[vino] Updated Turkish translation



commit f43cb573a49441c36b465ac24fcb04085e6b3912
Author: Muhammet Kara <muhammet k gmail com>
Date:   Tue May 3 09:16:37 2011 +0300

    Updated Turkish translation

 po/tr.po |  128 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 65 insertions(+), 63 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 4a77cd9..562abef 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 11:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-26 02:18+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-02 16:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-03 09:14+0300\n"
 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet k gmail com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,9 +59,10 @@ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
 msgstr "Masaüstünüzü diÄ?er kullanıcıların nasıl görebileceklerini seçin"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Uzaktaki Masaüstü"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Desktop sharing is enabled"
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Masaüstü PaylaÅ?ımı"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Allowed authentication methods"
@@ -76,8 +77,9 @@ msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 msgstr "Uzaktaki masaüstü URL'sinin gönderileceÄ?i e-posta adresi"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Enable remote desktop access"
-msgstr "Uzaktan masaüstü eriÅ?imini etkinleÅ?tir"
+#| msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgid "Enable remote access to the desktop"
+msgstr "Masaüstüne uzaktan eriÅ?imi etkinleÅ?tir"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -90,13 +92,16 @@ msgstr ""
 "atayın. örn: eth0, wiki0, lo, ..."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
+#| "on remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
 msgid ""
 "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
+"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
 msgstr ""
-"EÄ?er seçiliyse, RFB protokolü ile uzaktan masaüstü eriÅ?imine izin verir. "
-"Uzaktaki makinelerdeki kullanıcılar vncviewer kullanarak masaüstüne "
-"baÄ?lanabilirler."
+"EÄ?er doÄ?ruysa (true), RFB iletiÅ?im kuralı ile uzaktan masaüstü eriÅ?imine "
+"izin verir. Uzak makinelerdeki kullanıcılar bir VNC görüntüleyici kullanarak "
+"masaüstüne baÄ?lanabilirler."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
@@ -133,9 +138,6 @@ msgstr ""
 "kilitlenecek."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
-#| msgid ""
-#| "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
-#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
 msgid ""
 "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
 "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
@@ -164,17 +166,10 @@ msgstr ""
 "protokolü kullanılarak kendiliÄ?iden yönlendirilecek."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
-#| msgid "Listen an alternative port"
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "Alternatif bir port üzerinden dinle"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
-#| msgid ""
-#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-#| "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes "
-#| "the remote user to be prompted for a password (the password is specified "
-#| "by the vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any "
-#| "remote user to connect."
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
@@ -213,10 +208,6 @@ msgid "Require encryption"
 msgstr "Å?ifreleme gerektir"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
-#| msgid ""
-#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
-#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
-#| "base64 encoded."
 msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -229,9 +220,6 @@ msgstr ""
 "anahtarlıÄ?ında saklandıÄ?ı anlamına gelir."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
-#| msgid ""
-#| "The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' "
-#| "key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 msgid ""
 "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
 "is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
@@ -252,13 +240,18 @@ msgstr ""
 "simge gösterilmez."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+#| msgid ""
+#| "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL "
+#| "should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop "
+#| "preferences dialog."
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
 "dialog."
 msgstr ""
-"Bu anahtar eÄ?er kullanıcı Uzaktaki Masaüstü tercihleri penceresindeki URL'ye "
-"tıklarsa uzaktaki masaüstü URL'sinin gönderileceÄ?i e-posta adresini belirtir."
+"Bu anahtar, egÌ?er kullanıcı MasauÌ?stuÌ? PaylaÅ?ımı tercihleri penceresindeki URL "
+"adresine tıklarsa uzak masauÌ?stuÌ? URL adresinin goÌ?nderilecegÌ?i e-posta adresini "
+"belirtir."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
 msgid "When the status icon should be shown"
@@ -292,8 +285,9 @@ msgstr ""
 "olarak _yapılandır"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr "Uzaktaki Masaüstü Tercihleri"
+#| msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "Masaüstü PaylaÅ?ım Tercihleri"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
 msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
@@ -308,7 +302,6 @@ msgid "Sharing"
 msgstr "PaylaÅ?ım"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-#| msgid "Notification Area"
 msgid "Show Notification Area Icon"
 msgstr "Uyarı Alanı Simgesini Göster"
 
@@ -333,8 +326,6 @@ msgid "_Never"
 msgstr "Hiçbir _zaman"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-#| msgid "One person is connected"
-#| msgid_plural "%d people are connected"
 msgid "_Only when someone is connected"
 msgstr "_Sadece birisi bagÌ?landıgÌ?ında"
 
@@ -434,8 +425,9 @@ msgstr ""
 "server --help' çalıÅ?tırın"
 
