[gtranslator] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Slovenian translation
- Date: Mon, 9 May 2011 18:22:30 +0000 (UTC)
commit 70a064f8b094e3f37c23039e3e277d8e95956b28
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date: Mon May 9 20:22:26 2011 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 935 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 632 insertions(+), 303 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 2c9abfb..3cc3b82 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,9 +8,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtranslator&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-31 08:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-31 14:25+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-06 06:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-07 17:46+0100\n"
"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: \n"
@@ -245,15 +245,15 @@ msgstr "Ko_piraj"
msgid "There isn't any file loaded"
msgstr "Nobena datoteka ni naložena"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:74
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
msgid "_Alternate Language"
msgstr "_Dodatni jezik"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:75
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
msgid "Show the Alternate Language panel"
msgstr "Pokaži pult dodatnega jezika"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:176
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:236
#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Alternate Language"
msgstr "Dodatni jezik"
@@ -262,10 +262,10 @@ msgstr "Dodatni jezik"
msgid "Load an alternate language."
msgstr "Naloži dodatni jezik"
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap-plugin.c:280
#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:43
msgid "Character Map"
-msgstr "Preglednica znakov"
+msgstr "Razpredelnica znakov"
#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
@@ -351,7 +351,7 @@ msgid "Dictionary sources"
msgstr "Viri slovarja"
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:146
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:144
msgid "Dictionary"
msgstr "Slovar"
@@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "Nastavitve ogledovanja virov"
msgid "Use external editor"
msgstr "Uporabi zunanji urejevalnik"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:122
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
#, c-format
msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
msgstr "Namestite \"%s\" za prikaz datoteke"
@@ -655,15 +655,15 @@ msgid "Open file for translation"
msgstr "Odpri datoteko za prevajanje"
#: ../src/gtr-actions-file.c:273
-#: ../src/gtr-actions-file.c:391
+#: ../src/gtr-actions-file.c:390
msgid "File saved."
msgstr "Datoteka je shranjena."
-#: ../src/gtr-actions-file.c:322
+#: ../src/gtr-actions-file.c:321
msgid "Save file as..."
msgstr "Shrani datoteko kot ..."
-#: ../src/gtr-actions-file.c:788
+#: ../src/gtr-actions-file.c:787
msgid "Files saved."
msgstr "Datoteke so shranjene."
@@ -671,27 +671,23 @@ msgstr "Datoteke so shranjene."
msgid "Current Maintainers"
msgstr "Trenutni vzdrževalci"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:53
+#: ../src/gtr-actions-help.c:54
msgid "Current Developers"
msgstr "Trenutni razvijalci"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:59
+#: ../src/gtr-actions-help.c:60
msgid "Previous Developers"
msgstr "Predhodni razvijalci"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:67
+#: ../src/gtr-actions-help.c:68
msgid "Contributors"
msgstr "Sodelavci"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:96
+#: ../src/gtr-actions-help.c:91
msgid "Translation file editing suite for localization of applications and libraries."
msgstr "Zbirka za urejanje prevajalskih datotek, ki omogoÄ?a prevajanje programov in knjižnic."
-#: ../src/gtr-actions-help.c:98
-msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Avtorske pravice © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:101
+#: ../src/gtr-actions-help.c:107
msgid "About Gtranslator"
msgstr "O Gtranslator"
@@ -699,13 +695,13 @@ msgstr "O Gtranslator"
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
-#: ../src/gtr-actions-help.c:106
+#: ../src/gtr-actions-help.c:112
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
"Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:110
+#: ../src/gtr-actions-help.c:115
msgid "Gtranslator Web Site"
msgstr "Gtranslator spletna stran"
@@ -722,39 +718,39 @@ msgstr[3] "Najdena in zamenjana %d pojavljanja"
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Najdeno in zamenjano eno pojavljanje"
-#: ../src/gtr-context.c:228
+#: ../src/gtr-context.c:229
msgid "Notes:"
msgstr "SporoÄ?ilca:"
-#: ../src/gtr-context.c:236
+#: ../src/gtr-context.c:237
msgid "Add Note"
msgstr "Dodaj sporoÄ?ilce"
-#: ../src/gtr-context.c:241
+#: ../src/gtr-context.c:242
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#. Extracted comments
-#: ../src/gtr-context.c:284
+#: ../src/gtr-context.c:285
msgid "Extracted comments:"
msgstr "Razširjene opombe:"
#. Context
-#: ../src/gtr-context.c:288
+#: ../src/gtr-context.c:289
msgid "Context:"
msgstr "Vsebina:"
#. Format
-#: ../src/gtr-context.c:292
+#: ../src/gtr-context.c:293
msgid "Format:"
msgstr "Oblika:"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:128
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:787
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:126
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:689
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Nizi dodani v podatkovno zbirko</span>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:274
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:267
#, c-format
msgid ""
"Profile name: %s\n"
@@ -779,11 +775,11 @@ msgstr ""
"Množinska oblika: %s\n"
"Pot podatkovne zbirke: %s"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:301
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:288
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:324
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:311
msgid ""
"This assistant will help you to create the main profile\n"
"and generate your translation memory database."
@@ -791,74 +787,50 @@ msgstr ""
"PomoÄ?nik vam bo pomagal ustvariti glavni profil\n"
"in podatkovno zbirko pomnilnika prevodov."
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:330
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:317
msgid "Assistant"
msgstr "PomoÄ?nik"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:422
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:389
msgid "<b>Profile name:</b>"
msgstr "<b>Ime profila:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:441
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:408
msgid "<b>Translator name:</b>"
msgstr "<b>Ime prevajalca:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:460
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:427
msgid "<b>Translator email:</b>"
msgstr "<b>Elektronska pošta prevajalca:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:479
-msgid "<b>Language:</b>"
-msgstr "<b>Jezik:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:498
-msgid "<b>Team email:</b>"
-msgstr "<b>Naslov elektronske pošte skupine:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:510
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:656
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:582
-#: ../src/gtr-window.c:1491
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:439
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:531
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:562
+#: ../src/gtr-window.c:1220
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:587
-msgid "<b>Language code:</b>"
-msgstr "<b>Jezikovna koda:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:606
-msgid "<b>Character set:</b>"
-msgstr "<b>Znakovni nabor:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:625
-msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
-msgstr "<b>Kodiranje prenosa:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:644
-msgid "<b>Plural forms:</b>"
-msgstr "<b>Množinske oblike:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:665
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:540
msgid "Checkout directory"
msgstr "Odjavi mapo"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:703
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:578
msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
msgstr "<b>Izberite pot za ustvarjanje podatkovne zbirke:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:732
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:607
msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
msgstr "<b>PoiÅ¡Ä?i doloÄ?eno ime datoteke PO:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:741
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:616
msgid "E.g.: gl.po"
msgstr "Na primer: sl.po"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:745
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:620
msgid "Generate Database"
msgstr "Ustvari podatkovno zbirko"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:771
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:646
msgid "Confirmation"
msgstr "Potrditev"
@@ -978,7 +950,7 @@ msgid "Use my options to complete the following entries:"
msgstr "Uporabi moje možnosti za dokonÄ?anje naslednjih vnosov:"
#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
msgid "_Language:"
msgstr "_Jezik:"
@@ -990,199 +962,176 @@ msgstr "Pojdi na sporoÄ?ilo"
msgid "Enter message number:"
msgstr "Vnesite Å¡tevilko sporoÄ?ila:"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:437
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
+msgid "Character _set"
+msgstr "Znakovni _nabor"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
+msgid "Language _code:"
+msgstr "_Koda jezika:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
+msgid "Transfer en_coding:"
+msgstr "Prenos k_odiranja:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
+msgid "_Plural forms:"
+msgstr "_Množinske oblike:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
+msgid "_Team email:"
+msgstr "E-poš_tni naslov ekipe:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:417
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active profile</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Dejavnega profila ni mogoÄ?e odstraniti</span>"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:441
