[epiphany] Updated Norwegian bokmål translation



commit 26c3476ba5e3c95ea9ac2d3aa31c812d7286ccc3
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Wed May 4 11:19:18 2011 +0200

    Updated Norwegian bokmål translation

 po/nb.po |  440 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 222 insertions(+), 218 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 9680792..eeb4310 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany 2.91.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-01 09:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-01 09:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-04 11:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-04 11:19+0200\n"
 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -245,8 +245,8 @@ msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>For eksempel ikke fra annonsører på disse nettstedene</small>"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "Last ned og åpne filer a_utomatisk"
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "Ã?pne nedlastede filer a_utomatisk"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
 msgid "Add Language"
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "Aktiver _tillegg"
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Skrifter og stil"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:774
 msgid "Language"
 msgstr "Språk"
 
@@ -414,12 +414,12 @@ msgstr "Hv_er ramme for seg"
 msgid "_Page address"
 msgstr "Adresse til _siden"
 
-#: ../embed/ephy-download.c:174
+#: ../embed/ephy-download.c:172
 msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:495
+#: ../embed/ephy-embed.c:584
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Inspeksjon av nettsider"
 
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Inspeksjon av nettsider"
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering feilet."
 
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:507
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:505
 msgid ""
 "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
 "considered to have a broken certificate."
@@ -778,15 +778,15 @@ msgstr "Lokale filer"
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3385
+#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3323
 msgid "Blank page"
 msgstr "Tom side"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:750
 msgid "Not now"
 msgstr "Ikke nå"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:789
+#: ../embed/ephy-web-view.c:755
 msgid "Store password"
 msgstr "Lagre passord"
 
@@ -794,42 +794,42 @@ msgstr "Lagre passord"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:800
+#: ../embed/ephy-web-view.c:766
 #, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr "<big>Vil du lagre passordet for <b>%s</b> i <b>%s</b>?</big>"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1778
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1723
 msgid "Deny"
 msgstr "Nekt"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1729
 msgid "Allow"
 msgstr "Tillat"
 
 #. Label
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Siden på <b>%s</b> ønsker å vite din plassering."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1968
 msgid "None specified"
 msgstr "Ingen oppgitt"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2044
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1977 ../embed/ephy-web-view.c:1989
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Oops! Feil under lasting av %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
 msgid "Oops! It was impossible to load this website"
 msgstr "Oops! Det var umulig å laste dette nettstedet"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
 #, c-format
 msgid ""
 "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
@@ -842,15 +842,15 @@ msgstr ""
 "tilkoblingen til internett eller om nettstedet på <strong>%s</strong> "
 "fungerer korrekt.c"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2038
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1983
 msgid "Try again"
 msgstr "Prøv igjen"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2046
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1991
 msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
 msgstr "Oops! Nettstedet kan ha forårsaket at Epiphany avsluttet uventet"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1992
 #, c-format
 msgid ""
 "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
@@ -861,29 +861,29 @@ msgstr ""
 "kan skje igjen hvis du laster siden på nytt. Vennligst rapporter problemet "
 "til utviklerene av <strong>%s</strong> hvis dette skjer."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1995
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Last på nytt likevel"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2331
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2269
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2626
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2564
 #, c-format
 msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Laster «%s» �"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2628
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2566
 msgid "Loadingâ?¦"
 msgstr "Laster â?¦"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3589
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3527
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s Filer"
@@ -958,32 +958,32 @@ msgstr "Vis alterativer for økthåndtering"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:957
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:958
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Vis «_%s»"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1447
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Fjern verktøylinje"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1453
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
 
@@ -1094,13 +1094,13 @@ msgstr "Historie"
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1507
+#: ../src/ephy-window.c:1525
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Bokmerke"
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1511
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1529
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bokmerker"
 
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1744
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1762
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
@@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "Feil under nedlasting: %s"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1501
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1519
 #: ../src/window-commands.c:312
 msgid "Open"
 msgstr "Ã?pne"
@@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr "Tøm"
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
 #, c-format
 msgid "Executes the script â??%sâ??"
 msgstr "Kjører skriptet «%s» "
@@ -1328,56 +1328,56 @@ msgid "Work"
 msgstr "Arbeid"
 
 #. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:436
 #, c-format
 msgid "Update bookmark â??%sâ???"
 msgstr "Oppdater bokmerke «%s»?"
 
