[vino] Updated Norwegian bokmål translation



commit 3ff86dc9fccad849e50cb2ac812935f0cc7204e8
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Wed May 4 13:40:20 2011 +0200

    Updated Norwegian bokmål translation

 po/nb.po |  183 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 105 insertions(+), 78 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index fb24f90..84657f9 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino 2.92.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-23 09:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-23 09:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-04 13:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-04 13:40+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: \n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../capplet/vino-message-box.c:54
+#: ../capplet/vino-message-box.c:55
 #, c-format
 msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
 msgstr "Det oppsto en feil under visning av URL «%s»"
@@ -57,9 +57,9 @@ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
 msgstr "Velg hvordan andre eksterne brukere kan se ditt skrivebord"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Eksternt skrivebord"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Deling av skrivebord"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Allowed authentication methods"
@@ -74,20 +74,24 @@ msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 msgstr "E-postadresse som URLen til det eksterne skrivebordet skal sendes til"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Enable remote desktop access"
-msgstr "Aktiver fjerntilgang til skrivebordet"
+msgid "Enable remote access to the desktop"
+msgstr "Slå på ekstern tilgang til skrivebordet"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
 "you want that accept connections only from some specific network interface. "
 "eg: eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr "Tjeneren vil lytte på alle nettverksgrensesnitt hvis denne ikke er satt. Sett denne hvis du vil godta tilkoblinger kun fra spesifikke nettverksgrensesnitt som eth0, wifi0, lo �"
+msgstr ""
+"Tjeneren vil lytte på alle nettverksgrensesnitt hvis denne ikke er satt. "
+"Sett denne hvis du vil godta tilkoblinger kun fra spesifikke "
+"nettverksgrensesnitt som eth0, wifi0, lo â?¦"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
+"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
 msgstr ""
 "Tillat ekstern tilgang til skrivebordet via RFB-protokollen. Brukere på "
 "eksterne maskiner kan da koble til skrivebordet med vncviwer."
@@ -131,7 +135,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
 "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
-msgstr "Hvis «true» er satt vil serveren lytte på en annen port enn forvalgt port (5900). Porten må oppgis i nøkkelen «alternative-port»."
+msgstr ""
+"Hvis «true» er satt vil serveren lytte på en annen port enn forvalgt port "
+"(5900). Porten må oppgis i nøkkelen «alternative-port»."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
@@ -164,7 +170,12 @@ msgid ""
 "remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
 "vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
 "user to connect."
-msgstr "Lister autentiseringsmetodene som eksterne brukere kan få tilgang på skrivebordet med. Det er to mulige autentiseringsmetoder; med «vnc» blir den eksterne brukeren spurt etter et passord (passordet er lagret i «vnc-password»-nøkkelen) før tilkobling. «none» tillater alle eksterne brukere å koble til."
+msgstr ""
+"Lister autentiseringsmetodene som eksterne brukere kan få tilgang på "
+"skrivebordet med. Det er to mulige autentiseringsmetoder; med «vnc» blir den "
+"eksterne brukeren spurt etter et passord (passordet er lagret i «vnc-"
+"password»-nøkkelen) før tilkobling. «none» tillater alle eksterne brukere å "
+"koble til."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
@@ -196,13 +207,19 @@ msgid ""
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
 "encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
 "that the password is stored in the GNOME keyring."
-msgstr "Passordet som den eksterne brukeren vil bli spurt etter hvis «vnc»-autentisering blir brukt. Passordet som blir spesifisert har base64 kryptering. Hvis verdien «keyring» blir oppgitt (denne er ikke gyldig base64) betyr dette at passordet blir lagret i GNOME nøkkelringen."
+msgstr ""
+"Passordet som den eksterne brukeren vil bli spurt etter hvis «vnc»-"
+"autentisering blir brukt. Passordet som blir spesifisert har base64 "
+"kryptering. Hvis verdien «keyring» blir oppgitt (denne er ikke gyldig "
+"base64) betyr dette at passordet blir lagret i GNOME nøkkelringen."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
 "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
 "is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
-msgstr "Porten som tjeneren vil lytte på hvis «use-alternative_port»-nøkkelen er satt til «true». Gyldige verdier er i området fra 5000 til 50000."
+msgstr ""
+"Porten som tjeneren vil lytte på hvis «use-alternative_port»-nøkkelen er "
+"satt til «true». Gyldige verdier er i området fra 5000 til 50000."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
@@ -217,9 +234,10 @@ msgstr ""
 "vises aldri."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
 "dialog."
 msgstr ""
 "Denne nøkkelen inneholder e-postadressen som eksternt skrivebord URL-en blir "
@@ -243,20 +261,20 @@ msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 msgstr "Om UPNP skal brukes for videresending av port i rutere"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Al_ways display an icon"
-msgstr "All_tid vis et ikon"
+msgid "Al_ways"
+msgstr "All_tid"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
 msgid "Allow other users to _view your desktop"
 msgstr "La andre brukere _se ditt skrivebord"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Varslingsområde"
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr "_Konfigurer UPnP-ruter til å åpne og videresende porter automatisk"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr "Brukervalg for eksternt skrivebord"
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "Brukervalg for deling av skrivebord"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
 msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
@@ -271,34 +289,38 @@ msgid "Sharing"
 msgstr "Deling"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Noen av disse brukervalgene er låst"
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "Vis ikon for varslingsområde"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Ditt skrivebord vil bli delt"
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "Noen av disse brukervalgene er låst"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "L_a andre brukere kontrollere ditt skrivebord"
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "Ruter må ha funksjonen UPnP slått på"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "_Configure network automatically to accept connections"
-msgstr "_Konfigurer nettverket til å godta tilkoblinger automatisk"
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "Ditt skrivebord vil bli delt"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "_Never display an icon"
-msgstr "A_ldri vis et ikon"
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "L_a andre brukere kontrollere ditt skrivebord"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
-msgstr "Kun vis ik_on når noen er tilkoblet"
+msgid "_Never"
+msgstr "A_ldri"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "Kun når n_oen er koblet til"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
 msgid "_Require the user to enter this password:"
 msgstr "K_rev at bruker oppgir dette passordet:"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
 msgid "_You must confirm each access to this machine"
 msgstr "D_u må bekrefte hver tilgang til denne maskinen"
 
