[gtk+] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+] Updated Galician translations
- Date: Mon, 9 May 2011 11:08:59 +0000 (UTC)
commit dcbf362621605fbecfede17115d547d9e69528fa
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Mon May 9 13:08:53 2011 +0200
Updated Galician translations
po-properties/gl.po | 523 +++++++++++++++++++++++++------------------
po/gl.po | 623 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
2 files changed, 647 insertions(+), 499 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po
index b5ff043..d826f0f 100644
--- a/po-properties/gl.po
+++ b/po-properties/gl.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-30 23:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-30 23:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-09 13:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-09 13:07+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Resolución do tipo de letra"
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
-#: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
+#: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
@@ -316,7 +316,7 @@ msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nome único para a acción."
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:289
-#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:742 ../gtk/gtkmenuitem.c:374
+#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:742 ../gtk/gtkmenuitem.c:380
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@@ -711,28 +711,28 @@ msgstr "Texto predeterminado do widget"
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:111
+#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "Dirección da frecha"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:112
+#: ../gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:120
+#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Sombra da frecha"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:121
+#: ../gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:128 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:437
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:443
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Escalado de frecha"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:129
+#: ../gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
@@ -768,99 +768,99 @@ msgstr "Obedecer ao fillo"
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:326
+#: ../gtk/gtkassistant.c:310
msgid "Header Padding"
msgstr "Recheo da cabeceira"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:327
+#: ../gtk/gtkassistant.c:311
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Número de pÃxeles ao redor da cabeceira."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:334
+#: ../gtk/gtkassistant.c:318
msgid "Content Padding"
msgstr "Recheo do contido"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:335
+#: ../gtk/gtkassistant.c:319
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Número de pÃxeles ao redor das páxinas de contidos."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:351
+#: ../gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Page type"
msgstr "Tipo de páxina"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:352
+#: ../gtk/gtkassistant.c:336
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "O tipo da páxina do asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:369
+#: ../gtk/gtkassistant.c:351
msgid "Page title"
msgstr "TÃtulo da páxina"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:370
+#: ../gtk/gtkassistant.c:352
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "O tÃtulo da páxina do asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:386
+#: ../gtk/gtkassistant.c:369
msgid "Header image"
msgstr "Imaxe de cabeceira"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:387
+#: ../gtk/gtkassistant.c:370
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:403
+#: ../gtk/gtkassistant.c:386
msgid "Sidebar image"
msgstr "Imaxe da barra lateral"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:404
+#: ../gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:419
+#: ../gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Page complete"
msgstr "Páxina completa"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:420
+#: ../gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:152
+#: ../gtk/gtkbbox.c:158
msgid "Minimum child width"
msgstr "Largura mÃnima do fillo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:153
+#: ../gtk/gtkbbox.c:159
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "A largura mÃnima dos botóns dentro da caixa"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:161
+#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid "Minimum child height"
msgstr "Altura mÃnima do fillo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:162
+#: ../gtk/gtkbbox.c:168
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "A altura mÃnima dos botóns dentro da caixa"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:170
+#: ../gtk/gtkbbox.c:176
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:171
+#: ../gtk/gtkbbox.c:177
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:179
+#: ../gtk/gtkbbox.c:185
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:180
+#: ../gtk/gtkbbox.c:186
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:188
+#: ../gtk/gtkbbox.c:194
msgid "Layout style"
msgstr "Estilo de disposición"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:189
+#: ../gtk/gtkbbox.c:195
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
@@ -868,11 +868,11 @@ msgstr ""
"Como dispor os botóns na caixa. Os valores posÃbeis son: "
"«spread» (afastados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:197
+#: ../gtk/gtkbbox.c:203
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:198
+#: ../gtk/gtkbbox.c:204
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
@@ -880,6 +880,14 @@ msgstr ""
"Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
"exemplo, para botóns de axuda"
+#: ../gtk/gtkbbox.c:211
+msgid "Non-Homogeneous"
+msgstr "Non homoxéneo"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
+msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
+
#: ../gtk/gtkbox.c:238 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:313
#: ../gtk/gtkiconview.c:644 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
msgid "Spacing"
@@ -967,12 +975,12 @@ msgstr ""
"widget"
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:763
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:389 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:395 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid "Use underline"
msgstr "Usar subliñado"
#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:764
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:390
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:396
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@@ -1100,27 +1108,27 @@ msgstr "Espazamento da imaxe"
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Espazamento en pÃxeles entre a imaxe e a etiqueta"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:468
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:467
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:468
msgid "The selected year"
msgstr "O ano seleccionado"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:482
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:481
msgid "Month"
msgstr "Mes"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:482
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:497
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:496
msgid "Day"
msgstr "DÃa"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:497
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
@@ -1128,83 +1136,83 @@ msgstr ""
"O dÃa seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
"do dÃa seleccionado actualmente)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:512
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:511
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostrar a cabeceira"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:512
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:527
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:526
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostrar os nomes dos dÃas"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:527
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos dÃas"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:540
msgid "No Month Change"
msgstr "Sen cambio de mes"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Se é TRUE, non será posÃbel cambiar o mes seleccionado"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:556
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:555
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostrar os números de semana"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:556
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:572
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:571
