[gnome-user-docs] Updated Swedish translation



commit 64860eb56ba9ac58ed3d05370adcb268578671bf
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Mon May 2 08:15:01 2011 +0200

    Updated Swedish translation

 gnome-help/sv/sv.po |20938 ++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 8993 insertions(+), 11945 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/sv/sv.po b/gnome-help/sv/sv.po
index e5453a2..b753d80 100644
--- a/gnome-help/sv/sv.po
+++ b/gnome-help/sv/sv.po
@@ -3,14230 +3,11278 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-07 20:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-17 12:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-21 17:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-02 08:14+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: C/glossary.xml:2(title)
-msgid "Glossary"
-msgstr "Ordlista"
+#: C/windows-key.page:6(desc)
+msgid "The windows key opens the activities overview. You can usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgstr ""
 
-#: C/glossary.xml:4(glossterm)
-msgid "applet"
-msgstr "panelprogram"
+#: C/windows-key.page:10(name)
+#: C/video-sending.page:13(name)
+#: C/video-dvd.page:13(name)
+#: C/user-goodpassword.page:12(name)
+#: C/user-forgottenpassword.page:11(name)
+#: C/user-delete.page:15(name)
+#: C/user-changepicture.page:11(name)
+#: C/user-changepassword.page:15(name)
+#: C/user-admin-problems.page:13(name)
+#: C/user-admin-explain.page:13(name)
+#: C/user-admin-change.page:14(name)
+#: C/user-admin-change.page:63(cite)
+#: C/user-add.page:12(name)
+#: C/user-addguest.page:11(name)
+#: C/user-accounts.page:17(name)
+#: C/sound-nosound.page:13(name)
+#: C/sound-crackle.page:13(name)
+#: C/sound-broken.page:14(name)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:16(name)
+#: C/shell-workspaces.page:14(name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16(name)
+#: C/shell-windows-switching.page:15(name)
+#: C/shell-windows-states.page:14(name)
+#: C/shell-windows.page:15(name)
+#: C/shell-windows-maximize.page:16(name)
+#: C/shell-windows-lost.page:14(name)
+#: C/shell-terminology.page:13(name)
+#: C/shell-overview.page:15(name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(name)
+#: C/shell-apps-open.page:14(name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:14(name)
+#: C/session-screenlocks.page:13(name)
+#: C/session-language.page:12(name)
+#: C/session-fingerprint.page:12(name)
+#: C/power-willnotturnon.page:13(name)
+#: C/power-willnotturnon.page:25(cite)
+#: C/power-whydim.page:13(name)
+#: C/power-turnoffbutton.page:11(name)
+#: C/power-suspendhibernate.page:14(name)
+#: C/power-suspendfail.page:15(name)
+#: C/power-othercountry.page:12(name)
+#: C/power-nowireless.page:14(name)
+#: C/power-lowpower.page:11(name)
+#: C/power-hotcomputer.page:12(name)
+#: C/power-constantfan.page:13(name)
+#: C/power-closelid.page:14(name)
+#: C/power-brighter.page:15(name)
+#: C/power-batterywindows.page:11(name)
+#: C/power-batteryslow.page:13(name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:14(name)
+#: C/power-batterylife.page:15(name)
+#: C/power-batteryestimate.page:14(name)
+#: C/power-batterybroken.page:16(name)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:11(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:16(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:16(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18(name)
+#: C/net-wireless-hidden.page:11(name)
+#: C/net-wireless-find.page:12(name)
+#: C/net-wireless-connect.page:12(name)
+#: C/net-wireless-airplane.page:11(name)
+#: C/net-wired-connect.page:11(name)
+#: C/net-vpn-connect.page:11(name)
+#: C/net-antivirus.page:13(name)
+#: C/mouse-wakeup.page:11(name)
+#: C/look-resolution.page:14(name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:12(name)
+#: C/look-background.page:14(name)
+#: C/hardware-driver.page:13(name)
+#: C/files-search.page:14(name)
+#: C/files-rename.page:11(name)
+#: C/files-recover.page:13(name)
+#: C/files-lost.page:14(name)
+#: C/files-autorun.page:15(name)
+#: C/fallback-mode.page:12(name)
+#: C/display-dimscreen.page:14(name)
+#: C/clock-timezone.page:11(name)
+#: C/clock-set.page:11(name)
+#: C/clock-calendar.page:14(name)
+#: C/backup-why.page:19(name)
+#: C/backup-where.page:11(name)
+#: C/backup-what.page:10(name)
+#: C/backup-thinkabout.page:15(name)
+#: C/backup-restore.page:14(name)
+#: C/backup-how.page:15(name)
+#: C/backup-frequency.page:15(name)
+#: C/backup-check.page:11(name)
+#: C/backup-check.page:31(cite)
+#: C/about-this-guide.page:12(name)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
 
-#: C/glossary.xml:6(para)
-msgid "An applet is a small, interactive application that resides within a panel, for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
-msgstr "Ett panelprogram är ett litet interaktivt program som bor i en panel, till exempel <application>Volymkontroll</application>. Varje panelprogram har ett enkelt användargränssnitt som du kan styra med musen eller tangentbordet."
+#: C/windows-key.page:11(email)
+#: C/video-sending.page:14(email)
+#: C/video-dvd.page:14(email)
+#: C/user-goodpassword.page:13(email)
+#: C/user-forgottenpassword.page:12(email)
+#: C/user-delete.page:16(email)
+#: C/user-changepicture.page:12(email)
+#: C/user-changepassword.page:16(email)
+#: C/user-admin-problems.page:14(email)
+#: C/user-admin-explain.page:14(email)
+#: C/user-admin-change.page:15(email)
+#: C/user-add.page:13(email)
+#: C/user-addguest.page:12(email)
+#: C/user-accounts.page:18(email)
+#: C/sound-nosound.page:14(email)
+#: C/sound-crackle.page:14(email)
+#: C/sound-broken.page:15(email)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:17(email)
+#: C/shell-workspaces.page:15(email)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(email)
+#: C/shell-windows-switching.page:16(email)
+#: C/shell-windows-states.page:15(email)
+#: C/shell-windows.page:16(email)
+#: C/shell-windows-maximize.page:17(email)
+#: C/shell-windows-lost.page:15(email)
+#: C/shell-terminology.page:14(email)
+#: C/shell-overview.page:16(email)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(email)
+#: C/shell-apps-open.page:15(email)
+#: C/shell-apps-favorites.page:15(email)
+#: C/session-screenlocks.page:14(email)
+#: C/session-language.page:13(email)
+#: C/session-fingerprint.page:13(email)
+#: C/printing-streaks.page:14(email)
+#: C/power-willnotturnon.page:14(email)
+#: C/power-whydim.page:14(email)
+#: C/power-turnoffbutton.page:12(email)
+#: C/power-suspendhibernate.page:15(email)
+#: C/power-suspendfail.page:16(email)
+#: C/power-othercountry.page:13(email)
+#: C/power-nowireless.page:15(email)
+#: C/power-lowpower.page:12(email)
+#: C/power-hotcomputer.page:13(email)
+#: C/power-constantfan.page:14(email)
+#: C/power-closelid.page:15(email)
+#: C/power-brighter.page:16(email)
+#: C/power-batterywindows.page:12(email)
+#: C/power-batteryslow.page:14(email)
+#: C/power-batteryoptimal.page:15(email)
+#: C/power-batterylife.page:16(email)
+#: C/power-batteryestimate.page:15(email)
+#: C/power-batterybroken.page:17(email)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:12(email)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17(email)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17(email)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17(email)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(email)
+#: C/net-wireless-hidden.page:12(email)
+#: C/net-wireless-find.page:13(email)
+#: C/net-wireless-connect.page:13(email)
+#: C/net-wireless-airplane.page:12(email)
+#: C/net-wired-connect.page:12(email)
+#: C/net-vpn-connect.page:12(email)
+#: C/net-antivirus.page:14(email)
+#: C/music-player-notrecognized.page:13(email)
+#: C/music-player-newipod.page:12(email)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:12(email)
+#: C/music-cantplay-drm.page:12(email)
+#: C/mouse-wakeup.page:12(email)
+#: C/look-resolution.page:15(email)
+#: C/look-display-fuzzy.page:13(email)
+#: C/look-background.page:15(email)
+#: C/hardware-driver.page:14(email)
+#: C/files-search.page:15(email)
+#: C/files-rename.page:12(email)
+#: C/files-recover.page:14(email)
+#: C/files-lost.page:15(email)
+#: C/files-autorun.page:16(email)
+#: C/fallback-mode.page:13(email)
+#: C/display-dimscreen.page:15(email)
+#: C/disk-partitions.page:12(email)
+#: C/disk-format.page:12(email)
+#: C/disk-check.page:12(email)
+#: C/disk-capacity.page:12(email)
+#: C/disk-benchmark.page:12(email)
+#: C/clock-timezone.page:12(email)
+#: C/clock-set.page:12(email)
+#: C/clock-calendar.page:15(email)
+#: C/backup-why.page:20(email)
+#: C/backup-where.page:12(email)
+#: C/backup-what.page:11(email)
+#: C/backup-thinkabout.page:16(email)
+#: C/backup-restore.page:15(email)
+#: C/backup-how.page:16(email)
+#: C/backup-frequency.page:16(email)
+#: C/backup-check.page:12(email)
+#: C/about-this-guide.page:13(email)
+#| msgid "carlosg gnome org"
+msgid "gnome-doc-list gnome org"
+msgstr "gnome-doc-list gnome org"
+
+#: C/windows-key.page:17(title)
+msgid "What is the \"windows\" key?"
+msgstr ""
 
-#: C/glossary.xml:13(glossterm)
-#: C/goscustdesk.xml:535(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:710(secondary)
-msgid "desktop"
-msgstr "skrivbord"
+#: C/windows-key.page:19(p)
+msgid "When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
+msgstr ""
 
-#: C/glossary.xml:15(para)
-msgid "The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, such as panels and windows."
-msgstr "Delen av GNOME-skrivbordet där det inte finns några grafiska gränssnittsverktyg, såsom paneler och fönster."
+#: C/windows-key.page:21(p)
+msgid "If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
+msgstr ""
 
-#: C/glossary.xml:20(glossterm)
-msgid "desktop background"
-msgstr "skrivbordsbakgrund"
+#: C/windows-key.page:24(p)
+msgid "Need to add info on changing the keybinding using the new preferences windows."
+msgstr ""
 
-#: C/glossary.xml:22(para)
-msgid "The image or color that is applied to your desktop."
-msgstr "Den bild eller färg ditt skrivbord har."
+#: C/web-install-moonlight.page:11(name)
+#: C/web-install-flash.page:11(name)
+#: C/web-email-virus.page:12(name)
+#: C/web-default-email.page:11(name)
+#: C/web-default-browser.page:11(name)
+#: C/user-goodpassword.page:16(name)
+#: C/user-addguest.page:15(name)
+#: C/sound-volume.page:10(name)
+#: C/printing-setup.page:14(name)
+#: C/printing-select.page:12(name)
+#: C/printing-order.page:13(name)
+#: C/printing-envelopes.page:13(name)
+#: C/printing-differentsize.page:12(name)
+#: C/printing-cancel-job.page:13(name)
+#: C/printing-2sided.page:13(name)
+#: C/printing.page:13(name)
+#: C/power-othercountry.page:16(name)
+#: C/power-batterywindows.page:15(name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:18(name)
+#: C/power-batterylife.page:19(name)
+#: C/power-batteryestimate.page:18(name)
+#: C/net-wrongnetwork.page:15(name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(name)
+#: C/net-slow.page:11(name)
+#: C/net-proxy.page:12(name)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:10(name)
+#: C/net-otherscontrol.page:10(name)
+#: C/net-othersconnect.page:12(name)
+#: C/net-manual.page:10(name)
+#: C/net-editcon.page:15(name)
+#: C/net-adhoc.page:10(name)
+#: C/nautilus-list.page:12(name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:15(name)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:14(name)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:80(cite)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:143(cite)
+#: C/mouse-mousekeys.page:16(name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:12(name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:15(name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:20(name)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:11(name)
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:11(name)
+#: C/files-tilde.page:12(name)
+#: C/files-sort.page:12(name)
+#: C/files-preview-music.page:14(name)
+#: C/files-hidden.page:11(name)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(name)
+#: C/a11y-stickykeys.page:17(name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:17(name)
+#: C/a11y-right-click.page:16(name)
+#: C/a11y-icon.page:11(name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:16(name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:17(name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#: C/web-install-moonlight.page:12(email)
+#: C/web-install-flash.page:12(email)
+#: C/web-email-virus.page:13(email)
+#: C/web-default-email.page:12(email)
+#: C/web-default-browser.page:12(email)
+#: C/user-goodpassword.page:17(email)
+#: C/user-addguest.page:16(email)
+#: C/sound-volume.page:11(email)
+#: C/printing-setup.page:15(email)
+#: C/printing-select.page:13(email)
+#: C/printing-order.page:14(email)
+#: C/printing-envelopes.page:14(email)
+#: C/printing-differentsize.page:13(email)
+#: C/printing-cancel-job.page:14(email)
+#: C/printing-2sided.page:14(email)
+#: C/printing.page:14(email)
+#: C/power-othercountry.page:17(email)
+#: C/power-batterywindows.page:16(email)
+#: C/power-batteryoptimal.page:19(email)
+#: C/power-batterylife.page:20(email)
+#: C/power-batteryestimate.page:19(email)
+#: C/net-wrongnetwork.page:16(email)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:17(email)
+#: C/net-slow.page:12(email)
+#: C/net-proxy.page:13(email)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:11(email)
+#: C/net-otherscontrol.page:11(email)
+#: C/net-othersconnect.page:13(email)
+#: C/net-manual.page:11(email)
+#: C/net-editcon.page:16(email)
+#: C/net-adhoc.page:11(email)
+#: C/nautilus-list.page:13(email)
+#: C/mouse-sensitivity.page:16(email)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:15(email)
+#: C/mouse-mousekeys.page:17(email)
+#: C/mouse-lefthanded.page:13(email)
+#: C/mouse-doubleclick.page:16(email)
+#: C/look-display-fuzzy.page:21(email)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:12(email)
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:12(email)
+#: C/files-tilde.page:13(email)
+#: C/files-sort.page:13(email)
+#: C/files-preview-music.page:15(email)
+#: C/files-hidden.page:12(email)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:16(email)
+#: C/a11y-stickykeys.page:18(email)
+#: C/a11y-slowkeys.page:18(email)
+#: C/a11y-right-click.page:17(email)
+#: C/a11y-icon.page:12(email)
+#: C/a11y-dwellclick.page:17(email)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:18(email)
+msgid "philbull gmail com"
+msgstr "philbull gmail com"
+
+#: C/web-install-moonlight.page:15(desc)
+msgid "Some website use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in lets you view these pages."
+msgstr ""
 
-#: C/glossary.xml:26(glossterm)
-msgid "desktop object"
-msgstr "skrivbordsobjekt"
+#: C/web-install-moonlight.page:19(title)
+msgid "Install the Silverlight plug-in"
+msgstr ""
 
-#: C/glossary.xml:28(para)
-msgid "An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and applications. You can use desktop objects to provide convenient access to files, folders, and applications that you use frequently."
-msgstr "En ikon på ditt skrivbord som du kan använda för att öppna dina filer, mappar och program. Du kan använda skrivbordsobjekt för att enkelt kunna komma åt filer, mappar och program som du använder ofta."
+#: C/web-install-moonlight.page:21(p)
+msgid "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Silverlight."
+msgstr ""
 
-#: C/glossary.xml:34(glossterm)
-msgid "DNS name"
-msgstr "DNS-namn"
+#: C/web-install-moonlight.page:23(p)
+msgid "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in installed, you will probably see a message telling you so. This message should have instructions telling you how to get the plug-in, but these instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
+msgstr ""
 
-#: C/glossary.xml:36(para)
-msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
-msgstr "En unik alfabetisk identifierare för en dator på ett nätverk."
+#: C/web-install-moonlight.page:25(p)
+msgid "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the <em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of Silverlight which runs on Linux."
+msgstr ""
 
-#: C/glossary.xml:40(glossterm)
-msgid "drawer"
-msgstr "låda"
+#: C/web-install-moonlight.page:27(p)
+msgid "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using their software installer; just open the installer and search for <input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
+msgstr ""
 
-#: C/glossary.xml:42(para)
-msgid "A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a drawer icon."
-msgstr "En låda är ett glidande tillägg till en panel som du kan öppna eller stänga från en lådikon."
+#: C/web-install-moonlight.page:29(p)
+msgid "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the <link href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>Moonlight website</link> for more information and installation instructions."
+msgstr ""
 
-#: C/glossary.xml:47(glossterm)
-msgid "file extension"
-msgstr "filändelse"
+#: C/web-install-flash.page:15(desc)
+msgid "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and interactive web pages."
+msgstr ""
 
-#: C/glossary.xml:49(para)
-msgid "The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</filename> is <filename>jpeg</filename>."
-msgstr "Den sista delen i filens namn, efter den sista punkten (.) i namnet. Till exempel, för filen <filename>bild.jpeg</filename> är filändelsen <filename>jpeg</filename>."
+#: C/web-install-flash.page:19(title)
+msgid "Install the Flash plug-in"
+msgstr ""
 
-#: C/glossary.xml:50(para)
-msgid "The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</application> file manager uses this information when to determine what to do when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
-msgstr "Filändelsen kan visa vilken filtyp det är. Filhanteraren <application>Nautilus</application> använder den här informationen för att avgöra vad den ska göra när du öppnar en fil. Läs <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/> för mer information om det här."
+#: C/web-install-flash.page:21(p)
+msgid "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash."
+msgstr ""
 
-#: C/glossary.xml:54(glossterm)
-msgid "format"
-msgstr "formatera"
+#: C/web-install-flash.page:23(p)
+msgid "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package manager) too."
+msgstr ""
 
-#: C/glossary.xml:56(para)
-msgid "To format media is to prepare the media for use with a particular file system. When you format media, you overwrite any existing information on the media."
-msgstr "Formatera ett media innebär att man förbereder mediet för att användas med ett speciellt filsystem. När du formaterar media skriver du över all information som fanns innan på mediet."
+#: C/web-install-flash.page:26(title)
+msgid "If Flash is available from the software installer:"
+msgstr ""
 
-#: C/glossary.xml:62(glossterm)
-msgid "GNOME-compliant application"
-msgstr "GNOME-anpassat program"
+#: C/web-install-flash.page:28(p)
+msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+msgstr ""
 
-#: C/glossary.xml:64(para)
-msgid "An application that uses the standard GNOME programming libraries is called a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</application> file manager and <application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant applications."
-msgstr "Ett program som använder de programmeringsbibliotek som är standard i GNOME sägs vara ett GNOME-anpassat program. Till exempel är filhanteraren <application>Nautilus</application> och textredigeraren <application>gedit</application> GNOME-anpassade program."
+#: C/web-install-flash.page:31(p)
+msgid "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to install it."
+msgstr ""
 
-#: C/glossary.xml:70(glossterm)
-msgid "IP address"
-msgstr "IP-adress"
+#: C/web-install-flash.page:34(p)
+msgid "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash."
+msgstr ""
 
-#: C/glossary.xml:72(para)
-msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
-msgstr "En unik sifferidentitet för en dator på ett nätverk."
+#: C/web-install-flash.page:39(title)
+msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
+msgstr ""
 
-#: C/glossary.xml:76(glossterm)
-msgid "keyboard shortcut"
-msgstr "tangentbordsgenväg"
+#: C/web-install-flash.page:41(p)
+msgid "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player download website</link>. Your browser and operating system should be automatically detected."
+msgstr ""
 
-#: C/glossary.xml:78(para)
-msgid "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action."
-msgstr "En <firstterm>tangentbordsgenväg</firstterm> är en tangent eller en kombination av tangenter som ger dig ett alternativt sätt för att genomföra en åtgärd."
+#: C/web-install-flash.page:44(p)
+msgid "Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the type of software installer that works for your Linux distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+msgstr ""
 
-#: C/glossary.xml:83(glossterm)
-msgid "launcher"
-msgstr "programstartare"
+#: C/web-install-flash.page:47(p)
+msgid "Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/productinfo/instructions/\";>installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for your web browser."
+msgstr ""
 
-#: C/glossary.xml:85(para)
-msgid "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
-msgstr "En programstartare startar ett speciellt program, kör ett kommando, eller öppnar en fil. En programstartare kan ligga i en panel eller i en meny."
+#: C/web-install-flash.page:52(title)
+msgid "Open-source alternatives to Flash"
+msgstr ""
 
-#: C/glossary.xml:90(glossterm)
-msgid "menubar"
-msgstr "menyrad"
+#: C/web-install-flash.page:53(p)
+msgid "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+msgstr ""
 
-#: C/glossary.xml:92(para)
-msgid "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the menus for the application."
-msgstr "En menyrad är en rad överst i ett programfönster som innehåller menyer för programmet."
+#: C/web-install-flash.page:54(p)
+msgid "You might like to try one of these out if you are dissatisfied with the Flash player, or would like to use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
+msgstr ""
 
-#: C/glossary.xml:97(glossterm)
-#: C/gosnautilus.xml:3856(guilabel)
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME-typ"
+#: C/web-install-flash.page:56(p)
+#| msgid "Trash"
+msgid "Gnash"
+msgstr "Gnash"
 
-#: C/glossary.xml:99(para)
-msgid "A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
-msgstr "En MIME-typ (Multipurpose Internet Mail Extension) tar reda på i vilket format en fil är. MIME-typen gör så att program kan läsa filen. Till exempel kan ett e-postprogram använda MIME-typen <literal>image/png</literal> för att avgöra att en PNG-fil (Portable Networks Graphic) är bifogad i ett e-postmeddelande."
-
-#: C/glossary.xml:107(glossterm)
-msgid "mount"
-msgstr "montera"
-
-#: C/glossary.xml:109(para)
-msgid "To mount is to make a file system available for access. When you mount a file system, the file system is attached as a subdirectory to your file system."
-msgstr "Montera innebär att ett filsystem blir tillgängligt för åtkomst. När du monterar ett filsystem görs filsystemet till en underkatalog i ditt filsystem."
-
-#: C/glossary.xml:115(glossterm)
-msgid "pane"
-msgstr "panel"
-
-#: C/glossary.xml:117(para)
-msgid "A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</application> window contains a side pane and a view pane."
-msgstr "En panel är en underdel av ett fönster. Till exempel har <application>Nautilus</application>-fönstret en sidopanel och en vypanel."
-
-#: C/glossary.xml:121(glossterm)
-msgid "preference tool"
-msgstr "inställningsverktyg"
-
-#: C/glossary.xml:123(para)
-msgid "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of the GNOME Desktop."
-msgstr "Ett program som inte gör något annat än att kontrollera en speciell del av GNOME-skrivbordet."
-
-#: C/glossary.xml:128(glossterm)
-#: C/goscustdesk.xml:105(primary)
-#: C/gosbasic.xml:584(primary)
-#: C/gosbasic.xml:713(primary)
-#: C/gosbasic.xml:853(primary)
-msgid "shortcut keys"
-msgstr "tangentgenvägar"
-
-#: C/glossary.xml:130(para)
-msgid "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
-msgstr "Tangentgenvägar är tangenttryckningar som ger dig ett snabbt sätt att genomföra en åtgärd."
-
-#: C/glossary.xml:135(glossterm)
-msgid "stacking order"
-msgstr "lagerordning"
-
-#: C/glossary.xml:137(para)
-msgid "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each other on your screen."
-msgstr "Lagerordningen är den ordning som fönstrena placeras ovanpå varandra på din skärm."
-
-#: C/glossary.xml:142(glossterm)
-msgid "statusbar"
-msgstr "statusrad"
-
-#: C/glossary.xml:144(para)
-msgid "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information about the current state of what you are viewing in the window."
-msgstr "En statusrad är en rad nederst i ett fönster som ger information om det aktuella tillståndet för det du tittar på i fönstret."
-
-#: C/glossary.xml:149(glossterm)
-#: C/gosnautilus.xml:2009(primary)
-msgid "symbolic link"
-msgstr "symbolisk länk"
-
-#: C/glossary.xml:151(para)
-msgid "A special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points."
-msgstr "En speciell typ av fil som pekar till en annan fil eller mapp. När du genomför en åtgärd på en symbolisk länk utförs den handlingen på filen eller mappen som den symboliska länken pekar på."
-
-#: C/glossary.xml:157(glossterm)
-msgid "toolbar"
-msgstr "verktygsrad"
-
-#: C/glossary.xml:159(para)
-msgid "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
-msgstr "En verktygsrad är en panel som innehåller knappar för de vanligaste kommandona i ett program. Vanligtvis hittar du verktygsraden precis under en menyrad."
-
-#: C/glossary.xml:164(glossterm)
-msgid "Uniform Resource Identifier"
-msgstr "Uniform Resource Identifier (URI)"
-
-#: C/glossary.xml:166(para)
-msgid "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular location in a file system or on the Web. For example, the address of a web page is a URI."
-msgstr "En URI (Uniform Resource Identifier) är en sträng som identifierar en speciell plats i ett filsystem eller på internet. Till exempel är adressen till en webbsida en uri."
-
-#: C/glossary.xml:172(glossterm)
-msgid "Uniform Resource Locator"
-msgstr "Uniform Resource Locator (URL)"
-
-#: C/glossary.xml:174(para)
-msgid "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on the Web."
-msgstr "En URL (Uniform Resource Locator) är adressen till en speciell plats på internet."
-
-#: C/glossary.xml:179(glossterm)
-msgid "view"
-msgstr "vy"
-
-#: C/glossary.xml:181(para)
-msgid "A <application>Nautilus</application> component that enables you to display a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</application> contains an icon view which enables you to display the contents of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
-msgstr "En <application>Nautilus</application>-komponent som låter dig visa en mapp på ett speciellt sätt. Till exempel innehåller <application>Nautilus</application> en vy som låter dig visa innehållet i en mapp som ikoner. <application>Nautilus</application> innehåller även en listvy som låter dig visa innehållet i en mapp som en lista."
-
-#: C/glossary.xml:188(glossterm)
-msgid "workspace"
-msgstr "arbetsyta"
+#: C/web-install-flash.page:57(p)
+msgid "LightSpark"
+msgstr ""
 
-#: C/glossary.xml:190(para)
-msgid "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
-msgstr "En arbetsyta är ett avskilt område på GNOME-skrivbordet där du kan arbeta."
+#: C/web-install-flash.page:58(p)
+msgid "SWFdec (no longer being updated)"
+msgstr ""
 
-#: C/gosfeedback.xml:2(title)
-#: C/user-guide.xml:227(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Ã?terkoppling"
+#: C/web-email-virus.page:16(desc)
+#: C/web-default-email.page:15(desc)
+msgid "Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosfeedback.xml:3(para)
-msgid "This section contains information on reporting bugs in GNOME, making suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways in which you can help GNOME."
-msgstr "Det här avsnittet innehåller information om hur man rapporterar fel i GNOME, skickar in förslag och kommentarer om GNOME-program eller dokumentation, och på vilka sätt som du kan hjälpa GNOME."
+#: C/web-email-virus.page:20(title)
+msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
+msgstr ""
 
-#: C/gosfeedback.xml:7(title)
-msgid "Reporting Bugs"
-msgstr "Rapportera fel"
+#: C/web-email-virus.page:22(p)
+msgid "Viruses are programs which causes problems if they manage to find their way onto your computer. A common way of them getting onto your computer is through email messages."
+msgstr ""
 
-#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: C/gosfeedback.xml:9(para)
-msgid "If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as specific as possible when describing the circumstances under which the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If there were any error messages, be sure to include them, too."
-msgstr "Om du har hittat ett fel i ett av GNOME-programmen, rapportera det! Utvecklarna läser alla felrapporter och försöker rätta till dessa fel. Försök vara så specifik som möjligt när du beskriver de förhållanden som felet uppstod under (vilka kommandon angav du? vilka knappar klickade du på?). Om det visades några felmeddelanden bör du även inkludera dem. "
+#: C/web-email-virus.page:24(p)
+msgid "Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email for viruses."
+msgstr ""
 
-#: C/gosfeedback.xml:17(para)
-msgid "The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch automatically in the event that an application crashes. The details GNOME developers need are automatically collected, but you can further help by giving information about what you were doing when the crash took place."
-msgstr "Det enklaste sättet att rapporera fel på är att använda <application>Bug Buddy</application>, GNOME:s inbyggda felrapporteringsverktyg. Det kommer att startas automatiskt när det händer att ett program kraschar. Detaljerna som GNOME-utvecklarna behöver samlas automatiskt in, men du kan ge ytterligare information om vad du gjorde när kraschen inträffade."
+#: C/web-email-virus.page:26(p)
+msgid "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their own anyway."
+msgstr ""
 
-#: C/gosfeedback.xml:20(para)
-msgid "You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>GNOME bug tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit any bugs this way â?? and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\";>Bug Writing Guidelines</ulink>."
-msgstr "Du kan även skicka in fel och bläddra i listan över kända fel genom att ansluta till <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>GNOME:s felbevakningsdatabas</ulink>. Du behöver registrera dig innan du kan skicka in fel pÃ¥ det här sättet â?? och glöm inte att läsa <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\";>riktlinjerna för felrapportering</ulink>."
+#: C/web-default-email.page:19(title)
+msgid "Change which mail application is used to write emails"
+msgstr ""
 
-#: C/gosfeedback.xml:31(para)
-msgid "Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, or by commercial companies (these products are still free software). For example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\";>SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these products should be directed to the respective organization or company. If you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will automatically send bug reports to the correct database."
-msgstr "Observera att vissa GNOME-program utvecklas utanför GNOME, eller av kommersiella företag (dessa produkter är fortfarande fri programvara). Till exempel, <application>Inkscape</application>, ett vektorgrafikprogram, utvecklas på <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\";>SourceForge</ulink>. Felrapporter och kommentarer om de här produkterna bör skickas till respektive organisation eller företag. Om du använder <application>felrapporteringsverktyget</application>, kommer det automatiskt att skicka felrapporten till den korrekta databasen."
+#: C/web-default-email.page:21(p)
+msgid "When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), your default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail application installed, however, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing which one is the default email application:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosfeedback.xml:46(title)
-msgid "Suggestions and Comments"
-msgstr "Förslag och kommentarer"
+#: C/web-default-email.page:25(p)
+#: C/web-default-browser.page:25(p)
+#: C/power-whydim.page:31(p)
+#: C/files-autorun.page:30(p)
+msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
 
-#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: C/gosfeedback.xml:48(para)
-msgid "If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>."
-msgstr "Om du har förslag eller vill önska en specifik funktion för ett av programmen kan detta även göras via felhanteringsdatabasen. Skicka in ditt förslag som en felrapport som beskrivs i <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> och välj <guilabel>Allvarlighetsgrad: Enhancement</guilabel> på lämpligt ställe."
+#: C/web-default-email.page:29(p)
+#: C/web-default-browser.page:29(p)
+msgid "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window."
+msgstr ""
 
-#: C/gosfeedback.xml:58(title)
-msgid "Documentation Comments"
-msgstr "Dokumentationskommentarer"
+#: C/web-default-email.page:33(p)
+msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> option."
+msgstr ""
 
-#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: C/gosfeedback.xml:61(para)
-msgid "If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have any comments or suggestions about documentation, please let us know! The easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or <guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> component). If your comment is about general GNOME documentation (such as <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
-msgstr "Om du hittat en felaktighet eller felskrivning i ett av GNOME-dokumenten, eller har kommentarer eller förslag om dokumentationen, låt oss få veta! Det enklaste sättet att göra detta är att skicka in en felrapport som förklarats tidigare och välja <guilabel>Komponent: docs</guilabel> på lämpliga ställen (eller <guilabel>general</guilabel> om det inte finns någon komponent som kallas <guilabel>docs</guilabel>). Om din kommentar gäller allmänna GNOME-dokumentationen (såsom <citetitle>Användarguide för GNOME-skrivbordet</citetitle>) istället för någon programmanual, välj <guilabel>Produkt: gnome-user-docs</guilabel>."
+#: C/web-default-browser.page:15(desc)
+msgid "Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosfeedback.xml:72(para)
-msgid "Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\";>GNOME Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-list gnome org</email>. And by the way: if you are not a developer but want to help GNOME â?? <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\";>join the GDP</ulink> and help us improve GNOME documentation."
-msgstr "Alternativt kan du helt enkelt skicka dina kommentarer via e-post till sändlistan för <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\";>Dokumentationsprojekt för GNOME</ulink>; vÃ¥r adress är <email>gnome-doc-list gnome org</email>. Förresten: om du inte är en utvecklare men vill hjälpa GNOME  â?? <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\";>gÃ¥ med i GDP</ulink> och hjälp oss förbättra GNOME-dokumentationen."
+#: C/web-default-browser.page:19(title)
+msgid "Change which web browser websites are opened in"
+msgstr ""
 
-#: C/gosfeedback.xml:88(title)
-msgid "Joining the GNOME Project"
-msgstr "GÃ¥ med i GNOME-projektet"
+#: C/web-default-browser.page:21(p)
+msgid "When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that page. If you have more than one browser installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosfeedback.xml:89(para)
-msgid "We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME productive. However, there is always room for improvement."
-msgstr "Vi hoppas att du tycker om GNOME och att du känner dig produktiv när du arbetar med GNOME. Dock finns det alltid utrymme för förbättringar. "
+#: C/web-default-browser.page:33(p)
+msgid "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the <gui>Web</gui> option."
+msgstr ""
 
-#: C/gosfeedback.xml:90(para)
-msgid "GNOME invites you to join our free software community if you have some spare time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and more."
-msgstr "GNOME bjuder in dig att gå med i vår fria programvarugemenskap om du har tid över. Det finns många olika områden. GNOME behöver programmerare, men även översättare, dokumentationsförfattare, testare, grafiker, författare och mer."
+#: C/web-default-browser.page:37(p)
+msgid "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default browser again."
+msgstr ""
 
-#: C/gosfeedback.xml:91(para)
-msgid "For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
-msgstr "För mer information om hur man går med i GNOME, besök <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
+#: C/web.page:11(name)
+#: C/user-delete.page:19(name)
+#: C/user-changepicture.page:15(name)
+#: C/user-add.page:16(name)
+#: C/user-addguest.page:19(name)
+#: C/tips-specialchars.page:12(name)
+#: C/tips.page:10(name)
+#: C/sound-usespeakers.page:11(name)
+#: C/sound-usemic.page:10(name)
+#: C/sound-alert.page:10(name)
+#: C/shell-session-status.page:16(name)
+#: C/shell-introduction.page:15(name)
+#: C/shell-exit.page:16(name)
+#: C/session-language.page:16(name)
+#: C/printing-setup.page:26(name)
+#: C/prefs-display.page:11(name)
+#: C/prefs-language.page:11(name)
+#: C/prefs.page:12(name)
+#: C/net-wrongnetwork.page:10(name)
+#: C/net.page:13(name)
+#: C/net-macaddress.page:10(name)
+#: C/net-findip.page:11(name)
+#: C/net-editcon.page:10(name)
+#: C/nautilus-views.page:18(name)
+#: C/nautilus-preview.page:13(name)
+#: C/nautilus-prefs.page:11(name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(name)
+#: C/nautilus-display.page:14(name)
+#: C/nautilus-connect.page:13(name)
+#: C/nautilus-behavior.page:18(name)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:12(name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:23(name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:20(name)
+#: C/mouse-middleclick.page:18(name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:16(name)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:11(name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:19(name)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(name)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:35(cite)
+#: C/media.page:11(name)
+#: C/look-background.page:26(name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(name)
+#: C/keyboard-layouts.page:11(name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:12(name)
+#: C/keyboard.page:18(name)
+#: C/hardware.page:11(name)
+#: C/files-share.page:15(name)
+#: C/files-select.page:10(name)
+#: C/files-search.page:18(name)
+#: C/files-rename.page:15(name)
+#: C/files-removedrive.page:10(name)
+#: C/files.page:12(name)
+#: C/files-open.page:17(name)
+#: C/files-lost.page:18(name)
+#: C/files-delete.page:17(name)
+#: C/files-browse.page:17(name)
+#: C/display-lock.page:15(name)
+#: C/display-dimscreen.page:22(name)
+#: C/clock.page:17(name)
+#: C/a11y-visualalert.page:12(name)
+#: C/a11y-stickykeys.page:12(name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:12(name)
+#: C/a11y-screen-reader.page:11(name)
+#: C/a11y-right-click.page:11(name)
+#: C/a11y.page:11(name)
+#: C/a11y-mag.page:11(name)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:12(name)
+#: C/a11y-font-size.page:11(name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:11(name)
+#: C/a11y-contrast.page:12(name)
+#: C/a11y-braille.page:12(name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:12(name)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/gosfeedback.xml:92(para)
-msgid "For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
-msgstr "För mer information om hur man ger återkoppling till GNOME, såsom felrapporter, förslag, och rättningar till dokumentationen, se <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
+#: C/web.page:12(email)
+#: C/user-delete.page:20(email)
+#: C/user-changepicture.page:16(email)
+#: C/user-add.page:17(email)
+#: C/user-addguest.page:20(email)
+#: C/tips-specialchars.page:13(email)
+#: C/tips.page:11(email)
+#: C/sound-usespeakers.page:12(email)
+#: C/sound-usemic.page:11(email)
+#: C/sound-alert.page:11(email)
+#: C/shell-session-status.page:17(email)
+#: C/shell-introduction.page:16(email)
+#: C/shell-exit.page:17(email)
+#: C/session-language.page:17(email)
+#: C/printing-setup.page:27(email)
+#: C/prefs-display.page:12(email)
+#: C/prefs-language.page:12(email)
+#: C/prefs.page:13(email)
+#: C/net-wrongnetwork.page:11(email)
+#: C/net.page:14(email)
+#: C/net-macaddress.page:11(email)
+#: C/net-findip.page:12(email)
+#: C/net-editcon.page:11(email)
+#: C/nautilus-views.page:19(email)
+#: C/nautilus-preview.page:14(email)
+#: C/nautilus-prefs.page:12(email)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:19(email)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:19(email)
+#: C/nautilus-display.page:15(email)
+#: C/nautilus-connect.page:14(email)
+#: C/nautilus-behavior.page:19(email)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:13(email)
+#: C/mouse-sensitivity.page:24(email)
+#: C/mouse-mousekeys.page:21(email)
+#: C/mouse-middleclick.page:19(email)
+#: C/mouse-lefthanded.page:17(email)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:12(email)
+#: C/mouse-doubleclick.page:20(email)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:15(email)
+#: C/media.page:12(email)
+#: C/look-background.page:27(email)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:12(email)
+#: C/keyboard-layouts.page:12(email)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:13(email)
+#: C/keyboard.page:19(email)
+#: C/hardware.page:12(email)
+#: C/files-share.page:16(email)
+#: C/files-select.page:11(email)
+#: C/files-search.page:19(email)
+#: C/files-rename.page:16(email)
+#: C/files-removedrive.page:11(email)
+#: C/files.page:13(email)
+#: C/files-open.page:18(email)
+#: C/files-lost.page:19(email)
+#: C/files-delete.page:18(email)
+#: C/files-browse.page:18(email)
+#: C/display-lock.page:16(email)
+#: C/display-dimscreen.page:23(email)
+#: C/clock.page:18(email)
+#: C/a11y-visualalert.page:13(email)
+#: C/a11y-stickykeys.page:13(email)
+#: C/a11y-slowkeys.page:13(email)
+#: C/a11y-screen-reader.page:12(email)
+#: C/a11y-right-click.page:12(email)
+#: C/a11y.page:12(email)
+#: C/a11y-mag.page:12(email)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:13(email)
+#: C/a11y-font-size.page:12(email)
+#: C/a11y-dwellclick.page:12(email)
+#: C/a11y-contrast.page:13(email)
+#: C/a11y-braille.page:13(email)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:13(email)
+msgid "shaunm gnome org"
+msgstr "shaunm gnome org"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:321(None)
-msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
-msgstr "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+#: C/web.page:15(desc)
+msgid "<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref=\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email accounts</link>, <link xref=\"web#browser\">plug-ins</link>..."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:589(None)
-msgid "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
-msgstr "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+#: C/web.page:24(title)
+msgid "Web, email &amp; chat"
+msgstr "Webb, e-post och chatt"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:817(None)
-msgid "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
-msgstr "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+#: C/web.page:28(title)
+msgid "Connections"
+msgstr "Anslutningar"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:851(None)
-msgid "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
-msgstr "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+#: C/web.page:30(title)
+#| msgid "Direct internet connection"
+msgid "Internet connections"
+msgstr "Internetanslutningar"
 
-#: C/gostools.xml:3(title)
-msgid "Tools and Utilities"
-msgstr "Verktyg"
+#: C/web.page:35(title)
+msgid "Chat"
+msgstr "Chatt"
 
-#: C/gostools.xml:6(para)
-msgid "This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
-msgstr "Det här avsnittet beskriver några av de verktyg som finns på GNOME-skrivbordet."
+#: C/web.page:37(title)
+msgid "Chat (instant messaging)"
+msgstr "Chatt (snabbmeddelanden)"
 
-#: C/gostools.xml:10(title)
-msgid "Running Applications"
-msgstr "Kör program"
+#: C/web.page:41(title)
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
 
-#: C/gostools.xml:14(primary)
-msgid "Run Application dialog, using"
-msgstr "Kör program-dialogen, använda"
+#: C/web.page:46(title)
+msgid "Web"
+msgstr "Webb"
 
-#: C/gostools.xml:16(para)
-msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
-msgstr "Dialogen <guilabel>Kör program</guilabel> ger dig tillgång till kommandoraden. När du kör ett kommando med dialogen <guilabel>Kör program</guilabel> kan du inte få utdata från kommandot."
+#: C/web.page:48(title)
+#| msgid "Using the Panels"
+msgid "Browsing the web"
+msgstr "Surfa på webben"
 