 #. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
 #, c-format
 msgid "The bookmarked page has moved to â??%sâ??."
 msgstr "Siden bokmerket peker til er flyttet til «%s»."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445
 msgid "_Don't Update"
 msgstr "_Ikke oppdater"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:447
 msgid "_Update"
 msgstr "_Oppdater"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
 msgid "Update Bookmark?"
 msgstr "Oppdater bokmerke?"
 
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Oftest besøkt"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1188
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Ikke kategorisert"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1193
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Nettsteder i nærheten"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1427
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
 msgid "Untitled"
 msgstr "Uten tittel"
@@ -1396,22 +1396,22 @@ msgstr "Fjern fra dette emnet"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
@@ -1489,7 +1489,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Eksporter bokmerker til en fil"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:146
 msgid "_Close"
 msgstr "L_ukk"
 
@@ -1499,29 +1499,29 @@ msgstr "Lukk bokmerkevinduet"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:158
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Klipp u_t"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:159
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Klipp ut utvalget"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopier"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:162
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopier utvalget"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:164
 msgid "_Paste"
 msgstr "Li_m inn"
 
@@ -1540,7 +1540,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:170
 msgid "Select _All"
 msgstr "Velg _alt"
 
@@ -1551,7 +1551,7 @@ msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst"
 #. Help Menu
 #. Help menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:264
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
@@ -1560,12 +1560,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Vis hjelp for bokmerker"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:267
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:268
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Vis kreditering for skaperene av nettleseren"
 
@@ -1816,7 +1816,7 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Finn neste oppføring av søketeksten"
 
 #. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:618
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Forlat fullskjerm"
 
@@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr "Nettsteder"
 msgid "Date"
 msgstr "Dato"
 
-#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1040
+#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1058
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "GNOME Nettleser"
 
@@ -2153,562 +2153,566 @@ msgstr "Etiketter for verktøylinje_knapper"
 msgid "_Add a New Toolbar"
 msgstr "_Legg til en ny verktøylinje"
 
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:117
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bokmerker"
 
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:118
 msgid "_Go"
 msgstr "_GÃ¥ til"
 
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:119
 msgid "T_ools"
 msgstr "Verk_tøy"
 
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:120
 msgid "_Tabs"
 msgstr "F_aner"
 
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:122
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Verk_tøylinjer"
 
 #. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Ã?pne â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:129
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ã?pne en fil"
 
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "L_agre som â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:132
 msgid "Save the current page"
 msgstr "Lagre denne siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:134
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Side_oppsett"
 
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:135
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Sett innstillinger for utskrift"
 
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Forhånds_visning av utskrift"
 
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "Print preview"
 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
 
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "S_kriv ut â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Skriv ut denne siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:143
 msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
 msgstr "S_end lenke i e-post â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:144
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "Send en lenke til denne siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:147
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Lukk denne fanen"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:152
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Angre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:153
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Angre siste handling"
 
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:155
 msgid "Re_do"
 msgstr "G_jør om"
 
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Gjør om sist angrede handling"
 
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:165
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "Lim inn utklippstavlen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "Delete text"
 msgstr "Slett tekst"
 
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Merk hele siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "_Findâ?¦"
 msgstr "_Finn â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:174
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Finn et ord eller en frase på siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Finn _neste"
 
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Finn forri_ge"
 
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Finn forrige oppføring av ordet eller frasen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:182
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "P_ersonlige data"
 
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:183
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "Vis og fjern informasjonskapsler og passord"
 
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:186
 msgid "Certificate_s"
 msgstr "_Sertifikater"
 
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:187
 msgid "Manage Certificates"
 msgstr "HÃ¥ndter sertifikater"
 
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:190
 msgid "P_references"
 msgstr "B_rukervalg"
 
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:191
 msgid "Configure the web browser"
 msgstr "Konfigurer nettleseren"
 
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:196
 msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
 msgstr "Til_pass verktøylinjer �"
 
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:197
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "Tilpass verktøylinjer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stopp"
 
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:200
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Stopp aktiv dataoverføring"
 
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Last om"
 
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Vis nyeste innhold i aktiv side"
 
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "S_tørre tekst"
 
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "�k tekststørrelsen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "_Mindre tekst"
 
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Minsk tekststørrelsen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal størrelse"
 
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "Bruk normal tekststørrelse"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "T_ekstkoding"
 
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "Endre tekstkoding"
 
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:219
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Sidens kildekode"
 
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Vis kildekoden for siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "Page _Security Information"
 msgstr "_Sikkerhetsinformasjon for side"
 
