[eog] Updated Norwegian bokmål translation



commit eff2387978ebba5e6a1301d3daa1d23dd7a63355
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Wed May 4 11:17:31 2011 +0200

    Updated Norwegian bokmål translation

 po/nb.po |  278 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 146 insertions(+), 132 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index cf41b9d..226970f 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog 2.91.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-08 14:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-08 14:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-04 11:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-04 11:17+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -26,36 +26,36 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:958
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Vis «_%s»"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1449
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1450
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Fje_rn fra verktøylinjen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1451
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1452
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Slett verktøylinje"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1453
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
 msgid "Separator"
 msgstr "Skillelinje"
 
@@ -385,14 +385,21 @@ msgid ""
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
 "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
 "will show the current working directory."
-msgstr "Hvis denne aktiveres og ingen bilder er lastet i det aktive vinduet vil filvelgeren vise brukers bildemappe ved å bruke XDG-definerte mapper. Hvis den deaktiveres eller bildemappen ikke er satt opp vil den vise nåværende arbeidskatalog."
+msgstr ""
+"Hvis denne aktiveres og ingen bilder er lastet i det aktive vinduet vil "
+"filvelgeren vise brukers bildemappe ved å bruke XDG-definerte mapper. Hvis "
+"den deaktiveres eller bildemappen ikke er satt opp vil den vise nåværende "
+"arbeidskatalog."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
 "trash and would be deleted instead."
-msgstr "Hvis denne aktive4res vil ikke Eye of GNOME spørre om bekreftelse når bilder flyttes til papirkurven. Programmet vil fremdeles spørre hvis noen av filene ikke kan flyttes til papirkurven og dermed må slettes i stedet."
+msgstr ""
+"Hvis denne aktive4res vil ikke Eye of GNOME spørre om bekreftelse når bilder "
+"flyttes til papirkurven. Programmet vil fremdeles spørre hvis noen av filene "
+"ikke kan flyttes til papirkurven og dermed må slettes i stedet."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
@@ -400,7 +407,11 @@ msgid ""
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
 "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
 "be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr "Hvis aktivert vil den detaljerte metadatalisten i egenskaper-dialogen flyttes til sin egen side i dialogen. Dette bør gjøre bruk av dialogen mer brukervennlig på mindre skjermer, f.eks nettbrett. Hvis den deaktiveres vil komponenten vises på «Metadata»-siden."
+msgstr ""
+"Hvis aktivert vil den detaljerte metadatalisten i egenskaper-dialogen "
+"flyttes til sin egen side i dialogen. Dette bør gjøre bruk av dialogen mer "
+"brukervennlig på mindre skjermer, f.eks nettbrett. Hvis den deaktiveres vil "
+"komponenten vises på «Metadata»-siden."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
@@ -415,7 +426,10 @@ msgid ""
 "If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
 "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
 "will determine the fill color."
-msgstr "Hvis denne aktiveres vil fargen som settes av nøkkelen «background-color» brukes til å fylle området bak bildet. Hvis den ikke settes vil aktivt GTK+-tema bestemme farge for fyllet."
+msgstr ""
+"Hvis denne aktiveres vil fargen som settes av nøkkelen «background-color» "
+"brukes til å fylle området bak bildet. Hvis den ikke settes vil aktivt GTK+-"
+"tema bestemme farge for fyllet."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
@@ -570,7 +584,7 @@ msgstr "Om bildesekvensen skal vises i en uendelig løkke."
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Zoom-faktor"
 
-#: ../src/eog-application.c:124
+#: ../src/eog-application.c:122
 msgid "Running in fullscreen mode"
 msgstr "Kjører i fullskjermmodus"
 
@@ -927,25 +941,25 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:531
+#: ../src/eog-window.c:523
 #, c-format
 msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i x %i piksel  %s   %i%%"
 msgstr[1] "%i x %i piksler  %s   %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:831
+#: ../src/eog-window.c:823
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Last på nytt"
 
-#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2710
+#: ../src/eog-window.c:825 ../src/eog-window.c:2723
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "Skj_ul"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:843
+#: ../src/eog-window.c:835
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -954,7 +968,7 @@ msgstr ""
 "Bilde «%s» er endret av et eksternt program.\n"
 "Vil du laste bildet på nytt?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1007
+#: ../src/eog-window.c:999
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
@@ -964,17 +978,17 @@ msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1163
+#: ../src/eog-window.c:1155
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Lagrer bilde «%s» (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1516
+#: ../src/eog-window.c:1508
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "�pner bilde «%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:2209
+#: ../src/eog-window.c:2197
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -983,41 +997,41 @@ msgstr ""
 "Feil under utskrift av fil:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2471
+#: ../src/eog-window.c:2462
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Rediger verktøylinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:2474
+#: ../src/eog-window.c:2465
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Sett til forvalg"
 
