[eog] Updated Norwegian bokmål translation
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Norwegian bokmål translation
- Date: Wed, 4 May 2011 09:17:35 +0000 (UTC)
commit eff2387978ebba5e6a1301d3daa1d23dd7a63355
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Wed May 4 11:17:31 2011 +0200
Updated Norwegian bokmål translation
po/nb.po | 278 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 146 insertions(+), 132 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index cf41b9d..226970f 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 2.91.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-08 14:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-08 14:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-04 11:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-04 11:17+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -26,36 +26,36 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:958
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Vis «_%s»"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Flytt på verktøylinje"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1449
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1450
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Fje_rn fra verktøylinjen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1451
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1452
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Slett verktøylinje"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1453
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "Skillelinje"
@@ -385,14 +385,21 @@ msgid ""
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
-msgstr "Hvis denne aktiveres og ingen bilder er lastet i det aktive vinduet vil filvelgeren vise brukers bildemappe ved å bruke XDG-definerte mapper. Hvis den deaktiveres eller bildemappen ikke er satt opp vil den vise nåværende arbeidskatalog."
+msgstr ""
+"Hvis denne aktiveres og ingen bilder er lastet i det aktive vinduet vil "
+"filvelgeren vise brukers bildemappe ved å bruke XDG-definerte mapper. Hvis "
+"den deaktiveres eller bildemappen ikke er satt opp vil den vise nåværende "
+"arbeidskatalog."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
-msgstr "Hvis denne aktive4res vil ikke Eye of GNOME spørre om bekreftelse når bilder flyttes til papirkurven. Programmet vil fremdeles spørre hvis noen av filene ikke kan flyttes til papirkurven og dermed må slettes i stedet."
+msgstr ""
+"Hvis denne aktive4res vil ikke Eye of GNOME spørre om bekreftelse når bilder "
+"flyttes til papirkurven. Programmet vil fremdeles spørre hvis noen av filene "
+"ikke kan flyttes til papirkurven og dermed må slettes i stedet."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
@@ -400,7 +407,11 @@ msgid ""
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr "Hvis aktivert vil den detaljerte metadatalisten i egenskaper-dialogen flyttes til sin egen side i dialogen. Dette bør gjøre bruk av dialogen mer brukervennlig på mindre skjermer, f.eks nettbrett. Hvis den deaktiveres vil komponenten vises på «Metadata»-siden."
+msgstr ""
+"Hvis aktivert vil den detaljerte metadatalisten i egenskaper-dialogen "
+"flyttes til sin egen side i dialogen. Dette bør gjøre bruk av dialogen mer "
+"brukervennlig på mindre skjermer, f.eks nettbrett. Hvis den deaktiveres vil "
+"komponenten vises på «Metadata»-siden."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
@@ -415,7 +426,10 @@ msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
-msgstr "Hvis denne aktiveres vil fargen som settes av nøkkelen «background-color» brukes til å fylle området bak bildet. Hvis den ikke settes vil aktivt GTK+-tema bestemme farge for fyllet."
+msgstr ""
+"Hvis denne aktiveres vil fargen som settes av nøkkelen «background-color» "
+"brukes til å fylle området bak bildet. Hvis den ikke settes vil aktivt GTK+-"
+"tema bestemme farge for fyllet."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
@@ -570,7 +584,7 @@ msgstr "Om bildesekvensen skal vises i en uendelig løkke."
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Zoom-faktor"
-#: ../src/eog-application.c:124
+#: ../src/eog-application.c:122
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "Kjører i fullskjermmodus"
@@ -927,25 +941,25 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:531
+#: ../src/eog-window.c:523
#, c-format
msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i piksel %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i piksler %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:831
+#: ../src/eog-window.c:823
msgid "_Reload"
msgstr "_Last på nytt"
-#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2710
+#: ../src/eog-window.c:825 ../src/eog-window.c:2723
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Skj_ul"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:843
+#: ../src/eog-window.c:835
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -954,7 +968,7 @@ msgstr ""
"Bilde «%s» er endret av et eksternt program.\n"
"Vil du laste bildet på nytt?"
-#: ../src/eog-window.c:1007
+#: ../src/eog-window.c:999
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
@@ -964,17 +978,17 @@ msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1163
+#: ../src/eog-window.c:1155
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Lagrer bilde «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1516
+#: ../src/eog-window.c:1508
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "�pner bilde «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2209
+#: ../src/eog-window.c:2197
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -983,41 +997,41 @@ msgstr ""
"Feil under utskrift av fil:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2471
+#: ../src/eog-window.c:2462
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Rediger verktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:2474
+#: ../src/eog-window.c:2465
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Sett til forvalg"
-#: ../src/eog-window.c:2560
+#: ../src/eog-window.c:2570
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
-#: ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:2575
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2568
+#: ../src/eog-window.c:2578
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Bildevisning for GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:2660 ../src/eog-window.c:2675
+#: ../src/eog-window.c:2670 ../src/eog-window.c:2685
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Feil under oppstart av systeminnstillinger: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2708
+#: ../src/eog-window.c:2721
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Ã?pne brukervalg for bakgrunn"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2724
+#: ../src/eog-window.c:2737
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1026,11 +1040,11 @@ msgstr ""
"Bilde «%s» er satt som skrivebordsbakgrunn.\n"
"Vil du forandre utseende på bildet?"