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:223
 msgid "Display security information for the web page"
 msgstr "Vis sikkerhetsinformasjon for nettsiden"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
 msgstr "_Legg til bokmerke â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:307
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "R_ediger bokmerker"
 
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:232
 msgid "Open the bookmarks window"
 msgstr "Ã?pne bokmerkevinduet"
 
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:237
 msgid "_Locationâ?¦"
 msgstr "_Adresse â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:238
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "GÃ¥ til en spesifisert adressepl"
 
 #. History
-#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:403
 msgid "Hi_story"
 msgstr "Hi_storikk"
 
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:241
 msgid "Open the history window"
 msgstr "Ã?pne historikkvinduet"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:246
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Aktiver forrige fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Neste fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Aktiver neste fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "F_lytt fane til venstre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Flytt denne fanen til venstre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:255
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flytt fane til høy_re"
 
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:256
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Flytt denne fanen til høyre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:258
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Riv løs fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:259
 msgid "Detach current tab"
 msgstr "Riv løs denne fanen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:265
 msgid "Display web browser help"
 msgstr "Vis hjelp for nettleser"
 
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:276
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "Ar_beid frakoblet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:277
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "Bytt til frakoblet modus"
 
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:282
 msgid "_Hide Toolbars"
 msgstr "S_kjul verktøylinjer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:283
 msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "Vis/skjul verktøylinje"
 
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:285
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "Ne_dlastingslinje"
 
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:286
 msgid "Show the active downloads for this window"
 msgstr "Vis aktive nedlastinger for dette vinduet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:289
+msgid "Hide Men_ubar"
+msgstr "Skjul men_ylinjen"
+
+#: ../src/ephy-window.c:292
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fullskjerm"
 
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:293
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Bruk hele skjermen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:295
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Sprettopp_vinduer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:296
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr "Vis eller skjul sprettoppvinduer fra dette nettstedet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:298
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Utvalgsmarkør"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:306
 msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
 msgstr "Legg til bo_kmerke â?¦"
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:312
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "Vis kun denne _rammen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:313
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "Vis kun denne rammen i dette vinduet"
 
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:318
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ã?pne lenke"
 
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:319
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Ã?pne lenke i dette vinduet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:321
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Ã?pne lenke i nytt _vindu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:322
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Ã?pne lenke i et nytt vindu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:324
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Ã?pne lenke i ny _fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:325
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Ã?pne lenke i en ny fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:327
 msgid "_Download Link"
 msgstr "Last ne_d lenke"
 
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:329
 msgid "_Save Link Asâ?¦"
 msgstr "_Lagre lenke som â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:330
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Lagre lenken med nytt navn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:332
 msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
 msgstr "_Lag bokmerke av lenke â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:334
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
 
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:340
 msgid "_Send Emailâ?¦"
 msgstr "_Send e-post â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:342
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Kopier e-postadresse"
 
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:347
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Ã?pne b_ilde"
 
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:349
 msgid "_Save Image Asâ?¦"
 msgstr "_Lagre bilde som â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:351
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:353
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Ko_pier adressen til bildet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:355
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "St_art animasjon"
 
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:357
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "St_opp animasjon"
 
 #. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:361
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspiser _element"
 
-#: ../src/ephy-window.c:563
+#: ../src/ephy-window.c:566
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:564
+#: ../src/ephy-window.c:567
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen."
 
-#: ../src/ephy-window.c:566
+#: ../src/ephy-window.c:569
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Lukk _dokument"
 