 #: ../server/vino-main.c:226
-msgid "GNOME Remote Desktop"
-msgstr "GNOME Uzaktaki Masaüstü"
+#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
+msgid "GNOME Desktop Sharing"
+msgstr "GNOME Masaüstü PaylaÅ?ımı"
 
 #.
 #. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
@@ -458,8 +450,9 @@ msgstr "%s kullanıcısının %s üzerindeki masaüstü"
 
 #: ../server/vino-prefs.c:109
 #, c-format
-msgid "Received signal %d, exiting...\n"
-msgstr "Alınan sinyal %d, çıkılıyor...\n"
+#| msgid "Received signal %d, exiting...\n"
+msgid "Received signal %d, exiting."
+msgstr "%d sinyali alındı, çıkılıyor."
 
 #: ../server/vino-prompt.c:141
 msgid "Screen"
@@ -511,9 +504,10 @@ msgstr "_Geri çevir"
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Veri yoluna baÄ?lantı açılamadı: %s\n"
 
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Remote Desktop Server"
-msgstr "GNOME Uzaktaki Masaüstü Sunucusu"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
+msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
+msgstr "GNOME Masaüstü PaylaÅ?ım Sunucusu"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
 msgid "Desktop sharing is enabled"
@@ -521,7 +515,6 @@ msgstr "Masaüstü paylaÅ?ımı etkin"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:111
 #, c-format
-#| msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgid "One person is viewing your desktop"
 msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
 msgstr[0] "%d kiÅ?i masaüstünüzü görüntülüyor"
@@ -534,7 +527,7 @@ msgstr "Tercihler görüntülenirken hata"
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Yardım görüntülenirken hata"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:261
+#: ../server/vino-status-icon.c:267
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -569,89 +562,89 @@ msgstr ""
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA adresine yazın\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:276
+#: ../server/vino-status-icon.c:282
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "BarıÅ? Ã?içek <baris teamforce name tr>\n"
 "Muhammet Kara <muhammet k gmail com>"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:282
+#: ../server/vino-status-icon.c:288
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Masaüstünüzü diÄ?er kullanıcılar ile paylaÅ?ın"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:348 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
+#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "'%s' baÄ?lantısını kesmek istediÄ?inizden emin misiniz?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:351
+#: ../server/vino-status-icon.c:358
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr ""
 "'%s' konumundaki uzaktaki kullanıcının baÄ?lantısı kesilecek. Emin misiniz?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:357
+#: ../server/vino-status-icon.c:364
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Tüm istemcilerin baÄ?lantılarını kesmek istediÄ?inizden emin misiniz?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:359
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Tüm uzaktaki kullanıcıların baÄ?lantıları kesilecek. Emin misiniz?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:371 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
+#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
 msgid "Disconnect"
 msgstr "BaÄ?lantıyı kes"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:397 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
+#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Tercihler"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:412
+#: ../server/vino-status-icon.c:419
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Tüm baÄ?lantıları kes"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:436 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "%s baÄ?lantısını kes"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:457 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
+#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
 msgid "_Help"
 msgstr "_Yardım"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:465
+#: ../server/vino-status-icon.c:472
 msgid "_About"
 msgstr "_Hakkında"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:598 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
+#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "libnotify baÅ?latılırken hata\n"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:619
+#: ../server/vino-status-icon.c:626
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Masaüstünüzü baÅ?ka bir kullanıcı görüntülüyor"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:621
+#: ../server/vino-status-icon.c:628
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr "'%s' bilgisayarındaki bir kullanıcı masaüstünüzü uzaktan görüntülüyor."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:627
+#: ../server/vino-status-icon.c:634
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Masaüstünüzü baÅ?ka bir kullanıcı kontrol ediyor"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:629
+#: ../server/vino-status-icon.c:636
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr ""
 "'%s' bilgisayarındaki bir kullanıcı masaüstünüzü uzaktan kontrol ediyor."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
+#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Uyarı balonunu gösteriken hata: %s\n"
@@ -763,6 +756,15 @@ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr ""
 "HATA: Vino parolasını deÄ?iÅ?tirmek için yeterli izne sahip deÄ?ilsiniz.\n"
 
+#~ msgid "Remote Desktop"
+#~ msgstr "Uzaktaki Masaüstü"
+
+#~ msgid "Enable remote desktop access"
+#~ msgstr "Uzaktan masaüstü eriÅ?imini etkinleÅ?tir"
+
+#~ msgid "GNOME Remote Desktop"
+#~ msgstr "GNOME Uzaktaki Masaüstü"
+
 #~ msgid "_Send address by email"
 #~ msgstr "_Adresi e-posta ile gönder"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]