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:421
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "Prej mora biti kot dejaven izbran drug profil"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:454
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:434
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this profile?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ali ste prepriÄ?ani, da želite izbrisati ta profil?</span>"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:588
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:568
msgid "Active"
msgstr "Dejavno"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:987
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:879
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Gtranslator možnosti"
#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Add to Database"
msgstr "Dodaj v podatkovno zbirko"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Anchor style:"
-msgstr "Slog sidra:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Autosave"
msgstr "Samodejno shranjevanje"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Check _spelling"
msgstr "_Preveri Ä?rkovanje"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Configuration:"
msgstr "Nastavitev:"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Contents"
msgstr "Vsebina"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Ustvari _varnostne kopije datotek pred shranjevanjem"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Database:"
msgstr "Podatkovna zbirka:"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Editor"
msgstr "Urejevalnik"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Editor _font:"
msgstr "_Pisava urejevalnika:"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Splošno"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Interface"
-msgstr "Vmesnik"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Make _whitespace visible"
msgstr "Pokaži _presledne znake"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Max. # of missing words:"
-msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo manjkajoÄ?ih besed:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Max. difference in sentence length:"
-msgstr "NajveÄ?ja razlika v dolžini stavkov:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Plugins"
msgstr "Vstavki"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Scheme color:"
-msgstr "Barva sheme:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Select the directory which contains PO files:"
msgstr "Izberite mapo z datotekami PO:"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Text Display"
msgstr "Prikaz besedila"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../src/gtr-tab.c:824
msgid "Translation Memory"
msgstr "Pomnilnik prevodov"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Use _custom font"
msgstr "Uporabi p_isavo po meri"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Use only files with this name:"
msgstr "Uporabi le datoteke s tem imenom:"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Samodejno shrani datoteke vsakih"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Delete compiled GMO files"
msgstr "_Izbriši prevedene datoteke GMO"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "_Highlight message syntax"
msgstr "_Poudari skladnjo sporoÄ?ila"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
msgstr "_Odstrani ohlapno stanje, Ä?e je sporoÄ?ilo spremenjeno"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
msgstr "_Opozori v primeru da PO datoteka vsebuje ohlapne prevode"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minut"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:86
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:81
msgid "Gtranslator Profile"
msgstr "Gtranslator profil"
#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:1
-msgid "Character _set"
-msgstr "Znakovni _nabor"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
msgid "Language Settings"
msgstr "Jezikovne nastavitve"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
-msgid "Language _code:"
-msgstr "_Koda jezika:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
msgid "N_ame:"
msgstr "_Ime:"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
msgid "Profile Information"
msgstr "Podatki o profilu"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
-msgid "Transfer en_coding:"
-msgstr "Prenos k_odiranja:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
msgid "Translator Information"
msgstr "Podatki o prevajalcu"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
msgid "_Email:"
msgstr "_Elektronska pošta:"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:11
-msgid "_Plural forms:"
-msgstr "_Množinske oblike:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:12
-msgid "_Team email:"
-msgstr "E-poš_tni naslov ekipe:"
-
#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:328
#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace"
@@ -1240,74 +1189,47 @@ msgstr "_Prevedeno besedilo"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Oblik okoli"
-#: ../src/gtr-application.c:86
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[DATOTEKA ...]"
-
-#: ../src/gtr-application.c:89
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
-msgstr "Ustvari novo vrhnje okno v obstojeÄ?em primerku programa"
-
-#: ../src/gtr-application.c:320
+#: ../src/gtr-application.c:306
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
-#: ../src/gtr-application.c:352
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: napaÄ?no oblikovano ime datoteke ali URI.\n"
-
-#. Setup command line options
-#: ../src/gtr-application.c:377
-msgid "- Edit PO files"
-msgstr "- Uredi datoteke PO"
-
-#: ../src/gtr-application.c:387
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Zaženite '%s --help' za podroben pregled celotnega seznama možnosti ukazne vrstice.\n"
-
-#: ../src/gtr-message-table.c:265
+#: ../src/gtr-message-table.c:266
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
-#: ../src/gtr-message-table.c:281
+#: ../src/gtr-message-table.c:282
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/gtr-message-table.c:300
+#: ../src/gtr-message-table.c:301
msgid "Original Text"
msgstr "Izvirno besedilo"
-#: ../src/gtr-message-table.c:319
+#: ../src/gtr-message-table.c:320
msgid "Translated Text"
msgstr "Prevedeno besedilo"
-#: ../src/gtr-po.c:411
+#: ../src/gtr-po.c:409
#, c-format
msgid "Failed opening file '%s': %s"
msgstr "Odpiranje datoteke '%s' je spodletelo: %s"
-#: ../src/gtr-po.c:435
+#: ../src/gtr-po.c:433
#, c-format
msgid "The file is empty"
msgstr "Datoteka je prazna"
-#: ../src/gtr-po.c:450
+#: ../src/gtr-po.c:448
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "Gettext je vrnil seznam domen brez sporoÄ?ili."
-#: ../src/gtr-po.c:502
+#: ../src/gtr-po.c:500
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "RazÄ?lenjevalnik ni izpisal sporoÄ?il."
-#: ../src/gtr-po.c:550
+#: ../src/gtr-po.c:548
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1318,12 +1240,12 @@ msgstr ""
"Datoteke pot so ustvarjene med prevajanjem.\n"
"Datoteka bi se morala imenovati '%s.po'."
-#: ../src/gtr-po.c:563
+#: ../src/gtr-po.c:561
#, c-format
msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
msgstr "Datoteka %s je dostopna le za branje in je ni mogoÄ?e prepisati"
-#: ../src/gtr-po.c:594
+#: ../src/gtr-po.c:592
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Prišlo je do napake med zapisovanjem datoteke PO: %s"
@@ -1338,29 +1260,37 @@ msgstr "VST"
msgid "OVR"
msgstr "PRE"
-#: ../src/gtr-tab.c:212
+#: ../src/gtr-tab.c:329
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "V sporoÄ?ilu je napaka:"
-#: ../src/gtr-tab.c:520
+#: ../src/gtr-tab.c:637
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Množinska oblika %d"
-#: ../src/gtr-tab.c:583
+#: ../src/gtr-tab.c:730
+msgid "Message Table"
+msgstr "Razpredelnica sporoÄ?il"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:740
msgid "<b>Original Text:</b>"
msgstr "<b>Izvirno besedilo:</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:642
+#: ../src/gtr-tab.c:798
msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
msgstr "<b>Prevede_no besedilo:</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:693
+#: ../src/gtr-tab.c:814
+msgid "Translation Fields"
+msgstr "Polja prevodov"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:834
msgid "Context"
msgstr "Vsebina"
#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1163
+#: ../src/gtr-tab.c:1398
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"
@@ -1375,88 +1305,88 @@ msgstr "Zapri dokument"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:943
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:957
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Pokaži â??_%sâ??"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1447
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1448
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1413
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1449
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1450
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1451
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1452
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "LoÄ?ilnik"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:226
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:227
#, c-format
msgid "Insert Option nº %d"
msgstr "Vstavi možnost številka %d"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:378
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:379
msgid "_Use this translation"
msgstr "_Uporabi ta prevod"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:383
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:384
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:500
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:501
msgid "Shortcut"
msgstr "Bližnjica"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:509
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:510
msgid "Level"
msgstr "Raven"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:518
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:519
msgid "String"
msgstr "Niz"
-#: ../src/gtr-utils.c:309
+#: ../src/gtr-utils.c:313
msgid "Please check your installation."
msgstr "Preverite svojo namestitev."
