[totem] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Slovenian translation
- Date: Mon, 9 May 2011 18:24:17 +0000 (UTC)
commit 67e7337a4c1c77ac5f0caee1601cc4b9150b83fe
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Mon May 9 20:24:13 2011 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 463 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 257 insertions(+), 206 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 94060c9..8750f5e 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-04 19:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-28 21:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-08 21:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-09 12:24+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "0 kbps"
#. 0 seconds
#: ../data/properties.ui.h:5
-#: ../src/backend/video-utils.c:158
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:174
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekund"
@@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "ZaÄ?ni s predvajanjem od zadaj naprej"
#: ../data/totem.ui.h:96
#: ../src/totem-properties-view.c:214
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5620
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5530
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -1027,7 +1027,7 @@ msgid "N/A"
msgstr "ni podatka"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:128
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:195
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "ni podatka"
@@ -1037,7 +1037,52 @@ msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "ni podatka"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:192
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d ur"
+msgstr[1] "%d ura"
+msgstr[2] "%d uri"
+msgstr[3] "%d ure"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minuta"
+msgstr[2] "%d minuti"
+msgstr[3] "%d minute"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekund"
+msgstr[1] "%d sekunda"
+msgstr[2] "%d sekundi"
+msgstr[3] "%d sekunde"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. minutes:seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
@@ -1180,8 +1225,8 @@ msgstr "V premoru"
#: ../src/totem-object.c:1049
#: ../src/totem-object.c:1059
#: ../src/totem-options.c:51
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:106
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"
@@ -1261,31 +1306,31 @@ msgstr "Ni sporoÄ?il o napakah"
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati vsebine pomoÄ?i."
-#: ../src/totem-object.c:2485
-#: ../src/totem-object.c:2487
+#: ../src/totem-object.c:2486
+#: ../src/totem-object.c:2488
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
msgid "An error occurred"
msgstr "Prišlo je do napake"
-#: ../src/totem-object.c:4056
-#: ../src/totem-object.c:4058
+#: ../src/totem-object.c:4057
+#: ../src/totem-object.c:4059
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Predhodno poglavje/film"
-#: ../src/totem-object.c:4065
-#: ../src/totem-object.c:4067
+#: ../src/totem-object.c:4066
+#: ../src/totem-object.c:4068
msgid "Play / Pause"
msgstr "Predvajaj / Premor"
-#: ../src/totem-object.c:4075
-#: ../src/totem-object.c:4077
+#: ../src/totem-object.c:4076
+#: ../src/totem-object.c:4078
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Naslednje poglavje/film"
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4089
-#: ../src/totem-object.c:4091
+#: ../src/totem-object.c:4090
+#: ../src/totem-object.c:4092
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celozaslonski naÄ?in"
@@ -1347,8 +1392,8 @@ msgstr "KonÄ?aj"
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-options.c:63
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:109
msgid "Enqueue"
msgstr "Uvrsti"
@@ -1429,7 +1474,7 @@ msgstr "Možnosti"
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Izbor pisave podnapisa"
-#: ../src/totem-properties-main.c:114
+#: ../src/totem-properties-main.c:115
#: ../src/totem-properties-view.c:252
msgid "Audio/Video"
msgstr "Zvok / Slika"
@@ -1471,12 +1516,12 @@ msgid "N/A"
msgstr "ni podatka"
#: ../src/totem-properties-view.c:210
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5616
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5526
msgid "Surround"
msgstr "Surround sistem zvoka"
#: ../src/totem-properties-view.c:212
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5618
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5528
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
@@ -1704,7 +1749,7 @@ msgstr "Ni video naslova URI"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:817
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1715,45 +1760,45 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %dÃ?%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:818
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:820
msgid "Resolution"
msgstr "LoÄ?ljivost"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:823
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
-#: ../src/totem-uri.c:502
+#: ../src/totem-uri.c:504
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
-#: ../src/totem-uri.c:507
+#: ../src/totem-uri.c:509
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
msgid "Supported files"
msgstr "Podprte datoteke"
-#: ../src/totem-uri.c:519
+#: ../src/totem-uri.c:521
msgid "Audio files"
msgstr "ZvoÄ?ne datoteke"
-#: ../src/totem-uri.c:527
+#: ../src/totem-uri.c:529
msgid "Video files"
msgstr "Video datoteke"
-#: ../src/totem-uri.c:537
+#: ../src/totem-uri.c:539
msgid "Subtitle files"
msgstr "Datoteke podnapisov"
-#: ../src/totem-uri.c:589
+#: ../src/totem-uri.c:591
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Izbor podnapisov"
-#: ../src/totem-uri.c:652
+#: ../src/totem-uri.c:654
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Izberite filme ali sezname predvajanja"
@@ -1774,12 +1819,12 @@ msgstr ""
#: ../src/totem.c:254
#: ../src/totem.c:263
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1843
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1842
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem predvajalnik filmov"
#: ../src/totem.c:255
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2282
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2283
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti knjižnic varovanja niti."