@@ -307,32 +329,37 @@ msgstr "D_u må bekrefte hver tilgang til denne maskinen"
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Ikke gjenkjent Version «%s» i .desktop-fil"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Starter %s"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Ikke gjenkjent oppstartsflagg: %d"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1383
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "Kan ikke gi dokument-URIer til en .desktop-oppføring med «Type=Link»"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Ikke en oppstartbar oppføring"
@@ -373,20 +400,20 @@ msgstr ""
 "Din X-tjener støtter ikke XTest-utvidelsen - fjerntilgang vil kun fungere "
 "med visning\n"
 
-#: ../server/vino-main.c:195
+#: ../server/vino-main.c:200
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr "- VNC-tjener for GNOME"
 
-#: ../server/vino-main.c:201
+#: ../server/vino-main.c:206
 msgid ""
 "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Kjør «vino-server --help» for å se en full liste med tilgjengelige "
 "kommandolinjeflagg"
 
-#: ../server/vino-main.c:221
-msgid "GNOME Remote Desktop"
-msgstr "Eksternt skrivebord"
+#: ../server/vino-main.c:226
+msgid "GNOME Desktop Sharing"
+msgstr "Deling av skrivebord for GNOME"
 
 #.
 #. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
@@ -409,8 +436,8 @@ msgstr "Eksternt skrivebord for %s på %s"
 
 #: ../server/vino-prefs.c:109
 #, c-format
-msgid "Received signal %d, exiting...\n"
-msgstr "Mottok signal %d, avslutter â?¦\n"
+msgid "Received signal %d, exiting."
+msgstr "Mottok signal %d, avslutter."
 
 #: ../server/vino-prompt.c:141
 msgid "Screen"
@@ -461,9 +488,9 @@ msgstr "_Nekt"
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke åpne tilkobling til buss: %s\n"
 
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Remote Desktop Server"
-msgstr "Tjener for eksternt skrivebord"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
+msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
+msgstr "Tjener for deling av skrivebord for GNOME"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
 msgid "Desktop sharing is enabled"
@@ -471,10 +498,10 @@ msgstr "Deling av skrivebord er aktivert"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:111
 #, c-format
-msgid "One person is connected"
-msgid_plural "%d people are connected"
-msgstr[0] "En person er koblet til"
-msgstr[1] "%d personer er koblet til"
+msgid "One person is viewing your desktop"
+msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
+msgstr[0] "En bruker ser på ditt skrivebord"
+msgstr[1] "%d brukere ser på ditt skrivebord"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
 msgid "Error displaying preferences"
@@ -484,7 +511,7 @@ msgstr "Det oppsto en feil under visning av brukervalg"
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:261
+#: ../server/vino-status-icon.c:267
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -521,85 +548,85 @@ msgstr ""
 "Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:276
+#: ../server/vino-status-icon.c:282
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:282
+#: ../server/vino-status-icon.c:288
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Del ditt skrivebord med andre brukere"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:347 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
+#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "Er du sikker på at du ønsker å koble fra «%s»?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:350
+#: ../server/vino-status-icon.c:358
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Ekstern bruker fra «%s» vil bli frakoblet. Er du sikker?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:356
+#: ../server/vino-status-icon.c:364
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Er du sikker på at du ønsker å koble fra alle klienter?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:358
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Alle eksterne brukere vil bli frakoblet. Er du sikker?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:370 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
+#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Koble fra"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:396 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
+#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Brukervalg"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:411
+#: ../server/vino-status-icon.c:419
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Koble fra alle"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:435 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Koble fra %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:456 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
+#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:464
+#: ../server/vino-status-icon.c:472
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:597 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
+#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "Feil ved initiering av libnotify\n"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:618
+#: ../server/vino-status-icon.c:626
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "En annen bruker ser på ditt skrivebord"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:620
+#: ../server/vino-status-icon.c:628
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr "En bruker på datamaskin «%s» ser på ditt skrivebord."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:626
+#: ../server/vino-status-icon.c:634
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "En annen bruker kontrollerer ditt skrivebord"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:628
+#: ../server/vino-status-icon.c:636
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "En bruker på datamaskin «%s» kontrollerer ditt skrivebord."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:656 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
+#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Feil under visning av meldingsboble: %s\n"
@@ -609,30 +636,30 @@ msgstr "Feil under visning av meldingsboble: %s\n"
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Ekstern bruker «%s» vil bli frakoblet. Er du sikker?"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:268 ../server/vino-tube-server.c:297
+#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
 msgid "Share my desktop information"
 msgstr "Del min skrivebordsinformasjon"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:272
+#: ../server/vino-tube-server.c:273
 #, c-format
 msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "«%s» godtok ikke invitasjon til deling av skrivebord."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:276
+#: ../server/vino-tube-server.c:277
 #, c-format
 msgid "'%s' disconnected"
 msgstr "«%s» koblet fra"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:303
+#: ../server/vino-tube-server.c:304
 #, c-format
 msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "Ekstern bruker «%s» kontrollerer ditt skrivebord."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:312
+#: ../server/vino-tube-server.c:313
 #, c-format
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "Venter på at «%s» skal koble til skjermen."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]