-#: C/gostools.xml:21(para)
-msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att köra ett kommando från kommandoraden:"
+#: C/video-sending.page:8(desc)
+msgid "Check that they have the right video codecs installed."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:28(term)
-msgid "From a panel"
-msgstr "Från en panel"
+#: C/video-sending.page:20(title)
+msgid "Other people can't play the videos I made"
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:29(para)
-msgid "You can add the <application>Run Application</application> button to any panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
-msgstr "Du kan lägga till knappen <application>Kör program</application> till valfri panel. Se <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Klicka på panelknappen <guibutton>Kör program</guibutton> för att öppna dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel>."
+#: C/video-sending.page:22(p)
+msgid "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:32(term)
-msgid "Using shortcut keys"
-msgstr "Med tangentgenvägar"
+#: C/video-sending.page:24(p)
+msgid "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots of different video formats and each requires a different codec to play it back."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:34(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
-msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Du kan ändra tangentgenvägen som visar dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel> i inställningsverktyget <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Tangentbordsgenvägar</application></link>."
+#: C/video-sending.page:26(p)
+msgid "You can check which format your video is in by finding it in the file manager (look for <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> overview), right-clicking it and selecting <gui>Properties</gui>. Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is listed under <gui>Video</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:25(para)
-msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following ways: <placeholder-1/>"
-msgstr "�ppna dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel> på något av följande sätt: <placeholder-1/>"
+#: C/video-sending.page:28(p)
+msgid "Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media player\". You will often be able to download the right codec for free if it's not installed."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:43(para)
-msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Dialogen <guilabel>Kör program</guilabel> visas."
+#: C/video-sending.page:30(p)
+msgid "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what's available."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:46(para)
-msgid "Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from the list of known applications."
-msgstr "Ange kommandot som du vill köra i det tomma fältet, eller välj från listan över kända program."
+#: C/video-sending.page:33(p)
+msgid "There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:47(para)
-msgid "If you enter only the location of a file, an appropriate application will launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://www.gnome.org.";
-msgstr "Om du endast anger platsen för en fil kommer ett lämpligt program att startas för att öppna den. Om du anger adressen till en webbsida kommer din standardwebbläsare att öppna sidan. Inled webbsidans adress med http://, som i http://www.gnome.org.";
+#: C/video-dvd.page:8(desc)
+msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:50(para)
-msgid "To choose a command that you ran previously, click the down arrow button beside the command field, then choose the command to run."
-msgstr "För att välja ett kommando som du tidigare har kört, klicka på nedåtpilen bredvid kommandofältet, välj sedan kommandot som ska köras."
+#: C/video-dvd.page:20(title)
+msgid "Why won't DVDs play?"
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:54(para)
-msgid "You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a file to append to the command line. For example, you can enter <application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
-msgstr "En annan möjlighet är att använda knappen <guibutton>Kör med fil...</guibutton> för att välja en fil som ska läggas till till kommandoraden. Du kan till exempel skriva <application>emacs</application> som kommandot, och sedan välja vilken fil som ska redigeras."
+#: C/video-dvd.page:22(p)
+msgid "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a different \"region\"."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:59(para)
-msgid "Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the application or command in a terminal window. Choose this option for an application or command that does not create a window in which to run."
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Kör i terminal</guilabel> för att öra programmet eller kommandot i ett terminalfönster. Välj det här alternativet för program eller kommandon som inte skapar fönster att köras i."
+#: C/video-dvd.page:25(title)
+msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:64(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
-msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Kör</guibutton> i dialogen <guilabel>Kör program</guilabel>."
+#: C/video-dvd.page:26(p)
+msgid "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is some software that allows applications to read a video or audio format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, the movie player you're using should tell you about this and offer to install them for you. If this doesn't happen, you'll have to install the codecs manually - ask for help on how to do this using your Linux distribution's support forums or otherwise. The software packages you'll probably need are <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:70(title)
-msgid "Taking Screenshots"
-msgstr "Ta skärmbilder"
+#: C/video-dvd.page:28(p)
+msgid "DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you have some extra software to handle the copy protection."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:74(primary)
-msgid "screenshots, taking"
-msgstr "skärmbilder, ta"
+#: C/video-dvd.page:30(p)
+msgid "You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all countries."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:76(para)
-msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
-msgstr "Du kan ta en skärmbild på något av följande sätt:"
+#: C/video-dvd.page:34(title)
+msgid "Checking the DVD region"
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:79(para)
-msgid "From any panel"
-msgstr "Från en panel"
+#: C/video-dvd.page:35(p)
+msgid "DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:80(para)
-msgid "You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a screenshot of the entire screen."
-msgstr "Du kan lägga till en <guibutton>Ta skärmbild</guibutton>-knapp till valfri panel. Läs <xref linkend=\"panels-addobject\"/> för instruktioner om hur du gör det. Klicka på knappen <guibutton>Ta en skärmbild</guibutton> för att ta en skärmbild av hela skärmen."
+#: C/video-dvd.page:36(p)
+msgid "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often possible to change the region used by your DVD player, but you can only do this a few times before it locks into one region permanently."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:84(para)
-msgid "Use shortcut keys"
-msgstr "Med tangentgenvägar"
+#: C/video-dvd.page:37(p)
+msgid "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:85(para)
-msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
-msgstr "Använd följande tangentgenväg för att ta en skärmbild:"
-
-#: C/gostools.xml:93(para)
-msgid "Default Shortcut Keys"
-msgstr "Standardtangenter"
-
-#: C/gostools.xml:96(para)
-#: C/gostools.xml:152(para)
-#: C/gospanel.xml:1090(para)
-#: C/gosbasic.xml:602(para)
-#: C/gosbasic.xml:731(para)
-msgid "Function"
-msgstr "Funktion"
-
-#: C/gostools.xml:104(keycap)
-#: C/gostools.xml:113(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:632(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:643(keycap)
-msgid "Print Screen"
-msgstr "Print Screen"
-
-#: C/gostools.xml:108(para)
-msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
-msgstr "Tar en skärmbild av hela skärmen."
+#: C/user-goodpassword.page:8(desc)
+msgid "Use longer, more complicated passwords."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:113(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:610(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:620(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:643(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:653(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:677(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:690(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:739(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:752(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:762(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:772(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:785(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:798(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:808(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:818(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: C/user-goodpassword.page:20(name)
+#: C/user-delete.page:11(name)
+#: C/screen-shot-record.page:13(name)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(name)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:13(name)
+#: C/printing-booklet.page:13(name)
+#: C/nautilus-views.page:14(name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(name)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12(name)
+#: C/nautilus-behavior.page:14(name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:19(name)
+#: C/mouse-middleclick.page:14(name)
+#: C/mouse.page:16(name)
+#: C/more-help.page:11(name)
+#: C/get-involved.page:12(name)
+#: C/files-copy.page:16(name)
+#: C/files-browse.page:13(name)
+#: C/backup-where.page:15(name)
+#: C/backup-what.page:14(name)
+#: C/backup-thinkabout.page:11(name)
+#: C/backup-restore.page:10(name)
+#: C/backup-how.page:11(name)
+#: C/backup-frequency.page:11(name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#: C/user-goodpassword.page:21(email)
+#: C/screen-shot-record.page:14(email)
+#: C/nautilus-views.page:15(email)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13(email)
+#: C/mouse-sensitivity.page:20(email)
+#: C/mouse-middleclick.page:15(email)
+#: C/mouse.page:17(email)
+#: C/more-help.page:12(email)
+#: C/files-copy.page:17(email)
+#: C/files-browse.page:14(email)
+#: C/backup-where.page:16(email)
+#: C/backup-what.page:15(email)
+#: C/backup-thinkabout.page:12(email)
+#: C/backup-restore.page:11(email)
+#: C/backup-how.page:12(email)
+#: C/backup-frequency.page:12(email)
+msgid "tiffany antopolski gmail com"
+msgstr "tiffany antopolski gmail com"
+
+#: C/user-goodpassword.page:27(title)
+msgid "Choose a secure password"
+msgstr "Välj ett säkert lösenord"
+
+#: C/user-goodpassword.page:30(p)
+msgid "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer programs) to guess."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:116(para)
-#| msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
-msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
-msgstr "Tar en skärmbild av fönstret som är aktivt."
-
-#: C/gostools.xml:122(para)
-msgid "You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to modify the default shortcut keys."
-msgstr "Du kan använda <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">inställningsverktyget för <application>Tangentbordsgenvägar</application></link> för att ändra standardgenvägarna."
-
-#: C/gostools.xml:126(para)
-msgid "From the Menubar"
-msgstr "Från skrivbordsmenyn"
-
-#: C/gostools.xml:127(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guimenuitem>Tillbehör</guimenuitem><guimenuitem>Ta en skärmbild</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gostools.xml:131(para)
-msgid "From the Terminal"
-msgstr "Från terminalen"
-
-#: C/gostools.xml:132(para)
-msgid "You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
-msgstr "Du kan använda kommandot <command>gnome-screenshot</command> för att ta en skärmbild. Kommandot <command>gnome-screenshot</command> tar en skärmbild av hela skärmen, och visar dialogrutan <guilabel>Spara skärmbild</guilabel>. Använd dialogrutan <guilabel>Spara skärmbild</guilabel> för att spara skärmbilden."
-
-#: C/gostools.xml:138(para)
-msgid "You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command as follows:"
-msgstr "Du kan också använda följande flaggor till kommandot <command>gnome-screenshot</command>:"
-
-#: C/gostools.xml:149(para)
-#: C/gosnautilus.xml:1220(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3922(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4063(para)
-msgid "Option"
-msgstr "Flagga"
-
-#: C/gostools.xml:160(command)
-msgid "--window"
-msgstr "--window"
-
-#: C/gostools.xml:164(para)
-msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
-msgstr "Tar en skärmbild av fönstret som har fokus."
-
-#: C/gostools.xml:170(replaceable)
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunder"
-
-#: C/gostools.xml:170(command)
-msgid "--delay=<placeholder-1/>"
-msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
-
-#: C/gostools.xml:174(para)
-msgid "Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
-msgstr "Tar en skärmbild efter det specificerade antalet sekunder, och visar sedan <guilabel>Spara skärmbild</guilabel>-dialogen. Använd dialogen <guilabel>Spara skärmbild</guilabel> för att spara skärmbilden."
-
-#: C/gostools.xml:185(command)
-msgid "--include-border"
-msgstr "--include-border"
-
-#: C/gostools.xml:189(para)
-msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
-msgstr "Tar en skärmbild inklusive fönstrets ram."
-
-#: C/gostools.xml:195(command)
-msgid "--remove-border"
-msgstr "--remove-border"
-
-#: C/gostools.xml:199(para)
-msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
-msgstr "Tar en skärmbild utan fönstrets ram."
-
-#: C/gostools.xml:205(command)
-msgid "--border-effect=shadow"
-msgstr "--border-effect=shadow"
-
-#: C/gostools.xml:209(para)
-#| msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
-msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
-msgstr "Tar en skärmbild och lägger till en skuggeffekt runt den."
-
-#: C/gostools.xml:215(command)
-msgid "--border-effect=border"
-msgstr "--border-effect=border"
-
-#: C/gostools.xml:219(para)
-#| msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
-msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
-msgstr "Tar en skärmbild och lägger till en rameffekt runt den."
-
-#: C/gostools.xml:225(command)
-msgid "--interactive"
-msgstr "--interactive"
-
-#: C/gostools.xml:229(para)
-msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
-msgstr "�ppnar ett fönster som låter dig ställa in alternativ innan du tar skärmbilden."
-
-#: C/gostools.xml:235(command)
-msgid "--help"
-msgstr "--help"
-
-#: C/gostools.xml:239(para)
-msgid "Displays the options for the command."
-msgstr "Visar flaggor för kommandot."
-
-#: C/gostools.xml:248(para)
-msgid "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the screenshot, choose a location from the drop-down list and click the <guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer it to another application by drag-and-drop."
-msgstr "När du tar en skärmbild så öppnas dialogen <guilabel>Spara skärmbild</guilabel>. För att spara skärmbilden som en bildfil, ange filnamnet för skärmbilden, välj en plats från rullgardinslistan och klicka på knappen <guilabel>Spara</guilabel>. Du kan även använda knappen <guilabel>Kopiera till urklipp</guilabel> för att kopiera bilden till urklipp eller överföra den till ett annat program genom att dra och släppa den."
-
-#: C/gostools.xml:258(title)
-msgid "Yelp Help Browser"
-msgstr "Hjälpbläddraren Yelp"
-
-#: C/gostools.xml:260(primary)
-msgid "Yelp"
-msgstr "Yelp"
-
-#: C/gostools.xml:265(title)
-#: C/gospanel.xml:15(title)
-#: C/gosoverview.xml:30(title)
-#: C/gosnautilus.xml:41(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduktion"
-
-#: C/gostools.xml:267(para)
-msgid "The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to view documentation regarding GNOME and other components through a variety of formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide a unified look and feel regardless of the original document format."
-msgstr "<application>Hjälpbläddraren Yelp</application> visar dig dokumentation om GNOME och andra komponenter från ett stort antal format. De här formaten inkluderar docbook-filer, HTML-hjälpsidor, man-sidor och info-sidor (stöd för man- och info-sidor går att kompilera in). Trotts de olika format som stöds gör Yelp sitt bästa för att ge alla dokument samma utseende och uppförande."
-
-#: C/gostools.xml:274(para)
-msgid "<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning that it has support to view documents in different languages. The documents must be localised or translated for each language and installed properly for Yelp Help Browser to be able to view them."
-msgstr "<application>Hjälpbläddraren Yelp</application> är internationaliserad, vilket betyder att den har stöd för att visa dokument på olika språk. Dokumenten måste lokalanpassas eller översättas för varje språk och installeras korrekt för att Hjälpbläddraren Yelp ska kunna visa dem."
-
-#: C/gostools.xml:283(title)
-msgid "Starting Yelp"
-msgstr "Starta Yelp"
-
-#: C/gostools.xml:286(title)
-msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
-msgstr "För att starta <application>Hjälpbläddraren Yelp</application>"
-
-#: C/gostools.xml:288(para)
-msgid "You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following ways:"
-msgstr "Du kan starta <application>Hjälpbläddraren Yelp</application> på följande sätt:"
-
-#: C/gostools.xml:292(term)
-msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
-msgstr "<guimenu>System</guimenu>-menyn"
-
-#: C/gostools.xml:295(para)
-msgid "Choose <application>Help</application>"
-msgstr "Välj <application>Hjälp</application>"
-
-#: C/gostools.xml:300(term)
-msgid "Command Line"
-msgstr "Kommandorad"
-
-#: C/gostools.xml:303(para)
-msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
-msgstr "Kör följande kommando: <command>yelp</command>"
-
-#: C/gostools.xml:311(title)
-msgid "Interface"
-msgstr "Gränssnitt"
-
-#: C/gostools.xml:313(para)
-msgid "When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see the following window appear."
-msgstr "När du startar <application>Hjälpbläddraren Yelp</application> kommer du att se följande fönster."
-
-#: C/gostools.xml:317(title)
-msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
-msgstr "<application>Yelp</application>-fönster"
-
-#: C/gostools.xml:316(para)
-msgid "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
-msgstr "<placeholder-1/><application>Hjälpbläddraren Yelp</application> innehåller följande element i <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
-
-#: C/gostools.xml:329(interface)
-#: C/gosnautilus.xml:205(para)
-#: C/gosnautilus.xml:394(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Menyrad"
-
-# Det här bör felrapporteras.
-# Fil (Egenskaper för programstartare) användas på annat ställe och även Arkiv (meny)
-# DENNA SKA VARA OK NU
-#: C/gostools.xml:334(guimenu)
-msgid "File"
-msgstr "Arkiv"
-
-#: C/gostools.xml:337(para)
-msgid "Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print the current document, or Close the window."
-msgstr "Använd den här menyn för att öppna ett nytt fönster, visa en sida om detta dokumentet, skriva ut det här dokumentet, eller stänga fönstret."
-
-#: C/gostools.xml:344(guimenu)
-msgid "Edit"
-msgstr "Redigera"
-
-#: C/gostools.xml:347(para)
-msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
-msgstr "Använd den här menyn för att kopiera, markera allt, söka eller för att göra inställningar."
-
-#: C/gostools.xml:353(guimenu)
-msgid "Go"
-msgstr "GÃ¥"
-
-#: C/gostools.xml:356(para)
-msgid "Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, Previous Section or to the Contents."
-msgstr "Använd den här menyn för att gå bakåt, framåt eller till sidan för hjälprubriker. När du visar ett DocBook-dokument kan du använda den här menyn för att gå till nästa avsnitt, föregående avsnitt eller till innehållsförteckningen."
-
-#: C/gostools.xml:364(guimenu)
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Bokmärken"
-
-#: C/gostools.xml:367(para)
-msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
-msgstr "Använd den här menyn för att lägga till eller redigera bokmärken."
-
-#: C/gostools.xml:373(guimenu)
-msgid "Help"
-msgstr "Hjälp"
+#: C/user-goodpassword.page:34(p)
+msgid "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your personal information."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:376(para)
-msgid "View information about Yelp Help Browser and contributors to the project through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing <keycap>F1</keycap>."
-msgstr "Visa information om Hjälpbläddraren Yelp och de som bidragit till projektet genom menyvalet <guimenuitem>Om</guimenuitem>. Oppna det här dokumentet genom att välja <guimenuitem>Innehåll</guimenuitem> eller genom att trycka på <keycap>F1</keycap>."
+#: C/user-goodpassword.page:35(p)
+msgid "People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a good password:"
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:388(interface)
-#: C/gosnautilus.xml:408(para)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Verktygsrad"
+#: C/user-goodpassword.page:39(p)
+msgid "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would have to check when trying to guess yours."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:393(guibutton)
-msgid "Back"
-msgstr "Bakåt"
+#: C/user-goodpassword.page:41(p)
+msgid "A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:396(para)
-msgid "Use this button to navigate back in your document history."
-msgstr "Använd den här knappen för att gå bakåt i din dokumenthistorik."
+#: C/user-goodpassword.page:47(p)
+msgid "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a person or computer to guess it."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:402(guibutton)
-msgid "Forward"
-msgstr "Framåt"
+#: C/user-goodpassword.page:50(p)
+msgid "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these first. The most common password is \"password\" - people can guess passwords like this very quickly!"
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:405(para)
-msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
-msgstr "Använd den här knappen för att gå framåt i din dokumenthistorik."
+#: C/user-goodpassword.page:53(p)
+msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member's name."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:411(guibutton)
-msgid "Help Topics"
-msgstr "Hjälprubriker"
+#: C/user-goodpassword.page:56(p)
+msgid "Do not use any nouns."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:414(para)
-msgid "Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
-msgstr "Använd den här knappen för att gå till huvudinnehållsförteckningen (visas i <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+#: C/user-goodpassword.page:59(p)
+msgid "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what you have typed if they happen to be watching you."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:423(interface)
-msgid "Browser Pane"
-msgstr "Bläddrarpanel"
+#: C/user-goodpassword.page:63(p)
+msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:426(para)
-msgid "The browser pane is where you will be presented with the table of contents or the documentation. Use the table of contents to navigate to the documentation you need."
-msgstr "Bläddrarpanelen är där du kommer presenteras av innehållsförteckningen eller dokumentationen. Använd innehållsförteckningen för att navigera till dokumentet du behöver."
+#: C/user-goodpassword.page:69(p)
+msgid "Use different passwords for different things."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:438(title)
-msgid "Using Yelp"
-msgstr "Använda Yelp"
+#: C/user-goodpassword.page:73(p)
+msgid "Use different passwords for different accounts."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:441(title)
-msgid "Open a Document"
-msgstr "Ã?ppna ett dokument"
+#: C/user-goodpassword.page:74(p)
+msgid "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of your accounts immediately."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:447(para)
-#| msgid ""
-#| "Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>"
-msgid "In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "I ett program, klicka på <menuchoice><guimenu>Hjälp</guimenu><guimenuitem>Innehåll</guimenuitem></menuchoice>"
+#: C/user-goodpassword.page:75(p)
+msgid "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that don't matter (like websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:455(para)
-#| msgid ""
-#| "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use "
-#| "the Table of Contents to navigate to the desired document."
-msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
-msgstr "Använd innehållsförteckningen för att navigera till önskat dokument."
+#: C/user-goodpassword.page:79(p)
+msgid "Change your passwords regularly."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:458(para)
-msgid "You can drag a Docbook XML file from Nautilus to the Yelp window or launcher."
-msgstr "Du kan dra en Docbook XML-fil från Nautilus till Yelp-fönstret eller programstartare."
+#: C/user-forgottenpassword.page:7(desc)
+msgid "Advanced techniques for resetting your password."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:461(para)
-#| msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
-msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
-msgstr "Tryck på <keycap>F1</keycap>-tangenten."
+#: C/user-forgottenpassword.page:18(title)
+msgid "I forgot my password!"
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:443(para)
-#| msgid ""
-#| "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
-msgid "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: <placeholder-1/>"
-msgstr "För att öppna ett dokument i <application>Hjälpbläddraren Yelp</application>: <placeholder-1/>"
+#: C/user-forgottenpassword.page:19(cite)
+#: C/user-changepassword.page:25(cite)
+#: C/user-changepassword.page:36(cite)
+#: C/user-add.page:26(cite)
+#: C/tips-specialchars.page:24(cite)
+#: C/sound-crackle.page:43(cite)
+#: C/shell-windows-switching.page:25(cite)
+#: C/shell-windows-states.page:23(cite)
+#: C/shell-introduction.page:25(cite)
+#: C/shell-exit.page:26(cite)
+#: C/session-language.page:26(cite)
+#: C/printing-streaks.page:23(cite)
+#: C/printing-setup.page:36(cite)
+#: C/power-whydim.page:22(cite)
+#: C/power-suspendhibernate.page:24(cite)
+#: C/power-suspendfail.page:25(cite)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:44(cite)
+#: C/nautilus-connect.page:76(cite)
+#: C/nautilus-connect.page:118(cite)
+#: C/mouse.page:26(cite)
+#: C/look-display-fuzzy.page:33(cite)
+#: C/files-share.page:24(cite)
+#: C/disk-check.page:26(cite)
+#: C/disk-capacity.page:28(cite)
+#: C/a11y-stickykeys.page:28(cite)
+#: C/a11y-slowkeys.page:28(cite)
+#: C/a11y-screen-reader.page:28(cite)
+#: C/a11y-braille.page:29(cite)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:28(cite)
+#| msgid "Shaun"
+msgid "shaunm"
+msgstr "shaunm"
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:19(p)
+msgid "Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some less drastic things. Like if there's another admin user on your computer, have them reset your password in the user accounts settings."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:466(para)
-msgid "Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
-msgstr "Du kan även visa ett specifikt dokument genom att anropa Hjälpbläddraren Yelp från kommandoraden eller genom att dra filer till Yelp. Se <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> för mer information om det här."
+#: C/user-forgottenpassword.page:23(p)
+msgid "Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs integrated in gnome-help then link there."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:472(title)
-msgid "Open a New Window"
-msgstr "�ppna ett nytt fönster"
+#: C/user-forgottenpassword.page:27(p)
+msgid "It is important to not only choose <link xref=\"user-goodpassword\">a good and secure password</link>, but one that you can also remember. If you have forgotten the password to log in to your computer account, you can follow the following steps to reset it."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:474(para)
-msgid "To open a new window:"
-msgstr "För att öppna ett nytt fönster:"
+#: C/user-forgottenpassword.page:32(p)
+msgid "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a forgotten password."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:478(para)
-msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Nytt fönster</guimenuitem></menuchoice>"
+#: C/user-forgottenpassword.page:36(p)
+msgid "If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-changepassword\"/>."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:486(para)
-msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
-msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
+#: C/user-forgottenpassword.page:42(title)
+msgid "Reset password on Grub2 systems"
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:493(title)
-msgid "About This Document"
-msgstr "Om detta dokument"
+#: C/user-forgottenpassword.page:45(p)
+msgid "Restart your computer, and hold down the <key>Shift</key> during bootup to get into the grub menu."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:495(para)
-msgid "To view information about the currently open document:"
-msgstr "För att visa information om det öppnade dokumentet:"
+#: C/user-forgottenpassword.page:49(p)
+msgid "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating system to boot into, the grub menu should appear without the need to hold down the <key>Shift</key> key."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:499(para)
-msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Om detta dokument</guimenuitem></menuchoice>"
+#: C/user-forgottenpassword.page:54(p)
+msgid "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit any Linux kernel lines, you can <link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:506(para)
-msgid "This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and documentation contributors are usually listed in this section."
-msgstr "Det här alternativet finns endast för DocBook-dokumentation. Juridiska noteringar och en lista över vilka som hjälpt till med dokumentationen finns vanligtvis i det här avsnittet."
+#: C/user-forgottenpassword.page:59(p)
+msgid "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'linux'. This line may actually be wrapped onto a second line."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:513(title)
-msgid "Print a Page"
-msgstr "Skriv ut en sida"
+#: C/user-forgottenpassword.page:64(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:142(p)
+msgid "Add <cmd>init = /bin/sh</cmd> to the end of the line."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:515(para)
-msgid "To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help Browser</application>:"
-msgstr "För att skriva ut en sida du kan se i <application>Hjälpbläddraren Yelp</application>:"
+#: C/user-forgottenpassword.page:69(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> to boot."
+msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gostools.xml:519(para)
-msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skriv ut den här sidan</guimenuitem></menuchoice>"
+#: C/user-forgottenpassword.page:74(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:152(p)
+msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:529(title)
-msgid "Print a Document"
-msgstr "Skriv ut ett dokument"
+#: C/user-forgottenpassword.page:78(cmd)
+#: C/user-forgottenpassword.page:156(cmd)
+msgid "mount -o remount, rw /"
+msgstr "mount -o remount, rw /"
 
-#: C/gostools.xml:531(para)
-msgid "To print an entire document:"
-msgstr "För att skriva ut ett helt dokument:"
+#: C/user-forgottenpassword.page:82(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:160(p)
+msgid "At the next <cmd>#</cmd> symbol type:"
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:535(para)
-msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skriv ut det här dokumentet</guimenuitem></menuchoice>"
+#: C/user-forgottenpassword.page:85(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:163(p)
+msgid "<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the username of the account you're changing the password for."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:542(para)
-msgid "This option is only available for DocBook documentation."
-msgstr "Det här alternativet finns bara för DocBook-dokumentation."
+#: C/user-forgottenpassword.page:89(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:167(p)
+msgid "Debian systems do not have a <cmd>root</cmd> password. Therefore, on Debian systems you would always be changing the password of a particular username, never root."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:548(title)
-msgid "Close a Window"
-msgstr "Stäng ett fönster"
+#: C/user-forgottenpassword.page:95(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:173(p)
+msgid "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new password."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:550(para)
-msgid "To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the following:"
-msgstr "Gör följande för att stänga ett fönster i <application>Hjälpbläddraren Yelp</application>:"
+#: C/user-forgottenpassword.page:100(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:178(p)
+msgid "Once the password has been successfully changed:"
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:554(para)
-msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Stäng fönster</guimenuitem></menuchoice>"
+#: C/user-forgottenpassword.page:103(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:181(p)
+msgid "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
+msgstr "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
 
-#: C/gostools.xml:562(para)
-msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
-msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
+#: C/user-forgottenpassword.page:108(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:186(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Theme"
+msgid "Then:"
+msgstr "Tema"
 
-#: C/gostools.xml:569(title)
-msgid "Set Preferences"
-msgstr "�ndra inställningar"
+#: C/user-forgottenpassword.page:111(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:189(p)
+msgid "# <cmd>reboot -f</cmd>"
+msgstr "# <cmd>reboot -f</cmd>"
 
-#: C/gostools.xml:571(para)
-msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
-msgstr "För att ändra inställningar i <application>Hjälpbläddraren Yelp</application>:"
+#: C/user-forgottenpassword.page:116(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:195(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:290(p)
+msgid "After you successfully log in, you will not be able to access your keyring (since you don't remember the old password). This means that all your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring\">delete the old keyring</link> and start a new one."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:575(para)
-msgid "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>"
+#: C/user-forgottenpassword.page:120(title)
+msgid "Reset password on Grub systems"
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:573(para)
-msgid "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-preferences\"/>:"
-msgstr "<placeholder-1/>Ett fönster kommer att visas som ser ut som <xref linkend=\"yelp-preferences\"/>:"
+#: C/user-forgottenpassword.page:123(p)
+msgid "Restart your computer, and press the <key>Esc</key> during bootup to get into the grub menu."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:585(title)
-msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
-msgstr "Inställningsfönstret i <application>Hjälpbläddraren Yelp</application>"
+#: C/user-forgottenpassword.page:127(p)
+msgid "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating system to boot into, the grub menu should appear without the need to hold down the <key>Esc</key> key."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:584(para)
-msgid "<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the following functions:"
-msgstr "<placeholder-1/>Alternativen som finns i den här dialogen har följande funktioner:"
+#: C/user-forgottenpassword.page:132(p)
+msgid "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit any linux kernel lines, you can <link xref=\"#live-cd\">use a live CD</link> to reset your user password."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:597(guilabel)
-msgid "Use system fonts"
-msgstr "Använd systemtypsnitt"
+#: C/user-forgottenpassword.page:137(p)
+msgid "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. This line may actually be wrapped onto a second line."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:600(para)
-msgid "Check this option to display documentation using the default fonts used by the GNOME Desktop."
-msgstr "Kryssa i det här alternativet för att visa dokumentation med standardtypsnitten som används av GNOME-skrivbordet."
+#: C/user-forgottenpassword.page:147(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgid "Press <key>b</key> to boot."
+msgstr "Tryck <keycap>Blanksteg</keycap>."
 
-#: C/gostools.xml:603(para)
-msgid "To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or <guilabel>Fixed Width</guilabel>."
-msgstr "För att välja dina egna typsnitt för att visa dokumentation, ta bort krysset från det här alternativet och kryssa för knapparna bredvid texten <guilabel>Variabelt breddsteg</guilabel> eller <guilabel>Fast breddsteg</guilabel>."
+#: C/user-forgottenpassword.page:199(title)
+msgid "Reset password using a Live CD or USB"
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:610(guilabel)
-msgid "Variable Width"
-msgstr "Variabelt breddsteg"
+#: C/user-forgottenpassword.page:202(p)
+msgid "Boot the Live CD or USB."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:613(para)
-msgid "This is the font to use when a static or fixed width font is not required. The majority of text will be of this type."
-msgstr "Det här typsnittet kommer användas när ett typsnitt med statisk eller fast bredd inte behövs. Nästan all text kommer använda det här typsnittet."
+#: C/user-forgottenpassword.page:207(p)
+msgid "Mount your drive."
+msgstr "Montera din enhet."
 
-#: C/gostools.xml:620(guilabel)
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Fast breddsteg"
+#: C/user-forgottenpassword.page:212(p)
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run Application</gui> dialog."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:623(para)
-msgid "This is the font to use when all text characters need to be of the same size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or other text that falls under these categories."
-msgstr "Det här är typsnittet som används när alla tecken måste vara av samma storlek. Det här typsnittet används främst för att skriva kommandon, programblock eller annan text som faller under någon av de här kategorierna."
+#: C/user-forgottenpassword.page:217(p)
+msgid "Type <cmd>gksudo nautilus</cmd> to launch the file manager with system-wide privileges."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:634(guilabel)
-msgid "Browse with caret"
-msgstr "Bläddra med markör"
+#. Translators: do not translate the word "home".
+#: C/user-forgottenpassword.page:222(p)
+msgid "Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive by clicking <gui> home </gui> and then your username."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:637(para)
-msgid "Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more easily by showing where the cursor is located in the document."
-msgstr "Kryssa för det här alternativet om du vill se en markör i <xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. Det här låter dig bläddra i dokumentet enklare genom att du kan se var markören är."
+#: C/user-forgottenpassword.page:228(p)
+msgid "Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the <gui>etc</gui> directory."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:647(title)
-msgid "Go Back in Document History"
-msgstr "Gå bakåt i dokumenthistoriken"
+#: C/user-forgottenpassword.page:231(p)
+msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:649(para)
-msgid "To go back in the document history:"
-msgstr "För att gå bakåt i dokumenthistoriken:"
+#: C/user-forgottenpassword.page:235(p)
+msgid "Make sure the <gui>Icon view</gui> is selected."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:653(para)
-msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Bakåt</guimenuitem></menuchoice>"
+#: C/user-forgottenpassword.page:239(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+#| "guimenuitem>."
+msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
+msgstr "Högerklicka på det markerade objektet och välj <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem>."
 
-#: C/gostools.xml:661(para)
-msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo>"
-msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Vänsterpil</keycap></keycombo>"
+#: C/user-forgottenpassword.page:242(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+#| "guimenuitem>."
+msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
+msgstr "Högerklicka på det markerade objektet och välj <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem>."
 
-#: C/gostools.xml:666(para)
-msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</interface>"
-msgstr "Använd knappen <guibutton>Bakåt</guibutton> i <interface>Verktygsraden</interface>"
+#: C/user-forgottenpassword.page:246(p)
+msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:673(title)
-msgid "Go Forward in Document History"
-msgstr "Gå framåt i dokumenthistoriken"
+#: C/user-forgottenpassword.page:254(p)
+msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:675(para)
-msgid "To go forward in the document history:"
-msgstr "För att gå framåt i dokumenthistoriken;"
+#: C/user-forgottenpassword.page:260(p)
+msgid "Find your username in for which you have forgotten the password. It should look something like this (the characters after the colon will be different):"
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:679(para)
-msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Framåt</guimenuitem></menuchoice>"
+#: C/user-forgottenpassword.page:263(p)
+msgid "username:$1$2abCd0E or"
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:687(para)
-msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>"
-msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Högerpil</keycap></keycombo>"
+#: C/user-forgottenpassword.page:266(p)
+msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:692(para)
-msgid "Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</interface>"
-msgstr "Använd knappen <guibutton>Framåt</guibutton> i <interface>Verktygsraden</interface>"
+#: C/user-forgottenpassword.page:271(p)
+msgid "Replace the characters after the first colon (and before the second colon if it applies) with the hash for a blank password: U6aMy0wojraho"
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:699(title)
-msgid "Go to Help Topics"
-msgstr "Gå till hjälprubriker"
+#: C/user-forgottenpassword.page:274(p)
+msgid "Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the live CD or USB."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:701(para)
-msgid "To go to the Help Topics:"
-msgstr "För att gå till hjälprubriker;"
+#: C/user-forgottenpassword.page:279(p)
+msgid "When you boot back into your installation, type 'about me' in the <gui>Activities</gui> overview. Open <gui>About Me</gui> and reset your password."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:705(para)
-msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Hjälprubriker</guimenuitem></menuchoice>"
+#: C/user-forgottenpassword.page:284(p)
+msgid "For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new password."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:713(para)
-msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
-msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
+#: C/user-forgottenpassword.page:297(title)
+msgid "Get Rid of the Keyring Manager"
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:718(para)
-msgid "Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</interface>"
-msgstr "Använd knappen <guibutton>Hjälpämnen</guibutton> i <interface>Verktygsraden</interface>"
+#: C/user-forgottenpassword.page:299(p)
+msgid "This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password you used for your keyring."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:725(title)
-msgid "Go to Previous Section"
-msgstr "Gå till föregående avsnitt"
+#: C/user-forgottenpassword.page:304(p)
+msgid "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:727(para)
-msgid "To go to the previous section:"
-msgstr "För att gå till det föregående avsnittet:"
+#: C/user-forgottenpassword.page:307(p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:731(para)
-msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Föregående avsnitt</guimenuitem></menuchoice>"
+#: C/user-forgottenpassword.page:310(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgid "Double click on the folder .gnome2"
+msgstr "Dubbelklicka på mappen i vypanelen."
 
-#: C/gostools.xml:739(para)
-msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
-msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Uppåtpil</keycap></keycombo>"
+#: C/user-forgottenpassword.page:313(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgid "Double click on the folder called keyrings."
+msgstr "Dubbelklicka på mappen i vypanelen."
 
-#: C/gostools.xml:743(para)
-#: C/gostools.xml:767(para)
-#: C/gostools.xml:786(para)
-msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
-msgstr "Det här alternativet finns bara i DocBook-formaterade dokument."
+#: C/user-forgottenpassword.page:316(p)
+msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:749(title)
-msgid "Go to Next Section"
-msgstr "Gå till nästa avsnitt"
+#: C/user-forgottenpassword.page:319(p)
+#| msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgid "Restart the computer."
+msgstr "Starta om datorn."
 
-#: C/gostools.xml:751(para)
-msgid "To go to the next section:"
-msgstr "För att gå till nästa avsnitt:"
+#: C/user-forgottenpassword.page:323(p)
+msgid "After you restart and log in you will be asked to enter your wireless networks password."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:755(para)
-msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Nästa avsnitt</guimenuitem></menuchoice>"
+#: C/user-delete.page:7(desc)
+msgid "Remove users that no longer use your computer."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:763(para)
-msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>"
-msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Nedåtpil</keycap></keycombo>"
+#: C/user-delete.page:12(email)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:14(email)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:14(email)
+#: C/printing-booklet.page:14(email)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15(email)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:15(email)
+#: C/nautilus-behavior.page:15(email)
+#: C/get-involved.page:13(email)
+msgid "tiffany antopolski com"
+msgstr "tiffany antopolski com"
+
+#: C/user-delete.page:25(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "To delete a search domain"
+msgid "Delete a user account"
+msgstr "Ta bort en sökdomän"
 
-#: C/gostools.xml:773(title)
-msgid "Go to Contents"
-msgstr "Gå till innehållsförteckningen"
+#: C/user-delete.page:27(p)
+msgid "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can delete that user's account."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:775(para)
-msgid "To go to the contents for a document:"
-msgstr "För att gå till innehållsförteckningen för ett dokument:"
+#: C/user-delete.page:32(p)
+#: C/user-add.page:36(p)
+#: C/user-addguest.page:33(p)
+#: C/session-screenlocks.page:27(p)
+#: C/printing-setup.page:56(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:32(p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:25(p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:36(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:33(p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:28(p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:30(p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:33(p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:28(p)
+#: C/look-background.page:38(p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(p)
+#: C/display-lock.page:32(p)
+#: C/display-dimscreen.page:37(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:39(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:37(p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:37(p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:779(para)
-msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Innehåll</guimenuitem></menuchoice>"
+#: C/user-delete.page:33(p)
+#: C/user-add.page:37(p)
+#: C/user-addguest.page:34(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgid "Click <gui>User Accounts</gui>."
+msgstr "Klicka på <guibutton>�ppna</guibutton>."
 
-#: C/gostools.xml:792(title)
-msgid "Add a Bookmark"
-msgstr "Lägg till ett bokmärke"
+#: C/user-delete.page:34(p)
+msgid "Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password to make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:794(para)
-msgid "To add a bookmark for a particular document:"
-msgstr "För att lägga till ett bokmärke för ett speciellt dokument:"
+#: C/user-delete.page:37(p)
+msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:798(para)
-msgid "Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Bokmärken</guimenu><guimenuitem>Lägg till bokmärke</guimenuitem></menuchoice>"
+#: C/user-delete.page:38(p)
+msgid "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the user's home folder. Delete the files if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:806(para)
-msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
-msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
+#: C/user-changepicture.page:7(desc)
+msgid "Add a bit of your personality to your login and user screens."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:796(para)
-msgid "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>."
-msgstr "<placeholder-1/> Ett fönster kommer visas som ser ut som <xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>."
+#: C/user-changepicture.page:22(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "changing screen component"
+msgid "Change your login screen photo"
+msgstr "ändra skärmkomponent"
 
-#: C/gostools.xml:813(title)
-msgid "Add Bookmark Window"
-msgstr "Lägg till bokmärkesfönstret"
+#: C/user-changepicture.page:24(p)
+msgid "When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:812(para)
-msgid "<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
-msgstr "<placeholder-1/>Skriv det namn du vill ge bokmärket i textfältet <guilabel>Titel</guilabel>. Klicka sedan på <guibutton>Lägg till</guibutton> för att lägga till bokmärket, eller klicka på <guibutton>Avbryt</guibutton> för att avbryta tilläggningen."
+#: C/user-changepicture.page:30(p)
+#: C/user-changepassword.page:44(p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:827(title)
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Redigera bokmärken"
+#: C/user-changepicture.page:31(p)
+msgid "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for yourself."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:829(para)
-msgid "To edit your collection of bookmarks:"
-msgstr "För att redigera din samling av bokmärken:"
+#: C/user-changepicture.page:35(p)
+msgid "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more pictures</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:833(para)
-msgid "Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Bokmärken</guimenu><guimenuitem>Redigera bokmärken...</guimenuitem></menuchoice>"
+#: C/user-changepicture.page:37(p)
+msgid "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:840(para)
-msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
-msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
+#: C/user-changepassword.page:9(desc)
+msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:831(para)
-msgid "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
-msgstr "<placeholder-1/>Ett fönster kommer visas som ser ut som <xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
+#: C/user-changepassword.page:22(title)
+msgid "Change your password"
+msgstr "Välj ditt lösenord"
 
-#: C/gostools.xml:847(title)
-msgid "Edit Bookmarks Window"
-msgstr "Redigera bokmärkesfönstret"
+#: C/user-changepassword.page:26(p)
+msgid "We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:846(para)
-msgid "<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the following ways:"
-msgstr "<placeholder-1/>Du kan hantera dina bokmärken med det här fönstret på följande sätt:"
+#: C/user-changepassword.page:28(p)
+msgid "Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you log in after changing your password. Mention that in a blurb above the steps above #changepass below. \"When you next log in, you will be asked to.... If you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:859(guibutton)
-msgid "Open"
-msgstr "Ã?ppna"
+#: C/user-changepassword.page:37(p)
+msgid "We need pages on the keyring. Link to them from the section below on changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x without that, but leave this comment in for 3.2."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:862(para)
-msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
-msgstr "Använd den här knappen för att öppna det valda bokmärket i ett nytt fönster."
+#: C/user-changepassword.page:42(p)
+msgid "It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows what your password is."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:868(guibutton)
-msgid "Rename"
-msgstr "Byt namn"
+#: C/user-changepassword.page:45(p)
+msgid "Click the button label next to <gui>Password</gui>. It should look like a series of dots or boxes if you already have a password set."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:871(para)
-msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
-msgstr "Använd den här knappen för att andra namnet på ditt bokmärke."
+#: C/user-changepassword.page:47(p)
+msgid "Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Confirm password</gui> field."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:877(guibutton)
-#: C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
-msgid "Remove"
-msgstr "Ta bort"
+#: C/user-changepassword.page:49(p)
+#: C/user-add.page:58(p)
+msgid "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to select a randomly generated secure password. These passwords are hard for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:880(para)
-msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
-msgstr "Använd den här knappen för att ta bort bokmärket från din samling."
+#: C/user-changepassword.page:53(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr "Klicka på <guibutton>�ppna</guibutton>."
 
-#: C/gostools.xml:857(para)
-msgid "<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the <guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks Window</interface>."
-msgstr "<placeholder-1/>När du är färdig med att hantera dina bokmärken stänger du <interface>Redigera bokmärkesfönstret</interface> genom att klicka på knappen <guibutton>Stäng</guibutton>."
+#: C/user-changepassword.page:56(p)
+msgid "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your user account safe."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:890(title)
-msgid "Get Help"
-msgstr "Få hjälp"
+#: C/user-changepassword.page:59(title)
+msgid "Change the keyring password"
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:892(para)
-msgid "To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this document):"
-msgstr "För att få hjälp med <application>Hjälpbläddraren Yelp</application> (och läsa det här dokumentet):"
+#: C/user-changepassword.page:61(p)
+msgid "If you change your login password, it may become out of sync with the <em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password to access them all. If you change your user password (see above), your keyring password will remain the same as your old password and so the keyring won't be <em>unlocked</em> automatically when you log in."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:897(para)
-msgid "Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Hjälp</guimenu><guimenuitem>Innehåll</guimenuitem></menuchoice>"
+#: C/user-changepassword.page:65(p)
+msgid "To change your keyring password (to match your login password):"
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:910(title)
-msgid "Advanced Features"
-msgstr "Avancerade funktioner"
+#: C/user-changepassword.page:67(p)
+msgid "Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:914(title)
-msgid "Opening Specific Documents"
-msgstr "Ã?ppna specifika dokument"
+#: C/user-changepassword.page:69(p)
+msgid "In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. Select <gui>Change Password</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:917(title)
-msgid "Opening Documents from the File Manager"
-msgstr "�ppna dokument från filhanteraren"
+#: C/user-changepassword.page:72(p)
+msgid "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:918(para)
-msgid "To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</application> document pane or launcher."
-msgstr "För att öppna ett dokument, såsom en XML-fil, från filhanteraren, öppna dokumentet i filhanteraren <application>Nautilus</application>, eller dra ikonen från <application>Nautilus</application> till dokumentpanelen i <application>Yelp</application> eller programstartare."
+#: C/user-changepassword.page:75(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgid "Click <gui>OK</gui>."
+msgstr "Klicka på <guibutton>�ppna</guibutton>."
 
-#: C/gostools.xml:924(title)
-msgid "Using the Command Line to Open Documents"
-msgstr "Använd kommandoraden för att öppna dokument"
+#: C/user-admin-problems.page:8(desc)
+msgid "You can only do some things, like installing applications, if you have admin privileges."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:926(para)
-msgid "Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These include:"
-msgstr "Hjälpbläddraren Yelp har stöd för att dokument öppnas från kommandoraden. Det finns ett antal URI:er (Uniform Resource Identifiers) som kan användas. Några av dessa är:"
+#: C/user-admin-problems.page:20(title)
+msgid "Problems caused by administrative restrictions"
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:932(option)
-msgid "file:"
-msgstr "file:"
+#: C/user-admin-problems.page:22(p)
+msgid "There are a few problems that you might experience because you don't have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some things require you to have admin privileges in order to work, such as:"
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:935(para)
-msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
-msgstr "Använd den här URI:n när du vill komma åt en fil med yelp, till exempel:"
+#: C/user-admin-problems.page:26(p)
+msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:938(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
-msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/sv/gcalctool.xml"
+#: C/user-admin-problems.page:29(p)
+msgid "Viewing the contents of a removable disk plugged-in to the computer, or the contents of a different disk partition (e.g. if you have a Windows partition)"
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:944(term)
-msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
-msgstr "<option>ghelp:</option> eller <option>gnome-help:</option>"
+#: C/user-admin-problems.page:32(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "browsing applications"
+msgid "Installing new applications"
+msgstr "bläddra bland program"
 
-#: C/gostools.xml:948(para)
-msgid "Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are typically written in DocBook format."
-msgstr "Använd den här URI:n när du vill komma åt GNOMEs hjälpdokument, som oftast skrivs i DocBook-formatet."
+#: C/user-admin-problems.page:36(p)
+msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:951(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp ghelp:gcalctool"
-msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
+#: C/user-admin-explain.page:8(desc)
+msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:953(para)
-msgid "If you want to open the help document at a particular section, append a question mark to the end of the URI, followed by the section id."
-msgstr "Lägg till ett frågetecken på slutet av URI:en följt av avsnittets id om du vill öppna ett speciellt avsnitt i ett hjälpdokument."
+#: C/user-admin-explain.page:20(title)
+msgid "How do administrative privileges work?"
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:956(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
-msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+#: C/user-admin-explain.page:22(p)
+msgid "As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a number of files which are needed by the system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also modify important parts of the system, and so are also protected."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:961(option)
-msgid "man:"
-msgstr "man:"
+#: C/user-admin-explain.page:24(p)
+msgid "The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change the files or use the applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:964(para)
-msgid "Use this URI when you want to access a particular man page. You can append the section of the man page you would like to view if there are multiple man pages with the same name. The section number should be enclosed in parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that the shell does not interpret the parenthesis."
-msgstr "Använd den här URI:n när du vill komma åt en speciell man-sida. Du kan lägga till avsnittet av man-sidan du vill visa om det finns flera man-sidor med samma namn. Avsnittsnumret bör stå inuti parenteser, och därför kan det vara nödvändigt att skriva det som en specialsekvens så att skalet inte tolkar parenteserna."
+#: C/user-admin-explain.page:26(p)
+msgid "Sometimes you need to use these applications, so you can temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an application needs admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package manager) will ask for your admin password so it can add the new application to the system. Once it has finished, your admin privileges will be taken away again."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:971(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp man:gcalctool"
-msgstr "yelp man:gcalctool"
+#: C/user-admin-explain.page:28(p)
+msgid "Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges and some are not. If you aren't allowed any admin privileges, you will not be able to install software, for example. Some user accounts (for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you might accidentally change an important file and break something."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:973(para)
-msgid "or"
-msgstr "eller"
+#: C/user-admin-explain.page:30(p)
+msgid "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:975(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp 'man:intro(1)'"
-msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+#: C/user-admin-explain.page:33(title)
+msgid "What does \"super user\" mean?"
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:976(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp 'man:intro(2)'"
-msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+#: C/user-admin-explain.page:34(p)
+msgid "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:981(option)
-msgid "info:"
-msgstr "info:"
+#: C/user-admin-explain.page:38(title)
+msgid "Why are admin privileges useful?"
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:984(para)
-msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
-msgstr "Använd den har URI:n när du vill komma åt en specifik GNU info-sida."
+#: C/user-admin-explain.page:39(p)
+msgid "Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:987(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp info:make"
-msgstr "yelp info:make"
+#: C/user-admin-explain.page:40(p)
+msgid "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an application which changes something important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:996(title)
-msgid "Refreshing Content on Demand"
-msgstr "Uppdatera innehåll efter önskemål"
+#: C/user-admin-explain.page:41(p)
+msgid "Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:998(para)
-msgid "<application>Yelp Help Browser</application> supports the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, which will reload the DocBook document that is currently open. This allows developers to view changes to documents as they are made."
-msgstr "<application>Hjälpbläddraren Yelp</application> har stöd för tangentgenvägen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, vilket kommer att läsa om DocBook-dokumentet som är öppet just nu. Det här gör att utvecklarna kan visa ändringarna i dokumenten när de görs."
+#: C/user-admin-change.page:10(desc)
+msgid "You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative privileges."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:1006(title)
-msgid "More Information"
-msgstr "Mer information"
+#: C/user-admin-change.page:21(title)
+msgid "Change who has administrative privileges"
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:1008(para)
-msgid "This section details some of the helper applications which <application>Yelp Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
-msgstr "Det här avsnittet behandlar några av de hjälpprogram som <application>Hjälpbläddraren Yelp</application> använder, och länkar till resurser där du kan få mer information om <application>Hjälpbläddraren Yelp</application>."
+#: C/user-admin-change.page:23(p)
+msgid "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You can change which users have admin privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:1013(title)
-msgid "Scrollkeeper"
-msgstr "Scrollkeeper"
+#: C/user-admin-change.page:27(p)
+msgid "Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and open <gui>User Accounts</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:1015(para)
-msgid "<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep track of translations for each document."
-msgstr "<application>Hjälpbläddraren Yelp</application> använder scrollkeeper för att generera innehållsförteckningar för DocBook- och HTML-dokumentation, och håller även reda på översättningar för varje dokument."
+#: C/user-admin-change.page:31(p)
+msgid "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges yourself.)"
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:1021(title)
-msgid "GNOME Documentation Utilites"
-msgstr "Dokumentationsverktyg för GNOME"
+#: C/user-admin-change.page:35(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgid "Select the user whose privileges you want to change and then click the option next to <gui>Account type</gui>."
+msgstr "Välj mappen där du vill skapa det nya dokumentet."
 
-#: C/gostools.xml:1023(para)
-msgid "The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a variety of things:"
-msgstr "Dokumentationen som distribueras med GNOME använder den här verktygsuppsättningen för en mängd olika saker:"
+#: C/user-admin-change.page:42(p)
+msgid "Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to perform administrative tasks, like installing new applications."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:1028(para)
-msgid "Ease translation of documents to different languages."
-msgstr "Förenkla översättning av dokument till olika språk."
+#: C/user-admin-change.page:45(p)
+msgid "Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to perform admin tasks."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:1032(para)
-msgid "Provide a set of tools to help package and install documentation into the correct location and register the documentation with scrollkeeper."
-msgstr "Erbjuda en uppsättning verktyg för att hjälpa till med att paketera och installera dokumentation till rätt plats och registrera dokumentationen med scrollkeeper."
+#: C/user-admin-change.page:48(p)
+msgid "Choose <gui>Supervised</gui> if you want the user to have an extra-secure user account which has extra restrictions on things like connecting to networks. Use this option if the user is someone you don't know (e.g. a \"guest user\"), or who may try to make unwanted changes to the system."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:1038(para)
-msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
-msgstr "Genomför konvertering från DocBook-formatet till ett format som är lämpligt att visa."
+#: C/user-admin-change.page:54(p)
+msgid "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when they next log in."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:1026(para)
-msgid "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by application authors to install and register documentation within the help system."
-msgstr "<placeholder-1/><application>Hjälpbläddraren Yelp</application> använder <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT:s formatmallar</ulink> för att genomföra konverteringen från DocBook till HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">GNOME Dokumentationsbyggverktyg</ulink> används av programskapare för att installera och registrera dokumentation i hjälpsystemet."
+#: C/user-admin-change.page:59(p)
+msgid "The first user account on the system is usually the one that has admin privileges. This is the user account that was created when you first installed the system."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:1047(title)
-msgid "Homepage and Mailing List"
-msgstr "Webbsida och sändlista"
+#: C/user-admin-change.page:64(p)
+msgid "Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. Warn the reader about how it's unwise to have too many admins on a system."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:1049(para)
-msgid "For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\";>http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\";>gnome-doc-devel-list gnome org</ulink>."
-msgstr "För ytterligare information om <application>Hjälpbläddraren Yelp</application>, besök dokumentationsprojektets webbsida, <ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\";>http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, eller prenumerera på sändlistan, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\";>gnome-doc-devel-list gnome org</ulink>."
+#: C/user-add.page:8(desc)
+msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
+msgstr ""
 
-#: C/gostools.xml:1056(title)
-msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
-msgstr "GÃ¥ med i GNOME:s Dokumentationsprojekt"
+#: C/user-add.page:23(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "To add a new search domain"
+msgid "Add a new user account"
+msgstr "Lägg till en ny sökdomän"
 
-#: C/gostools.xml:1058(para)
-msgid "If you are interesting in helping produce and update documentation for the GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\";>http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
-msgstr "Om du är intresserad i att hjälpa till att producera och uppdatera dokumentationen för GNOME-projektet, besök webbsidan för dokumentationsprojektet: <ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\";>http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
+#: C/user-add.page:27(p)
+msgid "We need a note in here about password hints. Share content with user-changepassword"
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosstartsession.xml:139(None)
-#: C/gospanel.xml:1050(None)
-msgid "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
-msgstr "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
-
-#: C/gosstartsession.xml:2(title)
-msgid "Desktop Sessions"
-msgstr "Skrivbordssessioner"
-
-#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
-msgid "Needs better intro"
-msgstr "Behöver bättre introduktion"
-
-#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
-msgid "This chapter needs work"
-msgstr "Det här kapitlet behöver arbetas på"
-
-#: C/gosstartsession.xml:11(para)
-msgid "This chapter provides the information you need to log in to and shut down GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
-msgstr "Det har kapitlet ger dig den information du behöver för att logga in i och stänga av GNOME, och för att starta, hantera, och avsluta skrivbordssessionen."
-
-#: C/gosstartsession.xml:15(title)
-msgid "Starting a Session"
-msgstr "Starta en session"
-
-#: C/gosstartsession.xml:17(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:47(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:92(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:147(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:182(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:281(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:285(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2890(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2920(primary)
-msgid "sessions"
-msgstr "sessioner"
-
-#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
-msgid "starting"
-msgstr "starta"
-
-#: C/gosstartsession.xml:20(para)
-msgid "A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using GNOME, between logging in and logging out. During a session, you use your applications, print, browse the web, and so on."
-msgstr "En <firstterm>session</firstterm> är den tidsperiod som du tillbringar i GNOME, mellan inloggning och utloggning. Under en session använder du dina program, skriver ut, surfar på Internet, och så vidare."
-
-#: C/gosstartsession.xml:21(para)
-msgid "Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and select options such as the language you want GNOME to use for your session."
-msgstr "När du loggar in i GNOME påbörjas din session. Inloggningsskärmen är din port till GNOME-skrivbordet: det är var du skriver ditt användarnamn och lösenord, och saker som vilket språk du vill att GNOME ska använda under din session."
-
-#: C/gosstartsession.xml:22(para)
-msgid "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
-msgstr "Vanligtvis avslutas en session när du loggar ut, men du kan välja att spara tillståndet för din session och återställa den nästa gång du använder GNOME: se <xref linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:45(title)
-msgid "Logging in to GNOME"
-msgstr "Logga in i GNOME"
-
-#: C/gosstartsession.xml:48(secondary)
-#: C/gosstartsession.xml:51(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:100(primary)
-msgid "logging in"
-msgstr "logga in"
-
-#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
-msgid "to session"
-msgstr "till session"
+#: C/user-add.page:31(p)
+msgid "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or company. Every user has their own home folder, documents, and settings."
+msgstr ""
 
-#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
-msgid "start session"
-msgstr "starta session"
+#: C/user-add.page:38(p)
+#: C/user-addguest.page:35(p)
+msgid "Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password to make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+msgstr ""
 
-#: C/gosstartsession.xml:57(para)
-msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att logga in till en session:"
+#: C/user-add.page:41(p)
+#: C/user-addguest.page:38(p)
+msgid "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new user account."
+msgstr ""
 
-#: C/gosstartsession.xml:60(para)
-msgid "On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose the GNOME Desktop from the list of available desktop environments. Most users will not need to perform this step, as GNOME is usually the default desktop environment already."
-msgstr "Klicka på ikonen <guilabel>Session</guilabel> på inloggningsskärmen. Välj GNOME-skrivbordet från listan över tillgängliga skrivbordsmiljöer. De flesta användare kommer inte att behöva genomföra detta steg, eftersom GNOME oftast redan är den skrivbordsmiljö som är standard."
+#: C/user-add.page:43(p)
+msgid "If you want the new user to have administrative access to the computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date and time."
+msgstr ""
 
-#: C/gosstartsession.xml:66(para)
-#: C/gosstartsession.xml:111(para)
-msgid "Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Skriv ditt användarnamn i fältet <guilabel>Användarnamn</guilabel> på inloggningsskärmen, och tryck sedan på <keycap>Retur</keycap>."
+#: C/user-add.page:47(p)
+msgid "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
+msgstr ""
 
-#: C/gosstartsession.xml:70(para)
-#: C/gosstartsession.xml:115(para)
-msgid "Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Skriv ditt lösenord i fältet <guilabel>Lösenord</guilabel> på inloggningsskärmen, och tryck sedan på <keycap>Retur</keycap>."
+#: C/user-add.page:50(p)
+msgid "The account is initially disabled until you choose what to do about the user's password. Under <gui>Login Options</gui> click the button label next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list to set the password now, allow the user to log in without a password, or have the user set their password the first time they log in."
+msgstr ""
 
-#: C/gosstartsession.xml:74(para)
-msgid "When you log in successfully, GNOME will take a short amount of time to start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using your computer."
-msgstr "När din inloggning lyckas så kommer GNOME att ta en kort tid att starta upp. När det är färdigt så kommer du att se skrivbordet och du kan börja använda din dator."
+#: C/user-add.page:55(p)
+msgid "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosstartsession.xml:75(para)
-msgid "The first time you log in, the session manager starts a new session. If you have logged in before and saved the settings for the previous session when you logged out, then the session manager restores your previous session."
-msgstr "Första gången du loggar in så kommer sessionshanteraren att starta en ny session. Om du har loggat in tidigare, och sparat inställningarna för den tidigare sessionen när du loggade ut, så kommer sessionshanteraren att återställa din förra session."
+#: C/user-add.page:64(p)
+msgid "If you like, you can click the image next to the user's name on the right to set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+msgstr ""
 
-#: C/gosstartsession.xml:79(para)
-msgid "If you want to shut down or restart the system before you log in, click on the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Om du vill stänga av eller starta om systemet innan du loggar in så klickar du på <guilabel>System</guilabel>-ikonen i inloggningsskärmen. En dialogruta kommer att visas. Välj det alternativet som du vill och klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>."
+#: C/user-addguest.page:7(desc)
+msgid "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a password."
+msgstr ""
 
-#: C/gosstartsession.xml:82(para)
-msgid "Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the option to shut down the computer may be found by clicking the <guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut Down</guibutton> button."
-msgstr "Din systemdistributör eller leverantör kan ha ändrat inloggningsskärmen så att den inte längre har en <guilabel>System</guilabel>-ikon. I det fallet kan alternativet för att stänga av datorn hittas genom att klicka på ikonen <guilabel>Annat</guilabel>, eller genom att klicka på en separat <guibutton>Stäng av</guibutton>-knapp."
+#: C/user-addguest.page:26(title)
+msgid "Add a guest user account"
+msgstr ""
 
-#: C/gosstartsession.xml:90(title)
-msgid "Using a Different Language"
-msgstr "Använd ett annat språk"
+#: C/user-addguest.page:28(p)
+msgid "You can create a user account for guests, people who will only use the computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the programs on your computer, but they won't be able to access your files, mess with your settings, or install software."
+msgstr ""
 
-#: C/gosstartsession.xml:93(secondary)
-msgid "different language, logging in"
-msgstr "annat språk, inloggning"
+#: C/user-addguest.page:31(title)
+msgid "Create a guest user account:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosstartsession.xml:97(primary)
-msgid "language, logging in in different"
-msgstr "språk, logga in med annat"
+#: C/user-addguest.page:40(p)
+msgid "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the guest account administrative access. Then give the account a name like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
+msgstr ""
 
-#: C/gosstartsession.xml:101(secondary)
-msgid "to session in different language"
-msgstr "till session på annat språk"
+#: C/user-addguest.page:45(p)
+msgid "The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, click the button label next to <gui>Password</gui>. You will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosstartsession.xml:103(para)
-msgid "To log in to a session in a different language, perform the following actions."
-msgstr "För att logga in till en session på ett annat språk måste du göra följande."
+#: C/user-addguest.page:51(p)
+msgid "If you like, you can click the image next to the guest user's name on the right to set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+msgstr ""
 
-#: C/gosstartsession.xml:107(para)
-msgid "On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose the language you require from the list of available languages."
-msgstr "Klicka på <guilabel>Språk</guilabel>-ikonen. Välj det språk du vill ha från listan över tillgängliga språk."
+#: C/user-accounts.page:7(title)
+#| msgid "Usage"
+msgid "Users"
+msgstr "Användare"
 
-#: C/gosstartsession.xml:120(para)
-msgid "When you log in to a session in a different language, you are changing the language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
-msgstr "När du loggar in till en session på ett annat språk så ändrar du språket för användargränssnittet men ändrar inte tangentbordets layout. För att välja en annan tangentbordslayout, använd panelprogrammet <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Tangentbordsindikator</application></ulink>."
+#: C/user-accounts.page:8(desc)
+msgid "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
+msgstr ""
 
