Ansicht"
 
-#: C/disk-partitions.page:32(p)
-msgid ""
-"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
-"DVD drives, and other physical devices. Click on a device of interest."
-msgstr ""
+#~ msgid "All columns have the same width"
+#~ msgstr "Gleiche Spaltenbreiten"
 
-#: C/disk-partitions.page:35(p)
-msgid ""
-"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
-"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
-"also contains a variety of tools used to manage these volumes. Be careful, "
-"it is possible to completely erase the data on your disk with these "
-"utilities."
-msgstr ""
+#~ msgid "List view defaults"
+#~ msgstr "Vorgaben für Listenansicht"
 
-#: C/disk-partitions.page:39(p)
-msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
-"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by your operating "
-"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
-"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
-"These files can be distributed among multiple partitions for security or "
-"convenience."
-msgstr ""
+#~ msgid "Tree view defaults"
+#~ msgstr "Vorgaben für Baumansicht"
 
-#: C/disk-partitions.page:41(p)
-msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to "
-"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look for "
-"<gui>Partition Flags</gui> in <gui>Disk Utility</gui>. External media such "
-"as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
-msgstr ""
+#~ msgid "File manager preview preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen für die Vorschauen in der Dateiverwaltung"
 
-#: C/disk-format.page:15(desc)
-msgid ""
-"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
-"drive by formatting it."
-msgstr ""
+#~ msgid "Text Files"
+#~ msgstr "Textdateien"
 
-#: C/disk-format.page:19(title)
-msgid "Wipe everything off a removable disk"
-msgstr ""
+#~ msgid "Other Previewable Files"
+#~ msgstr "Andere Dateien mit Vorschaumöglichkeit"
 
-#: C/disk-format.page:21(p)
-msgid ""
-"If you have a removable disk like a USB memory stick or an external hard "
-"disk, you may wish to completely remove all of the files you have on there. "
-"You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all of the "
-"files on the disk and leaves it empty."
-msgstr ""
+#~ msgid "Sound Files"
+#~ msgstr "Audio-Dateien"
 
-#: C/disk-format.page:25(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Disk Utility</"
-"app>."
-msgstr "Fenster auf eine andere ArbeitsflaÌ?che verschieben"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Ordner"
 
-#: C/disk-format.page:29(p)
-msgid ""
-"Find the disk you want to wipe in the list on the left side of the window "
-"and click to select it."
-msgstr ""
+#~ msgid "File manager preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen für die Dateiverwaltung"
 
-#: C/disk-format.page:30(p)
-msgid ""
-"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
-"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
-msgstr ""
+#~ msgid "File manager list columns preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen für die Spalten in der Dateiverwaltung"
 
-#: C/disk-format.page:34(p)
-msgid ""
-"In the window that pops up, choose a <gui>Type</gui> for the disk. This "
-"chooses what is known as the <em>file system type</em>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There are 12 columns of information that you can display in the file "
+#~ "manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+#~ "guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which "
+#~ "columns will be visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
+#~ "gui><gui>Maus</gui></guiseq> und waÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</"
+#~ "gui>."
 
-#: C/disk-format.page:35(p)
-msgid ""
-"If you want to use the disk on Windows and Mac OS computers as well as "
-"Linux, choose <gui>FAT</gui>. If you only want to use it on Windows, "
-"<gui>NTFS</gui> may be a better option."
-msgstr ""
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "GroÌ?Ã?e"
 
-#: C/disk-format.page:39(p)
-msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
-msgstr ""
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Typ"
 
-#: C/disk-format.page:43(p)
-msgid ""
-"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
-"should now be blank and ready to use again."
-msgstr ""
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "AÌ?nderungsdatum"
 
-#: C/disk-format.page:48(title)
 #, fuzzy
-#| msgid "Permanently delete a file or folder"
-msgid "Formatting permanently deletes your files"
-msgstr "Eine Datei oder einen Ordner dauerhaft löschen"
+#~ msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal betrachtet wurde."
 
-#: C/disk-format.page:49(p)
-msgid ""
-"Once the drive has been formatted, the files on it will have been completely "
-"removed, so you can't get them back. It is possible that special recovery "
-"software could retrieve the files, so formatting a disk is not a completely "
-"secure way of wiping a disk."
-msgstr ""
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "Zugriffsdatum"
 
-#: C/disk-check.page:19(desc)
-msgid ""
-"You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal betrachtet wurde."
 
-#: C/disk-check.page:23(title)
-msgid "Check your hard disk for problems"
-msgstr "�berprüfen Ihrer Festplatte auf Probleme"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Gruppe"
 
-#: C/disk-check.page:27(p) C/disk-capacity.page:29(p)
-msgid "Rewrite steps to use common simple form in 3.0.1"
-msgstr ""
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Ort"
 
-#: C/disk-check.page:30(title)
-msgid "Checking the hard disk"
-msgstr "�berprüfen der Festplatte"
+#~ msgid "The path to the location of the file."
+#~ msgstr "Der Pfad zum Ort der Datei."
 
-#: C/disk-check.page:31(p)
-msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check called <em>SMART</em>. This "
-"continually checks for potential problems, and can warn you if the disk is "
-"about to fail. This is useful for avoiding future loss of important data."
-msgstr ""
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME-Typ"
 
-#: C/disk-check.page:32(p)
-msgid "To check your disk's health status:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Displays the MIME type of the item."
+#~ msgstr "Zeigt den MIME-Typ des Objekts an."
 
-#: C/disk-check.page:38(p)
-msgid ""
-"Select your hard drive in the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
-"will appear about the disk and its status under <gui>Drive</gui>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Zugriffsrechte"
 
-#: C/disk-check.page:41(p)
-msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+#~ msgstr "Zeigt die Zugriffsrechte an, z.B. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
-#: C/disk-check.page:44(p)
-msgid ""
-"To see details of the data and tests applied, click on the <gui>SMART Data</"
-"gui> button located below <gui>SMART Status</gui>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Each character has the following meanings:"
+#~ msgstr "Die Zeichen haben folgende Bedeutungen:"
 
-#: C/disk-check.page:51(title)
-msgid "What if the disk isn't healthy?"
-msgstr ""
+#~ msgid "r : Read permission."
+#~ msgstr "r : Leserechte."
 
-#: C/disk-check.page:52(p)
-msgid ""
-"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
-"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
-"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data "
-"loss. You may wish to take the computer/hard disk to a professional for "
-"further diagnosis and repair."
-msgstr ""
+#~ msgid "w : Write permission."
+#~ msgstr "w : Schreibrechte."
 
-#: C/disk-check.page:53(p)
-msgid ""
-"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
-"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
-"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
-"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
-"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
-"the disk status periodically to see if it gets worse."
-msgstr ""
+#~ msgid "x : Execute permission."
+#~ msgstr "x : Ausführungsrechte."
 
-#: C/disk-capacity.page:19(desc)
-msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
-msgstr ""
+#~ msgid "- : No permission."
+#~ msgstr "- : Keine Rechte."
 
-#: C/disk-capacity.page:23(title)
-msgid "Check how much disk space is left"
-msgstr ""
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "Oktale Zugriffsrechte"
 
-#: C/disk-capacity.page:24(title)
-msgid "With Disk Usage Analyzer"
-msgstr ""
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Besitzer"
 
-#: C/disk-capacity.page:25(p)
-msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity using <gui>Disk Usage "
-"Analyzer</gui>:"
-msgstr ""
+#~ msgid "SELinux Context"
+#~ msgstr "SELinux-Kontext"
 
-#: C/disk-capacity.page:33(p) C/disk-capacity.page:45(p)
 #, fuzzy
-#| msgid "Click on your user name in the top right corner of the screen."
-msgid "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen."
-msgstr "Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm."
+#~| msgid "Copy or move files and folders"
+#~ msgid "Control who can view and edit your files and folders."
+#~ msgstr "Dateien und Ordner kopieren oder verschieben"
 
-#: C/disk-capacity.page:34(p)
-msgid "Start typing 'Disk Usage Analyzer'."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Setting File Permissions"
+#~ msgid "Set file permissions"
+#~ msgstr "Festlegen von Zugriffsrechten für Dateien"
 
-#: C/disk-capacity.page:35(p)
-msgid ""
-"Press <key>Enter</key> or click on the <gui>Disk Usage Analyzer</gui> icon."
-msgstr ""
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Dateien"
 
-#: C/disk-capacity.page:37(p)
-msgid ""
-"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
-"pressing <key>Enter</key>."
-msgstr ""
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Keine"
 
-#: C/disk-capacity.page:39(p)
-msgid ""
-"The <gui>Disk Usage Analyzer</gui> window will display the <gui>Total file "
-"system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>, in percentage "
-"and gigabytes. Click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display "
-"to <gui>View as Treemap Chart</gui>."
-msgstr ""
+#~ msgid "List files only"
+#~ msgstr "Dateien nur auflisten"
 
-#: C/disk-capacity.page:41(title)
-msgid "With System Monitor"
-msgstr "Mit der Systemüberwachung"
+#~ msgid "Access files"
+#~ msgstr "Auf Dateien zugreifen"
 
-#: C/disk-capacity.page:43(p)
-msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity with <gui>System Monitor</"
-"gui>:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Create and delete files"
+#~ msgstr "Dateien erstellen und löschen"
 
-#: C/disk-capacity.page:46(p)
-#, fuzzy
-msgid "Start typing 'System Monitor'."
-msgstr "Starten der SystemuÌ?berwachung"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Inhalt"
 
-#: C/disk-capacity.page:47(p)
-msgid "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>System Monitor</gui> icon."
-msgstr ""
+#~ msgid "1 KB = 1 024 bytes"
+#~ msgstr "1 kB = 1024 Byte"
 
-#: C/disk-capacity.page:48(p)
-msgid "Click on the <gui>File Systems</gui> tab."
-msgstr "WaÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Dateisysteme</gui>."
+#~ msgid "1 MB = 1 048 576 bytes"
+#~ msgstr "1 MB = 1048576 Byte"
 
-#: C/disk-capacity.page:50(p)
-msgid ""
-"For each device, the <gui>System Monitor</gui> window displays the Total, "
-"Free, Available and Used space."
-msgstr ""
+#~ msgid "1 GB = 1 073 741 824 bytes"
+#~ msgstr "1 GB = 1073741824 Byte"
 
-#: C/disk-capacity.page:53(title)
-msgid "What if the disk is too full?"
-msgstr ""
+#~ msgid "The absolute path to your item."
+#~ msgstr "Dies ist der absolute Pfad zu Ihrem Objekt."
 