-#: ../src/gtr-utils.c:370
+#: ../src/gtr-utils.c:374
#, c-format
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke uporabniÅ¡kega vmesnika %s. Napaka: %s"
-#: ../src/gtr-utils.c:390
+#: ../src/gtr-utils.c:394
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Ni mogoÄ?e najti predmeta '%s' v datoteki %s."
-#: ../src/gtr-utils.c:751
+#: ../src/gtr-utils.c:754
msgid "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation package is installed."
msgstr "PomoÄ?i ni mogoÄ?e prikazati. PrepriÄ?ajte se, da je paket dokumentacije Gtranslator nameÅ¡Ä?en."
-#: ../src/gtr-view.c:83
+#: ../src/gtr-view.c:84
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
msgstr "Napaka gtkspell: %s\n"
-#: ../src/gtr-view.c:85
+#: ../src/gtr-view.c:86
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1465,283 +1395,283 @@ msgstr ""
"Ni mogoÄ?e zagnati GtkSpell-a.\n"
" %s"
-#: ../src/gtr-window.c:131
+#: ../src/gtr-window.c:118
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../src/gtr-window.c:132
+#: ../src/gtr-window.c:119
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/gtr-window.c:133
+#: ../src/gtr-window.c:120
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
-#: ../src/gtr-window.c:134
+#: ../src/gtr-window.c:121
msgid "_Search"
msgstr "_IÅ¡Ä?i"
-#: ../src/gtr-window.c:135
+#: ../src/gtr-window.c:122
msgid "_Go"
msgstr "Po_jdi"
-#: ../src/gtr-window.c:136
+#: ../src/gtr-window.c:123
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumenti"
-#: ../src/gtr-window.c:137
+#: ../src/gtr-window.c:124
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_Ä?"
-#: ../src/gtr-window.c:141
+#: ../src/gtr-window.c:128
msgid "Open a PO file"
msgstr "Odpiranje datoteke PO"
-#: ../src/gtr-window.c:143
+#: ../src/gtr-window.c:130
msgid "_Recent Files"
msgstr "_Nedavne datoteke"
-#: ../src/gtr-window.c:146
+#: ../src/gtr-window.c:133
msgid "Quit the program"
msgstr "KonÄ?aj program"
#. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:150
+#: ../src/gtr-window.c:137
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
-#: ../src/gtr-window.c:153
+#: ../src/gtr-window.c:140
msgid "Edit gtranslator preferences"
msgstr "Urejanje možnosti gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:155
-#: ../src/gtr-window.c:201
+#: ../src/gtr-window.c:142
+#: ../src/gtr-window.c:188
msgid "_Header..."
msgstr "_Glava ..."
#. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:159
+#: ../src/gtr-window.c:146
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../src/gtr-window.c:170
+#: ../src/gtr-window.c:157
msgid "Save the current file"
msgstr "Shrani trenutno datoteko"
-#: ../src/gtr-window.c:173
+#: ../src/gtr-window.c:160
msgid "Save the current file with another name"
msgstr "Shrani datoteko pod drugim imenom"
-#: ../src/gtr-window.c:179
+#: ../src/gtr-window.c:166
msgid "Close the current file"
msgstr "Zapri trenutno datoteko"
-#: ../src/gtr-window.c:184
+#: ../src/gtr-window.c:171
msgid "Undo last operation"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-#: ../src/gtr-window.c:187
+#: ../src/gtr-window.c:174
msgid "Redo last undone operation"
msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
-#: ../src/gtr-window.c:190
+#: ../src/gtr-window.c:177
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Izreži izbrano besedilo"
-#: ../src/gtr-window.c:193
+#: ../src/gtr-window.c:180
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopiraj izbrano besedilo"
-#: ../src/gtr-window.c:196
+#: ../src/gtr-window.c:183
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Prilepi vsebino odložiÅ¡Ä?a"
-#: ../src/gtr-window.c:199
+#: ../src/gtr-window.c:186
msgid "Clear the selected translation"
msgstr "PoÄ?isti izbran prevod"
-#: ../src/gtr-window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:190
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "Kopiraj _izvirnik v polje prevoda"
-#: ../src/gtr-window.c:205
+#: ../src/gtr-window.c:192
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr "Kopiraj vsebino izvirnega sporoÄ?ila in jo prilepi kot prevod"
-#: ../src/gtr-window.c:207
+#: ../src/gtr-window.c:194
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "Preklopi _ohlapno stanje"
-#: ../src/gtr-window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:195
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Preklopi med ohlapnim stanjem sporoÄ?ila"
-#: ../src/gtr-window.c:210
+#: ../src/gtr-window.c:197
msgid "_Translation Memory"
msgstr "_Pomnilnik prevodov"
#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:215
+#: ../src/gtr-window.c:202
msgid "_Context"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:203
msgid "Show the Context panel"
msgstr "Pokaže vsebinski pult"
#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:220
+#: ../src/gtr-window.c:207
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Predhodno sporoÄ?ilo"
-#: ../src/gtr-window.c:221
+#: ../src/gtr-window.c:208
msgid "Move back one message"
msgstr "Premakne se nazaj za eno sporoÄ?ilo"
-#: ../src/gtr-window.c:223
+#: ../src/gtr-window.c:210
msgid "_Next Message"
msgstr "_Naslednje sporoÄ?ilo"
-#: ../src/gtr-window.c:224
+#: ../src/gtr-window.c:211
msgid "Move forward one message"
msgstr "Premakne se naprej za eno sporoÄ?ilo"
-#: ../src/gtr-window.c:226
+#: ../src/gtr-window.c:213
msgid "_Go to Message..."
msgstr "_Pojdi na sporoÄ?ilo ..."