-#: C/gosstartsession.xml:126(para)
-#| msgid ""
-#| "Your system distributor or vendor may have altered the login screen so "
-#| "that it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, "
-#| "the option to shut down the computer may be found by clicking the "
-#| "<guilabel>Other</guilabel> icon."
-msgid "Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the option to change the session's language may be found by clicking the <guilabel>Other</guilabel> icon."
-msgstr "Din systemdistributör eller leverantör kan ha ändrat inloggningsskärmen så att den inte längre har en <guilabel>Språk</guilabel>-ikon. I det fallet kan alternativet för att ändra sessionens språk hittas genom att klicka på ikonen <guilabel>Annat</guilabel>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:133(title)
-msgid "Locking Your Screen"
-msgstr "Lås din skärm"
-
-#: C/gosstartsession.xml:142(phrase)
-#: C/gospanel.xml:1053(phrase)
-msgid "Lock screen icon."
-msgstr "Ikon för lås skärm"
-
-#: C/gosstartsession.xml:148(secondary)
-#: C/gosstartsession.xml:151(primary)
-#: C/gospanel.xml:1069(primary)
-msgid "locking screen"
-msgstr "låsa skärmen"
-
-#: C/gosstartsession.xml:154(primary)
-#: C/gospanel.xml:1063(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1066(primary)
-msgid "Lock button"
-msgstr "LÃ¥sknapp"
-
-#: C/gosstartsession.xml:156(para)
-msgid "Locking your screen prevents access to your applications and information, allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
-msgstr "Låsning av din skärm förhindrar åtkomst till dina program och information vilket gör att du kan lämna din dator obevakad. När din skärm är låst så körs <link linkend=\"prefs-screensaver\">skärmsläckaren</link>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:158(para)
-msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
-msgstr "För att låsa skärmen, gör något av följande:"
-
-#: C/gosstartsession.xml:162(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lås skärmen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:165(para)
-msgid "If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
-msgstr "Om knappen <guibutton>Lås skärmen</guibutton> finns i panelen kan du klicka på den."
-
-#: C/gosstartsession.xml:167(para)
-msgid "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-msgstr "Knappen <guibutton>Lås skärmen</guibutton> finns inte på panelerna som standard. Se <xref linkend=\"panels-addobject\"/> för att lägga till den."
-
-#: C/gosstartsession.xml:170(para)
-msgid "To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "För att låsa upp skärmen rör du på musen eller trycker på valfri tangent, skriver in ditt lösenord i dialogen som kommer fram, och tryck sedan på <keycap>Retur</keycap>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:171(para)
-msgid "If another user wants to use the computer while it is locked, they can move the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. The login screen will be displayed and they can log in using their user account. They will not be able to access any of your applications or information. When they log out, the screen will be locked again and you can access your session by unlocking the screen."
-msgstr "Om en annan användare vill använda datorn när den är låst så kan de förflytta musen eller trycka på en tangent och sedan klicka på <guibutton>Växla användare</guibutton>. Inloggningsskärmen kommer att visas och de kan logga in med sitt användarkonto. De kommer inte kunna komma åt några av dina program eller din information. När du loggar ut så kommer skärmen att låsas igen och du kan komma åt din session genom att låsa upp skärmen."
-
-#: C/gosstartsession.xml:172(para)
-msgid "You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your message will be displayed when the user unlocks their screen."
-msgstr "Du kan lämna ett meddelande till en användare som har låst sin skärm. Förflytta musen eller tryck på en tangent och klicka sedan på <guibutton>Lämna meddelande</guibutton>. Skriv ditt meddelande i rutan och tryck på <guibutton>Spara</guibutton>. Ditt meddelande kommer att visas när användaren låser upp sin skärm."
-
-#: C/gosstartsession.xml:176(title)
-msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
-msgstr "Ställ in program att automatiskt starta när du loggar in"
-
-#: C/gosstartsession.xml:178(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:42(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:101(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:163(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:330(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:540(see)
-#: C/goscustdesk.xml:543(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:705(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:893(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:964(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1079(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1265(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1468(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1739(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2138(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2489(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2612(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2886(primary)
-msgid "preference tools"
-msgstr "inställningsverktyg"
-
-#: C/gosstartsession.xml:179(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2887(secondary)
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sessioner"
-
-#: C/gosstartsession.xml:183(secondary)
-msgid "startup"
-msgstr "uppstart"
-
-#: C/gosstartsession.xml:185(para)
-msgid "You can choose for certain programs to be started automatically when you log in to a session. For example, you might want a web browser to be started as soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are automatically saved and safely closed by the session manager when you log out, and are restarted when you log in."
-msgstr "Du kan välja att vissa program ska startas automatiskt när du loggar in i en session. Till exempel kanske du vill starta en webbläsare direkt när du loggar in. Program som startas automatiskt vid inloggning kallas för <firstterm>uppstartsprogram</firstterm>. Uppstartsprogram sparas automatiskt och stängs säkert av sessionshanteraren när du loggar ut och återstartas när du loggar in."
-
-#: C/gosstartsession.xml:191(para)
-msgid "The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</guilabel> tab."
-msgstr "Inställningsverktyget <application>Sessioner</application> låter dig definiera vilka program som startas automatiskt när du loggar in. Det har två flikar, fliken <guilabel>Uppstartsprogram</guilabel> och fliken <guilabel>Alternativ</guilabel>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:197(title)
-msgid "Startup Programs Tab"
-msgstr "Filken Uppstartsprogram"
-
-#: C/gosstartsession.xml:201(para)
-msgid "You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup programs."
-msgstr "Du kan använda fliken Uppstartsprogram för att lägga till, ändra och ta bort uppstartsprogram."
-
-#: C/gosstartsession.xml:203(para)
-msgid "A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short description of each program, along with a checkbox which denotes whether the startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not be started automatically when you log in."
-msgstr "En lista över uppstartsprogram visas i denna flik. Listan visar en kort beskrivning för varje program, tillsammans med en kryssruta som antyder huruvida uppstartsprogrammet är aktiverat eller inte. Program som inte är aktiverade kommer inte att startas automatiskt när du loggar in."
-
-#: C/gosstartsession.xml:209(title)
-msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
-msgstr "Aktivera/inaktivera uppstartsprogram"
-
-#: C/gosstartsession.xml:210(para)
-msgid "To enable a program to start up automatically, check the checkbox corresponding to that program."
-msgstr "Kryssa i kryssrutan som motsvarar programmet för att aktivera automatisk start av programmet."
-
-#: C/gosstartsession.xml:212(para)
-msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
-msgstr "Kryssa ur kryssrutan för att inaktivera ett program från att startas automatiskt."
-
-#: C/gosstartsession.xml:216(title)
-msgid "Adding A New Startup Program"
-msgstr "Lägg till ett nytt uppstartsprogram"
-
-#: C/gosstartsession.xml:217(para)
-msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att lägga till ett nytt uppstartsprogram:"
-
-#: C/gosstartsession.xml:220(para)
-msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add Startup Program</application> dialog box."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Lägg till</guibutton>. Detta kommer att öppna dialogrutan <application>Lägg till uppstartsprogram</application>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:224(para)
-msgid "Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new startup program."
-msgstr "Använd textrutan <guilabel>Namn</guilabel> för att ange ett namn för det nya uppstartsprogrammet."
+#: C/user-accounts.page:24(title)
+#| msgid "seconds"
+msgid "User accounts"
+msgstr "Användarkonton"
 
-#: C/gosstartsession.xml:228(para)
-msgid "Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which will invoke the application. For example, the command <userinput>gedit</userinput> will start the <application>Gedit Text Editor</application>. If you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose the path of the command."
-msgstr "Använd textrutan <guilabel>Kommando</guilabel> för att ange kommandot vilket kommer att starta programmet. Till exempel kommer kommandot <userinput>gedit</userinput> att starta <application>Textredigeraren Gedit</application>. Om du inte vet det exakta kommandot, klicka på <guibutton>Bläddra</guibutton> för att välja sökvägen för kommandot."
-
-#: C/gosstartsession.xml:235(para)
-msgid "Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> text box. You will see this as the description of the program in the list of startup programs."
-msgstr "Ange en beskrivning för programmet i textrutan <guilabel>Kommentarer</guilabel>. Du kommer att se denna som beskrivningen av programmet i listan över uppstartsprogram."
-
-#: C/gosstartsession.xml:240(para)
-msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Lägg till</guibutton>. Programmet kommer att läggas till i listan över uppstartsprogram med dess kryssruta i kryssat  (aktiverad) tillstånd."
-
-#: C/gosstartsession.xml:247(title)
-msgid "Removing A Startup Program"
-msgstr "Ta bort ett uppstartsprogram"
-
-#: C/gosstartsession.xml:248(para)
-msgid "To remove a startup program, select it from the list of startup programs and click <guibutton>Remove</guibutton>."
-msgstr "För att ta bort ett uppstartsprogram, markera det i listan över uppstartsprogram och klicka på <guibutton>Ta bort</guibutton>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:252(title)
-msgid "Editing A Startup Program"
-msgstr "Redigera ett uppstartsprogram"
-
-#: C/gosstartsession.xml:253(para)
-msgid "To edit an existing startup program, select it from the list of startup programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in this dialog."
-msgstr "För att redigera ett befintligt uppstartsprogram, välj det från listan över uppstartsprogram och klicka på <guibutton>Redigera</guibutton>. En dialogruta kommer att visas som låter dig redigera egenskaperna för programmet. Se <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/> för mer information om alternativen som finns tillgängliga i denna dialogruta."
-
-#: C/gosstartsession.xml:262(title)
-msgid "Session Options Tab"
-msgstr "Fliken Sessionsalternativ"
-
-#: C/gosstartsession.xml:266(para)
-msgid "The session manager can remember which applications you have running when you log out and can automatically restart them when you log in again. If you would like this to happen every time you log out, check <guilabel>Automatically remember running applications when logging out</guilabel>. If you would like this to happen only once, click <guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging out."
-msgstr "Sessionshanteraren kan komma ihåg vilka program som du har igång när du loggar ut och kan automatiskt starta om dem när du loggar in igen. Om du vill att detta ska ske varje gång som du loggar ut så kan du kryssa i <guilabel>Kom automatiskt ihåg körande program vid utloggning</guilabel>. Om du vill att detta endast ska ske en gång så kan du klicka på <guibutton>Kom ihåg för närvarande körande program</guibutton> innan du loggar ut."
-
-#: C/gosstartsession.xml:277(title)
-msgid "Ending a Session"
-msgstr "Avsluta en session"
-
-#: C/gosstartsession.xml:282(secondary)
-msgid "ending"
-msgstr "avsluta"
-
-#: C/gosstartsession.xml:286(secondary)
-#: C/gosstartsession.xml:289(primary)
-msgid "logging out"
-msgstr "logga ut"
-
-#: C/gosstartsession.xml:292(primary)
-msgid "quit"
-msgstr "stänga"
-
-#: C/gosstartsession.xml:295(primary)
-msgid "shutdown"
-msgstr "stänga av"
-
-#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
-#.     <screenshot>
-#.       <mediaobject>
-#.         <imageobject>
-#.           <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
-#.         </imageobject>
-#.         <textobject>
-#.           <phrase>Log Out icon.</phrase>
-#.         </textobject>
-#.       </mediaobject>
-#.     </screenshot>
-#: C/gosstartsession.xml:310(para)
-msgid "When you have finished using your computer, you can choose to do one of the following:"
-msgstr "När du har använt din dator färdigt kan du välja att göra något av följande:"
+#: C/user-accounts.page:26(p)
+msgid "Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their files separate from yours and to choose their own settings. It's also more secure. You can only access a different user account if you know the password."
+msgstr ""
 
-#: C/gosstartsession.xml:313(para)
-msgid "Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with it. To log out of GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
-msgstr "Logga ut och lämna datorn redo för att en annan användare ska kunna arbeta med den. För att logga ut ur GNOME, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Logga ut <replaceable>användarnamn</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+#: C/user-accounts.page:30(title)
+#| msgid "Actions"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konton"
 
-#: C/gosstartsession.xml:316(para)
-msgid "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that appears."
-msgstr "Stäng av din dator och slå av strömmen. För att stänga av, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Stäng av</guimenuitem></menuchoice> och klicka på <guibutton>Stäng av</guibutton> i dialogrutan som visas."
+#: C/user-accounts.page:32(title)
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr "Hantera användarkonton"
 
-#: C/gosstartsession.xml:319(para)
-msgid "Depending on your computer's configuration, you can also <firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less power is used, but all of the applications and documents that you have open are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
-msgstr "Beroende på din dators konfiguration så kan du också försätta din dator i <firstterm>viloläge</firstterm>. Under detta viloläge så kommer mindre ström att användas men alla de program och dokument som du har öppnade kommer att behållas och kommer fortfarande att vara öppnade när du återställer datorn från viloläget. Du kan återställa datorn från viloläge genom att förflytta din mus eller trycka på en tangent."
+#: C/user-accounts.page:36(title)
+#| msgid "Password"
+msgid "Passwords"
+msgstr "Lösenord"
 
-#: C/gosstartsession.xml:324(para)
-msgid "Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of these will preserve your open files and applications, but one will switch off the power to your computer while the other will leave the computer running in a state that uses less power."
-msgstr "Vissa leverantörer och distributörer låter dig att försätta din dator i olika sovlägen, ofta kallade viloläge och <firstterm>vänteläge</firstterm>. Båda två kommer att behålla dina öppnade filer och program, men en kommer att stänga av strömmen till din dator medans den andra kommer att lämna datorn körande i ett tillstånd som använder mindre ström."
+#: C/user-accounts.page:41(title)
+msgid "Privileges"
+msgstr ""
 
-#: C/gosstartsession.xml:327(para)
-msgid "When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
-msgstr "När du avslutar din session kommer program med osparat arbete att varna dig. Du kan välja att spara ditt arbete, eller avbryta kommandot för att logga ut eller stänga ner."
+#: C/user-accounts.page:43(title)
+msgid "User privileges"
+msgstr ""
 
-#: C/gosstartsession.xml:329(para)
-msgid "Before you end a session, you might want to save your current settings so that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can select an option to automatically save your current settings."
-msgstr "Innan du avslutar sessionen kanske du vill spara dina nuvarande inställningar så att du kan återställa sessionen senare. I inställningsverktyget <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessioner</application></link> kan du välja att dina inställningar alltid ska sparas."
+#: C/tips-specialchars.page:16(desc)
+msgid "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and dingbats."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:343(None)
-msgid "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
-msgstr "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+#: C/tips-specialchars.page:21(title)
+msgid "Enter special characters"
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:524(None)
-msgid "@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
-msgstr "@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+#: C/tips-specialchars.page:25(p)
+msgid "Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we get it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:691(None)
-msgid "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
-msgstr "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+#: C/tips-specialchars.page:30(p)
+msgid "You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1023(None)
-msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
-msgstr "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+#: C/tips-specialchars.page:35(title)
+msgid "Methods to enter characters"
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1137(None)
-msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
-msgstr "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+#: C/tips-specialchars.page:39(title)
+msgid "Character map"
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1170(None)
-msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
-msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+#: C/tips-specialchars.page:40(p)
+msgid "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1205(None)
-msgid "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
-msgstr "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+#: C/tips-specialchars.page:43(p)
+msgid "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1251(None)
-msgid "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
-msgstr "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+#: C/tips-specialchars.page:49(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "mouse keys"
+msgid "Compose key"
+msgstr "mustangenter"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1329(None)
-msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
-msgstr "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+#: C/tips-specialchars.page:50(p)
+msgid "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</key>."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1519(None)
-msgid "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
-msgstr "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+#: C/tips-specialchars.page:54(p)
+msgid "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your keyboard as a compose key."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1551(None)
-msgid "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
-msgstr "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+#: C/tips-specialchars.page:57(title)
+msgid "Define a compose key"
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1571(None)
-msgid "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
-msgstr "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
-
-#: C/gospanel.xml:2(title)
-msgid "Using the Panels"
-msgstr "Använda panelerna"
-
-#: C/gospanel.xml:11(para)
-msgid "This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to add new panels to the desktop."
-msgstr "Det här kapitlet beskriver hur man använder panelerna i över- och underkant av GNOME-skrivbordet, hur man anpassar objekten som visas på dem, och hur man lägger till nya paneler på skrivbordet."
-
-#: C/gospanel.xml:21(primary)
-#: C/gospanel.xml:36(primary)
-#: C/gospanel.xml:92(primary)
-#: C/gospanel.xml:129(primary)
-#: C/gospanel.xml:137(primary)
-#: C/gospanel.xml:148(primary)
-#: C/gospanel.xml:305(primary)
-#: C/gospanel.xml:332(primary)
-#: C/gospanel.xml:364(primary)
-#: C/gospanel.xml:376(primary)
-#: C/gospanel.xml:394(primary)
-msgid "panels"
-msgstr "paneler"
-
-#: C/gospanel.xml:22(secondary)
-#: C/gospanel.xml:42(secondary)
-#: C/gospanel.xml:98(secondary)
-#: C/gospanel.xml:665(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:44(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:1143(tertiary)
-#: C/gosnautilus.xml:2461(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:2619(tertiary)
-#: C/gosnautilus.xml:2628(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:2889(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3349(tertiary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
-msgid "introduction"
-msgstr "introduktion"
-
-#: C/gospanel.xml:25(para)
-msgid "A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain actions and information, no matter what the state of your application windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch applications, see the date and time, control the system sound volume, and more."
-msgstr "En panel är ett område på GNOME-skrivbordet där du har åtkomst du vissa åtgärder och information, oavsett tillståndet för dina programfönster. Till exempel, i standardpanelerna i GNOME, kan du starta program, se datum och tid, kontrollera systemets ljudvolym, och mycket mer. "
-
-#: C/gospanel.xml:26(para)
-msgid "You can customize panels to your liking. You can change their behavior and appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can create multiple panels, and choose different properties, objects, and backgrounds for each panel. You can also hide panels."
-msgstr "Du kan anpassa panelerna så de passar dig. Du kan ändra deras beteende och utseende, och du kan lägga till eller ta bort objekt från dina paneler. Du kan skapa flera paneler, och välja olika egenskaper, objekt, och bakgrunder för varje panel. Du kan även dölja paneler."
-
-#: C/gospanel.xml:27(para)
-msgid "By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections describe these panels."
-msgstr "Som standard innehåller GNOME-skrivbordet en panel i överkanten av skärmen och en panel på nederkaten av skärmen. Följande avsnitt beskriver dessa paneler."
-
-#: C/gospanel.xml:32(title)
-msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Ã?verkantspanel"
-
-#: C/gospanel.xml:37(secondary)
-#: C/gospanel.xml:38(see)
-#: C/gospanel.xml:41(primary)
-#: C/gospanel.xml:1505(primary)
-#: C/gospanel.xml:1510(secondary)
-msgid "top edge panel"
-msgstr "överkantspanel"
-
-#: C/gospanel.xml:44(para)
-msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
-msgstr "Som standard innehåller överkantspanelen följande objekt:"
-
-#: C/gospanel.xml:45(para)
-#: C/gospanel.xml:101(para)
-msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
-msgstr "Din utgåva av GNOME kan ha ändrat den här standardinställningen."
-
-#: C/gospanel.xml:49(term)
-msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
-msgstr "Panelprogrammet <application>Menyrad</application>"
-
-#: C/gospanel.xml:50(para)
-msgid "The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
-msgstr "Menyraden innehåller menyerna <guimenu>Program</guimenu>, <guimenu>Platser</guimenu> och <guimenu>System</guimenu>. För mer information om menyraden, se <xref linkend=\"menubar\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:53(term)
-msgid "A set of application launcher icons"
-msgstr "En uppsättning programstartarikoner."
-
-#: C/gospanel.xml:54(para)
-msgid "The exact number of icons depends on your GNOME distribution, but in general you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</application>, an <application>Email client</application> and the <application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open the corresponding application."
-msgstr "Det exakta antalet ikoner beror på din GNOME-distribution, men oftast hittar du minst en programstartare för <application>Webbläsare</application>, en <application>E-postklient</application> samt <application>Hjälpvisare</application>. Klicka på en programstartarikon för att öppna motsvarande program."
-
-#: C/gospanel.xml:57(term)
-msgid "<application>Notification Area</application> applet"
-msgstr "Panelprogrammet <application>Notifieringsyta</application>"
-
-#: C/gospanel.xml:58(para)
-msgid "Displays icons from other applications that may require your attention, or that you may want to access without switching from your current application window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
-msgstr "Visar ikoner från andra program som kan behöva din uppmärksamhet, eller som du kanske vill komma åt utan att växla från ditt aktuella programfönster. För mer information om det här, se <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:59(para)
-msgid "Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow bar is visible."
-msgstr "Endast en smal rad är synlig tills ett program lägger till en ikon på notifieringsytan."
-
-#: C/gospanel.xml:65(term)
-msgid "<application>Clock</application> applet"
-msgstr "Panelprogrammet <application>Klocka</application>"
-
-#: C/gospanel.xml:66(para)
-msgid "The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the <guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
-msgstr "<application>Klocka</application> visar den aktuella tiden. Klicka på tiden för att öppna en liten kalender. Du kan också visa en världskarta genom att klicka på etiketten <guilabel>Platser</guilabel>. För mer information om det här, se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Handbok för panelprogrammet Klocka</ulink>."
-
-#: C/gospanel.xml:70(term)
-msgid "<application>Volume Control</application> applet"
-msgstr "Panelprogrammet <application>Volymkontroll</application>"
-
-#: C/gospanel.xml:72(para)
-msgid "The <application>Volume Control</application> enables you to control the volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
-msgstr "<application>Volymkontroll</application> låter dig kontrollera volymen för högtalarna för ditt system. För mer information om det här, se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Handbok för Volymkontroll</ulink>."
-
-#: C/gospanel.xml:75(term)
-msgid "<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
-msgstr "<indexterm><primary>överkantspanel</primary><secondary>fönsterlistikon</secondary></indexterm><application>Fönsterväljare</application>-ikon"
-
-#: C/gospanel.xml:81(para)
-msgid "The <application>Window Selector</application> lists all of your open windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
-msgstr "<application>Fönsterväljare</application> listar alla dina öppna fönster. För att ge fokus till ett fönster, klicka på fönsterväljarikonen längst åt höger på överkantspanelen, markera sedan fönstret. För mer information om det här, se <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:88(title)
-msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Nederkantspanel"
-
-#: C/gospanel.xml:93(secondary)
-#: C/gospanel.xml:94(see)
-#: C/gospanel.xml:97(primary)
-#: C/gospanel.xml:103(primary)
-msgid "bottom edge panel"
-msgstr "nederkantspanel"
-
-#: C/gospanel.xml:100(para)
-msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
-msgstr "Som standard innehåller nederkantspanelen följande objekt:"
-
-#: C/gospanel.xml:104(secondary)
-msgid "default contents"
-msgstr "standardinnehåll"
-
-#: C/gospanel.xml:108(term)
-msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
-msgstr "Knappen <guibutton>Visa skrivbord</guibutton>"
-
-#: C/gospanel.xml:109(para)
-msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. Click it again to restore all of the windows to their previous state."
-msgstr "Klicka på den här knappen för att minimera alla öppna fönster och visa skrivbordet. Klicka på den igen för att återställa fönstren till deras tidigare tillstånd."
-
-#: C/gospanel.xml:112(term)
-msgid "<application>Window List</application> applet"
-msgstr "Panelprogrammet <application>Fönsterlista</application>"
-
-#: C/gospanel.xml:113(para)
-msgid "Displays a button for each window that is open. The <application>Window List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
-msgstr "Visar en knapp för varje fönster som är öppnat. <application>Fönsterlista</application> låter dig minimera och återställa fönster. För mer information om det här, se <xref linkend=\"windowlist\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:116(term)
-msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
-msgstr "Panelprogrammet <application>Arbetsyteväxlare</application>"
+#: C/tips-specialchars.page:58(p)
+#: C/sound-usespeakers.page:47(p)
+#: C/sound-usemic.page:38(p)
+#: C/sound-alert.page:27(p)
+#: C/session-language.page:35(p)
+#: C/keyboard-layouts.page:29(p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(p)
+#: C/a11y-visualalert.page:33(p)
+msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:117(para)
-msgid "Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-msgstr "Låter dig växla mellan dina arbetsytor. För mer information om arbetsytor, se <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+#: C/tips-specialchars.page:60(p)
+#: C/session-language.page:36(p)
+#: C/keyboard-layouts.page:30(p)
+msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:123(title)
-msgid "Managing Panels"
-msgstr "Hantera paneler"
+#: C/tips-specialchars.page:61(p)
+msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:130(secondary)
-msgid "managing"
-msgstr "hantera"
+#: C/tips-specialchars.page:63(p)
+msgid "Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like <key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer work for their original purpose."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:132(para)
-msgid "The following sections describe how to manage your panels."
-msgstr "Följande avsnitt beskriver hur du hanterar dina paneler."
+#: C/tips-specialchars.page:70(p)
+msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:133(para)
-msgid "To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to select the panel."
-msgstr "För att interagera med en panel så måste du klicka på ett ledigt utrymme på panelen, istället för något av de objekt som den innehåller. Om döljknapparna är synliga på panelen så kan du även mittenklicka eller högerklicka på en av dem för att markera panelen."
+#: C/tips-specialchars.page:73(p)
+msgid "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as <em>é</em>."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:135(title)
-msgid "Moving a Panel"
-msgstr "Flytta en panel"
+#: C/tips-specialchars.page:75(p)
+msgid "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:138(secondary)
-#: C/gospanel.xml:547(secondary)
-msgid "moving"
-msgstr "flytta"
+#: C/tips-specialchars.page:78(p)
+msgid "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as <em>ë</em>."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:140(para)
-#| msgid ""
-#| "Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
-#| "vacant space on the panel to begin the drag."
-msgid "To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on the panel to begin the drag."
-msgstr "För att flytta en panel till andra sidan av skärmen, tryck och håll ner <keycap>ALT</keycap>-tangenten och dra panelen till dess nya plats. Klicka på ett ledigt utrymme på panelen för att börja att dra den."
-
-#: C/gospanel.xml:141(para)
-msgid "A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand property."
-msgstr "En panel som inte är inställd till att fällas ut till den fullständiga bredden av skärmen kan dras bort från kanten av skärmen och placeras på valfritt utrymme. Se <xref linkend=\"panel-properties\"/> för information om hur man ställer in utfällningsegenskapen för en panel."
-
-#: C/gospanel.xml:144(title)
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Panelegenskaper"
-
-#: C/gospanel.xml:149(secondary)
-#: C/gospanel.xml:506(secondary)
-#: C/gospanel.xml:783(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1404(secondary)
-msgid "modifying properties"
-msgstr "ändra egenskaper"
-
-#: C/gospanel.xml:151(para)
-msgid "You can change the properties of each panel, such as the position of the panel, the hide behavior, and the visual appearance."
-msgstr "Du kan ändra egenskaperna för varje panel, såsom positionen för panelen, beteendet för att dölja den, och det visuella utseendet."
-
-#: C/gospanel.xml:154(para)
-msgid "To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, <guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
-msgstr "För att ändra egenskaperna för en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen, välj sedan <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem>. Dialogrutan <guilabel>Panelegenskaper</guilabel> innehåller två flikade sektioner, <guilabel>Allmänt</guilabel> och <guilabel>Bakgrund</guilabel>."
-
-#: C/gospanel.xml:157(title)
-msgid "General Properties Tab"
-msgstr "Fliken för allmänna egenskaper"
-
-#: C/gospanel.xml:158(para)
-msgid "In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, position, and hiding properties. The following table describes the dialog elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
-msgstr "I fliken <guilabel>Allmänt</guilabel> kan du ändra panelstorlek, position och egenskaper för att dölja objekt. Följande tabell beskriver dialogelementen i fliksektionen <guilabel>Allmänt</guilabel>:"
-
-#: C/gospanel.xml:167(para)
-#: C/gospanel.xml:253(para)
-#: C/gospanel.xml:1426(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2404(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3036(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3158(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3405(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3976(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4131(para)
-#: C/goscustdesk.xml:69(para)
-#: C/goscustdesk.xml:223(para)
-#: C/goscustdesk.xml:578(para)
-#: C/goscustdesk.xml:979(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1375(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1521(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1762(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1898(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1997(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2070(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2178(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2339(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2521(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2667(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2737(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2799(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2935(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3010(para)
-msgid "Dialog Element"
-msgstr "Dialogelement"
-
-#: C/gospanel.xml:170(para)
-#: C/gospanel.xml:256(para)
-#: C/gospanel.xml:584(para)
-#: C/gospanel.xml:1429(para)
-#: C/gosnautilus.xml:198(para)
-#: C/gosnautilus.xml:387(para)
-#: C/gosnautilus.xml:1223(para)
-#: C/gosnautilus.xml:1389(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2066(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2407(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2671(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3039(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3161(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3296(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3408(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3633(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3781(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3925(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3979(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4066(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4134(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4217(para)
-#: C/goscustdesk.xml:72(para)
-#: C/goscustdesk.xml:226(para)
-#: C/goscustdesk.xml:581(para)
-#: C/goscustdesk.xml:982(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1378(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1524(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1765(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1901(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2000(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2073(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2181(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2342(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2524(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2670(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2740(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2802(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2938(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivning"
+#: C/tips-specialchars.page:80(p)
+msgid "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as <em>Ä?</em>."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:178(guilabel)
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientering"
+#: C/tips-specialchars.page:83(p)
+msgid "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\";>the compose key page on Wikipedia</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:182(para)
-msgid "Select the position of the panel on your screen. Click on the required position for the panel."
-msgstr "Välj positionen för panelen på din skärm. Klicka på den önskade positionen för panelen."
+#: C/tips-specialchars.page:89(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "mouse pointers"
+msgid "Code points"
+msgstr "muspekare"
 
-#: C/gospanel.xml:189(guilabel)
-#: C/gospanel.xml:1437(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3641(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
-msgid "Size"
-msgstr "Storlek"
+#: C/tips-specialchars.page:90(p)
+msgid "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find the character in the character map application and look in the status bar or the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:193(para)
-msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
-msgstr "Använd väljaren för att ange storleken på panelen."
+#: C/tips-specialchars.page:96(p)
+msgid "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:199(guilabel)
-msgid "Expand"
-msgstr "Fäll ut"
+#: C/tips-specialchars.page:105(title)
+#| msgid "Keyboard Layout Options"
+msgid "Keyboard layouts"
+msgstr "Tangentbordslayouter"
 
-#: C/gospanel.xml:203(para)
-msgid "By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the screen edges to any part of the screen."
-msgstr "Som standard fälls en panel ut till full längd mot kanten av skärmen där den finns. En panel som inte fälls ut kan flyttas bort från skärmkanterna till valfri del av skärmen."
+#: C/tips-specialchars.page:106(p)
+msgid "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:209(guilabel)
-msgid "Autohide"
-msgstr "Dölj automatiskt"
+#: C/tips.page:14(desc)
+msgid "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:213(para)
-msgid "Select this option if you want the panel to only be fully visible when the mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
-msgstr "Välj det här alternativet om du vill att panelen endast ska vara fullständigt synlig när muspekaren är över panelen. Panelen döljs utanför skärmen och lämnar kvar en liten del längs kanten på skrivbordet. Flytta muspekaren över den synliga delen av panelen för att få den att flyttas in på skärmen."
+#: C/tips.page:18(title)
+msgid "Tips &amp; tricks"
+msgstr "Tips och tricks"
 
-#: C/gospanel.xml:219(guilabel)
-#: C/gospanel.xml:1459(guilabel)
-msgid "Show hide buttons"
-msgstr "Visa döljknappar"
+#: C/sound-volume.page:14(desc)
+msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:223(para)
-msgid "Select this option to display hide buttons at each end of your panel. Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to restore the panel to being fully visible."
-msgstr "Välj det här alternativet för att visa döljknapparna på varje sida av din panel. Om du klickar på en döljknapp flyttas panelen längs med och döljer den utanför skärmen förutom döljknappen på motsatt sida. Klicka på döljknappen igen för att panelen ska vara fullständigt synlig igen."
+#: C/sound-volume.page:19(title)
+msgid "Change the sound volume"
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:230(guilabel)
-#: C/gospanel.xml:1470(guilabel)
-msgid "Arrows on hide buttons"
-msgstr "Pilar på döljknapp"
+#: C/sound-volume.page:21(p)
+msgid "To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move the volume slider up or down. You can completely turn off sound by checking <gui>Mute</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:234(para)
-msgid "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button is enabled."
-msgstr "Välj det här alternativet för att visa pilar på döljknapparna, om döljknapparna är aktiverade."
+#: C/sound-volume.page:23(p)
+msgid "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with \"waves\" coming out of them, and are often near the \"F\" keys (e.g. <key>F7</key>)."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:244(title)
-msgid "Background Properties Tab"
-msgstr "Fliken för bakgrundsegenskaper"
+#: C/sound-volume.page:25(p)
+msgid "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a volume control too."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:245(para)
-msgid "You can choose the type of background for the panel in the <guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
-msgstr "Du kan välja typ av bakgrund för panelen i fliken <guilabel>Bakgrund</guilabel>. Valmöjligheterna är följande:"
+#: C/sound-volume.page:28(title)
+msgid "Changing the sound volume for individual applications"
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:264(guilabel)
-msgid "None (use system theme)"
-msgstr "Ingen (använd systemtemat)"
+#: C/sound-volume.page:29(p)
+msgid "You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing the web, for example - you might want to turn off the volume in the web browser so sounds from websites don't interrupt the music."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:268(para)
-msgid "Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of the desktop and applications."
-msgstr "Välj det här alternativet för att få panelen att använda inställningarna i <link linkend=\"prefs-theme\">inställningsverktyget <application>Utseende</application></link>. Det här tillåter att bakgrunden i din panel ser likadan ut som resten av skrivbordet och programmen."
+#: C/sound-volume.page:30(p)
+msgid "Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, click the volume icon on the top bar and click <gui>Sound Preferences</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application there."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:274(guilabel)
-msgid "Solid color"
-msgstr "Enfärgad"
+#: C/sound-volume.page:31(p)
+msgid "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its volume."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:278(para)
-msgid "Select this option to specify a single color for the panel background. Click on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
-msgstr "Välj det här alternativet för att ange en färg för bakgrunden i panelen. Klicka på knappen <guibutton>Färg</guibutton> för att visa färgväljaren. Välj den färg som du önskar från färgväljaren."
+#: C/sound-usespeakers.page:15(desc)
+msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:282(para)
-msgid "Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
-msgstr "Använd draglisten <guilabel>Stil</guilabel> för att ange graden av genomskinlighet eller opakhet för färgen. För att till exempel föra panelen genomskinlig, flytta draglisten till början av <guilabel>Genomskinlig</guilabel>."
+#: C/sound-usespeakers.page:19(title)
+msgid "Use different speakers or headphones"
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:290(guilabel)
-msgid "Background image"
-msgstr "Bakgrundsbild"
+#: C/sound-usespeakers.page:21(p)
+msgid "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or with USB."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:294(para)
-msgid "Select this option to specify an image for the panel background. Click on the button to browse for an image file. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Välj det här alternativet för att ange en bild som bakgrund i panelen. Klicka på knappen för att bläddra efter en bildfil. När du har valt filen, klicka på <guibutton>OK</guibutton>."
+#: C/sound-usespeakers.page:25(p)
+msgid "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:306(secondary)
-msgid "changing background"
-msgstr "ändra bakgrund"
+#: C/sound-usespeakers.page:31(p)
+msgid "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound settings. Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
+msgstr ""
 
-#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
-#.         table and the following paragraph?
-#: C/gospanel.xml:311(para)
-msgid "You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image as the background of the panel. You can drag a color or image from many applications. For example:"
-msgstr "Du kan även dra en färg eller bild till en panel för att ställa in färgen eller bilden som bakgrund i panelen. Du kan dra en färg eller bild från många program. Till exempel:"
+#: C/sound-usespeakers.page:40(p)
+msgid "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:316(para)
-msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
-msgstr "Du kan dra en färg från valfri färgväljardialog."
+#: C/sound-usespeakers.page:46(title)
+#: C/sound-usemic.page:37(title)
+msgid "Select a default audio input device"
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:319(para)
-msgid "You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file manager to set it as the background of the panel."
-msgstr "Du kan dra en bildfil från filhanteraren <application>Nautilus</application> för att ställa in den som bakgrund i panelen."
+#: C/sound-usespeakers.page:48(p)
+#: C/sound-usemic.page:39(p)
+#: C/sound-alert.page:28(p)
+#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+msgstr "Klicka på <gui>Ljud</gui>."
 
-#: C/gospanel.xml:322(para)
-msgid "You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel to set it as the background."
-msgstr "Du kan dra en färg eller ett mönster från dialogrutan <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Bakgrunder och emblem</guilabel></link> i filhanteraren <application>Nautilus</application> till en panel för att ställa in den som bakgrund."
+#: C/sound-usespeakers.page:49(p)
+msgid "On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:326(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan <guilabel>Panelegenskaper</guilabel>."
+#: C/sound-usespeakers.page:52(p)
+msgid "If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the <gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:330(title)
-msgid "Hiding a Panel"
-msgstr "Dölj en panel"
-
-#: C/gospanel.xml:333(secondary)
-msgid "hiding"
-msgstr "dölj"
-
-#: C/gospanel.xml:335(para)
-msgid "You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons are visible."
-msgstr "Du kan dölja eller visa en panel om den har döljknappar. Om döljknapparna inte är synliga på en panel, ändra panelegenskaperna så att döljknapparna blir synliga."
-
-#: C/gospanel.xml:338(para)
-msgid "Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
-msgstr "Döljknapparna är på varsin sida av en panel. Döljknapparna innehåller en valfri pilikon. Följande illustration visar döljknapparna."
-
-#: C/gospanel.xml:346(phrase)
-msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
-msgstr "En horisontell panel och en vertikal panel, båda med döljknappar."
-
-#: C/gospanel.xml:350(para)
-msgid "To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end of the panel remains visible."
-msgstr "För att dölja en panel, klicka på en av döljknapparna. Panelen minskas i den riktning som pilen på döljknappen anger. Döljknappen på andra sidan av panelen är fortfarande synlig."
-
-#: C/gospanel.xml:353(para)
-msgid "To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons are now visible."
-msgstr "För att visa en dold panel igen, klicka på den synliga döljknappen. Panelen fälls ut i den riktning som pilen på döljknappen anger. Båda döljknapparna är ny synliga."
-
-#: C/gospanel.xml:356(para)
-msgid "You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the properties</link> of the panel."
-msgstr "Du kan ställa in en panel till att automatiskt döljas. När du ställer in automatisk döljning så kommer panelen att automatiskt döljas när du inte pekar på panelen med muspekaren. Panelen visas igen när du pekar på den del av skärmen där panelen ligger. <link linkend=\"panel-properties\">�ndra egenskaperna</link> för panelen för att ställa in att din panel ska döljas automatiskt."
-
-#: C/gospanel.xml:362(title)
-msgid "Adding a New Panel"
-msgstr "Lägg till en ny panel"
-
-#: C/gospanel.xml:365(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
-msgid "adding new"
-msgstr "lägg till ny"
-
-#: C/gospanel.xml:367(para)
-msgid "To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose <guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel to suit your preferences."
-msgstr "För att lägga till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på någon panel och välj sedan <guimenuitem>Ny panel</guimenuitem>. Den nya panelen läggs till på GNOME-skrivbordet. Den nya panelen innehåller som standard inga objekt. Du kan anpassa den nya panelen för att passa dina behov."
-
-#: C/gospanel.xml:372(title)
-msgid "Deleting a Panel"
-msgstr "Ta bort en panel"
-
-#: C/gospanel.xml:377(secondary)
-msgid "deleting"
-msgstr "borttagning"
-
-#: C/gospanel.xml:379(para)
-msgid "To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att ta bort en panel från GNOME-skrivbordet, högerklicka på panelen som du vill ta bort och välj sedan <menuchoice><guimenuitem>Ta bort den här panelen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gospanel.xml:382(para)
-msgid "You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
-msgstr "Du måste alltid ha åtminstone en panel på GNOME-skrivbordet. Om du endast har en panel på GNOME-skrivbordet, kan du inte ta bort den panelen."
-
-#: C/gospanel.xml:390(title)
-msgid "Panel Objects"
-msgstr "Panelobjekt"
-
-#: C/gospanel.xml:395(secondary)
-#: C/gospanel.xml:396(see)
-#: C/gospanel.xml:403(primary)
-#: C/gospanel.xml:471(primary)
-#: C/gospanel.xml:505(primary)
-#: C/gospanel.xml:546(primary)
-#: C/gospanel.xml:632(primary)
-#: C/gospanel.xml:647(primary)
-#: C/gospanel.xml:668(primary)
-#: C/gospanel.xml:705(primary)
-#: C/gospanel.xml:1007(primary)
-#: C/gospanel.xml:1062(primary)
-#: C/gospanel.xml:1149(primary)
-#: C/gospanel.xml:1182(primary)
-#: C/gospanel.xml:1217(primary)
-#: C/gospanel.xml:1240(primary)
-#: C/gospanel.xml:1279(primary)
-#: C/gospanel.xml:1316(primary)
-#: C/gospanel.xml:1541(primary)
-msgid "panel objects"
-msgstr "panelobjekt"
-
-#: C/gospanel.xml:398(para)
-msgid "This section describes the objects that you can add to and use from your panels."
-msgstr "Det här avsnittet beskriver objekten som du kan lägga till och använda i dina paneler."
-
-#: C/gospanel.xml:401(title)
-msgid "Interacting With Panel Objects"
-msgstr "Interagera med panelobjekt"
-
-#: C/gospanel.xml:404(secondary)
-msgid "interacting with"
-msgstr "interagera med"
-
-#: C/gospanel.xml:406(para)
-msgid "You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following ways:"
-msgstr "Du kan använda musknapparna för att interagera med ett panelobjekt på följande sätt:"
-
-#: C/gospanel.xml:410(term)
-#: C/gosbasic.xml:150(para)
-msgid "Left-click"
-msgstr "Vänsterklick"
-
-#: C/gospanel.xml:412(para)
-msgid "Launches the panel object."
-msgstr "Startar panelobjektet."
-
-#: C/gospanel.xml:416(term)
-#: C/gosbasic.xml:160(para)
-msgid "Middle-click"
-msgstr "Mittenklick"
+#: C/sound-usemic.page:14(desc)
+msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:418(para)
-msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
-msgstr "Låter dig fånga ett objekt och sedan dra objektet till en ny plats."
-
-#: C/gospanel.xml:423(term)
-#: C/gosbasic.xml:169(para)
-msgid "Right-click"
-msgstr "Högerklick"
-
-#: C/gospanel.xml:425(para)
-msgid "Opens the panel object popup menu."
-msgstr "Ã?ppnar panelobjektets popuppmeny."
-
-#: C/gospanel.xml:432(title)
-msgid "To Select an Applet"
-msgstr "Välj ett panelprogram"
-
-#: C/gospanel.xml:434(primary)
-#: C/gospanel.xml:664(primary)
-#: C/gospanel.xml:669(secondary)
-#: C/gospanel.xml:670(see)
-#: C/gospanel.xml:1537(primary)
-msgid "applets"
-msgstr "panelprogram"
-
-#: C/gospanel.xml:435(secondary)
-msgid "selecting"
-msgstr "välja"
-
-#: C/gospanel.xml:437(para)
-msgid "Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
-msgstr "Vissa begränsningar gäller på var du kan klicka på ett panelprogram för att visa panelobjektets popupmeny, eller för att flytta panelprogrammet. Följande gäller:"
-
-#: C/gospanel.xml:441(para)
-msgid "Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you right-click on particular parts of the applet. For example, the <application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the <application>Window List</application> applet, you must right-click on the handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for the button opens."
-msgstr "Vissa panelprogram har popupmenyer för panelprogramsspecifika kommandon som öppnas när du högerklickar på specifika delar av panelprogrammet. Till exempel har panelprogrammet <application><link linkend=\"windowlist\">Fönsterlista</link></application> ett vertikalt handtag på vänstra sidan och knappar som representerar dina fönster på högra sidan. För att öppna panelobjektets popupmeny för panelprogrammet <application>Fönsterlista</application> måste du högerklicka på handtaget. Om du högerklickar på en knapp på högra sidan kommer en popupmeny för knappen att öppnas."
-
-#: C/gospanel.xml:450(para)
-msgid "Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For example, the <application>Command Line</application> applet has a field in which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another part of the applet."
-msgstr "Vissa panelprogram har områden som du inte kan använda för att välja panelprogrammet. Till exempel har panelprogrammet <application>Kommandorad</application> ett fält i vilket du kan mata in kommandon. Du kan inte mittenklicka eller högerklicka på det här fältet för att välja panelprogrammet. Mitten- eller högerklicka istället på andra delar av panelprogrammet."
-
-#: C/gospanel.xml:462(title)
-msgid "Adding an Object to a Panel"
-msgstr "Lägg till ett objekt till en panel"
-
-#: C/gospanel.xml:472(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
-msgid "adding"
-msgstr "lägg till"
-
-#: C/gospanel.xml:474(para)
-msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att lägga till ett objekt till en panel:"
-
-#: C/gospanel.xml:476(para)
-msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
-msgstr "Högerklicka på ett ledigt utrymme på en panel för att öppna panelens popuppmeny."
-
-#: C/gospanel.xml:479(para)
-msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
-msgstr "Välj <guisubmenu>Lägg till i panel</guisubmenu>."
-
-#: C/gospanel.xml:481(para)
-msgid "The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers\">launchers</link> at the top."
-msgstr "Dialogrutan <guilabel>Lägg till i panel</guilabel> öppnas. De tillgängliga panelobjekten är listade i alfabetisk ordning, med <link linkend=\"launchers\">programstartare</link> på toppen."
-
-#: C/gospanel.xml:482(para)
-msgid "You can type a part of the name or description of an object in the <guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects that match what you type."
-msgstr "Du kan ange en del av namnet eller beskrivningen för ett objekt i <guilabel>sök</guilabel>-fältet. Det här kommer att minska ner listan till endast de objekt som matchar det som du har angivit."
-
-#: C/gospanel.xml:483(para)
-msgid "To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> box."
-msgstr "Ta bort texten i <guilabel>sök</guilabel>-fältet för att återställa den fullständiga listan."
-
-#: C/gospanel.xml:486(para)
-msgid "Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel where you first right-clicked."
-msgstr "Antingen dra ett objekt från listan till en panel eller välj ett objekt från listan och klicka på <guibutton>Lägg till</guibutton> för att lägga till det på den plats i panelen som du högerklickade på."
-
-#: C/gospanel.xml:492(para)
-#| msgid ""
-#| "You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu "
-#| "to the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
-#| "launcher to panel</guimenuitem>."
-msgid "You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
-msgstr "Du kan även lägga till objekt från <guimenu>Program</guimenu>-menyn till panelen: högerklicka på menyobjektet och välj <guimenuitem>Lägg till den här programstartaren på panelen</guimenuitem>."
-
-#: C/gospanel.xml:494(para)
-msgid "Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the launcher to the panel."
-msgstr "Varje programstartare motsvarar en <filename>.desktop</filename>-fil. Du kan dra en <filename>.desktop</filename>-fil till dina paneler för att lägga till programstartaren till panelen."
-
-#: C/gospanel.xml:501(title)
-msgid "Modifying the Properties of an Object"
-msgstr "�ndra egenskaper för ett objekt"
-
-#: C/gospanel.xml:510(para)
-msgid "The command that starts a launcher application."
-msgstr "Kommandot som startar en programstartare."
-
-#: C/gospanel.xml:510(para)
-msgid "The location of the source files for a menu."
-msgstr "Platsen för källfilerna för en meny."
-
-#: C/gospanel.xml:510(para)
-msgid "The icon that represents the object."
-msgstr "Ikonen som representerar objektet."
-
-#: C/gospanel.xml:508(para)
-msgid "Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated properties. The properties are different for each type of object. The properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
-msgstr "Vissa panelobjekt, såsom programstartare och lådor, har en uppsättning med associerade egenskaper. Egenskaperna är olika för varje typ av objekt. Egenskaperna anger detaljer såsom följande: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gospanel.xml:511(para)
-msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att ändra egenskaperna för ett objekt:"
-
-#: C/gospanel.xml:515(primary)
-msgid "panel object popup menu, illustration"
-msgstr "popupmeny för panelobjekt, illustration"
-
-#: C/gospanel.xml:517(para)
-msgid "Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
-msgstr "Högerklicka på objektet för att öppna popupmenyn för panelobjektet, som visas i <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:520(title)
-msgid "Panel Object Popup Menu"
-msgstr "Popupmeny för panelobjekt"
-
-#: C/gospanel.xml:527(phrase)
-msgid "Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move."
-msgstr "Popupmeny för panelobjekt. Menyobjekt: Egenskaper, Ta bort från panel, Lås, Flytta."
-
-#: C/gospanel.xml:534(para)
-msgid "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in step 1."
-msgstr "Välj <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem>. Använd dialogrutan <guilabel>Egenskaper</guilabel> för att ändra egenskaperna som önskas. Egenskaperna i dialogrutan <guilabel>Egenskaper</guilabel> beror på vilket objekt du valde i första steget."
-
-#: C/gospanel.xml:539(para)
-msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
-msgstr "Stäng dialogrutan <guilabel>Egenskaper</guilabel>."
-
-#: C/gospanel.xml:544(title)
-msgid "Moving a Panel Object"
-msgstr "Flytta ett panelobjekt"
-
-#: C/gospanel.xml:549(para)
-msgid "You can move panel objects within a panel, and from one panel to another panel. You can also move objects between panels and drawers."
-msgstr "Du kan flytta panelobjekt inom en panel, och från en panel till en annan panel. Du kan även flytta objekt mellan paneler och lådor."
-
-#: C/gospanel.xml:551(para)
-msgid "To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the object to a new location. When you release the middle mouse button, the object anchors at the new location."
-msgstr "För att flytta ett panelobjekt, mittenklicka och håll kvar objektet, dra sedan objektet till den nya platsen. När du släpper mittenknappen kommer objektet att fastna på den nya platsen."
-
-#: C/gospanel.xml:554(para)
-msgid "Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as follows:"
-msgstr "Alternativt kan du använda popupmenyn för panelobjekt för att flytta ett objekt:"
+#: C/sound-usemic.page:18(title)
+#| msgid "Using a Different Language"
+msgid "Use a different microphone"
+msgstr "Använd en annan mikrofon"
 
-#: C/gospanel.xml:558(para)
-msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
-msgstr "Högerklicka på objektet, välj sedan <guimenuitem>Flytta</guimenuitem>."
+#: C/sound-usemic.page:20(p)
+msgid "You can use an external microphone for audio conferencing, making voice recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate microphone could provide better audio quality."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:561(para)
-msgid "Point to the new location for the object, then click any mouse button to anchor the object to the new location. This location can be on any panel that is currently in the GNOME Desktop."
-msgstr "Peka på den nya platsen för objektet, klicka sedan med någon musknapp för att fästa objektet på den nya platsen. Den här platsen kan vara på någon panel som för närvarande finns på GNOME-skrivbordet."
+#: C/sound-usemic.page:25(p)
+msgid "If your microphone has a circular TS (<em>tip, sleeve</em>) plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to the socket. Microphones plugged into a TS socket will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:566(para)
-msgid "Movement of a panel object affects the position of other objects on the panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you move the panel object:"
-msgstr "Flytt av ett panelobjekt påverkar positionen för andra objekt på panelen. För att kontrollera hur objekt flyttas på en panel kan du ange ett flyttläge. För att ange flyttläget, tryck på en av följande tangenter när du flyttar panelobjektet:"
+#: C/sound-usemic.page:32(p)
+msgid "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:578(para)
-msgid "Key"
-msgstr "Tangent"
+#: C/sound-usemic.page:40(p)
+msgid "On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The input level indicator should respond when you speak."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:581(para)
-msgid "Movement Mode"
-msgstr "Flyttläge"
+#: C/sound-usemic.page:44(p)
+msgid "If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the <gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes \"input\"."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:591(para)
-msgid "No key"
-msgstr "Ingen tangent"
+#: C/sound-nosound.page:8(desc)
+msgid "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:594(para)
-msgid "Switched movement"
-msgstr "Växlad flyttning"
+#: C/sound-nosound.page:20(title)
+msgid "I can't hear any sounds on the computer"
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:597(para)
-msgid "The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the default movement mode."
-msgstr "Objektet byter plats med andra panelobjekt. Växlad flyttning är standardläget för flyttning."
+#: C/sound-nosound.page:22(p)
+msgid "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play some music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the problem."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:603(para)
-msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
-msgstr "<keycap>Alt</keycap>-tangenten"
+#: C/sound-nosound.page:25(title)
+msgid "Make sure that the sound is not muted"
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:606(para)
-msgid "Free movement"
-msgstr "Fri flyttning"
+#: C/sound-nosound.page:26(p)
+msgid "Click the sound icon on the top panel (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted or turned right down."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:609(para)
-msgid "The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the panel."
-msgstr "Objektet hoppar över andra panelobjekt till nästa lediga utrymme på panelen."
+#: C/sound-nosound.page:27(p)
+msgid "Some laptops have mute switches or keys on their keyboardsâ??try pressing that key to see if it unmutes the sound."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:615(para)
-msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
-msgstr "<keycap>Skift</keycap>-tangenten"
+#: C/sound-nosound.page:28(p)
+msgid "You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that. Also, click the sound icon on the top panel and choose <gui>Sound Preferences</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted on there."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:618(para)
-msgid "Push movement"
-msgstr "Tryckflyttning"
+#: C/sound-nosound.page:32(title)
+msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:621(para)
-msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
-msgstr "Objektet trycker bort andra panelobjekt längs panelen."
+#: C/sound-nosound.page:33(p)
+msgid "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the computer. This socket is usually light green in color."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:630(title)
-msgid "Locking a Panel Object"
-msgstr "LÃ¥s ett panelobjekt"
+#: C/sound-nosound.page:35(p)
+msgid "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if that works."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:633(secondary)
-msgid "locking"
-msgstr "låsning"
+#: C/sound-nosound.page:37(p)
+msgid "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:636(primary)
-msgid "locking panel objects"
-msgstr "lås panelobjekt"
+#: C/sound-nosound.page:41(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgid "Check that the right sound device is selected"
+msgstr "Namnet på filen eller mappen är markerat."
 