-#: C/disk-capacity.page:54(p)
-msgid "If the disk is too full you should:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Datenträger"
 
-#: C/disk-capacity.page:56(p)
-msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
-msgstr ""
+#~ msgid "Free Space"
+#~ msgstr "Freier Speicherplatz"
 
-#: C/disk-capacity.page:57(p)
-msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
-"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
-msgstr ""
+#~ msgid "Accessed"
+#~ msgstr "Zugriffsdatum"
 
-#: C/disk-benchmark.page:19(desc)
-msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "The date and time when the file was last opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal betrachtet wurde."
+
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "AÌ?nderungsdatum"
 
-#: C/disk-benchmark.page:23(title)
 #, fuzzy
-msgid "Test the performance of your hard disk"
-msgstr "Ã?nderung des Erscheinungsbilds Ihrer Arbeitsumgebung."
+#~| msgid "File Management Preferences"
+#~ msgid "File manager display preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen für die Dateiverwaltung"
 
-#: C/disk-benchmark.page:25(p)
-msgid ""
-"To test the performance of the hard disk, go to the <gui>Activities</gui> "
-"overview and open the <gui>Disk Utility</gui>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can control various aspects of how the file manager displays files, "
+#~ "including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
+#~ "manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+#~ "guiseq> and select the <gui>Display</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
+#~ "gui><gui>Maus</gui></guiseq> und waÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</"
+#~ "gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:27(p)
-msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Icon captions"
+#~ msgstr "Symbolbeschriftungen"
 
-#: C/disk-benchmark.page:29(p)
-msgid ""
-"Click on the hard disk in the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
-"will appear about the disk and its status under <gui>Drive</gui>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
+#~ "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
+#~ "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
+#~ "gui><gui>Fenster</gui></guiseq>"
 
-#: C/disk-benchmark.page:30(p)
-msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benchmark</gui>."
+#~ msgid "Date format"
+#~ msgstr "Datumsformat"
 
-#: C/disk-benchmark.page:32(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> or <gui>Start Read/Write "
-"Benchmark</gui>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Connect to a file server"
+#~ msgstr "Mit einem Dateiserver verbinden"
 
-#: C/disk-benchmark.page:33(p)
-msgid ""
-"The read-only benchmark will only test how fast data can be read off the "
-"disk. The read/write benchmark will also test how fast data can be put onto "
-"the disk, so it will take longer to complete."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Connect to Server</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Beenden</gui></guiseq>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:37(p)
-msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
-msgstr ""
+#~ msgid "Types of servers"
+#~ msgstr "Servertypen"
 
-#: C/disk-benchmark.page:40(p)
-msgid ""
-"It would be really really great if somebody could write something about the "
-"results and the charts, I can't do that... I don't really know what does it "
-"mean. thanks."
-msgstr ""
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
 
-#: C/clock-timezone.page:7(desc)
-msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
-msgstr ""
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (mit Anmeldung)"
 
-#: C/clock-timezone.page:18(title)
-msgid "Change your timezone"
-msgstr "AÌ?ndern Ihrer Zeitzone"
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "Ã?ffentlicher FTP"
 
-#: C/clock-timezone.page:19(p)
-msgid ""
-"If you want to know what time it is in different cities around the world, "
-"you can add additional timezones to the clock."
-msgstr ""
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "Windows-Freigabe"
 
-#: C/clock-timezone.page:20(p)
-#, fuzzy
-msgid "Change timezones by choosing a different geographical location:"
-msgstr "So starten Sie eine gefundene Anwendung:"
+#~ msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
+#~ msgstr "WebDAV und Sicheres WebDAV"
 
-#: C/clock-timezone.page:22(p)
-#, fuzzy
-msgid "Click on the clock located in the center of top bar."
-msgstr "Klicken Sie auf die Anwendung, um diese zu beenden."
+#~ msgid "Edit folder bookmarks"
+#~ msgstr "Ordner-Lesezeichen bearbeiten"
+
+#~ msgid "Delete a bookmark:"
+#~ msgstr "So löschen Sie ein Lesezeichen:"
 
-#: C/clock-timezone.page:23(p)
 #, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
-msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Verbindungsinformationen</gui>."
+#~| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Beenden</gui></guiseq>."
 
-#: C/clock-timezone.page:24(p)
-msgid ""
-"Click on your current continent, then select your current city from the drop-"
-"down menu."
-msgstr ""
+#~ msgid "Click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>SchlieÃ?en</gui>."
 
-#: C/clock-timezone.page:27(p)
-msgid ""
-"The time shown on the clock will not update automatically when you select a "
-"different location; it needs to be <link xref=\"clock-set\">set manually</"
-"link>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Add a bookmark:"
+#~ msgstr "Ein Lesezeichen hinzufügen:"
 
-#: C/clock-set.page:7(desc)
-msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+#~ msgstr ""
+#~ "WaÌ?hlen Sie die Datei oder den Ordner aus, die oder den Sie umbenennen "
+#~ "wollen."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "DruÌ?cken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Rename a bookmark"
+#~ msgstr "Ein Lesezeichen umbenennen"
 
-#: C/clock-set.page:18(title)
-msgid "Change the time and date"
-msgstr "Datum und Uhrzeit ändern"
+#~ msgid "File manager behavior preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen für das Verhalten der Dateiverwaltung"
 
-#: C/clock-set.page:19(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"To adjust the time and date, click on the clock located in the center of the "
-"top bar and select <gui>Date and Time Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Dann klicken Sie mit der rechten Maustaste in einen leeren Bereich und "
-"wählen Sie <gui>Einfügen</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can control whether you single-click or double-click files, whether "
+#~ "folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
+#~ "and the trash behavior. In any file manager window, click "
+#~ "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+#~ "<gui>Behavior</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
+#~ "gui><gui>Maus</gui></guiseq> und waÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</"
+#~ "gui>."
 
-#: C/clock-set.page:20(p)
-msgid "Now, click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Verhalten"
 
-#: C/clock-set.page:22(p)
-msgid ""
-"Set the time manually by clicking on the arrows for the hour and minute "
-"hands."
-msgstr ""
+#~ msgid "Single click to open items"
+#~ msgstr "Einfacher Klick zum Ã?ffnen von Objekten"
 
-#: C/clock-set.page:23(p)
-msgid "Set the date manually by clicking on the drop-down menu."
-msgstr ""
+#~ msgid "Double click to open items"
+#~ msgstr "Doppelklick zum Ã?ffnen von Objekten"
 
-#: C/clock-set.page:25(p)
-msgid ""
-"Have the clock update itself automatically by turning the <gui>Network Time</"
-"gui> ON."
-msgstr ""
+#~ msgid "Open each folder in its own window"
+#~ msgstr "Jeden Ordner in seinem eigenen Fenster öffnen"
 
-#: C/clock-set.page:26(p)
-msgid ""
-"When <em>network time</em> is turned on, the computer will periodically "
-"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
-"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
-"the internet."
-msgstr ""
+#~ msgid "Executable text files"
+#~ msgstr "Ausführbare Textdateien"
 
-#: C/clock-set.page:30(p)
-msgid ""
-"You can also change the hour format display by turning the 24-hour format ON "
-"or OFF."
-msgstr ""
+#~ msgid "File manager trash preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen für Müll in der Dateiverwaltung"
 
-#: C/clock-calendar.page:9(desc)
-msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
-msgstr ""
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Müll"
 
-#: C/clock-calendar.page:21(title)
-msgid "View appointments in your calendar"
-msgstr ""
+#~ msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "Vor dem Leeren des Mülls oder dem Löschen von Dateien nachfragen"
 
-#: C/clock-calendar.page:23(p)
-msgid ""
-"You can organize your calendar appointments by clicking on the clock on the "
-"top bar, if you're using a mail and calendar application called "
-"<app>Evolution</app>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Include a delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "Einen Löschbefehl bereitstellen, der den Müll umgeht"
 
-#: C/clock-calendar.page:24(p)
-msgid ""
-"If you have already set up Evolution, click on the clock and then click on "
-"various dates in the <gui>Calendar</gui> on the left to display existing "
-"appointments on the right. As appointments are added in Evolution, they will "
-"appear in the clock's appointment list."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you "
+#~ "can use them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brandneue iPods müssen zunächst mit der iTunes-Software eingerichtet "
+#~ "werden, bevor Sie sie verwenden können."
 
-#: C/clock-calendar.page:25(p)
-msgid ""
-"To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click "
-"<gui>Open Calendar</gui>."
-msgstr ""
+#~ msgid "My new iPod won't work"
+#~ msgstr "Mein neuer iPod funktioniert nicht"
 
-#: C/clock-calendar.page:32(p)
-msgid ""
-"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
-"Otherwise, a <link xref=\"app-evolution-setup\">window</link> will appear "
-"with the necessary steps for adding your first account."
-msgstr ""
+#~ msgid "Mouse has a delay before it will work"
+#~ msgstr "Die Maus arbeitet mit Verzögerung"
 
-#: C/clock-calendar.page:36(p)
-msgid ""
-"Should have some information or link to \"how to add a mail account to "
-"Evolution\", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Click or scroll with the touchpad"
+#~ msgstr "Klicken oder Rollen mit dem Touchpad"
 
-#: C/clock.page:10(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-"appointments</link>..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Maus und Touchpad</gui>."
 