-#: ../src/ephy-window.c:584
+#: ../src/ephy-window.c:587
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Det er pågående nedlastinger i dette vinduet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:585
+#: ../src/ephy-window.c:588
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Hvis du lukker dette vinduet vil nedlastingene bli avbrutt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:586
+#: ../src/ephy-window.c:589
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Lukk vinduet og avbryt nedlastinger"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1503
+#: ../src/ephy-window.c:1521
 msgid "Save As"
 msgstr "Lagre som"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1505
+#: ../src/ephy-window.c:1523
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1509
+#: ../src/ephy-window.c:1527
 msgid "Find"
 msgstr "Finn"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1522
+#: ../src/ephy-window.c:1540
 msgid "Larger"
 msgstr "Større"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1525
+#: ../src/ephy-window.c:1543
 msgid "Smaller"
 msgstr "Mindre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1747
+#: ../src/ephy-window.c:1765
 msgid "Insecure"
 msgstr "Usikker"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1752
+#: ../src/ephy-window.c:1770
 msgid "Broken"
 msgstr "Ã?delagt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1760
+#: ../src/ephy-window.c:1778
 msgid "Low"
 msgstr "Lav"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1767
+#: ../src/ephy-window.c:1785
 msgid "High"
 msgstr "Høy"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1777
+#: ../src/ephy-window.c:1795
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Sikkerhetsnivå: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2053
+#: ../src/ephy-window.c:2071
 #, c-format
 msgid "Open image â??%sâ??"
 msgstr "�pne bilde «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2058
+#: ../src/ephy-window.c:2076
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
 msgstr "Bruk som bakgrunn på skrivebordet «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2063
+#: ../src/ephy-window.c:2081
 #, c-format
 msgid "Save image â??%sâ??"
 msgstr "Lagre bilde «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2068
+#: ../src/ephy-window.c:2086
 #, c-format
 msgid "Copy image address â??%sâ??"
 msgstr "Kopier adressen til bildet «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2082
+#: ../src/ephy-window.c:2100
 #, c-format
 msgid "Send email to address â??%sâ??"
 msgstr "Send e-post til adresse «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2088
+#: ../src/ephy-window.c:2106
 #, c-format
 msgid "Copy email address â??%sâ??"
 msgstr "Kopier e-postadresse «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2102
+#: ../src/ephy-window.c:2120
 #, c-format
 msgid "Save link â??%sâ??"
 msgstr "Lagre lenke «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2108
+#: ../src/ephy-window.c:2126
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â??%sâ??"
 msgstr "Lag bokmerke av lenke «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2113
+#: ../src/ephy-window.c:2131
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â??%sâ??"
 msgstr "Kopier lenkens adresse «%s»"
@@ -2807,15 +2811,15 @@ msgstr "Brukernavn"
 msgid "User Password"
 msgstr "Brukerpassord"
 
-#: ../src/popup-commands.c:278
+#: ../src/popup-commands.c:280
 msgid "Download Link"
 msgstr "Last ned lenke"
 
-#: ../src/popup-commands.c:286
+#: ../src/popup-commands.c:288
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Lagre lenke som"
 
-#: ../src/popup-commands.c:293
+#: ../src/popup-commands.c:295
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Lagre bilde som"
 
@@ -2823,7 +2827,7 @@ msgstr "Lagre bilde som"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
+#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2832,20 +2836,20 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:482
+#: ../src/prefs-dialog.c:483
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Brukerdefinert (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:504
+#: ../src/prefs-dialog.c:505
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Systemspråk [%s]"
 msgstr[1] "Systemspråk [%s]"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:862
+#: ../src/prefs-dialog.c:863
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Velg en katalog"
 
@@ -2853,7 +2857,7 @@ msgstr "Velg en katalog"
 msgid "Save"
 msgstr "Lagre"
 
-#: ../src/window-commands.c:940
+#: ../src/window-commands.c:958
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -2865,7 +2869,7 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisenen eller (hvis du ønsker) "
 "enhver senere versjon."
 
-#: ../src/window-commands.c:944
+#: ../src/window-commands.c:962
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2876,7 +2880,7 @@ msgstr ""
 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
 "BESTEMT FORMÃ?L. Se GNU General Public License for detaljer."
 
-#: ../src/window-commands.c:948
+#: ../src/window-commands.c:966
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2886,20 +2890,20 @@ msgstr ""
 "Nautilus. Hvis du ikke har det kan du skrive til Free Software Foundation, "
 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
-#: ../src/window-commands.c:1021
+#: ../src/window-commands.c:1012 ../src/window-commands.c:1028
+#: ../src/window-commands.c:1039
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Kontakt oss her:"
 
-#: ../src/window-commands.c:997
+#: ../src/window-commands.c:1015
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragsytere:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1000
+#: ../src/window-commands.c:1018
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Tidligere utviklere:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1030
+#: ../src/window-commands.c:1048
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2916,21 +2920,21 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1056
+#: ../src/window-commands.c:1074
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1059
+#: ../src/window-commands.c:1077
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "Nettsted for GNOME Nettleser"
 
-#: ../src/window-commands.c:1215
+#: ../src/window-commands.c:1233
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Slå på markør i nettleser?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1218
+#: ../src/window-commands.c:1236
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2940,6 +2944,6 @@ msgstr ""
 "bevegelig markør på nettsidene som lar deg flytte rundt med tastaturet. Vil "
 "du slå på markørmodus?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1221
+#: ../src/window-commands.c:1239
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Slå på"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]