-#: C/gospanel.xml:638(para)
-msgid "You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position when you move other panel objects."
-msgstr "Du kan låsa panelobjekt så att objekten stannar på samma position i panelen. Använd den här om du inte vill att några panelobjekt ska ändra position när du flyttar andra panelobjekt."
-
-#: C/gospanel.xml:641(para)
-msgid "To lock an object to its current location in the panel, right-click on the object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
-msgstr "För att låsa ett objekt till dess aktuella plats i panelen, högerklicka på objektet för att öppna panelobjektets popupmeny, välj sedan <guimenuitem>Lås till panel</guimenuitem>. Avmarkera den för att låsa upp objektet."
-
-#: C/gospanel.xml:645(title)
-msgid "Removing a Panel Object"
-msgstr "Ta bort ett panelobjekt"
-
-#: C/gospanel.xml:648(secondary)
-msgid "removing"
-msgstr "borttagning"
-
-#: C/gospanel.xml:650(para)
-msgid "To remove an object from a panel, right-click on the object to open the panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
-msgstr "För att ta bort ett objekt från en panel, högerklicka på objektet för att öppna panelobjektets popupmeny och välj sedan <guimenuitem>Ta bort från panelen</guimenuitem>."
-
-#: C/gospanel.xml:662(title)
-msgid "Applets"
-msgstr "Panelprogram"
-
-#: C/gospanel.xml:672(para)
-msgid "An applet is a small application whose user interface resides within a panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
-msgstr "Ett panelprogram (applet) är ett litet program vars användargränssnitt finns i en panel. Följande figur visar följande panelprogram, från vänster till höger:"
-
-#: C/gospanel.xml:677(para)
-msgid "<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: Displays the windows currently open on your system."
-msgstr "<application><link linkend=\"windowlist\">Fönsterlista</link></application>: Visar fönstren som för närvarande är öppnade på ditt system."
-
-#: C/gospanel.xml:681(para)
-msgid "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume of the speaker on your system."
-msgstr "<application>Volymkontroll</application>: Låter dig styra högtalarvolymen på ditt system."
-
-#: C/gospanel.xml:685(para)
-msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
-msgstr "<application>Klocka</application>: Visar aktuellt datum och tid."
-
-#: C/gospanel.xml:694(phrase)
-msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
-msgstr "Exempelpanelprogram. Sammanhanget beskriver grafiken."
-
-#: C/gospanel.xml:701(title)
-msgid "Launchers"
-msgstr "Programstartare"
-
-#: C/gospanel.xml:706(secondary)
-#: C/gospanel.xml:707(see)
-#: C/gospanel.xml:743(primary)
-#: C/gospanel.xml:782(primary)
-msgid "launchers"
-msgstr "programstartare"
-
-#: C/gospanel.xml:709(para)
-msgid "A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific action when you open it."
-msgstr "En <firstterm>programstartare</firstterm> är ett objekt som genomför en specifik åtgärd när du öppnar den."
-
-#: C/gospanel.xml:710(para)
-msgid "You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
-msgstr "Du kan hitta programstartar i panelerna, i panelens menyrad och på skrivbordet. En programstartare representeras av en ikon på dessa platser."
-
-#: C/gospanel.xml:711(para)
-msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
-msgstr "Du kan använda en programstartare för att göra något av följande:"
-
-#: C/gospanel.xml:714(para)
-msgid "Start a particular application."
-msgstr "Starta ett specifikt program."
-
-#: C/gospanel.xml:717(para)
-msgid "Execute a command."
-msgstr "Köra ett kommando."
-
-#: C/gospanel.xml:720(para)
-msgid "Open a folder."
-msgstr "Ã?ppna en mapp."
-
-#: C/gospanel.xml:723(para)
-msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
-msgstr "�ppna en webbläsare på en specifik sida på webben."
-
-#: C/gospanel.xml:726(para)
-msgid "Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
-msgstr "�ppna speciella <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URI:er). GNOME-skrivbordet innehåller speciella uri:er som låter dig komma åt specifika funktioner från filhanteraren. <indexterm><primary>speciella URI-platser</primary><secondary>och programstartare</secondary></indexterm>"
-
-#: C/gospanel.xml:733(para)
-msgid "You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
-msgstr "Du kan ändra egenskaperna för en programstartare. Till exempel inkluderar egenskaperna för en programstartare namnet på programstartaren, ikonen som representerar programstartaren och hur programstartaren kör. För mer information om det här, se <xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:736(para)
-msgid "In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to show no icons."
-msgstr "I vissa situationer kanske en programstartare i en meny inte visar någon ikon. Till exempel om den inte anger någon ikon att visa eller om hela menyn är inställd till att inte visa några ikoner."
-
-#: C/gospanel.xml:741(title)
-msgid "Adding a Launcher to a Panel"
-msgstr "Lägg till en programstartare till en panel"
-
-#: C/gospanel.xml:744(secondary)
-#: C/gospanel.xml:992(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1276(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1365(secondary)
-msgid "adding to panel"
-msgstr "lägg till i panel"
-
-#: C/gospanel.xml:746(para)
-msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
-msgstr "Du kan lägga till en programstartare till en panel på ett av följande sätt:"
-
-#: C/gospanel.xml:750(para)
-#: C/gospanel.xml:1370(term)
-msgid "From the panel popup menu"
-msgstr "Från panelens popupmeny"
-
-#: C/gospanel.xml:751(para)
-msgid "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog</link> opens."
-msgstr "Högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen och välj sedan <guimenu>Lägg till i panelen</guimenu>. Dialogrutan <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Lägg till i panelen</guilabel></link> öppnas."
-
-#: C/gospanel.xml:753(para)
-msgid "To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
-msgstr "För att skapa en ny programstartare, välj <guilabel>Anpassad programstartare</guilabel> från listan. Dialogrutan <guilabel>Skapa programstartare</guilabel> visas. För mer information om egenskaperna i den här dialogrutan, se <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:756(para)
-msgid "Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select <guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher that you want to add from the list of menu items."
-msgstr "Alternativt kan du lägga till en befintlig programstartare till panelen genom att välja <guilabel>Programstartare</guilabel> från listan. Välj programstartaren som du vill lägga till från listan över menyobjekt."
-
-#: C/gospanel.xml:760(para)
-#: C/gospanel.xml:1382(term)
-msgid "From any menu"
-msgstr "Från valfri meny"
-
-#: C/gospanel.xml:761(para)
-msgid "To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
-msgstr "Genomför ett av följande steg för att lägga till en programstartare till en panel från en meny:"
-
-#: C/gospanel.xml:764(para)
-msgid "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
-msgstr "�ppna en meny som innehåller programstartaren. Dra programstartaren till panelen."
-
-#: C/gospanel.xml:766(para)
-msgid "Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you opened."
-msgstr "�ppna menyn som innehåller programstartaren och högerklicka på programstartarens titel. Välj <guimenuitem>Lägg till den här programstartaren på panelen</guimenuitem>. Denna metod kommer endast att fungera om programstartare finns i en undermeny till menyn som du öppnat."
-
-#: C/gospanel.xml:771(para)
-msgid "From the file manager"
-msgstr "Från filhanteraren"
-
-#: C/gospanel.xml:772(para)
-msgid "To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>.desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel."
-msgstr "För att lägga till en programstartare till en panel från filhanteraren ska du leta fram <filename>.desktop</filename>-filen för programstartaren i ditt filsystem, dra sedan <filename>.desktop</filename>-filen till panelen."
-
-#: C/gospanel.xml:778(title)
-msgid "Modifying a Launcher"
-msgstr "Ã?ndra en programstartare"
-
-#: C/gospanel.xml:785(para)
-msgid "To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att ändra egenskaperna för en programstartare i en panel:"
-
-#: C/gospanel.xml:789(para)
-msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
-msgstr "Högerklicka på programstartaren för att öppna panelobjektets popupmeny."
-
-#: C/gospanel.xml:793(para)
-msgid "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
-msgstr "Välj <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem>. Använd dialogrutan <guilabel>Egenskaper för programstartare</guilabel> för att ändra egenskaperna som önskas. För mer information om dialogrutan <guilabel>Egenskaper för programstartare</guilabel>, se <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:798(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan <guilabel>Egenskaper för programstartaren</guilabel>."
-
-#: C/gospanel.xml:805(title)
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Egenskaper för programstartare"
-
-#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
-#: C/gospanel.xml:809(para)
-msgid "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
-msgstr "När du skapar eller redigerar en programstartare kan följande egenskaper ställas in:"
-
-#: C/gospanel.xml:811(term)
-#: C/gosnautilus.xml:2081(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3652(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: C/sound-nosound.page:42(p)
+msgid "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound and some are not, so you should check that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to choose the right one."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:813(para)
-msgid "Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an application or opens a location:"
-msgstr "Använd rullgardinslistan för att ange huruvida den här programstartaren startar ett program eller öppnar en plats:"
+#: C/sound-nosound.page:45(p)
+msgid "Click the sound icon on the top panel and select <gui>Sound Preferences</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:815(term)
-msgid "Application"
-msgstr "Program"
+#: C/sound-nosound.page:48(p)
+msgid "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can return to the default selections if changing them doesn't work)."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:817(para)
-msgid "The launcher starts an application."
-msgstr "Programstartaren startar ett program."
+#: C/sound-nosound.page:51(p)
+msgid "For the selected device, try changing the profileâ??play a sound after you change the profile to see if it works. You might need to go through the list and try each profile."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:820(term)
-msgid "Application in Terminal"
-msgstr "Program i terminal"
+#: C/sound-nosound.page:54(p)
+msgid "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:822(para)
-msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
-msgstr "Programstartaren startar ett program genom ett terminalfönster."
+#: C/sound-nosound.page:57(p)
+msgid "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab too."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:825(term)
-#: C/gospanel.xml:848(term)
-#: C/gosnautilus.xml:2089(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
-msgid "Location"
-msgstr "Plats"
+#: C/sound-nosound.page:63(title)
+msgid "Check that the sound card was detected properly"
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:827(para)
-msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
-msgstr "Programstartaren öppnar en film webbsida eller annan plats."
+#: C/sound-nosound.page:64(p)
+msgid "Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason for the card not being detected properly is that the drivers for the card are not installed."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:831(para)
-msgid "If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be displayed. If you are editing an application launcher, the <guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
-msgstr "Om du redigerar en platsstartare så kommer denna rullgardingslista inte att visas. Om du redigerar en programstartare så kommer alternativet <guilabel>Plats</guilabel> inte att vara tillgänglig."
+#: C/sound-nosound.page:67(p)
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:836(term)
-#: C/gosnautilus.xml:2073(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2415(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
+#: C/sound-nosound.page:70(p)
+msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:838(para)
-msgid "This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to the desktop."
-msgstr "Detta är namnet som visas om du lägger till programstartaren till en meny eller till skrivbordet."
-
-#: C/gospanel.xml:842(term)
-#: C/goscustdesk.xml:234(guilabel)
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
-
-#: C/gospanel.xml:844(para)
-msgid "For an application launcher, specify a command to execute when you click on the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
-msgstr "För en programstartare ska du ange ett kommando att köra när du klickar på programstartaren. För exempelkommandon, se <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:850(para)
-msgid "For a location launcher, specify the location to be opened. Click <guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>"
-msgstr "För en programstartare för en plats ska du ange platsen som ska öppnas. Klicka på <guibutton>Bläddra</guibutton> för att välja en plats på din dator, eller ange en webbadress för att starta en webbsida. För exempelplatser, se <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>"
-
-#: C/gospanel.xml:856(term)
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
-
-#: C/gospanel.xml:858(para)
-msgid "This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the panel."
-msgstr "Det här visas som ett verktygstips när du pekar på programstartarens ikon i panelen."
-
-#: C/gospanel.xml:864(para)
-msgid "To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which displays a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
-msgstr "För att välja en ikon för programstartaren, klicka på ikonknappen som visar en allmän ikon som standard. En ikonväljardialog visas. Välj en ikon från dialogrutan."
-
-#: C/gospanel.xml:865(para)
-msgid "To change the icon for the launcher, click on the button showing the current icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
-msgstr "För att ändra ikonen för programstartaren, klicka på knappen som visas den aktuella ikonen. En ikonväljardialog visas. Välj en ikon från dialogrutan."
-
-#: C/gospanel.xml:868(title)
-msgid "Launcher Commands and Locations"
-msgstr "Kommandon för programstartare och platser"
-
-#: C/gospanel.xml:871(para)
-msgid "Examples of commands and locations that you can use in the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
-msgstr "Exempel på kommandon och platser som du kan använda i dialogrutan <guilabel>Egenskaper för programstartaren</guilabel> kan hittas nedan."
-
-#: C/gospanel.xml:873(para)
-msgid "If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the <guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
-msgstr "Om du väljer <guilabel>Program</guilabel> eller <guilabel>Program i terminal</guilabel> från rullgardinslistan <guilabel>Typ</guilabel> så kommer textrutan <guilabel>Kommando</guilabel> att visas. Följande tabell visar några exempelkommandon och åtgärderna som dessa kommandon genomför:"
-
-#: C/gospanel.xml:882(para)
-msgid "Sample Application Command"
-msgstr "Exempelkommando för program"
-
-#: C/gospanel.xml:885(para)
-#: C/gospanel.xml:936(para)
-#: C/gosnautilus.xml:755(para)
-#: C/gosnautilus.xml:1490(para)
-#: C/gosnautilus.xml:1615(para)
-#: C/gosbasic.xml:131(para)
-#: C/gosbasic.xml:872(para)
-#: C/gosbasic.xml:965(para)
-msgid "Action"
-msgstr "�tgärd"
-
-#: C/gospanel.xml:893(command)
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
-
-#: C/gospanel.xml:897(para)
-msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
-msgstr "Startar textredigeraren <application>gedit</application>."
-
-#: C/gospanel.xml:903(command)
-msgid "gedit /home/user/loremipsum.txt"
-msgstr "gedit /home/användare/loremipsum.txt"
-
-#: C/gospanel.xml:907(para)
-msgid "Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the <application>gedit</application> text editor application."
-msgstr "�ppnar filen <filename>/home/användare/loremipsum.txt</filename> i textredigeraren <application>gedit</application>."
-
-#: C/gospanel.xml:913(command)
-msgid "nautilus /home/user/Projects"
-msgstr "nautilus /home/användare/Projekt"
-
-#: C/gospanel.xml:917(para)
-#: C/gospanel.xml:959(para)
-msgid "Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser window."
-msgstr "�ppnar mappen <filename>/home/användare/Projekt</filename> i ett filbläddrarfönster."
-
-#: C/gospanel.xml:923(para)
-msgid "If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be displayed. The following table shows some sample locations and the actions that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
-msgstr "Om du väljer <guilabel>Plats</guilabel> från rullgardinslistan <guilabel>Typ</guilabel> så kommer textrutan <guilabel>Plats</guilabel> att visas. Följande tabell visar några exempelplatser och åtgärder som kommer att ske om du klickar på programstartaren:<indexterm><primary>speciella URI:er</primary><secondary>programstartare</secondary></indexterm>"
-
-#: C/gospanel.xml:933(para)
-msgid "Sample Location"
-msgstr "Exempelplats"
-
-#: C/gospanel.xml:944(command)
-msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
-msgstr "file:///home/användare/loremipsum.txt"
-
-#: C/gospanel.xml:948(para)
-msgid "Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default viewer for its file type."
-msgstr "�ppnar filen <filename>/home/användare/loremipsum.txt</filename> i standardvisaren för dess filtyp."
-
-#: C/gospanel.xml:955(command)
-msgid "file:///home/user/Projects"
-msgstr "file:///home/användare/Projekt"
-
-#: C/gospanel.xml:965(command)
-msgid "http://www.gnome.org";
-msgstr "http://www.gnome.org";
-
-#: C/gospanel.xml:969(para)
-msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
-msgstr "�ppnar GNOME-webbplatsen i din standardwebbläsare."
-
-#: C/gospanel.xml:975(command)
-msgid "ftp://ftp.gnome.org";
-msgstr "ftp://ftp.gnome.org";
-
-#: C/gospanel.xml:979(para)
-msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
-msgstr "�ppnar GNOME:s ftp-plats i din standardwebbläsare."
-
-#: C/gospanel.xml:989(title)
-#: C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
-msgid "Buttons"
-msgstr "Knappar"
-
-#: C/gospanel.xml:991(primary)
-#: C/gospanel.xml:996(see)
-#: C/gospanel.xml:1003(primary)
-#: C/gospanel.xml:1058(primary)
-#: C/gospanel.xml:1145(primary)
-#: C/gospanel.xml:1178(primary)
-#: C/gospanel.xml:1213(primary)
-#: C/gospanel.xml:1236(primary)
-msgid "buttons"
-msgstr "knappar"
-
-#: C/gospanel.xml:995(primary)
-msgid "action buttons"
-msgstr "åtgärdsknappar"
+#: C/sound-nosound.page:73(p)
+msgid "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware devices</gui>, your sound card has not been detected."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:998(para)
-msgid "You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions and functions."
-msgstr "Du kan lägga till knappar till dina paneler för att tillhandahålla snabb åtkomst till vanliga åtgärder och funktioner."
+#: C/sound-nosound.page:77(p)
+msgid "If your sound card is not detected, you may need to manually install the drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1001(title)
-msgid "Force Quit Button"
-msgstr "Tvinga avslut-knappen"
+#: C/sound-nosound.page:79(p)
+msgid "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listedâ??it should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed information."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1004(secondary)
-msgid "Force Quit"
-msgstr "Tvinga avslut"
+#: C/sound-nosound.page:81(p)
+msgid "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for instructions."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1008(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1011(primary)
-msgid "Force Quit button"
-msgstr "Tvinga avslut-knapp"
+#: C/sound-nosound.page:83(p)
+msgid "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1014(primary)
-msgid "terminating applications"
-msgstr "terminering av program"
+#: C/sound-crackle.page:8(desc)
+msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1017(primary)
-#: C/gosoverview.xml:408(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
-msgid "applications"
-msgstr "program"
+#: C/sound-crackle.page:20(title)
+msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1018(secondary)
-msgid "terminating"
-msgstr "terminera"
+#: C/sound-crackle.page:22(p)
+msgid "If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1026(phrase)
-msgid "Force Quit icon."
-msgstr "Tvinga avslut-ikon."
+#: C/sound-crackle.page:26(p)
+msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1030(para)
-msgid "The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window to force an application to quit. This button is useful if you want to terminate an application that does not respond to your commands, if the application has frozen or crashed, for example."
-msgstr "Knappen <guibutton>Tvinga avslut</guibutton> låter klicka på ett fönster för att tvinga ett program att avslutas. Den här knappen är användbar om du vill terminera ett program som inte svarar på dina kommandon, till exempel om programmet har frusit eller kraschat."
+#: C/sound-crackle.page:27(p)
+msgid "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a buzzing sound."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1034(para)
-msgid "To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
-msgstr "För att lägga till en <guibutton>Tvinga avslut</guibutton>-knapp till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. Välj <guimenu>Lägg till i panelen</guimenu>, välj sedan <application>Tvinga avslut</application> från dialogrutan Lägg till i panel. Se <xref linkend=\"panels-addobject\"/> för mer information om det här."
+#: C/sound-crackle.page:31(p)
+msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1038(para)
-msgid "To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, then click on a window from the application that you want to terminate. If you do not want to terminate an application after you have clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
-msgstr "För att terminera ett program, klicka på knappen <guibutton>Tvinga avslut</guibutton>, klicka sedan på ett fönster från det program som du vill terminera. Om du inte vill terminera ett program efter att du har klickat på knappen <guibutton>Tvinga avslut</guibutton>, tryck på <keycap>Esc</keycap>."
+#: C/sound-crackle.page:32(p)
+msgid "Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may need to replace the cable or headphones."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1044(title)
-msgid "Lock Screen Button"
-msgstr "Lås skärmen-knappen"
+#: C/sound-crackle.page:36(p)
+msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1059(secondary)
-msgid "Lock"
-msgstr "LÃ¥s"
+#: C/sound-crackle.page:37(p)
+msgid "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1071(para)
-msgid "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and activates your screensaver when you click on it. To access your session again, you must enter your password."
-msgstr "<guibutton>Lås skärmen</guibutton>-knappen låser din skärm och aktiverar din skärmsläckare när du klickar på den. För att komma åt din session igen så måste du ange ditt lösenord."
+#: C/sound-crackle.page:38(p)
+msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1074(para)
-msgid "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
-msgstr "För att lägga till en <guibutton>Lås skärmen</guibutton>-knapp till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. Välj <guimenu>Lägg till i panel</guimenu>, välj sedan <application>Lås skärmen</application> från dialogen Lägg till i panelen. Se <xref linkend=\"panels-addobject\"/> för mer information om det här."
+#: C/sound-crackle.page:44(p)
+msgid "Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we recommend one, but people need to install it), and if you can get all the information you need about the sound card from that, we should link to that for getting info on your sound card."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1076(para)
-msgid "Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> describes the commands that are available from the menu."
-msgstr "Högerklicka på <guibutton>Lås skärmen</guibutton>-knappen för att öppna en meny med kommandon relaterade till skärmsläckaren. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> beskriver tillgängliga kommandon i menyn."
+#: C/sound-broken.page:9(desc)
+msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1080(title)
-msgid "Lock Screen Menu Items"
-msgstr "Menyobjekt i Lås skärmen"
+#: C/sound-broken.page:21(title)
+msgid "The sound is broken on my computer!"
+msgstr "Ljudet är trasigt på min dator!"
 
-#: C/gospanel.xml:1087(para)
-msgid "Menu Item"
-msgstr "Menyobjekt"
+#: C/sound-broken.page:23(p)
+msgid "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1098(guimenuitem)
-msgid "Activate Screensaver"
-msgstr "Aktivera skärmsläckare"
+#: C/sound-alert.page:14(desc)
+msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1102(para)
-msgid "Activates the screensaver immediately."
-msgstr "Aktiverar omedelbart skärmsläckaren."
+#: C/sound-alert.page:19(title)
+msgid "Choose or disable the alert sound"
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1103(para)
-msgid "This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</application> preference tool."
-msgstr "Det här kommer även att låsa skärmen om du har ställt in <guilabel>Lås skärmen när skärmsläckaren är aktiv</guilabel> i  <application>skärmsläckarens</application> inställningsverktyg."
+#: C/sound-alert.page:21(p)
+msgid "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1110(guimenuitem)
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Lås skärmen"
+#: C/sound-alert.page:29(p)
+msgid "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so you can hear what it sounds like."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1114(para)
-msgid "Locks the screen immediately. This command performs the same function as when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
-msgstr "Låser omedelbart skärmen. Det här kommandot genomför samma funktion som när du klickar på knappen <guibutton>Lås skärmen</guibutton>"
+#: C/sound-alert.page:33(p)
+msgid "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, and other audio playback."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1121(guimenuitem)
-msgid "Properties"
-msgstr "Egenskaper"
+#: C/sound-alert.page:37(p)
+msgid "To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1125(para)
-msgid "Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</application> preference tool</link>, with which you can configure the type of screensaver that is displayed when you lock the screen."
-msgstr "�ppnar <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>skärmsläckarens</application> inställningsverktyg</link>, med vilken du kan konfigurera den typ av skärmsläckare som ska visas när du låser skärmen."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:11(desc)
+msgid "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list on the right-hand side of the screen."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1133(title)
-msgid "Log Out Button"
-msgstr "Logga ut-knappen"
+#: C/shell-workspaces-switch.page:24(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Switching Between Workspaces"
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Växla mellan arbetsytor"
 
-#: C/gospanel.xml:1140(phrase)
-msgid "Log Out icon."
-msgstr "Logga ut-ikon."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28(title)
+#: C/shell-windows-switching.page:69(title)
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1146(secondary)
-msgid "Log Out"
-msgstr "Logga ut"
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29(p)
+msgid "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1150(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1153(primary)
-msgid "Log Out button"
-msgstr "Logga ut-knappen"
+#: C/shell-workspaces-switch.page:33(title)
+msgid "From workspace and <gui>Activity</gui> overview:"
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1155(para)
-msgid "The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a GNOME session or switch to a different user account."
-msgstr "Knappen <guibutton>Logga ut</guibutton> låter dig logga ut från en GNOME-session eller växla till ett konto för en annan användare."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:37(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+#| "arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+#| "current workspace."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â??</key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace."
+msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>högerpil</keycap></keycombo> för att växla till arbetsytan till höger om den aktuella arbetsytan."
 
-#: C/gospanel.xml:1157(para)
-msgid "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
-msgstr "För att lägga till en <guibutton>Logga ut</guibutton>-knapp till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. Välj <guimenu>Lägg till i panel</guimenu>, välj sedan <application>Logga ut</application> från dialogen Lägg till i panelen. Se <xref linkend=\"panels-addobject\"/> för mer information om det här."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:42(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+#| "arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+#| "current workspace."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â??</key></keyseq> to move to a workspace which is below the current workspace."
+msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>högerpil</keycap></keycombo> för att växla till arbetsytan till höger om den aktuella arbetsytan."
 
-#: C/gospanel.xml:1161(para)
-msgid "To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog that appears."
-msgstr "För att logga ut från din session eller växla användare, klicka på knappen <guibutton>Logga ut</guibutton> och klicka sedan på lämplig knapp i dialogrutan som visas."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/shell-workspaces.page:25(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; "
+#| "md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgid "@@image: 'figures/shell-workspaces.png'; md5=7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea"
+msgstr "@@image: 'figures/shell-workspaces.png'; md5=7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea"
 
-#: C/gospanel.xml:1166(title)
-msgid "Run Button"
-msgstr "Kör-knappen"
+#: C/shell-workspaces.page:9(desc)
+msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1173(phrase)
-msgid "Run Application icon."
-msgstr "Kör program-ikon."
+#: C/shell-workspaces.page:22(title)
+msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1179(secondary)
-msgid "Run"
-msgstr "Kör"
+#: C/shell-workspaces.page:26(p)
+#: C/shell-terminology.page:66(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Workspaces"
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "Arbetsytor"
 
-#: C/gospanel.xml:1183(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1186(primary)
-msgid "Run button"
-msgstr "Kör-knappen"
+#: C/shell-workspaces.page:29(p)
+msgid "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1188(para)
-msgid "The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it from a list."
-msgstr "<guibutton>Kör</guibutton>-knappen öppnar dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel>, som låter dig starta ett program genom att välja det från en lista."
+#: C/shell-workspaces.page:31(p)
+msgid "You could use workspaces to organize your work. For example, you could have all your communication windows, such as e-mail and your chat program on one workspace and the work you are doing on a different workspace. Your music manager could be on a third workspace."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1191(para)
-msgid "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
-msgstr "För att lägga till en <guibutton>Kör</guibutton>-knapp till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. Välj <guimenu>Lägg till i panel</guimenu>, välj sedan <application>Kör program</application> från dialogen Lägg till i panelen. Se <xref linkend=\"panels-addobject\"/> för mer information om det här."
+#: C/shell-workspaces.page:33(p)
+msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most side of the screen. A vertical panel will appear with your current workspaces plus an extra empty (having no open application windows on it) workspace."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1195(para)
-msgid "To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
-msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Kör</guibutton> för att öppna dialogrutan <application>Kör program</application>."
+#: C/shell-workspaces.page:36(p)
+msgid "To add a workspace, move a window from an existing workspace onto the empty workspace in the right panel. To do this, click on an application window in a workspace and drag and drop it onto the empty workspace. This workspace now contains the window you dropped into it, and a new empty workspace should appear at the bottom of the workspace panel."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1197(para)
-msgid "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
-msgstr "För mer information om dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel>, se <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+#: C/shell-workspaces.page:39(p)
+msgid "To remove a workspace simply close all the window in it, or move the window onto a previous workspace."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1201(title)
-msgid "Search Button"
-msgstr "Sök-knappen"
+#: C/shell-workspaces.page:45(p)
+msgid "There is always at least one workspace."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1208(phrase)
-msgid "Search Tool icon."
-msgstr "Sökverktygsikon."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(desc)
+msgid "Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1214(secondary)
-msgid "Search"
-msgstr "Sök"
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:24(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Show windows from current workspace"
+msgid "Move windows to a different workspace"
+msgstr "Visa fönster från aktuell arbetsyta"
 
-#: C/gospanel.xml:1218(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1221(primary)
-msgid "Search button"
-msgstr "Sök-knappen"
-
-#: C/gospanel.xml:1223(para)
-msgid "The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</application>, which allows you to search for files on your computer."
-msgstr "<guibutton>Sök</guibutton>-knappen öppnar <application>Sökverktyg</application>, som låter dig söka efter filer på din dator."
-
-#: C/gospanel.xml:1226(para)
-msgid "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
-msgstr "För att lägga till en <guibutton>Sök</guibutton>-knapp till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. Välj <guimenu>Lägg till i panel</guimenu>, välj sedan <application>Sök efter filer</application> från dialogen Lägg till i panelen. Se <xref linkend=\"panels-addobject\"/> för mer information om det här."
-
-#: C/gospanel.xml:1228(para)
-msgid "To open the <application>Search Tool</application>, click on the <guibutton>Search</guibutton> button."
-msgstr "För att öppna <application>Sökverktyg</application>, klicka på knappen <guibutton>Sök</guibutton>."
-
-#: C/gospanel.xml:1230(para)
-msgid "For more information on the <application>Search Tool</application>, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</ulink>."
-msgstr "För mer information om <application>Sökverktyg</application>, se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Handbok för sökverktyget</ulink>."
-
-#: C/gospanel.xml:1234(title)
-msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Visa skrivbord-knappen"
-
-#: C/gospanel.xml:1237(secondary)
-msgid "Minimize Windows"
-msgstr "Minimera fönster"
-
-#: C/gospanel.xml:1241(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1245(primary)
-msgid "Minimize Windows button"
-msgstr "Minimera fönster-knappen"
-
-#: C/gospanel.xml:1254(phrase)
-msgid "Show Desktop icon."
-msgstr "Visa skrivbord-ikon."
-
-#: C/gospanel.xml:1258(para)
-msgid "You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all open windows and show the desktop."
-msgstr "Du kan använda knappen <guibutton>Visa skrivbord</guibutton> för att minimera alla öppna fönster och visa skrivbordet."
-
-#: C/gospanel.xml:1259(para)
-msgid "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
-msgstr "För att lägga till en <guibutton>Visa skrivbord</guibutton>-knapp till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. Välj <guimenu>Lägg till i panel</guimenu>, välj sedan <application>Visa skrivbord</application> från dialogen Lägg till i panelen. Se <xref linkend=\"panels-addobject\"/> för mer information om det här."
-
-#: C/gospanel.xml:1263(para)
-msgid "To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, click it again."
-msgstr "För att minimera alla fönster och visa skrivbordet, klicka på knappen <guibutton>Visa skrivbord</guibutton>. Klicka på samma knapp igen för att återställa alla fönster till deras tidigare tillstånd."
-
-#: C/gospanel.xml:1269(title)
-msgid "Menus"
-msgstr "Menyer"
-
-#: C/gospanel.xml:1275(primary)
-#: C/gospanel.xml:1280(secondary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:897(primary)
-msgid "menus"
-msgstr "menyer"
-
-#: C/gospanel.xml:1282(para)
-msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
-msgstr "Du kan lägga till följande typer av menyer till dina paneler:"
-
-#: C/gospanel.xml:1285(para)
-msgid "<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
-msgstr "<guimenu>Menyrad</guimenu>: Du kan komma åt nästan alla standardprogram, kommandon och konfigurationsalternativ från menyerna i menyraden. Den innehåller menyerna <guimenu>Program</guimenu>, <guimenu>Platser</guimenu> och <guimenu>System</guimenu>."
-
-#: C/gospanel.xml:1289(para)
-msgid "To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
-msgstr "För att lägga till en <guibutton>Menyrad</guibutton> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. Välj <guimenu>Lägg till i panel</guimenu>, välj sedan <application>Menyrad</application> från dialogen Lägg till i panelen. Se <xref linkend=\"panels-addobject\"/> för mer information om det här."
-
-#: C/gospanel.xml:1295(para)
-msgid "<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up less space on the panels as a result."
-msgstr "<guimenu>Huvudmeny</guimenu>: Huvudmenyn innehåller samma objekt som menyraden men organiserar dem i en meny istället för tre. Den tar därför upp mindre utrymme på panelerna."
-
-#: C/gospanel.xml:1298(para)
-msgid "To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
-msgstr "För att lägga till en <guibutton>Huvudmeny</guibutton> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. Välj <guimenu>Lägg till i panel</guimenu>, välj sedan <application>Huvudmeny</application> från dialogen Lägg till i panelen. Se <xref linkend=\"panels-addobject\"/> för mer information om det här."
-
-#: C/gospanel.xml:1304(para)
-msgid "<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel."
-msgstr "<guimenu>Undermenyer</guimenu>: Du kan lägga till en undermeny till menyraden eller huvudmenyn direkt på panelen. Till exempel kan du lägga till undermenyn <guimenu>Spel</guimenu> för menyn <guimenu>Program</guimenu> till panelen."
-
-#: C/gospanel.xml:1307(para)
-msgid "To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att lägga till en undermeny till en panel, öppna undermenyn, högerklicka på en programstartare, välj sedan <menuchoice><guimenu>Hela menyn</guimenu><guimenuitem>Lägg till detta som en meny på panelen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gospanel.xml:1314(title)
-msgid "Drawers"
-msgstr "LÃ¥dor"
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(p)
+msgid "You can move a window between workspaces:"
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1317(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1318(see)
-#: C/gospanel.xml:1343(primary)
-#: C/gospanel.xml:1347(primary)
-#: C/gospanel.xml:1364(primary)
-#: C/gospanel.xml:1394(primary)
-#: C/gospanel.xml:1403(primary)
-msgid "drawers"
-msgstr "lådor"
-
-#: C/gospanel.xml:1320(para)
-msgid "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects on a panel."
-msgstr "En låda är en utökning av en panel. Du kan öppna och stänga en låda på samma sätt som du kan visa eller dölja en panel. En låda kan innehålla alla panelobjekt, inklusive programstartare, menyer, panelprogram och andra lådor. När du öppnar en låda så kan du använda objekten på samma sätt som du använder objekt på en panel."
-
-#: C/gospanel.xml:1325(para)
-msgid "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
-msgstr "Följande figur visar en öppnad låda som innehåller två panelobjekt."
-
-#: C/gospanel.xml:1332(phrase)
-msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
-msgstr "�ppen låda. Sammanhanget beskriver grafiken."
-
-#: C/gospanel.xml:1336(para)
-msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
-msgstr "Pilen på lådans ikon indikerar att den representerar en låda eller meny."
-
-#: C/gospanel.xml:1338(para)
-msgid "You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you add, move, and remove objects from panels."
-msgstr "Du kan lägga till, flytta, och ta bort objekt från lådor på samma sätt som du lägger till, flyttar, och tar bort objekt från paneler."
-
-#: C/gospanel.xml:1341(title)
-msgid "To Open and Close a Drawer"
-msgstr "�ppna och stäng en låda"
-
-#: C/gospanel.xml:1344(secondary)
-msgid "opening"
-msgstr "öppnar"
-
-#: C/gospanel.xml:1348(secondary)
-msgid "closing"
-msgstr "stänger"
-
-#: C/gospanel.xml:1350(para)
-msgid "To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a drawer in the following ways:"
-msgstr "För att öppna en låda, klicka på lådans ikon i en panel. Du kan stänga en låda på följande sätt:"
-
-#: C/gospanel.xml:1354(para)
-msgid "Click on the drawer's icon."
-msgstr "Klicka på lådans ikon."
-
-#: C/gospanel.xml:1357(para)
-msgid "Click on the drawer hide button."
-msgstr "Klicka på lådans döljknapp."
-
-#: C/gospanel.xml:1362(title)
-msgid "To Add a Drawer to a Panel"
-msgstr "Lägg till en låda till en panel"
-
-#: C/gospanel.xml:1367(para)
-msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
-msgstr "Du kan lägga till en låda till en panel på följande sätt:"
-
-#: C/gospanel.xml:1373(para)
-msgid "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
-msgstr "Högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen, välj sedan <guimenuitem>Lägg till i panel</guimenuitem>."
-
-#: C/gospanel.xml:1375(para)
-msgid "In the <application>Add to Panel</application> dialog, select <guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "I dialogrutan <application>Lägg till i panelen</application>, välj <guilabel>Låda</guilabel>. Klicka på <guibutton>Lägg till</guibutton>, klicka sedan på <guibutton>Stäng</guibutton>."
-
-#: C/gospanel.xml:1384(para)
-msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
-msgstr "Du kan lägga till en meny som ett lådobjekt till en panel."
-
-#: C/gospanel.xml:1385(para)
-msgid "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att lägga till en meny som en låda till en panel, öppna menyn från panelen. Högerklicka på någon programstartare i menyn, välj sedan <menuchoice><guimenu>Hela menyn</guimenu><guimenuitem>Lägg till detta som en låda på panelen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gospanel.xml:1392(title)
-msgid "To Add an Object to a Drawer"
-msgstr "Lägg till ett objekt till en låda"
-
-#: C/gospanel.xml:1395(secondary)
-msgid "adding objects to"
-msgstr "lägg till objekt till"
-
-#: C/gospanel.xml:1397(para)
-msgid "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-msgstr "Du kan lägga till ett objekt till en låda på samma sätt som du lägger till objekt till paneler. För mer information, se <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:1401(title)
-msgid "To Modify Drawer Properties"
-msgstr "�ndra lådans egenskaper"
-
-#: C/gospanel.xml:1406(para)
-msgid "You can modify the properties of each drawer individually. For example, you can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide buttons."
-msgstr "Du kan ändra egenskaperna för varje låda individuellt. Du kan till exempel ändra det visuella utseendet för lådan och huruvida den har döljknappar."
-
-#: C/gospanel.xml:1409(para)
-msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att ändra egenskaperna för en låda:"
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30(p)
+msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1412(para)
-msgid "Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
-msgstr "Högerklicka på lådan, välj sedan <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem> för att visa dialogrutan <guilabel>Lådegenskaper</guilabel>. Dialogrutan visar fliken <guilabel>Allmänt</guilabel>."
-
-#: C/gospanel.xml:1417(para)
-msgid "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
-msgstr "Välj egenskaperna för lådan i dialogrutan. Följande tabell beskriver elementen i fliksektionen <guilabel>Allmänt</guilabel>:"
-
-#: C/gospanel.xml:1441(para)
-msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
-msgstr "Ange bredden för lådan när den är öppen."
-
-#: C/gospanel.xml:1447(guilabel)
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikon"
-
-#: C/gospanel.xml:1451(para)
-msgid "Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
-msgstr "Välj en ikon att representera lådan. Klicka på knappen <guibutton>Ikon</guibutton> för att visa en ikonväljare. Välj en ikon från dialogrutan och klicka på <guibutton>OK</guibutton> för att bekräfta ditt val."
-
-#: C/gospanel.xml:1463(para)
-msgid "Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click one of the buttons, the drawer will close."
-msgstr "Välj det här alternativet för att visa döljknappar på din låda. Lådan kommer att stängas när du klicka på en av knapparna."
-
-#: C/gospanel.xml:1474(para)
-msgid "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide buttons are enabled."
-msgstr "Välj det här alternativet för att visa pilar på döljknapparna, om döljknappar har aktiverats."
-
-#: C/gospanel.xml:1483(para)
-msgid "You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the background for the drawer. For information on how to complete the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
-msgstr "Du kan använda fliksektionen <guilabel>Bakgrund</guilabel> för att ställa in bakgrunden för lådan. För information om hur man använder fliksektionen <guilabel>Bakgrund</guilabel>, se <xref linkend=\"panel-properties\"/>. Du kan också dra en färg eller bild till en låda för att ställa in färgen eller bilden som en bakgrund för lådan. För mer information, se <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:1489(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan <guilabel>Lådegenskaper</guilabel>."
-
-#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
-#: C/gospanel.xml:1496(title)
-msgid "Default Panel Objects"
-msgstr "Standardpanelobjekt"
-
-#: C/gospanel.xml:1498(para)
-msgid "This section covers the panel objects that appear in the default GNOME desktop."
-msgstr "Det här avsnittet beskriver panelobjekten som visas som standard på GNOME-skrivbordet."
-
-#: C/gospanel.xml:1501(title)
-msgid "Window Selector Applet"
-msgstr "Panelprogrammet Fönsterväljare"
-
-#: C/gospanel.xml:1506(secondary)
-msgid "window selector icon"
-msgstr "fönsterväljarikon"
-
-#: C/gospanel.xml:1509(primary)
-msgid "window selector"
-msgstr "fönsterväljare"
-
-#: C/gospanel.xml:1512(para)
-msgid "You can view a list of all windows that are currently open. You can also choose a window to give focus to. To view the window list, click on the <application>Window Selector</application> applet. The following figure shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
-msgstr "Du kan visa en lista över alla fönster som för närvarande är öppna. Du kan även välja ett fönster att ge fokus till. För att visa fönsterlistan, klicka på panelprogrammet <application>Fönsterväljare</application>. Följande figur visar ett exempel på panelprogrammet <application>Fönsterväljare</application>:"
-
-#: C/gospanel.xml:1522(phrase)
-msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
-msgstr "Panelprogrammet Fönsterväljare visad från överkantspanelen."
-
-#: C/gospanel.xml:1526(para)
-msgid "To give focus to a window, select the window from the <application>Window Selector</application> applet."
-msgstr "För att ge fokus till ett fönster, välj fönstret i panelprogrammet <application>Fönsterväljare</application>."
-
-#: C/gospanel.xml:1527(para)
-msgid "The <application>Window Selector</application> lists the windows in all workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace are listed under a separator line."
-msgstr "<application>Fönsterväljare</application> listar fönstren i alla arbetsytor. Fönstren i alla arbetsytor förutom de som finns på den aktuella arbetsytan listas under en avgränsande linje."
-
-#: C/gospanel.xml:1533(title)
-msgid "Notification Area Applet"
-msgstr "Panelprogrammet Notifieringsyta"
-
-#: C/gospanel.xml:1538(secondary)
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Notifieringsyta"
-
-#: C/gospanel.xml:1542(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1546(primary)
-msgid "Notification Area applet"
-msgstr "Panelprogrammet Notifieringsyta"
-
-#: C/gospanel.xml:1554(phrase)
-msgid "Notification Area icon."
-msgstr "Notifieringsyta-ikon."
-
-#: C/gospanel.xml:1558(para)
-msgid "The <application>Notification Area</application> applet displays icons from various applications to indicate activity in the application. For example, when you use the <application>CD Player</application> application to play a CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the <application>Notification Area</application> applet."
-msgstr "Panelprogrammet <application>Notifieringsyta</application> visar ikoner från olika program för att indikera aktivitet i programmet. Till exempel när du använder programmet <application>CD-spelare</application> för att spela upp en cd-skiva kommer en cd-ikon att visas i panelprogrammet <application>Notifieringsyta</application>. Figuren ovanför illustrerar cd-ikonen i panelprogrammet <application>Notifieringsyta</application>."
-
-#: C/gospanel.xml:1567(title)
-#: C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:22(see)
-#: C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Menyrad"
-
-#: C/gospanel.xml:1574(phrase)
-#| msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
-msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System."
-msgstr "Panelprogrammet Menyrad. Menyer: Program, Platser, System."
-
-#: C/gospanel.xml:1578(para)
-msgid "The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
-msgstr "<application>Menyrad</application> innehåller menyerna <guimenu>Program</guimenu>, <guimenu>Platser</guimenu> och <guimenu>System</guimenu>. Du kan komma åt nästan alla standardprogram, kommandon och konfigurationsalternativ från <application>Menyrad</application>. För mer information om hur man använder menyraden, se <xref linkend=\"menubar\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:1589(title)
-msgid "Window List"
-msgstr "Fönsterlista"
-
-#: C/gospanel.xml:1591(para)
-msgid "The <application>Window List</application> applet enables you to manage the windows that are open on the GNOME desktop. Window List uses a button to represent each window or group of windows that is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the state of the window that the button represents. The following table explains the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
-msgstr "Panelprogrammet <application>Fönsterlista</application> låter dig hantera fönstren som är öppnade på GNOME-skrivbordet. Fönsterlista använder en knapp för att representera varje fönster eller grupp av fönster som är öppnade. Tillståndet för knapparna i panelprogrammet varierar beroende på tillståndet för fönstret som knappen representerar. Följande tabell förklarar de möjliga tillstånden för knapparna i <application>Fönsterlista</application> ."
-
-#: C/gospanel.xml:1598(para)
-msgid "State"
-msgstr "Tillstånd"
-
-#: C/gospanel.xml:1599(para)
-msgid "Indicates..."
-msgstr "Indikerar..."
-
-#: C/gospanel.xml:1604(para)
-msgid "The button is pressed in."
-msgstr "Knappen är intryckt."
-
-#: C/gospanel.xml:1605(para)
-msgid "The window has focus."
-msgstr "Fönstret har fokus."
-
-#: C/gospanel.xml:1608(para)
-msgid "The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
-msgstr "Knappen visas som tonad. Knapptexten är inom hakparanteser."
-
-#: C/gospanel.xml:1609(para)
-msgid "The window is minimized."
-msgstr "Fönstret är minimerat."
-
-#: C/gospanel.xml:1612(para)
-msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
-msgstr "Knappen är inte intryckt och är inte uttonad."
-
-#: C/gospanel.xml:1613(para)
-msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
-msgstr "Fönstret visas på skrivbordet och är inte minimerat."
-
-#: C/gospanel.xml:1616(para)
-msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
-msgstr "Det finns en siffra inom paranteser på slutet av knappens titel."
-
-#: C/gospanel.xml:1617(para)
-msgid "The button represents a group of buttons."
-msgstr "Knappen representerar en grupp av knappar."
-
-#: C/gospanel.xml:1625(title)
-#: C/goscustdesk.xml:1160(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Användning"
-
-#: C/gospanel.xml:1626(para)
-msgid "You can use <application>Window List</application> to perform the following tasks:"
-msgstr "Du kan använda <application>Fönsterlista</application> för att genomföra följande uppgifter:"
-
-#: C/gospanel.xml:1629(para)
-msgid "To give focus to a window"
-msgstr "Ge fokus till ett fönster"
-
-#: C/gospanel.xml:1630(para)
-msgid "If you click on the Window List button that represents a window that is on the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
-msgstr "Om du klickar på den knapp i Fönsterlista som representerar ett fönster på skrivbordet men som inte har fokus så kommer panelprogrammet att ge fokus till det fönstret."
-
-#: C/gospanel.xml:1633(para)
-msgid "To minimize a window"
-msgstr "Minimera ett fönster"
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgid "Click and drag the window to the right of the screen."
+msgstr "Välj ett tema i temalistan."
 
-#: C/gospanel.xml:1634(para)
-msgid "If you click on the Window List button that represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
-msgstr "Om du klickar på den knapp i Fönsterlista som representerar fönstret som har fokus så kommer panelprogrammet att minimera fönstret."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:36(p)
+msgid "The panel with the workspaces will appear."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1637(para)
-msgid "To restore a minimized window"
-msgstr "�terställ ett minimerat fönster"
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:39(p)
+msgid "Drop the window onto the empty workspace. This will move the window to a new workspace and a new empty workspace will be created."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1638(para)
-msgid "If you click on the Window List button that represents a minimized window, the applet restores the window."
-msgstr "Om du klickar på den knapp i Fönsterlista som representerar ett minimerat fönster så kommer panelprogrammet att återställa fönstret."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(p)
+msgid "A faster way of moving windows between workspaces is by using the keyboard:"
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1642(para)
-msgid "You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to a different location on the Window List."
-msgstr "Du kan ändra ordningen för knapparna i Fönsterlista genom att dra en knapp till en annan plats i Fönsterlista."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45(p)
+msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1647(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Inställningar"
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:49(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+#| "arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+#| "current workspace."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â??</key></keyseq> to move the window to a workspace which is above the current workspace."
+msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>högerpil</keycap></keycombo> för att växla till arbetsytan till höger om den aktuella arbetsytan."
 
-#: C/gospanel.xml:1648(para)
-msgid "To configure the <application>Window List</application>, right-click on the handle to the left of the window buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be changed:"
-msgstr "För att konfigurera <application>Fönsterlista</application>, högerklicka på handtaget till vänster om fönsterknapparna, välj sedan <guimenuitem>Inställningar</guimenuitem>. Följande inställningar kan ändras:"
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+#| "arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+#| "current workspace."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â??</key></keyseq> to move the window to a workspace which is below the current workspace."
+msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>högerpil</keycap></keycombo> för att växla till arbetsytan till höger om den aktuella arbetsytan."
 
