[glom] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glom] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Fri, 6 May 2011 12:55:25 +0000 (UTC)
commit d2b7a59ff4ddb3f886a8052f8e6f9e6f0aea05a2
Author: Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>
Date: Fri May 6 09:50:21 2011 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 3872 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 2183 insertions(+), 1689 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 99c186a..3c28ccb 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,190 +7,252 @@
# Michel Recondo <mrecondo gmail com>, 2008.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2008.
# Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>, 2009
-#
# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2009.
+# Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glom\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-09 10:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-09 10:28-0300\n"
-"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-19 18:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-03 15:07-0200\n"
+"Last-Translator: Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../glom/application.cc:173
-msgid "(C) 2000-2005 Murray Cumming"
-msgstr "(C) 2000-2005 Murray Cumming"
+#: ../glom/application.cc:156
+msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
+msgstr "Glom: gerando certificados de criptografia"
+
+#: ../glom/application.cc:157
+msgid ""
+"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
+msgstr ""
+"Por favor aguarde enquanto o Glom prepara o seu sistema para publicação "
+"através da rede."
-#: ../glom/application.cc:173
+#: ../glom/application.cc:185
+msgid "© 2000-2010 Murray Cumming"
+msgstr "© 2000-2010 Murray Cumming"
+
+#: ../glom/application.cc:185
msgid "A Database GUI"
msgstr "Uma interface de banco de dados"
-#: ../glom/application.cc:288
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:123
-#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:54
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:675
+#: ../glom/application.cc:284 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:255
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:137
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../glom/application.cc:289
+#: ../glom/application.cc:285 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:256
msgid "_Recent Files"
msgstr "Arquivos _recentes"
-#: ../glom/application.cc:297
-msgid "Save As Example"
-msgstr "Salvar como exemplo"
+#: ../glom/application.cc:293
+msgid "_Save as Example"
+msgstr "_Salvar como exemplo"
-#: ../glom/application.cc:304
+#: ../glom/application.cc:300 ../glom/filechooser_export.cc:41
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
-#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/application.cc:307 ../glom/glom_developer.glade.h:148
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:596
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: ../glom/application.cc:304 ../glom/glom.glade.h:30
+msgid "I_mport"
+msgstr "I_mportar"
-#: ../glom/application.cc:312
+#: ../glom/application.cc:309
+msgid "S_hared on Network"
+msgstr "_Compartilhado na rede"
+
+#: ../glom/application.cc:323
msgid "_Standard"
msgstr "_Padrão"
-#: ../glom/application.cc:316
+#: ../glom/application.cc:327
msgid "_Edit Print Layouts"
msgstr "_Editar layouts de impressão"
+#: ../glom/application.cc:411 ../glom/frame_glom.cc:152
+#: ../glom/frame_glom.cc:480 ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:250
+msgid "Find"
+msgstr "Localizar"
+
+#: ../glom/application.cc:411
+msgid "Search for records in the table"
+msgstr "Pesquisar por registros na tabela"
+
+#: ../glom/application.cc:415
+msgid "Add Record"
+msgstr "Adicionar registro"
+
+#: ../glom/application.cc:415
+msgid "Create a new record in the table"
+msgstr "Cria um novo registro na tabela"
+
#. "Tables" menu:
-#: ../glom/application.cc:382
+#: ../glom/application.cc:431
msgid "_Tables"
msgstr "_Tabelas"
-#: ../glom/application.cc:392
+#: ../glom/application.cc:441
msgid "_Edit Tables"
msgstr "_Editar tabelas"
-#: ../glom/application.cc:397
+#: ../glom/application.cc:446
msgid "Add _Related Table"
msgstr "Adicionar tabela _relacionada"
#. "Reports" menu:
-#: ../glom/application.cc:404
+#: ../glom/application.cc:453
msgid "_Reports"
msgstr "_Relatórios"
-#: ../glom/application.cc:407
+#: ../glom/application.cc:456
msgid "_Edit Reports"
msgstr "_Editar relatórios"
#. "UserLevel" menu:
-#: ../glom/application.cc:415
+#: ../glom/application.cc:465
msgid "_User Level"
msgstr "NÃvel de _usuário"
-#: ../glom/application.cc:418 ../glom/application.cc:442
+#: ../glom/application.cc:468
+msgctxt "User-level menu item"
msgid "_Developer"
msgstr "_Desenvolvedor"
-#: ../glom/application.cc:422
+#: ../glom/application.cc:472
+msgctxt "User-level menu item"
msgid "_Operator"
msgstr "_Operador"
#. "Mode" menu:
-#: ../glom/application.cc:428
+#: ../glom/application.cc:478
msgid "_Mode"
msgstr "_Modo"
#. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/application.cc:433
-msgid "D_ata"
-msgstr "D_ados"
-
-#: ../glom/application.cc:437
+#: ../glom/application.cc:482 ../glom/frame_glom.cc:149
msgid "_Find"
msgstr "_Localizar"
-#: ../glom/application.cc:446
+#: ../glom/application.cc:488
+msgctxt "Developer menu title"
+msgid "_Developer"
+msgstr "_Desenvolvedor"
+
+#: ../glom/application.cc:492
msgid "_Database Preferences"
msgstr "Preferências do banco de _dados"
-#: ../glom/application.cc:451
+#: ../glom/application.cc:497
msgid "_Fields"
msgstr "_Campos"
-#: ../glom/application.cc:455
-msgid "_Relationships Overview"
-msgstr "_Visão geral de relacionamentos"
+#: ../glom/application.cc:502
+msgid "Relationships _Overview"
+msgstr "_Visão geral dos relacionamentos"
-#: ../glom/application.cc:459
+#: ../glom/application.cc:507
msgid "_Relationships for this Table"
msgstr "_Relacionamentos para esta tabela"
-#: ../glom/application.cc:463
+#: ../glom/application.cc:512
msgid "_Users"
msgstr "_Usuários"
-#: ../glom/application.cc:467
+#: ../glom/application.cc:516
msgid "_Print Layouts"
msgstr "Layouts de _impressão"
-#: ../glom/application.cc:471
+#: ../glom/application.cc:521
msgid "R_eports"
msgstr "R_elatórios"
-#: ../glom/application.cc:475
+#: ../glom/application.cc:526
msgid "Script _Library"
msgstr "_Biblioteca de script"
-#: ../glom/application.cc:480
+#: ../glom/application.cc:531
msgid "_Layout"
msgstr "_Layout"
-#: ../glom/application.cc:484
-msgid "_Test Translation"
-msgstr "_Testar tradução"
+#: ../glom/application.cc:536
+msgid "Test Tra_nslation"
+msgstr "T_estar tradução"
-#: ../glom/application.cc:488
+#: ../glom/application.cc:540
msgid "_Translations"
msgstr "_Traduções"
#. "Active Platform" menu:
-#: ../glom/application.cc:494
+#: ../glom/application.cc:546
msgid "_Active Platform"
msgstr "_Plataforma ativa"
-#: ../glom/application.cc:499
+#: ../glom/application.cc:551
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../glom/application.cc:499
+#: ../glom/application.cc:551
msgid "The layout to use for normal desktop environments."
msgstr "O layout a usar para ambientes de trabalho normais."
-#: ../glom/application.cc:504
+#: ../glom/application.cc:556
msgid "_Maemo"
msgstr "_Maemo"
-#: ../glom/application.cc:504
+#: ../glom/application.cc:556
msgid "The layout to use for Maemo devices."
msgstr "O layout a usar para dispositivos Maemo."
-#: ../glom/application.cc:509
+#: ../glom/application.cc:561
+msgid "_Export Backup"
+msgstr "_Exportar backup"
+
+#: ../glom/application.cc:565
+msgid "_Restore Backup"
+msgstr "_Restaurar backup"
+
+#: ../glom/application.cc:569
msgid "_Show Layout Toolbar"
msgstr "_Mostrar barra de ferramentas de layout"
+#. TODO: Put this in the generic bakery code.
+#: ../glom/application.cc:715 ../glom/application.cc:724
+msgid "Open Failed"
+msgstr "Falha ao abrir"
+
+#: ../glom/application.cc:716
+msgid "The document could not be found."
+msgstr "O documento não foi localizado."
+
+#: ../glom/application.cc:725
+msgid ""
+"The document could not be opened because it was created or modified by a "
+"newer version of Glom."
+msgstr ""
+"O documento não pôde ser aberto porque ele foi criado ou modificado por uma "
+"versão mais nova do Glom."
+
#. std::cout << " SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
#. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/application.cc:681 ../glom/frame_glom.cc:1885
-#: ../glom/frame_glom.cc:2012
+#: ../glom/application.cc:775 ../glom/frame_glom.cc:2151
+#: ../glom/frame_glom.cc:2224
msgid "Connection Failed"
msgstr "Falha na conexão"
-#: ../glom/application.cc:681 ../glom/frame_glom.cc:1885
-#: ../glom/frame_glom.cc:2012
+#: ../glom/application.cc:775 ../glom/frame_glom.cc:2151
+#: ../glom/frame_glom.cc:2224
msgid ""
"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
@@ -200,11 +262,40 @@ msgstr ""
"digitado um nome de usuário ou uma senha incorretamente, ou talvez o "
"servidor de banco de dados postgres não esteja em execução."
-#: ../glom/application.cc:938
+#: ../glom/application.cc:965
+msgid ""
+"The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
+"hosting of databases."
+msgstr ""
+"O arquivo não pôde ser aberto porque esta versão do Glom não suporta auto-"
+"hospedagem de bancos de dados."
+
+#: ../glom/application.cc:970 ../glom/application.cc:979
+msgid ""
+"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
+"PostgreSQL databases."
+msgstr ""
+"O arquivo não pôde ser aberto porque esta versão do Glom não suporta bancos "
+"de dados PostgreSQL."
+
+#: ../glom/application.cc:987
+msgid ""
+"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
+"SQLite databases."
+msgstr ""
+"O arquivo não pôde ser aberto porque esta versão do Glom não suporta bancos "
+"de dados SQLite."
+
+#. Warn the user.
+#: ../glom/application.cc:1005
+msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
+msgstr "O arquivo utiliza um backend de banco de dados não suportado"
+
+#: ../glom/application.cc:1071
msgid "Creating From Example File"
-msgstr "Criando pelo arquivo de exemplo"
+msgstr "Criando a partir do arquivo de exemplo"
-#: ../glom/application.cc:939
+#: ../glom/application.cc:1072
msgid ""
"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
"database will also be created on the server."
@@ -212,28 +303,40 @@ msgstr ""
"Para usar este arquivo de exemplo você deve salvar uma cópia editável de "
"arquivo. Um novo banco de dados também será criado no servidor."
-#: ../glom/application.cc:988
+#: ../glom/application.cc:1076
+msgid "Creating From Backup File"
+msgstr "Criando a partir do arquivo de exemplo"
+
+#: ../glom/application.cc:1077
+msgid ""
+"To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
+"database will also be created on the server."
+msgstr ""
+"Para usar este arquivo de backup você deve salvar uma cópia editável do "
+"arquivo. Também será criado um novo banco de dados no servidor."
+
+#: ../glom/application.cc:1138
msgid "Opening Read-Only File."
-msgstr "Abrindo arquivo apenas de leitura."
+msgstr "Abrindo arquivo somente leitura."
-#: ../glom/application.cc:989
+#: ../glom/application.cc:1139
msgid ""
"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
"make design changes."
msgstr ""
-"O arquivo é apenas de leitura, então você não será capaz de acessar o modo "
+"Este arquivo é somente leitura, então você não será capaz de acessar o modo "
"desenvolvedor para fazer as alterações de design."
-#: ../glom/application.cc:992
+#: ../glom/application.cc:1142
msgid "Continue without Developer Mode"
msgstr "Continuar sem o modo desenvolvedor"
#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/application.cc:1054
+#: ../glom/application.cc:1200
msgid "Database Not Found On Server"
msgstr "Banco de dados não encontrado no servidor"
-#: ../glom/application.cc:1054
+#: ../glom/application.cc:1200
msgid ""
"The database could not be found on the server. Please consult your system "
"administrator."
@@ -241,50 +344,66 @@ msgstr ""
"O banco de dados não pôde ser localizado no servidor. Por favor consulte o "
"seu administrador de sistema."
-#: ../glom/application.cc:1350
+#. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
+#. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play with the file system.
+#: ../glom/application.cc:1210
+msgid "Problem Loading Document"
+msgstr "Problema ao carregar o documento"
+
+#: ../glom/application.cc:1210
+msgid "Glom could not load the document."
+msgstr "O Glom não pôde carregar o documento."
+
+#: ../glom/application.cc:1306
+msgid "Exporting Backup"
+msgstr "Exportando backup"
+
+#: ../glom/application.cc:1314
+msgid "Restoring Backup"
+msgstr "Restaurando backup"
+
+#: ../glom/application.cc:1630
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../glom/application.cc:1350
+#: ../glom/application.cc:1630
msgid "Help with the application"
msgstr "Ajuda com o aplicativo"
-#: ../glom/application.cc:1455
+#: ../glom/application.cc:1665 ../glom/application.cc:1745
+#: ../glom/application.cc:1933
msgid "Creating Glom Database"
msgstr "Criando banco de dados do Glom"
-#: ../glom/application.cc:1455
+#: ../glom/application.cc:1665 ../glom/application.cc:1745
msgid "Creating Glom database from example file."
msgstr "Criando banco de dados do Glom pelo arquivo de exemplo."
-#: ../glom/application.cc:1960
+#: ../glom/application.cc:1933
+msgid "Creating Glom database from backup file."
+msgstr "Criando banco de dados do Glom a partir do arquivo de backup."
+
+#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
+#: ../glom/application.cc:2396 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:288
msgid "Save failed."
msgstr "Falha ao salvar."
-#: ../glom/application.cc:1960
-msgid ""
-"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
-msgstr "Houve um erro ao salvar o arquivo. Suas alterações não foram salvas."
-
-#: ../glom/application.cc:2007
-msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir documento"
-
-#. Show Avahi's stock dialog for choosing a publisher service:
-#: ../glom/application.cc:2027
-msgid "Choose a running Glom database"
-msgstr "Escolher um banco de dados do Glom em execução"
+#: ../glom/application.cc:2396
+msgid "There was an error while saving the example file."
+msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo de exemplo."
-#: ../glom/application.cc:2082 ../glom/application.cc:2087
+#: ../glom/application.cc:2437 ../glom/application.cc:2442
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:556
msgid "Save Document"
msgstr "Salvar documento"
#. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2189
+#: ../glom/application.cc:2530 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:605
msgid "Read-only File."
-msgstr "Arquivo apenas de leitura."
+msgstr "Arquivo somente leitura."
-#: ../glom/application.cc:2189
+#: ../glom/application.cc:2530 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:605
msgid ""
"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
"access rights."
@@ -293,11 +412,11 @@ msgstr ""
"direitos de acesso necessários."
#. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2203
+#: ../glom/application.cc:2544 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:619
msgid "Read-only Directory."
-msgstr "Diretório apenas de leitura."
+msgstr "Diretório somente leitura."
-#: ../glom/application.cc:2203
+#: ../glom/application.cc:2544 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:619
msgid ""
"You may not create a file in this directory, because you do not have "
"sufficient access rights."
@@ -305,21 +424,19 @@ msgstr ""
"Você não pode criar um arquivo neste diretório, porque você não tem os "
"direitos de acesso necessários."
-#: ../glom/application.cc:2220
+#: ../glom/application.cc:2561
msgid "Database Title missing"
msgstr "Faltando o tÃtulo do banco de dados"
-#: ../glom/application.cc:2220
+#: ../glom/application.cc:2561
msgid "You must specify a title for the new database."
msgstr "Você deve especificar um tÃtulo para o novo banco de dados."
-#: ../glom/application.cc:2249
-#: ../glom/libglom/connectionpool_backends/postgres_self.cc:246
+#: ../glom/application.cc:2590 ../glom/frame_glom.cc:1908
msgid "Directory Already Exists"
msgstr "O diretório já existe"
-#: ../glom/application.cc:2249
-#: ../glom/libglom/connectionpool_backends/postgres_self.cc:246
+#: ../glom/application.cc:2590 ../glom/frame_glom.cc:1909
msgid ""
"There is an existing directory with the same name as the directory that "
"should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -329,37 +446,63 @@ msgstr ""
"arquivos do novo banco de dados. Você deve especificar um nome de arquivo "
"diferente para usar um novo diretório em seu lugar."