msgid "Details Width"
msgstr "Largura dos detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:572
msgid "Details width in characters"
msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:588
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:587
msgid "Details Height"
msgstr "Altura dos detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:588
msgid "Details height in rows"
msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:605
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:604
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar os detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:605
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:618
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:617
msgid "Inner border"
msgstr "Bordo interior"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:618
msgid "Inner border space"
msgstr "Espacio do bordo interior"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:630
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:629
msgid "Vertical separation"
msgstr "Separación vertical"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:630
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Espazo entre as cabeceiras de dÃa e o área principal"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:642
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:641
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Separación horizontal"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:642
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o aÌ?rea principal"
@@ -1675,21 +1683,22 @@ msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
-#: ../gtk/gtktexttag.c:196
+#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background color name"
msgstr "Nome da cor de fondo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
-#: ../gtk/gtktexttag.c:197
+#: ../gtk/gtktexttag.c:200
msgid "Background color as a string"
msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
-#: ../gtk/gtktexttag.c:204
+#: ../gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fondo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
+#: ../gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
@@ -1698,23 +1707,24 @@ msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
+#: ../gtk/gtktexttag.c:223
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:220
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:228
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de primeiro plano"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
@@ -1722,78 +1732,78 @@ msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:757
-#: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:687
+#: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:687
msgid "Editable"
msgstr "Editábel"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:246
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
#: ../gtk/gtktextview.c:688
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
-#: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
+#: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr ""
"Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:277
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
msgid "Font family"
msgstr "Familia do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:278
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
"Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
-#: ../gtk/gtktexttag.c:285
+#: ../gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font style"
msgstr "Estilo do tipo de letra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
-#: ../gtk/gtktexttag.c:294
+#: ../gtk/gtktexttag.c:327
msgid "Font variant"
msgstr "Variante do tipo de letra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
-#: ../gtk/gtktexttag.c:303
+#: ../gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font weight"
msgstr "Grosor do tipo de letra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
-#: ../gtk/gtktexttag.c:314
+#: ../gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font stretch"
msgstr "Expandir o tipo de letra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
-#: ../gtk/gtktexttag.c:323
+#: ../gtk/gtktexttag.c:356
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:343
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Font points"
msgstr "Puntos do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:344
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font size in points"
msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:333
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font scale"
msgstr "Escala do tipo de letra"
@@ -1801,7 +1811,7 @@ msgstr "Escala do tipo de letra"
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:412
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Rise"
msgstr "Elevación"
@@ -1812,23 +1822,23 @@ msgstr ""
"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
"elevación é negativa)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:452
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Strikethrough"
msgstr "Riscado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:453
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Indica se se risca o texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:460
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
msgid "Underline"
msgstr "Subliñado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:461
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:372
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
@@ -1872,7 +1882,7 @@ msgstr "Largura máxima en caracteres"
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:469
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modo de axuste"
@@ -1901,116 +1911,116 @@ msgid "How to align the lines"
msgstr "Como aliñar as liñas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
-#: ../gtk/gtktexttag.c:558
+#: ../gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Background set"
msgstr "Definición do fondo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
-#: ../gtk/gtktexttag.c:559
+#: ../gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:566
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Foreground set"
msgstr "Definición do primeiro plano"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:567
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:570
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Editability set"
msgstr "Definición da editabilidade"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:571
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:574
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Font family set"
msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:575
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:578
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Font style set"
msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:579
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:582
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Font variant set"
msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:583
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:586
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Font weight set"
msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:587
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:590
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Font stretch set"
msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:591
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:594
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font size set"
msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:595
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:598
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Font scale set"
msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:599
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:618
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Rise set"
msgstr "Definición da elevación"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:619
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:634
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Definición do riscado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:635
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:642
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Underline set"
msgstr "Definición do subliñado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:643
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:606
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Language set"
msgstr "Definición do idioma"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:607
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
@@ -2419,7 +2429,7 @@ msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:882 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:604
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:604
#: ../gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
@@ -2669,9 +2679,8 @@ msgstr ""
"progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