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:214
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "SkoÄ?i na doloÄ?eno sporoÄ?ilo"
-#: ../src/gtr-window.c:229
+#: ../src/gtr-window.c:216
msgid "_First Message"
msgstr "_Prvo sporoÄ?ilo"
-#: ../src/gtr-window.c:230
+#: ../src/gtr-window.c:217
msgid "Go to the first message"
msgstr "Gre na prvo sporoÄ?ilo"
-#: ../src/gtr-window.c:232
+#: ../src/gtr-window.c:219
msgid "_Last Message"
msgstr "_Zadnje sporoÄ?ilo"
-#: ../src/gtr-window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:220
msgid "Go to the last message"
msgstr "Gre na zadnje sporoÄ?ilo"
-#: ../src/gtr-window.c:235
+#: ../src/gtr-window.c:222
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "Naslednje ohla_pno"
-#: ../src/gtr-window.c:236
+#: ../src/gtr-window.c:223
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "Gre na naslednje ohlapno sporoÄ?ilo"
-#: ../src/gtr-window.c:238
+#: ../src/gtr-window.c:225
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "Predhodno _ohlapno"
-#: ../src/gtr-window.c:239
+#: ../src/gtr-window.c:226
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "Gre na predhodno ohlapno sporoÄ?ilo"
-#: ../src/gtr-window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:228
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "Naslednje _neprevedeno"
-#: ../src/gtr-window.c:242
+#: ../src/gtr-window.c:229
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Gre na naslednje neprevedeno sporoÄ?ilo"
-#: ../src/gtr-window.c:245
+#: ../src/gtr-window.c:232
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "Pre_dhodno naprevedno"
-#: ../src/gtr-window.c:246
+#: ../src/gtr-window.c:233
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Gre na predhodno neprevedeno sporoÄ?ilo"
-#: ../src/gtr-window.c:249
+#: ../src/gtr-window.c:236
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "Naslednje oh_lapno ali neprevedeno"
-#: ../src/gtr-window.c:251
+#: ../src/gtr-window.c:238
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "Gre na naslednje ohlapno ali neprevedeno sporoÄ?ilo"
-#: ../src/gtr-window.c:254
+#: ../src/gtr-window.c:241
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Pred_hodno ohlapno ali neprevedeno"
-#: ../src/gtr-window.c:256
+#: ../src/gtr-window.c:243
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr "Gre na predhodno ohlapno ali neprevedeno sporoÄ?ilo"
-#: ../src/gtr-window.c:261
+#: ../src/gtr-window.c:248
msgid "Search for text"
msgstr "PoiÅ¡Ä?i besedilo"
-#: ../src/gtr-window.c:264
+#: ../src/gtr-window.c:251
msgid "Search for and replace text"
msgstr "PoiÅ¡Ä?i in zamenjaj besedilo"
#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:268
+#: ../src/gtr-window.c:255
msgid "_Save All"
msgstr "_Shrani vse"
-#: ../src/gtr-window.c:269
+#: ../src/gtr-window.c:256
msgid "Save all open files"
msgstr "Shrani vse odprte datoteke"
-#: ../src/gtr-window.c:271
+#: ../src/gtr-window.c:258
msgid "_Close All"
msgstr "_Zapri vse"
-#: ../src/gtr-window.c:272
+#: ../src/gtr-window.c:259
msgid "Close all open files"
msgstr "Zapre vse odprte datoteke"
-#: ../src/gtr-window.c:274
+#: ../src/gtr-window.c:261
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Predhodni dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:276
+#: ../src/gtr-window.c:263
msgid "Activate previous document"
msgstr "Pokaže predhodni dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:278
+#: ../src/gtr-window.c:265
msgid "_Next Document"
msgstr "_Naslednji dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:280
+#: ../src/gtr-window.c:267
msgid "Activate next document"
msgstr "Pokaže naslednji dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:715
+#: ../src/gtr-window.c:438
msgid "Untranslated"
msgstr "Neprevedeno"
-#: ../src/gtr-window.c:718
+#: ../src/gtr-window.c:441
msgid "Translated"
msgstr "Prevedeno"
-#: ../src/gtr-window.c:721
+#: ../src/gtr-window.c:444
msgid "Fuzzy"
msgstr "Ohlapno"
-#: ../src/gtr-window.c:728
+#: ../src/gtr-window.c:451
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Trenutno: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:729
+#: ../src/gtr-window.c:452
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Skupaj: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:730
+#: ../src/gtr-window.c:453
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
@@ -1750,7 +1680,7 @@ msgstr[1] "%d preveden"
msgstr[2] "%d prevedena"
msgstr[3] "%d prevedeni"
-#: ../src/gtr-window.c:733
+#: ../src/gtr-window.c:456
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
@@ -1759,7 +1689,7 @@ msgstr[1] "%d ohlapen"
msgstr[2] "%d ohlapna"
msgstr[3] "%d ohlapni"
-#: ../src/gtr-window.c:735
+#: ../src/gtr-window.c:458
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1769,47 +1699,109 @@ msgstr[2] "%d neprevedena"
msgstr[3] "%d neprevedeni"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:789
+#: ../src/gtr-window.c:512
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "OmogoÄ?i '%s'"
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:962
+#: ../src/gtr-window.c:685
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s - gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:965
+#: ../src/gtr-window.c:688
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s - gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:971
+#: ../src/gtr-window.c:694
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:1344
+#: ../src/gtr-window.c:1067
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
-#: ../src/gtr-window.c:1470
+#: ../src/gtr-window.c:1193
msgid "No profile"
msgstr "Ni profila"
-#: ../src/gtr-window.c:1493
+#: ../src/gtr-window.c:1222
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Profil za dejaven dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:1865
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenti"
+#: ../src/main.c:102
+msgid "- Edit PO files"
+msgstr "- Uredi datoteke PO"
+
+#: ../src/main.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Zaženite '%s --help' za podroben pregled celotnega seznama možnosti ukazne vrstice.\n"
+
+#~ msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Avtorske pravice © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid "<b>Language:</b>"
+#~ msgstr "<b>Jezik:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Team email:</b>"
+#~ msgstr "<b>Naslov elektronske pošte skupine:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Language code:</b>"
+#~ msgstr "<b>Jezikovna koda:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Character set:</b>"
+#~ msgstr "<b>Znakovni nabor:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
+#~ msgstr "<b>Kodiranje prenosa:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Plural forms:</b>"
+#~ msgstr "<b>Množinske oblike:</b>"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Anchor style:"
+#~ msgstr "Slog sidra:"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Vmesnik"
+
+#~ msgid "Max. # of missing words:"
+#~ msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo manjkajoÄ?ih besed:"
+
+#~ msgid "Max. difference in sentence length:"
+#~ msgstr "NajveÄ?ja razlika v dolžini stavkov:"
+
+#~ msgid "Scheme color:"
+#~ msgstr "Barva sheme:"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[DATOTEKA ...]"
+
+#~ msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
+#~ msgstr "Ustvari novo vrhnje okno v obstojeÄ?em primerku programa"
+
+#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
+#~ msgstr "%s: napaÄ?no oblikovano ime datoteke ali URI.\n"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokumenti"
#~ msgid "Insert Tags"
#~ msgstr "Vstavi oznake"
+
#~ msgid "Tags detection and easy insertion."
#~ msgstr "Zaznavanje oznak in preprosto vstavljanje."
+
#~ msgid ""
#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
@@ -1820,6 +1812,7 @@ msgstr "Dokumenti"
#~ "spreminjate pod pogoji GNU General Public Licence kot je objavljena s "
#~ "strani Free Software Foundation; ali razliÄ?ico 3 Licence ali (na vaÅ¡o "
#~ "željo) katerakoli kasnejÅ¡a razliÄ?ica."
+
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
@@ -1830,6 +1823,7 @@ msgstr "Dokumenti"
#~ "KAKRÅ NIHKOLI ZAGOTOVIL; tudi brez impliciranih zagotovila za PRODAJO ali "
#~ "PRIMERNOST ZA DOLOÄ?EN NAMEN. Oglejte si GNU General Public Licence za veÄ? "
#~ "podrobnosti."
+
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1837,307 +1831,447 @@ msgstr "Dokumenti"
#~ "Skupaj s programom bi morali dobiti tudi kopijo GNU splošne javne "
#~ "licence. V primeru, da je niste, si oglejte <http://www.gnu.org/licenses/"
#~ ">."
+
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Vstavek"
+
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "OmogoÄ?eno"
+
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_O Programu"
+
#~ msgid "C_onfigure"
#~ msgstr "_Nastavitve"
+
#~ msgid "A_ctivate"
#~ msgstr "_Pokaži"
+
#~ msgid "Ac_tivate All"
#~ msgstr "P_okaži vse"
+
#~ msgid "_Deactivate All"
#~ msgstr "_Skrij vse"
+
#~ msgid "_About Plugin"
#~ msgstr "_O vstavku"
+
#~ msgid "C_onfigure Plugin"
#~ msgstr "_Nastavitve vstavka"
+
#~ msgid "Code language to query open-tran:"
#~ msgstr "Jezikovna koda za poizvedbo v open-tran:"
+
#~ msgid "ERROR: %d %s\n"
#~ msgstr "NAPAKA: %d %s\n"
+
#~ msgid "FAULT: %d %s\n"
#~ msgstr "OKVARA:%d %s\n"
+
#~ msgid "ERROR: could not parse response\n"
#~ msgstr "NAPAKA: Ni mogoÄ?e razÄ?leniti odziva\n"
+
#~ msgid ""
#~ "Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", "
#~ "\"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
#~ msgstr ""
#~ "Slog za gumbe stranskega pladnja. MogoÄ?e vrednosti so \"ikone\", "
#~ "\"besedilo\", \"ikone_in_besedilo\", \"zavihki\" in \"sistem\"."