-#: C/gospanel.xml:1657(guilabel)
-msgid "Window List Content"
-msgstr "Innehåll i fönsterlista"
+#: C/shell-windows-switching.page:11(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gospanel.xml:1659(para)
-msgid "To specify which windows to display in the Window List, select one of the following options:"
-msgstr "Välj ett av följande alternativ för att ange vilka fönster som ska visas i Fönsterlista:"
+#: C/shell-windows-switching.page:22(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "switching between"
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "växla mellan"
 
-#: C/gospanel.xml:1662(guilabel)
-msgid "Show windows from current workspace"
-msgstr "Visa fönster från aktuell arbetsyta"
+#: C/shell-windows-switching.page:26(p)
+msgid "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1663(para)
-msgid "Select this option to only show the windows that are open in the current workspace."
-msgstr "Välj det här alternativet för att endast visa fönstren som är öppnade på den aktuella arbetsytan."
+#: C/shell-windows-switching.page:32(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "workspace"
+msgid "From a workspace:"
+msgstr "arbetsyta"
 
-#: C/gospanel.xml:1665(guilabel)
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Visa fönster från alla arbetsytor"
+#: C/shell-windows-switching.page:34(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to switch between windows."
+msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gospanel.xml:1666(para)
-msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
-msgstr "Välj det här alternativet för att visa fönstren som är öppnade på alla arbetsytor."
+#: C/shell-windows-switching.page:39(p)
+msgid "The windows are grouped by application and the previews of the applications with multiple windows are available as you click through. The previews show up after a short delay, but you can get them immediately by clicking the â?? arrow key."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1672(guilabel)
-msgid "Window Grouping"
-msgstr "Fönstergruppering"
+#: C/shell-windows-switching.page:46(p)
+msgid "The applications running on other workspaces are displayed after a vertical separator. Including all applications in the <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> makes switching between tasks a single step process and provides you with a full picture of what applications are running."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1674(para)
-msgid "To specify when the Window List should group windows that belong to the same application, select one of the following options:"
-msgstr "Välj ett av följande alternativ för att ange när Fönsterlista ska gruppera fönster som tillhör samma program:"
+#: C/shell-windows-switching.page:52(p)
+msgid "You can move between the preview windows with the â?? or â?? arrow keys or with the mouse pointer."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1677(guilabel)
-msgid "Never group windows"
-msgstr "Gruppera aldrig fönster"
+#: C/shell-windows-switching.page:55(p)
+msgid "Previews of applications with a single window are only available when the â?? arrow is explicitly hit."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1678(para)
-msgid "Select this option to never group windows of the same application under one button."
-msgstr "Välj det här alternativet för att aldrig gruppera fönster av samma program under en knapp."
+#: C/shell-windows-switching.page:58(p)
+msgid "It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and clicking."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1681(guilabel)
-msgid "Group windows when space is limited"
-msgstr "Gruppera fönster då utrymmet är begränsat"
+#: C/shell-windows-switching.page:70(p)
+msgid "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1682(para)
-msgid "Select this option to group windows of the same application under one button when the space on the panel is restricted."
-msgstr "Välj det här alternativet för att gruppera fönster av samma program under en knapp när utrymmet på panelen är begränsat."
+#: C/shell-windows-states.page:9(desc)
+msgid "Restore, resize, arrange and hide."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1685(guilabel)
-msgid "Always group windows"
-msgstr "Gruppera alltid fönster"
+#: C/shell-windows-states.page:21(title)
+msgid "Window operations and modes"
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1686(para)
-msgid "Select this option to always group windows of the same application under one button."
-msgstr "Välj det här alternativet för att alltid gruppera fönster från samma program under en knapp."
+#: C/shell-windows-states.page:24(p)
+msgid "Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as it could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1692(guilabel)
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "�terställning av minimerade fönster"
+#: C/shell-windows-states.page:28(p)
+msgid "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1694(para)
-msgid "To define how the Window List behaves when you restore windows, select one of the following options."
-msgstr "Välj ett av följande alternativ för att definiera hur Fönsterlista ska uppträda när du återställer fönster:"
+#: C/shell-windows-states.page:32(p)
+#: C/shell-windows.page:45(p)
+msgid "Briefly explain the different window states that exist and how you can use and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging windows (i.e. if there is a \"Tile\" option or something like that). Mention, in passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1697(guilabel)
-msgid "Restore to current workspace"
-msgstr "�terställ på aktuell arbetsyta"
+#: C/shell-windows-states.page:35(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Minimize the window"
+msgid "Minimize, restore and close"
+msgstr "Minimera fönstret"
 
-#: C/gospanel.xml:1698(para)
-msgid "Select this option to restore a window from the applet to the current workspace, even if the window did not previously reside in the current workspace."
-msgstr "Välj det här alternativet för att återställa ett fönster från panelprogrammet till den aktuella arbetsytan, även om fönstret inte tidigare fanns på den aktuella arbetsytan."
+#: C/shell-windows-states.page:40(title)
+#| msgid "Minimize Windows"
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimera"
 
-#: C/gospanel.xml:1700(guilabel)
-msgid "Restore to native workspace"
-msgstr "�terställ på ursprunglig arbetsyta"
+#: C/shell-windows-states.page:41(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To minimize a window"
+msgid "To minimize a window, you can:"
+msgstr "Minimera ett fönster"
 
-#: C/gospanel.xml:1701(para)
-msgid "Select this option to switch to the workspace in which a window originally resided when you restore the window from the applet."
-msgstr "Välj det här alternativet för att växla till den arbetsyta i vilket ett fönstret ursprungligen fanns när du återställde fönstret från panelprogrammet."
+#: C/shell-windows-states.page:44(p)
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu. Then press <key>n</key>."
+msgstr ""
 
-#: C/gospanel.xml:1704(para)
-msgid "These options are only available if <guilabel>Show windows from all workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</guilabel> section of the dialog."
-msgstr "Detta alternativ är endast tillgängligt om <guilabel>Visa fönster från alla arbetsytor</guilabel> har markerats i sektionen <guilabel>Innehåll i fönsterlista</guilabel> i dialogrutan."
+#: C/shell-windows-states.page:48(p)
+msgid "The window 'disappears' into the top left hand corner. It can be <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieved</link> from the <gui>Activities</gui> overview or by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to tab through the different open application windows."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosoverview.xml:209(None)
-msgid "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
-msgstr "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+#: C/shell-windows-states.page:56(title)
+#| msgid "Colors"
+msgid "Close"
+msgstr "Stäng"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosoverview.xml:350(None)
-msgid "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
-msgstr "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+#: C/shell-windows-states.page:57(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Close the window"
+msgid "To close the window:"
+msgstr "Stäng fönstret"
 
-#: C/gosoverview.xml:3(title)
-msgid "Desktop Overview"
-msgstr "Skrivbordsöversikt"
+#: C/shell-windows-states.page:60(p)
+msgid "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or"
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:20(para)
-msgid "This chapter introduces you to some of the very basic components of the desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, <glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very basic components."
-msgstr "Det här kapitelet introducerar dig till några mycket grundläggande komponenter för skrivbordet. Dessa komponenter inkluderar <glossterm>Fönster</glossterm>, <glossterm>Arbetsytor</glossterm> och <glossterm>Program</glossterm>. Nästan allt arbete (eller lek) som du gör i GNOME involverar dessa mycket grundläggande komponenter."
+#: C/shell-windows-states.page:65(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
+msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Retur</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gosoverview.xml:23(para)
-msgid "This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or system administrator may have configured your desktop to look different than what is described here."
-msgstr "Det här kapitlet beskriver standardkonfigurationen för GNOME. Din leverantör eller systemadministratör kan ha konfigurerat ditt skrivbord för att se annorlunda ut än vad som beskrivs här."
+#: C/shell-windows-states.page:70(p)
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu. Then press <key>c</key>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:36(primary)
-msgid "GNOME Desktop components, introducing"
-msgstr "GNOME-skrivbordskomponenter, introducering"
+#: C/shell-windows-states.page:80(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Resize the window"
+msgid "Resize a window"
+msgstr "�ndra storlek på fönstret"
 
-#: C/gosoverview.xml:39(para)
-msgid "When you start a desktop session for the first time, you should see a default startup screen, with panels, windows, and various icons."
-msgstr "När du startar en skrivbordssession för första gången kommer du att se en standardstartbild med paneler, fönster och olika ikoner."
+#: C/shell-windows-states.page:83(p)
+msgid "To resize a window, your window first needs to be <em>unmaximized</em>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:43(para)
-msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
-msgstr "Huvudkomponenterna för GNOME-skrivbordet är följande:"
+#: C/shell-windows-states.page:87(p)
+msgid "The simplest way to resize your window in the horizontal and/or vertical direction is to move the mouse pointer up to the top left corner of the window until it changes into a 'corner-pointer'. When it becomes a 'corner-pointer', click+hold+drag to resize the window in any direction."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:47(term)
-#: C/goscustdesk.xml:133(term)
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivbord"
+#: C/shell-windows-states.page:91(p)
+msgid "You can also resize only in the horizontal direction by moving the mouse pointer to the left side of the window until it changes into a 'side-pointer'. When it becomes a 'side-pointer', click+hold+drag to resize the window in the horizontal direction."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:48(para)
-msgid "The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You can place objects on the desktop to access your files and directories quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend=\"overview-desktop\"/> for more information."
-msgstr "Själva skrivbordet finns bakom alla de andra komponenterna på skrivbordet. Du kan placera objekt på skrivbordet för att snabbt komma åt dina filer och kataloger, eller starta program som du ofta använder. Se <xref linkend=\"overview-desktop\"/> för mer information."
+#: C/shell-windows-states.page:95(p)
+msgid "To resize in the vertical direction, move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. When it does, click+hold+drag to resize the window in the vertical direction."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:54(term)
-msgid "Panels"
-msgstr "Paneler"
+#: C/shell-windows-states.page:101(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Show windows from current workspace"
+msgid "Ways to arrange windows in your workspace"
+msgstr "Visa fönster från aktuell arbetsyta"
 
-#: C/gosoverview.xml:55(para)
-msgid "The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace switcher."
-msgstr "<firstterm>Panelerna</firstterm> är de två raderna som går längs övre och nedre delen av skärmen. Som standard visar den övre panelen GNOME:s huvudmenyrad, datum och tid samt en uppsättning programstartarikoner. Den nedre panelen visar en lista över öppna fönster och arbetsyteväxlaren."
+#: C/shell-windows-states.page:102(p)
+msgid "You can automatically arrange two windows side by side. <key>Alt</key> + click and drag one window towards the left until the cursor touches the left side of the screen. The left half of the screen becomes highlighted. Unclick, and your window should automatically take up exactly half your screen. Do the same thing for another window, dragging it to the right side."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:56(para)
-msgid "Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display the current weather for your location. For more information on panels, see <xref linkend=\"panels\"/>."
-msgstr "Paneler kan anpassas till att innehålla många olika verktyg, såsom andra menyer och programstartare och små verktygsprogram som kallas för <firstterm>panelprogram</firstterm>. Till exempel kan du konfigurera din panel att visa det aktuella vädret för ditt geografiska område. För mer information om paneler, se <xref linkend=\"panels\"/>."
+#: C/shell-windows-states.page:108(title)
+msgid "Hide windows from view"
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:63(term)
-#: C/gosoverview.xml:138(title)
-#: C/goscustdesk.xml:965(secondary)
-msgid "Windows"
-msgstr "Fönster"
+#: C/shell-windows-states.page:109(p)
+msgid "To hide a window from view, you can just <link xref=\"shell-windows-states#min-rest-close\">minimize</link> it. It will 'disappear' into the top left hand corner of the window. To be able to access it, enter the <gui>Activities</gui> view."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:64(para)
-msgid "Most applications run inside of one or more windows. You can display multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized and moved around to accommodate your workflow. Each window has a <firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to minimize, maximize, and close the window. For more information on working with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
-msgstr "De flesta program kör inne i ett eller flera fönster. Du kan visa flera fönster på ditt skrivbord samtidigt. Fönster kan förstoras, förminskas och flyttas runt för att anpassas till ditt arbetssätt. Varje fönster har en <firstterm>titellist</firstterm> på överdelen med knappar som låter dig minimera, maximera och stänga fönstret. För mer information om hur man arbetar med fönster, se <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+#: C/shell-windows.page:10(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "position and size of current window"
+msgid "Move and organize your windows."
+msgstr "position och storlek på aktuellt fönster"
 
-#: C/gosoverview.xml:74(term)
-#: C/gosoverview.xml:332(title)
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Arbetsytor"
+#: C/shell-windows.page:22(title)
+#| msgid "Show windows from all workspaces"
+msgid "Windows and workspaces"
+msgstr "Fönster och arbetsytor"
 
-#: C/gosoverview.xml:75(para)
-msgid "You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to group related tasks together. For more information on working with workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-msgstr "Du kan dela upp ditt skrivbord i olika <firstterm>arbetsytor</firstterm>. Varje arbetsyta kan innehålla flera fönster och låter dig gruppera relaterade uppgifter. För mer information om hur man arbetar med arbetsytor, se <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+#: C/shell-windows.page:24(p)
+msgid "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, you can launch new applications and control which window is active."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:83(term)
-msgid "File Manager"
-msgstr "Filhanterare"
+#: C/shell-windows.page:26(p)
+msgid "In addition to windows, you can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn how to use these features."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:84(para)
-msgid "The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in the file manager and open the files in the appropriate applications. See <xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
-msgstr "Filhanteraren <application>Nautilus</application> tillhandahåller åtkomst till dina filer, mappar och program. Du kan hantera innehållet i mappar i filhanteraren och öppna filerna med lämpliga program. Se <xref linkend=\"nautilus\"/> för mer information."
+#: C/shell-windows.page:46(p)
+msgid "Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:92(term)
-msgid "Control Center"
-msgstr "Kontrollpanel"
+#: C/shell-windows.page:49(title)
+#| msgid "Working with Files"
+msgid "Working with windows"
+msgstr "Arbeta med fönster"
 
-#: C/gosoverview.xml:93(para)
-msgid "You can customize your computer using the <application>Control Center</application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
-msgstr "Du kan anpassa din dator med hjälp av <application>Kontrollpanel</application>, som kan hittas i <guimenu>System</guimenu>-menyn i överpanelens menyrad. Varje inställningsverktyg i kontrollpanelen låter dig ändra en specifik del av beteendet för din dator. Se <xref linkend=\"prefs\"/> för mer information om kontrollpanelen."
+#: C/shell-windows.page:53(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Working with Files"
+msgid "Working with workspaces"
+msgstr "Arbeta med filer"
 
-#: C/gosoverview.xml:103(para)
-msgid "Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit your needs, so your desktop might not match exactly what is described in this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to using the various components of your desktop."
-msgstr "Din leverantör eller systemadministratör kan göra konfigurationsändringar för att passa dina behov så det är inte säkert att ditt skrivbord ser exakt ut som det som beskrivs i den här handboken. Oavsett tillhandahåller den här handboken en användbar introduktion till hur man använder de olika komponenterna som ditt skrivbord innehåller."
+#: C/shell-windows-maximize.page:10(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Double-click the file."
+msgid "Double click on the top title bar."
+msgstr "Dubbelklicka på filen."
 
-#: C/gosoverview.xml:110(title)
-msgid "The Desktop"
-msgstr "Skrivbordet"
+#: C/shell-windows-maximize.page:23(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Unmaximize the window"
+msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
+msgstr "Avmaximera fönstret"
 
-#: C/gosoverview.xml:113(para)
-msgid "The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows are visible, the desktop is that part of the screen between the top and bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want to have easy access to."
-msgstr "Skrivbordet ligger bakom alla andra komponenter på din skärm. När inga fönster är synliga är skrivbordet den del som finns mellan de övre och nedre panelerna. Du kan placera filer och mappar på skrivbordet som du vill ha lättåtkomliga."
+#: C/shell-windows-maximize.page:25(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To minimize a window"
+msgid "To maximize or unmaximize a window, you can:"
+msgstr "Minimera ett fönster"
 
-#: C/gosoverview.xml:114(para)
-msgid "The desktop also has several special objects on it:"
-msgstr "Skrivbordet innehåller även flera speciella objekt:"
+#: C/shell-windows-maximize.page:27(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgid "Double-click on the title bar of the window."
+msgstr "Dubbelklicka på mappen i vypanelen."
 
-#: C/gosoverview.xml:116(para)
-msgid "The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as the root filesystem). By default, you do not have the security permissions to read other users' files or edit system files, but you may need to do so something such as configure a web server on the computer."
-msgstr "Ikonen <interface>Dator</interface> ger dig åtkomst till cd-skivor, flyttbart media såsom disketter, och även hela filsystemet (kallas även för rotfilsystemet). Som standard har du inte de rättigheter som krävs för att läsa filer som ägs av andra eller redigera systemfiler, men du kan behöva göra någoting som exempelvis konfiguration av en webbserver på datorn."
+#: C/shell-windows-maximize.page:31(p)
+msgid "To maximize a window, click on the <gui>title bar</gui> of an application, and drag it to the top of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the very top of the screen, the entire screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the screen."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:117(para)
-msgid "Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
-msgstr "Din hemmapp, märkt som <interface><replaceable>användarnamn</replaceable></interface>, där alla dina personliga filer finns lagrade. Du kan även öppna den här mappen från menyn <guimenu>Platser</guimenu>."
+#: C/shell-windows-maximize.page:37(p)
+msgid "To restore the window to its original size, click on the <gui>title bar</gui> of the application, and drag it down from the <gui>top bar</gui>. After the window separates from the <gui>top bar</gui> it will restore itself to an unmaximized state."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:118(para)
-msgid "The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
-msgstr "<interface>Papperskorgen</interface> är en speciell mapp i vilken du kan placera filer och mappar som du inte längre behöver. För mer information om det här, se <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
+#: C/shell-windows-maximize.page:44(p)
+msgid "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move the window. Some people may find this easier than needing to click in the <gui>title bar</gui> of an application."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:119(para)
-msgid "When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device containing files such as a music player or a digital camera, an icon representing this device will appear on the desktop."
-msgstr "När du matar in en cd-skiva, ett minneskort eller annat flyttbart media, eller en enhet som innehåller filer såsom en musikspelare eller en digitalkamera så kommer en ikon som representerar enheten att visas på skrivbordet."
+#: C/shell-windows-maximize.page:47(p)
+msgid "You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and then press <key>x</key>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:122(para)
-msgid "As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all windows, you can do one of the following:"
-msgstr "När du arbetar med din dator kommer skrivbordet att skymmas av fönstren som du arbetar med. För att snabbt visa skrivbordet genom att minimera alla fönster kan du göra ett av följande:"
+#: C/shell-windows-lost.page:10(desc)
+msgid "Check the activities overview or look at other workspaces."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:125(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
-msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Visa skrivbord</guibutton> till vänster om <link linkend=\"bottom-panel\">nedre panelen</link>."
+#: C/shell-windows-lost.page:21(title)
+#| msgid "Dialog windows"
+msgid "Find a lost window"
+msgstr "Hitta ett förlorat fönster"
 
-#: C/gosoverview.xml:126(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
-msgstr "Tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+#: C/shell-windows-lost.page:22(p)
+msgid "You may have put the window on a different workspace, or it might be hidden behind another window. You can find it again by using the activities overview."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:129(para)
-msgid "Either action will also restore your windows to their previous state. Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
-msgstr "Båda åtgärderna kommer även att återställa dina fönster till sina föregående positioner. Alternativt kan du byta till en annan arbetsyta för att se skrivbordet."
+#: C/shell-windows-lost.page:26(p)
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</link> and make sure the <gui>Windows</gui> view is selected (rather than <gui>Applications</gui>). If the window you're looking for is on the <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link> that you're currently using, it will be displayed here. Simply click the window once you've found it to display it again."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:131(para)
-msgid "You can change the colour of the desktop background or the image displayed there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
-msgstr "Du kan ändra färgen på skrivbordsbakgrunden eller bilden som visas där. För mer information om det här, se <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+#: C/shell-windows-lost.page:29(p)
+msgid "If it is not displayed here, it might be on a different workspace. Click on the different workspaces (in the list on the right-hand side of the screen) to try to find your window."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:133(para)
-msgid "The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other folder, you can put files and other folders directly into it. The only difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up on desktop itself."
-msgstr "Filerna och mapparna som du lägger på skrivbordet lagras i en speciell mapp i din hemmapp som kallas <filename>Skrivbord</filename>. Precis som många andra mappar så kan du lägga filer och andra mappar direkt i den. Den enda skillnaden är att allting som placeras i mappen Skrivbord även kommer att dyka upp på själva skrivbordet."
+#: C/shell-windows-lost.page:32(p)
+msgid "You can also right-click on the application in the dash. All open windows of an application will be listed. You can click on the window you wish to switch to in the list."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:144(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:344(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:326(primary)
-msgid "windows"
-msgstr "fönster"
+#: C/shell-windows-lost.page:36(p)
+msgid "A faster method of finding a window is to use the <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> window switcher. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</key>. Still holding-down the <key>Alt</key> key, press <gui>Tab</gui> to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Tab</key><key>Shift</key></keyseq> to cycle through it backwards."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:145(secondary)
-#: C/gosoverview.xml:339(secondary)
-#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
-msgid "overview"
-msgstr "översikt"
+#: C/shell-windows-lost.page:38(p)
+msgid "If an application has multiple open windows, there is an arrow below the application icon which is seen when tabbing through the apps. Pressing the down arrow on your keyboard will allow you to tab through the multiple windows."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:148(para)
-msgid "A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually with a border all around and a title bar at the top. You can think of a window as a screen within the screen. Each window displays an application, allowing you to to have more than one application visible, and work on more than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
-msgstr "Ett <firstterm>fönster</firstterm> är en rektangulär yta av skärmen, vanligtvis med en ram runt sig och en titellist på toppen. Du kan tänka dig ett fönster som en skärm inom skärmen. Varje fönster visar ett program och låter dig ha fler än ett program synligt och arbeta med fler än en uppgift på en gång. Du kan även tänka dig fönster som delar av ett papper på skrivbordet: de kan överlappa varandra eller till exempel radas upp sida vid sida."
+#: C/shell-terminology.page:8(desc)
+msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:150(para)
-msgid "You can control a window's position of the screen, as well as its size. You can control which windows overlap other windows, so the one you want to work with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
-msgstr "Du kan kontrollera positionen för ett fönster på skärmen, såväl som dess storlek. Du kan kontrollera vilka fönster som överlappar varandra så det fönster som du vill arbeta med är fullständigt synligt. För mer information om hur man flyttar och ändrar storlek på fönster, se <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+#: C/shell-terminology.page:20(title)
+msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:152(para)
-msgid "Each window is not necessarily a different application. An application usually has one main window, and may open additional windows at the request of the user."
-msgstr "Varje fönster är inte nödvändigtvis bara ett program. Ett program har ofta ett huvudfönster och kan öppna ytterligare fönster om användaren begär det."
+#: C/shell-terminology.page:26(title)
+#: C/shell-introduction.page:47(title)
+msgid "Activities overview"
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:154(para)
-msgid "The rest of this section describes the different types of windows and how you can interact with them."
-msgstr "Resten av det här avsnittet beskriver de olika fönstertyperna och hur du kan interagera med dem."
+#: C/shell-terminology.page:27(p)
+msgid "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you click the <gui>Activities</gui> button at the top left of the screen."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:158(title)
-msgid "Types of Windows"
-msgstr "Fönstertyper"
+#: C/shell-terminology.page:31(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Flash window titlebar"
+msgid "Alt-Tab window switcher"
+msgstr "Blink fönstertitelrad"
 
-#: C/gosoverview.xml:163(para)
-msgid "There are two main types of window:"
-msgstr "Det finns två huvudtyper av fönster:"
+#: C/shell-terminology.page:32(p)
+msgid "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows a list of the windows you have open, with a preview and the name of the currently-selected window."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:167(term)
-msgid "Application windows"
-msgstr "Programfönster"
+#: C/shell-terminology.page:36(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Trash"
+msgid "Dash"
+msgstr "Papperskorg"
 
-#: C/gosoverview.xml:169(para)
-msgid "Application windows allow all the minimize, maximize and close operations through the buttons on the titlebar. When opening an application you will usually see a window of this type appear."
-msgstr "Programfönster erbjuder funktionerna minimera, maximera och stänga genom knapparna på titellisten. När du öppnar ett program kommer du vanligtvis att se ett fönster av den här typen."
+#: C/shell-terminology.page:37(p)
+msgid "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on the left-hand side of the activities overview. Applications that are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as the <em>dock</em>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:176(term)
-msgid "Dialog windows"
-msgstr "Dialogfönster"
+#: C/shell-terminology.page:41(title)
+msgid "Hot corner"
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:178(para)
-msgid "Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or request input from you."
-msgstr "Dialogfönster visas på begäran av ett programfönster. Ett dialogfönster kan larma dig angående ett problem, fråga efter bekräftelse för en åtgärd eller begära att du ska ange någonting."
+#: C/shell-terminology.page:42(p)
+msgid "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When you move the pointer there, the activities overview opens."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:180(para)
-msgid "For example, if you tell an application to save a document, a dialog will ask you where you want to save the new file. If you tell an application to quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to abandon work in progress."
-msgstr "Om du till exempel säger till ett program att spara ett dokument kommer en dialog att fråga dig var du vill spara den nya filen. Om du säger till programmet att avslutas samtidigt som det är upptaget kan det fråga dig om att bekräfta att du vill avbryta allt pågående arbete."
+#: C/shell-terminology.page:46(title)
+#| msgid "Notification Area"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifieringar"
 
-#: C/gosoverview.xml:182(para)
-msgid "Some dialogs do not allow you to interact with the main application window until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> dialogs. Others can be left open while you work with the main application window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
-msgstr "Vissa dialoger låter dig inte interagera med huvudprogramfönstret tills du har stängt dem: dessa kallas för <firstterm>modal</firstterm>-dialoger. Andra kan lämnas kvar öppnade under tiden du arbetar i huvudprogramfönstret: dessa kallas för <firstterm>transient</firstterm>-dialoger."
+#: C/shell-terminology.page:47(p)
+msgid "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, telling you that something just happened. For example, when someone chatting with you sends a message, a message will pop up to tell you. If you don't want to deal with a message right now, it hides to your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:184(para)
-msgid "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting <guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting support on the Internet."
-msgstr "Du kan markera texten i en dialogruta med musen. Det här låter dig kopiera det till urklipp (genom att högerklicka på texten och välja <guilabel>Kopiera</guilabel>) för att sedan klistra in det i ett annat program. Detta kan vara användbart om du vill citera texten som du ser i en dialogruta när du begär support på Internet."
+#: C/shell-terminology.page:51(title)
+#: C/backup-what.page:39(title)
+#: C/backup-thinkabout.page:57(p)
+#| msgid "System Bell Settings"
+msgid "System settings"
+msgstr "Systeminställningar"
 
-#: C/gosoverview.xml:192(title)
-msgid "Manipulating Windows"
-msgstr "Manipulera fönster"
+#: C/shell-terminology.page:52(p)
+msgid "The <em>System Settings</em> are where you can change preferences and so on, similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System Settings</gui> to access them."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:197(para)
-msgid "You can change the size and position of windows on the screen. This allows you to see more than one application and do different tasks at the same time. For example, you might want to read text on a web page while writing with a word processor, or to change to another application to do a different task or check its progress."
-msgstr "Du kan ändra storleken och positionen för fönster på skärmen. Det gör att du kan se fler än ett program och göra flera olika uppgifter på samma gång. Till exempel så kanske du vill läsa text på en webbsida samtidigt som du skriver i en ordbehandlare; eller helt enkelt växla till ett annat program för att göra en annan uppgift."
+#: C/shell-terminology.page:56(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Toolbar"
+msgid "Top bar"
+msgstr "Verktygsrad"
 
-#: C/gosoverview.xml:199(para)
-msgid "You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently interested in seeing it. This hides it from view. You can <firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can give it your full attention."
-msgstr "Du kan <firstterm>minimera</firstterm> ett fönster om du inte för närvarande är intresserad av att se det. Det här döjer det från att visas. Du kan <firstterm>maximera</firstterm> ett fönster för att fylla hela skärmen så att du kan ge dig full uppmärksamhet."
+#: C/shell-terminology.page:57(p)
+msgid "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Activities</gui> button is on one end of the top bar and your user name is on the other."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:201(para)
-msgid "<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also displays the title of the window, contains several buttons that change the way the window is displayed."
-msgstr "<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>De flesta av dessa åtgärder genomförs med hjälp av musen på olika delar av fönstrets ram (se <xref linkend=\"mouse-actions\"/> för en genomgång för användningen av musen). �verdelen av fönstrets ram kallas för <firstterm>titellist</firstterm> därför att den även visar titelns på fönster och innehåller flera knappar som ändrar det sätt på vilket fönstret visas."
+#: C/shell-terminology.page:61(title)
+#| msgid "Workspaces"
+msgid "Workspace"
+msgstr "Arbetsyta"
 
-#: C/gosoverview.xml:202(para)
-msgid "<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a typical application window. From left to right, this contains the Window Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and the close button."
-msgstr "<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> visar titellisten för ett vanligt programfönster. Det innehåller, från vänster till höger, fönstermenyknappen, fönstertiteln, minimeringsknapp, maximeringsknapp och stängningsknappen."
+#: C/shell-terminology.page:62(p)
+msgid "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient way of grouping and separating windows."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:205(title)
-msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
-msgstr "Titellist för ett vanligt programfönster"
+#: C/shell-terminology.page:67(p)
+msgid "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities overview."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:212(phrase)
-msgid "Titlebar of application window frame."
-msgstr "Titellist för programfönsterram."
+#: C/shell-session-status.page:11(desc)
+msgid "Change your chat status and hide notifications."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:218(para)
-msgid "All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the keyboard:"
-msgstr "Alla åtgärder kan även genomföras från fönstermenyn. För att öppna den här, klicka på fönstermenyknappen på vänstra kanten av titellisten. Vanliga åtgärder kan även genomföras med tangentgenvägar: se <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> för en enkel lista över dessa. Följande listar de åtgärder som du kan genomföra på ett fönster, med musen eller tangentbordet:"
+#: C/shell-session-status.page:23(title)
+msgid "Change your availability"
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:222(term)
-msgid "Move the window"
-msgstr "Flytta fönstret"
+#: C/shell-session-status.page:25(p)
+msgid "If you're working on something and don't want to be bothered, you can change your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top bar and select <gui>Busy</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:224(para)
-msgid "Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful computers, the movement of the window may be represented by moving an outline of its frame."
-msgstr "Dra titellisten för att flytta fönstret. Du kan klicka på valfri del av titellisten, förutom knapparna på båda sidorna, för att påbörja flytten. Fönstret kommer att flyttas på skärmen när du flyttar musen. På mindre kraftfulla datorer kan flytt av fönster representeras av en konturlinje av fönstrets yttermått."
+#: C/shell-session-status.page:29(p)
+msgid "When you're marked busy, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be available in the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and they will be shown to you when you mark yourself available again."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:226(para)
-msgid "You can also choose Move from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
-msgstr "Du kan även välja Flytta från fönstermenyn, eller trycka på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> och sedan antingen flytta musen eller trycka på tangentbordets piltangenter för att flytta fönstret."
+#: C/shell-session-status.page:36(p)
+msgid "If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb you."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:229(para)
-msgid "You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the window."
-msgstr "Du kan även trycka och hålla kvar <keycap>Alt</keycap>-tangenten och dra i någon del av fönstret."
+#: C/shell-overview.page:9(title)
+#| msgid "overview"
+msgid "Overview"
+msgstr "Ã?versikt"
 
-#: C/gosoverview.xml:231(para)
-msgid "As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of the desktop, the panels, and the edges of other windows."
-msgstr "När du flyttar fönstret kommer vissa delar av skärmen att ge lite motstånd till fönsterflyttningen. Det är för att hjälpa dig att rada upp fönstren enklare mot kanterna för skrivbordet, panelerna och kanterna för andra fönster."
+#: C/shell-overview.page:11(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgid "An overview of the different parts of the desktop."
+msgstr "Du kan välja typsnitt för följande delar av skrivbordet:"
 
-#: C/gosoverview.xml:233(para)
-msgid "You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window to cause it to only move between the corners of the desktop and other windows."
-msgstr "Du kan även trycka och hålla kvar <keycap>Skift</keycap>-tangenten när du flyttar fönstret för att det endast ska flyttas mellan kanterna för skrivbordet och andra fönster."
+#: C/shell-overview.page:22(title)
+#| msgid "From the desktop"
+msgid "Overview of the desktop"
+msgstr "Ã?versikt av skrivbordet"
 
-#: C/gosoverview.xml:235(para)
-msgid "If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
-msgstr "Om <keycap>Num Lock</keycap>-tangenten inte är aktiverad kan du använda piltangenterna på det numeriska tangentbordet, såväl som tangenterna <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> och <keycap>3</keycap> för att flytta fönstret diagonalt."
+#: C/shell-overview.page:27(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "Skrivbordet"
 
-#: C/gosoverview.xml:239(term)
-msgid "Resize the window"
-msgstr "�ndra storlek på fönstret"
+#: C/shell-overview.page:31(title)
+#| msgid "Application windows"
+msgid "Applications and windows"
+msgstr "Program och fönster"
 
-#: C/gosoverview.xml:241(para)
-msgid "Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position to begin the drag action."
-msgstr "Dra i en av kanterna för att expandera eller minska fönstret på den sidan. Dra i ett hörn för att ändra båda sidorna samtidigt. <link linkend=\"mouse-pointers\">�ndra storlek-pekaren</link> visas när din mus är på den korrekta positionen för att påbörja flyttningen."
+#: C/shell-overview.page:35(title)
+#| msgid "moving files and folders"
+msgid "Files and folders"
+msgstr "Filer och mappar"
 
-#: C/gosoverview.xml:243(para)
-msgid "You can also choose Resize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action and return the window to its original size and shape."
-msgstr "Du kan även välja �ndra storlek från fönstermenyn, eller trycka på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. �ndra storlek-pekaren visas. Flytta musen i riktningen för kanten som du vill ändra storlek på, eller tryck på en av tangentbordets piltangenter. Pekaren ändras för att indikera den valda kanten. Nu kan du använda musen eller piltangeterna för att flytta den här kanten av fönstret. Klicka med musen eller tryck på <keycap>Retur</keycap> för att acceptera ändringen. Tryck på <keycap>Escape</keycap> för att avbryta storleksändringen och låt fönstret återgå till dess ursprungliga storlek och form."
+#: C/shell-notifications.page:9(desc)
+msgid "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events happen."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:248(term)
-msgid "Minimize the window"
-msgstr "Minimera fönstret"
+#: C/shell-notifications.page:13(name)
+msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
-#: C/gosoverview.xml:250(para)
-msgid "Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of three on the right. This removes the window from view. The window can be restored to its previous position and size on the screen from the <firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top panel."
-msgstr "Klicka på Minimera-knappen i titellisten, den vänstra av de tre knapparna på höger sida. Den här tar bort fönstret från att vara synligt. Fönstret kan återställas till sin tidigare position och storlek på skärmen från <firstterm>fönsterlista</firstterm> på <link linkend=\"gospanel-3\">nederkantspanelen</link> eller <firstterm>fönsterväljaren</firstterm> i övre panelen."
+#: C/shell-notifications.page:14(email)
+msgid "marinaz redhat com"
+msgstr "marinaz redhat com"
 
-#: C/gosoverview.xml:252(para)
-msgid "You can also choose Minimize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
-msgstr "Du kan även välja Minimera från fönstermenyn, eller trycka på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+#: C/shell-notifications.page:20(title)
+msgid "Notifications and the Messaging Tray"
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:257(para)
-msgid "A minimized window is shown in the window list and the window selector with [ ] around its title."
-msgstr "Ett minimerat fönster visas i fönsterlistan och fönsterväljaren med [ ] runt dess titel."
+#: C/shell-notifications.page:23(title)
+msgid "What's a notification?"
+msgstr "Vad är en notifiering?"
 
-#: C/gosoverview.xml:263(term)
-msgid "Maximize the window"
-msgstr "Maximera fönstret"
+#: C/shell-notifications.page:24(p)
+msgid "If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the bottom of the screen."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:265(para)
-msgid "Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of three on the right. This expands the window so it fills the screen (the panels remain visible)."
-msgstr "Klicka på Maximera-knappen i titellisten, den mellersta av de tre knapparna på höger sida. Den expanderar fönstret så att det fyller hela skärmen (panelerna är dock fortfarande synliga)."
+#: C/shell-notifications.page:25(p)
+msgid "For example, if you get a new chat message, new updates are available for your computer, or your computerâ??s battery is low, you will get a notification informing you about that."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:266(para)
-msgid "You can also choose Maximize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end."
-msgstr "Du kan även välja Maximera från fönstermenyn, eller trycka på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, eller dubbelklicka på någon del av titellisten förutom knapparna på varsin sida."
+#: C/shell-notifications.page:26(p)
+msgid "The notification will first appear as a single line, so as to be least distracting. You can move your mouse over it if you want to see its full content."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:270(para)
-msgid "If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
-msgstr "Om du föredrar kan du tilldela dubbelklicksåtgärden till att <firstterm>rulla upp</firstterm> fönstret: se <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+#: C/shell-notifications.page:30(title)
+msgid "The Messaging Tray"
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:275(term)
-msgid "Unmaximize the window"
-msgstr "Avmaximera fönstret"
+#: C/shell-notifications.page:31(p)
+msgid "The Messaging Tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom right corner of the screen and contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:277(para)
-msgid "When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it to its previous position and size on the screen."
-msgstr "När ett fönster är maximerat kan du klicka igen på Maximera-knappen för att återställa det till sin tidigare position och storlek på skärmen."
+#: C/shell-notifications.page:32(p)
+msgid "You can view the notifications by clicking on the Messaging Tray items. The items in the Messaging Tray are usually applications that sent you notifications. However, chat notifications are given a special treatment and are represented by the individual contacts who sent you the chat messages."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:279(para)
-msgid "You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end."
-msgstr "Du kan även välja Avmaximera från fönstermenyn, tryck på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, eller dubbelklicka på någon del av titellisten förutom knapparna på varsin sida."
+#: C/shell-notifications.page:33(p)
+msgid "The Messaging Tray is always visible in the Activities Overview."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:284(term)
-msgid "Close the window"
-msgstr "Stäng fönstret"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(desc)
+msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:286(para)
-msgid "Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. Closing the window may also close the application itself. The application will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
-msgstr "Klicka på Stäng-knappen, den högra av de tre knapparna på höger sida. Stängning av fönstret kan även stänga själva programmet. Programmet kommer att be dig om att bekräfta om fönstret som stängs innehåller arbete som inte har sparats."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(title)
+#| msgid "keyboard shortcuts"
+msgid "Useful keyboard shortcuts"
+msgstr "Användbara tangentbordsgenvägar"
 
-#: C/gosoverview.xml:291(remark)
-msgid "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
-msgstr "Kommandon för arbetsytor eller en länk till dem behöver fortfarande inkluderas i det här avsnittet, kanske"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(title)
+#| msgid "From the desktop"
+msgid "Getting around the desktop"
+msgstr "Ta sig runt på skrivbordet"
 
-#: C/gosoverview.xml:296(title)
-msgid "Giving Focus to a Window"
-msgstr "Ge fokus till ett fönster"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>"
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:299(para)
-msgid "To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application in that window. Only one window can have focus at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from other windows, depending on your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
-msgstr "För att arbeta med ett program behöver du ge <firstterm>fokus</firstterm> till dess fönster. När ett fönster har fokus kommer åtgärder såsom musklick, textinmatning eller tangentgenvägar att dirigeras till programmet i det fönstret. Endast ett fönster kan ha fokus samtidigt. Fönstret som har fokus kommer att visas över andra fönster så att inget annat fönster täcker det. Det kan även särskiljas från andra fönster, beroende på ditt val av <link linkend=\"prefs-theme\"> tema</link>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(p)
+msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:300(para)
-msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
-msgstr "Du kan ge fokus till ett fönster på något av följande sätt:"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(key)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
-#: C/gosoverview.xml:303(para)
-msgid "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
-msgstr "Klicka med musen på någon del av fönstret, om fönstret är synligt."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(key)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
 
-#: C/gosoverview.xml:308(para)
-msgid "On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> that represents the window in the <application>Window List</application>."
-msgstr "På nedre panelen, klicka på <guibutton>fönsterlistknappen</guibutton> som representerar fönstret i <application>Fönsterlista</application>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(p)
+msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:313(para)
-msgid "On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</guibutton>."
-msgstr "På övre panelen, klicka på <guibutton>fönsterlistikonen</guibutton> och välj fönstret som du vill byta till från listan. <guibutton>Fönsterlistikonen</guibutton> är den ikon som ligger längst till höger på panelen och dess ikon matchar det aktuella fönstrets <guibutton>fönstermenyknapp</guibutton>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(key)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
 
-#: C/gosoverview.xml:316(para)
-msgid "If the window you choose is on a different workspace, you will be switched to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-msgstr "Om fönstret som du väljer finns på en annan arbetsyta kommer du att flyttas till den arbetsytan. För mer information om arbetsytor, se <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(p)
+msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:321(para)
-msgid "With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the <keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press <keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want to see is selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
-msgstr "Håll nere <keycap>Alt</keycap>-tangenten och tryck på <keycap>tabulator</keycap>-tangenten. Ett popupfönster visas med en lista över ikoner som representerar varje fönster. Under tiden du håller ner <keycap>Alt</keycap>-tangenten, tryck på <keycap>tabulator</keycap>-tangenten för att flytta markeringen i listan: en svart rektangel ramar in den markerade ikonen och positionen för fönstret den motsvarar visas med en svart ram. När fönstret som du vill se är markerat kan du släppa <keycap>Alt</keycap>-tangenten. Använd <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>tabulator</keycap></keycombo> istället för bara <keycap>tabulator</keycap>-tangenten för att växla ikoner i omvänd ordning."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(key)
+msgid "`"
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:324(para)
-msgid "You can customize the shortcut used to perform this action with the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</link>."
-msgstr "Du kan anpassa genvägen som används för att genomföra den här åtgäden med inställningsverktyget <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Tangentbordsgenvägar</link>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(p)
+msgid "Switch between windows from the same application, or from the selected application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:338(primary)
-#: C/gosoverview.xml:367(primary)
-#: C/gosoverview.xml:394(primary)
-msgid "workspaces"
-msgstr "arbetsytor"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(p)
+msgid "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:341(para)
-msgid "Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the same menus. However, you can run different applications, and open different windows in each workspace. The applications in each workspace will remain there when you switch to other workspaces."
-msgstr "Arbetsytor låter dig hantera vilka fönster som finns på din skärm. Du kan föreställa dig arbetsytor som virtuella skärmar, vilka du kan växla mellan när som helst. Varje arbetsyta innehåller samma skrivbord, samma paneler och samma menyer. Dock kan du köra olika program och öppna olika fönster på varje arbetsyta. Programmen i varje arbetsyta kommer att finnas kvar där när du byter till andra arbetsytor."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
-#: C/gosoverview.xml:343(para)
-msgid "By default, four workspaces are available. You can switch between them with the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last workspace does not contain currently open windows. The currently active workspace is highlighted."
-msgstr "Som standard finns det fyra arbetsytor tillgängliga. Du kan byta mellan dem med panelprogrammet <application>Arbetsyteväxlare</application> på höger sida av <link linkend=\"bottom-panel\">nedre panelen</link>. Den visar en representation av dina arbetsytor, som standard en rad med fyra rektanglar. Klicka på en för att växla till den arbetsytan. I <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/> innehåller <application>Arbetsyteväxlare</application> fyra arbetsytor. De första tre arbetsytorna innehåller öppnade fönster. Den sista arbetsytan innehåller för närvarande inga öppnade fönster. Den för närvarande aktiva arbetsytan är markerad."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(p)
+msgid "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, applications list, and search field."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:346(title)
-msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
-msgstr "Arbetsytor visade i Arbetsyteväxlare"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(key)
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#: C/gosoverview.xml:353(phrase)
-msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
-msgstr "Arbetsyteväxlare. Sammanhanget beskriver figuren."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(p)
+#| msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgid "Hide all windows and show the desktop."
+msgstr "Dölj alla fönster och visa skrivbordet."
 
-#: C/gosoverview.xml:359(para)
-msgid "Each workspace can have any number of applications open in it. The number of workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
-msgstr "Varje arbetsyta kan ha ett valfritt antal program öppnade. Antalet arbetsytor kan anpassas: se <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(key)
+msgid "Up/Down"
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:361(para)
-msgid "Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and you are in no way restricted to only using workspaces like this."
-msgstr "Arbetsytor låter dig organisera GNOME-skrivbordet när du kör många program samtidigt. Ett sätt att använda arbetsytor på är att allokera en specifik funktion till varje arbetsyta: en för e-post, en för webbsurfning, en för grafikredigering, etc. Dock har alla sina egna behov och du är på intet sätt begränsad till att endast använda arbetsytorna på det här sättet."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(link)
+#| msgid "Switching Between Workspaces"
+msgid "Switch between workspaces."
+msgstr "Växla mellan arbetsytor."
 
-#: C/gosoverview.xml:365(title)
-msgid "Switching Between Workspaces"
-msgstr "Växla mellan arbetsytor"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(key)
+msgid "Shift"
+msgstr "Skift"
 
-#: C/gosoverview.xml:368(secondary)
-msgid "switching between"
-msgstr "växla mellan"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(link)
+#, fuzzy
+#| msgid "Save the current document to disk."
+msgid "Move the current window to a different workspace."
+msgstr "Spara aktuellt dokument till disk."
 
-#: C/gosoverview.xml:370(para)
-msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
-msgstr "Du kan växla mellan olika arbetsytor på något av följande sätt:"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(key)
+msgid "L"
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:373(para)
-msgid "In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom panel, click on the workspace where you want to work."
-msgstr "I panelprogrammet <application>Arbetsyteväxlare</application> i nedre panelen, klicka på arbetsytan där du vill arbeta."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(link)
+#| msgid "Lock Screen"
+msgid "Lock the screen."
+msgstr "Lås skärmen."
 
-#: C/gosoverview.xml:376(para)
-msgid "Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
-msgstr "Flytta muspekaren över panelprogrammet <application>Arbetsyteväxlare</application> i nedre panelen och rulla med mushjulet."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Using shortcut keys"
+msgid "Common editing shortcuts"
+msgstr "Med tangentgenvägar"
 
-#: C/gosoverview.xml:379(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the current workspace."
-msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>högerpil</keycap></keycombo> för att växla till arbetsytan till höger om den aktuella arbetsytan."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(key)
+msgid "A"
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:383(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current workspace."
-msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>vänsterpil</keycap></keycombo> för att växla till arbetsytan till vänster om den aktuella arbetsytan."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select all items in a folder"
+msgid "Select all text or items in a list."
+msgstr "Markera alla objekt i en mapp"
 
-#: C/gosoverview.xml:387(para)
-msgid "The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
-msgstr "Pilgenvägstangenterna fungerar på på samma sätt som hur dina arbetsytor är placerade i panelprogrammet <application>Arbetsyteväxlare</application>. Om du ändrar din panel så att arbetsytorna visas vertikalt istället för horisontellt kan du använda <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo> och <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>nedåtpil</keycap></keycombo> för att växla arbetsyta."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(key)
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
-#: C/gosoverview.xml:390(title)
-msgid "Adding Workspaces"
-msgstr "Lägg till arbetsytor"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
+msgstr "Klipp ut markerad text eller område och placera det i urklipp."
 
-#: C/gosoverview.xml:395(secondary)
-msgid "specifying number of"
-msgstr "ange antalet"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(key)
+msgid "C"
+msgstr "C"
 
-#: C/gosoverview.xml:397(para)
-msgid "To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the <application>Workspace Switcher</application> applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you require."
-msgstr "För att lägga till arbetsytor till GNOME-skrivbordet, högerklicka på panelprogrammet <application>Arbetsyteväxlare</application>, välj sedan <guimenuitem>Inställningar</guimenuitem>. Dialogrutan <guilabel>Inställningar för arbetsyteväxlare</guilabel> kommer att visas. Använd väljaren för <guilabel>Antal arbetsytor</guilabel> för att ange antalet arbetsytor som du behöver."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgstr "Kopiera markerad text eller område till urklipp."
 
-#: C/gosoverview.xml:404(title)
-msgid "Applications"
-msgstr "Program"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(key)
+msgid "V"
+msgstr "V"
 
-#: C/gosoverview.xml:412(para)
-msgid "An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that allows you to perform a particular task. You might use applications to create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a different application."
-msgstr "Ett <firstterm>program</firstterm> är en typ av datorprogram som låter dig genomföra en specifik uppgift. Du kan använda program för att skapa textdokument såsom brev eller rapporter, arbeta med kalkylark, lyssna på din favoritmusik, surfa på nätet eller för att skapa, redigera eller visa bilder och videoklipp. För varje typ av dessa uppgifter skulle du använda ett specifikt program."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(p)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Klistra in innehållet i urklipp."
 
-#: C/gosoverview.xml:414(para)
-msgid "To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and choose the application you want from the submenus. For more on this, see <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
-msgstr "För att starta ett program, öppna menyn <guimenu>Program</guimenu> och välj programmet som du vill köra från undermenyerna. För mer information om det här, se <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(key)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
 
-#: C/gosoverview.xml:416(para)
-msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
-msgstr "Programmen som är en del av GNOME inkluderar följande:"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(p)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "�ngra senaste åtgärden."
 
-#: C/gosoverview.xml:419(para)
-msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text without any formatting."
-msgstr "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Textredigeraren Gedit</application></ulink> kan läsa, skapa eller ändra alla former av enkel text utan någon formatering."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(title)
+msgid "Capturing from the screen"
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:420(para)
-msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
-msgstr "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Ordbok</application></ulink> låter dig slå upp definitioner av ett ord."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(key)
+#, fuzzy
+#| msgid "Port"
+msgid "Print"
+msgstr "Port"
 
-#: C/gosoverview.xml:421(para)
-msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</application></ulink> can display single image files, as well as large image collections."
-msgstr "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Bildvisare</application></ulink> kan visa enstaka bildfiler, såväl som stora bildsamlingar."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(p)
+#| msgid "Taking Screenshots"
+msgid "Take a screenshot."
+msgstr "Ta en skärmbild."
 
-#: C/gosoverview.xml:422(para)
-msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
-msgstr "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Miniräknare</application></ulink> genomför grundläggande, finansiella och vetenskapliga beräkningar."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(p)
+#| msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgid "Take a screenshot of a window."
+msgstr "Ta en skärmbild av ett fönster."
 
-#: C/gosoverview.xml:423(para)
-msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the <firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any application. If you are writing in several languages, not all of the characters you need will be on your keyboard."
-msgstr "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Teckentabell</application></ulink> låter dig välja bokstäver och symboler från teckenuppsättningen <firstterm>Unicode</firstterm> och klistra in dem i något program. Om du skriver text på flera olika språk så finns kanske inte alla tecken som du behöver på ditt tangentbord."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(key)
+msgid "R"
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:424(para)
-msgid "<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File Manager</application> window opens showing that location."
-msgstr "Filhanteraren <link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus</application></link> visar dina mappar och deras innehåll. Använd den för att kopiera, flytta och klassificera dina filer, och för att komma åt cd-skivor, usb-lagringsenheter eller andra typer av flyttbara media. När du väljer ett objekt från menyn <link linkend=\"places-menu\"><guimenu>Places</guimenu></link> så kommer ett <application>Nautilus</application>-fönster att öppnas och visa dig platsen."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(link)
+msgid "Start and end screencast recording."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:425(para)
-msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</application></ulink> gives you access to the system command line."
-msgstr "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</application></ulink> ger dig åtkomst till systemets kommandorad."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/shell-introduction.page:34(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgid "@@image: 'figures/shell-top-bar.png'; md5=cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd"
+msgstr "@@image: 'figures/shell-top-bar.png'; md5=cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd"
 
-#: C/gosoverview.xml:428(para)
-msgid "Further standard GNOME applications include games, music and video players, a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your system. Your distributor or vendor may have added other applications, such as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a way to install further applications."
-msgstr "Ytterligare standardprogram i GNOME inkluderar spel, musik och videouppspelare, en webbläsare, hjälpmedelsverktyg och verktyg för att hantera ditt system. Din leverantör eller tillverkare kan ha lagt till andra GNOME-program såsom en ordbehandlare och ett ritprogram. De kan även tillhandahålla ett sätt att installera ytterligare program."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/shell-introduction.page:50(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+#| "md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgid "@@image: 'figures/shell-activities.png'; md5=e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2"
+msgstr "@@image: 'figures/shell-activities.png'; md5=e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2"
 
-#: C/gosoverview.xml:430(para)
-msgid "All GNOME applications have many features in common, which makes it easier to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section describes some of these features."
-msgstr "Alla GNOME-program har många gemensamma funktioner som gör det enklare att lära sig hur man arbetar med ett nytt GNOME-program. Resten av det här avsnittet beskriver några av dessa funktioner."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/shell-introduction.page:62(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+#| "md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgid "@@image: 'figures/shell-dash.png'; md5=6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876"
+msgstr "@@image: 'figures/shell-dash.png'; md5=6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876"
 
-#: C/gosoverview.xml:433(title)
-msgid "Common Features"
-msgstr "Gemensamma funktioner"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/shell-introduction.page:96(None)
+#: C/clock-calendar.page:28(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
+#| "md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgid "@@image: 'figures/shell-appts.png'; md5=a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f"
+msgstr "@@image: 'figures/shell-appts.png'; md5=a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f"
 
-#: C/gosoverview.xml:435(para)
-msgid "The applications that are provided with the GNOME Desktop share many common features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. This is because they have all been developed using the GNOME development platform. An application developed using this platform is called a <firstterm>GNOME-compliant application</firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the <application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant applications."
-msgstr "Programmen som tillhandahålls med GNOME-skrivbordet delar flera gemensamma funktioner, såsom dialogrutor för att öppna och spara filer och enhetliga ikoner. Detta är på grund av att alla har utvecklats med hjälp av GNOME:s utvecklingsplattform. Ett program som utvecklas med hjälp av denna plattform kallas för ett <firstterm>GNOME-standardiserat program</firstterm>. Till exempel är <application>Nautilus</application> och textredigeraren <application>gedit</application> GNOME-standardiserade program."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/shell-introduction.page:114(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+#| "md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgid "@@image: 'figures/shell-exit.png'; md5=92aa5189eefa383d710da00cf52fb339"
+msgstr "@@image: 'figures/shell-exit.png'; md5=92aa5189eefa383d710da00cf52fb339"
 
-#: C/gosoverview.xml:437(para)
-msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
-msgstr "Några av funktionerna för GNOME-godkända program är:"
+#: C/shell-introduction.page:9(desc)
+msgid "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities overview."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:440(para)
-msgid "Consistent look-and-feel"
-msgstr "Enhetligt utseende och känsla"
+#: C/shell-introduction.page:22(title)
+#| msgid "Introduction"
+msgid "Introduction to GNOME"
+msgstr "Introduktion till GNOME"
 
-#: C/gosoverview.xml:441(para)
-msgid "GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</link> to change the look-and-feel of your GNOME-compliant applications."
-msgstr "GNOME-standardiserade program har enhetlig utseende och känsla. Du kan använda <link linkend=\"prefs-theme\">inställningsverktyget <application>Utseende</application></link> för att ändra utseendet och känslan för dina GNOME-standardiserade program."
+#: C/shell-introduction.page:26(p)
+msgid "Add a section on messages for 3.0.1"
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:444(para)
-msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
-msgstr "Menyrader, verktygsrader och statusrader"
+#: C/shell-introduction.page:29(p)
+msgid "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:445(para)
-msgid "Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the <guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
-msgstr "De flesta GNOME-standardiserade program har en menyrad, en verktygsrad och en statusrad. Menyraderna har oftast en liknande struktur; till exempel innehåller menyn <guimenu>Hjälp</guimenu> alltid menyobjektet <guimenuitem>Om</guimenuitem>."
+#: C/shell-introduction.page:35(p)
+msgid "GNOME shell top bar"
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:448(para)
-msgid "A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A <firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that provides information about the current state of what you are viewing in the window. Applications might also contains other bars. For example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
-msgstr "En <firstterm>verktygsrad</firstterm> är en rad som visas under menyraden. En verktygsrad innehåller knappar för de flesta kommandon som används ofta. En <firstterm>statusrad</firstterm> är en rad i nederkanten av ett fönster som tillhandahåller information om det aktuella tillståndet för det du visar i fönstret. Program kan även innehålla andra typer av rader. Till exempel så innehåller <application>Nautilus</application> en adressrad."
+#: C/shell-introduction.page:38(p)
+msgid "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and system properties like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can set your availability, change your profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:452(para)
-msgid "Default shortcut keys"
-msgstr "Standardgenvägstangenter"
+#: C/shell-introduction.page:51(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "action buttons"
+msgid "Activities button"
+msgstr "åtgärdsknappar"
 
-#: C/gosoverview.xml:453(para)
-msgid "GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common shortcut keys."
-msgstr "GNOME-standardiserade program använder samma genvägstangenter för att genomföra samma åtgärder. Se <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> för en lista över gemensamma genvägstangenter."
+#: C/shell-introduction.page:54(p)
+msgid "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing to search your applications, files, and folders."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:457(para)
-msgid "Drag-and-drop"
-msgstr "Dra och släpp"
+#: C/shell-introduction.page:63(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Trash"
+msgid "The dash"
+msgstr "Papperskorg"
 
-#: C/gosoverview.xml:458(para)
-msgid "When you drag-and-drop something into a GNOME-compliant application, it will recognize the format of the items that you dragged and will handle them in an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a <application>Nautilus</application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the text editor."
-msgstr "När du drar-och-släpper någonting in i ett GNOME-standardiserat program så kommer det att känna igen formatet på objekten som du har dragit och kommer att hantera dem på ett lämpligt sätt. När du till exempel drar en HTML-fil från ett <application>Nautilus</application>-fönster till en webbläsare så kommer filen att visas i HTML-format i webbläsaren. Dock när du drar HTML-filen till en textredigerare så kommer filen att visas i vanligt textformat i textredigeraren."
+#: C/shell-introduction.page:66(p)
+msgid "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to open that application. If the application is already running, clicking the icon will bring up the most recently used window."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:469(title)
-msgid "Working With Files"
-msgstr "Arbeta med filer"
+#: C/shell-introduction.page:71(p)
+msgid "To pick a window in a running application, or to open a new window, right-click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace thumbnail on the right."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:470(para)
-msgid "The work you do with an application is stored in <firstterm>files</firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it."
-msgstr "Arbetet som du gör i ett program lagras i <firstterm>filer</firstterm>. Dessa kan finnas på hårddisken i din dator eller på en flyttbar enhet såsom ett usb-minne. Du <firstterm>öppnar</firstterm> en fil för att granska den eller arbeta med den och du <firstterm>sparar</firstterm> en fil för att lagra ditt arbete. När du har arbetat klart med en fil så <firstterm>stänger</firstterm> du den."
+#: C/shell-introduction.page:75(p)
+msgid "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. Click any window to focus that window and exit the overview. You can also use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:471(para)
-msgid "All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, presenting you with a consistent interface. The following sections cover the open and the save dialog in detail."
-msgstr "Alla GNOME-program använder samma typ av dialogrutor för att öppna och spara filer vilket ger ett enhetligt gränssnitt. Följande avsnitt beskriver ingående dialogrutorna för att öppna och spara filer."
+#: C/shell-introduction.page:80(p)
+msgid "Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows you all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not running, so you can access them quickly."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:474(title)
-msgid "Choosing a File to Open"
-msgstr "Välj en fil att öppna"
+#: C/shell-introduction.page:88(link)
+#, fuzzy
+#| msgid "terminating applications"
+msgid "Learn more about starting applications."
+msgstr "terminering av program"
 