#: ../gtk/gtkentry.c:998
-#, fuzzy
msgid "Placeholder text"
-msgstr "Texto de substitución"
+msgstr "Escribir aquÃ"
#: ../gtk/gtkentry.c:999
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
@@ -2990,15 +2999,16 @@ msgstr ""
"Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñÃbel"
#: ../gtk/gtkexpander.c:347
-#, fuzzy
msgid "Resize tolevel"
-msgstr "Modo de redimensionamento"
+msgstr "Redimensionar nivel superior"
#: ../gtk/gtkexpander.c:348
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
+"Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse "
+"e contraerse"
#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
@@ -3614,7 +3624,7 @@ msgstr "O texto da etiqueta"
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:771 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:704
+#: ../gtk/gtklabel.c:771 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:704
msgid "Justification"
msgstr "Xustificación"
@@ -3740,31 +3750,92 @@ msgstr "Visitada"
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:181
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:348
+msgid "Permission"
+msgstr "Permiso"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:349
+msgid "The GPermission object controlling this button"
+msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:356
+msgid "Lock Text"
+msgstr "Texto de bloqueo"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:357
+msgid "The text to display when prompting the user to lock"
+msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:365
+msgid "Unlock Text"
+msgstr "Texto de desbloqueo"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:366
+msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:374
+msgid "Not Authorized Text"
+msgstr "Texto non autorizado"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:375
+msgid "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+msgstr ""
+"O texto que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posÃbel obter unha "
+"autorización"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:383
+msgid "Lock Tooltip"
+msgstr "Suxestión de bloqueo"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:384
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
+msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:392
+msgid "Unlock Tooltip"
+msgstr "Suxestión de bloqueo"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:393
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:401
+msgid "Not Authorized Tooltip"
+msgstr "Suxestión de non autorizado"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:402
+msgid ""
+"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+msgstr ""
+"A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posÃbel obter unha "
+"autorización"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:189
msgid "Pack direction"
msgstr "Dirección do empaquetado"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:182
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:198
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:206
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:199
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:216
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:571
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:223 ../gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Internal padding"
msgstr "Recheo interno"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:216
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:224
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
@@ -3778,7 +3849,7 @@ msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:359
+#: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:365
msgid "Accel Path"
msgstr "Ruta de teclas rápidas"
@@ -3921,44 +3992,44 @@ msgstr ""
"Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
"desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:327
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:333
msgid "Right Justified"
msgstr "Xustificado á dereita"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:334
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
"de menú"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:342
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:348
msgid "Submenu"
msgstr "Submenú"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:349
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:360
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:366
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:375
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:381
msgid "The text for the child label"
msgstr "O texto da etiqueta filla"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
"do elemento de menú"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:451
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:457
msgid "Width in Characters"
msgstr "Largura en caracteres"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:458
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "A largura mÃnima desexada do elemento de menú en caracteres"
@@ -6070,7 +6141,7 @@ msgstr "O GdkScreen asociado"
msgid "Direction"
msgstr "Enderezo"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Text direction"
msgstr "Dirección do texto"
@@ -6224,24 +6295,24 @@ msgstr "Gravidade esquerda"
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:186
+#: ../gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Tag name"
msgstr "Nome de etiqueta"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:187
+#: ../gtk/gtktexttag.c:190
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:205
-msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:222
+msgid "Background rgba"
+msgstr "RGBA de fondo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:212
+#: ../gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background full height"
msgstr "Altura completa do fondo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:213
+#: ../gtk/gtktexttag.c:231
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
@@ -6249,28 +6320,28 @@ msgstr ""
"Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
"caracteres etiquetados"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:229
-msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:261
+msgid "Foreground rgba"
+msgstr "RGBA de primeiro plano"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:237
+#: ../gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
"Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
"dereita"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:286
+#: ../gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr ""
"Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:295
+#: ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:304
+#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -6278,17 +6349,17 @@ msgstr ""
"Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en "
"PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:315
+#: ../gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
"PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:324
+#: ../gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:334
+#: ../gtk/gtktexttag.c:367
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -6299,11 +6370,11 @@ msgstr ""
"tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:705
+#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:705
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:373
+#: ../gtk/gtktexttag.c:406
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -6312,31 +6383,31 @@ msgstr ""
"como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
"usarase como predeterminado o máis apropiado."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:380
+#: ../gtk/gtktexttag.c:413
msgid "Left margin"
msgstr "Marxe esquerda"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:714
+#: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:714
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Largura da marxe esquerda en pÃxeles"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:390
+#: ../gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Right margin"
msgstr "Marxe dereita"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:724
+#: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:724
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Largura da marxe dereita en pÃxeles"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:733
+#: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Indent"
msgstr "SangrÃa"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:734
+#: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:734
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Cantidade en pÃxeles para a sangrÃa de parágrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:413
+#: ../gtk/gtktexttag.c:446
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
@@ -6344,168 +6415,175 @@ msgstr ""
"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
"elevación é negativa) en unidades Pango"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:422
+#: ../gtk/gtktexttag.c:455