-#: ../glom/base_db.cc:136 ../glom/base_db.cc:149
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:563
-msgid "Internal error"
-msgstr "Erro interno"
+#. This actually creates the directory:
+#: ../glom/application.cc:2729
+msgid "Save Backup"
+msgstr "Salvar backup"
-#: ../glom/base_db.cc:1192 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:64
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: ../glom/application.cc:2811
+msgid "Export Backup failed."
+msgstr "A exportação do backup falhou."
-#: ../glom/base_db.cc:1199
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentários"
+#: ../glom/application.cc:2811
+msgid "There was an error while exporting the backup."
+msgstr "Ocorreu um erro ao exportar o backup."
-#: ../glom/base_db.cc:1849
-msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
+#: ../glom/application.cc:2816
+msgid "Choose a backup file"
+msgstr "Escolha um arquivo de backup"
+
+#: ../glom/application.cc:2821
+msgid ".tar.gz Backup files"
+msgstr "Arquivos de backup .tar.gz"
+
+#: ../glom/application.cc:2827
+msgid "Restore"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: ../glom/application.cc:2898 ../glom/application.cc:2904
+msgid "Restore Backup failed."
+msgstr "A restauração do backup falhou."
+
+#: ../glom/application.cc:2898
+msgid ""
+"There was an error while restoring the backup. The tar utility failed to "
+"extract the archive."
msgstr ""
-"Seu critério de localização não corresponde a qualquer registro na tabela."
+"Ocorreu um erro ao restaurar o backup. O utilitário tar falhou ao extrair o "
+"arquivo."
-#: ../glom/base_db.cc:1854
-msgid "No Records Found"
-msgstr "Nenhum registro localizado"
+#: ../glom/application.cc:2904
+msgid ""
+"There was an error while restoring the backup. The .glom file could not be "
+"found."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao restaurar o backup. O arquivo .glom não foi encontrado."
-#: ../glom/base_db.cc:1860
-msgid "New Find"
-msgstr "Nova localização"
+#: ../glom/application.cc:3008 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:466
+msgid " (read-only)"
+msgstr " (somente leitura)"
+
+#: ../glom/base_db.cc:132 ../glom/base_db.cc:145
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
-#: ../glom/base_db.cc:2905
+#: ../glom/base_db.cc:1607
msgid "Value Is Not Unique"
msgstr "O valor não é único"
-#: ../glom/base_db.cc:2905
+#: ../glom/base_db.cc:1607
msgid ""
"The field's value must be unique, but a record with this value already "
"exists."
@@ -368,7 +511,7 @@ msgstr ""
#. Warn the user:
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:307
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:261
msgid ""
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
@@ -378,13 +521,13 @@ msgstr ""
"registro relacionado não existe ainda, e o relacionamento não permite a "
"criação automática de registros relacionados."
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:311
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:266
msgid "Related Record Does Not Exist"
msgstr "O registro relacionado não existe"
#. Warn the user:
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:331
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:286
msgid ""
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
"does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
@@ -395,12 +538,12 @@ msgstr ""
"gerada automaticamente e portanto não pode ser criada com o valor da chave "
"neste registro."
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:336
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:291
msgid "Related Record Cannot Be Created"
msgstr "O registro relacionado não pode ser criado"
#. Ask the user for confirmation:
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:438
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:401
msgid ""
"Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
"record will then be permanently lost."
@@ -408,27 +551,25 @@ msgstr ""
"Você tem certeza que gostaria de excluir este registro? Os dados deste "
"registro serão perdidos permanentemente."
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:442
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:405
msgid "Delete record"
msgstr "Excluir registro"
#. Append the View columns:
-#. Append the View columns:
#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
#. Name column:
#. Append the View columns:
-#: ../glom/box_reports.cc:90 ../glom/glom_developer.glade.h:158
-#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_secondaryfields.cc:51
-#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:50
-#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:46
-#: ../glom/mode_data/dialog_choose_field.cc:51
-#: ../glom/mode_data/dialog_choose_relationship.cc:52
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:88
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_export.cc:52
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:43
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:53
+#: ../glom/box_reports.cc:90
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:44
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:52
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:54
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:55
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:91
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_fieldslist.cc:53
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:52
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:48
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:90
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:60
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:64
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -439,476 +580,238 @@ msgstr ""
"Este relatório já existe. Por favor escolha um nome diferente de relatório"
#. Title column:
-#: ../glom/box_reports.cc:94 ../glom/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:47
-#: ../glom/mode_data/dialog_choose_field.cc:52
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:101
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:57
+#: ../glom/box_reports.cc:94
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:48
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:56
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:55
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:104
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:49
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:94
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:122
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:94
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:136
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:105
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../glom/box_reports.cc:224
+#: ../glom/box_reports.cc:222
msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
-msgstr "Você tem certeza que quer renomear este relatório?"
+msgstr "Você tem certeza de que quer renomear este relatório?"
#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/box_reports.cc:225
+#: ../glom/box_reports.cc:223
msgid "Rename Report"
msgstr "Renomear relatório"
-#. A special "None" item, allowing the user to do the equivalent of clearing the combobox,
-#. which is not normally possible with the GtkComboBox UI:
-#. set_property() does not work with a const gchar*, so we explicitly create a ustring.
-#. otherwise we get this warning:
-#. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
-#. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
-#: ../glom/combobox_fields.cc:216
-msgid "(None)"
-msgstr "(Nenhum)"
-
-#: ../glom/combobox_relationship.cc:268 ../glom/combobox_relationship.cc:272
-msgid " Via: "
-msgstr " Via: "
-
#. namespace Glom
#: ../glom.desktop.in.in.h:1
msgid "A user-friendly database environment."
msgstr "Um ambiente de banco de dados amigável."
-#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../glom/glom.glade.h:25
+#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../glom/glom.glade.h:28
msgid "Glom"
msgstr "Glom"
-#: ../glom/dialog_connection.cc:239
+#: ../glom/dialog_connection.cc:209
msgid "Not yet created."
msgstr "Ainda não criado."
-#. Tables:
-#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:54
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:294
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:67
-msgid "Table"
-msgstr "Tabela"
-
-#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:55
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:120
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:196
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:282
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:613
-msgid "Field"
-msgstr "Campo"
-
-#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:56
-msgid "Next Value"
-msgstr "Próximo valor"
-
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:48
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:52
msgid "No recently used documents available."
msgstr "Nenhum documento usado recentemente disponÃvel."
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:49
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:53
+msgid "No sessions found on the local network."
+msgstr "Nenhuma sessão localizada na rede local."
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:56
msgid "No templates available."
msgstr "Nenhum modelo disponÃvel."
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:50
-msgid "No sessions found on the local network."
-msgstr "Nenhuma sessão localizada na rede local."
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:114
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Abrir um documento"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:139
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:133
msgid "Select File"
msgstr "Selecionar arquivo"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:143
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:137
msgid "Local Network"
msgstr "Rede local"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:147
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:141
msgid "Recently Opened"
msgstr "Aberto recentemente"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:150
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:215
msgid "New Empty Document"
msgstr "Novo documento vazio"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:153
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:218
msgid "New From Template"
msgstr "Novo a partir de modelo"
#. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:734
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:745
#, c-format
msgid "%s on %s (via %s)"
msgstr "%s em %s (via %s)"
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:171 ../glom/dialog_import_csv.cc:172
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:173 ../glom/dialog_import_csv.cc:174
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:175 ../glom/dialog_import_csv.cc:176
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:177 ../glom/dialog_import_csv.cc:178
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:210 ../glom/dialog_import_csv.cc:213
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:214 ../glom/dialog_import_csv.cc:215
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#. This just adds a separator in the combo box
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:180 ../glom/dialog_import_csv.cc:193
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:198 ../glom/dialog_import_csv.cc:211
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:212
-msgid "Western"
-msgstr "Ocidental"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:181 ../glom/dialog_import_csv.cc:196
-msgid "Central European"
-msgstr "Centro-europeu"
+#: ../glom/filechooser_export.cc:32
+msgid "Export to File"
+msgstr "Exportar para arquivo"
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:182
-msgid "South European"
-msgstr "Sul-europeu"
+#: ../glom/filechooser_export.cc:35
+msgid "Define Data _Format"
+msgstr "Definir _formato de dados"
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:183 ../glom/dialog_import_csv.cc:191
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:203
-msgid "Baltic"
-msgstr "Báltico"
+#: ../glom/frame_glom.cc:134 ../glom/glom.glade.h:43
+msgid "Quick _search:"
+msgstr "_Pesquisa rápida:"
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:184 ../glom/dialog_import_csv.cc:197
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "CirÃlico"
+#: ../glom/frame_glom.cc:152
+msgid "Search for records"
+msgstr "Pesquisa por registros"
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:185 ../glom/dialog_import_csv.cc:202
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arábico"
+#: ../glom/frame_glom.cc:195
+msgid "Glom: Find"
+msgstr "Glom: Localizar"
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:186 ../glom/dialog_import_csv.cc:199
-msgid "Greek"
-msgstr "Grego"
+#. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
+#. Note that "canceled" is the correct US spelling.
+#: ../glom/frame_glom.cc:390
+msgid "No table"
+msgstr "Nenhuma tabela"
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:187
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebraico visual"
+#: ../glom/frame_glom.cc:390
+msgid "This database has no tables yet."
+msgstr "Este banco de dados ainda não tem tabela."
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:188 ../glom/dialog_import_csv.cc:201
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebraico"
+#: ../glom/frame_glom.cc:429 ../glom/glom.glade.h:20
+msgid "Data"
+msgstr "Dados"
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:189 ../glom/dialog_import_csv.cc:200
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
+#: ../glom/frame_glom.cc:488
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:321
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:217
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:190
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nórdico"
+#. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
+#: ../glom/frame_glom.cc:561
+msgid "Developer mode not available."
+msgstr "Modo desenvolvedor não disponÃvel."
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:192
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celta"
+#: ../glom/frame_glom.cc:562
+msgid ""
+"Developer mode is not available because the file was opened over the network "
+"from a running Glom. Only the original file may be edited."
+msgstr ""
+"O modo desenvolvedor não está disponÃvel porque o arquivo foi aberto através "
+"da rede a partir do Glom em execução. Apenas o arquivo original pode ser "
+"editado."
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:194
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romano"
+#: ../glom/frame_glom.cc:568
+msgid "Developer mode not available"
+msgstr "Modo desenvolvedor não disponÃvel"
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:204
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
+#: ../glom/frame_glom.cc:569
+msgid ""
+"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
+"access rights and that the glom file is not read-only."
+msgstr ""
+"O modo desenvolvedor não está disponÃvel. Verifique se você tem direitos de "
+"acesso suficientes ao banco de dados e se o arquivo do Glom não é somente "
+"leitura."
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:251
-msgid "Auto Detect"
-msgstr "Detectar automaticamente"
+#: ../glom/frame_glom.cc:576
+msgid "Saving in new document format"
+msgstr "Salvando no novo formato de documento"
-#. We mean 22nd November 2008:
-#. C years start are the AD year - 1900. So, 01 is 1901.
-#. C months start at 0.
-#. starts at 1
-#. Get the ISO (not current locale) text representation:
-#. ignored
-#. iso_format
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:292
+#: ../glom/frame_glom.cc:577
msgid ""
-"Note that the source file should contain numbers and dates in international "
-"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
+"The document was created by an earlier version of the application. Making "
+"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
+"earlier versions of the application."
msgstr ""
-"Note que o arquivo fonte deve conter números e datas no formato ISO "
-"internacional. Por exemplo, 22 de Novembro de 2008 deve ser %1"
+"O documento foi criado por uma versão anterior do aplicativo. Efetuar "
+"alterações no documento fará com que o documento não possa ser aberto por "
+"versões anteriores do aplicativo."
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:306
-msgid "No Document Available"
-msgstr "Nenhum documento disponÃvel"
+#: ../glom/frame_glom.cc:580
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:306
-msgid "You need to open a document to import the data into a table."
-msgstr ""
-"Você precisa abrir um documento para importar os dados dentro de uma tabela."
+#: ../glom/frame_glom.cc:629
+msgid "Export Not Allowed."
+msgstr "Sem permissão para exportar."
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:317
-msgid "Import From CSV File"
-msgstr "Importar de arquivo CSV"
+#: ../glom/frame_glom.cc:629
+msgid ""
+"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
+"export the data."
+msgstr ""
+"Você não tem permissão para ver os dados neste tabela, então você não pode "
+"exportar os dados."
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:322
-msgid "<None>"
-msgstr "<Nenhum>"
+#: ../glom/frame_glom.cc:660
+msgid "Could Not Create File."
+msgstr "Não foi possÃvel criar o arquivo."
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:415
-msgid "Error Importing CSV File"
-msgstr "Erro ao importar arquivo CSV"
+#: ../glom/frame_glom.cc:660
+msgid "Glom could not create the specified file."
+msgstr "Glom não pôde criar o arquivo especificado."
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:439
-msgid " - Import From CSV File"
-msgstr " - Importar de arquivo CSV"
+#: ../glom/frame_glom.cc:810
+msgid "No Table"
+msgstr "Nenhuma tabela"
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:458
-msgid "Could Not Open file"
-msgstr "Não foi possÃvel abrir o arquivo"
+#: ../glom/frame_glom.cc:810
+msgid "There is no table in to which data could be imported."
+msgstr "Não há nenhuma tabela para a qual os dados possam ser importados."
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:458
-msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
-msgstr "O arquivo em \"%1\" não pôde ser aberto: %2"
+#: ../glom/frame_glom.cc:814
+msgid "Open CSV Document"
+msgstr "Abrir documento CSV"
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:500
-msgid "Could Not Read File"
-msgstr "Não foi possÃvel ler o arquivo"
+#: ../glom/frame_glom.cc:818
+msgid "CSV files"
+msgstr "Arquivos CSV"
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:500
-msgid "The file at \"%1\" could not be read: %2"
-msgstr "O arquivo em \"%1\" não pôde ser lido: %2"
+#: ../glom/frame_glom.cc:822
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:643
-msgid "Encoding detected as: %1"
-msgstr "Criptografia detectada como: %1"
+#: ../glom/frame_glom.cc:897
+msgid "Share on the network"
+msgstr "Compartilhar na rede"
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:687
-msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
+#: ../glom/frame_glom.cc:898
+msgid "This will allow other users on the network to use this database."
msgstr ""
-"A detecção de criptografia falhou. Por favor escolha manualmente uma da "
-"caixa."
+"Isso irá permitir que outros usuários na rede usem este banco de dados."
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:691
-msgid ""
-"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
-"one, or try \"Auto Detect\"."
-msgstr ""
-"O arquivo não contém dados na criptografia especificada. Por favor escolha "
-"uma outra, ou tente \"Detectar automaticamente\"."
+#: ../glom/frame_glom.cc:901
+msgid "_Share"
+msgstr "_Compartilhar"
-#. Note to translators: This is a straight line, not a database row.
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:829
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:82
-msgid "Line"
-msgstr "Linha"
+#. TODO: Warn about connected users if possible.
+#: ../glom/frame_glom.cc:996
+msgid "Stop sharing on the network"
+msgstr "Parar de compartilhar na rede"
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:877
-msgid "Target Field"
-msgstr "Campo alvo"
+#: ../glom/frame_glom.cc:997
+msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
+msgstr "Isso irá impedir outros usuários na rede de usar este banco de dados."
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:916
-msgid "<Import Failure>"
-msgstr "<Importar falha>"
+#: ../glom/frame_glom.cc:1000
+msgid "_Stop Sharing"
+msgstr "_Parar de compartilhar"
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:926
-msgid "<Picture>"
-msgstr "<Figura>"
+#: ../glom/frame_glom.cc:1217
+msgid "Table Exists Already"
+msgstr "A tabela já existe"
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:1026
-msgid ""
-"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
-"target field before importing"
-msgstr ""
-"Uma coluna precisa ser atribuÃda à chave primária da tabela(<b>%1</b>) como "
-"campo alvo antes da importação"
-
-#. Wait for the parsing to finish. We do not start importing before the file has been
-#. parsed completely since we would not to rollback our changes in case of a
-#. parsing error.
-#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:62
-msgid "Parsing CSV file %1"
-msgstr "Analisando arquivo CSV %1"
-
-#. Note to translators: This is a progress indication, showing how many rows have been imported, of the total number of rows.