+
#~ msgid "Error during GConf initialization: %s."
#~ msgstr "Napaka med zagonom GConf: %s."
+
#~ msgid "Running recovery..."
#~ msgstr "Obnavljanje je v teku ..."
+
#~ msgid "There was an error recovering the database: %s"
#~ msgstr "Med obnavljanjem podatkovne zbirke je prišlo do napake: %s"
+
#~ msgid "There was an error in database: %s"
#~ msgstr "Prišlo je do napake zbirke podatkov: %s"
+
#~ msgid "Edit Comment"
#~ msgstr "Uredi opombo"
+
#~ msgid "Write your comments below:"
#~ msgstr "Napišite svoje opombe spodaj:"
+
#~ msgid "<b>Path:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Pot:</b> %s"
+
#~ msgid "Open comment dialog"
#~ msgstr "Odpri pogovorno okno opomb"
-#~ msgid "Message Table"
-#~ msgstr "Preglednica sporoÄ?il"
+
#~ msgid "C_omment..."
#~ msgstr "O_pomba ..."
+
#~ msgid "Edit message comment"
#~ msgstr "Uredi opombo sporoÄ?ila"
+
#~ msgid "Show the Translation Memory panel"
#~ msgstr "Pokaži pult pomnilnika prevodov"
+
#~ msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
#~ msgstr "Zapis podatkov profila v datoteko profilov '%s' je spodletel"
+
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</"
#~ "span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ime profila že obstaja</span>"
+
#~ msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#~ msgstr ""
#~ "Primer: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
#~ "%100==4 ? 3 : 0);"
+
#~ msgid "gtranslator - *%s"
#~ msgstr "gtranslator - *%s"
+
#~ msgid "gtranslator - %s"
#~ msgstr "gtranslator - %s"
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
+
#~ msgid "Subversion: Checkout complete."
#~ msgstr "Subversion: Odjava konÄ?ana."
+
#~ msgid "Please add a directory path to make the checkout"
#~ msgstr "Dodajte pot slovarja za odjavo"
+
#~ msgid "Please add a Subversion URL"
#~ msgstr "Dodajte Subversion URL"
+
#~ msgid "Checkout repository"
#~ msgstr "Odjavi odložiÅ¡Ä?e"
+
#~ msgid "Subversion: Commit complete."
#~ msgstr "Subversion: uveljavitev je konÄ?ana."
#~ msgctxt "ChangeLog entry"
+
#~ msgid "LANGUAGE"
#~ msgstr "JEZIK"
+
#~ msgid "The ChangeLog file '%s' does not exist"
#~ msgstr "Datoteka dnevnika sprememb '%s' ne obstaja"
+
#~ msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
#~ msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite preskoÄ?iti prazen dnevnik?"
+
#~ msgid "You have to select at least one file to send"
#~ msgstr "Izbrati je treba vsaj eno datoteko za pošiljanje"
+
#~ msgid "Commit Changes"
#~ msgstr "Uveljavi spremembe"
+
#~ msgid "Subversion: Diff complete."
#~ msgstr "Subversion: primerjava konÄ?ana."
+
#~ msgid "Please install %s to be able to diff the file"
#~ msgstr "Namestite %s, za vsebinsko primerjavo datotek"
+
#~ msgid "Diff file"
#~ msgstr "Primerjava datotek"
+
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Primerjava"
+
#~ msgid "Subversion: File will be added on next commit."
#~ msgstr "Subversion: datoteka bo dodana ob naslednji uveljavitvi."
+
#~ msgid "_Update"
#~ msgstr "_Posodobi"
+
#~ msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
#~ msgstr "Uskladite krajevno razliÄ?ico s Subversion drevesom"
+
#~ msgid "_Commit"
#~ msgstr "_Uveljavi"
+
#~ msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
#~ msgstr "Uveljavitev sprememb v sistem Subversion"
+
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Dodaj"
+
#~ msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
#~ msgstr "Dodaj novo datoteko/mapo v sistem Subversion"
+
#~ msgid "_Diff"
#~ msgstr "_Primerjava"
+
#~ msgid "Diff local PO file with repository PO file"
#~ msgstr "Primerjava krajevnih in odložiÅ¡Ä?ih PO datotek"
+
#~ msgid "C_heckout"
#~ msgstr "O_djavi"
+
#~ msgid "Get a new repository copy"
#~ msgstr "Dobi novo kopijo odložiÅ¡Ä?a"
+
#~ msgid "S_ubversion"
#~ msgstr "S_ubversion"
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
+
#~ msgid "<b>Diff options:</b>"
#~ msgstr "<b>Možnosti primerjave:</b>"
+
#~ msgid "<b>Diff program:</b>"
#~ msgstr "<b>Program za primerjavo:</b>"
+
#~ msgid "<b>Directory to checkout:</b>"
#~ msgstr "<b>Mapa za uveljavljanje:</b>"
+
#~ msgid "<b>Directory to update:</b>"
#~ msgstr "<b>Mapa za posodobitev:</b>"
+
#~ msgid "<b>Information:</b>"
#~ msgstr "<b>Podrobnosti:</b>"
+
#~ msgid "<b>Log Message:</b>"
#~ msgstr "<b>DnevniÅ¡ko sporoÄ?ilo:</b>"
+
#~ msgid "<b>Password:</b>"
#~ msgstr "<b>Geslo:</b>"
+
#~ msgid "<b>Realm:</b>"
#~ msgstr "<b>PodroÄ?je:</b>"
+
#~ msgid "<b>Select files to Commit:</b>"
#~ msgstr "<b>Izbor datotek za uveljavljanje:</b>"
+
#~ msgid "<b>Subversion URL:</b>"
#~ msgstr "<b>Subversion URL:</b>"
+
#~ msgid "<b>Username:</b>"
#~ msgstr "<b>Uporabniško ime:</b>"
+
#~ msgid "Add Log Message to ChangeLog file"
#~ msgstr "Dodaj dnevniÅ¡ko sporoÄ?ilo v Changelog datoteko"
+
#~ msgid "Line argument:"
#~ msgstr "Argument vrstice:"
+
#~ msgid "Program name:"
#~ msgstr "Ime programa:"
+
#~ msgid "Remember Password"
#~ msgstr "Zapomni si geslo"
+
#~ msgid "Remember this decision"
#~ msgstr "Zapomni si odloÄ?itev"
+
#~ msgid "Repository authorization"
#~ msgstr "Overitev odložiÅ¡Ä?a"
+
#~ msgid "Retrieving status..."
#~ msgstr "Pridobivanje stanja ..."
+
#~ msgid "Save the diff file"
#~ msgstr "Shrani datoteko primerjave"
+
#~ msgid "Send Changes"
#~ msgstr "Pošlji spremembe"
+
#~ msgid "Update repository"
#~ msgstr "Posodobi odložiÅ¡Ä?e"
+
#~ msgid "Use configured program to view the diff"
#~ msgstr "Uporabi nastavljen program za primerjavo"
+
#~ msgid "label"
#~ msgstr "naziv"
+
#~ msgid "A Subversion client plugin based on libsvn."