@@ -1787,50 +1832,50 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti knjižnic varovanja niti."
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Totem bo konÄ?an."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1562
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1576
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Zahtevano je geslo za dostop do RTSP strežnika"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2815
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2819
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2818
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2822
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "ZvoÄ?na sled #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2847
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2851
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2850
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2854
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Podnapis #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3260
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3258
msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Zahtevanega odvoda zvoka ni mogoÄ?e najti. Izberite drug odvod zvoka med sistemskimi nastavitvami."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3265
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3263
msgid "Location not found."
msgstr "Mesta ni mogoÄ?e najti."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3269
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3267
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti želenega mesta; morda nimate ustreznih dovoljenj."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3280
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3278
msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Odvod slike uporablja drug program. Ustavite program, ki zaseda odvod, ali pa izberite nov odvod med nastavitvami sistema."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3286
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3284
msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
msgstr "Odvod zvoka uporablja drug program. Ustavite program, ki zaseda izhod, ali pa izberite nov odvod med nastavitvami sistema. Razmislite o uporabi zvoÄ?nega strežnika."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3304
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3310
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3308
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr "Predvajanje tega posnetka zahteva uporabo vstavka %s, ki pa ni nameÅ¡Ä?en."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3311
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3309
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
@@ -1841,34 +1886,26 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3336
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3334
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr "Ni mogoÄ?e predvajanje preko omrežja. Poskusite prenesti datoteko na disk."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3408
-msgid "Media file could not be played."
-msgstr "Posnetka ni mogoÄ?e predvajati."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5930
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5766
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Posnetek ne vsebuje podprtih pretokov slike."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6136
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5941
msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem GStreamer predmeta predvajanja. Preverite nastavitve."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6269
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6059
msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Napaka med odpiranjem zvoÄ?nega odvoda. Morda ni ustreznih sistemskih dovoljenj za odpiranje zvoÄ?ne naprave ali pa zvoÄ?ni strežnik ne deluje. Izberite drug zvoÄ?ni odvod v sistemskih nastavitvah."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6289
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6079
msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Ni mogoÄ?e najti odvoda zvoka. Naložiti je treba dodatne GStreamer vstavke ali pa je treba izbrati drug odvod slike med sistemskimi nastavitvami."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6358
-msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Napaka med odpiranjem odvoda slike. Morda ni na voljo. Izberite drug odvod med nastavitvami sistema."
-
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -1876,7 +1913,6 @@ msgstr "Napaka med odpiranjem odvoda slike. Morda ni na voljo. Izberite drug odv
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:91
-#: ../src/backend/video-utils.c:108
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -1894,51 +1930,6 @@ msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/backend/video-utils.c:138
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d ur"
-msgstr[1] "%d ura"
-msgstr[2] "%d uri"
-msgstr[3] "%d ure"
-
-#: ../src/backend/video-utils.c:140
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minut"
-msgstr[1] "%d minuta"
-msgstr[2] "%d minuti"
-msgstr[3] "%d minute"
-
-#: ../src/backend/video-utils.c:143
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d sekund"
-msgstr[1] "%d sekunda"
-msgstr[2] "%d sekundi"
-msgstr[3] "%d sekunde"
-
-#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:149
-#, c-format
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:152
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:155
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
msgid "Bemused"
msgstr "Bemused"
@@ -2137,16 +2128,16 @@ msgstr "Shrani"
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr "V kolikor sprememb ne shranite, bodo te s seznama poglavja trajno izgubljene."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
+#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
msgid "Failed to parse CMML file"
msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti datoteke CMML"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:115
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:117
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:128
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Coherence DLNA/UPnP odjemalec"
@@ -2155,14 +2146,6 @@ msgstr "Coherence DLNA/UPnP odjemalec"
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
msgstr "DLNA/UPnP odjemalec za Totem, ki ga poganja Coherence"
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "D-Bus Storitev"
-
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
-msgid "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem."