-#: ../src/eog-window.c:3116
+#: ../src/eog-window.c:3129
msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Lagrer bildet lokaltâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3196
+#: ../src/eog-window.c:3209
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1039,7 +1053,7 @@ msgstr ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"flytte «%s» til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3199
+#: ../src/eog-window.c:3212
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1048,7 +1062,7 @@ msgstr ""
"Fant ikke papirkurv for «%s». Er du sikker på at du vil fjerne dette bildet "
"permanent?"
-#: ../src/eog-window.c:3204
+#: ../src/eog-window.c:3217
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1063,7 +1077,7 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"flytte %d valgte bilder til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3209
+#: ../src/eog-window.c:3222
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1071,376 +1085,376 @@ msgstr ""
"Noen av de valgte bildene kan ikke flyttes til papirkurven og vil bli "
"fjernet permanent. Er du sikker på at du vil fortsette?"
-#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3714 ../src/eog-window.c:3738
+#: ../src/eog-window.c:3239 ../src/eog-window.c:3727 ../src/eog-window.c:3751
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flytt til _papirkurv"
-#: ../src/eog-window.c:3228
+#: ../src/eog-window.c:3241
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "Ikke spør i_gjen under denne økten"
-#: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3287
+#: ../src/eog-window.c:3286 ../src/eog-window.c:3300
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv."
-#: ../src/eog-window.c:3295
+#: ../src/eog-window.c:3308
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Kunne ikke slette fil"
-#: ../src/eog-window.c:3391
+#: ../src/eog-window.c:3404
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Feil under sletting av bilde %s"
-#: ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3651
msgid "_Image"
msgstr "_Bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3639
+#: ../src/eog-window.c:3652
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3653
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/eog-window.c:3641
+#: ../src/eog-window.c:3654
msgid "_Go"
msgstr "_GÃ¥ til"
-#: ../src/eog-window.c:3642
+#: ../src/eog-window.c:3655
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
-#: ../src/eog-window.c:3643
+#: ../src/eog-window.c:3656
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3658
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Ã?pneâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3646
+#: ../src/eog-window.c:3659
msgid "Open a file"
msgstr "Ã?pne en fil"
-#: ../src/eog-window.c:3648
+#: ../src/eog-window.c:3661
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"
-#: ../src/eog-window.c:3649
+#: ../src/eog-window.c:3662
msgid "Close window"
msgstr "Lukk vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3664
msgid "T_oolbar"
msgstr "V_erktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3652
+#: ../src/eog-window.c:3665
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Rediger programmets verktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3654
+#: ../src/eog-window.c:3667
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Brukervalg"
-#: ../src/eog-window.c:3655
+#: ../src/eog-window.c:3668
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Brukervalg for Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3670
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../src/eog-window.c:3658
+#: ../src/eog-window.c:3671
msgid "Help on this application"
msgstr "Hjelp om dette programmet"
-#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3673
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/eog-window.c:3661
+#: ../src/eog-window.c:3674
msgid "About this application"
msgstr "Om dette programmet"
-#: ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3679
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3680
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for verktøylinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3669
+#: ../src/eog-window.c:3682
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../src/eog-window.c:3670
+#: ../src/eog-window.c:3683
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for statuslinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3672
+#: ../src/eog-window.c:3685
msgid "_Image Gallery"
msgstr "B_ildesamling"
-#: ../src/eog-window.c:3673
+#: ../src/eog-window.c:3686
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Endre synlighet for bildesamlingsområdet i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3688
msgid "Side _Pane"
msgstr "Side_linje"
-#: ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3689
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for sidelinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3694
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
-#: ../src/eog-window.c:3682
+#: ../src/eog-window.c:3695
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Lagre endringene i de aktive valgte bildene"
-#: ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3697
msgid "Open _with"
msgstr "Ã?pne _med"
-#: ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3698
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Ã?pne det valgte bildet med et annet program"
-#: ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3700
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "L_agre somâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3688
+#: ../src/eog-window.c:3701
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Lagre de valgte bildene med et annet navn"
-#: ../src/eog-window.c:3690
+#: ../src/eog-window.c:3703
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "S_kriv utâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3691
+#: ../src/eog-window.c:3704
msgid "Print the selected image"
msgstr "Skriv ut valgt bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3706
msgid "Prope_rties"
msgstr "Egenskape_r"
-#: ../src/eog-window.c:3694
+#: ../src/eog-window.c:3707
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Vis egenskaper og metadata for det valgte bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3696
+#: ../src/eog-window.c:3709
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
-#: ../src/eog-window.c:3697