#~ msgstr "Vstavek odjemalca Subversion na osnovi libsvn"
+
#~ msgid "Subversion"
#~ msgstr "Subversion"
+
#~ msgid "Authentication canceled"
#~ msgstr "Overitev preklicana"
+
#~ msgid "Hostname:"
#~ msgstr "Ime gostitelja:"
+
#~ msgid "Fingerprint:"
#~ msgstr "Prstni odtis:"
+
#~ msgid "Valid from:"
#~ msgstr "Veljavno od:"
+
#~ msgid "Valid until:"
#~ msgstr "Veljavno do:"
+
#~ msgid "Issuer DN:"
#~ msgstr "DÅ izdajatelja: "
+
#~ msgid "DER certificate:"
#~ msgstr "Potrdilo DER:"
+
#~ msgid "Deleted: %s"
#~ msgstr "Izbrisano: %s"
+
#~ msgid "Added: %s"
#~ msgstr "Dodano: %s"
+
#~ msgid "Reverted: %s"
#~ msgstr "Povrnjeno: %s"
+
#~ msgid "Revert failed: %s"
#~ msgstr "Povrnitev je spodletela: %s"
+
#~ msgid "Resolved: %s"
#~ msgstr "Razrešeno: %s"
+
#~ msgid "Updated: %s"
#~ msgstr "Posodobljeno: %s"
+
#~ msgid "Externally Updated: %s"
#~ msgstr "Zunanje posodobljeno: %s"
+
#~ msgid "Commit Modified: %s"
#~ msgstr "Uveljavitev je spremenjena: %s"
+
#~ msgid "Commit Added: %s"
#~ msgstr "Uveljavitev je dodana: %s"
+
#~ msgid "Commit Deleted: %s"
#~ msgstr "Uveljavitev je izbrisana: %s"
+
#~ msgid "Commit Replaced: %s"
#~ msgstr "Uveljavitev je zamenjana: %s"
+
#~ msgid "Created File: %s"
#~ msgstr "Ustvarjena datoteka: %s"
+
#~ msgid "Modified: %s"
#~ msgstr "Spremenjeno: %s"
+
#~ msgid "Merged: %s"
#~ msgstr "Združeno: %s"
+
#~ msgid "Conflicted: %s"
#~ msgstr "V sporu: %s"
+
#~ msgid "Missing: %s"
#~ msgstr "ManjkajoÄ?e: %s "
+
#~ msgid "Obstructed: %s"
#~ msgstr "Ovirano: %s"
+
#~ msgid "Updated to revision %ld."
#~ msgstr "Posodobljeno na revizijo %ld."
+
#~ msgid "Subversion: Update complete."
#~ msgstr "Subversion: posodobitev je konÄ?ana."
+
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Spremenjeno"
+
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Izbrisano"
+
#~ msgid "Conflicted"
#~ msgstr "V sporu"
+
#~ msgid "Missing"
#~ msgstr "ManjkajoÄ?e"
+
#~ msgid "Error setting the default window icon: %s"
#~ msgstr "Napaka med nastavljanjem privzete ikone oken: %s"
+
#~ msgid "<b>Autosave</b>"
#~ msgstr "<b>Samodejno shranjevanje</b>"
+
#~ msgid "<b>Configuration:</b>"
#~ msgstr "<b>Nastavitev:</b>"
+
#~ msgid "<b>Contents</b>"
#~ msgstr "<b>Vsebina</b>"
+
#~ msgid "The GNOME translation program"
#~ msgstr "Prevajalski program za GNOME"
+
#~ msgid "_View/_Bookmarks/"
#~ msgstr "Po_gled/_Zaznamki/"
+
#~ msgid "Open %s (%s)"
#~ msgstr "Odpri %s (%s)"
+
#~ msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
#~ msgstr "Ni mogoÄ?e uveljaviti datoteke barvne sheme '%s'!"
+
#~ msgid "Couldn't retrieve author information!"
#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti podatkov o avtorju!"
+
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznan"
+
#~ msgid "<Not Given>"
#~ msgstr "<Ni podano>"
+
#~ msgid "_View/_Colorschemes/"
#~ msgstr "Po_gled/_Barvne sheme/"
+
#~ msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
#~ msgstr "Pri zagonu programa msgfmt je prišlo do napake:\n"
+
#~ msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
#~ msgstr "Oprostite, msgfmt ni na voljo na sistemu!"
+
#~ msgid ""
#~ "Compile successful:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Prevajanje (compile) uspešno:\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid ""
#~ "File %s\n"
#~ "was changed. Save?"
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka %s\n"
#~ "se je spremenila. Ali jo želite shraniti?"
+
#~ msgid "gtranslator -- edit comment"
#~ msgstr "gtranslator -- uredi opombo"
+
#~ msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
#~ msgstr "Ali naj se odstranijo VSI prevodi iz '%s'?"
+
#~ msgid "gtranslator -- go to"
#~ msgstr "gtranslator -- pojdi na"
+
#~ msgid "Find in the po file"
#~ msgstr "Najdi v datoteki po"
+
#~ msgid "Enter search string:"
#~ msgstr "Vpišite iskani niz:"
+
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Razlikovanje malih/velikih Ä?rk"
+
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Angleški"
+
#~ msgid "Ignore hotkeys"
#~ msgstr "Prezri bližnjice s tipkami"
+
#~ msgid "String to replace:"
#~ msgstr "Niz za zamenjavo:"
+
#~ msgid "Replace string:"
#~ msgstr "Zamenjaj niz:"
+
#~ msgid "Please enter a string to replace!"
#~ msgstr "Vpišite niz za zamenjavo!"
+
#~ msgid ""
#~ "The file\n"
#~ "\n"
@@ -2158,18 +2292,23 @@ msgstr "Dokumenti"
#~ "upravlja s to datoteko, da bi pridobili dostop do te datoteke.\n"
#~ "\n"
#~ "Ali naj gtranslator vseeno odpre to datoteko?"
+
#~ msgid ""
#~ "File %s\n"
#~ "was changed. Do you want to revert to saved copy?"
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka %s\n"
#~ "je bila spremenjena. Ali jo želite povrniti v shranjeno kopijo?"
+
#~ msgid "gtranslator -- open from URI"
#~ msgstr "gtranslator -- odpri iz URI"
+
#~ msgid "Enter URI:"
#~ msgstr "Vpišite URI:"
+
#~ msgid "No URI given!"
#~ msgstr "URI ni podan!"
+
#~ msgid ""
#~ "URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
#~ "The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
@@ -2195,6 +2334,7 @@ msgstr "Dokumenti"
#~ "\n"
#~ "file:///<DATOTEKA-PO> ali\n"
#~ "http://www.DOMENA.COM/DATOTEKA-PO"
+
#~ msgid ""
#~ "Open recovery file for `%s'?\n"
#~ "It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
@@ -2203,285 +2343,419 @@ msgstr "Dokumenti"
#~ "Ali želite odpreti obnovitveno datoteko za '%s'?\n"
#~ "Le-to je gtranslator shranil pred zadnjim zaprtjem in\n"
#~ "lahko vsebuje vaše trdo delo!\n"
+
#~ msgid "Postpone decision"
#~ msgstr "Odloži odloÄ?itev"
+
#~ msgid "Ignore recovery file"
#~ msgstr "Prezri obnovitveno datoteko"
+
#~ msgid ""
#~ "Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
#~ "from your personal learn buffer?"
#~ msgstr ""
#~ "Ali naj gtranslator samodejno prevede datoteko z uporabo\n"
#~ "podatkov iz vaÅ¡ega osebnega uÄ?nega medpomnilnika?"
+
#~ msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
#~ msgstr "gtranslator -- dodajanje zaznamkov z opombo?"