-#: ../src/eog-window.c:2560
+#: ../src/eog-window.c:2570
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:2575
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2568
+#: ../src/eog-window.c:2578
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Bildevisning for GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:2660 ../src/eog-window.c:2675
+#: ../src/eog-window.c:2670 ../src/eog-window.c:2685
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Feil under oppstart av systeminnstillinger: "
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2708
+#: ../src/eog-window.c:2721
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Ã?pne brukervalg for bakgrunn"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2724
+#: ../src/eog-window.c:2737
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1026,11 +1040,11 @@ msgstr ""
 "Bilde «%s» er satt som skrivebordsbakgrunn.\n"
 "Vil du forandre utseende på bildet?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3116
+#: ../src/eog-window.c:3129
 msgid "Saving image locallyâ?¦"
 msgstr "Lagrer bildet lokaltâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3196
+#: ../src/eog-window.c:3209
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1039,7 +1053,7 @@ msgstr ""
 "Er du sikker på at du vil\n"
 "flytte «%s» til papirkurven?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3199
+#: ../src/eog-window.c:3212
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1048,7 +1062,7 @@ msgstr ""
 "Fant ikke papirkurv for «%s». Er du sikker på at du vil fjerne dette bildet "
 "permanent?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3204
+#: ../src/eog-window.c:3217
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1063,7 +1077,7 @@ msgstr[1] ""
 "Er du sikker på at du vil\n"
 "flytte %d valgte bilder til papirkurven?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3209
+#: ../src/eog-window.c:3222
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1071,376 +1085,376 @@ msgstr ""
 "Noen av de valgte bildene kan ikke flyttes til papirkurven og vil bli "
 "fjernet permanent. Er du sikker på at du vil fortsette?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3714 ../src/eog-window.c:3738
+#: ../src/eog-window.c:3239 ../src/eog-window.c:3727 ../src/eog-window.c:3751
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Flytt til _papirkurv"
 
-#: ../src/eog-window.c:3228
+#: ../src/eog-window.c:3241
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "Ikke spør i_gjen under denne økten"
 
-#: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3287
+#: ../src/eog-window.c:3286 ../src/eog-window.c:3300
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv."
 
-#: ../src/eog-window.c:3295
+#: ../src/eog-window.c:3308
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Kunne ikke slette fil"
 
-#: ../src/eog-window.c:3391
+#: ../src/eog-window.c:3404
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Feil under sletting av bilde %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3651
 msgid "_Image"
 msgstr "_Bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3639
+#: ../src/eog-window.c:3652
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3653
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/eog-window.c:3641
+#: ../src/eog-window.c:3654
 msgid "_Go"
 msgstr "_GÃ¥ til"
 
-#: ../src/eog-window.c:3642
+#: ../src/eog-window.c:3655
 msgid "_Tools"
 msgstr "Verk_tøy"
 
-#: ../src/eog-window.c:3643
+#: ../src/eog-window.c:3656
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
-#: ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3658
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Ã?pneâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3646
+#: ../src/eog-window.c:3659
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ã?pne en fil"
 
-#: ../src/eog-window.c:3648
+#: ../src/eog-window.c:3661
 msgid "_Close"
 msgstr "L_ukk"
 
-#: ../src/eog-window.c:3649
+#: ../src/eog-window.c:3662
 msgid "Close window"
 msgstr "Lukk vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3664
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "V_erktøylinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3652
+#: ../src/eog-window.c:3665
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Rediger programmets verktøylinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3654
+#: ../src/eog-window.c:3667
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Brukervalg"
 
-#: ../src/eog-window.c:3655
+#: ../src/eog-window.c:3668
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Brukervalg for Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3670
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
-#: ../src/eog-window.c:3658
+#: ../src/eog-window.c:3671
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Hjelp om dette programmet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3673
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../src/eog-window.c:3661
+#: ../src/eog-window.c:3674
 msgid "About this application"
 msgstr "Om dette programmet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3679
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Verk_tøylinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3680
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Endrer synlighet for verktøylinjen i aktivt vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3669
+#: ../src/eog-window.c:3682
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statuslinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3670
+#: ../src/eog-window.c:3683
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Endrer synlighet for statuslinjen i aktivt vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3672
+#: ../src/eog-window.c:3685
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "B_ildesamling"
 
-#: ../src/eog-window.c:3673
+#: ../src/eog-window.c:3686
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Endre synlighet for bildesamlingsområdet i aktivt vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3688
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Side_linje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3689
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Endrer synlighet for sidelinjen i aktivt vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3694
 msgid "_Save"
 msgstr "_Lagre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3682
+#: ../src/eog-window.c:3695
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Lagre endringene i de aktive valgte bildene"
 