-#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:97
-#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:128
-msgid "%1 / %2"
-msgstr "%1 / %2"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:137
-msgid "Import complete\n"
-msgstr "Importação concluÃda\n"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:164
-msgid ""
-"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
-"already in use. The value will not be imported.\n"
-msgstr ""
-"Aviso: Importando a linha %1: O valor para o campo %2 deve ser único, mas já "
-"está em uso. O valor não será importado.\n"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:173
-msgid ""
-"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
-"converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
-msgstr ""
-"Aviso: Importando a linha %1: O valor para o campo %2, \"%3\" não pôde ser "
-"convertido no tipo de campo. O valor não será importado.\n"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:198
-msgid ""
-"Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
-"empty.\n"
-msgstr ""
-"Erro ao importar a linha %1: Não é possÃvel importar a linha pois a chave "
-"primária está vazia.\n"
-
-#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:104
-msgid "Username Is Empty"
-msgstr "O nome de usuário está vazio"
-
-#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:104
-msgid "Please enter a login name for the new user."
-msgstr "Por favor digite um nome de login para o novo usuário."
-
-#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:109
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:50
-msgid "Passwords Do Not Match"
-msgstr "As senhas não conferem"
-
-#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:109
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:50
-msgid ""
-"The entered password does not match the entered password confirmation. "
-"Please try again."
-msgstr ""
-"A senha digitada não confere com a senha de confirmação digitada. Por favor "
-"tente novamente."
-
-#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:114
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:55
-msgid "Password Is Empty"
-msgstr "A senha está vazia"
-
-#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:114
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:55
-msgid "Please enter a password for this user."
-msgstr "Por favor digite uma senha para este usuário."
-
-#: ../glom/filechooser_export.cc:32
-msgid "Export To File."
-msgstr "Exportar para arquivo."
-
-#: ../glom/filechooser_export.cc:34
-msgid "Define Data _Format"
-msgstr "Definir _formato de dados"
-
-#: ../glom/filechooser_export.cc:39 ../glom/glom_developer.glade.h:118
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:517
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
-
-#. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
-#. Note that "canceled" is the correct US spelling.
-#: ../glom/frame_glom.cc:329
-msgid "No table"
-msgstr "Nenhuma tabela"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:329
-msgid "This database has no tables yet."
-msgstr "Este banco de dados ainda não tem tabela."
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:365 ../glom/glom.glade.h:18
-msgid "Data"
-msgstr "Dados"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:416
-msgid "Find"
-msgstr "Localizar"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:424
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:306
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:218
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
-#: ../glom/frame_glom.cc:497
-msgid "Developer Mode Not Available."
-msgstr "Modo desenvolvedor não disponÃvel."
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:498
-msgid ""
-"Developer mode is not available because the file was opened over the network "
-"from a running Glom. Only the original file may be edited."
-msgstr ""
-"O modo desenvolvedor não está disponÃvel porque o arquivo foi aberto através "
-"da rede a partir do Glom em execução. Apenas o arquivo original pode ser "
-"editado."
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:504
-msgid "Developer Mode Not Available"
-msgstr "Modo desenvolvedor não disponÃvel"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:505
-msgid ""
-"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
-"access rights and that the glom file is not read-only."
-msgstr ""
-"O modo desenvolvedor não está disponÃvel. Verifique se você tem direitos de "
-"acesso suficientes ao banco de dados e se o arquivo do glom não é apenas de "
-"leitura."
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:512
-msgid "Saving in New Document Format"
-msgstr "Salvando em novo formato de documento"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:513
-msgid ""
-"The document was created by an earlier version of the application. Making "
-"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
-"earlier versions of the application."
-msgstr ""
-"O documento foi criado por uma versão anterior do aplicativo. Efetuar "
-"alterações no documento fará com que o documento não possa ser aberto por "
-"versões anteriores do aplicativo."
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:516
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:565
-msgid "Export Not Allowed."
-msgstr "Sem permissão para exportar."
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:565
-msgid ""
-"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
-"export the data."
-msgstr ""
-"Você não tem permissão para ver os dados neste tabela, então você não pode "
-"exportar os dados."
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:592
-msgid "Could Not Create File."
-msgstr "Não foi possÃvel criar o arquivo."
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:592
-msgid "Glom could not create the specified file."
-msgstr "Glom não pôde criar o arquivo especificado."
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:766
-msgid "Choose a CSV file to open"
-msgstr "Escolher um arquivo CSV para abrir"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:770
-msgid "CSV files"
-msgstr "Arquivos CSV"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:774
-msgid "All files"
-msgstr "Todos os arquivos"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:955
-msgid "Table Exists Already"
-msgstr "A tabela já existe"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:955
+#: ../glom/frame_glom.cc:1217
msgid ""
"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
"different table name."
@@ -916,11 +819,11 @@ msgstr ""
"Uma tabela com este nome já existe no banco de dados. Por favor escolha um "
"nome de tabela diferente."
-#: ../glom/frame_glom.cc:959
+#: ../glom/frame_glom.cc:1221
msgid "Relationship Exists Already"
msgstr "O relacionamento já existe"
-#: ../glom/frame_glom.cc:959
+#: ../glom/frame_glom.cc:1221
msgid ""
"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
"different relationship name."
@@ -928,209 +831,229 @@ msgstr ""
"Um relacionamento com este nome já existe para esta tabela. Por favor "
"escolha um nome de relacionamento diferente."
-#: ../glom/frame_glom.cc:963
+#: ../glom/frame_glom.cc:1225
msgid "More information needed"
msgstr "Mais informações são necessárias"
-#: ../glom/frame_glom.cc:963
+#: ../glom/frame_glom.cc:1225
msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
msgstr ""
"Você deve especificar um campo, um nome de tabela, e um nome de "
"relacionamento."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1017
+#: ../glom/frame_glom.cc:1279
msgid "Related Table Created"
msgstr "Tabela relacionada criada"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1017
+#: ../glom/frame_glom.cc:1279
msgid "The new related table has been created."
msgstr "A nova tabela relacionada foi criada."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1120 ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:105
+#: ../glom/frame_glom.cc:1309 ../glom/glom.glade.h:23
+msgid "Edit Tables"
+msgstr "Editar tabelas"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1388
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:111
msgid "You have not entered any quick find criteria."
-msgstr "Você não digitou qualquer critério de localização rápida."
+msgstr "Você não digitou um critério de localização rápida."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1125 ../glom/mode_data/box_data.cc:143
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:109
-msgid "No Find Criteria"
+#: ../glom/frame_glom.cc:1393
+msgid "No find criteria"
msgstr "Nenhum critério de localização"
#. show user level:
-#: ../glom/frame_glom.cc:1185
+#. The _C macro provides translator context.
+#: ../glom/frame_glom.cc:1453
+msgctxt "Mode"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1187
+#: ../glom/frame_glom.cc:1455
+msgctxt "Mode"
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"
+#: ../glom/frame_glom.cc:1763 ../glom/glom_developer.glade.h:159
+msgid "Reports"
+msgstr "Relatórios"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1794 ../glom/glom_developer.glade.h:153
+msgid "Print Layouts"
+msgstr "Layouts de impressão"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1877
+#| msgid "Creating Database Data"
+msgid "Initializing Database Data"
+msgstr "Inicializando dados no banco de dados"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1886
+msgid "Starting Database Server"
+msgstr "Iniciando servidor de banco de dados"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1894
+msgid "Stopping Database Server"
+msgstr "Parando servidor de banco de dados"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1913
+msgid "Could Not Create Directory"
+msgstr "Não foi possÃvel criar o diretório"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1914
+msgid ""
+"There was an error when attempting to create the directory for the new "
+"database files."
+msgstr ""
+"Houve um erro ao tentar criar o diretório para os arquivos do novo banco de "
+"dados."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1918
+msgid "Could Not Start Database Server"
+msgstr "O servidor de banco de dados não pôde ser iniciado"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1919
+msgid "There was an error when attempting to start the database server."
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar iniciar o servidor de banco de dados."
+
#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2348
+#: ../glom/frame_glom.cc:2588
msgid "All"
msgstr "Todos"
#. namespace Glom
#: ../glom/glom_developer.glade.h:1
-msgid "<b>Add Related Table</b>"
-msgstr "<b>Adicionar tabela relacionada</b>"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:2
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Endereços</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:3
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:2
msgid "<b>Available Parts</b>"
msgstr "<b>Partes disponÃveis</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:4
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:3
msgid "<b>Choices</b>"
msgstr "<b>Escolhas</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:5
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:4
msgid "<b>Dates</b>"
msgstr "<b>Datas</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:6
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:5
msgid "<b>English</b>"
msgstr "<b>Inglês</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:7
-msgid "<b>Field Definitions</b>"
-msgstr "<b>Definições de campo</b>"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:8
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:6
msgid "<b>Field:</b>"
msgstr "<b>Campo:</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:9
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:7
msgid "<b>Fields</b>"
msgstr "<b>Campos</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:10
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:8
msgid "<b>Formatting</b>"
msgstr "<b>Formatação</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:11
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:9
msgid "<b>Group By</b>"
-msgstr "<b>Grupos por</b>"
+msgstr "<b>Agrupar por</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:12
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:10
msgid "<b>Group:</b>"
msgstr "<b>Grupo:</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:13
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:11
msgid "<b>Groups</b>"
msgstr "<b>Grupos</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:14
-msgid "<b>Image</b>"
-msgstr "<b>Imagem</b>"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:12
+msgid "<b>Image:</b>"
+msgstr "<b>Imagem:</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:15
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:13
msgid "<b>Label:</b>"
msgstr "<b>Rótulo:</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:16
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:14
msgid "<b>Layout name:</b>"
msgstr "<b>Nome de disposição:</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:17
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:15
msgid "<b>Navigation</b>"
msgstr "<b>Navegação</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:18
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:16
msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
msgstr "<b>Abas do conjunto de abas</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:19
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:17
msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
msgstr "<b>Formatação numérica</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:20
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:18
msgid "<b>Parts</b>"
msgstr "<b>Partes</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:21
-msgid "<b>Print Layouts</b>"
-msgstr "<b>Layout de impressão</b>"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:22
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:19
msgid "<b>Relationship:</b>"
msgstr "<b>Relacionamento:</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:23
-msgid "<b>Relationships</b>"
-msgstr "<b>Relacionamentos</b>"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:24
-msgid "<b>Report name:</b>"
-msgstr "<b>Nome de relatório</b>"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:25
-msgid "<b>Reports</b>"
-msgstr "<b>Relatórios</b>"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:26
-msgid "<b>Select Field</b>"
-msgstr "<b>Selecionar campo</b>"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:27
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:20
msgid "<b>Select Relationship</b>"
msgstr "<b>Selecionar relacionamento</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:28
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:21
msgid "<b>Sort Fields</b>"
msgstr "<b>Campos ordenados</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:29
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:22
msgid "<b>Source Language:</b>"
msgstr "<b>Idioma de origem:</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:30
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:23
msgid "<b>Summary Field</b>"
msgstr "<b>Campo de resumo</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:31
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:24 ../glom/glom.glade.h:7
msgid "<b>Table:</b>"
msgstr "<b>Tabela:</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:32
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:25
msgid "<b>Tables</b>"
msgstr "<b>Tabelas</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:33
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:26
msgid "<b>Target Language:</b>"
msgstr "<b>Idioma alvo:</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:34
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:27
msgid "<b>Text Formatting</b>"
msgstr "<b>Formatação de texto</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:35
-msgid "<b>Text</b>"
-msgstr "<b>Texto</b>"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:28
+msgid "<b>Text:</b>"
+msgstr "<b>Texto:</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:36
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:29
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>TÃtulo:</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:37
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:30
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>TÃtulo</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:38
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:31
msgid "<b>Translations</b>"
msgstr "<b>Traduções</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:39
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:32
msgid "<b>User</b>"
msgstr "<b>Usuário</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:40
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:33
msgid "<b>Users</b>"
msgstr "<b>Usuários</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:41
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:34
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
"\n"
@@ -1140,7 +1063,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Qual deve ser o nome deste módulo?"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:44
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:37
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
"\n"
@@ -1150,17 +1073,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Qual usuário deve ser adicionado a este grupo?"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:47
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
-"\n"
-"Please select a date to enter in this field."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Escolher data</span>\n"
-"\n"
-"Por favor selecione uma data para ser digitada neste campo."
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:50
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:40
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
"\n"
@@ -1172,7 +1085,7 @@ msgstr ""
"Você gostaria de copiar as traduções de qual idioma para usar como inÃcio de "
"sua tradução atual?"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:53
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:43
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
"\n"
@@ -1182,7 +1095,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Qual deve ser o nome deste grupo?"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:56
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:46
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Database creation failed</span>\n"
"\n"
@@ -1196,31 +1109,17 @@ msgstr ""
"direitos de acesso necessários. Por favor entre em contato com o seu "
"administrador de sistemas."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:59
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:49
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">First User</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
"\n"
-"Please enter the initial connection details for your new database. You may "
-"add additional users later. Remember to keep this password secret because it "
-"allows access to your data from other computers on the network."
+"The language of the original text is currently identified as:"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Primeiro usuário</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identificar original</span>\n"
"\n"
-"Por favor digite os detalhes da conexão para o seu novo banco de dados. Você "
-"pode adicionar outros usuários futuramente. Lembre-se de manter esta senha "
-"em segredo porque ela permite acesso aos seus dados nos computadores na rede."
+"O idioma do texto original está atualmente identificado como:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:62
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
-"\n"
-"The language of the original text is currently identified as:"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identificar original</span>\n"
-"\n"
-"O idioma do texto original está atualmente identificado como:"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:65
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:52
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
"\n"
@@ -1242,39 +1141,39 @@ msgstr ""
"menus e janelas de diálogo, serão traduzidas apenas quando você iniciar o "
"Glom em um computador que use aquele idioma."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:70
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:44
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:57
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
msgid "Add Button"
msgstr "Adicionar botão"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:71
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:58
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43
msgid "Add Notebook"
msgstr "Adicionar conjunto de abas"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:72
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:59
msgid "Add Related Calendar"
msgstr "Adicionar calendário relacionado"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:73
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:60
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
msgid "Add Related Records"
msgstr "Adicionar registros relacionados"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:74
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:61
msgid "Add Related Table"
msgstr "Adicionar tabela relacionada"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:75
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:62
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
msgid "Add Text"
msgstr "Adicionar texto"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:76
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:63
msgid "Add _Group"
msgstr "Adicionar _grupo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:77
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:64
msgid ""
"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
"button is clicked."
@@ -1282,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"Adiciona um botão. Edita o botão para definir o script que será executado "
"quando o botão for clicado."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:78
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:65
msgid ""
"Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
"together, such as fields."
@@ -1290,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"Adiciona um grupo que pode conter outros itens de layout. Use estes itens de "
"grupo juntos, tais como os campos."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:79
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:66
msgid ""
"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
"the user to edit that value."
@@ -1298,7 +1197,7 @@ msgstr ""
"Adiciona um item de layout que mostra os dados de um campo no registro, e "
"permite que o usuário edite aquele valor."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:80
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:67
msgid ""
"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
@@ -1309,7 +1208,7 @@ msgstr ""
"para especificar o relacionamento a ser usado, e os campos a serem mostrados "
"a partir da tabela relacionada."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:81
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:68
msgid ""
"Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
@@ -1320,7 +1219,7 @@ msgstr ""
"especificar o relacionamento a ser usado, e os campos a serem mostrados a "
"partir da tabela relacionada."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:82
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:69
msgid ""
"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
"layout items, but only one page will be visible at one time."
@@ -1328,7 +1227,7 @@ msgstr ""
"Adiciona um conjunto de abas (notebook). Cada aba pode conter vários itens "
"de layout, mas apenas uma página pode estar visÃvel por vez."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:83
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:70
msgid ""
"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
@@ -1339,7 +1238,7 @@ msgstr ""
"para mostrar imagens diferentes para cada campo, use o item de layout de "
"campo."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:84
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:71
msgid ""
"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
"the same for every record viewed."