+
#~ msgid "No comment"
#~ msgstr "Brez opomb"
+
#~ msgid "Please enter a search string"
#~ msgstr "Vpišite iskani niz"
+
#~ msgid ""
#~ "Could not find\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Ni mogoÄ?e najti\n"
#~ "\"%s\""
+
#~ msgid "%s [ %i Fuzzy left ]"
+
#~ msgid_plural "%s [ %i Fuzzy left ]"
#~ msgstr[0] "%s [ %i ohlapen ]"
#~ msgstr[1] "%s [ %i ohlapna ]"
#~ msgstr[2] "%s [ %i ohlapni ]"
#~ msgstr[3] "%s [ %i ohlapnih ]"
+
#~ msgid "%s [ No fuzzy left ]"
#~ msgstr "%s [ Ni veÄ? ohlapnih prevodov ]"
+
#~ msgid "%s [ %i Untranslated left ]"
+
#~ msgid_plural "%s [ %i Untranslated left ]"
#~ msgstr[0] "%s [ %i nepreveden ]"
#~ msgstr[1] "%s [ %i neprevedena ]"
#~ msgstr[2] "%s [ %i neprevedeni ]"
#~ msgstr[3] "%s [ %i neprevedenih ]"
+
#~ msgid "%s [ No untranslated left ]"
#~ msgstr "%s [ Ni veÄ? neprevedenih ]"
+
#~ msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)"
#~ msgstr "SporoÄ?ilo %d / %d / Stanje: %s (SporoÄ?ilo vsebuje množinske oblike)"
+
#~ msgid "Message %d / %d / Status: %s"
#~ msgstr "SporoÄ?ilo %d / %d / Stanje: %s"
+
#~ msgid "No header for this file/domain"
#~ msgstr "Ni glave za to datoteko/domeno"
+
#~ msgid "gtranslator -- edit header"
#~ msgstr "gtranslator -- uredi glavo"
+
#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "Opombe:"
+
#~ msgid "_File/Recen_t files/"
#~ msgstr "_Datoteka/Ne_davne datoteke/"
+
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afriški (Afrikaans)"
+
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albanski"
+
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabski"
+
#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
#~ msgstr "Azerbajdžanski turški"
+
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskovski"
+
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Beloruski"
+
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengalski"
+
#~ msgid "Britton"
#~ msgstr "Britton"
+
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bolgarski"
+
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalonski"
+
#~ msgid "Chinese/Simplified"
#~ msgstr "Kitajski/poenostavljen"
+
#~ msgid "Chinese/Traditional"
#~ msgstr "Kitajski/tradicionalen"
+
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Hrvaški"
+
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Ä?eÅ¡ki"
+
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danski"
+
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Nizozemski"
+
#~ msgid "English/Canada"
#~ msgstr "Angleški/Kanada"
+
#~ msgid "English/GB"
#~ msgstr "Angleški/VB"
+
#~ msgid "English/USA"
#~ msgstr "Angleški/ZDA"
+
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
+
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonski"
+
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Perzijski"
+
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finski"
+
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francoski"
+
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galicijski"
+
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Nemški"
+
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grški"
+
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujaratski"
+
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebrejski"
+
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
+
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Madžarski"
+
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Islandski"
+
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonezijski"
+
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italijanski"
+
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irski"
+
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japonski"
+
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
+
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korejski"
+
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Kurdski"
+
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Latvijski"
+
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litvanski"
+
#~ msgid "Malay/Bahasa Melayu"
#~ msgstr "Malajski/Bahasa Melayu"
+
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Malteški"
+
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathi"
+
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongolski"
+
#~ msgid "Norwegian/Bokmaal"
#~ msgstr "Norveški/Bokmaal"
+
#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
#~ msgstr "Norveški/Nynorsk"
+
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Punjabi"
+
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugalski"
+
#~ msgid "Portuguese/Brazil"
#~ msgstr "Portugalski/Brazilija"
+
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Romunski"
+
#~ msgid "Serbian/Cyrillic"
#~ msgstr "Srbski/cirilica"
+
#~ msgid "Serbian/Latin"
#~ msgstr "Srbski/latinica"
+
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovaški"
+
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenski"
+
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Å panski"
+
#~ msgid "Spanish/Spain"
#~ msgstr "Å panski/Å panija"
+
#~ msgid "Spanish/Mexico"
#~ msgstr "Å panski/Mehika"
+
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Å vedski"
+
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamilski"
+
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
+
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Tajski"
+
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turški"
+
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukrajinski"
+
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urdu"
+
#~ msgid "Uzbekian"
#~ msgstr "Uzbekistanski"
+
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamski"
+
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "Valonski"
+
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Waleški"
+
#~ msgid "gtranslator learn buffer statistics:"
#~ msgstr "Statistika uÄ?nega medpomnilnika gtranslatorja:"
+
#~ msgid "Learn buffer filename: `%s`"
#~ msgstr "Ime datoteke uÄ?nega medpomnilnika: '%s'"
+
#~ msgid "Encoding: `%s'"
#~ msgstr "Kodiranje: '%s'"
+
#~ msgid "Serial: `%i'"
#~ msgstr "Serijska Å¡tevilka: '%i'"
+
#~ msgid "Number of entries: `%i'"
#~ msgstr "Å tevilo vnosov: '%i'"
+
#~ msgid "Specify main window geometry"
#~ msgstr "Podajte geometrijo glavnega okna"
+
#~ msgid "GEOMETRY"
#~ msgstr "GEOMETRIJA"
+
#~ msgid "Couldn't open '%s': %s\n"
#~ msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti '%s': %s\n"
+
#~ msgid "_Compile"
#~ msgstr "_Prevedi (compile)"
+
#~ msgid "Add bookmark"
#~ msgstr "Dodaj zaznamek"
+
#~ msgid "Add a bookmark for this message in this po file"
#~ msgstr "Dodaj zaznamek za to sporoÄ?ilo v to datoteko po"
+
#~ msgid "Aut_otranslate..."
#~ msgstr "Samodejno pre_vedi ..."
+
#~ msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer"
#~ msgstr "Samodejno prevedi datoteko s podatki iz uÄ?nega medpomnilnika"
+
#~ msgid "Remove all translations..."
#~ msgstr "Odstrani vse prevode ..."
+
#~ msgid "Remove all existing translations from the po file"
#~ msgstr "Odstrani vse obstojeÄ?e prevode iz datoteke po"
+
#~ msgid "Open from _URI..."
#~ msgstr "Odpri iz _URI ..."
+
#~ msgid "Open a po file from a given URI"
#~ msgstr "Odpre datoteko po iz podane URI"
+
#~ msgid "Recen_t files"
#~ msgstr "Ne_davne datoteke"
+
#~ msgid "Edit po file header"
#~ msgstr "Uredi glavo datoteke po"
+
#~ msgid "Fu_zzy"
#~ msgstr "N_ejasno"
+
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "Na_zaj"
+
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "_Zadnji"
+
#~ msgid "Goto specified message number"
#~ msgstr "Pojdi na podano Å¡tevilko sporoÄ?ila"
+
#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "_Zaznamki"
+
#~ msgid "gtranslator's homepage on the web"
#~ msgstr "Spletna stran programa gtranslator"
+
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Shrani"
+
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Shrani kot"
+
#~ msgid "Compile"
#~ msgstr "Prevedi (compile)"
+
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Glava"
+
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Razveljavi"
+
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Prvi"
+
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Nazaj"
+
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Naprej"
+
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Zadnji"
+
#~ msgid "Go to the next fuzzy translation"
#~ msgstr "Pojdi na naslednji ohlapni prevod"
+
#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "Pojdi na"
+
#~ msgid "Find string in po file"
#~ msgstr "Najdi niz v datoteki po"
+
#~ msgid "Replace string in po file"
#~ msgstr "Zamenjaj niz v datoteki po"
+
#~ msgid "Couldn't get the message!"
#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti sporoÄ?ila!"
+
#~ msgid "There are no fuzzy messages left."
#~ msgstr "Ni veÄ? ohlapnih sporoÄ?il."