msgid "Pixels above lines"
msgstr "PÃxeles encima das liñas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:658
+#: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:658
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "PÃxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:432
+#: ../gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Pixels below lines"
msgstr "PÃxeles debaixo das liñas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:668
+#: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:668
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "PÃxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:442
+#: ../gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "PÃxeles dentro do axuste"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:678
+#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:678
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "PÃxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:696
+#: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:696
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica se nunca se axustan as liñas aos lÃmites de palabra ou aos lÃmites de "
"carácter"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:743
+#: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:743
msgid "Tabs"
msgstr "Lapelas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:744
+#: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:744
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:498
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Invisible"
msgstr "InvisÃbel"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:499
+#: ../gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Indica se este texto está oculto."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:513
+#: ../gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:514
+#: ../gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:529
+#: ../gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:530
-msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr ""
-"Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:562
+msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
+msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:576
+msgid "Paragraph background rgba"
+msgstr "RGBA de fondo do parágrafo"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:577
+msgid "Paragraph background rgba as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de fondo do parágrafo como un GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:548
+#: ../gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Acumulación de marxes"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:549
+#: ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:562
+#: ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Background full height set"
msgstr "Definición da altura completa do fondo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:563
+#: ../gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:602
+#: ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Justification set"
msgstr "Definición da xustificación"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:603
+#: ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:610
+#: ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Left margin set"
msgstr "Definición da marxe esquerda"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:611
+#: ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:614
+#: ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Indent set"
msgstr "Definición da sangrÃa"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:615
+#: ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Indica se esta marca afecta á sangrÃa"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:622
+#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Definición dos pÃxeles sobre o conxunto de liñas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
+#: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de pÃxeles sobre as liñas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:626
+#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Definición dos pÃxeles debaixo do conxunto de liñas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:630
+#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Definición dos pÃxeles dentro do axuste"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:631
+#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Indica se esta marca afecta a cantidade de pÃxeles entre as liñas axustadas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:638
+#: ../gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Right margin set"
msgstr "Definición da marxe dereita"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:639
+#: ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:646
+#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Definición do modo de axuste"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:647
+#: ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:650
+#: ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Tabs set"
msgstr "Definición das lapelas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:651
+#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:654
+#: ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Invisible set"
msgstr "Definición de invisÃbel"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:655
+#: ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:658
+#: ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:659
+#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
@@ -6865,7 +6943,7 @@ msgstr "Tamaño da icona"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
-msgstr ""
+msgstr "O tamaño do pÃxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
msgid "TreeMenu model"
@@ -7874,6 +7952,17 @@ msgstr "GtkApplication"
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "O GtkApplication para a xanela"
+#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
+
+#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
+
+#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
+
#~ msgid ""
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
#~ "it defaults to the URL"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 7208036..337bc89 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,65 +15,65 @@
# Antón Méixome <meixome certima net>, 2010.
# Francisco Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
# Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.
+# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-06 00:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-06 00:24+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-09 13:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-09 13:08+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../gdk/gdk.c:151
+#: ../gdk/gdk.c:135
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-debug"
-#: ../gdk/gdk.c:171
+#: ../gdk/gdk.c:155
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:199
+#: ../gdk/gdk.c:183
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Clase de programa tal como a usa o xestor de xanelas"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:200
+#: ../gdk/gdk.c:184
msgid "CLASS"
msgstr "CLASE"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:202
+#: ../gdk/gdk.c:186
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de xanelas"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:203
+#: ../gdk/gdk.c:187
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:205
+#: ../gdk/gdk.c:189
msgid "X display to use"
msgstr "Pantalla de X que se vai usar"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:206
+#: ../gdk/gdk.c:190
msgid "DISPLAY"
msgstr "PANTALLA"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:209
+#: ../gdk/gdk.c:193
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer"
@@ -81,12 +81,12 @@ msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:210 ../gdk/gdk.c:213 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
+#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
msgid "FLAGS"
msgstr "PARÃ?METROS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:212
+#: ../gdk/gdk.c:196
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Opcións de depuración GDK para quitar"
@@ -508,19 +508,19 @@ msgstr "Páxina web"
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2377
msgid "Documented by"
msgstr "Documentado por"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2387
msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2392
msgid "Artwork by"
msgstr "Material gráfico por"
@@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:782
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "HÃper"
@@ -579,69 +579,69 @@ msgstr "HÃper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:809
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:825
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Espazo"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Barra invertida"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268
msgid "Other application..."