@@ -1347,82 +1246,77 @@ msgstr ""
"Adiciona texto a um layout, como uma explicação ou um aviso. O texto será o "
"mesmo para cada registro visto."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:85
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:72
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
msgid "Allow Editing"
msgstr "Permitir edição"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:86
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:73
msgid "Also show:"
msgstr "Mostrar também:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:87
-msgid "Auto-increment"
-msgstr "Incrementar automaticamente"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:74
+msgid "Alternative Color for Negative Values"
+msgstr "Cor alternativa para valores negativos"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:88
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:75
msgid "Auto-increment values"
msgstr "Valores de incremento automático"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:89
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:76
msgid "Automatic:"
msgstr "Automático:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:90
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:77
msgid "Background Color:"
msgstr "Cor de plano de fundo:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:91
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:78
msgid "Border Width (ems)"
msgstr "Largura da borda (ems)"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:92
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:79
msgid "Button Script"
msgstr "Script de botão"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:93
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:80
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:94
-msgid "Calculate Value"
-msgstr "Calcular valor"
-
-#. Translators: This is the verb
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:96
-msgid "Check"
-msgstr "Verificar"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:97
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:81
msgid "Choices From Related Records"
msgstr "Escolhas de registros relacionados"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:98
-msgid "Choose Date"
-msgstr "Escolher data"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:99
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:82
msgid "Choose User"
msgstr "Escolher usuário"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:100
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:83
+msgid ""
+"Click this check box to use a different foreground color to display negative "
+"values."
+msgstr ""
+"Clique nesta caixa de verificação para usar uma cor de primeiro plano "
+"diferente para exibir valores negativos."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:84
msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
msgstr ""
"Clique nesta caixa de verificação para usar uma cor de plano de fundo "
"diferente da padrão."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:101
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:85
msgid "Click this check box to use a non-standard font."
msgstr ""
"Clique nesta caixa de verificação para usar uma fonte diferente da padrão."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:102
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:86
msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
msgstr ""
"Clique nesta caixa de verificação para usar uma cor de primeiro plano "
"diferente da padrão."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:103
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:87
msgid ""
"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
"relationship:"
@@ -1430,168 +1324,178 @@ msgstr ""
"Clicar no botão da linha leva o usuário à tabela especificada por este "
"relacionamento:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:104
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:88
msgid "Columns:"
msgstr "Colunas:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:105
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:89
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmar senha"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:106
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:90
msgid "Copy From Existing Translation"
msgstr "Copiar de tradução existente"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:107
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:91
msgid "Country:"
msgstr "PaÃs:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:108
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:76
-msgid "Create"
-msgstr "Criar"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:109
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:92
msgid "Create Group"
msgstr "Criar grupo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:110
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:93
msgid "Currency Symbol"
msgstr "SÃmbolo atual"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:111
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:94
msgid "Custom Choice List"
msgstr "Personalizar lista de escolhas"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:112
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:95
msgid "Database Preferences"
msgstr "Preferências do banco de dados"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:113
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:96
+msgid "Database User"
+msgstr "Usuário do banco de dados"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:97
msgid "Date Field:"
msgstr "Campo de data:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:114
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:98
msgid "Decimal Places"
msgstr "Casas decimais"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:115
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:99
msgid "Default Formatting"
msgstr "Formatação padrão"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:116 ../glom/glom.glade.h:21
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:100
+msgid "Display as radio buttons"
+msgstr "Exibir como botões de opção"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:117
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:101
msgid "English"
msgstr "Inglês"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:119
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:102
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:514
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:103
msgid "Export Format"
msgstr "Formato de exportação"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:121
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:104
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:193
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:297
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:616
+msgid "Field"
+msgstr "Campo"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:105
msgid "Field Calculation"
msgstr "Cálculo do campo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:122
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:106
msgid "Field Definition"
msgstr "Definição do campo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:123 ../glom/mode_design/dialog_fields.cc:36
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:107
msgid "Field Definitions"
msgstr "Definições dos campos"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:124
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:108
msgid "Field Layout"
msgstr "Disposição do campo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:125
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:109
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:71
msgid "Field Summary"
msgstr "Resumo dos campos"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:126
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:110
msgid "Field:"
msgstr "Campo:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:127
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:111
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:128
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:112
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:55
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:129
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:113
msgid "Foreground Color:"
msgstr "Cor de primeiro plano:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:130
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:114
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:32
msgid "Formatting"
msgstr "Formatação"
#. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:132
-msgid "From Field:"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:116
+msgid "From field:"
msgstr "Do campo:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:133
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:377
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1212
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1239
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:73
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:74
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:117
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:415
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:76
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:134
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:118
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:102
msgid "Group By"
-msgstr "Grupo por"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:135
-msgid "Group By - Secondary Fields"
-msgstr "Grupo por - campos secundários"
+msgstr "Agrupar por"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:136
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:119
msgid "Group By - Sort Fields"
-msgstr "Grupo por - campos ordenados"
+msgstr "Agrupar por - Campos ordenados"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:137
-msgid "Group Name"
-msgstr "Nome do grupo"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:138
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:120
msgid "Group Properties"
msgstr "Propriedades do grupo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:139
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:121
+msgid "Group name:"
+msgstr "Nome do grupo:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:122
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:140
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:123
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:55
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:141
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:124
msgid "Height (lines)"
msgstr "Altura (linhas)"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:142
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:125
+msgid "Horizontal Alignment:"
+msgstr "Alinhamento horizontal:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:126
msgid "Identify Original"
msgstr "Identificar original"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:143
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:127
msgid "Identify Source"
msgstr "Identificar origem"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:144
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:128
msgid ""
"If the text is not actually in this language, please choose the correct "
"language."
@@ -1599,131 +1503,145 @@ msgstr ""
"Se o texto não estiver realmente neste idioma, por favor escolha o idioma "
"correto."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:145
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:129
msgid ""
"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
"separator will be used only if your locale normally uses one."
msgstr ""
-"Se isto não for selecionado então um separador de milhas não será usado, "
-"mesmo se sua localização normalmente usá-lo. Se for selecionado então um "
-"separador de milhas será usado apenas se sua localização normalmente usá-lo."
+"Se isso não for selecionado então um separador de milhares não será usado, "
+"mesmo se sua localidade normalmente usá-lo. Se for selecionado, um separador "
+"de milhares será usado apenas se sua localização normalmente usá-lo."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:146
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:130
msgid ""
"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
"with a scrollbar."
msgstr ""
-"Se isto for selecionado então o valor do campo será mostrado numa caixa de "
+"Se isso for selecionado então o valor do campo será mostrado numa caixa de "
"linhas múltiplas com uma barra de rolagem."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:147
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:131
+msgid ""
+"If this option is selected then the choices will list values from all "
+"records in the related table. If this option is not selected then the "
+"choices will list values only from related records."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver selecionada, as escolhas irão listar valores de todos "
+"os registros na tabela relacionada. Se essa opção não estiver selecionada, "
+"as escolhas irão listar apenas valores dos registros relacionados."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:132
msgid "Image Object"
-msgstr "Objeto da imagem"
+msgstr "Objeto de imagem"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:149
+#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:133
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:594
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:134
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
#. be sensitive anyway
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:150
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:487
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:241
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:135
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:495
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:262
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:151
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:136
msgid "Locale:"
-msgstr "Localização:"
+msgstr "Localidade:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:152
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:137
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:153
-msgid "Lookup value when a field changes."
-msgstr "Consulta o valor quando um campo for alterado."
-
#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:155
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:139
msgid "Main"
msgstr "Principal"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:156
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:140
msgid "Module name:"
msgstr "Nome do módulo:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:157
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:141
msgid "Multi-line"
msgstr "Linhas múltiplas"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:159
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:142
msgid "Name of new related table:"
msgstr "Nome da nova tabela relacionada:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:160
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:143
msgid "Name of new relationship:"
msgstr "Nome do novo relacionamento:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:161
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:144
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:162
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:145
msgid "No Choices"
msgstr "Nenhuma escolha"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:163 ../glom/glom.glade.h:30
-#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:54
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:504
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:146
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:147 ../glom/glom.glade.h:36
+#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:52
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:507
msgid "None selected"
msgstr "Nenhum selecionado"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:164
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:989
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:148
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:953
msgid "Notebook Tabs"
-msgstr "Abas"
+msgstr "Abas do conjunto de abas"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:149
msgid "Organisation"
msgstr "Organização"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:150 ../glom/glom.glade.h:39
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:167
-msgid "Primary Key"
-msgstr "Chave primária"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:151
+msgid ""
+"Please enter the initial connection details for your database. You may add "
+"additional users later. Remember to keep this password secret because it "
+"allows access to your data from other computers on the network."
+msgstr ""
+"Por favor digite os detalhes de conexão iniciais para seu banco de dados. "
+"Você poderá acrescentar usuários adicionais mais tarde. Lembre-se de manter "
+"esta senha em sigilo, pois ela permite acesso ao seus dados a partir de "
+"outros computadores na rede."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:152
msgid "Print Layout Editor"
msgstr "Editor de layout de impressão"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:169
-msgid "Print Layouts"
-msgstr "Layouts de impressão"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:170
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:154
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:286
-msgid "Relationship"
-msgstr "Relacionamento"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:155
msgid "Relationship:"
msgstr "Relacionamento:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:156
msgid "Relationships Overview"
msgstr "Visão geral de relacionamentos"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:157
msgid ""
"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
@@ -1732,135 +1650,139 @@ msgstr ""
"Remove o item do layout. Se você remover um item de layout de campo, o campo "
"não será removido da tabela. Ele apenas não será visto no layout."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:158
msgid "Report Layout"
msgstr "Layout de relatório"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
-msgid "Reports"
-msgstr "Relatórios"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:160
msgid "Restrict data to these choices"
-msgstr "Dados restritos para estas escolhas"
+msgstr "Restringe os dados a essas escolhas"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:161
+msgid "Script Library"
+msgstr "Biblioteca de scripts"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:162
msgid "Script name:"
msgstr "Nome do script:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:179
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:163
msgid "Secondary Fields:"
msgstr "Campos secundários:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:88
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:391
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:164
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:94
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:328
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
msgid "Select Field"
msgstr "Selecionar campo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
msgid "Select Relationship"
msgstr "Selecionar relacionamento"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
-msgid "Show Related Relationships"
-msgstr "Mostrar relacionamentos relacionados"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:167
+msgid "Show _Related Relationships"
+msgstr "Mostrar _relacionamentos afins"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
-msgid "Show Table Title"
-msgstr "Mostrar tÃtulo da tabela"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
+msgid "Show all records"
+msgstr "Mostrar todos os registros"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:169
msgid "Show child relationships"
msgstr "Mostrar relacionamentos filhos"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:170
msgid "Sort Fields:"
msgstr "Campos ordenados:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
msgid ""
"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
"another target locale."
msgstr ""
-"Inicia uma tradução para esta localização alvo ao copiar as expressões de "
-"outra localização alvo."
+"Inicia uma tradução para essa localidade alvo copiando as mensagens de outra "
+"localidade alvo."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
+msgid "Startup Script"
+msgstr "Script de inicialização"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
msgid "State/County:"
-msgstr "Estado/PaÃs:"
+msgstr "Estado/MunicÃpio:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:189
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
msgid "Street (Line 2):"
msgstr "Rua (linha 2):"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:190
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
msgid "Street:"
msgstr "Rua:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:191
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
msgid "Summary Type:"
msgstr "Tipo de resumo:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
msgid "System Name:"
msgstr "Nome do sistema:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
msgid "Table Name"
msgstr "Nome da tabela"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:194 ../glom/glom.glade.h:40
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:179 ../glom/glom.glade.h:45
msgid "Table:"
msgstr "Tabela:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:195
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
msgid "Table: "
msgstr "Tabela: "
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
msgid "Test"
msgstr "Testar"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:197
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
msgid "Test Translation"
msgstr "Testar tradução"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:198
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
msgid "Text Format"
msgstr "Formato de texto"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
msgid "Text Object"
-msgstr "Objeto do texto"
+msgstr "Objeto de texto"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:200
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
msgid ""
"The field value will be the return value of the python function, which you "
"implement here."
msgstr ""
-"O valor do campo será o valor de retorno da função em python, que você "
+"O valor do campo será o valor de retorno da função Python, que você "
"implementa aqui."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:201
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
msgid ""
"These modules will be available to your button scripts and field "
"calculations via the python import keyword."
msgstr ""
-"Estes módulos estarão disponÃveis para os seus scripts de botão e cálculo de "
-"campo pelo teclado de importação em python."
+"Esses módulos estarão disponÃveis para os seus scripts de botão e cálculos "
+"de campo através da palavra chave \"import\" do Python"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:202
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
msgid ""
"This field will be used to decide which records to show in the calendar."
msgstr ""
-"Este campo será usado para decidir quais registros mostrar no calendário."
+"Esse campo será usado para decidir quais registros mostrar no calendário."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
msgid ""
"This will add a new table and add a relationship that refers to the new "
"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
@@ -1868,129 +1790,178 @@ msgid ""
"If a suitable related table already exists then you should instead cancel "
"and just add a relationship."
msgstr ""
-"Isto adicionará uma nova tabela e adicionará um relacionamento que se refere "
+"Isso adicionará uma nova tabela e adicionará um relacionamento que se refere "
"Ã nova tabela, como uma alternativa conveniente a fazer isso em passos "
"separados.\n"
"\n"
"Se uma tabela relacionada apropriada já existe então você deve cancelar e "
"apenas adicionar um relacionamento."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:206
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:191
msgid "Title:"
msgstr "TÃtulo:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:207
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
msgid "Town:"
msgstr "Cidade:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:208
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:209
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:194
msgid "Triggered by:"
msgstr "Disparado por:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:210
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:211
-msgid "Unique"
-msgstr "Ã?nico"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:195
+msgid "Typ_e:"
+msgstr "Tip_o:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
msgid "Use 1000s separator"
msgstr "Usar separador de milhares"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:213
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:197
msgid "Use custom formatting"
msgstr "Usar formatação personalizada"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:198
msgid "Use custom title:"
msgstr "Usar tÃtulo personalizado:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
msgid "Use default field title: "
msgstr "Usar tÃtulo de campo padrão: "
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:200
msgid "Use default formatting"
msgstr "Usar formatação padrão"
-#. Append the View columns:
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:217
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:64
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:201 ../glom/glom.glade.h:46
msgid "User"
msgstr "Usuário"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:218
-msgid "User Entry"
-msgstr "Entrada de usuário"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:202
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:220
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:221
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:204
msgid ""
"When the button is clicked it will run the python function which you "
"implement here."
msgstr ""
-"Quando o botão for clicado será executada a função em python que você "
+"Quando o botão for clicado será executada a função Python que você "
"implementar aqui."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:222
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:205
msgid ""
-"When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
-"report in addition to the report title."
+"When the database is opened the python function implemented here will run."
msgstr ""
-"Quando isso for verificado o tÃtulo da tabela será mostrado no alto do "
-"relatório além do tÃtulo do relatório."
+"Quando o banco de dados for aberto, a função Python implementada aqui será "
+"executada."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:206
msgid ""
-"When this is selected you will see extra relationships in the Table list, "
-"allowing you to choose fields from relationships in related tables, instead "
-"of just regular fields from those related tables."
+"When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
+"report in addition to the report title."
msgstr ""
-"Quando isto for selecionado você verá relacionamentos adicionais na lista "
-"Tabelas, permitindo que escolha os campos dos relacionamentos nas tabelas "
-"relacionadas, em vez de apenas campos normais daquelas tabelas relacionadas."
+"Quando isso estiver marcado, o tÃtulo da tabela será mostrado no topo do "
+"relatório em conjunto com o tÃtulo do mesmo."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:207
msgid "Zip/Postal Code:"
msgstr "CEP/Código postal:"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:208
+msgid "_Auto-increment"
+msgstr "_Incrementar automaticamente"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:209
+msgid "_Calculate Value"
+msgstr "_Calcular valor"
+
+#. Translators: This is the verb
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:211
+msgid "_Check"
+msgstr "_Verificar"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
+msgid "_Confirm Password:"
+msgstr "_Confirmar senha:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:213 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:319
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
+msgid "_Field:"
+msgstr "_Campo:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
+msgid "_Lookup value when a field changes."