-#: C/clock.page:24(title)
-msgid "Date &amp; time"
-msgstr "Datum und Uhrzeit"
+#~ msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
+#~ msgstr "WaÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Touchpad</gui>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/bluetooth-menu.png'; md5=42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1"
-msgstr ""
+#~ msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
+#~ msgstr "Anpassen der Geschwindigkeit von Maus und Touchpad"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:7(desc)
-msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
-msgstr "Aktivieren oder deaktivieren von Bluetooth-Geräten auf Ihrem Rechner."
+#~ msgid "How to check your mouse if it is not working."
+#~ msgstr "�berprüfen Ihrer Maus, falls diese nicht funktioniert."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(title)
-msgid "Turn Bluetooth on or off"
-msgstr "Bluetooth ein- oder ausschalten"
+#~ msgid "Mouse pointer not moving"
+#~ msgstr "Der Mauszeiger bewegt sich nicht"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:20(p)
-msgid ""
-"You can turn <app>Bluetooth</app> on to send and receive files, but turn it "
-"off to conserve power."
-msgstr ""
+#~ msgid "Check that the mouse is plugged in"
+#~ msgstr "�berprüfen Sie, ob die Maus angeschlossen ist"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(desc)
-msgid "The Bluetooth icon and menu can be found on the top bar."
-msgstr ""
+#~ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
+#~ msgstr "�berprüfen Sie, ob die Maus von Ihrem Rechner erkannt worden ist"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(p)
-msgid ""
-"To turn <app>Bluetooth</app> on, click the <app>Bluetooth</app> icon in the "
-"top bar, then toggle the <gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads as "
-"<gui>ON</gui>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "DruÌ?cken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(p)
-msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
-"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
-"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
-"the <key>Fn</key> key."
-msgstr ""
+#~ msgid "Check that the mouse actually works"
+#~ msgstr "�berprüfen, ob die Maus defekt ist"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(p)
-msgid ""
-"If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the first "
-"time, set the <gui>Visibility</gui> switch to <gui>ON</gui>. This allows "
-"your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices."
-msgstr ""
+#~ msgid "Checking wireless mice"
+#~ msgstr "�berprüfen kabelloser Mäuse"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(p)
-msgid ""
-"To turn <app>Bluetooth</app> off, change the <gui>Bluetooth</gui> switch to "
-"the <gui>OFF</gui> position."
-msgstr ""
+#~ msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
+#~ msgstr "�berprüfen Sie, ob der Akku der Maus geladen ist."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:7(desc)
-msgid ""
-"Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and your "
-"phone."
-msgstr ""
-"Austausch von Dateien zwischen Bluetooth-Geräte, wie beispielsweise Ihrem "
-"Rechner und Ihrem Mobiltelefon."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌ?hlen Sie den Reiter "
+#~ "<gui>Zeiger</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:22(title)
-msgid "Send a file to another Bluetooth device"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
+#~ msgstr "WaÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Schrift</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:23(p)
-msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
+#~ msgstr "WaÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Schrift</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:27(p)
-msgid ""
-"If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use your mouse left-handed"
+#~ msgstr "Die Maus mit der linken Hand verwenden"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:30(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to Device</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei »shadow« und wählen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
+#~ msgid "Adjust the mouse drag threshold"
+#~ msgstr "Die Ansprechschwelle der Maus beim Ziehen anpassen"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:33(p)
-#, fuzzy
-msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei »shadow« und wählen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
+#~ msgid "Adjust the double-click speed"
+#~ msgstr "Anpassen der Doppelklickgeschwindigkeit"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:34(p)
-msgid ""
-"(To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
-"select each file.)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Touchpad während des Tippens deaktivieren"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:37(p)
-msgid ""
-"Select the device which you want to send the files to from the list and then "
-"click <gui>Send</gui>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "I repurposed this page. It used to just be how to disable your touchpad "
+#~ "entirely. Phil had some instructions on how to do this in gconf-editor, "
+#~ "as well as how to trigger an auto-disable when you plugged in your mouse. "
+#~ "GConf instructions are outdated for GNOME 3. We could resurrect and make "
+#~ "current the old stuff, but as maybe a tip or advanced topics. Check git "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "I repurposed this page. It used to just be how to disable your touchpad "
+#~ "entirely. Phil had some instructions on how to do this in gconf-editor, "
+#~ "as well as how to trigger an auto-disable when you plugged in your mouse. "
+#~ "GConf instructions are outdated for GNOME 3. We could resurrect and make "
+#~ "current the old stuff, but as maybe a tip or advanced topics. Check git "
+#~ "history."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:38(p)
-msgid ""
-"You can limit the list to only specific device types using the <gui>Device "
-"type</gui> drop-down control. You can also filter the list by whether the "
-"devices are paired and whether they are trusted."
-msgstr ""
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Maus"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:41(p)
-msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
-"transfer will be shown on your screen."
-msgstr ""
+#~ msgid "Common mouse problems"
+#~ msgstr "HaÌ?ufige Probleme mit der Maus"
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:7(desc)
-msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
-msgstr ""
+#~ msgid "Common problems"
+#~ msgstr "HaÌ?ufige Probleme"
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:22(title)
-msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
-msgstr ""
+#~ msgid "Get more help"
+#~ msgstr "Weitere Hilfe erhalten"
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(p)
-msgid ""
-"If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove the "
-"connection:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Sound, video &amp; pictures"
+#~ msgstr "Ton, Video und Bilder"
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei »shadow« und wählen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Ton"
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:30(p)
-msgid ""
-"Select the device you want to disconnect in the left pane, and then click "
-"the <gui>-</gui> icon underneath the list."
-msgstr ""
+#~ msgid "Music and players"
+#~ msgstr "Musik und Wiedergabeprogramme"
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(p)
-msgid "Click <gui>Remove</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui>."
+#~ msgid "Music and portable audio players"
+#~ msgstr "Musik und tragbare Wiedergabegeräte"
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:37(p)
-msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
-"device</link> later if desired."
-msgstr ""
+#~ msgid "Photos"
+#~ msgstr "Fotos"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:10(desc)
-msgid ""
-"The adapter could be turned off or doesn't have drivers, or Bluetooth might "
-"be disabled or blocked."
-msgstr ""
+#~ msgid "Photos and digital cameras"
+#~ msgstr "Fotos und digitale Kameras"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(title)
-msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?"
-msgstr ""
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Videos"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(p)
-msgid ""
-"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
-"Bluetooth device (like a phone or headset):"
-msgstr ""
+#~ msgid "Videos and video cameras"
+#~ msgstr "Videos und Videokameras"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(p)
-msgid "Connection blocked or untrusted"
-msgstr ""
+#~ msgid "Natalia Ruz Leiva"
+#~ msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(p)
-msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
-"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
-"is set-up to allow connections."
-msgstr ""
+#~ msgid "Change the size/rotation of the screen"
+#~ msgstr "�ndern der Grö�e und der Drehung des Bildschirms"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32(p)
-msgid "Bluetooth hardware not recognized"
-msgstr ""
+#~ msgid "Resolution"
+#~ msgstr "Auflösung"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(p)
-msgid ""
-"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
-"This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some "
-"Bluetooth adapters aren't supported on Linux, and so you may not be able to "
-"get the right drivers for them. In this case, you will probably have to get "
-"a different Bluetooth adapter."
-msgstr ""
+#~ msgid "Rotation"
+#~ msgstr "Drehung"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37(p)
-msgid "Adapter not switched on"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "To save the changes, just click <gui>Apply</gui>."
+#~ msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
+#~ msgstr "Um die Ã?nderungen anzuwenden, klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38(p)
-msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon on the top bar and check that it's not disabled."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
+#~ "<gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dann klicken Sie mit der rechten Maustaste in einen leeren Bereich und "
+#~ "wählen Sie <gui>Einfügen</gui>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(p)
-msgid "Device Bluetooth connection switched off"
-msgstr ""
+#~ msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
+#~ msgstr "Deaktivieren Sie <gui>Bildschirme spiegeln</gui>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43(p)
-msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned-on on the device you're trying to connect to. "
-"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
-"in airplane mode"
-msgstr ""
+#~ msgid "How to set an image as your desktop background."
+#~ msgstr "So verwenden Sie ein Bild als Hintergrund der Arbeitsfläche. "
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:7(desc)
-msgid "Pair Bluetooth devices."
-msgstr ""
+#~ msgid "April Gonzales"
+#~ msgstr "April Gonzales"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22(title)
-msgid "Connect your computer to another Bluetooth device"
-msgstr ""
+#~ msgid "loonycookie gmail com"
+#~ msgstr "loonycookie gmail com"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:24(p)
-msgid ""
-"Before you can transfer files between Bluetooth-enabled devices, you first "
-"need to connect them. This is also called, \"pairing\" Bluetooth devices."
-msgstr ""
+#~ msgid "Change the desktop background"
+#~ msgstr "Anpassen des ArbeitsflaÌ?chenhintergrunds"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:28(p)
-msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
-"Bluetooth device."
-msgstr ""
+#~ msgid "Click <gui>Background</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hintergrund</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:31(p)
-msgid ""
-"Select the Bluetooth icon in the top-bar, and select <gui>Setup a New "
-"Device...</gui>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Tastatur</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:34(p)
-msgid ""
-"Make the other Bluetooth device discoverable or visible, and place it within "
-"10 meters of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer "
-"will begin searching for devices."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use alternate keyboard layouts"
+#~ msgstr "Alternative Tastaturbelegungen verwenden"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:37(p)
-msgid ""
-"If there are too many devices listed, select the <gui>Device type</gui> drop-"
-"down bar to display only a single type of device in the list."
-msgstr ""
+#~ msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
+#~ msgstr "WaÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Layouts</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40(p)
-msgid ""
-"Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
-"other device."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
+#~ msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
+#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Verbindungsinformationen</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:42(p)
-msgid ""
-"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
-"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
-"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
-"proper setting."
-msgstr ""
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Tastatur"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:44(p)
-msgid ""
-"Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select "
-"<gui>Close</gui>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Screen problems"
+#~ msgstr "Bildschirmprobleme"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:47(p)
-msgid ""
-"Select <gui>Forward</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
-"the PIN will be displayed on the screen."
-msgstr ""
+#~ msgid "Bluetooth problems"
+#~ msgstr "Bluetooth-Probleme"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50(p)
-msgid ""
-"Enter the PIN code on your other device, if required. You need to finish "
-"your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will "
-"not be completed. If that happens, return to the device list and start again."
-msgstr ""
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Hardware"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:53(p)
-msgid ""
-"A message appears when the connection successfully completes. If the device "
-"offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) on a "
-"mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select <gui>Close</"
-"gui>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Hardware &amp; drivers"
+#~ msgstr "Hardware und Treiber"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:57(p)
-msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
-"connection</link> later if desired."
-msgstr ""
+#~ msgid "Drivers"
+#~ msgstr "Treiber"
 
