[vino] Updated Norwegian bokmål translation
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] Updated Norwegian bokmål translation
- Date: Wed, 4 May 2011 11:40:25 +0000 (UTC)
commit 3ff86dc9fccad849e50cb2ac812935f0cc7204e8
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Wed May 4 13:40:20 2011 +0200
Updated Norwegian bokmål translation
po/nb.po | 183 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 105 insertions(+), 78 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index fb24f90..84657f9 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vino 2.92.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-23 09:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-23 09:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-04 13:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-04 13:40+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: \n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../capplet/vino-message-box.c:54
+#: ../capplet/vino-message-box.c:55
#, c-format
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
msgstr "Det oppsto en feil under visning av URL «%s»"
@@ -57,9 +57,9 @@ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
msgstr "Velg hvordan andre eksterne brukere kan se ditt skrivebord"
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Eksternt skrivebord"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Deling av skrivebord"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
msgid "Allowed authentication methods"
@@ -74,20 +74,24 @@ msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
msgstr "E-postadresse som URLen til det eksterne skrivebordet skal sendes til"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Enable remote desktop access"
-msgstr "Aktiver fjerntilgang til skrivebordet"
+msgid "Enable remote access to the desktop"
+msgstr "Slå på ekstern tilgang til skrivebordet"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
"you want that accept connections only from some specific network interface. "
"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr "Tjeneren vil lytte på alle nettverksgrensesnitt hvis denne ikke er satt. Sett denne hvis du vil godta tilkoblinger kun fra spesifikke nettverksgrensesnitt som eth0, wifi0, lo �"
+msgstr ""
+"Tjeneren vil lytte på alle nettverksgrensesnitt hvis denne ikke er satt. "
+"Sett denne hvis du vil godta tilkoblinger kun fra spesifikke "
+"nettverksgrensesnitt som eth0, wifi0, lo â?¦"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
msgid ""
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
+"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
msgstr ""
"Tillat ekstern tilgang til skrivebordet via RFB-protokollen. Brukere på "
"eksterne maskiner kan da koble til skrivebordet med vncviwer."
@@ -131,7 +135,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
-msgstr "Hvis «true» er satt vil serveren lytte på en annen port enn forvalgt port (5900). Porten må oppgis i nøkkelen «alternative-port»."
+msgstr ""
+"Hvis «true» er satt vil serveren lytte på en annen port enn forvalgt port "
+"(5900). Porten må oppgis i nøkkelen «alternative-port»."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
@@ -164,7 +170,12 @@ msgid ""
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
"user to connect."
-msgstr "Lister autentiseringsmetodene som eksterne brukere kan få tilgang på skrivebordet med. Det er to mulige autentiseringsmetoder; med «vnc» blir den eksterne brukeren spurt etter et passord (passordet er lagret i «vnc-password»-nøkkelen) før tilkobling. «none» tillater alle eksterne brukere å koble til."
+msgstr ""
+"Lister autentiseringsmetodene som eksterne brukere kan få tilgang på "
+"skrivebordet med. Det er to mulige autentiseringsmetoder; med «vnc» blir den "
+"eksterne brukeren spurt etter et passord (passordet er lagret i «vnc-"
+"password»-nøkkelen) før tilkobling. «none» tillater alle eksterne brukere å "
+"koble til."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
@@ -196,13 +207,19 @@ msgid ""
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
"that the password is stored in the GNOME keyring."
-msgstr "Passordet som den eksterne brukeren vil bli spurt etter hvis «vnc»-autentisering blir brukt. Passordet som blir spesifisert har base64 kryptering. Hvis verdien «keyring» blir oppgitt (denne er ikke gyldig base64) betyr dette at passordet blir lagret i GNOME nøkkelringen."
+msgstr ""
+"Passordet som den eksterne brukeren vil bli spurt etter hvis «vnc»-"
+"autentisering blir brukt. Passordet som blir spesifisert har base64 "
+"kryptering. Hvis verdien «keyring» blir oppgitt (denne er ikke gyldig "
+"base64) betyr dette at passordet blir lagret i GNOME nøkkelringen."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
-msgstr "Porten som tjeneren vil lytte på hvis «use-alternative_port»-nøkkelen er satt til «true». Gyldige verdier er i området fra 5000 til 50000."