-#: C/gosoverview.xml:475(para)
-msgid "The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to open in an application."
-msgstr "Dialogrutan <guilabel>�ppna fil</guilabel> låter dig välja en fil att öppna i ett program."
+#: C/shell-introduction.page:89(link)
+#, fuzzy
+#| msgid "Show windows from all workspaces"
+msgid "Learn more about windows and workspaces."
+msgstr "Visa fönster från alla arbetsytor"
 
-#: C/gosoverview.xml:476(para)
-msgid "The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select a file."
-msgstr "Den högra panelen i dialogrutan listar filer och mappar i den aktuella platsen. Du kan använda musen eller piltangenterna på ditt tangentbord för att välja en fil."
+#: C/shell-introduction.page:94(title)
+msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:477(para)
-msgid "Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to open it:"
-msgstr "Genomför en av följande åtgärder när en fil har markerats i listan för att öppna den:"
+#: C/shell-introduction.page:97(p)
+#: C/clock-calendar.page:29(p)
+msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:479(para)
-msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Klicka på <guibutton>�ppna</guibutton>."
+#: C/shell-introduction.page:100(p)
+msgid "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:480(para)
-msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Tryck på <keycap>Retur</keycap>."
+#: C/shell-introduction.page:106(link)
+msgid "Learn more about the calendar and appointments."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:481(para)
-msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
-msgstr "Tryck <keycap>Blanksteg</keycap>."
+#: C/shell-introduction.page:111(title)
+msgid "You and your computer"
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:482(para)
-msgid "Double-click the file."
-msgstr "Dubbelklicka på filen."
+#: C/shell-introduction.page:115(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "User Name"
+msgid "User menu"
+msgstr "Användarnamn"
 
-#: C/gosoverview.xml:484(para)
-msgid "If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or location."
-msgstr "Om du öppnar en mapp eller en plats istället för en fil kommer dialogrutan <guilabel>�ppna fil</guilabel> att uppdateras för att visa innehållet för den mappen eller platsen."
+#: C/shell-introduction.page:118(p)
+msgid "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your computer."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:486(para)
-msgid "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
-msgstr "Gör ett av följande alternativ för att ändra platsen som visas i högra panelen:"
+#: C/shell-introduction.page:121(p)
+msgid "You can quickly set your availability directly from the menu. When you use the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your status for your contacts to see."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:488(para)
-msgid "Open a folder that is listed in the current location."
-msgstr "�ppna en mapp som är listad i den aktuella platsen."
+#: C/shell-introduction.page:125(p)
+msgid "If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at the bottom of your screen. Messages will still be available in the message tray when you move your mouse to the bottom-right corner. But only urgent messages will be presented, such as when your battery is critically low."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:489(para)
-msgid "Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">bookmarks</link>."
-msgstr "�ppna ett objekt i vänstra panelen. Den här panelen listar platser såsom din Dokument-mapp, din Hem-mapp, media såsom cd-skivor och minneskort, platser på ditt nätverk och dina <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">bokmärken</link>."
+#: C/shell-introduction.page:131(link)
+msgid "Learn more about changing your availability."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:490(para)
-msgid "Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too long to fit."
-msgstr "Klicka på en av knapparna i sökvägsraden ovanför fillistningspanelen. Den visar mapphierarkin som finns i din aktuella plats. Använd pilknapparna på varsin sida av knappraden om listan över mappar för lång för att passa in."
+#: C/shell-introduction.page:135(p)
+msgid "The menu also allows you to edit your personal information and change the system settings."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:493(para)
-msgid "The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain further options specific to the current application."
-msgstr "Den nedre delen av dialogrutan <guilabel>�ppna fil</guilabel> kan innehålla ytterligare alternativ specifika för det aktuella programmet."
+#: C/shell-introduction.page:138(p)
+msgid "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend or power off the computer from the menu."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:496(title)
-msgid "Filtering the File List"
-msgstr "Filtrera fillistan"
+#: C/shell-introduction.page:144(link)
+msgid "Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:497(para)
-msgid "You can restrict the file list to show only files of certain types. To do this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. The list of file types depends on the application you are currently using. For example, a graphics application will list different image file formats, and a text editor will list different types of text file."
-msgstr "Du kan begränsa fillistan till att endast visa filer av vissa typer. För att göra det här, välj en filtyp från rullgardinslistan under fillistpanelen. Listan över filtyper beror på programmet som du för närvarande använder. Till exempel kommer ett grafikprogram att lista olika bildfilformat och en textredigerare kommer att lista olika typer av textfiler."
+#: C/shell-exit.page:10(desc)
+msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:501(title)
-msgid "Find-as-you-type"
-msgstr "Sök-när-du-skriver"
+#: C/shell-exit.page:23(title)
+msgid "Log out, power off, switch users"
+msgstr "Logga ut, stäng av, växla användare"
 
-#: C/gosoverview.xml:502(para)
-msgid "If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file list will jump to show you files whose names begin with the characters you type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
-msgstr "Om du vet namnet på filen som du vill öppna kan du börja skriva in det: fillistan kommer att hoppa till det namn som börjar med de tecknen som du angav. Piltangenterna kommer nu att välja endast från dessa filer. Tecknen som du angav visas i ett popupfönster i nederkant av fillistan."
+#: C/shell-exit.page:27(p)
+msgid "More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. Incomplete for now"
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:503(para)
-msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
-msgstr "För att avbryta sök-när-du-skriver, tryck på <keycap>Esc</keycap>."
+#: C/shell-exit.page:31(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you have finished using your computer, you can choose to do one of "
+#| "the following:"
+msgid "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it powered on and just log out."
+msgstr "När du har använt din dator färdigt kan du välja att göra något av följande:"
 
-#: C/gosoverview.xml:507(title)
-msgid "Choosing a folder"
-msgstr "Välj en mapp"
+#: C/shell-exit.page:35(title)
+msgid "Log out or switch users"
+msgstr "Logga ut eller växla användare"
 
-#: C/gosoverview.xml:508(para)
-msgid "You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this case, the files in the current location are greyed out, and pressing <guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that folder."
-msgstr "Ibland kanske du behöver välja en mapp att arbeta med istället för att öppna en fil. Om du till exempel använder <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller\"><application>Arkivhanterare</application></ulink> för att extrahera filer från ett arkiv, behöver du välja en mapp att placera filerna i. I det här fallet är filerna i den aktuella platsen gråmarkerade och trycker man <guibutton>�ppna</guibutton> när en mapp är markerade kommer den att välja den mappen."
+#: C/shell-exit.page:36(p)
+msgid "To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you left it when you log back in."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:512(title)
-msgid "Open Location"
-msgstr "Ã?ppna plats"
+#: C/shell-exit.page:40(p)
+msgid "To log out or switch users, click your name on the top bar and select the appropriate option."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:513(para)
-msgid "You can type a full or relative path to the file you want to open. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the button at the top left of the window to show (or hide) the <guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</guilabel> field."
-msgstr "Du kan ange en fullständig eller relativ sökväg till filen som du vill öppna. Tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> eller klicka på knappen i övre vänstra hörnet av fönstret för att visa (eller dölja) fältet <guilabel>Plats</guilabel>. Alternativt kan du börja skriva in en fullständig sökväg som börjar med <filename>/</filename> för att visa fältet <guilabel>Plats</guilabel>."
+#: C/shell-exit.page:48(title)
+#| msgid "Lock Screen"
+msgid "Lock the screen"
+msgstr "Lås skärmen"
 
-#: C/gosoverview.xml:514(para)
-msgid "Type a path from the current location, or an absolute path beginning with <filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full filename:"
-msgstr "Ange en sökväg från den aktuella platsen eller en absolut sökväg som börjar med <filename>/</filename> eller <filename>~/</filename>. Fältet <guilabel>Plats</guilabel> har följande funktioner för att förenkla inskrivningen av ett fullständigt filnamn:"
+#: C/shell-exit.page:49(p)
+msgid "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from accessing your files and running applications. When you return, simply enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:516(para)
-msgid "A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and <keycap>Return</keycap> to choose from the list."
-msgstr "En rullgardinslista över möjliga fil- och mappnamn visas när du börjar skriva. Använd <keycap>nedåtpil</keycap>, <keycap>uppåtpil</keycap> och <keycap>Retur</keycap> för att välja från listan."
+#: C/shell-exit.page:55(p)
+msgid "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock Screen</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:517(para)
-msgid "If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears in the field."
-msgstr "Om den del av namnet som angivits identifierar en unik fil eller mapp kommer namnet att automatiskt kompletteras. Tryck på <keycap>tabulator</keycap> för att acceptera den föreslagna texten. Till exempel om du skriver \"Do\" och det enda objektet i mappen börjar med \"Do\" är <filename>Dokument</filename> kommer det fullständiga namnet att visas i fältet."
+#: C/shell-exit.page:58(p)
+msgid "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:522(title)
-msgid "Opening Remote Locations"
-msgstr "�ppna fjärrplatser"
+#: C/shell-exit.page:67(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Sound"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Ljud"
 
-#: C/gosoverview.xml:523(para)
-msgid "You can open files in remote locations by choosing the location from the left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Location</guilabel> field."
-msgstr "Du kan öppna filer i fjärrplatser genom att välja platsen från vänstra panelen, eller genom att skriva in en sökväg till en fjärrplats i fältet <guilabel>Plats</guilabel>."
+#: C/shell-exit.page:69(p)
+msgid "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close your lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most of your computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:524(para)
-msgid "If you require a password to access the remote location, you will be asked for it when you open it."
-msgstr "Om du måste ange ett lösenord för att komma åt fjärrplatsen kommer du att bli tillfrågad efter det när du öppnar den."
+#: C/shell-exit.page:74(p)
+msgid "To suspend your computer manaully, click your name on the top bar and select <gui>Suspend</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:528(title)
-msgid "Adding and Removing Bookmarks"
-msgstr "Lägg till och ta bort bokmärken"
+#: C/shell-exit.page:82(title)
+msgid "Shut down or restart"
+msgstr "Stäng av eller starta om"
 
-#: C/gosoverview.xml:529(para)
-msgid "To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose <guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
-msgstr "För att lägga till den aktuella platsen till bokmärkeslistan, tryck på <guibutton>Lägg till</guibutton> eller högerklicka på en mapp i fillistan och välj <guimenuitem>Lägg till i bokmärken</guimenuitem>. Du kan lägga till valfri mapp som är listad i den aktuella platsen genom att dra den till bokmärkeslistan."
+#: C/shell-exit.page:84(p)
+msgid "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or <gui>Shut Down</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:530(para)
-msgid "To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
-msgstr "För att ta bort ett bokmärke från listan, markera det och tryck på <guibutton>Ta bort</guibutton>."
+#: C/shell-exit.page:90(p)
+msgid "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer, because this will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:531(para)
-msgid "Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
-msgstr "�ndringar som du gör i bokmärkeslistan påverkar även menyn <guimenu>Platser</guimenu>. För mer information om bokmärken, se <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+#: C/shell-exit.page:95(p)
+msgid "If you need to shut down or restart quickly, you can do it without logging out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select this to shut down or restart."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:534(title)
-msgid "Showing hidden files"
-msgstr "Visa dolda filer"
+#: C/shell-apps-open.page:10(desc)
+msgid "Launch apps from the the activities overview."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:535(para)
-msgid "To show hidden files in the file list, right-click in the file list and choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
-msgstr "För att visa dolda filer i fillistan, högerklicka i fillistan och välj <guimenuitem>Visa dolda filer</guimenuitem>. För mer information om dolda filer, se <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
+#: C/shell-apps-open.page:21(title)
+#| msgid "startup applications"
+msgid "Start applications"
+msgstr "Starta program"
 
-#: C/gosoverview.xml:539(title)
-msgid "Saving a File"
-msgstr "Spara en fil"
+#: C/shell-apps-open.page:23(p)
+msgid "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you can find all of your applications. (You can open the overview by pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> too.)"
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:540(para)
-msgid "The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Första gången som du sparar ditt arbete i ett program så kommer dialogrutan <guilabel>Spara som</guilabel> att fråga dig efter en plats och ett namn för den nya filen. När du sparar samma fil vid senare tillfällen så kommer den att uppdateras direkt och du kommer inte att bli tillfrågad om att ange en plats eller namn för filen. För att spara till en ny fil, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Spara som</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/shell-apps-open.page:25(p)
+msgid "There are several ways of opening an application once you're in the activities overview:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:541(para)
-msgid "You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down list of bookmarks and commonly-used locations."
-msgstr "Du kan ange ett filnamn och välja en plats att spara i från rullgardinslistan med bokmärken och ofta använda platser."
+#: C/shell-apps-open.page:30(p)
+msgid "Start typing the name of an application - it should search for it instantly. (If this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen and then start typing.) Then, click the application's icon to start it."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:544(title)
-msgid "Saving in another location"
-msgstr "Spara på en annan plats"
+#: C/shell-apps-open.page:34(p)
+msgid "Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a list of applications you can run. You can filter them by type using the categories on the right, or search using the search bar at the top right. Click the application's icon to start it."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:545(para)
-msgid "To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the <guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
-msgstr "För att spara filen i en plats som inte listas i rullgardinslistan, klicka på <guilabel>Bläddra efter andra mappar</guilabel>. Den visar en filbläddrare som liknar den som finns i dialogrutan <guilabel>�ppna fil</guilabel>."
+#: C/shell-apps-open.page:38(p)
+msgid "Some applications have icons in the <em>dash</em> (the vertical strip of icons on the left-hand side of the activities overview). Click one of those to start that application."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:546(para)
-msgid "The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing bookmarks."
-msgstr "Den expanderade dialogrutan <guilabel>Spara fil</guilabel> har samma funktioner som dialogrutan <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>�ppna fil</guilabel></link>, såsom filtrering, sök-när-du-skriver och lägga till och ta bort bokmärken."
+#: C/shell-apps-open.page:39(p)
+msgid "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:550(title)
-msgid "Replacing an existing file"
-msgstr "Ersätt en befintlig fil"
+#: C/shell-apps-open.page:43(p)
+msgid "You can launch an application in a separate workspace by dragging an application's icon from the dash (or from the list of applications), and dropping it on one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application will open in the workspace that you choose."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:551(para)
-msgid "If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you wish to replace the existing file with your current work. You can also do this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
-msgstr "Om du skriver in namnet på en befintlig fil kommer du att bli tillfrågad huruvida du vill ersätta den befintliga filen med ditt aktuella arbete. Du kan även göra det här genom att välja filen som du vill skriva över i filbläddraren."
+#: C/shell-apps-open.page:49(title)
+msgid "Quickly running a command"
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:555(title)
-msgid "Typing a Path"
-msgstr "Ange en sökväg"
+#: C/shell-apps-open.page:50(p)
+msgid "Another, more advanced way of running an application is to use its <em>command name</em>, which you can do by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, entering a command, and then pressing <key>Enter</key>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:556(para)
-msgid "To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> to complete the name."
-msgstr "För att ange en sökväg för att spara en fil, ange den i fältet <guilabel>Namn</guilabel>. En rullgardinslista över möjliga fil- och mappnamn visas när du börjar skriva. Använd <keycap>nedåtpil</keycap>, <keycap>uppåtpil</keycap> och <keycap>Retur</keycap> för att välja från listan. Om det endast finns en fil eller mapp som matchar det delvis angivna namnet som du matat in, tryck på <keycap>tabulator</keycap>tangenten för att komplettera namnet."
+#: C/shell-apps-open.page:51(p)
+msgid "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:560(title)
-msgid "Creating a New Folder"
-msgstr "Skapa en ny mapp"
+#: C/shell-apps-favorites.page:10(desc)
+msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
+msgstr ""
 
-#: C/gosoverview.xml:561(para)
-msgid "If you would like to create a new folder to save your file in, press the <guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in the new folder, as you would with any other folder."
-msgstr "Om du vill skapa en ny mapp att spara din fil i så kan du trycka på knappen <guibutton>Skapa mapp</guibutton>. Ange ett namn för den nya mappen och tryck på <keycap>Retur</keycap>. Du kan sedan välja att spara din fil i den nya mappen, precis som med vilken annan mapp."
+#: C/shell-apps-favorites.page:21(title)
+msgid "Pin your favorite apps to the dash"
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:88(None)
-#: C/gosnautilus.xml:361(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
-msgstr "@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+#: C/shell-apps-favorites.page:23(p)
+msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> for easy access:"
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:109(None)
-#: C/gosnautilus.xml:171(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
-msgstr "@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+#: C/shell-apps-favorites.page:25(p)
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:156(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
-msgstr "@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+#: C/shell-apps-favorites.page:27(p)
+msgid "Find the application you want to add to the dash by clicking on <gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:604(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
-msgstr "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+#: C/shell-apps-favorites.page:28(p)
+msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:624(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
-msgstr "@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+#: C/shell-apps-favorites.page:32(p)
+msgid "To remove an application icon from the dash, right click on the application icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>. You can also drag the application icon to the Trash icon on the dash to remove it."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:641(None)
-#: C/gosnautilus.xml:981(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
-msgstr "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+#: C/session-screenlocks.page:9(desc)
+msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> settings."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:995(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_search_results.png'; md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
-msgstr "@@image: 'figures/naut_search_results.png'; md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+#: C/session-screenlocks.page:20(title)
+msgid "The screen locks itself too quickly"
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1009(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
-msgstr "@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+#: C/session-screenlocks.page:22(p)
+msgid "If you leave for computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter your password to start using it again. This is done for security reasons (so no-one can mess with your work if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1030(None)
-msgid "@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
-msgstr "@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+#: C/session-screenlocks.page:24(p)
+msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:"
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1156(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
-msgstr "@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+#: C/session-screenlocks.page:28(p)
+#: C/display-lock.page:33(p)
+#: C/display-dimscreen.page:38(p)
+#| msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgid "Select <gui>Screen</gui>."
+msgstr "Välj <gui>Skärm</gui>."
+
+#: C/session-screenlocks.page:29(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
+msgstr "Välj upplösningen som du vill använda för skärmen från rullgardinslistan."
+
+#: C/session-screenlocks.page:33(p)
+msgid "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Lock</gui> off."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1173(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
-msgstr "@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+#: C/session-language.page:8(desc)
+msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1399(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
-msgstr "@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+#: C/session-language.page:23(title)
+msgid "Change language"
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1419(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
-msgstr "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+#: C/session-language.page:27(p)
+msgid "How do you change the system language, i.e. the language of the login screen or even the boot process?"
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1441(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
-msgstr "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+#: C/session-language.page:31(p)
+msgid "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper language packs installed on your computer."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1634(None)
-#: C/gosbasic.xml:417(None)
-msgid "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
-msgstr "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+#: C/session-language.page:37(p)
+msgid "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any untranslated text will appear in the language the software was originally developed in, usually American English."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1654(None)
-#: C/gosbasic.xml:434(None)
-msgid "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
-msgstr "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+#: C/session-language.page:42(p)
+msgid "You have to log out and back in for language changes to take effect. Click your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1677(None)
-#: C/gosbasic.xml:451(None)
-msgid "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
-msgstr "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+#: C/session-language.page:47(p)
+msgid "There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, pictures, and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan to use the new language all the time, you should update the folder names."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1733(None)
-#: C/gosbasic.xml:470(None)
-msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
-msgstr "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+#: C/session-fingerprint.page:8(desc)
+msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:2452(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
-msgstr "@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+#: C/session-fingerprint.page:16(name)
+#: C/printing-setup.page:22(name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:18(name)
+#: C/net-firewall-ports.page:11(name)
+#: C/net-firewall-on-off.page:12(name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:16(name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:16(name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:16(name)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:2634(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
-msgstr "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+#: C/session-fingerprint.page:17(email)
+#: C/printing-setup.page:23(email)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:19(email)
+#: C/net-firewall-ports.page:12(email)
+#: C/net-firewall-on-off.page:13(email)
+#: C/bluetooth-send-file.page:17(email)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17(email)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:17(email)
+msgid "stickster gmail com"
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:2681(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
-msgstr "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+#: C/session-fingerprint.page:23(title)
+msgid "Log in with a fingerprint"
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:2699(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
-msgstr "@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+#: C/session-fingerprint.page:24(p)
+msgid "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to perform these steps."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:2716(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
-msgstr "@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+#: C/session-fingerprint.page:25(p)
+msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2(title)
-msgid "Working with Files"
-msgstr "Arbeta med filer"
+#: C/session-fingerprint.page:27(p)
+msgid "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:37(para)
-msgid "This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> file manager."
-msgstr "Det här kapitlet beskriver hur man använder filhanteraren <application>Nautilus</application>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:43(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:130(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:267(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:343(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:560(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:587(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:655(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:659(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:732(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:820(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:860(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:878(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:891(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:905(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:919(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:944(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:972(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:1020(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:1046(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:1141(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:1188(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:1336(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:1354(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:1474(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:1595(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:1750(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:1793(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:1837(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:1856(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:1878(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:1921(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:1942(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:1972(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2005(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2033(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2198(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2315(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2365(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2569(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2573(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2609(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2617(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2622(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2735(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2839(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2988(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3141(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3248(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3273(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3343(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3347(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3385(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3518(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3601(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3606(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3905(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:4175(primary)
-msgid "file manager"
-msgstr "filhanterare"
-
-#: C/gosnautilus.xml:47(title)
-msgid "File Manager Functionality"
-msgstr "Filhanterarens funktionalitet"
-
-#: C/gosnautilus.xml:48(para)
-msgid "The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and integrated way to manage your files and applications. You can use the file manager to do the following:"
-msgstr "Filhanteraren <application>Nautilus</application> tillhandahåller ett enkelt och integrerat sätt att hantera dina filer och program på. Du kan använda filhanteraren till att göra följande saker:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:52(para)
-msgid "Create folders and documents"
-msgstr "Skapa mappar och dokument"
-
-#: C/gosnautilus.xml:53(para)
-msgid "Display your files and folders"
-msgstr "Visa dina filer och mappar"
-
-#: C/gosnautilus.xml:54(para)
-msgid "Search and manage your files"
-msgstr "Söka och hantera dina filer"
+#: C/session-fingerprint.page:31(p)
+msgid "Select your user name in the upper right-hand corner, then choose \"My Account\"."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:55(para)
-msgid "Run scripts and launch applications"
-msgstr "Köra skript och starta program"
+#: C/session-fingerprint.page:34(p)
+msgid "Unlock your account using the \"Unlock\" button at the bottom left of the User Accounts tool."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:56(para)
-msgid "Customize the appearance of files and folders"
-msgstr "Anpassa utseendet på filer och mappar"
+#: C/session-fingerprint.page:37(p)
+msgid "Enter your password at the prompt."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:57(para)
-msgid "Open special locations on your computer"
-msgstr "�ppna speciella platser på din dator"
+#: C/session-fingerprint.page:40(p)
+msgid "Select the \"Disabled\" option next to \"Fingerprint Login\"."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:58(para)
-msgid "Write data to a CD or DVD"
-msgstr "Skriva data till en cd eller dvd"
+#: C/session-fingerprint.page:43(p)
+msgid "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then select \"Forward\"."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:59(para)
-msgid "Install and remove fonts"
-msgstr "Installera och ta bort typsnitt"
+#: C/session-fingerprint.page:46(p)
+msgid "Swipe the finger you selected three times at moderate speed over your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, you will see the message \"Done!\""
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:61(para)
-msgid "The file manager lets you organize your files into folders. Folders can contain files and may also contain other folders. Using folders can help you find your files more easily."
-msgstr "Filhanteraren låter dig organisera dina filer i mappar. Mappar kan innehålla filer och kan även innehåll andra mappar. Användning av mappar kan hjälpa dig att hitta dina filer på ett enklare sätt."
+#: C/session-fingerprint.page:49(p)
+msgid "Select \"Forward\". You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. Select \"Close\" to finish."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:62(para)
-msgid "<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active component of the way you use your computer."
-msgstr "<application>Nautilus</application> hanterar även skrivbordet. Skrivbordet ligger bakom alla andra synliga objekt på din skärm. Skrivbordet är en aktiv komponent med vilken du använder din dator."
+#: C/session-fingerprint.page:52(p)
+msgid "Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option to log in with your password."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:65(para)
-msgid "Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
-msgstr "Varje användare har en hemmapp. Hemmappen innehåller alla användarens filer. Skrivbordet är en annan mapp. Skrivbordet innehåller specialikoner som tillåter enkelt åtkomst till användarens hemmapp, papperskorg och även flyttbara media såsom disketter, cd-skivor och usb-lagringsenheter."
+#: C/session-fingerprint.page:55(p)
+msgid "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select \"Log Out...\"."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:67(para)
-msgid "<application>Nautilus</application> is always running while you are using GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel."
-msgstr "<application>Nautilus</application> kör alltid när du använder GNOME. För att öppna ett nytt <application>Nautilus</application>-fönster, dubbelklicka på en lämplig ikon på skrivbordet, som till exempel <guimenuitem>Hem</guimenuitem> eller <guimenuitem>Dator</guimenuitem>, eller välj ett objekt från menyn <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Platser</guimenuitem></link> från överkantspanelen."
+#: C/session-fingerprint.page:58(p)
+msgid "A confirmation message will appear. Select \"Log Out\" to confirm. The login screen appears."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:68(para)
-msgid "In GNOME many things are files, such as word processor documents, spreadsheets, photos, movies, and music."
-msgstr "I GNOME är många saker filer, såsom ett ordbehandlardokument, kalkylark, foton, filmer och musik."
+#: C/session-fingerprint.page:61(p)
+msgid "At the login screen, select your user name from the list. The password entry form will appear."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:72(title)
-msgid "File Manager Presentation"
-msgstr "Presentation av filhanteraren"
+#: C/session-fingerprint.page:64(p)
+msgid "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of your name."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:73(para)
-msgid "<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which method you prefer and set <application>Nautilus</application> to always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
-msgstr "<application>Nautilus</application> tillhandahåller två lägen i vilka du kan interagera med ditt filsystem: spatialt och bläddringsläget. Du kan bestämma vilken metod du föredrar och ställa in <application>Nautilus</application> till att alltid använda den här genom att välja (eller inte välja) <guilabel>�ppna alltid i bläddringsfönster</guilabel> i fliken <guilabel>Beteende</guilabel> under <link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus inställningsdialogruta</link>."
+#: C/session-fingerprint.page:66(p)
+msgid "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in with a password. If you want to try again, select the \"Cancel\" button and return to the previous step."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:74(para)
-msgid "Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or system administrator may have configured <application>Nautilus</application> to use browser mode by default."
-msgstr "Spatialt läge är standard i GNOME, men din distributör, tillverkare eller systemadministratör kan ha konfigurerat <application>Nautilus</application> till att använda bläddringsläget som standard."
+#: C/session-fingerprint.page:70(p)
+msgid "Swipe the finger you registered over your fingerprint scanner. You will be logged in."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:75(para)
-msgid "The following explains the difference between the two modes:"
-msgstr "Följande förklarar skillnaden mellan dessa två lägen:"
+#: C/session-fingerprint.page:73(p)
+msgid "If you previously created a login keyring, it is secured by your password. To unlock it, enter your password."
+msgstr ""
 
-#. BROWSER
-#: C/gosnautilus.xml:78(term)
-msgid "Browser mode: browse your files and folders"
-msgstr "Bläddringsläge: bläddra bland dina filer och mappar"
-
-#: C/gosnautilus.xml:80(para)
-msgid "The file manager window represents a browser, which can display any location. Opening a folder updates the current file manager window to show the contents of the new folder."
-msgstr "Filhanterarfönstret representeras som en bläddrare som kan visa valfri plats. �ppning av en mapp uppdaterar det aktuella filhanterarfönstret för att visa innehållet i den nya mappen."
-
-#: C/gosnautilus.xml:81(para)
-msgid "As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with common actions and locations, a location bar that shows the current location in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of information."
-msgstr "Så väl som mappinnehållet kan bläddrarfönstret visa en verktygsrad men allmänn åtgärder och platser, en adressrad som visar den aktuella platsen i mapphierarkin, och en sidopanel som kan innehålla olika typer av information."
-
-#: C/gosnautilus.xml:82(para)
-msgid "In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
-msgstr "I bläddringsläget kan du vanligtvis mindre antal filhanterarfönster öppnade samtidigt. För mer information om hur man använder bläddringsläget, se <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:84(title)
-msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
-msgstr "<application>Nautilus</application> i bläddringsläge."
-
-#: C/gosnautilus.xml:91(phrase)
-msgid "Nautilus in browser mode."
-msgstr "Nautilus i bläddringsläge."
-
-#: C/gosnautilus.xml:99(term)
-msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
-msgstr "Spatialt läge: navigera bland dina filer och mappar som objekt"
-
-#: C/gosnautilus.xml:101(para)
-msgid "The file manager window represents a particular folder. Opening a folder opens the new window for that folder. Each time you open a particular folder, you will find its window displayed in the same place on the screen and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the name 'spatial mode')."
-msgstr "Filhanterarfönstret representerar en specifik mapp. �ppning av en mapp öppnar det nya fönstret för den mappen. Varje gång du öppnar en specifik mapp kommer du att hitta dess fönster på samma plats på skärmen och samma storlek som förra gången du öppnade det (det här är anledningen till namnet \"spatialt läge\")."
-
-#: C/gosnautilus.xml:102(para)
-msgid "Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. On the other hand, some users find that representing files and folders as though they were real physical objects with particular locations makes it easier to work with them. For more information on using spatial mode see <xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
-msgstr "Användning av spatialt läge kan leda till att fler öppna filhanterarfönster finns på skärmen. Dock kan vissa användare tycka att representation av filer och mappar som om de var riktiga fysiska objekt med specifika platser gör det enklare att arbeta med dem. För mer information om hur man använder det spatiala läget, se <xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:105(title)
-#: C/gosnautilus.xml:112(phrase)
-#: C/gosnautilus.xml:167(title)
-#: C/gosnautilus.xml:174(phrase)
-msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
-msgstr "Tre mappar öppnade i spatialt läge."
-
-#: C/gosnautilus.xml:118(para)
-msgid "Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> indicates an open folder with a different icon."
-msgstr "Observera hur, när du är i spatialt läge, <application>Nautilus</application> indikerar en öppnad mapp med en annan ikon."
-
-#: C/gosnautilus.xml:127(title)
-msgid "Spatial Mode"
-msgstr "Spatialt läge"
-
-#: C/gosnautilus.xml:131(secondary)
-msgid "navigating"
-msgstr "navigering"
-
-#: C/gosnautilus.xml:133(para)
-msgid "The following section describes how to browse your system using the <application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the default behaviour in <application>Nautilus</application>."
-msgstr "Följande avsnitt beskriver hur man bläddrar i ditt system med filhanteraren <application>Nautilus</application> när den är konfigurerad för spatialt läge. I spatialt läge motsvarar varje <application>Nautilus</application>-fönster en mapp. När du öppnar en mapp kommer dess innehåll att visas på samma plats på skärmen som senaste gången du såg på det. Det här är standardbeteendet i <application>Nautilus</application>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:134(para)
-#: C/gosnautilus.xml:347(para)
-msgid "For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
-msgstr "För en jämförelse mellan bläddringsläget och spatialt läge, se <xref linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:136(title)
-msgid "Spatial Windows"
-msgstr "Spatiala fönster"
-
-#: C/gosnautilus.xml:137(para)
-msgid "A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do one of the following:"
-msgstr "Ett nytt spatialt fönster öppnas varje gång du öppnar en mapp. Gör ett av följande för att öppna en mapp:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:140(para)
-msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
-msgstr "Dubbelklicka på mappens ikon på skrivbordet eller ett befintligt fönster"
-
-#: C/gosnautilus.xml:141(para)
-msgid "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-msgstr "Välj mappen och tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#: C/screen-shot-record.page:9(desc)
+msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:142(para)
-msgid "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo>"
-msgstr "Välj mappen och tryck på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>nedåtpil</keycap></keycombo>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:143(para)
-msgid "Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
-msgstr "Välj ett objekt från menyn <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Platser</guimenuitem></link> på överkantspanelen. Din hemmapp och mappar som du har bokmärkt finns listade här. För mer information om bokmärken, se <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:146(para)
-msgid "To close the current folder while opening the new one, hold down <keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo>."
-msgstr "För att stänga den aktuella mappen under tiden den nya öppnas, håll nere <keycap>Skift</keycap> när du dubbelklickar, eller tryck på <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>nedåtpil</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:148(para)
-msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that displays the contents of the Computer folder."
-msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> visar ett fönster i spatialt läge som visar innehållet i mappen Dator."
-
-#: C/gosnautilus.xml:151(title)
-msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></indexterm>"
-msgstr "Innehållet i en mapp i spatialt läge.<indexterm><primary>filhanterare</primary><secondary>ikonvy</secondary><tertiary>illustration</tertiary></indexterm>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:159(phrase)
-msgid "Displaying a folder in spatial mode."
-msgstr "Visning av en mapp i spatialt läge."
-
-#: C/gosnautilus.xml:164(para)
-msgid "In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows only one location. Selecting a second location will open a second <application>Nautilus</application> window. Because each location remembers the previous position on screen in which it was opened it allows you to easily recognize folders when many of them are open at once."
-msgstr "I spatialt läge visar varje öppnade <application>Nautilus</application>-fönster endast en plats. Val av en andra plats kommer att öppna ytterligare ett <application>Nautilus</application>-fönster. Därför att varje plats kommer ihåg den tidigare positionen på skärmen när den öppnades låter den dig lätt känna igen mappar när flera av dem har öppnats samtidigt."
-
-#: C/gosnautilus.xml:165(para)
-msgid "Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or folders to different location, others find the number of open windows daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an example of spatial browsing with many open locations."
-msgstr "Vissa personer anser att spatialt läge är bättre, speciellt för flytt av filer eller mappar till olika platser, andra tycker att antalet öppna fönster är jobbigt. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> visar ett exempel på spatial bläddring med många öppnade platser."
-
-#: C/gosnautilus.xml:180(para)
-msgid "Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</application> windows it is important to be able to reposition them effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by dragging its title bar."
-msgstr "På grund av att det spatiala läget kommer att fylla upp din skärm med <application>Nautilus</application>-fönster så är det viktigt att kunna positionera om dem effektivt. Genom att hålla ner <keycap>Alt</keycap>-tangenten och klicka någonstans i ett <application>Nautilus</application>-fönster så kan du enkelt positionera om dem istället för att positionera om dem med hjälp av att dra dem i deras titellist."
-
-#: C/gosnautilus.xml:184(title)
-msgid "Spatial Window Components"
-msgstr "Komponenter i spatiala fönster"
-
-#: C/gosnautilus.xml:185(para)
-msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file object windows."
-msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> beskriver komponenterna i filobjektfönster."
-
-#: C/gosnautilus.xml:188(title)
-msgid "The Spatial Window Components"
-msgstr "Komponenterna i spatiala fönster"
-
-#: C/gosnautilus.xml:195(para)
-#: C/gosnautilus.xml:384(para)
-msgid "Component"
-msgstr "Komponent"
-
-#: C/gosnautilus.xml:208(para)
-#: C/gosnautilus.xml:397(para)
-msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
-msgstr "Innehåller menyer som du kan använda för att genomföra åtgärder i filhanteraren."
-
-#: C/gosnautilus.xml:209(para)
-#: C/gosnautilus.xml:398(para)
-msgid "You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on where you right-click. For example, when you right-click on a file or folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-click on the background of a view pane, you can choose items related to the display of items in the view pane."
-msgstr "Du kan även öppna en popupmeny från filhanterarfönstren. För att öppna den här popupmenyn ska du högerklicka i ett filhanterarfönster. Objekten i den här menyn beror på var du högerklickade. Till exempel när du högerklickar på en fil eller mapp kan du välja objekt som relaterar till filen eller mappen. När du högerklickar på bakgrunden i en vypanel kan du välja objekt som relaterar till visning av objekt i vypanelen."
-
-#: C/gosnautilus.xml:220(para)
-#: C/gosnautilus.xml:521(para)
-msgid "View pane"
-msgstr "Vypanel"
-
-#: C/gosnautilus.xml:223(para)
-#: C/gosnautilus.xml:524(para)
-msgid "Shows the contents of the following:"
-msgstr "Visar innehållet för följande:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:226(para)
-#: C/gosnautilus.xml:527(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2472(para)
-msgid "Folders"
-msgstr "Mappar"
+#: C/screen-shot-record.page:20(title)
+#| msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgid "Screenshots and screencasts"
+msgstr "Skärmbilder och skärminspelningar"
 
-#: C/gosnautilus.xml:229(para)
-#: C/gosnautilus.xml:530(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3137(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3142(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3143(see)
-msgid "FTP sites"
-msgstr "FTP-servrar"
-
-#: C/gosnautilus.xml:232(para)
-#: C/gosnautilus.xml:533(para)
-msgid "Windows shares"
-msgstr "Windows-utdelningar"
+#: C/screen-shot-record.page:22(p)
+msgid "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example; screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so you can email them and share them on the web."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:235(para)
-#: C/gosnautilus.xml:536(para)
-msgid "WebDAV servers"
-msgstr "WebDAV-servrar"
+#: C/screen-shot-record.page:25(title)
+#| msgid "Taking Screenshots"
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Ta en skärmbild"
 
-#: C/gosnautilus.xml:238(para)
-#: C/gosnautilus.xml:539(para)
-msgid "Locations that correspond to special URIs"
-msgstr "Platser som motsvarar speciella uri:er"
+#: C/screen-shot-record.page:26(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgid "To take a picture of what's on your screen:"
+msgstr "Tar en skärmbild av hela skärmen."
 
-#: C/gosnautilus.xml:245(para)
-#: C/gosnautilus.xml:546(para)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Statusrad"
+#: C/screen-shot-record.page:29(p)
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> tool."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:248(para)
-#: C/gosnautilus.xml:549(para)
-msgid "Displays status information."
-msgstr "Visar statusinformation."
+#: C/screen-shot-record.page:33(p)
+msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:253(para)
-msgid "Parent folder selector"
-msgstr "Föräldramappväljare"
+#: C/screen-shot-record.page:34(p)
+msgid "You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole desktop</gui>), just the window that you're currently using (<gui>Grab the current window</gui>), or you can select an area of the screen by dragging a box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:256(para)
-msgid "This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from the list to open it."
-msgstr "Den här rullgardinslistan visar mapphierarkin. Välj en mapp från listan för att öppna den."
-
-#: C/gosnautilus.xml:257(para)
-msgid "Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the current folder as you open the new one."
-msgstr "Håll nere <keycap>Skift</keycap> när du väljer från listan för att stänga den aktuella mappen när du öppnar den nya."
-
-#: C/gosnautilus.xml:265(title)
-msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
-msgstr "Visa din hemmapp i ett spatialt fönster"
-
-#: C/gosnautilus.xml:268(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:269(see)
-#: C/gosnautilus.xml:272(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:660(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:661(see)
-#: C/gosnautilus.xml:664(primary)
-msgid "Home location"
-msgstr "Hemplats"
-
-#: C/gosnautilus.xml:273(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:665(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
-msgid "displaying"
-msgstr "visning"
-
-#: C/gosnautilus.xml:275(para)
-msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
-msgstr "Genomför följande åtgärder för att visa din hemmapp:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:279(para)
-msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
-msgstr "Dubbelklicka på objektet <guilabel>Hem</guilabel> på skrivbordet."
-
-#: C/gosnautilus.xml:283(para)
-msgid "From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Från menyraden för ett mappfönster, välj <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>Hemmapp</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:285(para)
-msgid "From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Från överkantspanelen, välj <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>Hemmapp</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:287(para)
-msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
-msgstr "Det spatiala fönstret visar innehållet i din hemmapp."
-
-#: C/gosnautilus.xml:290(title)
-#: C/gosnautilus.xml:714(title)
-msgid "Displaying a Parent Folder"
-msgstr "Visning av föräldramapp"
-
-#: C/gosnautilus.xml:291(para)
-msgid "A parent folder is the folder that contains the current folder. To display the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
-msgstr "En föräldramapp är mappen som innehåller den aktuella mappen. Gör något av följande för att visa innehållet för föräldern till din aktuella mapp:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:294(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>�ppna förälder</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:297(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
-msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>."
+#: C/screen-shot-record.page:37(p)
+msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:299(para)
-msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
-msgstr "Välj från föräldramappsväljaren på nedre vänstra delen av fönstret."
+#: C/screen-shot-record.page:40(p)
+msgid "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:301(para)
-msgid "To close the current folder while opening the parent, hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
-msgstr "För att stänga den aktuella mappen när föräldern öppnas, håll nere <keycap>Skift</keycap> när du väljer från föräldramappsväljaren, eller tryck på <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>."
+#: C/screen-shot-record.page:45(p)
+msgid "The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save the screenshot and click <gui>Save</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:304(title)
-msgid "Closing Folders"
-msgstr "Stäng mappar"
+#: C/screen-shot-record.page:54(title)
+msgid "Make a screencast"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:305(para)
-msgid "To close folders you may simply click on the close window button, this however may not be the most efficient way to close many windows. If you would like to view only the current folder, and not the folders you opened to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att stänga mappar kan du helt enkelt klicka på fönsterstängningsknappen, dock behöver det inte vara det effektivaste sättet att stänga många fönster på. Om du vill endast visa den aktuella mappen, och inte mapparna som du öppnat för att nå fram till den aktuella mappen, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Stäng föräldramappar</guimenuitem></menuchoice>. Om du vill stänga alla mappar på skärmen, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Stäng alla mappar</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/screen-shot-record.page:55(p)
+msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:310(title)
-msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
-msgstr "Visa en mapp i en bläddringsfönster"
+#: C/screen-shot-record.page:61(p)
+msgid "Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> to start recording what's on your screen."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:311(para)
-msgid "If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg om du önskar visa en enda mapp i bläddringsläget, under tiden arbete i spatialt läge fortsätter: "
+#: C/screen-shot-record.page:62(p)
+msgid "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:314(para)
-msgid "Select a folder while in spatial mode."
-msgstr "Välj en mapp när du är i spatialt läge."
+#: C/screen-shot-record.page:66(p)
+msgid "Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:317(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Bläddra i mapp</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/screen-shot-record.page:70(p)
+msgid "A file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved in your Home folder."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:322(title)
-msgid "Opening a Location"
-msgstr "Ã?ppna en plats"
+#: C/screen-shot-record.page:71(p)
+msgid "In the file name, %d is the date, %u is a string of letters that makes the file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a recording is made within a single session."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:323(para)
-msgid "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
-msgstr "Du kan öppna en mapp eller annan plats i spatialt läge genom att ange dess namn."
+#: C/screen-shot-record.page:75(p)
+msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:324(para)
-msgid "Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
-msgstr "Välj <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>�ppna plats</guimenuitem></menuchoice>, och ange sökvägen eller uri till den plats som du önskar öppna."
+#: C/printing-streaks.page:8(desc)
+msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:338(title)
-msgid "Browser Mode"
-msgstr "Bläddringsläge"
+#: C/printing-streaks.page:13(name)
+#: C/music-player-notrecognized.page:12(name)
+#: C/music-player-newipod.page:11(name)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:11(name)
+#: C/music-cantplay-drm.page:11(name)
+#: C/disk-partitions.page:11(name)
+#: C/disk-format.page:11(name)
+#: C/disk-check.page:11(name)
+#: C/disk-capacity.page:11(name)
+#: C/disk-benchmark.page:11(name)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "GNOME-dokumentationsteam"
 
-#: C/gosnautilus.xml:346(para)
-msgid "The following section describes how to browse your system using the <application>Nautilus</application> file manager when configured in browser mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to show the contents of the new folder."
-msgstr "Följande avsnitt beskriver hur man bläddrar i ditt system med filhanteraren <application>Nautilus</application> när den är konfigurerad i bläddringsläget. I bläddringsläget uppdateras den aktuella filhanteraren för att visa innehållet i den nya mappen när du öppnar en mapp."
+#: C/printing-streaks.page:20(title)
+msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:349(title)
-msgid "The File Browser Window"
-msgstr "Filbläddringsfönstret"
+#: C/printing-streaks.page:24(p)
+msgid "This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:352(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guimenuitem>Systemverktyg</guimenuitem><guimenuitem>Filbläddrare</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/printing-streaks.page:28(p)
+msgid "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:353(para)
-msgid "While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the contents of the selected folder."
-msgstr "När du är i spatialt läge kan du öppna en mapp i bläddringsläget genom att högerklicka på mappen och välja <guimenuitem>Bläddra i mapp</guimenuitem>. Ett nytt filbläddrarfönster kommer att öppnas och visa innehållet för den valda mappen."
+#: C/printing-streaks.page:32(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "adding to file"
+msgid "Fading text or images"
+msgstr "lägg till fil"
 
-#: C/gosnautilus.xml:354(para)
-msgid "If <application>Nautilus</application> is set to always open browser windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
-msgstr "Om <application>Nautilus</application> är inställd att alltid öppna bläddringsfönster kommer ett dubbelklick på en mapp att öppna ett bläddringsfönster, se <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+#: C/printing-streaks.page:33(p)
+msgid "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:350(para)
-msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
-msgstr "Du kan komma åt filbläddraren på följande sätt: <placeholder-1/>"
+#: C/printing-streaks.page:37(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Create and delete files"
+msgid "Streaks and lines"
+msgstr "Skapa och ta bort filer"
 
-#: C/gosnautilus.xml:357(title)
-msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
-msgstr "Innehållet i en mapp i ett filbläddringsfönster"
+#: C/printing-streaks.page:38(p)
+msgid "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially-blocked. Try cleaning the print head (see the printer's instruction manual)."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:364(phrase)
-msgid "A folder in a file browser window."
-msgstr "En mapp i ett filbläddringsfönster."
+#: C/printing-streaks.page:42(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "adding colors"
+msgid "Wrong colors"
+msgstr "lägg till färger"
 
-#: C/gosnautilus.xml:370(para)
-msgid "In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button might have another designation, for example, <guibutton>Documents</guibutton>."
-msgstr "I vissa utgåvor av GNOME-skrivbordet kan verktygsradsknappen <guibutton>Hem</guibutton> ha en annan benämning, till exempel <guibutton>Dokument</guibutton>."
+#: C/printing-streaks.page:43(p)
+msgid "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:373(title)
-msgid "The File Browser Window Components"
-msgstr "Komponenterna i filbläddrarfönstret"
+#: C/printing-streaks.page:47(p)
+msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:374(para)
-msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file browser window."
-msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> beskriver komponenterna i ett filbläddringsfönster."
+#: C/printing-streaks.page:48(p)
+msgid "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. See the printer's instruction manual for details on how to do this."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:377(title)
-msgid "File Browser Window Components"
-msgstr "Komponenter i filbläddrarfönster"
+#: C/printing-setup.page:9(desc)
+msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:411(para)
-msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
-msgstr "Innehåller knappar som du kan använda för att genomföra uppgifter i filhanteraren."
+#: C/printing-setup.page:18(name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:14(name)
+#: C/printing-paperjam.page:14(name)
+#: C/printing-order.page:17(name)
+#: C/printing-envelopes.page:17(name)
+#: C/printing-differentsize.page:16(name)
+#: C/printing-cancel-job.page:17(name)
+#: C/printing-2sided.page:17(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:15(name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(name)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:10(name)
+#: C/net-macaddress.page:14(name)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:10(name)
+#: C/net-findip.page:16(name)
+#: C/more-help.page:16(name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:12(name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:12(name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:12(name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:12(name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:414(para)
-msgid "<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited locations to allow you to return to them faster."
-msgstr "<guibutton>Bakåt</guibutton> �tergår till den senaste besökta platsen. Den närliggande rullgardinslistan innehåller även en lista över de senaste besökta platserna för att snabbare låta dig återgå till dem."
+#: C/printing-setup.page:19(email)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:15(email)
+#: C/printing-paperjam.page:15(email)
+#: C/printing-order.page:18(email)
+#: C/printing-envelopes.page:18(email)
+#: C/printing-differentsize.page:17(email)
+#: C/printing-cancel-job.page:18(email)
+#: C/printing-2sided.page:18(email)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16(email)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:12(email)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:11(email)
+#: C/net-macaddress.page:15(email)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:11(email)
+#: C/net-findip.page:17(email)
+#: C/more-help.page:17(email)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(email)
+#: C/bluetooth-send-file.page:13(email)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(email)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:13(email)
+msgid "jwcampbell gmail com"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:417(para)
-msgid "<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the <guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated back in time then this button returns you to the present."
-msgstr "<guimenu>Framåt</guimenu> Genomför den motsatta funktionen till verktygsradsobjektet <guibutton>Bakåt</guibutton>. Om du tidigare navigerade bakåt kommer den här knappen låta dig återgå till tidigare platser."
+#: C/printing-setup.page:32(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Setting up a Printer"
+msgid "Set up a local printer"
+msgstr "Ställ in en skrivare"
 
-#: C/gosnautilus.xml:420(para)
-msgid "<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current folder."
-msgstr "<guibutton>Upp</guibutton> Flyttar en nivå uppåt till föräldern för den aktuella mappen."
+#: C/printing-setup.page:33(p)
+msgid "Your system can recognize many types of printers automatically once they're connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to your computer."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:423(para)
-msgid "<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
-msgstr "<guibutton>Läs om</guibutton> Uppdaterar innehållet i den aktuella mappen."
+#: C/printing-setup.page:37(p)
+msgid "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:426(para)
-msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
-msgstr "<guibutton>Hem</guibutton> Ã?ppnar din hemmapp."
+#: C/printing-setup.page:42(p)
+msgid "Make sure the printer is turned on."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:429(para)
-msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
-msgstr "<guibutton>Dator</guibutton> Ã?ppnar din datormapp."
+#: C/printing-setup.page:45(p)
+msgid "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:432(para)
-msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
-msgstr "<guibutton>Sök</guibutton> �ppnar sökraden."
+#: C/printing-setup.page:48(p)
+msgid "A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to make additional changes in the printer setup."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:439(para)
-msgid "Location bar"
-msgstr "Adressrad"
+#: C/printing-setup.page:52(p)
+msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:442(para)
-msgid "The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It can appear in three different ways depending on your selection. For more on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all three configurations the location bar always contains the following items."
-msgstr "Adressraden är ett mycket kraftfullt verktyg för att navigiera i din dator. Den kan visas på tre olika sätt beroende på ditt val. För mer information om hur man använder adressraden, se <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. I alla tre konfigurationer kommer adressraden alltid att innehålla följande objekt."
+#: C/printing-setup.page:57(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:35(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Klicka på <guibutton>�ppna</guibutton>."
 
-#: C/gosnautilus.xml:445(para)
-msgid "<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in the view pane."
-msgstr "<guimenu>Zoom</guimenu>-knappar: Låter dig ändra storleken på objekten i vypanelen."
+#: C/printing-setup.page:59(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:41(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter your password."
+msgstr "Klicka på knapparna för <guilabel>Plats</guilabel> i adressraden."
 
-#: C/gosnautilus.xml:449(para)
-msgid "<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to show items in your view pane."
-msgstr "Rullgardinslistan <guilabel>Visa som</guilabel>: Låter dig välja hur objekt i din vypanel ska visas."
+#: C/printing-setup.page:61(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Skriv</guibutton>."
 