-#: C/backup-why.page:7(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</"
-"link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-how"
-"\">how</link> of backups."
-msgstr ""
+#~ msgid "Other topic groups"
+#~ msgstr "Weitere Themengruppen"
 
-#: C/backup-why.page:16(title)
-msgid "Backups"
-msgstr "Datensicherungen"
+#~ msgid "Troubleshooting hardware problems"
+#~ msgstr "Fehlerbeseitigung bei Hardwareproblemen"
 
-#: C/backup-why.page:25(title)
-msgid "Back up your important files"
-msgstr "Sichern Ihrer wichtigen Dateien"
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "Energie"
 
-#: C/backup-why.page:26(p)
-msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of your files for "
-"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
-"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
-"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
-"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
-"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
-msgstr ""
+#~ msgid "Power and batteries"
+#~ msgstr "Energie und Akkus"
 
-#: C/backup-why.page:30(p)
-msgid ""
-"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
-"copies off-site and encrypted."
-msgstr ""
+#~ msgid "Bluetooth"
+#~ msgstr "Bluetooth"
 
-#: C/backup-where.page:6(desc)
-msgid "Advice on where to store your backups and what storage device to use."
-msgstr ""
+#~ msgid "Disks"
+#~ msgstr "Datenträger"
 
-#: C/backup-where.page:7(title)
-msgid "c"
-msgstr "c"
+#~ msgid "Hard disks and other storage devices"
+#~ msgstr "Festplatten und andere Speichergeräte"
 
-#: C/backup-where.page:21(title)
-msgid "Where to store your backup"
-msgstr "Speicherorte Ihrer Sicherungen"
+#~ msgid "Smart cards and fingerprint readers"
+#~ msgstr "Smartcards und Fingerabdruck-Lesegeräte"
 
-#: C/backup-where.page:22(p)
-msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-"computer (on an external hard disk, for example). An important consideration "
-"when choosing the backup medium is capacity. This will depend on how much "
-"data you need to back up."
-msgstr ""
+#~ msgid "What is a driver?"
+#~ msgstr "Was ist ein Treiber?"
 
-#: C/backup-where.page:27(title)
-msgid "Local and remote storage options"
-msgstr "Lokale und entfernte Speichermöglichkeiten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "How and where to report problems with these help topics."
+#~ msgstr "Hier erfahren Sie, wo und wie Sie Probleme melden koÌ?nnen."
 
-#: C/backup-where.page:29(p)
-msgid "A USB memory key (low capacity)"
-msgstr "Ein USB-Speicherstick (wenig Speicherkapazität)"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To participate you need an account which will give you the ability to "
+#~| "gain access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so "
+#~| "you can receive updates by e-mail about the status of your bug. If you "
+#~| "don't already have an account, just click on the \"New\" link to create "
+#~| "one."
+#~ msgid ""
+#~ "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
+#~ "about its status. If you don't already have an account, just click on the "
+#~ "<gui>New</gui> link to create one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Arbeiten benoÌ?tigen Sie Anmeldeinformationen, um Zugang zum System zu "
+#~ "bekommen, Fehler zu berichten und Kommentare zu schreiben. Sie muÌ?ssen "
+#~ "sich auch registrieren, um Aktualisierungen zu Fehlerberichten per E-Mail "
+#~ "erhalten zu koÌ?nnen. Wenn Sie noch keinen Zugang haben, koÌ?nnen Sie auf "
+#~ "»Neu« klicken und ein Konto einrichten."
 
-#: C/backup-where.page:32(p)
-msgid "An internal disk drive (higher capacity)"
-msgstr "Ein internes Speicherlaufwerk (höhere Kapazität)"
+#~ msgid ""
+#~ "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. "
+#~ "If you are not sure which component your bug pertains to, choose "
+#~ "<gui>general</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Melden des Fehlers waÌ?hlen Sie bitte die entsprechende Komponente im "
+#~ "MenuÌ? <gui>Component</gui>. Wenn Sie sich nicht sicher sind, waÌ?hlen Sie "
+#~ "einfach <gui>general</gui>."
 
-#: C/backup-where.page:35(p)
-msgid "An external USB drive (variable capacity, but can be very high)"
-msgstr ""
-"Ein externes USB-Laufwerk (unterschiedliche Kapazität, kann aber sehr hoch "
-"sein)"
+#~ msgid ""
+#~ "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+#~ "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in "
+#~ "the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie um eine Erweiterung bitten, so waÌ?hlen Sie <gui>enhancement</gui> "
+#~ "(Erweiterung) im MenuÌ? <gui>Severity</gui> (Schweregrad). FuÌ?llen Sie die "
+#~ "Abschnitte »summary« (Zusammenfassung) und »description« (Beschreibung) aus "
+#~ "und klicken Sie auf <gui>Commit</gui>."
 
-#: C/backup-where.page:38(p)
-msgid "A network drive (high capacity)"
-msgstr "Ein Netzlaufwerk (hohe Kapazität)"
+#~ msgid ""
+#~ "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as "
+#~ "it is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihr Bericht bekommt eine Kennung (ID) zugewiesen und der Status wird mit "
+#~ "laufender Bearbeitung stets aktualisiert. Danke für Ihre Mithilfe bei der "
+#~ "Verbesserung der GNOME-Hilfe!"
 
-#: C/backup-where.page:41(p)
-msgid "A file/backup server"
-msgstr "Ein Datei-/Backup-Server"
+#, fuzzy
+#~ msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+#~ msgstr "An diesem Speicherort gibt es keine Datei mit diesem Namen."
 
-#: C/backup-where.page:44(p)
-msgid "Writable CDs or DVDs"
-msgstr "Beschreibbare CDs oder DVDs"
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "Dateien und Ordner sortieren"
 
-#: C/backup-where.page:47(p)
-msgid ""
-"An online backup service like <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/";
-"\">Amazon S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</"
-"link> (stores your data off-site for a small fee)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Icon view"
+#~ msgstr "Symbolansicht"
 
-#: C/backup-where.page:50(p)
-msgid ""
-"Some of these would allow for a backup of every file on your system, also "
-"known as a <em>complete system backup</em>."
-msgstr ""
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Listenansicht"
 
-#: C/backup-what.page:6(desc)
-msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
-msgstr ""
+#~ msgid "Compact view"
+#~ msgstr "Kompakte Ansicht"
 
-#: C/backup-what.page:21(title)
-msgid "What to back up"
-msgstr "Was gesichert werden sollte"
+#~ msgid "Ways of sorting files"
+#~ msgstr "Möglichkeiten zum Sortieren von Dateien"
 
-#: C/backup-what.page:23(p)
-msgid ""
-"Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
-"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. An "
-"example of most important to least important:"
-msgstr ""
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "Nach Name"
 
-#: C/backup-what.page:29(title) C/backup-thinkabout.page:49(p)
-msgid "Your personal files"
-msgstr "Ihre persönlichen Dateien"
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "Nach GroÌ?Ã?e"
 
-#: C/backup-what.page:30(p)
-msgid ""
-"Documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, "
-"family photos, anything that you made that has importance to you. These are "
-"clearly the most important as they may be irreplaceable."
-msgstr ""
+#~ msgid "By Type"
+#~ msgstr "Nach Typ"
 
-#: C/backup-what.page:34(title) C/backup-thinkabout.page:53(p)
-msgid "Your personal settings"
-msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen"
+#~ msgid "By Modification Date"
+#~ msgstr "Nach AÌ?nderungsdatum"
 
-#: C/backup-what.page:35(p)
-msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
-"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
-"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
-"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
-"while to recreate."
-msgstr ""
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Dateien freigeben und übertragen"
 
-#: C/backup-what.page:40(p)
-msgid ""
-"Most people never change the settings that are created during installation. "
-"If you do customize your system, you may wish to backup these settings."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "OÌ?ffnen Sie in der <gui>AktivitaÌ?ten</gui>-UÌ?bersicht die Anwendung "
+#~ "<app>Dateien</app>."
 