-msgstr "Vstavek za pošiljanje obvestil o trenutno predvajanem filmu na D-Bus podrejeni sistem."
-
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Stanje hipnih sporoÄ?il"
@@ -2185,7 +2168,7 @@ msgstr "Binarne datoteke gromit ni mogoÄ?e najti."
#. Add the interface to Totem's sidebar
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:42
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
msgid "BBC iPlayer"
msgstr "BBC iPredvajalnik"
@@ -2193,34 +2176,36 @@ msgstr "BBC iPredvajalnik"
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
msgstr "Pretakanje BBC programov zadnjih sedmih dni preko storitve BBC iPredvajalnik."
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
msgid "Error listing channel categories"
msgstr "Napaka med izpisovanjem kategorij kanala"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer."
msgstr "Prišlo je do neznane napake pri pridobivanju seznama televizijskih programov na BBC iPredvajalniku."
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
-#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:75
+#. then queue off the expander to load the programme listing for this
+#. category
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
msgid "Loadingâ?¦"
msgstr "Nalaganje ..."
-#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
+#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
+#. available to watch online
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
msgid "Error getting programme feed"
msgstr "Napaka med pridobivanjem programskega vira"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
msgid "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination."
msgstr "Prišlo je do neznane napake med pridobivanjem seznama programov kanala v povezavi s kategorijami."
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
msgid "<no reason given>"
msgstr "<ni doloÄ?enega razloga>"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
#, python-format
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr "Program ni na voljo (\"%s\")"
@@ -2264,7 +2249,7 @@ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
msgstr "_Odpri Jamendo stran albuma v brskalniku"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:128
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:157
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
@@ -2272,39 +2257,39 @@ msgstr "Jamendo"
msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
msgstr "Poslušajte glasbo z velike zbirke Creative Commons na Jamendo strežnikih."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:62
msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr "Namestiti morate modul python simplejson."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:301
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:318
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:342
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Izvajalec: %s"
-#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:267
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:309
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d.%m.%Y"
-#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269
+#. Translators: this is the release time of an album in Python
+#. strftime format
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:312
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:319
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Zvrst: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:320
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "Izdano dne: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:321
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Dovoljenje: %s"
@@ -2312,26 +2297,26 @@ msgstr "Dovoljenje: %s"
#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:334
#, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:341
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Album: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:343
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "Trajanje: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:356
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:404
msgid "Fetching albums, please waitâ?¦"
msgstr "Prejemanje podatkov albumov ..."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:411
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:459
#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
@@ -2340,35 +2325,38 @@ msgstr ""
"Napaka med povezovanjem s strežnikom Jamendo.\n"
"%s."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:461
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "Strežnik Jamendo je odgovoril s kodo %s."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:417
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:465
msgid "An error occurred while fetching albums."
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov albuma."
-#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
-#. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:620
+#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for
+#. the Jamendo plugin for times longer than an hour
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:675
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
-#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
-#. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:623
+#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the
+#. Jamendo plugin for times shorter than an hour
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:678
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"
-#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
-#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
-#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
+#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en"
+#. with the language code, enclosed in slashes, used to view
+#. pages in your language on the Jamendo website. e.g. For
+#. French, "en" would be translated to "fr", as Jamendo uses that
+#. in its URLs:
#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
#. Compared to:
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
-#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:673
+#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate
+#. this string*!
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:733
msgid "en"
msgstr "en"
@@ -2409,14 +2397,10 @@ msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Prejmi podnapis filma"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-msgid "Language"
-msgstr "Jezik"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "_Jezik podnapisov:"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Predvajaj s podnapisi"
@@ -2428,50 +2412,49 @@ msgstr "PoiÅ¡Ä?i podnapise za trenutno predvajani film."