+#: ../src/eog-window.c:3710
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Angre siste endring i bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3712
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Vend _horisontalt"
-#: ../src/eog-window.c:3700
+#: ../src/eog-window.c:3713
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Speil bildet horisontalt"
-#: ../src/eog-window.c:3702
+#: ../src/eog-window.c:3715
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Vend _vertikalt"
-#: ../src/eog-window.c:3703
+#: ../src/eog-window.c:3716
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Speil bildet vertikalt"
-#: ../src/eog-window.c:3705
+#: ../src/eog-window.c:3718
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Roter med klokken"
-#: ../src/eog-window.c:3706
+#: ../src/eog-window.c:3719
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre"
-#: ../src/eog-window.c:3708
+#: ../src/eog-window.c:3721
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Roter mot k_lokken"
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3722
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre"
-#: ../src/eog-window.c:3711
+#: ../src/eog-window.c:3724
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Som bakgrunn for skrivebor_det"
-#: ../src/eog-window.c:3712
+#: ../src/eog-window.c:3725
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Sett valgt bilde som skrivebordsbakgrunn"
-#: ../src/eog-window.c:3715
+#: ../src/eog-window.c:3728
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Flytt valgt bilde til papirkurven"
-#: ../src/eog-window.c:3717
+#: ../src/eog-window.c:3730
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
-#: ../src/eog-window.c:3718
+#: ../src/eog-window.c:3731
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Kopier valgt bilde til utklippstavlen"
-#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729 ../src/eog-window.c:3732
+#: ../src/eog-window.c:3733 ../src/eog-window.c:3742 ../src/eog-window.c:3745
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zoom inn"
-#: ../src/eog-window.c:3721 ../src/eog-window.c:3730
+#: ../src/eog-window.c:3734 ../src/eog-window.c:3743
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Forstørr bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3736 ../src/eog-window.c:3748
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
-#: ../src/eog-window.c:3724 ../src/eog-window.c:3733 ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3737 ../src/eog-window.c:3746 ../src/eog-window.c:3749
msgid "Shrink the image"
msgstr "Krymp bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3726
+#: ../src/eog-window.c:3739
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: ../src/eog-window.c:3727
+#: ../src/eog-window.c:3740
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Vis bildet i normal størrelse"
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3757
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Full skjerm"
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3758
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus"
-#: ../src/eog-window.c:3747
+#: ../src/eog-window.c:3760
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Sett lysbildevisning på pause"
-#: ../src/eog-window.c:3748
+#: ../src/eog-window.c:3761
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Sett lysbildevisning på pause eller gjenoppta den"
-#: ../src/eog-window.c:3750
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "_Tilpasset"
+#: ../src/eog-window.c:3763
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Beste tilpasning"
-#: ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3764
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
-#: ../src/eog-window.c:3756 ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3769 ../src/eog-window.c:3784
msgid "_Previous Image"
msgstr "F_orrige bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3770
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "GÃ¥ til forrige bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3772
msgid "_Next Image"
msgstr "_Neste bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3773
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "GÃ¥ til neste bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3762 ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:3775 ../src/eog-window.c:3787
msgid "_First Image"
msgstr "_Første bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3776
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Gå til første bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3765 ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:3778 ../src/eog-window.c:3790
msgid "_Last Image"
msgstr "_Siste bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3779
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "GÃ¥ til siste bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3781
msgid "_Random Image"
msgstr "Tilfel_dig bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3782
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "GÃ¥ til et tilfeldig bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3783
-msgid "_Slideshow"
-msgstr "Ly_sbildevisning"
+#: ../src/eog-window.c:3796
+msgid "S_lideshow"
+msgstr "Lysbi_ldevisning"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3797
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Start lysbildevisning av bildene"
-#: ../src/eog-window.c:3850
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3867
msgid "Next"
msgstr "Neste"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3871
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3874
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3877
msgid "In"
msgstr "Inn"
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3880
msgid "Out"
msgstr "Ut"
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3883
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3886
msgid "Fit"
msgstr "Tilpass"
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3889
msgid "Gallery"
msgstr "Samling"
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3892
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Legg i papirkurv"
-#: ../src/eog-window.c:4227
+#: ../src/eog-window.c:4260
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Rediger dette bildet med %s"
-#: ../src/eog-window.c:4229
+#: ../src/eog-window.c:4262
msgid "Edit Image"
msgstr "Rediger bilde"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]