-#: C/backup-what.page:45(title)
-msgid "Installed software (and everything else)."
-msgstr "Installierte Software (und alles andere)"
+#~ msgid "Locate the file you want to transfer."
+#~ msgstr "Suchen Sie nach der Datei, die Sie übertragen wollen."
 
-#: C/backup-what.page:46(p)
-msgid "Such software can usually be restored by reinstalling it."
-msgstr ""
-"Solche Software kann üblicherweise wiederhergestellt werden, indem Sie diese "
-"erneut installieren."
+#~ msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie "
+#~ "<gui>Senden an</gui>."
 
-#: C/backup-what.page:50(p)
-msgid ""
-"In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
-"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
-"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
-"space by having backups of them."
-msgstr ""
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Ziele"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:6(desc)
-msgid ""
-"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
-"may want to back up."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple "
+#~ "files which have similar names."
+#~ msgstr ""
+#~ "DruÌ?cken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>, um mehrere "
+#~ "Dateien mit ähnlichen Namen auszuwählen."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:22(title)
-msgid "Where can I find the files I want to back up?"
-msgstr ""
+#~ msgid "For example:"
+#~ msgstr "Beispielsweise:"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:24(p)
-msgid ""
-"Deciding what files to backup and finding where they all are is the most "
-"difficult step when attempting to perform a backup. Below is a list of where "
-"most of your important files should be, so you can find them more easily."
-msgstr ""
+#~ msgid "Invoice.*"
+#~ msgstr "Rechnung.*"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:30(title)
-msgid "Your personal files and settings"
-msgstr "Ihre persönlichen Dateien und Einstellungen"
+#~ msgid "Vacation-???.jpg"
+#~ msgstr "Urlaub-???.jpg"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:31(p)
-msgid ""
-"These are usually stored in your Home folder (<cmd>/home/your_name</cmd>). "
-"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music, "
-"Videos and/or .evolution (for email). If your backup medium has sufficient "
-"space, consider backing up the entire <cmd>/home</cmd> folder. This is the "
-"simplest way."
-msgstr ""
+#~ msgid "Vacation-???-edited.jpg"
+#~ msgstr "Urlaub-???-bearbeitet.jpg"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:33(p)
-msgid ""
-"If you are not able to backup all of <cmd>/home</cmd>, see below for a list "
-"of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for important "
-"files."
-msgstr ""
+#~ msgid "Search for files"
+#~ msgstr "Nach Dateien suchen"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:38(p)
-msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Other search applications"
+#~ msgstr "Weitere Suchanwendungen"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:40(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period is hidden by default. To "
-"view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui><gui>Fenster</gui></guiseq>"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Suchen"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:49(p)
-msgid ""
-"<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, <cmd>~/"
-"Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, and "
-"others"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>F</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Suchen</gui> in der Werkzeugleiste oder drücken Sie "
+#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:49(p)
-msgid "Contain files you actively created."
-msgstr ""
+#~ msgid "Save a search"
+#~ msgstr "Eine Suche speichern"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:53(p)
-msgid ""
-"<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
-"local</cmd>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
+#~ "gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Beenden</gui></guiseq>."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:54(p)
-msgid "Contain settings you set for your desktop and some applications."
-msgstr ""
+#~ msgid "Change file or folder name."
+#~ msgstr "So ändern Sie den Namen einer Datei oder eines Ordners."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:57(p)
-msgid "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
-msgstr ""
+#~ msgid "Rename a file or folder"
+#~ msgstr "Eine Datei oder einen Ordner umbenennen"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:58(p)
-msgid ""
-"Your system settings. In general, you don't need to go outside of your Home "
-"folder."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select "
+#~ "the file and press <key>F2</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Datei oder einen Ordner "
+#~ "und wählen Sie <gui>Umbenennen</gui> oder wählen Sie die Datei aus und "
+#~ "drücken Sie <key>F2</key>."
 
-#: C/backup-restore.page:6(desc)
-msgid "Retrieve your files from a backup."
-msgstr "Aus einer Sicherung wiederherstellen."
+#~ msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den neuen Namen ein und druÌ?cken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/backup-restore.page:21(title)
-msgid "Restore a backup"
-msgstr "Eine Sicherung wiederherstellen"
+#~ msgid "Valid characters for file names"
+#~ msgstr "Gültige Zeichen für Dateinamen"
 
-#: C/backup-restore.page:23(p)
-msgid ""
-"If something went wrong and you lost some files and documents, you can "
-"restore from a recent backup (if you have one)."
-msgstr ""
+#~ msgid "The name is already used"
+#~ msgstr "Der Name wird bereits verwendet"
 
-#: C/backup-restore.page:25(p)
-msgid ""
-"If you simply copied your files to a safe location, such as an external hard "
-"drive, another computer on the network or a USB drive, you can <link xref="
-"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
-msgstr ""
+#~ msgid "File name too long"
+#~ msgstr "Der Dateiname ist zu lang"
 
-#: C/backup-restore.page:28(p)
-msgid ""
-"If you used <app>Déjà Dup</app> (or some other backup application) to "
-"perform your backup, you should use <app>Déjà Dup</app> to restore your data "
-"from backup too. See the help for Déjà Dup for more information."
-msgstr ""
+#~ msgid "Safely remove an external drive"
+#~ msgstr "Ein externes Laufwerk sicher entfernen"
 
-#: C/backup-how.page:7(desc)
-msgid ""
-"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
-"valuable files and settings to protect against loss."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+#~ msgstr "Fenster auf eine andere ArbeitsflaÌ?che verschieben"
 
-#: C/backup-how.page:21(title)
-msgid "How to back up"
-msgstr "Eine Sicherung erstellen"
+#~ msgid "Recover a file that you deleted"
+#~ msgstr "Eine von Ihnen gelöschte Datei wiederherstellen"
 
-#: C/backup-how.page:23(p)
-msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
-"application manage the backup process for you. A number of different backup "
-"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Places</gui> menu in the sidebar, click <gui>Trash</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌ?hlen Sie den Reiter "
+#~ "<gui>Zeiger</gui>."
 
-#: C/backup-how.page:25(p)
-msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
-"your preferences for the backup, as well as how to restore your data if "
-"something goes wrong."
-msgstr ""
+#~ msgid "Files, folders &amp; search"
+#~ msgstr "Dateien, Ordner und Suchen"
 
-#: C/backup-how.page:27(p)
-msgid ""
-"An alternative option is to just <link xref=\"files-copy\">copy your files</"
-"link> to a safe location, such as an external hard drive, another computer "
-"on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so "
-"you can copy them from there."
-msgstr ""
+#~ msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
+#~ msgstr "<app>Nautilus</app>-Dateiverwaltung"
 
-#: C/backup-how.page:29(p)
-msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
-"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
-"the entire Home folder with the following exceptions:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Common tasks"
+#~ msgstr "HaÌ?ufige Aufgaben"
 
-#: C/backup-how.page:32(p)
-msgid ""
-"Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, since "
-"it would be faster to copy them again than to restore them from backup."
-msgstr ""
+#~ msgid "More topics"
+#~ msgstr "Weitere Themen"
 
-#: C/backup-how.page:33(p)
-msgid ""
-"Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
-"generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
-"utility. Just ensure the source is backed up."
-msgstr ""
+#~ msgid "Removable drives and external disks"
+#~ msgstr "Wechsellaufwerke und externe Platten"
 
-#: C/backup-how.page:34(p)
-msgid ""
-"Your trashed files, which can be found in <cmd>~/.local/share/Trash</cmd> "
-"(the Trash folder)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Backing up"
+#~ msgstr "Datensicherung"
 
-#: C/backup-frequency.page:7(desc)
-msgid "How often and when to backup your files."
-msgstr "Häufigkeit und Zeitpunkt für die Sicherung Ihrer Dateien."
+#~ msgid "Tips and questions"
+#~ msgstr "Tipps und Fragen"
 
-#: C/backup-frequency.page:21(title)
-msgid "Frequency of backups"
-msgstr "Häufigkeit von Datensicherungen"
+#~ msgid "Cristopher Thomas"
+#~ msgstr "Cristopher Thomas"
 
-#: C/backup-frequency.page:23(p)
-msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
-"For example, if you are running a network environment with critical data "
-"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
-msgstr ""
+#~ msgid "crisnoh gmail com"
+#~ msgstr "crisnoh gmail com"
 
-#: C/backup-frequency.page:25(p)
-msgid ""
-"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
-"you may need to factor in a few things, such as:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open files with other applications"
+#~ msgstr "Dateien mit anderen Anwendungen öffnen"
 
-#: C/backup-frequency.page:30(p)
-msgid "The amount of time you spend on the computer."
-msgstr ""
+#~ msgid "Change the default application"
+#~ msgstr "Ã?ndern der Standardanwendung"
 
-#: C/backup-frequency.page:31(p)
-msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und waÌ?hlen Sie "
+#~ "<gui>Senden an</gui>."
 
-#: C/backup-frequency.page:34(p)
-msgid ""
-"If it is just some music, e-mails and family photos, then weekly or even "
-"monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a "
-"tax audit, more frequent backups may be necessary."
-msgstr ""
+#~ msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
+#~ msgstr "WaÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Ã?ffnen mit</gui>."
 
-#: C/backup-frequency.page:38(p)
-msgid ""
-"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
-"than the amount of time you could stand to spend re-doing any lost work. For "
-"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
-"you should back up at least once per week."
-msgstr ""
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "Eine verlorene Datei finden"
 
-#: C/backup-check.page:7(desc)
-msgid "Verify your backup was successful."
-msgstr ""
+#~ msgid "Hide a file"
+#~ msgstr "Eine Datei verbergen"
 
-#: C/backup-check.page:17(title)
-msgid "Check your backup"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show all hidden files"
+#~ msgstr "Alle verborgenen Dateien anzeigen"
 
-#: C/backup-check.page:18(p)
-msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
-"was successful."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
+#~ "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#~ "keyseq> again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Beenden</gui></guiseq>."
 