-#: ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3697
 msgid "Open _with"
 msgstr "Ã?pne _med"
 
-#: ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3698
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Ã?pne det valgte bildet med et annet program"
 
-#: ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3700
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "L_agre somâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3688
+#: ../src/eog-window.c:3701
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Lagre de valgte bildene med et annet navn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3690
+#: ../src/eog-window.c:3703
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "S_kriv utâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3691
+#: ../src/eog-window.c:3704
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Skriv ut valgt bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3706
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Egenskape_r"
 
-#: ../src/eog-window.c:3694
+#: ../src/eog-window.c:3707
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Vis egenskaper og metadata for det valgte bildet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3696
+#: ../src/eog-window.c:3709
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Angre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3697
+#: ../src/eog-window.c:3710
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Angre siste endring i bildet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3712
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Vend _horisontalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3700
+#: ../src/eog-window.c:3713
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Speil bildet horisontalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3702
+#: ../src/eog-window.c:3715
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Vend _vertikalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3703
+#: ../src/eog-window.c:3716
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Speil bildet vertikalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3705
+#: ../src/eog-window.c:3718
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Roter med klokken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3706
+#: ../src/eog-window.c:3719
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3708
+#: ../src/eog-window.c:3721
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Roter mot k_lokken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3722
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3711
+#: ../src/eog-window.c:3724
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Som bakgrunn for skrivebor_det"
 
-#: ../src/eog-window.c:3712
+#: ../src/eog-window.c:3725
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Sett valgt bilde som skrivebordsbakgrunn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3715
+#: ../src/eog-window.c:3728
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Flytt valgt bilde til papirkurven"
 
-#: ../src/eog-window.c:3717
+#: ../src/eog-window.c:3730
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopier"
 
-#: ../src/eog-window.c:3718
+#: ../src/eog-window.c:3731
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Kopier valgt bilde til utklippstavlen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729 ../src/eog-window.c:3732
+#: ../src/eog-window.c:3733 ../src/eog-window.c:3742 ../src/eog-window.c:3745
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Zoom inn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3721 ../src/eog-window.c:3730
+#: ../src/eog-window.c:3734 ../src/eog-window.c:3743
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Forstørr bildet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3736 ../src/eog-window.c:3748
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom _ut"
 
-#: ../src/eog-window.c:3724 ../src/eog-window.c:3733 ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3737 ../src/eog-window.c:3746 ../src/eog-window.c:3749
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Krymp bildet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3726
+#: ../src/eog-window.c:3739
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal størrelse"
 
-#: ../src/eog-window.c:3727
+#: ../src/eog-window.c:3740
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Vis bildet i normal størrelse"
 
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3757
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Full skjerm"
 
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3758
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus"
 
-#: ../src/eog-window.c:3747
+#: ../src/eog-window.c:3760
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Sett lysbildevisning på pause"
 
-#: ../src/eog-window.c:3748
+#: ../src/eog-window.c:3761
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Sett lysbildevisning på pause eller gjenoppta den"
 
-#: ../src/eog-window.c:3750
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "_Tilpasset"
+#: ../src/eog-window.c:3763
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Beste tilpasning"
 
-#: ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3764
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3756 ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3769 ../src/eog-window.c:3784
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "F_orrige bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3770
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "GÃ¥ til forrige bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3772
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Neste bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3773
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "GÃ¥ til neste bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3762 ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:3775 ../src/eog-window.c:3787
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Første bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3776
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Gå til første bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3765 ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:3778 ../src/eog-window.c:3790
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Siste bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3779
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "GÃ¥ til siste bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3781
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Tilfel_dig bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3782
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "GÃ¥ til et tilfeldig bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3783
-msgid "_Slideshow"
-msgstr "Ly_sbildevisning"
+#: ../src/eog-window.c:3796
+msgid "S_lideshow"
+msgstr "Lysbi_ldevisning"
 
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3797
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Start lysbildevisning av bildene"
 
-#: ../src/eog-window.c:3850
+#: ../src/eog-window.c:3863
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3867
 msgid "Next"
 msgstr "Neste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3871
 msgid "Right"
 msgstr "Høyre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3874
 msgid "Left"
 msgstr "Venstre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3877
 msgid "In"
 msgstr "Inn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3880
 msgid "Out"
 msgstr "Ut"
 
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3883
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3886
 msgid "Fit"
 msgstr "Tilpass"
 
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3889
 msgid "Gallery"
 msgstr "Samling"
 
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3892
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Legg i papirkurv"
 
-#: ../src/eog-window.c:4227
+#: ../src/eog-window.c:4260
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Rediger dette bildet med %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4229
+#: ../src/eog-window.c:4262
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Rediger bilde"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]