+msgstr "_Consultar o valor quando um campo é alterado."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:217 ../glom/glom.glade.h:52
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:218
+msgid "_Primary Key"
+msgstr "Chave _primária"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
+msgid "_Relationship:"
+msgstr "_Relacionamento:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:220
+msgid "_Report name:"
+msgstr "Nome do _relatório:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:221 ../glom/glom.glade.h:53
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:222
+msgid "_Show table title"
+msgstr "Mo_strar tÃtulo da tabela"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
+msgid "_Table:"
+msgstr "_Tabela:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:101
+msgid "_Title:"
+msgstr "_TÃtulo:"
+
#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
-msgid "_Confirm Password"
-msgstr "_Confirmar senha"
+msgid "_Unique"
+msgstr "Ã?_nico"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:226 ../glom/glom.glade.h:45
-msgid "_Password"
-msgstr "_Senha"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:226
+msgid "_User Entry"
+msgstr "Entrada de _usuário"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:227 ../glom/glom.glade.h:47
-msgid "_User"
-msgstr "_Usuário"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:227 ../glom/glom.glade.h:55
+msgid "_User:"
+msgstr "_Usuário:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:228
-msgid "field name"
-msgstr "nome do campo"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:228 ../glom/glom.glade.h:58
+msgid "label"
+msgstr "rótulo"
#: ../glom/glom_developer.glade.h:229
msgid "table name"
msgstr "nome da tabela"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:230
-msgid "the title"
-msgstr "o tÃtulo"
-
#: ../glom/glom.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
@@ -1999,33 +1970,31 @@ msgstr "0"
msgid "<b><span size=\"xx-large\">None selected</span></b>"
msgstr "<b><span size=\"xx-large\">Nenhum selecionado</span></b>"
-#: ../glom/glom.glade.h:3
-msgid "<b>Find Related Record</b>"
-msgstr "<b>Localizar registro relacionado</b>"
-
#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
-#: ../glom/glom.glade.h:5
+#: ../glom/glom.glade.h:4
msgid "<b>Import Fields</b>"
msgstr "<b>Importar campos</b>"
#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
-#: ../glom/glom.glade.h:7
+#: ../glom/glom.glade.h:6
msgid "<b>Import Options</b>"
msgstr "<b>Opções de importação</b>"
#: ../glom/glom.glade.h:8
-msgid "<b>Tables in database</b>"
-msgstr "<b>Tabelas no banco de dados</b>"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:9
msgid "<b>User Level:</b>"
msgstr "<b>NÃvel do usuário:</b>"
-#: ../glom/glom.glade.h:10
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connect to Server</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectar ao servidor</span>"
+#: ../glom/glom.glade.h:9
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
+"\n"
+"Please select a date to enter in this field."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Escolher data</span>\n"
+"\n"
+"Por favor selecione uma data para ser digitada neste campo."
-#: ../glom/glom.glade.h:11
+#: ../glom/glom.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid format</span>\n"
"\n"
@@ -2039,331 +2008,451 @@ msgstr ""
"ou reverter os valores anteriores. Aqui está um exemplo de dados "
"corretamente formatados para este campo.\n"
-#: ../glom/glom.glade.h:15
+#: ../glom/glom.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Abrir ou criar um documento</span>"
-#: ../glom/glom.glade.h:16
-msgid "C_onnect"
-msgstr "C_onectar"
-
#: ../glom/glom.glade.h:17
+msgid "Choose Date"
+msgstr "Escolher data"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:18
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Conectar ao servidor"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:19
msgid "Create New Document"
msgstr "Criar novo documento"
-#: ../glom/glom.glade.h:19
+#: ../glom/glom.glade.h:21
msgid "Database"
msgstr "Banco de dados"
-#: ../glom/glom.glade.h:20
-msgid "Detected as: UTF-8"
-msgstr "Detectado como: UTF-8"
-
#: ../glom/glom.glade.h:22
+msgid "Database:"
+msgstr "Banco de dados:"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:24
+msgid "Encoding detected as: UTF-8"
+msgstr "Codificação detectada como: UTF-8"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:25
msgid "Find All"
msgstr "Localizar todos"
-#: ../glom/glom.glade.h:23
+#: ../glom/glom.glade.h:26
msgid "Find Related Record"
msgstr "Localizar registro relacionado"
-#: ../glom/glom.glade.h:24
+#: ../glom/glom.glade.h:27
msgid "Found:"
msgstr "Localizado:"
-#: ../glom/glom.glade.h:26
+#: ../glom/glom.glade.h:29
+msgid "Host"
+msgstr "Servidor"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:31
msgid "Import Into _Table:"
msgstr "Importar dentro da _tabela:"
#. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
-#: ../glom/glom.glade.h:28
+#: ../glom/glom.glade.h:33
msgid "Importing Data"
msgstr "Importando dados"
-#: ../glom/glom.glade.h:29
+#: ../glom/glom.glade.h:34
+msgid "Loading image"
+msgstr "Carregando imagem"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:35
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: ../glom/glom.glade.h:31
-msgid "Number of sample rows:"
-msgstr "Número de linhas de amostra:"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:32
+#: ../glom/glom.glade.h:37
msgid "Open Existing Document"
msgstr "Abrir documento existente"
-#: ../glom/glom.glade.h:33
+#: ../glom/glom.glade.h:38
+msgid "Open or create Document"
+msgstr "Abrir ou criar documento"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:40
msgid "Please enter the connection details for your database server."
msgstr ""
"Por favor digite os detalhes da conexão para o seu servidor de banco de "
"dados."
-#: ../glom/glom.glade.h:34
-msgid "Please wait, your data is being importedâ?¦"
-msgstr "Por favor aguarde, os seus dados estão sendo importados�"
+#: ../glom/glom.glade.h:41
+msgid "Please wait while your data is imported."
+msgstr "Por favor aguarde enquanto os seus dados são importados."
-#: ../glom/glom.glade.h:35 ../glom/libglom/spawn_with_feedback.cc:364
+#: ../glom/glom.glade.h:42 ../glom/glade_utils.cc:41
msgid "Processing"
msgstr "Processando"
-#: ../glom/glom.glade.h:36
-msgid "Quick Find"
-msgstr "Localização rápida"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:37
+#: ../glom/glom.glade.h:44
msgid "Records: "
msgstr "Registros: "
-#: ../glom/glom.glade.h:38
-msgid "Revert"
-msgstr "Reverter"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:39
-msgid "Show hidden tables"
-msgstr "Mostrar tabelas ocultas"
+#: ../glom/glom.glade.h:47
+msgid "Welcome to Glom"
+msgstr "Bem-vindo ao Glom"
-#: ../glom/glom.glade.h:41
+#: ../glom/glom.glade.h:48
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Criptografia:"
-#: ../glom/glom.glade.h:42
+#: ../glom/glom.glade.h:49
msgid "_First line as title"
msgstr "_Primeira linha como tÃtulo"
-#: ../glom/glom.glade.h:43
-msgid "_Host"
-msgstr "_Máquina"
+#: ../glom/glom.glade.h:50
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Servidor:"
-#: ../glom/glom.glade.h:44
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importar"
+#: ../glom/glom.glade.h:51
+msgid "_Number of sample rows:"
+msgstr "_Número de linhas de amostra:"
-#: ../glom/glom.glade.h:46
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecionar"
+#: ../glom/glom.glade.h:54
+msgid "_Show hidden tables"
+msgstr "_Mostrar tabelas ocultas"
-#: ../glom/glom.glade.h:48
+#: ../glom/glom.glade.h:56
msgid "bla.blub - Import from CSV"
msgstr "bla.blub - Importar de CSV"
-#: ../glom/glom.glade.h:49
+#: ../glom/glom.glade.h:57
msgid "example data format"
msgstr "formato de dados de exemplo"
-#: ../glom/glom.glade.h:50
-msgid "label"
-msgstr "rótulo"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:51
+#: ../glom/glom.glade.h:59
msgid "table_name"
msgstr "nome_tabela"
-#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
-#: ../glom/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:111
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#: ../glom/utils_ui.cc:144
+msgid "No help file available"
+msgstr "Nenhum arquivo de ajuda disponÃvel"
-#: ../glom/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:114
-msgid "Foreground Color"
-msgstr "Cor do primeiro plano"
+#: ../glom/utils_ui.cc:162
+msgid "Could not display help: "
+msgstr "Não foi possÃvel exibir a ajuda: "
-#: ../glom/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:117
-msgid "Background Color"
-msgstr "Cor do plano de fundo"
+#: ../glom/utils_ui.cc:485
+msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
+msgstr ""
+"Seu critério de localização não corresponde a qualquer registro na tabela."
-#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:57
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendente"
+#: ../glom/utils_ui.cc:490
+msgid "No Records Found"
+msgstr "Nenhum registro localizado"
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:794
-msgid ""
-"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
-"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
-"Please login to your system as a normal user."
-msgstr ""
-"Parece que você está executando o Glom como superusuário. O Glom não pode "
-"ser executado como superusuário por razões de segurança.\n"
-"Favor efetuar login no seu sistema como um usuário normal."
+#: ../glom/utils_ui.cc:497
+msgid "New Find"
+msgstr "Nova localização"
-#. Warn the user:
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:808
-msgid ""
-"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
-"Please login to your system as a normal user."
-msgstr ""
-"Parece que você está executando o Glom como superusuário. O Glom não pode "
-"ser executado como superusuário.\n"
-"Favor efetuar login no seu sistema como um usuário normal."
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:362
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:815
-msgid "Running As Root"
-msgstr "Executando como superusuário"
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:366
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:910
-msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
-msgstr "Glom: gerando certificados de criptografia"
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:366
+msgid "About the application"
+msgstr "Sobre o aplicativo"
+
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:503
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir documento"
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:911
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:288
msgid ""
-"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
+"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
+msgstr "Houve um erro ao salvar o arquivo. Suas alterações não foram salvas."
+
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:493
+msgid "Open Failed."
+msgstr "Falha ao abrir."
+
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:493
+msgid "The document could not be opened."
+msgstr "O documento não pôde ser aberto."
+
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:30
+msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?"
msgstr ""
-"Por favor aguarde enquanto o Glom prepara o seu sistema para publicação "
-"através da rede."
+"Há alterações não salvas neste documento. Você gostaria de salvar o "
+"documento?"
-#: ../glom/libglom/connectionpool_backends/postgres.cc:449
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:32
msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
-"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
-"Postgres database servers.\n"
"\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-"can be corrected."
+"\n"
+"Document:\n"
msgstr ""
-"Sua instalação do Glom não está completa, porque o provedor de PostgreSQL "
-"libgda não está disponÃvel no seu sistema. Este provedor é necessário para "
-"acessar os servidores de banco de dados Postgres.\n"
"\n"
-"Por favor relate este erro ao fabricante, ou ao seu administrador de sistema "
-"de forma que seja corrigido."
+"\n"
+"Documento:\n"
-#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#. Show message to the user about the broken installation:
-#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
-#. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/libglom/connectionpool_backends/postgres.cc:452
-#: ../glom/libglom/connectionpool_backends/postgres_self.cc:171
-#: ../glom/libglom/connectionpool_backends/postgres_self.cc:184
-msgid "Incomplete Glom Installation"
-msgstr "Instalação incompleta do Glom"
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:45
+msgid "Close without Saving"
+msgstr "Fechar sem salvar"
-#. use_markup
-#. modal
-#: ../glom/libglom/connectionpool_backends/postgres_self.cc:172
-msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
-"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
-"databases.\n"
-"\n"
-"You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."
-msgstr ""
-"Sua instalação do Glom não está completa, porque o PostgreSQL não está "
-"disponÃvel no seu sistema. PostgreSQL é necessário para a hospedagem local "
-"de banco de dados do Glom.\n"
-"\n"
-"Você pode agora instalar o PostgreSQL para completar a instalação do Glom."
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:54
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
-#: ../glom/libglom/connectionpool_backends/postgres_self.cc:174
-msgid "Install PostgreSQL"
-msgstr "Instalar PostgreSQL"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:96
+msgid "Auto Detect"
+msgstr "Detectar automaticamente"
-#. use_markup
-#. modal
-#: ../glom/libglom/connectionpool_backends/postgres_self.cc:185
+#. We mean 22nd November 2008:
+#. C years start are the AD year - 1900. So, 01 is 1901.
+#. C months start at 0.
+#. starts at 1
+#. Get the ISO (not current locale) text representation:
+#. ignored
+#. iso_format
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:151
msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
-"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
-"databases.\n"
-"\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-"can be corrected."
+"Note that the source file should contain numbers and dates in international "
+"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
msgstr ""
-"Sua instalação do Glom não está completa, porque o PostgreSQL não está "
-"disponÃvel no seu sistema. PostgreSQL é necessário para a hospedagem local "
-"de banco de dados do Glom.\n"
-"\n"
-"Por favor relate este erro ao fabricante, ou ao seu administrador de "
-"sistemas de forma que seja corrigido."
+"Note que o arquivo fonte deve conter números e datas no formato ISO "
+"internacional. Por exemplo, 22 de Novembro de 2008 deve ser %1"
-#: ../glom/libglom/connectionpool_backends/postgres_self.cc:266
-msgid "Could Not Create Directory"
-msgstr "Não foi possÃvel criar o diretório"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:180
+msgid "No Document Available"
+msgstr "Nenhum documento disponÃvel"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:180
+msgid "You need to open a document to import the data into a table."
+msgstr ""
+"Você precisa abrir um documento para importar os dados dentro de uma tabela."
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:191
+msgid "Import From CSV File"
+msgstr "Importar de arquivo CSV"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:196
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:573
+msgid "<None>"
+msgstr "<Nenhum>"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:271
+msgid "Error Importing CSV File"
+msgstr "Erro ao importar arquivo CSV"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:425
+msgid "Encoding detected as: %1"
+msgstr "Criptografia detectada como: %1"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:464
+msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
+msgstr ""
+"A detecção de criptografia falhou. Por favor escolha manualmente uma da "
+"caixa."
-#: ../glom/libglom/connectionpool_backends/postgres_self.cc:266
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:468
msgid ""
-"There was an error when attempting to create the directory for the new "
-"database files."
+"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
+"one, or try \"Auto Detect\"."
msgstr ""
-"Houve um erro ao tentar criar o diretório para os arquivos do novo banco de "
-"dados."
+"O arquivo não contém dados na criptografia especificada. Por favor escolha "
+"uma outra, ou tente \"Detectar automaticamente\"."
-#: ../glom/libglom/connectionpool_backends/postgres_self.cc:282
-msgid "Could Not Create Configuration Directory"
-msgstr "Não foi possÃvel criar o diretório de configuração"
-
-#: ../glom/libglom/connectionpool_backends/postgres_self.cc:282
-msgid ""
-"There was an error when attempting to create the configuration directory for "
-"the new database files."
-msgstr ""
-"Houve um erro ao tentar criar o diretório de configuração para os arquivos "
-"do novo banco de dados."
-
-#. Note that --pwfile takes the password from the first line of a file. It's an alternative to supplying it when prompted on stdin.
-#: ../glom/libglom/connectionpool_backends/postgres_self.cc:323
-msgid "Creating Database Data"
-msgstr "Criando dados do banco de dados"
-
-#. For postgres 8.1, this is "postmaster is running".
-#. For postgres 8.2, this is "server is running".
-#. This is a big hack that we should avoid. murrayc.
-#.
-#. pg_ctl actually seems to return a 0 result code for "is running" and a 1 for not running, at least with Postgres 8.2,
-#. so maybe we can avoid this in future.
-#. Please do test it with your postgres version, using "echo $?" to see the result code of the last command.
-#. TODO: This is not a stable API. Also, watch out for localisation.
-#. The first command does not return, but the second command can check whether it succeeded:
-#: ../glom/libglom/connectionpool_backends/postgres_self.cc:406
-msgid "Starting Database Server"
-msgstr "Iniciando servidor de banco de dados"
+#. Note to translators: This is a straight line, not a database row.
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:510
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:82
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
-#: ../glom/libglom/connectionpool_backends/postgres_self.cc:446
-msgid "Stopping Database Server"
-msgstr "Parando servidor de banco de dados"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:553
+msgid "Target Field"
+msgstr "Campo alvo"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:598
+msgid "<Import Failure>"
+msgstr "<Falha ao importar>"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:608
+msgid "<Picture>"
+msgstr "<Figura>"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:707
+msgid ""
+"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
+"target field before importing"
+msgstr ""
+"Uma coluna precisa ser atribuÃda à chave primária da tabela(<b>%1</b>) como "
+"campo alvo antes da importação"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:735
+msgid "Could Not Open file"
+msgstr "Não foi possÃvel abrir o arquivo"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:736
+msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
+msgstr "O arquivo em \"%1\" não pôde ser aberto: %2"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:742
+msgid "Import From CSV File: "
+msgstr "Importar de arquivo CSV: "
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:82
+msgid "Parsing CSV file %1"
+msgstr "Analisando arquivo CSV %1"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:171
+msgid "Import complete\n"
+msgstr "Importação concluÃda\n"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:200
+msgid ""
+"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
+"already in use. The value will not be imported.\n"
+msgstr ""
+"Aviso: Importando a linha %1: O valor para o campo %2 deve ser único, mas já "
+"está em uso. O valor não será importado.\n"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:209
+msgid ""
+"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
+"converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
+msgstr ""
+"Aviso: Importando a linha %1: O valor para o campo %2, \"%3\" não pôde ser "
+"convertido no tipo de campo. O valor não será importado.\n"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:234
+msgid ""
+"Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
+"empty.\n"
+msgstr ""
+"Erro ao importar a linha %1: Não é possÃvel importar a linha pois a chave "
+"primária está vazia.\n"
+
+#. TODO: Can we get this from anywhere else, such as iso-codes? murrayc
+#. TODO: Make this generally more efficient.