msgstr "Outro aplicativoâ?¦"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "Produciuse un fallo ao ver os aplicativos en liña"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
msgid "Find applications online"
msgstr "Buscar os aplicativos en liña"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
msgid "Could not run application"
msgstr "Non foi posÃbel executar o aplicativo"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:222
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Non foi posÃbel atopar «%s»"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
msgid "Could not find application"
msgstr "Non foi posÃbel atopar o aplicativo"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Seleccione un aplicativo para abrir «%s»"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "Non existen aplicativos dispoñÃbeis para abrir «%s»"
#. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "Seleccione un aplicativo para os ficheiros «%s»"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:345
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "Non hai ningún aplicativo dispoñÃbel para abrir os ficheiros «%s»"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
@@ -649,31 +649,31 @@ msgstr ""
"Prema «Mostrar outros aplicativos», para ver máis opcións, ou «Buscar "
"aplicativos en liña» para instalar un novo aplicativo"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
msgid "Forget association"
msgstr "Esquecer a asociación"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:497
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
msgid "Show other applications"
msgstr "Mostrar outros aplicativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533
msgid "_Select"
msgstr "_Selección: "
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
msgid "Default Application"
msgstr "Aplicativo predeterminado"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplicativos recomendados"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
msgid "Related Applications"
msgstr "Aplicativos relacionados"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
msgid "Other Applications"
msgstr "Outros aplicativos"
@@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "Etiqueta non compatÃbel: «%s»"
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:871
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:870
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:909
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:908
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1909
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
@@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1940 ../gtk/gtkcalendar.c:2637
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@@ -757,7 +757,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1972 ../gtk/gtkcalendar.c:2498
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2267
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
@@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivada"
@@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "Desactivada"
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Incorrecta"
@@ -799,11 +799,11 @@ msgstr "Incorrecta"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:744
msgid "New accelerator..."
msgstr "Tecla rápida nova�"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
@@ -813,10 +813,6 @@ msgstr "%d %%"
msgid "Pick a Color"
msgstr "Seleccione unha cor"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Recibiuse un dato de cor incorrecto\n"
-
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
@@ -953,7 +949,7 @@ msgstr ""
"modificar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquà ou prema co botón "
"dereito sobre a cor e seleccione \"Gardar a cor aquÃ.\""
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:214
msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de cor"
@@ -968,7 +964,7 @@ msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Xestionar os tamaños personalizados"
@@ -1021,42 +1017,80 @@ msgstr "_Dereito:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marxes do papel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8755 ../gtk/gtktextview.c:8270
+#: ../gtk/gtkentry.c:8889 ../gtk/gtktextview.c:8290
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8769 ../gtk/gtktextview.c:8284
+#: ../gtk/gtkentry.c:8903 ../gtk/gtktextview.c:8304
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10177
+#: ../gtk/gtkentry.c:10368
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Bloq Maiús e Bloq Num estás activados"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10179
+#: ../gtk/gtkentry.c:10370
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Bloq Num está activado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10181
+#: ../gtk/gtkentry.c:10372
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Bloq Maiús está activado"
+#. *
+#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
+#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
+#. * @Title: GtkFileChooserButton
+#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
+#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
+#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
+#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
+#. * that button. This widget does not support setting the
+#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
+#. *
+#. * <example>
+#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
+#. * <programlisting>
+#. * {
+#. * GtkWidget *button;
+#. *
+#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
+#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
+#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
+#. * "/etc");
+#. * }
+#. * </programlisting>
+#. * </example>
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
+#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
+#. *
+#. * <important>
+#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
+#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
+#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
+#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
+#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
+#. * </important>
+#.