+
#~ msgid "All messages seem to be translated."
#~ msgstr "Zgleda, da so prevedena vsa sporoÄ?ila."
+
#~ msgid "Error autosaving file: %s"
#~ msgstr "Napaka med samodejnim shranjevanju datoteke: %s"
+
#~ msgid "Parser output"
#~ msgstr "Izhod razÄ?lenjevalnika"
+
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
+
#~ msgid ""
#~ "File %s\n"
#~ "contains %d fuzzy message"
+
#~ msgid_plural ""
#~ "File %s\n"
#~ "contains %d fuzzy messages"
@@ -2497,10 +2771,13 @@ msgstr "Dokumenti"
#~ msgstr[3] ""
#~ "Datoteka %s\n"
#~ "vsebuje %d ohlapnih sporoÄ?il"
+
#~ msgid "Couldn't generate the current date!"
#~ msgstr "Ni mogoÄ?e generirati trenutnega datuma!"
+
#~ msgid " Categories: "
#~ msgstr " Kategorije:"
+
#~ msgid ""
#~ "Note: It was not possible to determine GNU header for plural forms. Your "
#~ "GNU gettext tools may be too old or they do not contain a suggested value "
@@ -2509,111 +2786,163 @@ msgstr "Dokumenti"
#~ "Opomba: Ni bilo mogoÄ?e doloÄ?iti glave GNU za množinske oblike. Možno je, "
#~ "da so vaše orodja GNU gettext prestara ali pa da ne vsebujejo predlagane "
#~ "vrednosti za vaš jezik."
+
#~ msgid "gtranslator -- options"
#~ msgstr "gtranslator -- možnosti"
+
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Pripona:"
+
#~ msgid "Check recent files before showing in recent files list"
#~ msgstr "Preveri nedavne datoteke pred prikazom v seznamu nedavnih datotek"
+
#~ msgid "Use special character to indicate white space"
#~ msgstr "Uporabi poseben znak za prikaz preslednih znakov"
+
#~ msgid "Hotkey indicating character:"
#~ msgstr "Znak za nakazovanje bližnjice s tipkami:"
+
#~ msgid "Apply own fonts"
#~ msgstr "Uporabi lastno pisavo"
+
#~ msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
#~ msgstr "gtranslator -- izbor pisave/pisava za msgid"
+
#~ msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
#~ msgstr "gtranslator -- izbor pisave/pisava za msgstr"
+
#~ msgid "Translation font:"
#~ msgstr "Pisava za prevode:"
+
#~ msgid "Keep obsolete messages in the po files"
#~ msgstr "Obdrži zastarela sporoÄ?ila v datotekah po"
+
#~ msgid "Instant spell checking"
#~ msgstr "Sprotno preverjanje Ä?rkovanja"
+
#~ msgid "PO header"
#~ msgstr "Glava PO"
+
#~ msgid "<i>Unable to get email from Evolution Data Server.</i>"
#~ msgstr "<i>Ni mogoÄ?e dobiti e-poÅ¡te iz Evolution Data Server.</i>"
+
#~ msgid "My name:"
#~ msgstr "Moje ime:"
+
#~ msgid "<i>Unable to get personal info from Evolution Data Server.</i>"
#~ msgstr "<i>Ni mogoÄ?e dobiti osebnih podatkov iz Evolution Data Server.</i>"
+
#~ msgid "Author's name:"
#~ msgstr "Ime avtorja:"
+
#~ msgid "Author's email:"
#~ msgstr "E-pošta avtorja:"
+
#~ msgid "The Possibility to update a po file from within gtranslator"
#~ msgstr "Možnost posodabljanja datotek po znotraj programa gtranslator"
+
#~ msgid "The Possibility to remove all translations from a po file"
#~ msgstr "Možnost odstranjevanja vseh prevodov iz datoteke po"
+
#~ msgid "Show instant comment view in main pane"
#~ msgstr "Pokaži takojšnji pogled opombe na glavnem pladnju"
+
#~ msgid "Save geometry on exit and restore it on startup"
#~ msgstr "Shrani geometrijo ob izhodu in jo povrni ob zagonu"
+
#~ msgid "Collapse all entries by default"
#~ msgstr "Privzeto zloži vse vnose"
+
#~ msgid "Query the personal learn buffer while autotranslating"
#~ msgstr ""
#~ "Izvedi poizvedbo v osebnem uÄ?nem medpomnilniku med samodejnim prevajanjem"
+
#~ msgid "Automatically learn a newly translated message"
#~ msgstr "NauÄ?i se novo prevedeno sporoÄ?ilo samodejno"
+
#~ msgid "Fuzzy matching"
#~ msgstr "Ohlapno skladanje"
+
#~ msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries"
#~ msgstr "Uporabi \"ohlapno\" skladanje za poizvedbe za uÄ?ni medpomnilnik"
+
#~ msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:"
#~ msgstr "Najmanjša zahtevana procentualna podobnost za ohlapne poizvedbe:"
+
#~ msgid "Please enter your name!"
#~ msgstr "Vpišite svoje ime!"
+
#~ msgid "Please enter your EMail address!"
#~ msgstr "Vpišite svoj e-poštni naslov!"
+
#~ msgid "Please enter a valid EMail address!"
#~ msgstr "Vpišite veljaven e-poštni naslov!"
+
#~ msgid "No replacements made!"
#~ msgstr "Nobena zamenjava ni bila izvedena!"
+
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
+
#~ msgid "^"
#~ msgstr "^"
+
#~ msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
#~ msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti prevedene (compiled) datoteke gettext '%s'!"
+
#~ msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
#~ msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti stisnjene datoteke gettext '%s'!"
+
#~ msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
#~ msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti s programom %s stisnjene datoteke gettext '%s'!"
+
#~ msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
#~ msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti s programom zip stisnjene datoteke po '%s'!"
+
#~ msgid "Session restored successfully."
#~ msgstr "Seja je bila uspešno obnovljena."
+
#~ msgid "Saving file failed: %s"
#~ msgstr "Shranjevanje datoteke ni uspelo: %s"
+
#~ msgid "No font set! Using default font"
#~ msgstr "Nobena pisava ni nastavljena! Uporabljena bo privzeta pisava"
+
#~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
#~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
+
#~ msgid "Can't create directory `%s'!"
#~ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti imenika '%s'!"
+
#~ msgid "Sorry, msginit isn't available on your system!"
#~ msgstr "Oprostite, msginit ni na voljo na sistemu!"
+
#~ msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
#~ msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti geometrijskega niza \"%s\"!"
+
#~ msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
#~ msgstr "Ustrezen program za razÅ¡irjanje podatkov '%s' ni nameÅ¡Ä?en!"
+
#~ msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
#~ msgstr "Ustrezen program za stiskanje podatkov '%s' ni nameÅ¡Ä?en!"
+
#~ msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
#~ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti zaÄ?asnega imenika '%s'!"
+
#~ msgid "File `%s' couldn't be found!"
#~ msgstr "Ni mogoÄ?e najdti datoteke '%s'!"
+
#~ msgid "Malformed URI `%s' entered!"
#~ msgstr "Vnesen napaÄ?no oblikovan URI '%s'!"
+
#~ msgid "Host `%s' couldn't be found!"
#~ msgstr "Ni mogoÄ?e najti gostitelja '%s'!"
+
#~ msgid "Hostname `%s' is not valid!"
#~ msgstr "Ime gostitelja '%s' ni veljavno!"
+
#~ msgid "Host `%s' has no address!"
#~ msgstr "Gostitelj '%s' nima naslova!"
+
#~ msgid "Transfer interrupted!"
#~ msgstr "Prenos prekinjen!"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]