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Prejemnik podnapisov"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
-msgid "Brasilian Portuguese"
-msgstr "Brazilska portugalÅ¡Ä?ina"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brazilski portugalski"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Ni se mogoÄ?e povezati s spletiÅ¡Ä?em OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
msgid "No results found"
msgstr "Ni najdenih zadetkov"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:376
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
msgid "Subtitles"
msgstr "Podnapisi"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:382
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
msgid "Format"
msgstr "Zapis"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:387
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:428
-msgid "_Download Movie Subtitlesâ?¦"
-msgstr "_Prejmi podnapise filma"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:429
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Prenesi podnapise filmov preko OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
+msgid "_Download Movie Subtitlesâ?¦"
+msgstr "_Prejmi podnapise filma"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:590
msgid "Searching subtitlesâ?¦"
msgstr "Iskanje podnapisov ..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:546
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:650
msgid "Downloading the subtitlesâ?¦"
msgstr "Prejemanje podnapisov ..."
@@ -2575,7 +2558,7 @@ msgid "Movie stream"
msgstr "Pretok filma"
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1941
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1940
msgid "Playing a movie"
msgstr "Predvajanje filma"
@@ -2845,15 +2828,15 @@ msgstr "Vstavek brskanja uporablja %s"
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Totem vstavek brskanja"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2174
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Ni seznama predvajanja ali pa je ta prazen"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2266
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2267
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Vstavek brskanja posnetkov"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2282
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2283
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Vstavek predvajalnika Totem bo konÄ?an."
@@ -2865,27 +2848,28 @@ msgstr "Interaktivna konzola python."
msgid "Python Console"
msgstr "Konzola python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Meni konzole python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
msgid "_Python Console"
msgstr "Konzola _python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "Pokaži konzolo python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
msgid "Python Debugger"
msgstr "RazhroÅ¡Ä?evalnik Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:96
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "OmogoÄ?i oddaljeno razhroÅ¡Ä?evanje z rpdb2"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
#, python-format
msgid ""
"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
@@ -2894,32 +2878,62 @@ msgstr ""
"Dostop do predmeta Totem.Object je mogoÄ? preko 'totem_object' :\\n"
"%s"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Totem python konzola"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')."
msgstr "Po potrditvi ukaza, program poÄ?aka na povezavo preko winpdb ali rpdb2. V primeru, da ni doloÄ?enega gesla v razhroÅ¡Ä?evalniku v DConf, bo uporabljeno privzeto geslo ('totem')."
+#~ msgid "Media file could not be played."
+#~ msgstr "Posnetka ni mogoÄ?e predvajati."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
+#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka med odpiranjem odvoda slike. Morda ni na voljo. Izberite drug "
+#~ "odvod med nastavitvami sistema."
+
+#~ msgid "D-Bus Service"
+#~ msgstr "D-Bus Storitev"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
+#~ "subsystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vstavek za pošiljanje obvestil o trenutno predvajanem filmu na D-Bus "
+#~ "podrejeni sistem."
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Jezik"
+
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Oddalji"
+
#~ msgid "Zoom Reset"
#~ msgstr "Povrni pogled"
+
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Oddalji"
+
#~ msgid "Zoom reset"
#~ msgstr "Povrni pogled"
+
#~ msgid "Enable visual effects?"
#~ msgstr "Ali naj se omogoÄ?ijo uÄ?inki predoÄ?enja?"
+
#~ msgid ""
#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
#~ msgstr ""
#~ "Videti je, da je program Totem zagnan preko omrežja.\n"
#~ "Ali ste prepriÄ?ani, da želite naložiti uÄ?inke predoÄ?enja?"
+
#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
#~ msgstr "Naložena je prestara razliÄ?ica GStreamerja."
+
#~ msgid ""
#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
@@ -2927,115 +2941,152 @@ msgstr "Po potrditvi ukaza, program poÄ?aka na povezavo preko winpdb ali rpdb2.
#~ msgstr ""
#~ "Ni mogoÄ?e najti odvoda slike. Naložiti je treba dodatne GStreamer vstavke "
#~ "ali pa izbrati drug odvod zvoka med sistemskimi nastavitvami"
+
#~ msgid "Error loading Galago plugin"
#~ msgstr "Napaka med nalaganjem vstavka Galago."
+
#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
#~ msgstr "Ni mogoÄ?a povezava z Galago ozadnjim programom."
+
#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
#~ msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti imena in sliÄ?ice %s: %s"
+
#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Napaka datoteke"
+
#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
#~ msgstr "Prenesi ikono okna med predvajanjem v sliÄ?ico posnetka"
+
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "SliÄ?ica"
+
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekund"
+
#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
#~ msgstr "Napaka med branjem naslova URI posnetka"
+
#~ msgid "Chapters support"
#~ msgstr "Podpora poglavij"
+
#~ msgid "_Go to"
#~ msgstr "_Pojdi na"
+
#~ msgid "Please check you rights and free space"
#~ msgstr "Preveriti je treba dovoljenja in prostor na voljo."