#. **************** *
#. * Private Macros *
#. * ****************
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1870
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
msgid "(None)"
msgstr "(Ningún)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2043
msgid "Other..."
msgstr "Outroâ?¦"
@@ -1064,23 +1098,23 @@ msgstr "Outroâ?¦"
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Escriba o nome do cartafol novo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Non foi posÃbel recuperar a información sobre o ficheiro"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Non foi posÃbel engadir un marcador"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Non foi posÃbel eliminar o marcador"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Non foi posÃbel crear o cartafol"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1010
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1088,16 +1122,16 @@ msgstr ""
"Non foi posÃbel crear o cartafol: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente "
"usar un nome diferente para o cartafol ou renomee o ficheiro primeiro."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Debe seleccionar un nome de ficheiro válido."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Non é posÃbel crear un ficheiro baixo %s xa que non é un cartafol"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
@@ -1105,11 +1139,11 @@ msgstr ""
"Debe seleccionar só cartafoles. O elemento que vostede seleccionou non é un "
"cartafol. Tente usar un elemento diferente."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049
msgid "Invalid file name"
msgstr "O nome do ficheiro é incorrecto"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Non foi posÃbel mostrar o contido do cartafol"
@@ -1117,193 +1151,193 @@ msgstr "Non foi posÃbel mostrar o contido do cartafol"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1613
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1789
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9534
msgid "Recently Used"
msgstr "Usado recentemente"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2469
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Engadirlle o cartafol «%s» aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Engadirlle o cartafol actual aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Engadirlle os cartafoles seleccionados aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2912
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Eliminar o marcador «%s»"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2914
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "O marcador «%s» non pode ser eliminado"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3798
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2921 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3806
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3485
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3494
msgid "Rename..."
msgstr "Renomearâ?¦"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3658
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
msgid "_Places"
msgstr "_Lugares"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3786
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3794
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941
msgid "Could not select file"
msgstr "Non foi posÃbel seleccionar o ficheiro"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4106
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4114
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Engadir aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4119
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4127
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4134
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar a columna de _tamaño"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4359
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4410
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4433
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4439
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4447
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4702 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Buscar outros cartafoles"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5007
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5015
msgid "Type a file name"
msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5050
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5058
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear car_tafol"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5068
msgid "_Location:"
msgstr "_Localización:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5265
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5273
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Gardar no _cartafol:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5275
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear no _cartafol:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6331
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6397
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Non foi posÃbel ler os contidos do %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6335
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6401
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Non foi posÃbel ler os contidos do cartafol"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6428 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6496
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6641
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6494 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6562
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6714
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6443
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6509
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6511
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Onte ás %H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Non é posÃbel cambiar ao cartafol porque non é local"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7704 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7772 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "O atallo %s xa existe"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7815
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7883
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "O atallo %s non existe"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8074 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8142 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:551
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un ficheiro con nome «%s». Quere substituÃlo?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8145 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:555
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O ficheiro xa existe en «%s». Se o substitúe sobrescribirá os seus contidos."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8150 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:562
msgid "_Replace"
msgstr "_SubstituÃr"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8808
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8876
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Non foi posÃbel iniciar o proceso de busca"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8809
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8877
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@@ -1311,36 +1345,36 @@ msgstr ""
"O programa non puido crear unha conexión co daemon indexador. Asegúrese de "
"que está en execución."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8891
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Non foi posÃbel enviar a solicitude de busca"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9042
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9110
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9643
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9718
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Non foi posÃbel montar %s"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:703 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1180
msgid "Invalid path"
msgstr "Ruta incorrecta"
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
msgid "No match"
msgstr "Non houbo coincidencia"
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1123
msgid "Sole completion"
msgstr "Ã?nico completado"
@@ -1348,13 +1382,13 @@ msgstr "Ã?nico completado"
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1139
msgid "Complete, but not unique"
msgstr "Completado, mais non é o único"
#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1171
msgid "Completing..."