-#: C/backup-check.page:21(p)
-msgid ""
-"A file integrity check is not done on a copy/move operation. This means if "
-"you are copying files to other drives/media, it is not easy to verify data "
-"integrity or to single out files that have failed."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
+#~ "gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
+#~ "gui><gui>Fenster</gui></guiseq>"
 
-#: C/backup-check.page:24(p)
-msgid ""
-"You can do a check by looking through the copied files and directories in "
-"the destination media. By opening and checking the copied files, you can see "
-"whether the files you check copied successfully."
-msgstr ""
+#~ msgid "Michael Hill"
+#~ msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/backup-check.page:28(p)
-msgid ""
-"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
-"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
-"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
-"and pasting data."
-msgstr ""
+#~ msgid "mdhillca gmail com"
+#~ msgstr "mdhillca gmail com"
 
-#: C/backup-check.page:32(p)
-msgid "Explain why backups should be tested."
-msgstr ""
+#~ msgid "Write files to a CD or DVD"
+#~ msgstr "Dateien auf eine CD oder DVD schreiben"
 
-#: C/backup-check.page:33(p)
-msgid "Give methods for checking backups, like MD5sum."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌ?hlen Sie den Reiter "
+#~ "<gui>Zeiger</gui>."
 
-#: C/about-this-guide.page:8(desc)
-msgid "A few tips about using the desktop help guide."
-msgstr ""
+#~ msgid "The disc wasn't burned properly!"
+#~ msgstr "Das Medium wurde nicht korrekt gebrannt!"
 
-#: C/about-this-guide.page:19(title)
-msgid "About this guide"
-msgstr "Info zu diesem Handbuch"
+#~ msgid "Delete files and folders"
+#~ msgstr "Dateien und Ordner löschen"
 
-#: C/about-this-guide.page:20(p)
-msgid ""
-"This guide is designed to describe the features of your desktop, answer your "
-"computing-related questions, and provide tips on using your computer more "
-"effectively."
-msgstr ""
-"Dieses Handbuch wurde mit dem Ziel erstellt, die Funktionsmerkmale Ihrer "
-"Arbeitsumgebung zu erklären, Ihre computerbezogenen Fragen zu beantworten "
-"und Tipps zu geben, wie Sie Ihren Rechner noch effektiver nutzen können."
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
+#~ "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Entf</key></keyseq> auf Ihrer "
+#~ "Tastatur. Alternativ können Sie das Objekt in den <gui>Müll</gui> in der "
+#~ "Seitenleiste ziehen."
 
-#: C/about-this-guide.page:21(p)
-msgid ""
-"There are several features of the guide that we think make it easy to use."
-msgstr ""
+#~ msgid "Permanently delete a file"
+#~ msgstr "Eine Datei dauerhaft löschen"
 
-#: C/about-this-guide.page:24(p)
-msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
-"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
-"answer to your questions."
-msgstr ""
+#~ msgid "Select the item you want to delete."
+#~ msgstr "WaÌ?hlen Sie das zu loÌ?schende Objekt aus."
 
-#: C/about-this-guide.page:25(p)
-msgid ""
-"Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of some "
-"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
-"topics that might help you perform a certain task."
-msgstr ""
+#~ msgid "Copy or move items to a new directory."
+#~ msgstr "Objekte in einen neuen Ordner kopieren oder verschieben."
 
-#: C/about-this-guide.page:26(p)
-msgid ""
-"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
-"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
-"you start typing."
-msgstr ""
+#~ msgid "Copy or move files and folders"
+#~ msgstr "Dateien und Ordner kopieren oder verschieben"
 
-#: C/about-this-guide.page:27(p)
-msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
-"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
-"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
-"more helpful, though."
-msgstr ""
+#~ msgid "Drag files to copy or move"
+#~ msgstr "Ziehen von Dateien zum Kopieren oder Verschieben"
 
-#: C/about-this-guide.page:30(p)
-msgid ""
-"Thank you for taking the time to read the <em>Desktop Help Guide</em>. We "
-"sincerely hope that you will never have to use it."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
+#~ "Navigate to the folder where you want to move or copy the item in the new "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
+#~ "gui><gui>Fenster</gui></guiseq>"
 
-#: C/about-this-guide.page:32(p)
-msgid "-- The GNOME documentation team"
-msgstr "-- Das GNOME-Dokumentationsteam"
+#~ msgid "Copy and paste files"
+#~ msgstr "Kopieren und Einfügen von Dateien"
 
-#: C/a11y-visualalert.page:16(desc)
-msgid ""
-"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
-"played."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
+#~ "gui><gui>Fenster</gui></guiseq>"
 
-#: C/a11y-visualalert.page:21(title)
-msgid "Flash the screen for alert sounds"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying "
+#~ "the item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There "
+#~ "will now be a copy of the file in the original folder and the other "
+#~ "folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Beenden</gui></guiseq>."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:23(p)
-msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
-"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
-"alert sound is played."
-msgstr ""
+#~ msgid "Cut and paste files (to move them)"
+#~ msgstr "Ausschneiden und Einfügen von Dateien (um sie zu verschieben)"
 
-#: C/a11y-visualalert.page:28(p)
-msgid ""
-"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
-"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
-"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Beenden</gui></guiseq>."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:35(p)
-msgid ""
-"On the <gui>Hearing</gui> tab, switch on <gui>Visual Alerts</gui>. Select "
-"whether you want the entire screen or just your current window to flash."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving "
+#~ "the item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file "
+#~ "will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Beenden</gui></guiseq>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:21(desc)
-msgid ""
-"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
-"all of the keys at once."
-msgstr ""
+#~ msgid "Why can't I copy/move a file?"
+#~ msgstr "Warum kann ich eine Datei nicht kopieren oder verschieben?"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:25(title)
-msgid "Turn on Sticky Keys"
-msgstr "Klebrige Tasten aktivieren"
+#~ msgid "Manage and organize files with the file manager."
+#~ msgstr "Verwalten und Organisieren von Dateien mit der Dateiverwaltung."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:29(p) C/a11y-slowkeys.page:29(p)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:29(p)
-msgid ""
-"Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the "
-"keyboard then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift turned "
-"one of them on. Fix for 3.2"
-msgstr ""
+#~ msgid "Browse files and folders"
+#~ msgstr "Dateien und Ordner durchsuchen"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:34(p)
-msgid ""
-"<em>Sticky Keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
-"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
-"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
-"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
-"key> and then <key>Tab</key> to do the same."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, "
+#~ "and other devices and media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anwendungen für CDs und DVDs, Kameras, Audio-Abspielgeräte und weitere "
+#~ "Geräte und Medien automatisch starten."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:36(p)
-msgid ""
-"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
-"several keys at once."
-msgstr ""
+#~ msgid "Open an application when you plug in a device"
+#~ msgstr "Eine Anwendung öffnen, wenn ein Gerät angeschlossen wird"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:41(p) C/a11y-slowkeys.page:39(p)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39(p)
 #, fuzzy
-msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgstr "WaÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Thema</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</"
+#~ "gui>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei »shadow« und wählen "
+#~ "Sie <gui>Kopieren</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:42(p) C/a11y-slowkeys.page:40(p)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:40(p)
-msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
+#~ msgstr "Nichts soll passieren (<gui>Nichts tun</gui>)."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:43(p)
-msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
-msgstr "Schalten Sie <gui>Klebrige Tasten</gui> ein."
+# oder »Ausweichmodus« ? -ck
+# Nein, ohne Anführungszeichen. Es wäre nicht gut, dem Ausweichmodus mit den
+# Anführungszeichen noch den Touch des Sonderbaren zu verleihen. -mb
+#~ msgid "What is fallback mode?"
+#~ msgstr "Was ist der Ausweichmodus?"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:50(p)
-msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
-"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hindern Sie andere Personen daran, Ihre Arbeitsumgebung zu verwenden, "
+#~ "wenn Sie sich von Ihrem Rechner entfernen."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:51(p)
-msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
-"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
-"another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you "
-"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
-"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
-"together), but not others."
-msgstr ""
+#~ msgid "Automatically lock your screen"
+#~ msgstr "Ihren Bildschirm automatisch sperren"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:52(p)
-msgid ""
-"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
-msgstr ""
+#~ msgid "Set screen brightness"
+#~ msgstr "Bildschirmhelligkeit einstellen"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:54(p)
-msgid ""
-"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
-"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
-"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
-"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
-"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
-msgstr ""
+#~ msgid "Set the brightness"
+#~ msgstr "Die Helligkeit einstellen"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:21(desc)
-msgid ""
-"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
-"screen."
-msgstr ""
+#~ msgid "Manage volumes and partitions"
+#~ msgstr "Datenträger und Partitionen verwalten"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:25(title)
 #, fuzzy
-msgid "Turn on Slow Keys"
-msgstr "Klebrige Tasten aktivieren"
-
-#: C/a11y-slowkeys.page:34(p)
-msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
-"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
-"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
-"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
-"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
-"the keyboard first time."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Disk Utility</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr "Fenster auf eine andere ArbeitsflaÌ?che verschieben"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:41(p)
 #, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>SchlieÃ?en</gui>."
+#~| msgid "Permanently delete a file or folder"
+#~ msgid "Formatting permanently deletes your files"
+#~ msgstr "Eine Datei oder einen Ordner dauerhaft löschen"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:47(p)
-msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
-"hold a key down for it to register."
-msgstr ""
+#~ msgid "Check your hard disk for problems"
+#~ msgstr "�berprüfen Ihrer Festplatte auf Probleme"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:50(p)
-msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
-"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
-"the key down long enough."
-msgstr ""
+#~ msgid "Checking the hard disk"
+#~ msgstr "�berprüfen der Festplatte"
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:15(desc)
-msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click on your user name in the top right corner of the screen."
+#~ msgid "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm."
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:19(title)
-msgid "Read screen aloud"
-msgstr ""
+#~ msgid "With System Monitor"
+#~ msgstr "Mit der Systemüberwachung"
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:21(p)
-msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
-"the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start typing 'System Monitor'."
+#~ msgstr "Starten der SystemuÌ?berwachung"
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:29(p) C/a11y-braille.page:30(p)
-msgid ""
-"I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the "
-"Orca help for more information."
-msgstr ""
+#~ msgid "Click on the <gui>File Systems</gui> tab."
+#~ msgstr "WaÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Dateisysteme</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:20(desc)
-msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Test the performance of your hard disk"
+#~ msgstr "Ã?nderung des Erscheinungsbilds Ihrer Arbeitsumgebung."
 