+
#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
#~ msgstr "_Prejmi podnapis filma ..."
+
#~ msgid "Recordings"
#~ msgstr "Posnetki"
+
#~ msgid "MythTV Recordings"
#~ msgstr "MythTV posnetki"
+
#~ msgid "MythTV LiveTV"
#~ msgstr "MythTV televizija v živo"
+
#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
#~ msgstr "Ne poveži se z že zagnanim programom"
+
#~ msgid "Could not open link"
#~ msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti povezave"
+
#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zaÄ?eti programnika za nastavljanje."
+
#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
#~ msgstr "PrepriÄ?ajte se, da je GNOME pravilno nameÅ¡Ä?en."
+
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Avtor:"
+
#~ msgid "C_onfigure..."
#~ msgstr "_Nastavitve ... "
+
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Avtorske pravice:"
+
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Opis:"
+
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Mesto:"
+
#~ msgid ""
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
-#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
-#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
+#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
+#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
#~ "LAN."
#~ msgstr ""
#~ "Upravljanje hitrosti povezave pri izbiri kakovosti prenosa medijskih "
#~ "vsebin preko spleta: \"0\" za 14.4 Kbps modem, \"1\" za 19.2 Kbps modem, "
#~ "\"2\" zar 28.8 Kbps modem, \"3\" za 33.6 Kbps modem, \"4\" za 34.4 Kbps "
-#~ "modem, \"5\" za 56 Kbps modem/ISDN, \"6\" za 112 Kbps dvojni ISDN/DSL, "
-#~ "\"7\" za 256 Kbps DSL/kabel, \"8\" za 384 Kbps DSL/kabel, \"9\" za 512 "
-#~ "Kbps DSL/kabel, \"10\" za 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" za Intranet/"
-#~ "LAN."
+#~ "modem, \"5\" za 56 Kbps modem/ISDN, \"6\" za 112 Kbps dvojni ISDN/DSL, \"7"
+#~ "\" za 256 Kbps DSL/kabel, \"8\" za 384 Kbps DSL/kabel, \"9\" za 512 Kbps "
+#~ "DSL/kabel, \"10\" za 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" za Intranet/LAN."
+
#~ msgid ""
#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitve kakovosti predoÄ?enja pri predvajanju zvoka: \"0\" za nizko, "
-#~ "\"1\" za obiÄ?ajno, \"2\" visoko, \"3\" zelo visoko."
+#~ "Nastavitve kakovosti predoÄ?enja pri predvajanju zvoka: \"0\" za nizko, \"1"
+#~ "\" za obiÄ?ajno, \"2\" visoko, \"3\" zelo visoko."
+
#~ msgid ""
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
#~ "for AC3 Passthrough."
#~ msgstr ""
#~ "Vrsta uporabljenega zvoÄ?nega odvoda: \"0\" za stereo odvod, \"1\" za 4-"
-#~ "kanalni odvod, \"2\" za 5.0 kanalni odvod, \"3\" za 5.1 kanalni odvod, "
-#~ "\"4\" za AC3 prehod."
+#~ "kanalni odvod, \"2\" za 5.0 kanalni odvod, \"3\" za 5.1 kanalni odvod, \"4"
+#~ "\" za AC3 prehod."
+
#~ msgid "UTF-8"
#~ msgstr "UTF-8"
+
#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
#~ msgstr "Glavno okno je vedno na vrhu."
+
#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
#~ msgstr "Glavno okno je vedno na vrhu vseh ostalih oken."
+
#~ msgid ""
#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Spreminjanje nastavitev uÄ?inkov predoÄ?enja, zahteva ponovni zagon "
#~ "programa."
+
#~ msgid ""
#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
#~ "restarted."
#~ msgstr "Spreminjanje zvoÄ?nih nastavitev zahteva ponovni zagon programa."
+
#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
#~ msgstr "Nastavitve vstavka Jamendo"
+
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Vstavek"
+
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "OmogoÄ?eno"
+
#~ msgid ""
#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ni mogoÄ?e zagnati vstavka %s.\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati vstavka %s"
+
#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "Napaka vstavka"
+
#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati pogovornega okna \"PreskoÄ?i na\"."
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]