msgstr "Completandoâ?¦"
@@ -1362,7 +1396,7 @@ msgstr "Completandoâ?¦"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1193 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1218
msgid "Only local files may be selected"
msgstr "Só se poden seleccionar ficheiros locais"
@@ -1370,14 +1404,14 @@ msgstr "Só se poden seleccionar ficheiros locais"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
msgstr "O nome do servidor está incompleto; finaliza con '/'"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1213
msgid "Path does not exist"
msgstr "A ruta non existe"
@@ -1390,73 +1424,52 @@ msgstr "A ruta non existe"
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:154 ../gtk/gtkfontbutton.c:278
msgid "Pick a Font"
msgstr "Escolla un tipo de letra"
#. Initialize fields
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:272
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:797
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:100
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:122
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:366
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:388
msgid "_Family:"
msgstr "_Familia:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:372
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:394
msgid "_Style:"
msgstr "_Estilo:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:378
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Tamaño:"
#. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:554
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:576
msgid "_Preview:"
msgstr "_Previsualización:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1651
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1697
msgid "Font Selection"
msgstr "Selección do tipo de letra"
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao cargar a icona: %s"
-
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-"You can get a copy from:\n"
-"\t%s"
-msgstr ""
-"Non é posÃbel atopar a icona «%s». O tema «%s»\n"
-"non se atopou ou pode que necesite instalalo.\n"
-"Pode obter unha copia desde:\n"
-"\t%s"
-
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1520
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "A icona «%s» non está presente no tema"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3040
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3127
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a icona"
@@ -1481,12 +1494,12 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "Sistema (%s)"
#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6241
+#: ../gtk/gtklabel.c:6302
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6253
+#: ../gtk/gtklabel.c:6314
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar o enderezo da _ligazón"
@@ -1498,6 +1511,42 @@ msgstr "Copiar URL"
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI incorrecto"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:358
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:367
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:376
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqueado"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:385
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"O diaÌ?logo estaÌ? desbloqueado.\n"
+"Prema para evitar posÃbeis cambios"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:394
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"O diaÌ?logo estaÌ? bloqueado.\n"
+"Prema para realizar cambios"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:403
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"A poliÌ?tica do sistema impide os cambios.\n"
+"Contacte co administrador do seu sistema"
+
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:563
msgid "Load additional GTK+ modules"
@@ -1528,20 +1577,20 @@ msgstr "Marcas de depuración GTK+ para desconfigurar"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:835
+#: ../gtk/gtkmain.c:846
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: ../gtk/gtkmain.c:899
+#: ../gtk/gtkmain.c:910
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Non é posÃbel abrir a pantalla: %s"
-#: ../gtk/gtkmain.c:965
+#: ../gtk/gtkmain.c:976
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opcións GTK+"
-#: ../gtk/gtkmain.c:965
+#: ../gtk/gtkmain.c:976
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostrar opcións GTK+"
@@ -1626,7 +1675,7 @@ msgstr "Intérprete de ordes Z"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Non é posÃbel finalizar o proceso co PID %d: %s"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4808 ../gtk/gtknotebook.c:7383
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4825 ../gtk/gtknotebook.c:7513
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Páxina %u"
@@ -1634,7 +1683,7 @@ msgstr "Páxina %u"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
@@ -1668,7 +1717,7 @@ msgstr ""
" Superior: %s %s\n"
" Inferior: %s %s"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Xestionar tamaños personalizados�"
@@ -1676,7 +1725,7 @@ msgstr "Xestionar tamaños personalizados�"
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formato para:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3547
msgid "_Paper size:"
msgstr "Tamaño de _papel:"
@@ -1684,7 +1733,7 @@ msgstr "Tamaño de _papel:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientación:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de páxina"
@@ -1856,49 +1905,49 @@ msgstr "O manipulador non é válido para PrintDlgEx"
msgid "Unspecified error"
msgstr "Erro non especificado"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:689
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Fallou a obtención de información da impresora"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
msgid "Getting printer information..."
msgstr "Obtención de información da impresora�"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
msgid "Location"
msgstr "Localización"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267
msgid "_All Pages"
msgstr "Tod_as as páxinas"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Páxina act_ual"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
msgid "Se_lection"
msgstr "_Selección"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
msgid "Pag_es:"
msgstr "Páx_inas:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@@ -1906,28 +1955,28 @@ msgstr ""
"Especificar un ou máis intervalos de páxina,\n"
" por ex. 1-3,7,11"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
msgid "Pages"
msgstr "Páxinas"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317
msgid "Copies"
msgstr "Copias"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322
msgid "Copie_s:"
msgstr "Copia_s:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
msgid "C_ollate"
msgstr "_Ordenar"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
msgid "_Reverse"
msgstr "In_verter"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
msgid "General"
msgstr "Xeral"
@@ -1937,42 +1986,42 @@ msgstr "Xeral"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
@@ -1980,125 +2029,125 @@ msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordenación de páxinas"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
msgid "Left to right"
msgstr "De esquerda a dereita"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
msgid "Right to left"
msgstr "De dereita a esquerda"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
msgid "Top to bottom"
msgstr "De arriba a abaixo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
msgid "Bottom to top"
msgstr "De abaixo a arriba"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Polos dous _lados:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3417