-#: C/a11y-right-click.page:24(title)
-msgid "Simulate a right mouse click"
-msgstr "Einen Klick mit der rechten Maustaste simulieren"
+#~ msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benchmark</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:26(p)
-msgid ""
-"You can make it so that, instead of clicking the right mouse button, you can "
-"just hold-down the left mouse button for a while to do the same thing. This "
-"is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one "
-"hand, or if you have a specialized mouse."
-msgstr ""
+#~ msgid "Change your timezone"
+#~ msgstr "AÌ?ndern Ihrer Zeitzone"
 
-#: C/a11y-right-click.page:28(p)
-msgid ""
-"To switch this feature on, click your name on the top panel, select "
-"<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go to "
-"the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Simulated Secondary "
-"Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change timezones by choosing a different geographical location:"
+#~ msgstr "So starten Sie eine gefundene Anwendung:"
 
-#: C/a11y-right-click.page:30(p)
-msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
-"it is registered as a right click. In the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-"tab, change the <gui>acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
-"Click</gui>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click on the clock located in the center of top bar."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf die Anwendung, um diese zu beenden."
 
-#: C/a11y.page:15(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
+#~ msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Verbindungsinformationen</gui>."
 
-#: C/a11y.page:25(title)
-msgid "Universal access"
-msgstr ""
+#~ msgid "Change the time and date"
+#~ msgstr "Datum und Uhrzeit ändern"
 
-#: C/a11y.page:27(p)
-msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
-"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
-"menu in the top bar."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To adjust the time and date, click on the clock located in the center of "
+#~ "the top bar and select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dann klicken Sie mit der rechten Maustaste in einen leeren Bereich und "
+#~ "wählen Sie <gui>Einfügen</gui>."
 
-#: C/a11y.page:33(title)
-msgid "Visual impairments"
-msgstr ""
+#~ msgid "Date &amp; time"
+#~ msgstr "Datum und Uhrzeit"
 
-#: C/a11y.page:36(title)
-msgid "Blindness"
-msgstr "Blindheit"
+#~ msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivieren oder deaktivieren von Bluetooth-Geräten auf Ihrem Rechner."
 
-#: C/a11y.page:39(title)
-msgid "Low vision"
-msgstr "Sehschwäche"
+#~ msgid "Turn Bluetooth on or off"
+#~ msgstr "Bluetooth ein- oder ausschalten"
 
-#: C/a11y.page:42(title)
-msgid "Color-blindness"
-msgstr "Farbenblindheit"
+#~ msgid ""
+#~ "Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and "
+#~ "your phone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Austausch von Dateien zwischen Bluetooth-Geräte, wie beispielsweise Ihrem "
+#~ "Rechner und Ihrem Mobiltelefon."
 
-#: C/a11y.page:45(title) C/a11y.page:67(title)
-msgid "Other topics"
-msgstr "Weitere Themen"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei »shadow« und wählen "
+#~ "Sie <gui>Kopieren</gui>."
 
-#: C/a11y.page:50(title)
-msgid "Hearing impairments"
-msgstr "Gehörprobleme"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei »shadow« und wählen "
+#~ "Sie <gui>Kopieren</gui>."
 
-#: C/a11y.page:55(title)
-msgid "Mobility impairments"
-msgstr "MobilitaÌ?tseinschraÌ?nkungen"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth "
+#~ "Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei »shadow« und wählen "
+#~ "Sie <gui>Kopieren</gui>."
 
-#: C/a11y.page:58(title)
-msgid "Mouse movement"
-msgstr "Mausbewegung"
+#~ msgid "Click <gui>Remove</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui>."
 
-#: C/a11y.page:61(title)
-msgid "Clicking and dragging"
-msgstr "Klicken und ziehen"
+#~ msgid "Backups"
+#~ msgstr "Datensicherungen"
 
-#: C/a11y.page:64(title)
-msgid "Keyboard use"
-msgstr "Bedienung der Tastatur"
+#~ msgid "Back up your important files"
+#~ msgstr "Sichern Ihrer wichtigen Dateien"
 
-#: C/a11y-mag.page:15(desc)
-msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
-msgstr "Vergrö�ern Sie das Bild, damit Sie einfacher lesen können"
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
 
-#: C/a11y-mag.page:19(title)
-msgid "Magnify the screen area"
-msgstr "Den Bildbereich vergrö�ern"
+#~ msgid "Where to store your backup"
+#~ msgstr "Speicherorte Ihrer Sicherungen"
 
-#: C/a11y-mag.page:21(p)
-msgid ""
-"Magnifying the screen is not just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size"
-"\">text size</link>. This feature is like having a magnifying glass, "
-"allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
-msgstr ""
+#~ msgid "Local and remote storage options"
+#~ msgstr "Lokale und entfernte Speichermöglichkeiten"
 
-#: C/a11y-mag.page:24(p) C/a11y-font-size.page:26(p)
-#, fuzzy
-msgid "Click on the universal access icon in the top panel."
-msgstr "Klicken Sie zum Ã?ffnen auf das Symbol <gui>Erscheinungsbild</gui>."
+#~ msgid "A USB memory key (low capacity)"
+#~ msgstr "Ein USB-Speicherstick (wenig Speicherkapazität)"
 
-#: C/a11y-mag.page:25(p)
-msgid "Turn <gui>Zoom</gui><gui>ON</gui>."
-msgstr "Stellen Sie die <gui>Vergrö�erung</gui> <gui>EIN</gui>."
+#~ msgid "An internal disk drive (higher capacity)"
+#~ msgstr "Ein internes Speicherlaufwerk (höhere Kapazität)"
 
-#: C/a11y-mag.page:26(p)
-msgid "Part of the screen will immediately become magnified."
-msgstr "Ein Teil des Bildschirms wird sofort vergrö�ert."
+#~ msgid "An external USB drive (variable capacity, but can be very high)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein externes USB-Laufwerk (unterschiedliche Kapazität, kann aber sehr "
+#~ "hoch sein)"
 
-#: C/a11y-mag.page:27(p)
-msgid ""
-"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
-"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
-"allowing you to view your area of choice."
-msgstr ""
+#~ msgid "A network drive (high capacity)"
+#~ msgstr "Ein Netzlaufwerk (hohe Kapazität)"
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:16(desc)
-msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
-msgstr ""
+#~ msgid "A file/backup server"
+#~ msgstr "Ein Datei-/Backup-Server"
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:20(title)
-msgid "Quickly locate the pointer"
-msgstr "Den Zeiger schnell lokalisieren"
+#~ msgid "Writable CDs or DVDs"
+#~ msgstr "Beschreibbare CDs oder DVDs"
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:23(p)
-msgid ""
-"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
-"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
-"pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
-"animation to appear briefly at the location of your pointer."
-msgstr ""
+#~ msgid "What to back up"
+#~ msgstr "Was gesichert werden sollte"
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:26(p)
-#, fuzzy
-msgid "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Dann klicken Sie mit der rechten Maustaste in einen leeren Bereich und "
-"wählen Sie <gui>Einfügen</gui>."
+#~ msgid "Your personal files"
+#~ msgstr "Ihre persönlichen Dateien"
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:27(p)
-msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
-msgstr ""
-"Ã?ffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und waÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Maus</"
-"gui>."
+#~ msgid "Your personal settings"
+#~ msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen"
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:28(p)
-msgid ""
-"Check <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Installed software (and everything else)."
+#~ msgstr "Installierte Software (und alles andere)"
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:31(p)
-msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
-msgstr ""
+#~ msgid "Such software can usually be restored by reinstalling it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Solche Software kann üblicherweise wiederhergestellt werden, indem Sie "
+#~ "diese erneut installieren."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/a11y-icon.page:25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/universal-access-menu.png'; "
-"md5=0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86"
-msgstr ""
+#~ msgid "Your personal files and settings"
+#~ msgstr "Ihre persönlichen Dateien und Einstellungen"
 
-#: C/a11y-icon.page:15(desc)
-msgid ""
-"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a man."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Any file or folder name that starts with a period is hidden by default. "
+#~ "To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
+#~ "Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#~ "keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
+#~ "gui><gui>Fenster</gui></guiseq>"
 
-#: C/a11y-icon.page:19(title)
-msgid "Find the universal access menu"
-msgstr ""
+#~ msgid "Retrieve your files from a backup."
+#~ msgstr "Aus einer Sicherung wiederherstellen."
 