+msgstr ""
+"Porten som tjeneren vil lytte på hvis «use-alternative_port»-nøkkelen er "
+"satt til «true». Gyldige verdier er i området fra 5000 til 50000."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
@@ -217,9 +234,10 @@ msgstr ""
"vises aldri."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+#, fuzzy
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
"dialog."
msgstr ""
"Denne nøkkelen inneholder e-postadressen som eksternt skrivebord URL-en blir "
@@ -243,20 +261,20 @@ msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
msgstr "Om UPNP skal brukes for videresending av port i rutere"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Al_ways display an icon"
-msgstr "All_tid vis et ikon"
+msgid "Al_ways"
+msgstr "All_tid"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
msgid "Allow other users to _view your desktop"
msgstr "La andre brukere _se ditt skrivebord"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Varslingsområde"
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr "_Konfigurer UPnP-ruter til å åpne og videresende porter automatisk"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr "Brukervalg for eksternt skrivebord"
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "Brukervalg for deling av skrivebord"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
@@ -271,34 +289,38 @@ msgid "Sharing"
msgstr "Deling"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Noen av disse brukervalgene er låst"
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "Vis ikon for varslingsområde"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Ditt skrivebord vil bli delt"
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "Noen av disse brukervalgene er låst"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "L_a andre brukere kontrollere ditt skrivebord"
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "Ruter må ha funksjonen UPnP slått på"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "_Configure network automatically to accept connections"
-msgstr "_Konfigurer nettverket til å godta tilkoblinger automatisk"
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "Ditt skrivebord vil bli delt"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "_Never display an icon"
-msgstr "A_ldri vis et ikon"
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "L_a andre brukere kontrollere ditt skrivebord"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
-msgstr "Kun vis ik_on når noen er tilkoblet"
+msgid "_Never"
+msgstr "A_ldri"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "Kun når n_oen er koblet til"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
msgid "_Require the user to enter this password:"
msgstr "K_rev at bruker oppgir dette passordet:"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
msgid "_You must confirm each access to this machine"
msgstr "D_u må bekrefte hver tilgang til denne maskinen"
@@ -307,32 +329,37 @@ msgstr "D_u må bekrefte hver tilgang til denne maskinen"
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Ikke gjenkjent Version «%s» i .desktop-fil"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starter %s"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Ikke gjenkjent oppstartsflagg: %d"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1383
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Kan ikke gi dokument-URIer til en .desktop-oppføring med «Type=Link»"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ikke en oppstartbar oppføring"
@@ -373,20 +400,20 @@ msgstr ""
"Din X-tjener støtter ikke XTest-utvidelsen - fjerntilgang vil kun fungere "
"med visning\n"
-#: ../server/vino-main.c:195
+#: ../server/vino-main.c:200
msgid "- VNC Server for GNOME"
msgstr "- VNC-tjener for GNOME"
-#: ../server/vino-main.c:201
+#: ../server/vino-main.c:206
msgid ""
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"Kjør «vino-server --help» for å se en full liste med tilgjengelige "
"kommandolinjeflagg"
-#: ../server/vino-main.c:221
-msgid "GNOME Remote Desktop"
-msgstr "Eksternt skrivebord"
+#: ../server/vino-main.c:226
+msgid "GNOME Desktop Sharing"
+msgstr "Deling av skrivebord for GNOME"
#.
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
@@ -409,8 +436,8 @@ msgstr "Eksternt skrivebord for %s på %s"
#: ../server/vino-prefs.c:109
#, c-format
-msgid "Received signal %d, exiting...\n"
-msgstr "Mottok signal %d, avslutter â?¦\n"
+msgid "Received signal %d, exiting."
+msgstr "Mottok signal %d, avslutter."