-#: C/gosnautilus.xml:458(para)
-msgid "Side pane"
-msgstr "Sidopanel"
+#: C/printing-setup.page:62(p)
+msgid "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:461(para)
-msgid "Performs the following functions:"
-msgstr "Genomför följande funktioner:"
+#: C/printing-setup.page:66(p)
+msgid "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your default printer</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:464(para)
-msgid "Shows information about the current file or folder."
-msgstr "Visar information om aktuell fil eller mapp."
+#: C/printing-setup-default-printer.page:9(desc)
+msgid "Pick the printer that you use most often."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:467(para)
-msgid "Enables you to navigate through your files."
-msgstr "LÃ¥ter dig navigera genom dina filer."
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Executing the Default Action"
+msgid "Set the default printer"
+msgstr "Kör standardåtgärden"
 
-#: C/gosnautilus.xml:470(para)
-msgid "To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the side pane. You can choose from the following options:"
-msgstr "För att visa sidopanelen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice>. Sidopanelen innehåller en rullgardinslista som låter dig välja vad som ska visas i sidopanelen. Du kan välja från följande alternativ:"
+#: C/printing-setup-default-printer.page:25(p)
+msgid "If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
-msgid "Places"
-msgstr "Platser"
+#: C/printing-setup-default-printer.page:27(p)
+msgid "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:478(para)
-msgid "Displays places of particular interest."
-msgstr "Visar specifikt intressanta platser."
+#: C/printing-setup-default-printer.page:38(p)
+msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3630(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3778(para)
-msgid "Information"
-msgstr "Information"
+#: C/printing-setup-default-printer.page:44(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Executing the Default Action"
+msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
+msgstr "Kör standardåtgärden"
 
-#: C/gosnautilus.xml:484(para)
-msgid "Displays the icon and information about the current folder. Buttons may appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the current folder, other than the default action."
-msgstr "Visar ikonen och information om den aktuella mappen. Knappar kan visas i sidopanelen, tre knappar som låter dig genomföra åtgärder på den aktuella mappen, andra åtgärder än standardåtgärden."
+#: C/printing-setup-default-printer.page:48(p)
+msgid "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different printer for that specific output."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
-msgid "Tree"
-msgstr "Träd"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/printing-select.page:33(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; "
+#| "md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgid "@@image: 'figures/printing-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
+msgstr "@@image: 'figures/printing-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
 
-#: C/gosnautilus.xml:491(para)
-msgid "Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the <guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
-msgstr "Visar en hierarkisk representation av ditt filsystem. Du kan använda <guilabel>Träd</guilabel> för att navigera dig genom dina filer."
+#: C/printing-select.page:7(desc)
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:496(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:861(secondary)
-msgid "History"
-msgstr "Historik"
+#: C/printing-select.page:18(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Print a Page"
+msgid "Print only certain pages"
+msgstr "Skriv ut en sida"
 
-#: C/gosnautilus.xml:498(para)
-msgid "Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have recently visited."
-msgstr "Innehåller en historiklista över filer, mappar, FTP-platser och URI:er som du senast besökte."
+#: C/printing-select.page:20(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To print an entire document:"
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "För att skriva ut ett helt dokument:"
 
-#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
-msgid "Notes"
-msgstr "Anteckningar"
+#: C/printing-select.page:24(p)
+#: C/printing-differentsize.page:28(p)
+#| msgid ""
+#| "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Skriv ut</gui></guiseq>"
 
-#: C/gosnautilus.xml:505(para)
-msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
-msgstr "Låter dig lägga till anteckningar till dina filer och mappar."
+#: C/printing-select.page:25(p)
+msgid "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblem"
-
-#: C/gosnautilus.xml:511(para)
-msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
-msgstr "Innehåller emblem som du kan lägga till på en fil eller mapp."
-
-#: C/gosnautilus.xml:514(para)
-msgid "To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the top right of the side pane."
-msgstr "För att stänga sidopanelen, klicka på <guibutton>X</guibutton>-knappen i övre högra hörnet av sidopanelen."
-
-#: C/gosnautilus.xml:558(title)
-msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
-msgstr "Visa och dölja filbläddrarfönstrets komponenter"
-
-#: C/gosnautilus.xml:561(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:588(secondary)
-msgid "window components, showing and hiding"
-msgstr "fönsterkomponenter, visa och dölja"
-
-#: C/gosnautilus.xml:564(para)
-msgid "To show or hide any of the components of the file browser described in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the menu:"
-msgstr "För att visa eller dölja någon av komponenterna för filbläddraren som beskrivs i <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/>, välj något av följande objekt från menyn:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:567(para)
-msgid "To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press <keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
-msgstr "För att dölja sidopanelen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice>. För att visa sidopanelen igen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice> igen. Alternativt kan du trycka på <keycap>F9</keycap> för att växla synligheten för sidopanelen."
-
-#: C/gosnautilus.xml:571(para)
-msgid "To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr "För att dölja verktygsraden, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Huvudverktygsrad</guimenuitem></menuchoice>. För att visa verktygsraden igen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Huvudverktygsrad</guimenuitem></menuchoice> igen."
-
-#: C/gosnautilus.xml:575(para)
-msgid "To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr "För att dölja adressraden, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Adressrad</guimenuitem></menuchoice>. För att visa adressraden igen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Adressrad</guimenuitem></menuchoice> igen."
-
-#: C/gosnautilus.xml:579(para)
-msgid "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr "För att dölja statusraden, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Statusrad</guimenuitem></menuchoice>. För att visa statusraden igen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Statusrad</guimenuitem></menuchoice> igen."
-
-#: C/gosnautilus.xml:585(title)
-msgid "Using the Location Bar"
-msgstr "Användning av adressraden"
-
-#: C/gosnautilus.xml:591(para)
-msgid "The file browser's location bar can show either a location field, a button bar, or a search field. Each is useful in different situations."
-msgstr "Filbläddrarens adressrad kan visa antingen ett adressfält, en knapprad eller ett sökfält. Varje funktion är användbar i olika situationer."
-
-#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
-msgid "Button bar"
-msgstr "Knapprad"
-
-#: C/gosnautilus.xml:597(para)
-msgid "By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return to the original folder, which is shown as the last button in the row."
-msgstr "Som standard visas knappraden. Den visar en rad av knappar som representerar den aktuella platsen hierarki, med en knapp för varje mapp. Klicka på knappen för att hoppa mellan mappar i hierarkin. Du kan återvända till den ursprungliga mappen, som visas som den sista knappen i raden."
-
-#: C/gosnautilus.xml:598(para)
-msgid "You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy a folder."
-msgstr "Du kan även dra knappar, till exempel till en annan plats, för att kopiera en mapp."
-
-#: C/gosnautilus.xml:600(title)
-#: C/gosnautilus.xml:607(phrase)
-#: C/gosnautilus.xml:637(title)
-msgid "The button bar."
-msgstr "Knappraden."
-
-#: C/gosnautilus.xml:614(guilabel)
-msgid "Text Location Bar"
-msgstr "Textadressrad"
-
-#: C/gosnautilus.xml:615(para)
-msgid "The text location bar shows the current location as a text path, for example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful for jumping to a known folder very quickly."
-msgstr "Textadressraden visar den aktuella platsen som en textsökväg, till exempel: \"/home/användare/Documents\". Adressfältet är speciellt användbart för att snabbt hoppa till en känd mapp."
-
-#: C/gosnautilus.xml:616(para)
-msgid "To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press <keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are typing when there is only one possibility. To accept the suggested completion, press <keycap>Tab</keycap>."
-msgstr "För att gå till en ny plats, ange en ny sökväg eller redigera den aktuella, tryck sedan på <keycap>Enter</keycap>. Sökvägsfältet kompletterar automatiskt vad du skriver in när det endast finns en möjlig sökväg. För att acceptera den föreslagna kompletteringen, tryck på <keycap>tabulator</keycap>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:617(para)
-msgid "To always use the text location bar, click on the toggle button at the left of the location bar."
-msgstr "För att alltid använda textadressraden, klicka på växlingsknappen till vänster om adressraden."
-
-#: C/gosnautilus.xml:618(para)
-msgid "To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from the root directory. The location bar shows the location buttons again after you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
-msgstr "För att snabbt växla till textadressraden när du använder knappraden, tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, välj <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Plats</guimenuitem></menuchoice> eller tryck på <keycap>inledande snedsteg (/)</keycap> för att ange en sökväg från rotkatalogen. Adressraden visar adressknappar igen efter att du har tryckt på <keycap>Enter</keycap> eller avbryt med <keycap>Esc</keycap>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:620(title)
-#: C/gosnautilus.xml:627(phrase)
-msgid "The location bar."
-msgstr "Adressraden."
-
-#: C/gosnautilus.xml:634(guilabel)
-msgid "Search bar"
-msgstr "Sökrad"
-
-#: C/gosnautilus.xml:635(para)
-msgid "By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders when you are not sure of their exact location."
-msgstr "Genom att trycka på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> eller välja verktygsradsknappen <guibutton>Sök</guibutton> kommer sökraden att visas. För mer information om sökningar, se <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. Sökraden är mycket bra för att hitta filer eller mappar när du inte är helt säker på var de finns."
-
-#: C/gosnautilus.xml:644(phrase)
-#: C/gosnautilus.xml:977(title)
-#: C/gosnautilus.xml:984(phrase)
-msgid "The search bar."
-msgstr "Sökraden."
-
-#: C/gosnautilus.xml:653(title)
-msgid "Displaying Your Home Folder"
-msgstr "Visa din hemmapp"
-
-#: C/gosnautilus.xml:656(secondary)
-msgid "Home folder"
-msgstr "Hemmapp"
-
-#: C/gosnautilus.xml:667(para)
-msgid "To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions from a file browser window:"
-msgstr "Genomför en av följande åtgärder från ett filbläddrarfönster för att snabbt visa din Hem-mapp: "
-
-#: C/gosnautilus.xml:671(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Hem</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:674(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
-msgstr "Klicka på verktygsradsknappen <guibutton>Hem</guibutton>."
+#: C/printing-select.page:26(p)
+msgid "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:677(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
-msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Hem</guibutton> i sidopanelen till Platser."
+#: C/printing-select.page:30(p)
+msgid "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:680(para)
-msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
-msgstr "Filbläddrarfönstret visar innehållet i din Hem-mapp."
+#: C/printing-paperjam.page:9(desc)
+msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:683(title)
-msgid "Displaying a Folder"
-msgstr "Visa en mapp"
+#: C/printing-paperjam.page:20(title)
+msgid "Clearing a paper jam"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:684(para)
-msgid "The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
-msgstr "Innehållet för en mapp kan visas i antingen list- eller ikonvy genom att välja det lämpliga objektet i adressradens meny <guilabel>Visa as</guilabel>. För mer information om list- och ikonvyn, se <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
+#: C/printing-paperjam.page:22(p)
+msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:687(para)
-msgid "Double-click on the folder in the view pane."
-msgstr "Dubbelklicka på mappen i vypanelen."
+#: C/printing-paperjam.page:24(p)
+msgid "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:690(para)
-msgid "Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
-msgstr "Använd <guilabel>Träd</guilabel> i sidopanelen. För mer information, se <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
+#: C/printing-paperjam.page:26(p)
+msgid "Once the jam has been cleared you may need to press the <gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:694(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
-msgstr "Klicka på knapparna för <guilabel>Plats</guilabel> i adressraden."
+#: C/printing-order.page:8(desc)
+msgid "Collate and reverse the print order."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:698(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The <guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you type a path, the file manager reads your file system. When you type enough characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
-msgstr "Tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> för att visa textfältet <guilabel>Plats</guilabel>, ange sökvägen för mappen som du vill visa och tryck sedan på <keycap>Retur</keycap>. Fältet <guilabel>Plats</guilabel> inkluderar en funktion för automatisk komplettering. När du anger en sökväg kommer filhanteraren att läsa ditt filsystem. När du anger tillräckligt många tecken för att unikt identifiera en katalog kommer filhanteraren att komplettera namnet för katalogen i fältet <guilabel>Plats</guilabel>."
+#: C/printing-order.page:23(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "language, logging in in different"
+msgid "Make pages print in a different order"
+msgstr "språk, logga in med annat"
 
-#: C/gosnautilus.xml:706(para)
-msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your navigation history."
-msgstr "Använd verktygsradsknapparna <guibutton>Bakåt</guibutton> och <guibutton>Framåt</guibutton> för att bläddra genom din navigeringshistorik."
+#: C/printing-order.page:26(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Reversed Order"
+msgid "Reverse"
+msgstr "Omvänd ordning"
 
-#: C/gosnautilus.xml:709(para)
-msgid "To change to the folder that is one level above the current folder, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
-msgstr "För att byta till mappen som är en nivå ovanför den aktuella mappen, välj <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Upp</guimenuitem></menuchoice>. Alternativt kan du klicka på verktygsradsknappen <guibutton>Upp</guibutton>."
+#: C/printing-order.page:29(p)
+msgid "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:715(para)
-msgid "The parent folder of the current folder which you are browsing is the one which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
-msgstr "Föräldramappen för den aktuella mappen som du bläddrar i är den som finns, i en hierarkisk representation, en nivå ovanför den aktuella. Genomför ett av följande steg för att visa innehållet i föräldramappen:"
+#: C/printing-order.page:32(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Reversed Order"
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "Omvänd ordning"
 
-#: C/gosnautilus.xml:719(para)
-msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
-msgstr "Tryck på knappen <guibutton>Upp</guibutton> på verktygsraden."
+#: C/printing-order.page:36(p)
+#: C/printing-order.page:53(p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:29(p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:87(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:28(p)
+#: C/printing-2sided.page:31(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skriv ut den här sidan</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: C/gosnautilus.xml:722(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>�ppna förälder</guimenuitem></menuchoice> från menyraden."
+#: C/printing-order.page:37(p)
+msgid "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:725(para)
-msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
-msgstr "Tryck på <keycap>Backsteg</keycap>-tangenten."
+#: C/printing-order.page:42(title)
+msgid "Collate"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:730(title)
-msgid "Using the Tree From the Side Pane"
-msgstr "Använd trädet från sidopanelen"
+#: C/printing-order.page:45(p)
+msgid "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:733(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:736(primary)
-msgid "Tree, using"
-msgstr "Träd, användning"
+#: C/printing-order.page:49(p)
+msgid "To Collate:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:738(para)
-msgid "The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose <guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the side pane."
-msgstr "<guilabel>Träd</guilabel>-vyn är en av de mest användbara funktionerna för sidopanelen. Den visar en hierarkisk representation av ditt filsystem och tillhandahåller ett smidigt sätt att bläddra och navigera i ditt filsystem. För att visa <guilabel>Träd</guilabel> i sidopanelen, välj <guimenuitem>Träd</guimenuitem> från rullgardinslistan på överdelen av sidopanelen."
+#: C/printing-order.page:54(p)
+msgid "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check <gui>Collate</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:740(para)
-msgid "In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as downwards facing arrows."
-msgstr "I <guilabel>Träd</guilabel>-vyn representeras öppna mappar som pilar som pekar nedåt."
+#: C/printing-envelopes.page:8(desc)
+msgid "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen the correct paper size."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:742(para)
-msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
-msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> beskriver uppgifter som du kan genomföra med <guilabel>Träd</guilabel> och hur man gör det."
+#: C/printing-envelopes.page:23(title)
+msgid "Print envelopes and labels"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:745(title)
-msgid "Tree Tasks"
-msgstr "Träduppgifter"
+#: C/printing-envelopes.page:25(p)
+msgid "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:752(para)
-#: C/gosnautilus.xml:1487(para)
-#: C/gosnautilus.xml:1612(para)
-msgid "Task"
-msgstr "Uppgift"
+#: C/printing-envelopes.page:28(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Printing Preferences"
+msgid "Printing onto envelopes"
+msgstr "Inställningar för utskrifter"
 
-#: C/gosnautilus.xml:762(para)
-msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "�ppna <guilabel>Träd</guilabel>."
+#: C/printing-envelopes.page:30(p)
+msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. After you click <gui>Print</gui> and the Print window appear, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>paper type</gui> as \"envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:765(para)
-msgid "Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane."
-msgstr "Välj <guilabel>Träd</guilabel> från rullgardinslistan på överdelen av sidopanelen."
+#: C/printing-envelopes.page:32(p)
+msgid "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see which way is the right way up."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:771(para)
-msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Stäng <guilabel>Träd</guilabel>."
+#: C/printing-envelopes.page:35(p)
+msgid "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelop in."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:774(para)
-msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
-msgstr "Välj ett annat objekt från rullgardinslistan på överdelen av sidopanelen."
+#: C/printing-differentsize.page:7(desc)
+msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:780(para)
-msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Fäll ut en mapp i <guilabel>Träd</guilabel>."
+#: C/printing-differentsize.page:22(title)
+msgid "Change the paper size when printing"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:783(para)
-#: C/gosnautilus.xml:791(para)
-msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Klicka på pilen bredvid mappen i <guilabel>Träd</guilabel>."
+#: C/printing-differentsize.page:24(p)
+msgid "If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the document."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:788(para)
-msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
-msgstr "Fäll in en mapp i <guilabel>Träd</guilabel>."
+#: C/printing-differentsize.page:29(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Välj filen i <guilabel>Träd</guilabel>."
 
-#: C/gosnautilus.xml:796(para)
-msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
-msgstr "Visa innehållet i en mapp i vypanelen."
+#: C/printing-differentsize.page:30(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+msgid "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the drop-down list."
+msgstr "Välj upplösningen som du vill använda för skärmen från rullgardinslistan."
 
-#: C/gosnautilus.xml:800(para)
-msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Välj mappen i önskat <guilabel>Träd</guilabel>."
+#: C/printing-differentsize.page:31(p)
+msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:805(para)
-msgid "Open a file."
-msgstr "Ã?ppna en fil."
+#: C/printing-differentsize.page:34(p)
+msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different orientation:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:808(para)
-msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Välj filen i <guilabel>Träd</guilabel>."
+#: C/printing-differentsize.page:39(gui)
+#| msgid "Port"
+msgid "Portrait"
+msgstr "Stående"
 
-#: C/gosnautilus.xml:814(para)
-msgid "You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
-msgstr "Du kan ställa in dina inställningar så att <guilabel>Träd</guilabel> inte visar några filer. För mer information, se <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
+#: C/printing-differentsize.page:40(gui)
+msgid "Landscape"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:818(title)
-msgid "Using Your Navigation History"
-msgstr "Använd din navigeringshistorik"
+#: C/printing-differentsize.page:41(gui)
+#, fuzzy
+#| msgid "Reversed Order"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Omvänd ordning"
 
-#: C/gosnautilus.xml:821(secondary)
-msgid "navigating history list"
-msgstr "navigering i historiklista"
+#: C/printing-differentsize.page:42(gui)
+#, fuzzy
+#| msgid "Reversed Order"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Omvänd ordning"
 
-#: C/gosnautilus.xml:823(para)
-msgid "The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history list to navigate to quickly return to these places. Your history list contains the last ten items that you viewed."
-msgstr "Filbläddrarfönstret underhåller en historiklista över filer, mappar, FTP-platser och URI-adresser som du tidigare besökt. Du kan använda historiklistan för att snabbt navigera till dessa platser. Din historiklista innehåller de tio senaste objekten som du besökt."
+#: C/printing-cancel-job.page:8(desc)
+msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:827(para)
-msgid "To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att tömma din historiklista, välj <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Töm historik</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/printing-cancel-job.page:23(title)
+msgid "Cancel a print job"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:829(title)
-msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
-msgstr "Navigera i din historiklista med GÃ¥-menyn"
+#. Needs review!
+#: C/printing-cancel-job.page:27(p)
+msgid "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:830(para)
-msgid "To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the <guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply click on the item."
-msgstr "För att visa en lista över tidigare visade objekt, välj menyn <guimenu>Gå</guimenu>. Din historiklista visas i den nedre delen av menyn <guimenu>Gå</guimenu>. Klicka helt enkelt på objektet i din historiklista för att öppna det."
+#: C/printing-cancel-job.page:29(p)
+msgid "If this doesn't cancel the print like you expected, try holding down the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:833(title)
-msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
-msgstr "Navigera i din historiklista med verktygsraden"
+#: C/printing-cancel-job.page:31(p)
+msgid "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again. Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:834(para)
-msgid "To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the following actions:"
-msgstr "Genomför en av följande åtgärder för att använda verktygsraden för att navigiera i din historiklista:"
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(title)
+msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:838(para)
-msgid "To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
-msgstr "För att öppna mappen eller URI:n i din historiklista, klicka på verktygsradsknappen <guibutton>Bakåt</guibutton>."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:21(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:23(p)
+msgid "These instruction are for printing a booklet from a PDF document. If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need to add up to 3 blank pages."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:842(para)
-msgid "To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
-msgstr "För att öppna mappen eller URI:n i din historiklista, klicka på verktygsradsknappen <guibutton>Framåt</guibutton>."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:24(p)
+msgid "To print:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:846(para)
-msgid "To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
-msgstr "För att visa en lista över tidigare visade objekt, klicka på nedåtpilen till höger om verktygsradsknappen <guibutton>Bakåt</guibutton>. För att öppna ett objekt från listan, klicka på objektet."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "Stäng <guilabel>Träd</guilabel>."
 
-#: C/gosnautilus.xml:851(para)
-msgid "To display a list of items that you viewed after you viewed the current item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
-msgstr "För att visa en lista över objekt som du visat efter att du visade den aktuella objektet, klicka på nedåtpilen till höger om verktygsradsknappen <guibutton>Framåt</guibutton>. För att öppna ett objekt från listan, klicka på objektet."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(p)
+msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:858(title)
-msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
-msgstr "Navigera i din historiklista med historiken i sidopanelen"
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:42(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:34(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:863(para)
-msgid "To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose <guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list of your previously-viewed items."
-msgstr "För att visa <guilabel>Historik</guilabel>-listan i sidopanelen, välj <guilabel>Historik</guilabel> från rullgardinslistan överst i sidopanelen. <guilabel>Historik</guilabel>-listan i sidopanelen visar en lista över dina tidigare visade objekt."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:45(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35(p)
+msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:865(para)
-msgid "To display an item from your history list in the view pane, double-click on the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
-msgstr "För att visa ett objekt från din historiklista i vypanelen, dubbelklicka på objektet i <guilabel>Historik</guilabel>-listan."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(p)
+msgid "...until you have typed all of the pages."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:874(title)
-msgid "Opening Files"
-msgstr "Ã?ppna filer"
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:36(p)
+#| msgid "applets"
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exempel:"
 
-#: C/gosnautilus.xml:879(secondary)
-msgid "opening files"
-msgstr "öppna filer"
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:38(p)
+msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,5</input>"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:881(para)
-msgid "When you open a file, the file manager performs the default action for that file type."
-msgstr "När du öppnar en fil genomför filhanteraren standardåtgärden för den filtypen."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:39(p)
+msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:883(para)
-msgid "For example, opening a music file will play it with the default music playing application, opening a text file will allow you to read and edit it in a text editor, and opening an image file will display the image."
-msgstr "Till exempel när du öppnar en musikfil kommer den att spelas upp med standardprogrammet för musikuppspelning, öppning av en textfil kommer att låta dig läsa och redigera den i en textredigerare och öppning av en bildfil kommer att visa bilden."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(p)
+msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:884(para)
-msgid "The file manager checks the contents of a file to determine the type of a file. If the first lines do not determine the type of the file, then the file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
-msgstr "Filhanteraren kontrollerar innehållet för en fil för att bestämma filtypen. Om de första raderna inte bestämmer filtypen kommer filhanteraren att kontrollera <glossterm>filändelsen</glossterm>."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(p)
+msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:887(para)
-msgid "If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
-msgstr "Om du öppnar en körbar textfil, en som Nautilus anser kan köras som ett program, kommer du att bli tillfrågad om vad du vill göra: köra den eller visa den i en textredigerare. Du kan ändra det här beteendet i <link linkend=\"nautilus-preferences\">inställningarna för filhanteraren</link>."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40(p)
+msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:889(title)
-msgid "Executing the Default Action"
-msgstr "Kör standardåtgärden"
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:92(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Stäng <guilabel>Träd</guilabel>."
 
-#: C/gosnautilus.xml:892(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:1021(secondary)
-msgid "executing default actions for files"
-msgstr "kör standardåtgärder för filer"
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(p)
+msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One Sided</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:895(para)
-msgid "To execute the default action for a file, double-click on the file. For example, the default action for plain text documents is to display the file in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display the file in a text viewer."
-msgstr "För att köra standardåtgärden för en fil, dubbelklicka på filen. Till exempel är standardåtgärden för vanliga textdokument att visa filen i en textvisare. I det här fallet kan du dubbelklicka på filen för att visa filen i en textvisare."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:66(p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:899(para)
-msgid "You can set your file manager preferences so that you click once on a file to execute the default action. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
-msgstr "Du kan ställa in dina filhanterarinställningar så att du klickar en gång på en fil för att köra standardåtgärden. För mer information, se <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:69(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:53(p)
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:903(title)
-msgid "Executing Non-Default Actions"
-msgstr "Kör icke-standardåtgärder"
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:72(p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:906(secondary)
-msgid "executing non-default actions for files"
-msgstr "kör icke-standardåtgärder för filer"
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77(p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:100(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:58(p)
+#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Klicka på <gui>Skriv ut</gui>."
 
-#: C/gosnautilus.xml:909(para)
-msgid "To execute actions other than the default action for a file, select the file that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an <menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select the desired option from this list."
-msgstr "För att köra andra åtgärder än standardåtgärden för en fil, välj filen som du vill genomföra åtgärden på. I menyn <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu></menuchoice> har du antingen valen \"�ppna med\" eller undermenyn <menuchoice><guimenuitem>�ppna med</guimenuitem></menuchoice>. Välj önskat alternativ från den här listan."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:82(p)
+msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:915(title)
-msgid "Adding Actions"
-msgstr "Lägg till åtgärder"
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:95(p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:920(secondary)
-msgid "adding actions"
-msgstr "lägg till åtgärder"
+#: C/printing-booklet-duplex.page:8(desc)
+msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size paper."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:922(para)
-msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att lägga till åtgärder associerade med en filtyp:"
+#: C/printing-booklet-duplex.page:19(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Parent folder selector"
+msgid "Print folded booklets"
+msgstr "Föräldramappväljare"
 
-#: C/gosnautilus.xml:926(para)
-msgid "In the view pane, select a file of the type to which you want to add an action."
-msgstr "I vypanelen, välj en fil av typen till vilken du vill lägga till en åtgärd."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:21(p)
+msgid "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special order and changing a couple of printing options."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:930(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other Application</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>�ppna med annat program</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:26(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To print an entire document:"
+msgid "To print a booklet:"
+msgstr "För att skriva ut ett helt dokument:"
 
-#: C/gosnautilus.xml:933(para)
-msgid "Either choose an application in the open with dialog or browse to the program with which you wish to open this type."
-msgstr "Välj antingen ett program i dialogrutan �ppna med eller bläddra till programmet med vilket du önskar öppna den här typen."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:32(p)
+msgid "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:937(para)
-msgid "The action you have chosen is now added to the list of actions for that particular file type. If there was no prior action associated with the type, the newly added action is the default."
-msgstr "�tgärden som du valde läggs nu till i listan över åtgärder för den specifika filtypen. Om det inte tidigare fanns någon åtgärd associerad med typen kommer den nyligen tillagda åtgärden bli standardåtgärden."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44(p)
+msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:939(para)
-msgid "You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du kan även lägga till åtgärder i fliksektionen <guilabel>�ppna med</guilabel> under <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:47(p)
+msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:942(title)
-msgid "Modifying Actions"
-msgstr "�ndra åtgärder"
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50(p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:945(secondary)
-msgid "modifying actions"
-msgstr "ändra åtgärder"
+#: C/printing-booklet.page:8(desc)
+msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:947(para)
-msgid "To modify the actions associated with a file or file type, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att ändra åtgärderna associerade med en fil eller filtyp:"
+#: C/printing-booklet.page:19(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Print a Document"
+msgid "Print a booklet"
+msgstr "Skriv ut ett dokument"
 
-#: C/gosnautilus.xml:951(para)
-msgid "In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the action."
-msgstr "I vypanelen, välj en fil och typen för vilken du vill ändra åtgärden."
+#: C/printing-booklet.page:21(p)
+msgid "You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, 16,...)."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:955(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2591(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/printing-booklet.page:24(p)
+msgid "If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, add the required number of blank pages at the end of the document before exporting to PDF."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:958(para)
-msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
-msgstr "Välj fliksektionen <guilabel>�ppna med</guilabel>."
+#: C/printing-booklet.page:25(p)
+msgid "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:961(para)
-msgid "Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to tailor the list of actions. Select the default action with the option to the left of the list."
-msgstr "Använd knapparna <guibutton>Lägg till</guibutton> eller <guibutton>Ta bort</guibutton> för att skräddarsy listan över åtgärder. Välj standardåtgärden med alternativet till vänster om listan."
+#: C/printing-booklet.page:31(p)
+msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:970(title)
-msgid "Searching For Files"
-msgstr "Sök efter filer"
+#: C/printing-booklet.page:34(p)
+msgid "Export the blank pages to a PDF."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:973(secondary)
-msgid "searching files"
-msgstr "sök filer"
+#: C/printing-booklet.page:37(p)
+msgid "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, placing the blank pages at the end."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:975(para)
-msgid "The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and simple to use way search for your files and folders. To begin a search press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
-msgstr "Filhanteraren <application>Nautilus</application> inkluderar ett sätt att enkelt och lätt söka efter dina filer och mappar. För att påbörja en sökning, tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> eller välj verktygsradsknappen <guibutton>Sök</guibutton>. Sökraden ska visas enligt <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
+#: C/printing-booklet.page:42(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
+msgstr "Välj muspekartemat som du önskar från listrutan."
 
-#: C/gosnautilus.xml:989(para)
-msgid "Enter characters present in the name or contents of the file or folder you wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-926\"/>"
-msgstr "Ange tecknen som finns i namnet eller innehållet för filen eller mappen som du önskar hitta och tryck på <keycap>Enter</keycap>. Resultatet för din sökning ska visas i vypanelen enligt illustrationen <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-926\"/>"
+#: C/printing-2sided.page:8(desc)
+msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:991(title)
-#: C/gosnautilus.xml:998(phrase)
-msgid "The result of a search."
-msgstr "Resultatet av en sökning."
+#: C/printing-2sided.page:23(title)
+msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1003(para)
-msgid "If you are not happy with your search you can refine it by adding addition conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been restricted to the users home directory and to only search for text files."
-msgstr "Om du inte är nöjd med din sökning kan du justera den genom att lägga till ytterligare kriterium. Det här låter dig begränsa sökningen till en specifik filtyp eller plats. För att lägga till sökkriterium, klicka på ikonen <guibutton>+</guibutton>. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> visar en sökning som har begränsats till användarens hemkatalog och till att endast söka efter textfiler."
+#: C/printing-2sided.page:25(p)
+msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1005(title)
-#: C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
-msgid "Restricting a search."
-msgstr "Begränsa en sökning."
+#: C/printing-2sided.page:36(p)
+msgid "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1018(title)
-msgid "Saving Searches"
-msgstr "Spara sökningar"
+#: C/printing-2sided.page:39(p)
+msgid "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your printer to see how it works."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1024(para)
-msgid "Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with three saved searches, browsing one of them."
-msgstr "Sökningar i Nautilus kan även sparas för framtida bruk. När de har sparats kan sökningarna öppnas igen senare. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> visar en användare med tre sparade sökningar och bläddring i en av dem."
+#: C/printing-2sided.page:44(p)
+msgid "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1026(title)
-#: C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
-msgid "Browsing the results of a saved search."
-msgstr "Bläddring i resultaten för en sparad sökning."
+#: C/printing.page:8(desc)
+msgid "Learn about printing and using the more advanced features of your printer."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1038(para)
-msgid "Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can open, move or delete files from within a saved search."
-msgstr "Sparade sökningar beter sig exakt som vanliga mappar. Du kan till exempel öppna, flytta eller ta bort filer inom en sparad sökning."
+#: C/printing.page:19(title)
+#: C/net-firewall-ports.page:52(p)
+#: C/net-firewall-ports.page:63(p)
+#: C/hardware.page:47(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "terminating"
+msgid "Printing"
+msgstr "terminera"
 
-#: C/gosnautilus.xml:1044(title)
-msgid "Managing Your Files and Folders"
-msgstr "Hantera dina filer och mappar"
+#: C/printing.page:23(title)
+msgid "Setup"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1047(secondary)
-msgid "managing files and folders"
-msgstr "hantera filer och mappar"
+#: C/printing.page:25(title)
+#| msgid "Setting up a Printer"
+msgid "Set up a printer"
+msgstr "Ställ in en skrivare"
 
-#: C/gosnautilus.xml:1049(para)
-msgid "This section describes how to work with your files and folders."
-msgstr "Det här avsnittet beskriver hur du arbetar med dina filer och mappar."
+#: C/printing.page:30(title)
+#| msgid "Selected Layouts"
+msgid "Sizes and layouts"
+msgstr "Storlekar och layouter"
 
-#: C/gosnautilus.xml:1053(title)
-msgid "Directories and File Systems"
-msgstr "Kataloger och filsystem"
+#: C/printing.page:32(title)
+msgid "Different paper sizes and layouts"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1054(para)
-msgid "Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like structure. The highest level of the file system is the <filename>/</filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, partitions and removable media. This means that all files and directories (including other disks and partitions) exist under the root directory."
-msgstr "Linux- och Unix-filsystem är organiserade i en hierarkisk, trädliknande struktur. Den högsta nivån av filsystemet är <filename>/</filename> eller <emphasis>rotkatalogen</emphasis>. I designfilosofin för Unix- och Linux anses allting vara en fil - inklusive hårddiskar, partitioner och flyttbara media. Det här betyder att alla filer och kataloger (inklusive andra diskar och partitioner) finns under rotkatalogen."
+#: C/printing.page:38(desc)
+msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1056(para)
-msgid "For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the <filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root (<filename>/</filename>) directory."
-msgstr "Till exempel visar <filename>/home/svante/ostar.odt</filename> den korrekt fullständiga sökvägen till filen <filename>ostar.odt</filename> som finns i katalogen <filename>svante</filename> som finns under katalogen <filename>home</filename>, vilken i sin tur finns under katalogen rotkatalogen (<filename>/</filename>)."
+#: C/printing.page:40(title)
+msgid "Printer problems"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1058(para)
-msgid "Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of important system directories that are commonly used across most Linux distributions. The following is a listing of common directories that are directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
-msgstr "Under rotkatalogen (<filename>/</filename>) finns det en uppsättning viktiga systemkataloger som vanligen används i de flesta Linux-utgåvor. Följande är en lista över vanligen förekommande katalogersom finns direkt under rotkatalogen (<filename>/</filename>):"
+#: C/prefs-display.page:15(desc)
+msgid "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">brightness</link>..."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1062(para)
-msgid "<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary applications"
-msgstr "<filename>/bin</filename> - viktiga <emphasis>bin</emphasis>ära program"
+#: C/prefs-display.page:24(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Display Preferences"
+msgid "Display &amp; screen"
+msgstr "Visningsinställningar"
 
-#: C/gosnautilus.xml:1066(para)
-msgid "<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</emphasis> the computer"
-msgstr "<filename>/boot</filename> - filer som krävs för att starta upp (<emphasis>boot</emphasis>) datorn"
+#: C/prefs-language.page:15(desc)
+msgid "<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1070(para)
-msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
-msgstr "<filename>/dev</filename> - enhetsfiler (<emphasis>dev</emphasis>ice)"
+#: C/prefs-language.page:23(title)
+msgid "Language &amp; region"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1074(para)
-msgid "<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, <emphasis>etc</emphasis>..."
-msgstr "<filename>/etc</filename> - konfigurationsfiler, uppstartsskript, <emphasis>etc</emphasis>..."
+#: C/prefs.page:9(title)
+msgid "Settings"
+msgstr "Inställningar"
 
-#: C/gosnautilus.xml:1078(para)
-msgid "<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> directories"
-msgstr "<filename>/home</filename> - lokala användares hemkataloger (<emphasis>home</emphasis>)"
+#: C/prefs.page:16(desc)
+msgid "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1082(para)
-msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
-msgstr "<filename>/lib</filename> - systembibliotek (<emphasis>lib</emphasis>raries)"
+#: C/prefs.page:26(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Use system fonts"
+msgid "User &amp; system settings"
+msgstr "Använd systemtypsnitt"
 
-#: C/gosnautilus.xml:1086(para)
-msgid "<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</filename>) directory"
-msgstr "<filename>/lost+found</filename> - tillhandahåller ett <emphasis>lost+found</emphasis>-system för filer som finns under rotkatalogen (<filename>/</filename>)"
+#: C/power-willnotturnon.page:9(desc)
+msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1090(para)
-msgid "<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
-msgstr "<filename>/media</filename> - monterade (inlästa) flyttbara <emphasis>media</emphasis> såsom cd-skivor, digitalkameror, etc..."
+#: C/power-willnotturnon.page:20(title)
+msgid "My computer will not turn on"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1094(para)
-msgid "<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems"
-msgstr "<filename>/mnt</filename> - monterade (<emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed) filsystem"
+#: C/power-willnotturnon.page:22(p)
+msgid "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some of the possible reasons."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1098(para)
-msgid "<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</emphasis>ional applications to be installed"
-msgstr "<filename>/opt</filename> - tillhandahåller en plats för att installera valfria (<emphasis>opt</emphasis>ional) program"
+#: C/power-willnotturnon.page:26(p)
+msgid "This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why the computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware failure."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1102(para)
-msgid "<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains information about the state of the system, including currently running <emphasis>proc</emphasis>esses"
-msgstr "<filename>/proc</filename> - speciell dynamisk katalog som underhåller information om tillståndet för systemet, inklusive för närvarande körande <emphasis>proc</emphasis>esser"
+#: C/power-willnotturnon.page:27(p)
+msgid "This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. If there's more to add, revisit for 3.2."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1106(para)
-msgid "<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, pronounced 'slash-root'"
-msgstr "<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis>-användarens hemkatalog, uttalas \"slash-root\""
+#: C/power-willnotturnon.page:32(title)
+msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1110(para)
-msgid "<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries"
-msgstr "<filename>/sbin</filename> - viktiga <emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>ärer"
+#: C/power-willnotturnon.page:33(p)
+msgid "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1114(para)
-msgid "<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
-msgstr "<filename>/srv</filename> - tillhandahåller en plats för data som används av <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>rar"
+#: C/power-willnotturnon.page:37(title)
+msgid "Problem with the computer hardware"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1117(para)
-msgid "<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</emphasis>tem"
-msgstr "<filename>/sys</filename> - innehåller information om <emphasis>sys</emphasis>temet"
+#: C/power-willnotturnon.page:38(p)
+msgid "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/RAM) and a faulty motherboard."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1121(para)
-msgid "<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary files"
-msgstr "<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orära filer"
+#: C/power-willnotturnon.page:42(title)
+msgid "The computer beeps and then switches off"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1125(para)
-msgid "<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
-msgstr "<filename>/usr</filename> - program och filer som oftast är tillgängliga för alla användare (<emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s) att komma åt"
+#: C/power-willnotturnon.page:43(p)
+msgid "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in for repairs."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1129(para)
-msgid "<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs and databases"
-msgstr "<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iabla filer såsom loggar och databaser"
+#: C/power-willnotturnon.page:47(title)
+msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1136(title)
-msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
-msgstr "Använda vyer för att visa dina filer och mappar"
+#: C/power-willnotturnon.page:48(p)
+msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1138(primary)
-msgid "viewer components"
-msgstr "visningskomponenter"
+#: C/power-willnotturnon.page:49(p)
+msgid "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3387(tertiary)
-msgid "views"
-msgstr "vyer"
+#: C/power-whydim.page:9(desc)
+msgid "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1145(para)
-msgid "The file manager includes views that enable you to show the contents of your folders in different ways, icon view, and list view."
-msgstr "Filhanteraren inkluderar vyer som låter dig visa innehållet i dina mappar på olika sätt, ikonvy och listvy."
+#: C/power-whydim.page:20(title)
+msgid "Why does my screen go dim after a while?"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1149(para)
-msgid "Icon view"
-msgstr "Ikonvy"
+#: C/power-whydim.page:23(p)
+msgid "We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or rethinking how we cross-link them."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1152(title)
-msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
-msgstr "Hemmappen visar i en ikonvy."
+#: C/power-whydim.page:26(p)
+msgid "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1159(phrase)
-msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
-msgstr "Din Hemmapp visad i en ikonvy."
+#: C/power-whydim.page:28(p)
+msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1150(para)
-msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the folder as icons. <placeholder-1/>"
-msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Visar objekten i mappen som ikoner. <placeholder-1/>"
+#: C/power-whydim.page:35(p)
+msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1166(para)
-msgid "List view"
-msgstr "Listvy"
+#: C/power-turnoffbutton.page:7(desc)
+msgid "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for the option to change this."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1169(title)
-msgid "The Home Folder displayed in a list view."
-msgstr "Hemmappen visad i en listvy."
+#: C/power-turnoffbutton.page:18(title)
+msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1176(phrase)
-msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
-msgstr "Din Hemmapp visad i en listvy."
+#: C/power-turnoffbutton.page:20(p)
+msgid "When you press the power button on your computer, a window will pop up asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, send it to sleep and so on. You can make it so that one of these options happens automatically when you press the power button, rather than showing this window."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1167(para)
-msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the folder as a list. <placeholder-1/>"
-msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Visar objekten i mappen som en lista. <placeholder-1/>"
+#: C/power-turnoffbutton.page:22(p)
+msgid "Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</gui> and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled <gui>When the power button is pressed</gui>. For example, if you choose <gui>Suspend</gui>, the computer will go to sleep when you press the power button. The default option is <gui>Ask me</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1184(para)
-msgid "You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the size of the items in the view pane. The following sections describe how to work with icon view and list view."
-msgstr "Du kan använda menyn <guilabel>Visa</guilabel> eller rullgardinslistan <guilabel>Visa som</guilabel> för att välja mellan ikon- eller listvy. Du kan ange hur du vill ordna eller sortera objekten i mappen och ändra storleken för objekten i vypanelen. Följande avsnitt beskriver hur man arbetar med ikon- och listvyerna."
+#: C/power-suspendhibernate.page:9(desc)
+msgid "Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely switches off the power."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1186(title)
-msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
-msgstr "Ordna dina filer i ikonvy"
+#: C/power-suspendhibernate.page:21(title)
+msgid "What happens when I suspend/hibernate the computer?"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1189(secondary)
-msgid "icon view"
-msgstr "ikonvy"
+#: C/power-suspendhibernate.page:25(p)
+msgid "Marking final for 3.0. Would like a slightly better explanation on what \"saved to disk\" means for hibernate. As written, could be confused with open files being saved, which they aren't, per se. Link to topics on controlling suspend/hibernate behavior."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1190(tertiary)
-#: C/gosnautilus.xml:1338(tertiary)
-msgid "arranging files in"
-msgstr "ordna filer i"
+#: C/power-suspendhibernate.page:31(p)
+msgid "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try pressing the power button."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1192(para)
-msgid "When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu contains the following sections:"
-msgstr "När du visar innehållet i en mapp i ikonvyn kan du ange hur objekten i mappen ska ordnas. För att ange hur objekten i ikonvyn ska ordnas, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Ordna objekt</guisubmenu></menuchoice>. Undermenyn <guisubmenu>Ordna objekt</guisubmenu> innehåller följande sektioner:"
+#: C/power-suspendhibernate.page:33(p)
+msgid "When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting down, but your applications and documents will still be open when you switch on the computer again."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1199(para)
-msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
-msgstr "�vre sektionen innehåller ett alternativ som låter dig ordna dina filer manuellt."
+#: C/power-suspendhibernate.page:35(p)
+msgid "Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your computer to see if it does work."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1203(para)
-msgid "The middle section contains options that enable you to sort your files automatically."
-msgstr "Mittensektionen innehåller alternativ som låter dig automatiskt sortera dina filer."
+#: C/power-suspendhibernate.page:38(title)
+msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1207(para)
-msgid "The bottom section contains options that enable you to modify how your files are arranged."
-msgstr "Nedre sektionen innehåller alternativ som låter dig ändra hur dina filer ordnas."
+#: C/power-suspendhibernate.page:39(p)
+msgid "You should save all of your work before suspending or hibernating the computer, just in case something goes wrong and your open applications and documents can't be recovered when you switch on the computer again."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1211(para)
-msgid "Choose the appropriate options from the submenu, as described in the following table:"
-msgstr "Välj de lämpliga alternativen från undermenyn som beskrivs i följande tabell:"
+#: C/power-suspendfail.page:10(desc)
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1231(guilabel)
-msgid "Manually"
-msgstr "Manuellt"
+#: C/power-suspendfail.page:22(title)
+msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1235(para)
-msgid "Select this option to arrange the items manually. To arrange the items manually, drag the items to the location you require within the view pane."
-msgstr "Välj det här alternativet för att manuellt ordna objekten. För att ordna objekten manuellt, dra objekten till platsen som du önskar inom vypanelen."
+#: C/power-suspendfail.page:26(p)
+msgid "Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1243(guilabel)
-msgid "By Name"
-msgstr "Efter namn"
+#: C/power-suspendfail.page:29(p)
+msgid "If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly by your hardware."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1247(para)
-msgid "Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of the items is not case sensitive. If the file manager is set to display hidden files, the hidden files are shown last."
-msgstr "Välj det här alternativet för att sortera objekten alfabetiskt efter namn. Ordningen för objekten är inte skiftlägeskänslig. Om filhanteraren är inställd att visa dolda filer kommer de dolda filerna att visas sist."
+#: C/power-suspendfail.page:32(title)
+msgid "My computer is asleep and won't wake up"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1256(guilabel)
-msgid "By Size"
-msgstr "Efter storlek"
+#: C/power-suspendfail.page:33(p)
+msgid "If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold it in; just press it once)."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1260(para)
-msgid "Select this option to sort the items by size, with the largest item first. When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in the folder."
-msgstr "Välj det här alternativet för att sortera objekten efter storlek, med det största objektet först. När du sorterar objekt efter storlek kommer mapparna att sorteras efter antal objekt i mappen. Mapparna sorteras inte efter den totala storleken för objekten i mappen."
+#: C/power-suspendfail.page:34(p)
+msgid "If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key on the keyboard again."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1269(guilabel)
-msgid "By Type"
-msgstr "Efter typ"
+#: C/power-suspendfail.page:35(p)
+msgid "As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again, though."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1273(para)
-msgid "Select this option to sort the items alphabetically by object type. The items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables applications to read the file. For example, an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached to an email."
-msgstr "Välj det här alternativet för att sortera objekt alfabetiskt efter objekttyp. Objekten sorteras alfabetiskt efter beskrivningen för deras <firstterm>MIME-typ</firstterm>. MIME-typen identifierar formatet för en fil och låter program läsa filen. Till exempel kan ett e-postprogram använda MIME-typen <literal>image/png</literal> för att identifiera att en PNG-fil finns bifogad till ett e-postmeddelande."
+#: C/power-suspendfail.page:36(p)
+msgid "If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend feature may not work with your hardware."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1284(guilabel)
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Efter ändringsdatum"
+#: C/power-suspendfail.page:40(title)
+msgid "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1289(para)
-msgid "Select this option to sort the items by the date the items were last modified. The most recently modified item is first."
-msgstr "Välj det här alternativet för att sortera objekt efter det datum när objekten senast ändrades. Det senast ändrade objektet är först. "
+#: C/power-suspendfail.page:41(p)
+msgid "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your documents or applications are open, it probably failed to hibernate properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen because you had installed a software update which required the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down instead of hibernating."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1296(guilabel)
-msgid "By Emblems"
-msgstr "Efter emblem"
+#: C/power-suspendfail.page:43(p)
+msgid "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, it's probably a problem with your computer's drivers."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1300(para)
-msgid "Select this option to sort the items by any emblems that are added to the items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not have emblems are last."
-msgstr "Välj det här alternativet för att sortera objekten efter de emblem som har lagts till i objekten. Objekten sorteras alfabetiskt efter emblemets namn. Objekten som inte har några emblem är sist."
+#: C/power-suspendfail.page:47(title)
+msgid "My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my computer"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1308(guilabel)
-msgid "Compact Layout"
-msgstr "Kompakt layout"
+#: C/power-suspendfail.page:48(p)
+msgid "If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up again, you may find that your internet connection, mouse, or some other device doesn't work properly. This could be because the device's driver doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1312(para)
-msgid "Select this option to arrange the items so that the items are closer to each other."
-msgstr "Välj det här alternativet för att ordna objekten så att objekten är närmare varandra."
+#: C/power-suspendfail.page:49(p)
+msgid "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it works."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1319(guilabel)
-msgid "Reversed Order"
-msgstr "Omvänd ordning"
+#: C/power-suspendfail.page:50(p)
+msgid "If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may need to restart your computer for the device to start working again."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1323(para)
-msgid "Select this option to reverse the order of the option by which you sort the items. For example, if you sort the items by name, select the <guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse alphabetical order."
-msgstr "Välj det här alternativet för att vända ordningen för det alternativet som du sorterar objekten efter. Till exempel om du sortera objekten efter namn och väljer alternativet <guilabel>Omvänd ordning</guilabel> kommer objekten att sorteras i omvänd alfabetisk ordning."
+#: C/power.page:12(name)
+#: C/clock-calendar.page:35(cite)
+msgid "Natalia Ruz"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1334(title)
-msgid "To Arrange Your Files in List View"
-msgstr "Ordna dina filer i listvy"
+#: C/power.page:13(email)
+#: C/look-resolution.page:19(email)
+#: C/look-display-fuzzy.page:17(email)
+#: C/look-background.page:23(email)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:16(email)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:17(email)
+#: C/display-dimscreen.page:19(email)
+#: C/disk-check.page:16(email)
+#: C/disk-capacity.page:16(email)
+#: C/disk-benchmark.page:16(email)
+msgid "nruz alumnos inf utfsm cl"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1337(secondary)
-msgid "list view"
-msgstr "listvy"
+#: C/power.page:17(desc)
+msgid "<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>..."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1340(para)
-msgid "When you display the contents of a folder in list view, you can specify how to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list view, click on the header of the column specifying the property by which you wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same column header again."
-msgstr "När du visar innehållet i en mapp i listvyn kan du ange hur objekten i mappen ska ordnas. För att ange hur objekten ska ordnas i listvyn kan du klicka på kolumnhuvudet som anger egenskapen efter vilken du vill ordna objekten. För att få omvänd sorteringsordning kan du klicka på samma kolumnhuvud igen."
+#: C/power.page:25(title)
+#| msgid "Network Settings"
+msgid "Power settings"
+msgstr "Ströminställningar"
 
-#: C/gosnautilus.xml:1343(para)
-msgid "To add or remove columns from the list view choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></menuchoice>"
-msgstr "För att lägga till eller ta bort kolumner från listvyn, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Synliga kolumner</guisubmenu></menuchoice>"
+#: C/power.page:28(title)
+#| msgid "Type to test settings"
+msgid "Battery settings"
+msgstr "Batteriinställningar"
 
-#: C/gosnautilus.xml:1344(para)
-msgid "The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. The next time that you display the folder, the items are arranged in the way that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To return the arrangement settings of the folder to the default arrangement settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Filhanteraren kommer ihåg hur du ordnat objekten i en specifik mapp. Nästa gång som du visar mappen kommer objekten att ordnas på det sätt som du valt. Med andra ord, när du anger hur objekten i en mapp ska ordnas anpassar du mappen till att visa objekten på det sättet. För att återställa mappordningen till de alternativ som angivits i dina standardalternativ, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>�terställ vy till standardalternativ</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/power.page:32(title)
+#| msgid "Emblems"
+msgid "Problems"
+msgstr "Problem"
 