-#: C/a11y-icon.page:21(p)
-msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
-"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
-"looks like a man surrounded by a circle on the top bar."
-msgstr ""
+#~ msgid "Restore a backup"
+#~ msgstr "Eine Sicherung wiederherstellen"
 
-#: C/a11y-icon.page:24(desc)
-msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
-msgstr ""
+#~ msgid "How to back up"
+#~ msgstr "Eine Sicherung erstellen"
 
-#: C/a11y-icon.page:28(p)
-msgid ""
-"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
-"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
-"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
-"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
-"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
-"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu."
-msgstr ""
+#~ msgid "How often and when to backup your files."
+#~ msgstr "Häufigkeit und Zeitpunkt für die Sicherung Ihrer Dateien."
 
-#: C/a11y-font-size.page:15(desc)
-msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
-msgstr ""
+#~ msgid "Frequency of backups"
+#~ msgstr "Häufigkeit von Datensicherungen"
 
-#: C/a11y-font-size.page:19(title)
-msgid "Change text size on the screen"
-msgstr "Schriftgrö�e auf dem Bildschirm ändern"
+#~ msgid "About this guide"
+#~ msgstr "Info zu diesem Handbuch"
 
-#: C/a11y-font-size.page:21(p)
-msgid ""
-"You can quickly adjust the text size by clicking on the universal access "
-"icon in the top panel, and selecting <gui>ON</gui> or <gui>OFF</gui> for "
-"<gui>Large Text</gui>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This guide is designed to describe the features of your desktop, answer "
+#~ "your computing-related questions, and provide tips on using your computer "
+#~ "more effectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Handbuch wurde mit dem Ziel erstellt, die Funktionsmerkmale Ihrer "
+#~ "Arbeitsumgebung zu erklären, Ihre computerbezogenen Fragen zu beantworten "
+#~ "und Tipps zu geben, wie Sie Ihren Rechner noch effektiver nutzen können."
 
-#: C/a11y-font-size.page:23(p)
-msgid ""
-"Alternatively, you can increase the size of the text by following these "
-"steps:"
-msgstr ""
+#~ msgid "-- The GNOME documentation team"
+#~ msgstr "-- Das GNOME-Dokumentationsteam"
 
-#: C/a11y-font-size.page:27(p)
-#, fuzzy
-msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
-"gui>."
+#~ msgid "Turn on Sticky Keys"
+#~ msgstr "Klebrige Tasten aktivieren"
 
-#: C/a11y-font-size.page:28(p)
 #, fuzzy
-msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
-msgstr "WaÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Thema</gui>."
+#~ msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
+#~ msgstr "WaÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Thema</gui>."
 
-#: C/a11y-font-size.page:29(p)
-msgid ""
-"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
-"for you. It will adjust immediately."
-msgstr ""
+#~ msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
+#~ msgstr "Schalten Sie <gui>Klebrige Tasten</gui> ein."
 
-#: C/a11y-font-size.page:34(p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can increase the text size at any time by clicking <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"DruÌ?cken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq> oder"
-
-#: C/a11y-dwellclick.page:20(desc)
-msgid ""
-"The Dwell Click (Hover Click) feature allows you to click by holding the "
-"mouse still."
-msgstr ""
+#~ msgid "Turn on Slow Keys"
+#~ msgstr "Klebrige Tasten aktivieren"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:24(title)
-msgid "Simulate clicking by hovering"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click <gui>Close</gui>."
+#~ msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>SchlieÃ?en</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:26(p)
-msgid ""
-"You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse pointer "
-"over them (hover click). This is useful if you find it difficult to move the "
-"mouse and click the mouse button at the same time. When hover click is "
-"turned on you can move your mouse pointer over a button, let go of the mouse "
-"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
-msgstr ""
+#~ msgid "Simulate a right mouse click"
+#~ msgstr "Einen Klick mit der rechten Maustaste simulieren"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:28(p)
-msgid ""
-"To turn on hover click, click your name on the top bar, select <gui>System "
-"Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go to the "
-"<gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Hover Click</gui> to "
-"<gui>ON</gui>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Blindness"
+#~ msgstr "Blindheit"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:30(p)
-msgid ""
-"The <gui>Dwell Click-Type</gui> window will open, and will stay above all of "
-"your other windows. You can use this to choose what sort of click should "
-"happen when you hover over a button. For example, if you select "
-"<gui>Secondary Click</gui>, the mouse will right-click when you hover over a "
-"button for a few seconds."
-msgstr ""
+#~ msgid "Low vision"
+#~ msgstr "Sehschwäche"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:32(p)
-msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
-"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
-"clicked."
-msgstr ""
+#~ msgid "Color-blindness"
+#~ msgstr "Farbenblindheit"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:34(p)
-msgid ""
-"Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
-"not just on buttons."
-msgstr ""
+#~ msgid "Other topics"
+#~ msgstr "Weitere Themen"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:37(title)
-msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
-msgstr ""
+#~ msgid "Hearing impairments"
+#~ msgstr "Gehörprobleme"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:38(p)
-msgid ""
-"You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
-"pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to the "
-"<gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Delay</"
-"gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
-msgstr ""
+#~ msgid "Mobility impairments"
+#~ msgstr "MobilitaÌ?tseinschraÌ?nkungen"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:42(title)
-msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
-msgstr ""
+#~ msgid "Mouse movement"
+#~ msgstr "Mausbewegung"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:43(p)
-msgid ""
-"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a button "
-"to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will still "
-"click after a while. If it moves too much, however, the click will not "
-"happen."
-msgstr ""
+#~ msgid "Clicking and dragging"
+#~ msgstr "Klicken und ziehen"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:44(p)
-msgid ""
-"You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
-"considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing and "
-"Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</gui> in "
-"the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will allow the "
-"pointer to move quite a lot but will still register the click."
-msgstr ""
+#~ msgid "Keyboard use"
+#~ msgstr "Bedienung der Tastatur"
 
-#: C/a11y-contrast.page:16(desc)
-msgid ""
-"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
-"easier to see."
-msgstr ""
+#~ msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
+#~ msgstr "Vergrö�ern Sie das Bild, damit Sie einfacher lesen können"
 
-#: C/a11y-contrast.page:20(title)
-msgid "Adjust the contrast"
-msgstr "Kontrast anpassen"
+#~ msgid "Magnify the screen area"
+#~ msgstr "Den Bildbereich vergrö�ern"
 
-#: C/a11y-contrast.page:22(p)
-msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
-"see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the "
-"brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
-"em> will change."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click on the universal access icon in the top panel."
+#~ msgstr "Klicken Sie zum Ã?ffnen auf das Symbol <gui>Erscheinungsbild</gui>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:25(p)
-msgid "Click on the accessibility icon in the top panel."
-msgstr "Klicken Sie auf das Barrierefreiheits-Symbol im oberen Panel"
+#~ msgid "Turn <gui>Zoom</gui><gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Stellen Sie die <gui>Vergrö�erung</gui> <gui>EIN</gui>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:26(p)
-msgid ""
-"Click on <gui>Universal Access Settings</gui>. The <gui>Universal Access</"
-"gui> window will open."
-msgstr ""
+#~ msgid "Part of the screen will immediately become magnified."
+#~ msgstr "Ein Teil des Bildschirms wird sofort vergrö�ert."
 
-#: C/a11y-contrast.page:27(p)
-msgid ""
-"Select the <gui>Seeing</gui> tab. Under <gui>Display</gui> select the "
-"<gui>Contrast</gui> that best suits your needs. <gui>Low</gui> will make "
-"things less vivid, for example."
-msgstr ""
+#~ msgid "Quickly locate the pointer"
+#~ msgstr "Den Zeiger schnell lokalisieren"
 
-#: C/a11y-contrast.page:30(p)
-msgid ""
-"Once you have adjusted the setting in the <gui>Seeing</gui> tab to your "
-"preferred contrast, you can quickly turn the contrast <gui>ON</gui> and "
-"<gui>OFF</gui> by clicking on the accessibility icon in the top panel and "
-"then clicking on <gui>High Contrast</gui>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dann klicken Sie mit der rechten Maustaste in einen leeren Bereich und "
+#~ "wählen Sie <gui>Einfügen</gui>."
 
-#: C/a11y-braille.page:16(desc)
-msgid ""
-"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?ffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und waÌ?hlen Sie den Reiter "
+#~ "<gui>Maus</gui>."
 
-#: C/a11y-braille.page:20(title)
-msgid "Read screen in Braille"
-msgstr ""
+#~ msgid "Change text size on the screen"
+#~ msgstr "Schriftgrö�e auf dem Bildschirm ändern"
 
-#: C/a11y-braille.page:22(p)
-msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
-"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca "
-"Help</link> for more information."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌ?hlen Sie den Reiter "
+#~ "<gui>Zeiger</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:21(desc)
-msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
+#~ msgstr "WaÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Thema</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:25(title)
-msgid "Turn on Bounce Keys"
-msgstr "Springende Tasten aktivieren"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can increase the text size at any time by clicking "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "DruÌ?cken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq> "
+#~ "oder"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:34(p)
-msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
-"For example, if you have hand tremors which cause you to press a key "
-"multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
-"bounce keys."
-msgstr ""
+#~ msgid "Adjust the contrast"
+#~ msgstr "Kontrast anpassen"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:41(p)
-msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
-msgstr "Schalten Sie <gui>Springende Tasten</gui> ein."
+#~ msgid "Click on the accessibility icon in the top panel."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf das Barrierefreiheits-Symbol im oberen Panel"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:47(p)
-msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
-"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
-"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
-"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
-"happened too soon after the previous key press."
-msgstr ""
+#~ msgid "Turn on Bounce Keys"
+#~ msgstr "Springende Tasten aktivieren"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011.\n"
-"Mario Blättermann <mariobl freenet de>, 2011."
+#~ msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
+#~ msgstr "Schalten Sie <gui>Springende Tasten</gui> ein."
 
 #~ msgid "2011"
 #~ msgstr "2011"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]