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:93
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:94
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:95
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:96
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:97
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:98
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:99
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:100
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#. This just adds a separator in the combo box
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:102
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:115
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:120
+msgid "Western"
+msgstr "Ocidental"
+
+#. This just adds a separator in the combo box
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:103
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:118
+msgid "Central European"
+msgstr "Centro-europeu"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:104
+msgid "South European"
+msgstr "Sul-europeu"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:105
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:113
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:125
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:106
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:119
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "CirÃlico"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:107
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:124
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arábico"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:108
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:121
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:109
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebraico visual"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:110
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:123
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraico"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:111
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:122
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:112
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nórdico"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:114
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celta"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:116
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romano"
-#. I've seen it fail when running under valgrind, and there are reports of failures in bug #420962.
-#. Maybe it will help to try again:
-#: ../glom/libglom/connectionpool_backends/postgres_self.cc:453
-msgid "Stopping Database Server (retrying)"
-msgstr "Parando servidor de banco de dados (repetindo)"
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:126
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:613
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:640
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:143
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:614
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:641
msgid "Number"
msgstr "Número"
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:615
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:76
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:302
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1189
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:617
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:642
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:72
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:317
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1153
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:620
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:616
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:643
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:617
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:644
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:618
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:645
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:619
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:646
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:69
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:304
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1196
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:46
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:76
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:319
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1160
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
@@ -2374,14 +2463,13 @@ msgstr "Imagem"
#. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
#. * correct for your locale.
#. * Thanks.
-#.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:103
-#, c-format
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:78
+#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:150
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:125
msgid ""
"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
"parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
@@ -2391,7 +2479,7 @@ msgstr ""
"idioma."
#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:182
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:159
msgid ""
"ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
@@ -2401,14 +2489,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"ERRO: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Teste de "
"sanidade falhou: Glom parece não usar 4 dÃgitos para exibir anos em uma "
-"representação do texto de uma data, neste idioma. Padronizando para dd/mm/"
-"aaaa porém pode ser incorreto para seu idioma. Isso necessita da atenção de "
-"um tradutor. Por favor, relate um erro - veja http://www.glom.org"
+"representação do texto de uma data nessa localidade. Padronizando para dd/mm/"
+"aaaa porém pode ser incorreto para sua localização. Isso necessita da "
+"atenção de um tradutor. Por favor, relate um erro - veja http://www.glom.org"
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:67
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:300
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1182
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:70
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:315
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1146
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
msgid "Button"
msgstr "Botão"
@@ -2418,8 +2506,7 @@ msgstr "Portal de calendário"
#. Note to translators: "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:56
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1208
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:60
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:55
msgid "Notebook"
msgstr "Conjunto de abas"
@@ -2427,7 +2514,7 @@ msgstr "Conjunto de abas"
msgid "Placeholder"
msgstr "Espaço reservado"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:66
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:68
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
@@ -2455,124 +2542,313 @@ msgstr "Resumo"
msgid "Vertical Group"
msgstr "Grupo vertical"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:284
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:299
msgid "Custom Title"
msgstr "TÃtulo personalizado"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:288
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:301
+msgid "Relationship"
+msgstr "Relacionamento"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:303
msgid "Layout Item"
msgstr "Item de layout"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:290
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:305
msgid "Print Layout"
msgstr "Layout de impressão"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:292
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:307
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:296
+#. Tables:
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:309
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:71
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
+#: ../glom/navigation/maemo/pickerbutton_table.cc:37
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:311
msgid "Layout Group"
msgstr "Grupo de layout"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:298
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:313
msgid "Field Title"
msgstr "TÃtulo do campo"
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:451
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:469
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:480
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:498
msgid "System Preferences"
msgstr "Preferências do sistema"
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:482
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:511
msgid "System Name"
msgstr "Nome do sistema"
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:488
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:517
msgid "Organisation Name"
msgstr "Nome da organização"
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:494
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:523
msgid "Organisation Logo"
msgstr "Logotipo da organização"
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:500
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:529
msgid "Street"
msgstr "Rua"
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:506
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:535
msgid "Street (line 2)"
msgstr "Rua (linha 2)"
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:512
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:541
msgid "City"
msgstr "Cidade"
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:518
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:547
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:524
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:553
msgid "Country"
msgstr "PaÃs"
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:530
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:559
msgid "Zip Code"
msgstr "CEP"
-#: ../glom/libglom/gst-package.c:57
+#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:399
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem titulo"
+
+#: ../glom/libglom/gst-package.c:56
msgid "Could not install package"
msgstr "Não foi possÃvel instalar o pacote"
-#: ../glom/libglom/gst-package.c:75
+#: ../glom/libglom/gst-package.c:74
msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
msgstr ""
"Os aplicativos necessários para instalar o pacote não foram localizados."
-#: ../glom/libglom/utils.cc:862
-msgid "No help file available"
-msgstr "Nenhum arquivo de ajuda disponÃvel"
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1053
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:68
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
-#: ../glom/libglom/utils.cc:880
-msgid "Could not display help: "
-msgstr "Não foi possÃvel exibir a ajuda: "
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1060
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
-#: ../glom/main.cc:79
+#: ../glom/main.cc:198
msgid "Glom options"
msgstr "Opções do Glom"
-#: ../glom/main.cc:79
+#: ../glom/main.cc:198
msgid "Command-line options for glom"
msgstr "Opções da linha de comando para o glom"
-#: ../glom/main.cc:86
+#: ../glom/main.cc:208
msgid "The Filename"
msgstr "O nome do arquivo"
-#: ../glom/main.cc:92
+#: ../glom/main.cc:214
msgid "The version of this application."
msgstr "A versão para este aplicativo."
-#: ../glom/main.cc:97
+#: ../glom/main.cc:219
+msgid "Whether the filename is a .tar.gz backup to be restored."
+msgstr ""
+"Indica se o nome de arquivo é um backup .tar.gz a ser restaurado ou não."
+
+#: ../glom/main.cc:224
+msgid ""
+"Do not automatically stop the database server if Glom quits. This is helpful "
+"for debugging with gdb."
+msgstr ""
+"Não para o servidor de banco de dados automaticamente quando o Glom é "
+"encerrado. Isso é útil para depuração com o gdb."
+
+#: ../glom/main.cc:229
msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
msgstr "Mostra as consultas SQL geradas em stdout, para depuração."
-#: ../glom/main.cc:204
+#: ../glom/main.cc:234
+msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
+msgstr "Mostra como o Glom imprime a data nesta localidade e então para."
+
+#: ../glom/main.cc:247
+msgid ""
+"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
+"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
+"Please login to your system as a normal user."
+msgstr ""
+"Parece que você está executando o Glom como superusuário. O Glom não pode "
+"ser executado como superusuário por razões de segurança.\n"
+"Favor efetuar login no seu sistema como um usuário normal."
+
+#. Warn the user:
+#: ../glom/main.cc:261
+msgid ""
+"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
+"Please login to your system as a normal user."
+msgstr ""
+"Parece que você está executando o Glom como superusuário. O Glom não pode "
+"ser executado como superusuário.\n"
+"Favor efetuar login no seu sistema como um usuário normal."
+
+#: ../glom/main.cc:268
+msgid "Running As Root"
+msgstr "Executando como superusuário"
+
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#: ../glom/main.cc:315 ../glom/main.cc:328 ../glom/main.cc:591
+msgid "Incomplete Glom Installation"
+msgstr "Instalação incompleta do Glom"
+
+#. use_markup
+#. modal
+#: ../glom/main.cc:316
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
+"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
+"databases.\n"
+"\n"
+"You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."
+msgstr ""
+"Sua instalação do Glom não está completa, porque o PostgreSQL não está "
+"disponÃvel no seu sistema. PostgreSQL é necessário para a hospedagem local "
+"de banco de dados do Glom.\n"
+"\n"
+"Você pode agora instalar o PostgreSQL para completar a instalação do Glom."
+
+#: ../glom/main.cc:318
+msgid "Install PostgreSQL"
+msgstr "Instalar PostgreSQL"
+
+#. use_markup
+#. modal
+#: ../glom/main.cc:329
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
+"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
+"databases.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"Sua instalação do Glom não está completa, porque o PostgreSQL não está "
+"disponÃvel no seu sistema. O PostgreSQL é necessário para a hospedagem local "
+"de bancos de dados do Glom.\n"
+"\n"
+"Por favor, relate esse problema ao seu fornecedor ou ao seu administrador de "
+"sistemas para que ele possa ser corrigido."
+
+#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:345
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
+"not available on your system.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"Sua instalação do Glom não está completa, pois o módulo Python Glom não está "
+"disponÃvel no seu sistema.\n"
+"\n"
+"Por favor, relate esse problema ao seu fornecedor ou ao seu administrador de "
+"sistemas para que ele possa ser corrigido."
+
+#: ../glom/main.cc:348
+msgid "Glom Python Module Not Installed"
+msgstr "Módulo de Python do Glom não instalado"
+
+#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:365
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python "
+"module is not available on your system.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"Sua instalação do Glom não está completa, pois o módulo Python gi.repository "
+"não está disponÃvel no seu sistema.\n"
+"\n"
+"Por favor, relate esse problema ao seu fornecedor ou ao seu administrador de "
+"sistemas para que ele possa ser corrigido."
+
+#: ../glom/main.cc:368
+msgid "gi.repository Python Module Not Installed"
+msgstr "Módulo de Python gi.repository não instalado"
+
+#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:385
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda "
+"python module is not available on your system.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"Sua instalação do Glom não está completa, pois o módulo Python gi.repository."
+"Gda não está disponÃvel no seu sistema.\n"
+"\n"
+"Por favor, relate esse problema ao seu fornecedor ou ao seu administrador de "
+"sistemas para que ele possa ser corrigido."
+
+#: ../glom/main.cc:388
+msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
+msgstr "Módulo de Python gi.repository.Gda não instalado"
+
+#: ../glom/main.cc:514
msgid "Error while parsing command-line options: "
msgstr "Erro ao analisar as opções de linha de comando: "
-#: ../glom/main.cc:205
+#: ../glom/main.cc:515
msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
msgstr "Use --help para ver a lista de opções disponÃveis da linha de comando."
+#: ../glom/main.cc:557
+msgid "Glom: The file does not exist."
+msgstr "Glom: O arquivo não existe."
+
+#: ../glom/main.cc:567
+msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
+msgstr ""
+"Glom: O caminho de arquivo aponta para um diretório em vez de um arquivo."
+
+#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:588
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
+"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
+"Postgres database servers.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"Sua instalação do Glom não está completa, pois o provedor de PostgreSQL "
+"libgda não está disponÃvel no seu sistema. Este provedor é necessário para "
+"acessar os servidores de banco de dados Postgres.\n"
+"\n"
+"Por favor, relate esse problema ao seu fornecedor ou ao seu administrador de "
+"sistemas para que ele possa ser corrigido."
+
#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:96
-#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:89
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:86
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:98
+#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:96
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:257
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:271
msgid "Undefined Table"
msgstr "Tabela não definida"
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:138
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:150
msgid ""
"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
"fields."
@@ -2580,7 +2856,12 @@ msgstr ""
"Você não digitou qualquer critério de localização. Tente digitar informações "
"nos campos."
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:182
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:155
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:115
+msgid "No Find Criteria"
+msgstr "Nenhum critério de localização"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:194
msgid ""
"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
"primary key.\n"
@@ -2590,39 +2871,39 @@ msgstr ""
"forneceu uma chave primária.\n"
"Você realmente quer descartar estes dados?"
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:188
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:200
msgid "No primary key value"
msgstr "Nenhum valor de chave primária"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:56
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:120
msgid "Create a new record."
msgstr "Criar um novo registro."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:57
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:121
msgid "Remove this record."
msgstr "Remover este registro."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:58
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:122
msgid "View the first record in the list."
msgstr "Ver o primeiro registro na lista."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:59
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:123
msgid "View the previous record in the list."
msgstr "Ver o registro anterior na lista."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:60
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:124
msgid "View the next record in the list."
msgstr "Ver o próximo registro na lista."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:61
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:125
msgid "View the last record in the list."
msgstr "Ver o último registro na lista."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:412
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:428
msgid "Layout Contains No Fields"
msgstr "O layout não contém campos"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:412
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:428
msgid ""
"There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
"record."
@@ -2630,20 +2911,20 @@ msgstr ""
"Não há campos no layout, então não há como digitar dados em um novo registro."
#. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:439
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:456
msgid "No primary key value."
msgstr "Nenhum valor de chave primária."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:440
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:457
msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
msgstr "Este registro não pode ser excluÃdo porque não há chave primária."
#. Warn user that they can't choose their own primary key:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:843
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:862
msgid "Primary key auto increments"
msgstr "Incrementos automáticos de chave primária"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:844
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:863
msgid ""
"The primary key is auto-incremented.\n"
" You may not enter your own primary key value."
@@ -2652,17 +2933,38 @@ msgstr ""
"Você não pode digitar o valor de sua chave primária."
#. Add Pages:
-#: ../glom/mode_data/box_data_list.cc:533
+#: ../glom/mode_data/box_data_list.cc:503
#: ../glom/mode_data/box_data_manyrecords.cc:83
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:31 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:67 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:347
+#. On Maemo, we add the box to m_window_maemo_details instead:
+#. Details column:
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:142
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:71 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:75
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:214
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:41
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:157
+msgid "New Related %1"
+msgstr "Novo %1 relacionado"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:199
+msgid "Add Related %1"
+msgstr "Adicionar %1 relacionado"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:201
+msgid "Add related record"
+msgstr "Adicionar registro relacionado"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:554
msgid "No Corresponding Record Exists"
msgstr "Não existe registro correspondente"
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:347
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:554
msgid ""
"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
"is not possible."
@@ -2670,122 +2972,66 @@ msgstr ""
"Não existe registro com este valor. Portanto a navegação para o registro "
"relacionado não é possÃvel."
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_calendar_related.cc:246
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_list_related.cc:238
-msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
-msgstr "Nenhum: nenhuma tabela visÃvel é especificada pelos campos."
-
-#. Columns-count column:
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:113
-msgid "Group Columns"
-msgstr "Colunas no grupo"
-
-#. Column-Width column: (only for list views)
-#. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:126
-msgid "Display Width"
-msgstr "Largura de exibição"
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:698
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1121
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1252
-msgid "New Button"
-msgstr "Novo botão"
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:723
-msgid "Text Title"
-msgstr "TÃtulo do texto"
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:748
-msgid "Image Title"
-msgstr "TÃtulo da imagem"
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:774
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1098
-msgid "notebook"
-msgstr "conjunto de notas"
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:909
-msgid "group"
-msgstr "grupo"
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:989
-msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
-msgstr "Adiciona grupos filhos ao conjunto de abas para adicionar abas."
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1152
-msgid "Related Calendar: "
-msgstr "Calendar relacionado: "
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1154
-msgid "Related List: "
-msgstr "Lista relacionada: "
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1171
-msgid "Field: "
-msgstr "Campo: "
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1230
-msgid "(Notebook)"
-msgstr "(Conjunto de abas)"
-
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1092
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1211
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1238
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:73
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:113
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1205
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:75
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:115
msgid "New Group"
msgstr "Novo grupo"
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1211
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:726
+msgid "notebook"
+msgstr "conjunto de abas"
+
#. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1104
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1217
msgid "tab1"
msgstr "tab1"
#. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1107
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1220
msgid "Tab One"
msgstr "Aba um"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1120
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1233
msgid "button"
msgstr "botão"
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1234
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:650
+msgid "New Button"
+msgstr "Novo botão"
+
#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1127
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1265
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:391
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1240
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:394
msgid "text"
msgstr "texto"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1128
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1266
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1241
msgid "New Text"
msgstr "Novo texto"
-#. TODO: Avoid this error message
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1345
-msgid "You cannot drop anything here. Try to add a group first"
-msgstr "Você não pode soltar nada aqui. Tente adicionar um grupo primeiro"
-
#. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1448
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1408
msgid "Delete whole group \"%1\"?"
msgstr "Excluir grupo inteiro \"%1\"?"
#. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1454
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1414
msgid "Delete whole group?"
msgstr "Excluir grupo inteiro?"
-#. Details column:
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:34 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:35
-#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:207
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:93
+msgid "List Or Details View"
+msgstr "Exibição de lista ou detalhes"
+
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:272
+msgid "%1 Details"
+msgstr "Detalhes de %1"
#. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:46
msgid ""
"This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
msgstr ""
@@ -2793,38 +3039,75 @@ msgstr ""
"diferente"
#. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:50
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
msgid "From Field"
msgstr "Do campo"
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
msgid "To Field"
msgstr "Para o campo"
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
msgid "Automatic Creation"
msgstr "Criação automática"
-#: ../glom/mode_design/dialog_relationships.cc:36
-msgid "Relationships"
-msgstr "Relacionamentos"
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:57
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:142
+msgid "Title (Singular Form)"
+msgstr "TÃtulo (singular)"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:63
+msgid "Next Value"
+msgstr "Próximo valor"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
+msgid "Username Is Empty"
+msgstr "O nome de usuário está vazio"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
+msgid "Please enter a login name for the new user."
+msgstr "Por favor digite um nome de login para o novo usuário."
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
+msgid "Passwords Do Not Match"
+msgstr "As senhas não conferem"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
+msgid ""
+"The entered password does not match the entered password confirmation. "
+"Please try again."
+msgstr ""
+"A senha digitada não confere com a senha de confirmação digitada. Por favor "
+"tente novamente."
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
+msgid "Password Is Empty"
+msgstr "A senha está vazia"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
+msgid "Please enter a password for this user."
+msgstr "Por favor digite uma senha para este usuário."
#. Don't allow adding of fields that already exist.
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:55
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:333
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:54
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332
msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
msgstr "Este campo já existe. Por favor escolha uma nome de campo diferente"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:59
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:58
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. TODO: Only show this when there are > 100 records?
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:263
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:262
msgid "Recalculation Required"
msgstr "Recálculo necessário"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:264
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:263
msgid ""
"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
"the value in all records. If the table contains many records then this could "
@@ -2834,354 +3117,536 @@ msgstr ""
"recalcular o valor em todos os registros. Se a tabela contém muitos "
"registros então isso pode levar muito tempo."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:269
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:268
msgid "Recalculate"
msgstr "Recalcular"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:278
-msgid "Invalid database structure"
-msgstr "Estrutura de banco de dados inválida"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:277
+msgid "Invalid database structure"
+msgstr "Estrutura de banco de dados inválida"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:278
+msgid ""
+"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
+"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
+"correct this."
+msgstr ""
+"Este banco de dados foi criado ou editado fora do Glom. Ele tem um tipo de "
+"dados que não tem suporte pelo Glom. Seu administrador de sistemas deve ser "
+"capaz de corrigir isso."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:286
+msgid "Primary key required"
+msgstr "Chave primária necessária"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:287
+msgid ""
+"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
+"You may set another field as the primary key instead."
+msgstr ""
+"Você pode não desmarcar a chave primária porque a tabela precisa ter uma "
+"chave primária. Você pode, entretanto, marcar outro campo como a chave "
+"primária."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:299
+msgid "Field contains empty values."
+msgstr "O campo contém valores vazios."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:299
+msgid ""
+"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
+"values."
+msgstr ""
+"O campo não pode ser usado ainda como uma chave primária porque contém "
+"valores vazios."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:308
+msgid "Field contains non-unique values."
+msgstr "Campo contém valores não únicos."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:308
+msgid ""
+"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
+"that are not unique."
+msgstr ""
+"O campo não pode ser usado ainda como uma chave primária porque contém "
+"valores que não são únicos."
+
+#. Ask the user to confirm this major change:
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:313
+msgid "Change primary key"
+msgstr "Alterar chave primária"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:314
+msgid ""
+"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
+"the existing primary key?"
+msgstr ""
+"Tem certeza que você deseja definir este campo como chave primária, ao invés "
+"da chave atual?"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:319
+msgid "Change Primary Key"
+msgstr "Alterar chave primária"
+
+#. Warn the user and refuse to make the change:
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:331
+msgid "Field Name Already Exists"
+msgstr "O nome do campo já existe"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:102
+msgid "Calculation Error"
+msgstr "Erro de cálculo"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:102
+msgid "The calculation does not have a return statement."
+msgstr "O cálculo não tem uma instrução de retorno."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
+msgid "Calculation result"
+msgstr "Resultado do cálculo"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
+msgid "The result of the calculation is:\n"
+msgstr "O resultado do cálculo é:\n"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
+msgid "Calculation failed"
+msgstr "O cálculo falhou"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
+msgid "The calculation failed with this error:\n"
+msgstr "O cálculo falhou com o seguinte erro:\n"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:157
+msgid "Default Value"
+msgstr "Valor padrão"
+
+#. A special "None" item, allowing the user to do the equivalent of clearing the combobox,
+#. which is not normally possible with the GtkComboBox UI:
+#. set_property() does not work with a const gchar*, so we explicitly create a ustring.
+#. otherwise we get this warning:
+#. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
+#. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:216
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nenhum)"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:267
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:271
+msgid " Via: "
+msgstr " Via: "
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:248
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:252
+msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
+msgstr "Nenhum: nenhuma tabela visÃvel é especificada pelos campos."
+
+#. Columns-count column:
+#. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:117
+msgid "Group Columns"
+msgstr "Colunas no grupo"
+
+#. Column-Width column: (only for list views)
+#. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:130
+msgid "Display Width"
+msgstr "Largura de exibição"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:675
+msgid "Text Title"
+msgstr "TÃtulo do texto"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:700
+msgid "Image Title"
+msgstr "TÃtulo da imagem"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:861
+msgid "group"
+msgstr "grupo"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:953
+msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
+msgstr "Adiciona grupos filhos ao conjunto de abas para adicionar abas."
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1116
+msgid "Related Calendar: "
+msgstr "Calendar relacionado: "
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1118
+msgid "Related List: "
+msgstr "Lista relacionada: "
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:279
-msgid ""
-"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
-"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
-"correct this."
-msgstr ""
-"Este banco de dados foi criado ou editado fora do Glom. Ele tem um tipo de "
-"dados que não tem suporte pelo Glom. Seu administrador de sistemas deve ser "
-"capaz de corrigir isso."
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1135
+msgid "Field: "
+msgstr "Campo: "
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:287
-msgid "Primary key required"
-msgstr "Chave primária necessária"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1194
+msgid "(Notebook)"
+msgstr "(Conjunto de abas)"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:288
-msgid ""
-"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
-"You may set another field as the primary key instead."
-msgstr ""
-"Você pode não desmarcar a chave primária porque a tabela precisa ter uma "
-"chave primária.Você pode, entretanto, marcar outro campo como a chave "
-"primária."
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_export.cc:55
+msgid "Fields"
+msgstr "Campos"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:300
-msgid "Field contains empty values."
-msgstr "O campo contém valores vazios."
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:351
+msgid "Invalid Relationship"
+msgstr "Relacionamento inválido"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:300
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:352
msgid ""
-"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
-"values."
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship does not specify a field in the related table."
msgstr ""
-"O campo não pode ser usado ainda como uma chave primária porque contém "
-"valores vazios."
+"O relacionamento não pode ser usado para mostrar registros relacionados "
+"porque o relacionamento não especifica um campo presente na tabela "
+"relacionada."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:309
-msgid "Field contains non-unique values."
-msgstr "Campo contém valores não únicos."
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:358
+msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
+msgstr "O relacionamento usa uma chave primária relacionada"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:309
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:359
msgid ""
-"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
-"that are not unique."
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship uses a primary key field in the related table, which must "
+"contain unique values. This would prevent the relationship from specifying "
+"multiple related records."
msgstr ""
-"O campo não pode ser usado ainda como uma chave primária porque contém "
-"valores que não são únicos."
+"O relacionamento não pode ser usado para mostrar registros relacionados "
+"porque o relacionamento usa um campo de chave primária na tabela "
+"relacionada, o qual deve conter valores únicos. Isso impediria que o "
+"relacionamento especificasse múltiplos registros relacionados."
-#. Ask the user to confirm this major change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:314
-msgid "Change primary key"
-msgstr "Alterar chave primária"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:365
+msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
+msgstr "O relacionamento usa um campo relacionado único"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:366
msgid ""
-"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
-"the existing primary key?"
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
+"prevent the relationship from specifying multiple related records."
msgstr ""
-"Tem certeza que você deseja definir este campo como chave primária, ao invés "
-"da chave atual?"
-
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:320
-msgid "Change Primary Key"
-msgstr "Alterar chave primária"
+"O relacionamento não pode ser usado para mostrar registros relacionados "
+"porque o relacionamento usa um campo de valores únicos na tabela "
+"relacionada. Isso impediria que o relacionamento especificasse múltiplos "
+"registros relacionados."
+
+#. Translators: This is Automatic text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:112
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#. Translators: This is Left text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:116
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#. Translators: This is Right text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:120
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#. Give it access to the document.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:159
+msgid "Extra Fields"
+msgstr "Campos adicionais"
-#. Warn the user and refuse to make the change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332
-msgid "Field Name Already Exists"
-msgstr "O nome do campo já existe"
+#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:180
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:98
-msgid "Calculation Error"
-msgstr "Erro de cálculo"
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:183
+msgid "Foreground Color"
+msgstr "Cor do primeiro plano"
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:98
-msgid "The calculation does not have a return statement."
-msgstr "O cálculo não tem uma instrução de retorno."
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:186
+msgid "Background Color"
+msgstr "Cor do plano de fundo"
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:131
-msgid "Calculation result"
-msgstr "Resultado do cálculo"
+#. Give it access to the document.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_group_by.cc:161
+msgid "Group By - Secondary Fields"
+msgstr "Grupo por - campos secundários"
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:131
-msgid "The result of the calculation is:\n"
-msgstr "O resultado do cálculo é:\n"
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:59
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:156
-msgid "Default Value"
-msgstr "Valor padrão"
+#. Append the View columns:
+#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
+#. Name column:
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:154
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:205
+msgid "Part"
+msgstr "Parte"
#. Don't allow a relationship to be added twice.
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:92
msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
msgstr "Este item já existe. Por favor escolha um nome de item diferente"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:224
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:220
msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
msgstr "Você tem certeza que quer renomear este layout de impressão?"
#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:225
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:221
msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
msgstr "<b>Renomear layout de impressão</b>"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:227
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:368
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:223
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:378
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/canvas_layout_item.cc:252
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:38
-msgid "Choose Field"
-msgstr "Escolher campo"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:31
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:50
+msgid "Items"
+msgstr "Itens"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/canvas_print_layout.cc:221
-msgid "_Formatting"
-msgstr "_Formatação"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:32
+msgid "Lines"
+msgstr "Linhas"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:33
+msgid "Records"
+msgstr "Registros"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:64
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
msgid "Database Field"
msgstr "Campo do banco de dados"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:64
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
msgid "Drag this to the layout to add a new database field."
msgstr ""
"Arraste este elemento para o layout para adicionar um novo campo do banco de "
"dados."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:73
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
msgid "Drag this to the layout to add a new static text box."
msgstr ""
"Arraste este elemento para o layout para adicionar uma nova caixa de texto "
"estático."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:46
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:76
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
msgid "Drag this to the layout to add a new static image."
msgstr ""
"Arraste este elemento para o layout para adicionar uma nova imagem estática."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:50
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Linha horizontal"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:50
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
msgid "Drag this to the layout to add a new horizontal line."
msgstr ""
"Arraste este elemento para o layout para adicionar uma nova linha horizontal."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:53
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
msgid "Vertical Line"
msgstr "Linha vertical"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:53
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
msgid "Drag this to the layout to add a new vertical line."
msgstr ""
"Arraste este elemento para o layout para adicionar uma nova linha vertical."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:57
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:67
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:59
msgid "Related Records"
msgstr "Registros relacionados"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:57
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."
msgstr ""
"Arraste este elemento para o layout adicionar um novo portal de registros "
"relacionados."
-#. Note for translators: These are layout items, like widgets in GTK+.
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:60
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:86
-msgid "Items"
-msgstr "Itens"
-
-#. Note for translators: These are layout items, like widgets in GTK+.
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:66
-msgid "Lines"
-msgstr "Linhas"
-
-#. Note for translators: These are layout items, like widgets in GTK+.
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:71
-msgid "Records"
-msgstr "Registros"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:124
-#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:55
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:138
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:59
msgid "Page _Setup"
msgstr "C_onfigurar página"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:133
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:147
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:134
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:148
msgid "Insert _Field"
msgstr "Inserir _campo"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:136
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:150
msgid "Insert _Text"
msgstr "Inserir _texto"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:138
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:152
msgid "Insert _Image"
msgstr "Inserir _imagem"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:140
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:154
msgid "Insert _Related Records"
msgstr "Inserir registros _relacionados"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:142
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:156
msgid "Insert _Horizontal Line"
msgstr "Inserir linha _horizontal"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:144
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:158
msgid "Insert _Vertical Line"
msgstr "Inserir linha _vertical"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:147
-#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:60
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:682
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:161
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:64
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:148
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:162
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar grade"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:150
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:164
msgid "Show Rules"
msgstr "Mostrar réguas"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:154
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:168
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar _largura da página"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:157
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:171
msgid "Zoom 200%"
msgstr "Zoom de 200%"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:162
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:176
msgid "Zoom 50%"
msgstr "Zoom de 50%"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:167
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:181
msgid "Zoom 25%"
msgstr "Zoom de 25%"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:611
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:614
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:132
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:65
+msgid "Show _Grid"
+msgstr "Mostrar _grade"
+
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:481
+msgid "Edit _Fields"
+msgstr "Editar _campos"
+
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:484
+msgid "Edit _Relationships"
+msgstr "Editar _relacionamentos"
+
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:129
msgid "Remove library script"
msgstr "Remover script da biblioteca"
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:133
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:130
msgid ""
"Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
msgstr ""
"Você realmente quer excluir este script? Estes dados não podem ser "
"recuperados"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:74
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:79
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:77
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:80
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:83
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:47
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:38
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:114
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:116
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#. TODO: Prevent deletion of standard groups
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:212
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:216
msgid "Delete Group"
msgstr "Excluir grupo"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:213
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:217
msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir este grupo?"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:378
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:368
msgid "Full access."
msgstr "Acesso completo."
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:162
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:68
+msgctxt "Users List"
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:163
msgid "Delete User"
msgstr "Excluir usuário"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:163
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:164
msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir este usuário?"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:444
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:405
msgid "Developer group may not be empty."
msgstr "O grupo de desenvolvedor não pode ser vazio."
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:445
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:406
msgid "The developer group must contain at least one user."
msgstr "O grupo de desenvolvedor deve conter pelo menos um usuário."
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:117
-msgid "Tables"
-msgstr "Tabelas"
-
#. Prevent two tables with the same name from being added.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:119
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:133
msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
msgstr "Esta tabela já existe. Por favor escolha um nome de tabela diferente"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:121
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:135
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer property.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:125
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:139
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#. Ask the user if they want us to try to cope with this:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:229
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:235
msgid "Table Already Exists"
msgstr "A tabela já existe"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:230
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:236
msgid ""
"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
"use the existing table?"
msgstr ""
"Esta tabela já existe no servidor de banco de dados, apesar de não ser "
-"mencionada no arquivo .glom. Isso não deve acontecer. Você gostaria que o "
+"mencionada no arquivo .glom. Isso não deveria acontecer. Você gostaria que o "
"Glom tentasse usar a tabela existente?"
#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:290
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:296
msgid ""
"You cannot delete this table, because there is no information about this "
"table in the document."
@@ -3190,7 +3655,7 @@ msgstr ""
"tabela no documento."
#. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:297
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:303
msgid ""
"Are you sure that you want to delete this table?\n"
"Table name: "
@@ -3198,24 +3663,24 @@ msgstr ""
"Você tem certeza que quer excluir esta tabela?\n"
"Nome da tabela: "
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:298
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:304
msgid "Delete Table"
msgstr "Excluir tabela"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:365
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:375
msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
msgstr "Você tem certeza que quer renomear esta tabela?"
#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:366
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:376
msgid "<b>Rename Table</b>"
msgstr "<b>Renomear tabela</b>"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:408
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:418
msgid "Unknown Table"
msgstr "Tabela desconhecida"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:409
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:419
msgid ""
"You cannot open this table, because there is no information about this table "
"in the document."