#: ../server/vino-prompt.c:141
msgid "Screen"
@@ -461,9 +488,9 @@ msgstr "_Nekt"
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åpne tilkobling til buss: %s\n"
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Remote Desktop Server"
-msgstr "Tjener for eksternt skrivebord"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
+msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
+msgstr "Tjener for deling av skrivebord for GNOME"
#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
msgid "Desktop sharing is enabled"
@@ -471,10 +498,10 @@ msgstr "Deling av skrivebord er aktivert"
#: ../server/vino-status-icon.c:111
#, c-format
-msgid "One person is connected"
-msgid_plural "%d people are connected"
-msgstr[0] "En person er koblet til"
-msgstr[1] "%d personer er koblet til"
+msgid "One person is viewing your desktop"
+msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
+msgstr[0] "En bruker ser på ditt skrivebord"
+msgstr[1] "%d brukere ser på ditt skrivebord"
#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
msgid "Error displaying preferences"
@@ -484,7 +511,7 @@ msgstr "Det oppsto en feil under visning av brukervalg"
msgid "Error displaying help"
msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp"
-#: ../server/vino-status-icon.c:261
+#: ../server/vino-status-icon.c:267
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
@@ -521,85 +548,85 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:276
+#: ../server/vino-status-icon.c:282
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
-#: ../server/vino-status-icon.c:282
+#: ../server/vino-status-icon.c:288
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "Del ditt skrivebord med andre brukere"
-#: ../server/vino-status-icon.c:347 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
+#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
#, c-format
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å koble fra «%s»?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:350
+#: ../server/vino-status-icon.c:358
#, c-format
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Ekstern bruker fra «%s» vil bli frakoblet. Er du sikker?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:356
+#: ../server/vino-status-icon.c:364
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å koble fra alle klienter?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:358
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Alle eksterne brukere vil bli frakoblet. Er du sikker?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:370 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
+#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
msgid "Disconnect"
msgstr "Koble fra"
-#: ../server/vino-status-icon.c:396 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
+#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
msgid "_Preferences"
msgstr "_Brukervalg"
-#: ../server/vino-status-icon.c:411
+#: ../server/vino-status-icon.c:419
msgid "Disconnect all"
msgstr "Koble fra alle"
#. Translators: %s is a hostname
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:435 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Koble fra %s"
-#: ../server/vino-status-icon.c:456 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
+#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../server/vino-status-icon.c:464
+#: ../server/vino-status-icon.c:472
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../server/vino-status-icon.c:597 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
+#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
msgstr "Feil ved initiering av libnotify\n"
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:618
+#: ../server/vino-status-icon.c:626
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "En annen bruker ser på ditt skrivebord"
-#: ../server/vino-status-icon.c:620
+#: ../server/vino-status-icon.c:628
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
msgstr "En bruker på datamaskin «%s» ser på ditt skrivebord."
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:626
+#: ../server/vino-status-icon.c:634
msgid "Another user is controlling your desktop"
msgstr "En annen bruker kontrollerer ditt skrivebord"
-#: ../server/vino-status-icon.c:628
+#: ../server/vino-status-icon.c:636
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "En bruker på datamaskin «%s» kontrollerer ditt skrivebord."
-#: ../server/vino-status-icon.c:656 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
+#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "Feil under visning av meldingsboble: %s\n"
@@ -609,30 +636,30 @@ msgstr "Feil under visning av meldingsboble: %s\n"
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Ekstern bruker «%s» vil bli frakoblet. Er du sikker?"
-#: ../server/vino-tube-server.c:268 ../server/vino-tube-server.c:297
+#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
msgid "Share my desktop information"
msgstr "Del min skrivebordsinformasjon"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:272
+#: ../server/vino-tube-server.c:273
#, c-format
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
msgstr "«%s» godtok ikke invitasjon til deling av skrivebord."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:276
+#: ../server/vino-tube-server.c:277
#, c-format
msgid "'%s' disconnected"
msgstr "«%s» koblet fra"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:303
+#: ../server/vino-tube-server.c:304
#, c-format
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "Ekstern bruker «%s» kontrollerer ditt skrivebord."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:312
+#: ../server/vino-tube-server.c:313
#, c-format
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
msgstr "Venter på at «%s» skal koble til skjermen."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]