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Pá_xinas por lado:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3434
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Or_denación de páxinas:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3450
msgid "_Only print:"
msgstr "Imprimir _só:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3465
msgid "All sheets"
msgstr "Todas as follas"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
msgid "Even sheets"
msgstr "Follas pares"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
msgid "Odd sheets"
msgstr "Follas impares"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Esc_ala:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo de papel:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3516
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Orixe do papel:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bandexa de saÃda:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientación:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3588
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Vertical invertido"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3589
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Horizontal invertido"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
msgid "Job Details"
msgstr "Detalles do traballo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oridade:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
msgid "_Billing info:"
msgstr "Información de _facturación:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3673
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir o documento"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
msgid "_Now"
msgstr "_Agora"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
msgid "A_t:"
msgstr "_En:"
@@ -2106,7 +2155,7 @@ msgstr "_En:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3699
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -2114,116 +2163,105 @@ msgstr ""
"Especifique a hora de impresión,\n"
"por exemplo 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
msgid "Time of print"
msgstr "Tempo de impresión"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3725
msgid "On _hold"
msgstr "En e_spera"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3726
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Termar do traballo até que sexa explicitamente liberado"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3746
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Engadir páxina de tapa"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3755
msgid "Be_fore:"
msgstr "An_tes:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3773
msgid "_After:"
msgstr "_Despois:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
msgid "Job"
msgstr "Traballo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3895
msgid "Image Quality"
msgstr "Calidade da imaxe"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3899
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3904
msgid "Finishing"
msgstr "Finalizando"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3937
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../gtk/gtkrc.c:948
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Non é posÃbel atopar o ficheiro de imaxe no pixmap_path: «%s»"
-
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
-#, c-format
-msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "Esta función non está implementada para os trebellos da clase «%s»"
-
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Seleccione o tipo de documentos que se mostran"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1140 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1177
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Non se atopou un elemento para o URI «%s»"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1304
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtro sen tÃtulo"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1657
msgid "Could not remove item"
msgstr "Non foi posÃbel eliminar o elemento"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1701
msgid "Could not clear list"
msgstr "Non foi posÃbel limpar a lista"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1785
msgid "Copy _Location"
msgstr "Copiar a _localización"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1798
msgid "_Remove From List"
msgstr "Elimina_r da lista"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1807
msgid "_Clear List"
msgstr "Li_mpar a lista"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1821
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Mostrar recursos _privados"
@@ -2275,15 +2313,15 @@ msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Non foi posÃbel atopar un elemento co URI «%s»"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
@@ -2807,7 +2845,7 @@ msgstr "Red_ucir"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
+#: ../gtk/gtkswitch.c:338 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:605
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "â??"
@@ -2815,17 +2853,17 @@ msgstr "â??"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
+#: ../gtk/gtkswitch.c:346 ../gtk/gtkswitch.c:399 ../gtk/gtkswitch.c:634
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "â??"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:968
+#: ../gtk/gtkswitch.c:1061
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "Interruptor"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:969
+#: ../gtk/gtkswitch.c:1062
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "Cambia entre os estados acendido e apagado"
@@ -2988,17 +3026,17 @@ msgstr "ZWJ En_samblaxe de largura cero"
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _Desensamblaxe de largura cero"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Etiqueta de inicio inesperada «%s» na liña %d carácter %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Datos de carácter inesperados na liña %d carácter %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
msgid "Empty"
msgstr "Baleiro"
@@ -3869,12 +3907,6 @@ msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
-#, c-format
-msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr ""
-"localizáronse diferentes idatas para o «%s» ligado simbolicamente e «%s»\n"
-
#: ../gtk/updateiconcache.c:1370
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
@@ -4482,6 +4514,33 @@ msgstr ""
"Produciuse un fallo ao cargar a imaxe «%s»: o motivo é descoñecido, é "
"probábel que o ficheiro de imaxe estea corrupto"
+#~ msgid "Received invalid color data\n"
+#~ msgstr "Recibiuse un dato de cor incorrecto\n"
+
+#~ msgid "Error loading icon: %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao cargar a icona: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+#~ "You can get a copy from:\n"
+#~ "\t%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non é posÃbel atopar a icona «%s». O tema «%s»\n"
+#~ "non se atopou ou pode que necesite instalalo.\n"
+#~ "Pode obter unha copia desde:\n"
+#~ "\t%s"
+
+#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+#~ msgstr "Non é posÃbel atopar o ficheiro de imaxe no pixmap_path: «%s»"
+
+#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+#~ msgstr "Esta función non está implementada para os trebellos da clase «%s»"
+
+#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "localizáronse diferentes idatas para o «%s» ligado simbolicamente e «%s»\n"
+
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Engadir"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]