@@ -3223,176 +3688,80 @@ msgstr ""
"Você não pode abrir esta tabela, porque não há informações sobre esta tabela "
"no documento."
-#: ../glom/python_embed/glom_python.cc:131
-msgid "Python Error: \n"
-msgstr "Erro de python: \n"
-
-#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:61
-msgid "Show _Grid"
-msgstr "Mostrar _grade"
-
-#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:460
-msgid "Edit _Fields"
-msgstr "Editar _campos"
-
-#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:463
-msgid "Edit _Relationships"
-msgstr "Editar _relacionamentos"
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:270
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
+msgid "Choose Field"
+msgstr "Escolher campo"
-#. Append the View columns:
-#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
-#. Name column:
-#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:151
-#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:198
-msgid "Part"
-msgstr "Parte"
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:245
+msgid "_Formatting"
+msgstr "_Formatação"
#. Append the View columns:
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:66
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:69
msgid "Original"
msgstr "Original"
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:74
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:77
msgid "Item"
msgstr "Item"
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:82
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:85
msgid "Translation"
msgstr "Tradução"
#. Show only debug output
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:435
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:430
msgid "Gettext-Warning: "
msgstr "Aviso de gettext: "
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:451
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:446
msgid "Gettext-Error: "
msgstr "Erro de gettext: "
#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:508
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:585
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:503
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:582
msgid "Choose .po File Name"
msgstr "Escolha o nome de arquivo .po"
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:512
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:589
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:509
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:587
msgid "Po files"
msgstr "Arquivos po"
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:153
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:159
msgid "This item already exists. Please try again."
msgstr "Este item já existe. Por favor tente novamente."
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:160
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:166
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
-#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
-#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it
-#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
-#. *
-#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
-#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
-#. * the year will appear on the right.
-#.
-#: ../glom/utility_widgets/calendar/glomgtkcalendar.c:811
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:MY"
-
-#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
-#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
-#. * to be the first day of the week, and so on.
-#.
-#: ../glom/utility_widgets/calendar/glomgtkcalendar.c:849
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "calendar:week_start:0"
-
-#. Translators: This is a text measurement template.
-#. * Translate it to the widest year text.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
-#. * in the translation.
-#. *
-#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
-#.
-#: ../glom/utility_widgets/calendar/glomgtkcalendar.c:1857
-msgid "year measurement template|2000"
-msgstr "2000"
-
-#. Translators: this defines whether the day numbers should use
-#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
-#. *
-#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
-#. * part in the translation.
-#. *
-#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits. That needs support from your system and locale definition
-#. * too.
-#.
-#: ../glom/utility_widgets/calendar/glomgtkcalendar.c:1888
-#: ../glom/utility_widgets/calendar/glomgtkcalendar.c:2549
-#, c-format
-msgid "calendar:day:digits|%d"
-msgstr "%d"
-
-#. Translators: this defines whether the week numbers should use
-#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
-#. *
-#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
-#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
-#. *
-#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits. That needs support from your system and locale definition
-#. * too.
-#.
-#: ../glom/utility_widgets/calendar/glomgtkcalendar.c:1920
-#: ../glom/utility_widgets/calendar/glomgtkcalendar.c:2411
-#, c-format
-msgid "calendar:week:digits|%d"
-msgstr "%d"
-
-#. Translators: This dictates how the year is displayed in
-#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
-#. * Use only ASCII in the translation.
-#. *
-#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
-#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
-#. * msgid.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
-#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
-#.
-#: ../glom/utility_widgets/calendar/glomgtkcalendar.c:2201
-msgid "calendar year format|%Y"
-msgstr "%Y"
-
-#: ../glom/utility_widgets/comboentryglom.cc:134
-msgid "Read-only field."
-msgstr "Campo apenas de leitura."
-
-#: ../glom/utility_widgets/comboentryglom.cc:134
-msgid "This field may not be edited here."
-msgstr "Este campo não pode ser editado aqui."
-
-#. Let the user choose a date from a calendar dialog:
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:233
+#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
+#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:418
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:632
+msgid "Example"
+msgstr "Exemplo"
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:219
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:221
msgid "..."
msgstr "..."
-#. TODO: A better label/icon for "Choose Date".
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:234
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:223
msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
msgstr "Escolha uma data de um calendário na tela."
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:244
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:235
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:237
msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
msgstr "Abra o registro identificado por este ID, em outra tabela."
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:254
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:252
msgid ""
"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
"ID for this field."
@@ -3400,18 +3769,22 @@ msgstr ""
"Digite o critério de pesquisa para identificar registros em outras tabelas, "
"para escolher um ID para este campo."
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2102
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:81
+msgid "Table Content"
+msgstr "Conteúdo da tabela"
+
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2181
msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
msgstr ""
"Clique com o botão direito no layout, para especificar os campos "
"relacionados."
#. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2325
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2403
msgid "Extra Related Records Not Possible"
msgstr "Registros relacionados adicionais não são possÃveis"
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2326
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2404
msgid ""
"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
"record, because the relationship uses a unique key."
@@ -3419,73 +3792,24 @@ msgstr ""
"Você tentou adicionar um novo registro relacionado, mas só pode haver um "
"registro relacionado, porque o relacionamento usa uma chave única."
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:367
-msgid "Not implemented yet."
-msgstr "Ainda não implementado."
-
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:369
-#, c-format
-msgid "Sorry, the '%s' action is not implemented."
-msgstr "Desculpe, a ação \"%s\" não está implementada."
-
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:379
-msgid "Stock Icons (A-F)"
-msgstr "Ã?cones predefinidos (A-F)"
-
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:380
-msgid "Stock Icons (G-N)"
-msgstr "Ã?cones predefinidos (G-N)"
-
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:381
-msgid "Stock Icons (O-R)"
-msgstr "Ã?cones predefinidos (O-R)"
-
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:382
-msgid "Stock Icons (S-Z)"
-msgstr "Ã?cones predefinidos (S-Z)"
-
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:444
-msgid "Radio Item"
-msgstr "Item de opção"
-
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:465
-msgid "Advanced Features"
-msgstr "Recursos avançados"
-
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:683
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
-
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:706
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Tamanho do Ãcone"
-
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:711
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
-
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:715
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:117
+msgid "Not enough memory available to load the image"
+msgstr "Não há memória disponÃvel suficiente para carregar a imagem"
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:719
-msgid "Ellipsize Headers"
-msgstr "Omitir cabeçalhos"
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:165
+msgid "Error loading %1"
+msgstr "Erro ao carregar %1"
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:723
-msgid "Exclusive Groups"
-msgstr "Grupos exclusivos"
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:166
+msgid "Error loading image"
+msgstr "Erro ao carregar a imagem"
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:727
-msgid "Expand Groups"
-msgstr "Expandir grupos"
-
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:72
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:78
msgid "New Database"
msgstr "Novo banco de dados"
#. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved.
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:89
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:95
msgid ""
"Please choose a human-readable title for the new database. You can change "
"this later in the database properties. It may contain any characters."
@@ -3495,14 +3819,14 @@ msgstr ""
"conter qualquer caractere."
#. Use titles that show the distinction between PostgreSQL and SQLite:
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:109
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:117
msgid ""
"Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
msgstr ""
"Criar banco de dados PostgreSQL em pasta própria, a ser hospedado neste "
"computador."
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:113
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:121
msgid ""
"Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified "
"in the next step."
@@ -3510,14 +3834,14 @@ msgstr ""
"Criar um banco de dados em um servidor PostgreSQL externo, a ser "
"especificado no próximo passo."
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:119
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:127
msgid ""
"Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
msgstr ""
"Criar banco de dados SQLite em pasta própria, a ser hospedado por este "
"computador."
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:120
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:128
msgid ""
"SQLite does not support authentication or remote access but is suitable for "
"embedded devices."
@@ -3526,7 +3850,7 @@ msgstr ""
"para dispositivos embarcados."
#. TODO: Hide this because it's the only radio button, so it's not a choice:
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:130
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:138
msgid ""
"Create database in its own folder, to be hosted by this computer, using "
"SQLite"
@@ -3536,12 +3860,12 @@ msgstr ""
#. Only PostgreSQL:
#. Use titles that don't mention the boring name of the backend:
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:139
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:147
msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
msgstr ""
"Criar banco de dados em pasta própria, a ser hospedado neste computador."
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:143
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:151
msgid ""
"Create database on an external database server, to be specified in the next "
"step."
@@ -3549,82 +3873,252 @@ msgstr ""
"Criar um banco de dados em um servidor de externo, a ser especificado no "
"próximo passo."
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:382
+#. TODO: Use Hildon::FileChooser for Maemo.
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:319
msgid "Choose Image"
msgstr "Escolher imagem"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:386
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:323
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:437
-msgid "Image loading failed"
-msgstr "Falha ao carregar imagem"
-
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:437
-msgid "The image file could not be opened:\n"
-msgstr "A imagem não pôde ser aberta:\n"
-
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:532
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:462
msgid "Choose File"
msgstr "Escolher arquivo"
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:51
+msgid "Containers"
+msgstr "Recipientes"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
msgid "Drag this to the layout to add a new group."
msgstr "Arraste este elemento para o layout para adicionar um novo grupo."
# "Notebook" aqui é um conjunto de abas. No gtk+-properties está traduzido
# como "notebook", mesmo.
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:60
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:55
msgid "Drag this to the layout to add a new notebook."
msgstr ""
"Arraste este elemento para o layout para adicionar um novo conjunto de abas "
"(notebook)."
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:67
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:59
msgid "Drag this to the layout to add a new Related Record."
msgstr ""
"Arraste este elemento para o layout para adicionar um novo registro "
"relacionado."
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:70
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
msgid "Drag this to the layout to add a new button."
msgstr "Arraste este elemento para o layout para adicionar um novo botão."
-#. TODO: Add a drag item for the related records item.
-#. Note for translators: These are container layout items, containing child layout items, like container widgets in GTK+.
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:81
-msgid "Containers"
-msgstr "Recipientes"
-
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:40
msgid "Field Layout Properties"
msgstr "Propriedades de layout de campo"
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:40
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
msgid "Add Field"
msgstr "Adicionar campo"
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:44
msgid "Add Group"
msgstr "Adicionar grupo"
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:87
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:89
msgid "Delete whole notebook \"%1\"?"
msgstr "Excluir o conjunto de abas \"%1\" inteiro?"
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:92
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:94
msgid "Delete whole notebook?"
msgstr "Excluir conjunto de abas inteiro?"
-#: ../glom/xsl_utils.cc:116
+#: ../glom/xsl_utils.cc:120
msgid "Report Finished"
msgstr "Relatório finalizado"
-#: ../glom/xsl_utils.cc:116
+#: ../glom/xsl_utils.cc:120
msgid "The report will now be opened in your web browser."
msgstr "O relatório será aberto agora em seu navegador da internet."
+#~ msgid "D_ata"
+#~ msgstr "D_ados"
+
+#~ msgid "_Relationships Overview"
+#~ msgstr "_Visão geral de relacionamentos"
+
+#~ msgid "_Test Translation"
+#~ msgstr "_Testar tradução"
+
+#~ msgid "Choose a running Glom database"
+#~ msgstr "Escolher um banco de dados do Glom em execução"
+
+#~ msgid " - Import From CSV File"
+#~ msgstr " - Importar de arquivo CSV"
+
+#~ msgid "Could Not Read File"
+#~ msgstr "Não foi possÃvel ler o arquivo"
+
+#~ msgid "The file at \"%1\" could not be read: %2"
+#~ msgstr "O arquivo em \"%1\" não pôde ser lido: %2"
+
+#~ msgid "%1 / %2"
+#~ msgstr "%1 / %2"
+
+#~ msgid "Choose a CSV file to open"
+#~ msgstr "Escolher um arquivo CSV para abrir"
+
+#~ msgid "<b>Add Related Table</b>"
+#~ msgstr "<b>Adicionar tabela relacionada</b>"
+
+#~ msgid "<b>Field Definitions</b>"
+#~ msgstr "<b>Definições de campo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Print Layouts</b>"
+#~ msgstr "<b>Layout de impressão</b>"
+
+#~ msgid "<b>Relationships</b>"
+#~ msgstr "<b>Relacionamentos</b>"
+
+#~ msgid "<b>Reports</b>"
+#~ msgstr "<b>Relatórios</b>"
+
+#~ msgid "<b>Select Field</b>"
+#~ msgstr "<b>Selecionar campo</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this is selected you will see extra relationships in the Table list, "
+#~ "allowing you to choose fields from relationships in related tables, "
+#~ "instead of just regular fields from those related tables."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando isto for selecionado você verá relacionamentos adicionais na lista "
+#~ "Tabelas, permitindo que escolha os campos dos relacionamentos nas tabelas "
+#~ "relacionadas, em vez de apenas campos normais daquelas tabelas "
+#~ "relacionadas."
+
+#~ msgid "field name"
+#~ msgstr "nome do campo"
+
+#~ msgid "the title"
+#~ msgstr "o tÃtulo"
+
+#~ msgid "<b>Find Related Record</b>"
+#~ msgstr "<b>Localizar registro relacionado</b>"
+
+#~ msgid "<b>Tables in database</b>"
+#~ msgstr "<b>Tabelas no banco de dados</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connect to Server</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectar ao servidor</span>"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "C_onectar"
+
+#~ msgid "Detected as: UTF-8"
+#~ msgstr "Detectado como: UTF-8"
+
+#~ msgid "Quick Find"
+#~ msgstr "Localização rápida"
+
+#~ msgid "Revert"
+#~ msgstr "Reverter"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Importar"
+
+#~ msgid "Could Not Create Configuration Directory"
+#~ msgstr "Não foi possÃvel criar o diretório de configuração"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error when attempting to create the configuration directory "
+#~ "for the new database files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Houve um erro ao tentar criar o diretório de configuração para os "
+#~ "arquivos do novo banco de dados."
+
+#~ msgid "Stopping Database Server (retrying)"
+#~ msgstr "Parando servidor de banco de dados (repetindo)"
+
+#~ msgid "You cannot drop anything here. Try to add a group first"
+#~ msgstr "Você não pode soltar nada aqui. Tente adicionar um grupo primeiro"
+
+#~ msgid "Relationships"
+#~ msgstr "Relacionamentos"
+
+#~ msgid "Tables"
+#~ msgstr "Tabelas"
+
+#~ msgid "Python Error: \n"
+#~ msgstr "Erro de python: \n"
+
+#~ msgid "calendar:MY"
+#~ msgstr "calendar:MY"
+
+#~ msgid "calendar:week_start:0"
+#~ msgstr "calendar:week_start:0"
+
+#~ msgid "year measurement template|2000"
+#~ msgstr "2000"
+
+#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "calendar year format|%Y"
+#~ msgstr "%Y"
+
+#~ msgid "Read-only field."
+#~ msgstr "Campo apenas de leitura."
+
+#~ msgid "This field may not be edited here."
+#~ msgstr "Este campo não pode ser editado aqui."
+
+#~ msgid "Not implemented yet."
+#~ msgstr "Ainda não implementado."
+
+#~ msgid "Sorry, the '%s' action is not implemented."
+#~ msgstr "Desculpe, a ação \"%s\" não está implementada."
+
+#~ msgid "Stock Icons (A-F)"
+#~ msgstr "Ã?cones predefinidos (A-F)"
+
+#~ msgid "Stock Icons (G-N)"
+#~ msgstr "Ã?cones predefinidos (G-N)"
+
+#~ msgid "Stock Icons (O-R)"
+#~ msgstr "Ã?cones predefinidos (O-R)"
+
+#~ msgid "Stock Icons (S-Z)"
+#~ msgstr "Ã?cones predefinidos (S-Z)"
+
+#~ msgid "Radio Item"
+#~ msgstr "Item de opção"
+
+#~ msgid "Advanced Features"
+#~ msgstr "Recursos avançados"
+
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "Tamanho do Ãcone"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientação"
+
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Estilo"
+
+#~ msgid "Ellipsize Headers"
+#~ msgstr "Omitir cabeçalhos"
+
+#~ msgid "Exclusive Groups"
+#~ msgstr "Grupos exclusivos"
+
+#~ msgid "Expand Groups"
+#~ msgstr "Expandir grupos"
+
+#~ msgid "Image loading failed"
+#~ msgstr "Falha ao carregar imagem"
+
#~ msgid "%X"
#~ msgstr "%X"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]