-#: C/gosnautilus.xml:1352(title)
-msgid "To Change the Size of Items in a View"
-msgstr "�ndra storleken för objekt i en vy"
+#: C/power-othercountry.page:7(desc)
+msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1355(secondary)
-msgid "zooming in and out"
-msgstr "zooma in eller ut"
+#: C/power-othercountry.page:23(title)
+msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1357(para)
-msgid "You can change the size of items in a view. You can change the size if the view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view in the following ways:"
-msgstr "Du kan ändra storleken för objekten i en vy. Du kan ändra storleken om vyn visar en fil eller en mapp. Du kan ändra storleken för objekten i en vy på följande sätt:"
+#: C/power-othercountry.page:25(p)
+msgid "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a different country's power supply as long as you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1362(para)
-msgid "To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Zooma in</guimenuitem></menuchoice> för att förstora objekten i en vy."
+#: C/power-othercountry.page:27(p)
+msgid "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Many laptops are delivered with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1365(para)
-msgid "To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Zooma ut</guimenuitem></menuchoice> för att förminska objekten i en vy."
+#: C/power-othercountry.page:29(p)
+msgid "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many computers don't have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1368(para)
-msgid "To return items in a view to the normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Normal storlek</guimenuitem></menuchoice> för att återställa objekten till normal storlek i en vy."
+#: C/power-othercountry.page:32(p)
+msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1371(para)
-msgid "You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> describes how to use the zoom buttons."
-msgstr "Du kan även använda zoomknapparna på adressraden i ett bläddringsfönster för att ändra storleken på objekten i en vy. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> beskriver hur man använder zoomknapparna."
+#: C/power-nowireless.page:10(desc)
+msgid "Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to sleep and don't wake up again properly."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1375(title)
-msgid "Zoom Buttons"
-msgstr "Zoomknappar"
+#: C/power-nowireless.page:21(title)
+msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1383(para)
-msgid "Button"
-msgstr "Knapp"
+#: C/power-nowireless.page:23(p)
+msgid "If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake it up again. This happens when the wireless device's <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> don't fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer wakes up."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1386(para)
-msgid "Button Name"
-msgstr "Knappnamn"
+#: C/power-nowireless.page:25(p)
+msgid "If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-checking it."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1402(phrase)
-msgid "Zoom Out button."
-msgstr "Zoom ut-knapp."
+#: C/power-nowireless.page:27(p)
+msgid "If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless working again."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1408(para)
-msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
-msgstr "<guibutton>Zooma ut</guibutton>-knapp"
+#: C/power-lowpower.page:7(desc)
+msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1411(para)
-msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
-msgstr "Klicka på den här knappen för att minska storleken på objekten i en vy."
+#: C/power-lowpower.page:18(title)
+msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1422(phrase)
-msgid "Normal Size button."
-msgstr "Normal storlek-knapp."
+#: C/power-lowpower.page:20(p)
+msgid "When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents and applications, and then turn off). It does this to make sure that the battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down properly either."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1428(para)
-msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
-msgstr "<guibutton>Normal storlek</guibutton>-knapp"
+#: C/power-lowpower.page:22(p)
+msgid "You can change what happens when the battery level gets too low by clicking your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, and then opening the <gui>Power</gui> settings. Look at the <gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or shut down; if you choose shut down, your applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer turn off."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1432(para)
-msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
-msgstr "Klicka på den här knappen för att objekten i en vy ska återgå till normal storlek."
+#: C/power-lowpower.page:24(p)
+msgid "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the applications and documents you had open when you turn on the computer again. In this case, it is possible that you could lose some of your work if you didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1444(phrase)
-msgid "Zoom In button."
-msgstr "Zooma in-knapp."
+#: C/power-hotcomputer.page:8(desc)
+msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1450(para)
-msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
-msgstr "<guibutton>Zooma in</guibutton>-knapp"
+#: C/power-hotcomputer.page:19(title)
+msgid "My computer gets really hot"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1453(para)
-msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
-msgstr "Klicka på den här knappen för att förstora objekten i en vy."
+#: C/power-hotcomputer.page:21(p)
+msgid "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, which can potentially cause damage."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1459(para)
-msgid "The file manager remembers the size of items in a particular folder. The next time that you display the folder, the items are displayed in the size that you selected. In other words, when you change the size of items in a folder, you customize the folder to display the items at that size. To return the size of the items to the default size specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Filhanteraren kommer ihåg storleken på objekten i en specifik mapp. Nästa gång som du visar mappen kommer objekten att visas i den storlek som du valde. Med andra ord, när du ändrar storleken på objekten i en mapp kommer du att anpassa mappen till att visa objekten i den storleken. För att återställa objektstorleken till standardstorleken som angivits i dina inställningar, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>�terställ vy till standardalternativ</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/power-hotcomputer.page:23(p)
+msgid "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1470(title)
-msgid "Selecting Files and Folders"
-msgstr "Markera filer och mappar"
+#: C/power-hotcomputer.page:25(p)
+msgid "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool air fast enough."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1475(secondary)
-msgid "selecting files and folders"
-msgstr "markera filer och mappar"
+#: C/power-hotcomputer.page:27(p)
+msgid "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1477(para)
-msgid "You can select files and folders in several ways in the file manager. Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of files matching a specific pattern."
-msgstr "Du kan markera filer och mappar på flera sätt i filhanteraren. Vanligtvis genomförs det genom att klicka på filerna med musen, som förklaras i <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. I tillägg till det beskriver <xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> hur man markerar en grupp av filer som matchar ett specifikt mönster."
+#: C/power-hotcomputer.page:29(p)
+msgid "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will probably need to get it repaired."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1480(title)
-#: C/gosnautilus.xml:1544(title)
-msgid "Selecting Items in the File Manager"
-msgstr "Markera objekt i filhanteraren"
+#: C/power-constantfan.page:8(desc)
+msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1497(para)
-msgid "Select an item"
-msgstr "Markera ett objekt"
+#: C/power-constantfan.page:20(title)
+msgid "Why is the laptop fan always running?"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1500(para)
-msgid "Click on the item."
-msgstr "Klicka på objektet."
+#: C/power-constantfan.page:22(p)
+msgid "If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1505(para)
-msgid "Select a group of contiguous items"
-msgstr "Markera en grupp av närliggande objekt"
+#: C/power-constantfan.page:24(p)
+msgid "If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your computer."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1509(para)
-msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
-msgstr "I ikonvy, dra en rektangel runt filerna som du vill markera."
+#: C/power-constantfan.page:26(p)
+msgid "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1511(para)
-msgid "In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
-msgstr "I listvy, klicka på första objektet i gruppen. Tryck och håll ned <keycap>Skift</keycap>, klicka sedan på sista objektet i gruppen."
+#: C/power-closelid.page:10(desc)
+msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1518(para)
-msgid "Select multiple items"
-msgstr "Markera flera objekt"
+#: C/power-closelid.page:21(title)
+msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1521(para)
-msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to select."
-msgstr "Tryck och håll ned <keycap>Ctrl</keycap>. Klicka på objekten som du vill markera."
+#: C/power-closelid.page:23(p)
+msgid "When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still doesn't work, press the power button."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1523(para)
-msgid "Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the files that you want to select."
-msgstr "Alternativt, tryck och håll ner <keycap>Ctrl</keycap>, dra sedan en rektangel runt de filer som du vill markera."
+#: C/power-closelid.page:25(p)
+msgid "Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to wake up your computer after you've closed the lid. You can try to <link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1528(para)
-msgid "Select all items in a folder"
-msgstr "Markera alla objekt i en mapp"
+#: C/power-closelid.page:28(title)
+msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1531(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Markera alla filer</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/power-closelid.page:29(p)
+msgid "If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can change the settings for that behavior. To set the computer to blank the screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1537(para)
-msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item. You can set your file manager preferences so that you click once on a file to execute the default action. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
-msgstr "Dubbelklicka på objektet för att genomföra standardåtgärden för objektet. Du kan ställa in din filhanterare så att du klickar en gång på en fil för att köra standardåtgärden. För mer information, se <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+#: C/power-closelid.page:32(p)
+msgid "Move your mouse to the Activities menu to activate the overview."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1541(title)
-msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
-msgstr "Markera filer som matchar ett specifikt mönster"
+#: C/power-closelid.page:35(p)
+msgid "Choose <gui>Applications</gui> and locate the Terminal in the list, or type \"terminal\" to locate it. Click the <gui>Terminal</gui> icon to start the application."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1542(para)
-msgid "<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This can be useful if, for example, you wish to select all files which contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files they would match."
-msgstr "<application>Nautilus</application> låter dig markera alla filer som matchar ett mönster baserat på deras filnamn och ett valfritt antal jokertecken. Det kan vara användbart, till exempel om du vill markera alla filer som innehåller frasen \"memo\" i sina filnamn. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> ger några exempel på möjliga mönster och de filer som de skulle matcha."
+#: C/power-closelid.page:38(p)
+msgid "To change the setting used when running on battery power, type this command and hit <key>Enter</key>:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1551(para)
-msgid "Pattern"
-msgstr "Mönster"
+#: C/power-closelid.page:39(code)
+#, no-wrap
+msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1554(para)
-msgid "Files Matched"
-msgstr "Matchade filer"
+#: C/power-closelid.page:42(p)
+msgid "To change the setting used when running on AC power, type this command and hit <key>Enter</key>:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1561(para)
-msgid "note.*"
-msgstr "anteckning.*"
+#: C/power-closelid.page:43(code)
+#, no-wrap
+msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1564(para)
-msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
-msgstr "Det här mönstret skulle matcha filer som kallas för anteckning, oavsett filändelse."
+#: C/power-closelid.page:46(p)
+msgid "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" which causes the computer to do nothing."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1569(para)
-msgid "*.ogg"
-msgstr "*.ogg"
+#: C/power-brighter.page:11(desc)
+msgid "Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to change the brightness."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1572(para)
-msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
-msgstr "Det här mönstret skulle matcha alla filer som har filändelsen .ogg"
+#: C/power-brighter.page:22(title)
+msgid "How can I make the screen brighter?"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1577(para)
-msgid "*memo*"
-msgstr "*memo*"
+#: C/power-brighter.page:24(p)
+msgid "If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, you must hold-down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1580(para)
-msgid "This pattern would match all files or folders whose name contains the word memo."
-msgstr "Det här mönstret skulle matcha alla filer eller mappar vars namn innehåller ordet memo."
+#: C/power-brighter.page:26(p)
+msgid "You can also change the brightness by clicking your name on the top panel, selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> preferences."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1586(para)
-msgid "To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the menu. After entering the desired pattern you are left with those files or folders which matched the pattern selected. You may then do with the selected files or folders what you choose."
-msgstr "För att genomföra kommandot Markera mönster, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Markera mönster</guimenuitem></menuchoice> från menyn. Efter du har angivit det önskade mönstret kommer de att se de filer eller mappar som matchar det valda mönstret. Du kan sedan göra vad du önskar med de valda filerna eller mapparna."
+#: C/power-brighter.page:28(p)
+msgid "If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very much on what monitor you have - some have specific buttons to change brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen menus."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1591(title)
-#: C/gosnautilus.xml:1604(title)
-msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
-msgstr "Dra och släpp i filhanteraren"
+#: C/power-brighter.page:30(p)
+msgid "If you have increased the brightness to the maximum but it's still not bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</em> settings of the screen instead. Not all screens allow you to change both of these settings, however."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1596(secondary)
-msgid "drag-and-drop"
-msgstr "dra-och-släpp"
+#: C/power-batterywindows.page:7(desc)
+msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1598(para)
-msgid "You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers that appear when you drag-and-drop."
-msgstr "Du kan använda dra-och-släpp för att genomföra flera uppgifter i filhanteraren. När du drar och släpper informerar muspekaren dig om uppgiften som du genomför. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> beskriver uppgifterna som du kan genomföra med dra och släpp. Tabellen visar är de muspekare som visas när du drar och släpper."
+#: C/power-batterywindows.page:22(title)
+msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1618(para)
-msgid "Mouse Pointer"
-msgstr "Muspekare"
+#: C/power-batterywindows.page:24(p)
+msgid "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1625(para)
-msgid "Move an item"
-msgstr "Flytta ett objekt"
+#: C/power-batterywindows.page:26(p)
+msgid "Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">simple power-saving methods</link> helps, though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1628(para)
-msgid "Drag the item to the new location."
-msgstr "Dra objektet till den nya platsen."
+#: C/power-batterywindows.page:28(p)
+msgid "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods give different estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more information."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase)
-#: C/gosbasic.xml:420(phrase)
-msgid "Move pointer."
-msgstr "Flytta-pekare"
+#: C/power-batteryslow.page:7(desc)
+msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1645(para)
-msgid "Copy an item"
-msgstr "Kopiera ett objekt"
+#: C/power-batteryslow.page:20(title)
+msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1648(para)
-msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to the location where you want the copy to reside."
-msgstr "Ta tag i objektet, tryck och håll sedan ned <keycap>Ctrl</keycap>. Dra objektet till den plats där du vill att kopian ska ligga."
+#: C/power-batteryslow.page:22(p)
+msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the battery should last longer."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase)
-#: C/gosbasic.xml:437(phrase)
-msgid "Copy pointer."
-msgstr "Kopiera-pekare"
+#: C/power-batteryslow.page:24(p)
+msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1665(para)
-msgid "Create a symbolic link to an item"
-msgstr "Skapa en symbolisk länk till ett objekt"
+#: C/power-batteryoptimal.page:9(desc)
+msgid "Don't let the battery run down too far."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1669(para)
-msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where you want the symbolic link to reside."
-msgstr "Ta tag i objektet, tryck och håll sedan ned <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Skift</keycap></keycombo>. Dra objektet till den plats där du vill att den symboliska länken ska ligga."
+#: C/power-batteryoptimal.page:25(title)
+msgid "Get the most out of your laptop battery"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase)
-#: C/gosbasic.xml:454(phrase)
-msgid "Symbolic link pointer."
-msgstr "Symbolisk länk-pekare"
+#: C/power-batteryoptimal.page:27(p)
+msgid "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1688(para)
-msgid "Ask what to do with the item you drag"
-msgstr "Fråga vad som ska göras med objektet som du drar"
+#: C/power-batteryoptimal.page:31(p)
+msgid "Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged is more efficient."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1692(para)
-msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the location where you want the item to reside. Release the mouse button. A popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
-msgstr "Ta tag i objektet, tryck och håll sedan ned <keycap>Alt</keycap>. Du kan även använda mittenmusknappen för att genomföra samma åtgärd. Dra objektet till den plats där du vill att objektet ska ligga. Släpp musknappen. En popupmeny kommer att visas. Välj ett av följande objekt från popupmenyn:"
+#: C/power-batteryoptimal.page:34(p)
+msgid "Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let the battery get any warmer than it has to."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem)
-msgid "Move here"
-msgstr "Flytta hit"
+#: C/power-batteryoptimal.page:37(p)
+msgid "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1700(para)
-msgid "Moves the item to the location."
-msgstr "Flyttar objektet till platsen."
+#: C/power-batteryoptimal.page:42(p)
+msgid "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other types of battery may behave differently."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem)
-msgid "Copy here"
-msgstr "Kopiera hit"
+#: C/power-batterylife.page:10(desc)
+msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1706(para)
-msgid "Copies the item to the location."
-msgstr "Kopierar objektet till platsen."
+#: C/power-batterylife.page:26(title)
+msgid "How can I use less power and improve battery life?"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem)
-msgid "Link here"
-msgstr "Länka hit"
+#: C/power-batterylife.page:28(p)
+msgid "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you have a laptop, this will also help to increase the amount of time it can run on battery for."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1712(para)
-msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
-msgstr "Skapar en symbolisk länk till objektet på platsen."
+#: C/power-batterylife.page:31(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "General"
+msgid "General tips"
+msgstr "Allmänt"
 
-#: C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem)
-msgid "Set as Background"
-msgstr "Ställ in som bakgrund"
+#: C/power-batterylife.page:35(p)
+msgid "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1718(para)
-msgid "If the item is an image, sets the image to be the background. You can use this command to set the background of the desktop, the side pane or the view pane."
-msgstr "Om objektet är en bild kommer bilden att ställas in som bakgrundsbild. Du kan använda det här kommandot för att ställa in bakgrunden för skrivbordet, sidopanelen eller vypanelen."
+#: C/power-batterylife.page:38(p)
+msgid "Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem)
-msgid "Cancel"
-msgstr "Avbryt"
+#: C/power-batterylife.page:41(p)
+msgid "Use the Power Management preferences to change your power settings. There are a number of options that will help to save power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it to sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref=\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you haven't used it for a certain period of time."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1725(para)
-msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
-msgstr "Avbryter dra och släpp-åtgärden."
+#: C/power-batterylife.page:44(p)
+msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not using them."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase)
-#: C/gosbasic.xml:473(phrase)
-msgid "Ask pointer."
-msgstr "Fråga-pekare."
+#: C/power-batterylife.page:50(title)
+msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1748(title)
-msgid "Moving a File or Folder"
-msgstr "Flytta en fil eller mapp"
+#: C/power-batterylife.page:54(p)
+msgid "<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power consumption."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1751(secondary)
-msgid "moving files and folders"
-msgstr "flytta filer och mappar"
+#: C/power-batterylife.page:55(p)
+msgid "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the brightness."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1753(para)
-msgid "You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut and paste commands. The following sections describe these two methods."
-msgstr "Du kan flytta en fil eller mapp genom att dra den med musen eller med klipp ut och klistra in-kommandon. Följande avsnitt beskriver dessa två metoder."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1755(title)
-#: C/gosnautilus.xml:1798(title)
-msgid "Drag to the New Location"
-msgstr "Dra till den nya platsen"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1756(para)
-msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att dra en fil eller mapp till en ny plats:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1759(para)
-#: C/gosnautilus.xml:1802(para)
-msgid "Open two file manager windows:"
-msgstr "�ppna två filhanterarfönster:"
+#: C/power-batterylife.page:58(p)
+msgid "If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1761(para)
-#: C/gosnautilus.xml:1804(para)
-msgid "The window containing the item you want to move."
-msgstr "Fönstret som innehåller objektet som du vill flytta."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1762(para)
-#: C/gosnautilus.xml:1805(para)
-msgid "The window you want to move it to, or the window containing the folder you want to move it to."
-msgstr "Fönstret som du vill flytta det till eller fönstret som innehåller mappen som du vill flytta det till."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1766(para)
-msgid "Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
-msgstr "Dra filen eller mappen som du vill flytta till den platsen. Om den nya platsen är ett fönster, släpp det någonstans i fönstret. Om den nya platsen är en mappikon, släpp objektet som du drar på mappen."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1769(para)
-msgid "To move the file or folder to a folder that is one level below the current location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the new location in the same window."
-msgstr "För att flytta filen eller mappen till en mapp som är en nivå under den aktuella platsen, öppna inte det nya fönstret. Dra istället filen eller mappen till den nya platsen i samma fönster."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1772(para)
-#: C/gosnautilus.xml:1816(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2028(para)
-msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
-msgstr "För mer information om att dra objekt, se <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
+#: C/power-batterylife.page:59(p)
+msgid "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1775(title)
-msgid "Cut and Paste to the New Location"
-msgstr "Klipp ut och klistra in till den nya platsen"
+#: C/power-batterylife.page:65(title)
+msgid "More advanced tips"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1776(para)
-msgid "You can cut a file or folder and paste the file or folder into another folder, as follows:"
-msgstr "Du kan klippa ut en fil eller mapp och klistra in filen eller mappen i en annan mapp, som följer:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1780(para)
-msgid "Select the file or folder that you want to move, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Markera filen eller mappen som du vill flytta, välj sedan <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Klipp ut</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1783(para)
-msgid "Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "�ppna mappen till vilken du vill flytta filen eller mappen, välj sedan <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Klistra in</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1791(title)
-msgid "Copying a File or Folder"
-msgstr "Kopiera en fil eller mapp"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1794(secondary)
-msgid "copying files and folders"
-msgstr "kopiera filer och mappar"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1796(para)
-msgid "You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
-msgstr "Du kan kopiera en fil eller mapp genom att dra den med musen, eller med kopierings- och klistra in-kommandon. Följande avsnitt beskriver dessa två metoder."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1799(para)
-msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att kopiera en fil eller mapp:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1809(para)
-msgid "Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
-msgstr "Dra filen eller mappen som du vill flytta till den nya platsen. Tryck och håll ned <keycap>Ctrl</keycap>, antingen före eller under dragningen. Om den nya platsen är ett fönster kan du släppa det någonstans i fönstret. Om den nya platsen är en mappikon kan du släppa objektet som du drar på mappen."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1812(para)
-msgid "To copy the file or folder to a folder that is one level below the current location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new location in the same window."
-msgstr "För att kopiera filen eller mappen till en mapp som finns en nivå under den aktuella platsen, öppna inte ett nytt fönster. Ta istället tag i filen eller mappen och tryck och håll sedan ned <keycap>Ctrl</keycap>. Dra filen eller mappen till den nya platsen i samma fönster."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1819(title)
-msgid "Copy and Paste to the New Location"
-msgstr "Kopiera och klistra in till den nya platsen"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1820(para)
-msgid "You can copy a file or folder and paste the file or folder into another folder, as follows:"
-msgstr "Så här kan du kan kopiera en fil eller mapp och klistra in filen eller mappen till en annan mapp:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1824(para)
-msgid "Select the file or folder that you want to copy, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj filen eller mappen som du vill kopiera, välj sedan <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Kopiera</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1827(para)
-msgid "Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "�ppna mappen till vilken du vill kopiera filen eller mappen, välj sedan <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Klistra in</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1835(title)
-msgid "Duplicating a File or Folder"
-msgstr "Gör en dubblett av en fil eller mapp"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1838(secondary)
-msgid "duplicating files and folders"
-msgstr "gör dubbletter av filer och mappar"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1841(para)
-msgid "To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att skapa en kopia av en fil eller mapp i den aktuella mappen:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1845(para)
-msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
-msgstr "Välj filen eller mappen som du vill duplicera."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1848(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Duplicera</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/power-batterylife.page:69(p)
+msgid "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more work to do."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1849(para)
-msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
-msgstr "En kopia av filen eller mappen dyker upp i den aktuella mappen."
+#: C/power-batterylife.page:70(p)
+msgid "Most of your running applications do very little when you're not actively using them. However, applications that frequently grab data from the internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact your power consumption."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1854(title)
-msgid "Creating a Folder"
-msgstr "Skapa en mapp"
+#: C/power-batteryestimate.page:9(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
+msgstr "Informationen som visas i ikontexter och datumformatet."
 
-#: C/gosnautilus.xml:1857(secondary)
-msgid "creating folders"
-msgstr "skapa mappar"
+#: C/power-batteryestimate.page:25(title)
+msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1859(para)
-msgid "To create a folder, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att skapa en mapp:"
+#: C/power-batteryestimate.page:27(p)
+msgid "When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</em> lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be estimated. The estimates should get better over time, though."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1862(para)
-msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
-msgstr "�ppna mappen där du vill skapa den nya mappen."
+#: C/power-batteryestimate.page:29(p)
+msgid "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1865(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Skapa mapp</guimenuitem></menuchoice>. Alternativt, högerklicka på bakgrunden i fönstret, välj sedan <guimenuitem>Skapa mapp</guimenuitem>."
+#: C/power-batteryestimate.page:31(p)
+msgid "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1867(para)
-msgid "An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name of the folder is selected."
-msgstr "En <guilabel>namnlös</guilabel> mapp läggs till i platsen. Namnet på mappen är markerat."
+#: C/power-batteryestimate.page:33(p)
+msgid "As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge properties and will learn how to make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1871(para)
-msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Ange ett namn för mappen och tryck på <keycap>Retur</keycap>."
+#: C/power-batteryestimate.page:36(p)
+msgid "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1876(title)
-msgid "Templates and Documents"
-msgstr "Mallar och dokument"
+#: C/power-batteryestimate.page:37(p)
+msgid "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the data it needs."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1879(secondary)
-msgid "creating documents"
-msgstr "skapa dokument"
+#: C/power-batterybroken.page:11(desc)
+msgid "Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1881(para)
-msgid "You can create templates from documents that you frequently create. For example, if you often create invoices, you can create an empty invoice document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the <literal>$HOME/Templates</literal> folder."
-msgstr "Du kan skapa mallar från dokument som du ofta skapar. Om du till exempel ofta skapar fakturor kan du skapa ett tomt fakturadokument och spara dokumentet som <literal>faktura.doc</literal> i mappen <literal>$HOME/Templates</literal>."
+#: C/power-batterybroken.page:23(title)
+msgid "Why does it say my battery is broken?"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1885(para)
-msgid "You can also access the templates folder from a file browser window. Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du kan även komma åt mallmappen från ett filbläddrarfönster. Välj <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Mallar</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/power-batterybroken.page:25(p)
+msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1887(para)
-msgid "The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
-msgstr "Mallnamnet visas som ett undermenyobjekt i menyn <guilabel>Skapa dokument</guilabel>."
+#: C/power-batterybroken.page:27(em)
+msgid "Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that it may be old or broken."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1889(para)
-msgid "You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as submenus in the menu."
-msgstr "Du kan även skapa undermappar i mallmappen. Undermappar visas som undermenyer i menyn."
+#: C/power-batterybroken.page:30(p)
+msgid "This message is displayed when the computer detects that your battery is not capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your battery is old; it's probably not broken, so there's no need to worry."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1891(para)
-msgid "You can also share templates. Create a symbolic link from the template folder to the folder containing the shared templates."
-msgstr "Du kan även dela mallar. Skapa en symbolisk länk från mallmappen till den mapp som innehåller de delade mallarna."
+#: C/power-batterybroken.page:32(p)
+msgid "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a while (normally a year or more), the battery will only be able to store a fraction of the charge that it could when it was new. The message above is shown when this happens."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1894(title)
-msgid "To Create a Document"
-msgstr "Skapa ett dokument"
+#: C/power-batterybroken.page:34(p)
+msgid "If your computer/battery is relatively new, it should be capable of holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your battery may be broken and you might need to seek a replacement."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1895(para)
-msgid "If you have document templates, you can choose to create a document from one of the installed templates."
-msgstr "Om du har dokumentmallar kan du välja att skapa ett dokument från en av de installerade mallarna."
+#: C/net-wrongnetwork.page:19(desc)
+msgid "Delete the network connection that keeps being connected to accidentally."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1897(para)
-msgid "To create a document perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att skapa ett dokument:"
+#: C/net-wrongnetwork.page:23(title)
+msgid "My computer connects to the wrong network"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1900(para)
-msgid "Select the folder where you want to create the new document."
-msgstr "Välj mappen där du vill skapa det nya dokumentet."
+#: C/net-wrongnetwork.page:25(p)
+msgid "When you turn your computer on or move to a different location, your computer will automatically try to connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one that you want it to connect to), do the following:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1903(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skapa dokument</guimenuitem></menuchoice>. Alternativt, högerklicka på bakgrunden av vypanelen och välj sedan <guimenuitem>Skapa dokument</guimenuitem>."
+#: C/net-wrongnetwork.page:29(p)
+msgid "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1905(para)
-msgid "The names of any available templates are displayed as submenu items from the <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
-msgstr "Namnen på de tillgängliga mallarna visas som undermenyobjekt från menyn <guilabel>Skapa dokument</guilabel>."
+#: C/net-wrongnetwork.page:33(p)
+msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you <em>don't</em> want it to keep connecting to."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1909(para)
-msgid "Double-click on the template name for the document that you want to create."
-msgstr "Dubbelklicka på mallnamnet för dokumentet som du vill skapa."
+#: C/net-wrongnetwork.page:37(p)
+msgid "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your computer won't try to connect to that network any more."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1913(para)
-msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
-msgstr "Byt namn på dokumentet innan det sparas till den lämpliga mappen."
+#: C/net-wrongnetwork.page:42(p)
+msgid "If you want to connect to the network you just deleted at some point in the future, simply select it from the list of wireless networks that appears when you click the network icon on the top panel - just as you would connect to any other wireless network."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1919(title)
-msgid "Renaming a File or Folder"
-msgstr "Byt namn på en fil eller mapp"
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:15(desc)
+msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1922(secondary)
-msgid "renaming folders"
-msgstr "byt namn på mappar"
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:19(title)
+msgid "What do WEP and WPA mean?"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1924(para)
-msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att byta namn på en fil eller mapp:"
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(p)
+msgid "Explain these terms, and explain wireless security and why it's a good idea."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1927(para)
-msgid "Select the file or folder that you want to rename."
-msgstr "Välj filen eller mappen som du vill byta namn på."
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:25(p)
+msgid "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless connection. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 represents the second version of the WPA standard."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1930(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Byt namn</guimenuitem></menuchoice>. Alternativt, högerklicka på filen eller mapp och välj sedan <guimenuitem>Byt namn</guimenuitem>."
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:27(p)
+msgid "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1932(para)
-msgid "The name of the file or folder is selected."
-msgstr "Namnet på filen eller mappen är markerat."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:12(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:12(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:12(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:11(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14(name)
+msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1935(para)
-msgid "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Ange ett nytt namn för filen eller mappen, tryck sedan på <keycap>Retur</keycap>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:20(desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:20(desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:20(desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:19(desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:22(desc)
+msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1940(title)
-msgid "Moving a File or Folder to Trash"
-msgstr "Flytta en fil eller mapp till papperskorgen"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26(title)
+msgid "Resolve problems with wireless connections"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:1944(see)
-#: C/gosnautilus.xml:1947(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2460(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2484(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2509(primary)
-msgid "Trash"
-msgstr "Papperskorg"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27(title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:34(p)
+msgid "Performing an initial check"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1948(secondary)
-msgid "moving files or folders to"
-msgstr "flytta filer eller mappar till"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(p)
+msgid "Our first step will be to verify some basic network connectivity information."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1951(para)
-msgid "To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att flytta en fil eller mapp till <guilabel>Papperskorgen</guilabel>:"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30(p)
+msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1955(para)
-msgid "Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</guilabel>."
-msgstr "Välj filen eller mappen som du vill flytta till <guilabel>Papperskorgen</guilabel>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(p)
+msgid "If you have an external wireless adapter (such as a wireless-USB adapter, or a PCMCIA card), make sure that it is inserted into the proper slot on your computer."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1958(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Flytta till papperskorgen</guimenuitem></menuchoice>. Alternativt, högerklicka på filen eller mappen och välj sedan <guimenuitem>Flytta till papperskorgen</guimenuitem>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(p)
+msgid "If your wireless card is <em>inside</em> of your computer, make sure that your wireless adapter switch is turned on."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1962(para)
-msgid "Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
-msgstr "Alternativt kan du dra filen eller mappen till <guilabel>Papperskorgen</guilabel>-objektet på skrivbordet."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33(p)
+msgid "In the <gui>Top Bar</gui>, make sure that you have not set the <gui>Wireless</gui> setting to <gui>Off</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1964(para)
-msgid "When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> location on the removable media. To remove the file or folder permanently from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
-msgstr "När du flyttar en fil eller mapp från ett flyttbart media till <guilabel>Papperskorgen</guilabel> kommer file eller mappen att lagras i en <guilabel>Papperskorg</guilabel> på det flyttbara mediet. För att ta bort filen eller mappen permanent från det flyttbara mediet måste du tömma <guilabel>Papperskorgen</guilabel>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:34(p)
+msgid "Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), and enter the following command:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1970(title)
-msgid "Deleting a File or Folder"
-msgstr "Ta bort en fil eller mapp"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(cmd)
+msgid "nm-tool"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1973(secondary)
-msgid "deleting files or folders"
-msgstr "ta bort filer eller mappar"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(p)
+msgid "The <app>nm-tool</app> program will display information about your network hardware and connection status. If output from the wireless connection section contains the text, <code>State: Connected</code>, it means that your wireless adapter is working and it is connected to your wireless router."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1975(para)
-msgid "When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to <guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr "När du tar bort en fil eller mapp flyttas inte filen eller mappen till <guilabel>Papperskorgen</guilabel> utan tas omedelbart bort från ditt filsystem. Menyobjektet <guimenuitem>Ta bort</guimenuitem> finns endast tillgängligt om du väljer alternativet <guilabel>Inkludera ett kommando Ta bort som förbigår papperskorgen</guilabel> i dialogrutan <guilabel>Inställningar för filhantering</guilabel>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:40(p)
+msgid "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your router and ISP setup guides, or contact your ISP for support."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1981(para)
-msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att ta bort en fil eller mapp:"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(p)
+msgid "If the output from the <cmd>nm-tool</cmd> command did not indicate that you were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1984(para)
-msgid "Select the file or folder that you want to delete."
-msgstr "Markera filen eller mappen som du vill ta bort."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27(title)
+msgid "Gather information about your computer and network hardware:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1987(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Ta bort</guimenuitem></menuchoice>. Alternativt, högerklicka på filen eller mappen, välj sedan <guimenuitem>Ta bort</guimenuitem>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(p)
+msgid "To best troubleshoot your wireless connection you will need some items and some information. Although you might not have all of these items, collect what you can:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1994(para)
-msgid "This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel> option."
-msgstr "Den här genvägen är oberoende av alternativet <guilabel>Inkludera ett kommando Ta bort som förbigår papperskorgen</guilabel>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30(p)
+msgid "Your laptop and wireless router (of course!)"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:1991(para)
-msgid "Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <placeholder-1/>"
-msgstr "Alternativt, välj filen eller mappen som du vill ta bort och tryck på <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <placeholder-1/>"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31(p)
+msgid "The packaging and contents for your device (particularly the user guide for your router)"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2001(title)
-msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
-msgstr "Skapa en symbolisk länk till en fil eller mapp"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(p)
+msgid "A driver disc - even if it only contains Windows drivers"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2006(secondary)
-msgid "creating symbolic link"
-msgstr "skapa symbolisk länk"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:33(p)
+msgid "If possible, have access to an alternate working internet connection for downloading software and drivers"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2010(secondary)
-msgid "to file or folder, creating"
-msgstr "till fil eller mapp, skapa"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:36(p)
+msgid "It is also helpful to have the following information available. Again, just collect what you can:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2012(para)
-msgid "A symbolic link is a special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to which the symbolic link points."
-msgstr "En symbolisk länk är en speciell typ av fil som pekar på en annan fil eller mapp. När du genomför en åtgärd på en symbolisk länk genomförs åtgärden på filen eller mappen på vilken den symboliska länken pekar på. Dock, när du tar bort en symbolisk länk kommer du att ta bort länkfilen, inte filen till vilken den symboliska länken pekar på."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(p)
+msgid "The name of the manufacturer for your computer, wireless adapter and router"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2017(para)
-msgid "To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file or folder is added to the current folder."
-msgstr "För att skapa en symbolisk länk till en fil eller mapp, markera filen eller mappen till vilken du vill skapa en länk. Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Skapa länk</guimenuitem></menuchoice>. En länk till filen eller mappen läggs till i den aktuella mappen."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39(p)
+msgid "The complete model number of your computer and router"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2020(para)
-msgid "Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where you want to place the link."
-msgstr "Alternativt, ta tag i objektet till vilket du vill skapa en länk och tryck och håll sedan ned <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Skift</keycap></keycombo>. Dra objektet till den plats där du vill placera länken."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(p)
+msgid "Any version numbers that may be printed on your devices or their packaging. These can be especially helpful, so look carefully."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2023(para)
-msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
-msgstr "Som standard lägger filhanteraren till ett emblem till symboliska länkar."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(p)
+msgid "Anything on the driver disc that identifies either the device itself or the components it uses. Wireless implementation chips are often operated by firmware, a type of software written specifically for that chip."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2025(para)
-msgid "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to which a symbolic link points."
-msgstr "Rättigheterna för en symbolisk länk bestäms av filen eller mappen till vilken den symboliska länken pekar."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43(p)
+msgid "Once you have these items and this information, click <gui>Next</gui> in the upper-right portion of this page to continue."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2031(title)
-msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
-msgstr "Visa egenskaperna för en fil eller mapp"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28(p)
+msgid "This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with accessing a wireless network."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2034(secondary)
-msgid "viewing properties"
-msgstr "visa egenskaper"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28(title)
+msgid "Checking your system hardware"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2036(para)
-msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att visa egenskaperna för en fil eller mapp:"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29(p)
+msgid "Our first step will be to see if your computer recognizes your wireless adapter."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2040(para)
-msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
-msgstr "Välj filen eller mappen vars egenskaper du vill se."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(p)
+msgid "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</cmd>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2043(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem></menuchoice>. En egenskapsdialogruta visas."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:32(p)
+msgid "If you get no response, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2046(para)
-msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
-msgstr "Använd egenskapsdialogrutan för att visa egenskaperna för filen eller mappen."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:34(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33(p)
+msgid "Read the output from the command, and check for the <em>Wireless interface</em> section. If your wireless adapter is detected, the output should look similar to this:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2050(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2758(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2795(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:55(p)
+msgid "If a wireless device is listed, then continue to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers page</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2055(para)
-msgid "The following table lists the properties that you can view or set for files and folders, the exact information shown depends on the object type:"
-msgstr "Följande tabell listar egenskaperna som du kan visa eller ställa in för filer och mappar, den exakta informationen som visas beror på objekttypen:"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:56(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:55(p)
+msgid "If a wireless device is not listed, the next steps will help you to locate the hardware information."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2063(para)
-msgid "Property"
-msgstr "Egenskap"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58(title)
+msgid "Further wireless hardware checks"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2076(para)
-msgid "The name of the file or folder. You can change the name here and the file or folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "Namnet på filen eller mappen. Du kan ändra namnet här och filen eller mappen kommer att byta namn när du klickar på <guibutton>Stäng</guibutton>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59(p)
+msgid "Because your wireless adapter was not found with the previous command, you need to take further steps to make sure your computer recognizes your adapter."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2084(para)
-msgid "The type of object, file or folder for example."
-msgstr "Objekttypen, till exempel en fil eller mapp."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(p)
+msgid "The steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to the section that is relevant to the type of wireless adapter that you use with your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2092(para)
-msgid "The system path for the object. This represents where the object is situated on your computer, relative to the system root."
-msgstr "Systemsökvägen för objektet. Den representerar var objektet finns på din dator, relativ till systemets rot."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(p)
+msgid "Internal PCI adapters are most common, and are found on laptops made within the past few years. PCMCIA adapters are external, card-style adapters, and are more common on older laptops."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2097(para)
-msgid "Volume"
-msgstr "Volym"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:63(title)
+msgid "Checking for a PCI (internal) device"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2100(para)
-msgid "The volume on which a folder resides. This is the physical location of the folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM drive."
-msgstr "Volymen på vilken en mapp ligger. Det här är den fysiska platsen för mappen, på vilket media den ligger, till exempel vilken hårddisk eller cd-enhet."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(p)
+msgid "To check if your computer can recognizes your PCI wireless adapter, enter <cmd>sudo lspci</cmd> into a terminal window. The terminal will display a list of PCI devices that it has found on your computer."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2105(para)
-msgid "Free space"
-msgstr "Ledigt utrymme"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(p)
+msgid "Although this may be a bit difficult to read-through, look for the name and model number of your wireless adapter. Here is an example of what a PCI device listing may look like:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2108(para)
-msgid "The amount of free space on the media upon which a folder resides. This represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
-msgstr "Mängden ledigt utrymme på mediet på vilket en mapp ligger. Den representerar den maximala mängden data som du kan kopiera till den här mappen."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(p)
+msgid "If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers</link> page. If the above command does not show any output related to your wireless adapter, see the instructions at the bottom of this page."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2113(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3730(guilabel)
-msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME-typ"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66(title)
+msgid "Checking for a USB device"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2116(para)
-msgid "The official naming of the type of file."
-msgstr "Den officiella namngivningen för filtypen."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(p)
+msgid "To check if your computer recognizes your USB wireless adapter, enter <cmd>sudo lsusb</cmd> into a terminal window. The terminal will display a list of USB devices that it has found on your computer."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2121(para)
-msgid "Modified"
-msgstr "Ã?ndrad"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(p)
+msgid "Although it may be difficult to read-through, look for the name and model number of your USB wireless adapter. Here is some sample output from the <cmd>lsusb</cmd> command:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2124(para)
-msgid "The date and time at which the object was last changed."
-msgstr "Datum och tid när objektet sedan ändrades."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69(title)
+msgid "Checking for a PCMCIA device"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2129(para)
-msgid "Accessed"
-msgstr "Ã?tkommen"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgid "To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att ändra egenskaperna för en låda:"
 
-#: C/gosnautilus.xml:2132(para)
-msgid "The date and time at which the object was last viewed."
-msgstr "Datum och tid när objektet senast visades."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85(p)
+msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2141(title)
-msgid "File Permissions"
-msgstr "Filrättigheter"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:86(p)
+msgid "Log in when/if prompted."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2142(para)
-msgid "Permissions are settings assigned to each file and folder that determine what type of access users can have to the file or folder. For example, you can determine whether other users can read and edit a file that belongs to you, or only have access to read it but not make changes to it."
-msgstr "Rättigheter är inställningar som tilldelas till alla filer och mappar och som bestämmer vilka typ av åtkomst som användare kan ha till dem. Till exempel kan du bestämma huruvida andra användare får läsa och redigera en fil som tillhör dig eller bara få åtkomst för att läsa den men inte göra några ändringar i den."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(p)
+msgid "When the desktop loads, open a terminal window and type the following command:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2144(para)
-msgid "Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any file on the system."
-msgstr "Varje fil tillhör en specifik användare och är associerad med en grupp som ägaren tillhör. Superanvändaren \"root\" har möjligheten att komma åt alla filer på systemet."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(cmd)
+msgid "sudo tail -f /var/log/messages"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2145(para)
-msgid "You can set permissions for three categories of users:"
-msgstr "Du kan ställa in rättigheter för tre olika kategorier av användare:"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(p)
+msgid "Insert your wireless adapter into an available slot."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2147(term)
-#: C/gosnautilus.xml:3685(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3878(guilabel)
-msgid "Owner"
-msgstr "Ã?gare"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:90(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgid "Repeat the command above, and note the difference between the two."
+msgstr "Följande förklarar skillnaden mellan dessa två lägen:"
 
-#: C/gosnautilus.xml:2149(para)
-msgid "The user that created the file or folder."
-msgstr "Användaren som skapade filen eller mappen."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93(p)
+msgid "If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers</link> page."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2152(term)
-#: C/gosnautilus.xml:3696(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3845(guilabel)
-msgid "Group"
-msgstr "Grupp"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95(p)
+msgid "If your device is not recognized by any of the above commands, it may mean that your device is not working, or that your device is not supported by your operating system."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2154(para)
-msgid "A group of users to which the owner belongs."
-msgstr "En grupp användare som ägaren tillhör."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96(p)
+msgid "To get additional help, post a message to a user forum appropriate to your operating system (e.g., Fedora, OpenSUSE, or Ubuntu forums, etc.), or post a message to an appropriate mailing list."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2157(term)
-msgid "Others"
-msgstr "Ã?vriga"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23(title)
+msgid "Checking for wireless device drivers"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2159(para)
-msgid "All other users not already included."
-msgstr "Alla andra användare som inte redan är inkluderade."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(p)
+msgid "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</cmd>"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2163(para)
-msgid "For each category of user, different permissions can be set. These behave differently for files and folders, as follows:"
-msgstr "För varje kategori användare kan olika rättigheter ställas in. Dessa uppträder olika för filer och mappar, enligt följande:"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:54(p)
+msgid "If a wireless device is listed, then continue to the Device Drivers page"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2166(term)
-msgid "read"
-msgstr "läs"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:60(p)
+msgid "The next steps will depend on the type of device that you use. Refer to the section that is relevant to the type of wireless adapter that you use with your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2168(para)
-msgid "Files can be opened"
-msgstr "Filer kan öppnas"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:61(p)
+msgid "PCMCIA is an external, card-style adapter, and is more common on older hardware."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2169(para)
-msgid "Directory contents can be displayed"
-msgstr "Kataloginnehåll kan visas"
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(p)
+msgid "Due to the technical nature of trouble-shooting network problems, this guide contains some commands that will need to be entered into a <app>terminal</app> window. While this may seem intimidating at first, do not be afraid! The guide will direct you at each step."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2172(term)
-msgid "write"
-msgstr "skriv"
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(p)
+msgid "We will proceed through the following tasks to connect your computer to the internet:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2174(para)
-msgid "Files can be edited or deleted"
-msgstr "Filer kan redigeras eller tas bort"
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(p)
+msgid "Gathering information about your hardware"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2175(para)
-msgid "Directory contents can be modified"
-msgstr "Kataloginnehåll kan ändras"
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36(p)
+msgid "Checking your hardware"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2178(term)
-msgid "execute"
-msgstr "kör"
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37(p)
+msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2180(para)
-msgid "Executable files can be run as a program"
-msgstr "Körbara filer kan köras som ett program"
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(p)
+msgid "Performing a check of your modem and router"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2181(para)
-msgid "Directories can be entered"
-msgstr "Kataloger kan öppnas"
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(p)
+msgid "To get started, click on the <em>Next</em> link in the upper-right portion of the page. This link, and others like it on following pages, will take you through each step in the guide."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2186(para)
-msgid "For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
-msgstr "För mer information om ändring av rättigheter för en fil eller mapp, se <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
+#: C/net-wireless-hidden.page:15(desc)
+msgid "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2190(title)
-msgid "Changing Permissions"
-msgstr "�ndra rättigheter"
+#: C/net-wireless-hidden.page:19(title)
+msgid "Connect to a hidden wireless network"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2195(title)
-msgid "Changing Permissions for a File"
-msgstr "�ndra rättigheter för en fil"
+#: C/net-wireless-hidden.page:21(p)
+msgid "It is possible to set-up a wireless network so that it is \"hidden\" - that is, it won't show up in the list of networks which is displayed when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on any other computer)."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2199(secondary)
-msgid "changing permissions"
-msgstr "ändra rättigheter"
+#: C/net-wireless-hidden.page:23(p)
+msgid "To connect to a hidden wireless network, click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>. In the window that appears, type the network name, choose the type of wireless security and click <gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2202(primary)
-msgid "permissions"
-msgstr "rättigheter"
+#: C/net-wireless-hidden.page:25(p)
+msgid "You may have to check the settings of the wireless base station/router to see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> (Service Set Identifier), and looks something like this: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2203(secondary)
-msgid "changing file"
-msgstr "ändra fil"
+#: C/net-wireless-hidden.page:27(p)
+msgid "You should also check the wireless base station's security settings; look for terms like WEP and WPA."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2205(para)
-msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att ändra rättigheter på en fil:"
+#: C/net-wireless-hidden.page:30(p)
+msgid "You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still detectable."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2208(para)
-msgid "Select the file that you want to change."
-msgstr "Välj den fil du vill ändra."
+#: C/net-wireless-find.page:16(desc)
+msgid "The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless networks nearby, or you might be out of range."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2211(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2254(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2326(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2746(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the item is displayed."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem></menuchoice>. <link linkend=\"nautilus-properties\">Egenskapsfönstret</link> för objektet visas."
+#: C/net-wireless-find.page:20(title)
+msgid "I can't see my wireless network in the list"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2214(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2257(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
-msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Rättigheter</guilabel>."
+#: C/net-wireless-find.page:22(p)
+msgid "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of networks which appears when you click the network icon on the top bar."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2217(para)
-msgid "To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in the drop-down selector."
-msgstr "För att ändra filens grupp, välj från grupperna som användaren tillhör i rullgardinsväljaren."
+#: C/net-wireless-find.page:26(p)
+msgid "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2220(para)
-msgid "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these permissions for the file:"
-msgstr "För varje ägare, grupp och alla andra användare, välj från dessa rättigheter för filen:"
+#: C/net-wireless-find.page:30(p)
+msgid "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2222(term)
-#: C/gosnautilus.xml:2265(term)
-#: C/gosnautilus.xml:3741(guilabel)
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+#: C/net-wireless-find.page:34(p)
+msgid "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if the network appears in the list after a while."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2224(para)
-msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
-msgstr "Ingen åtkomst till filen är möjlig. (Du kan inte ställa in det här för ägaren.)"
+#: C/net-wireless-find.page:38(p)
+msgid "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2227(term)
-msgid "Read-only"
-msgstr "Skrivskyddad"
+#: C/net-wireless-find.page:42(p)
+msgid "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2229(para)
-msgid "The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
-msgstr "Användarna kan öppna en fil för att se dess innehåll men kan inte göra några ändringar."
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(desc)
+msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2232(term)
-msgid "Read and write"
-msgstr "Läs och skriv"
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(title)
+msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2234(para)
-msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
-msgstr "Normal åtkomst till en fil är möjlig: den kan öppnas och sparas."
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(p)
+msgid "You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top bar will rotate if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the time."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2240(para)
-msgid "To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
-msgstr "För att tillåta att en fil kan köras som ett program, välj <guilabel>Kör</guilabel>"
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Wireless interfaces"
+msgid "Weak wireless signal"
+msgstr "Trådlösa gränssnitt"
 
-#: C/gosnautilus.xml:2246(title)
-msgid "Changing Permissions for a Folder"
-msgstr "�ndra rättigheter för en mapp"
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(p)
+msgid "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base station can also weaken the signal."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2248(para)
-msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att ändra rättigheterna för en mapp:"
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(p)
+msgid "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2251(para)
-msgid "Select the folder that you want to change."
-msgstr "Markera mappen som du vill ändra."
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(title)
+msgid "Network connection not being established properly"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2260(para)
-msgid "To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in the drop-down selector."
-msgstr "För att ändra mappens grupp, välj från grupperna som användaren tillhör i rullgardinsväljaren."
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(p)
+msgid "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at first, but then you will be disconnected. This normally happens because your computer was only partially successful in connecting to the networkâ??it managed to establish a connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2263(para)
-msgid "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these folder access permissions:"
-msgstr "För varje ägare, grupp och alla andra användare, välj från dessa mappåtkomsträttigheter."
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(p)
+msgid "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2267(para)
-msgid "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
-msgstr "Ingen åtkomst till mappen är möjlig. (Du kan inte ställa in det här för ägaren.)"
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(title)
+msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2270(term)
-msgid "List files only"
-msgstr "Lista endast filer"
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(p)
+msgid "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider using different hardware."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2272(para)
-msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
-msgstr "Användarna kan se objekten i mappen men kan inte öppna något av dem."
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(title)
+msgid "Busy wireless networks"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2275(term)
-msgid "Access files"
-msgstr "Komma åt filer"
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(p)
+msgid "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2277(para)
-msgid "Items in the folder can be opened and modified, provided their own permissions allow it."
-msgstr "Objekten i mappen kan öppnas och ändras, såvida deras egna rättigheter tillåter det."
+#: C/net-wireless-connect.page:16(desc)
+msgid "Get on the internet - wirelessly."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2280(term)
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Skapa och ta bort filer"
+#: C/net-wireless-connect.page:20(title)
+msgid "Connect to a wireless network"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2282(para)
-msgid "The user can create new files and delete files in the folder, in addition to being able to access existing files."
-msgstr "Användaren kan skapa nya filer och ta bort filer i mappen, i tillägg till att kunna komma åt befintliga filer."
+#: C/net-wireless-connect.page:23(p)
+msgid "Quick procedure for connecting to a wireless network. Link to other pages explaining problems/things that could go wrong at each step. Remember the net-wireless-hidden topic should be linked in"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2289(para)
-msgid "To set permissions for all the items contained in a folder, set the <guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
-msgstr "För att ställa in rättigheter för alla objekt som finns i en mapp, ställ in egenskaperna <guilabel>Filåtkomst</guilabel> och <guilabel>Kör</guilabel> och klicka på <guibutton>Verkställ rättigheterna på markerade filer</guibutton>."
+#: C/net-wireless-connect.page:26(p)
+msgid "Here is how to connect to a wireless network:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2295(title)
-msgid "Adding Notes to Files and Folders"
-msgstr "Lägg till anteckningar till filer och mappar"
+#: C/net-wireless-connect.page:29(p)
+msgid "If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it is turned on."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2296(para)
-msgid "You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders in the following ways:"
-msgstr "Du kan lägga till anteckningar till filer och mappar. Du kan lägga till anteckningar till filer eller mappar på följande sätt:"
+#: C/net-wireless-connect.page:30(p)
+msgid "Click on the <gui>network</gui> icon in the <gui>top bar</gui>, and look for your desired network."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2300(para)
-msgid "From the properties dialog"
-msgstr "Från egenskapsdialogen"
+#: C/net-wireless-connect.page:32(p)
+msgid "Select the name of your desired wireless network."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2303(para)
-msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
-msgstr "Från <guilabel>Anteckningar</guilabel> i sidopanelen"
+#: C/net-wireless-connect.page:33(p)
+msgid "If the name of your wireless network isn't in the list, click <gui>More...</gui> to be presented with more network names."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2307(title)
-msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
-msgstr "Lägg till en anteckning med egenskapsdialogen"
+#: C/net-wireless-connect.page:36(p)
+msgid "If the network is protected by a password or encryption key, you will be asked for a <gui>Key</gui>. Enter the password or encryption key, and click <gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2311(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2316(secondary)
-msgid "notes"
-msgstr "anteckningar"
+#: C/net-wireless-connect.page:37(p)
+msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2312(secondary)
-msgid "adding to files and folders"
-msgstr "lägg till i filer och mappar"
+#: C/net-wireless-connect.page:40(p)
+msgid "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars indicate a weaker connection to the network."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2319(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2340(para)
-msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att lägga till en anteckning till en fil eller mapp:"
+#: C/net-wireless-connect.page:42(p)
+msgid "A stronger connection to the network does not necessarily mean that you have a faster internet connection, or that you will have faster download speeds."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2323(para)
-msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
-msgstr "Välj filen eller mappen till vilken du vill lägga till en anteckning."
+#: C/net-wireless-connect.page:44(p)
+msgid "Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can sometimes be problems."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2329(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note."
-msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Anteckningar</guilabel>. Skriv in anteckningen i fliksektionen <guilabel>Anteckningar</guilabel>."
+#: C/net-wireless-connect.page:45(p)
+msgid "If you experience any trouble with accessing your network, visit some of the other networking-related help topics by clicking on one of the \"See Also\" links at the bottom of this page."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2332(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note emblem is added to the file or folder."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga egenskapsdialogrutan. Ett anteckningsemblem läggs till för filen eller mappen."
+#: C/net-wireless-airplane.page:15(desc)
+msgid "Click the network icon on the top panel and switch Airplane Mode to ON."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2336(para)
-msgid "<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
-msgstr "<indexterm><primary>anteckningar</primary><secondary>ta bort</secondary></indexterm><indexterm><primary>filhanterare</primary><secondary>anteckningar</secondary><tertiary>tar bort</tertiary></indexterm>För att ta bort en anteckning, ta bort anteckningstexten från fliksektionen <guilabel>Anteckningar</guilabel>."
+#: C/net-wireless-airplane.page:19(title)
+msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2339(title)
-msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
-msgstr "Lägg till en anteckning med anteckningar i sidopanelen"
+#: C/net-wireless-airplane.page:21(p)
+msgid "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons; to save battery power, for example."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2343(para)
-msgid "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
-msgstr "�ppna filen eller mappen till vilken du vill lägga till en anteckning i vypanelen."
+#: C/net-wireless-airplane.page:23(p)
+msgid "To do this, click the network icon on the top panel and switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection until you switch off airplane mode again."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2347(para)
-msgid "Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <guilabel>Anteckningar</guilabel> från rullgardinslistan överst i sidopanelen. För att visa sidopanelen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/net-wireless-airplane.page:25(p)
+msgid "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and Bluetooth connections."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2351(para)
-msgid "Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click on this icon to display the note."
-msgstr "Skriv in anteckningen i sidopanelen. Ett anteckningsemblem läggs till för filen eller mappen i vypanelen och en anteckningsikon läggs till i sidopanelen. Du kan klicka på den här ikonen för att visa anteckningen."
+#: C/net-wired-connect.page:15(desc)
+msgid "To set-up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2356(para)
-msgid "To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane."
-msgstr "För att ta bort en anteckning, ta bort anteckningens text från <guilabel>Anteckningar</guilabel> i sidopanelen."
+#: C/net-wired-connect.page:19(title)
+msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2361(title)
-msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
-msgstr "Använda bokmärken för dina favoritplatser"
+#: C/net-wired-connect.page:21(p)
+msgid "To set-up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network icon on the top panel should rotate for a few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2366(secondary)
-msgid "bookmarks"
-msgstr "bokmärken"
+#: C/net-wired-connect.page:23(p)
+msgid "If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should be plugged into a switch, router, wall socket or similar (depending on the network setup you have)."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2368(para)
-msgid "You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in <application>Nautilus</application>: folders and other locations that you frequently need to open."
-msgstr "Du kan ha en lista över <firstterm>bokmärken</firstterm> i <application>Nautilus</application>: mappar och andra platser som du ofta behöver öppna."
+#: C/net-wired-connect.page:26(p)
+msgid "You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2369(para)
-msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
-msgstr "Dina bokmärken är listade på följande ställen:"
+#: C/net-wired-connect.page:29(p)
+msgid "If you are still not connected, your network may not support automatic set-up (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2371(para)
-msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
-msgstr "Menyn <guimenu>Platser</guimenu> i överkantspanelen."
+#: C/net-what-is-ip-address.page:14(desc)
+msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2372(para)
-msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
-msgstr "Menyn <guimenu>Platser</guimenu> i ett mappfönster."
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18(title)
+#| msgid "IP address"
+msgid "What is an IP address?"
+msgstr "Vad är en IP-adress?"
 
-#: C/gosnautilus.xml:2373(para)
-msgid "The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</application> browser window."
-msgstr "Menyn <guimenu>Bokmärken</guimenu> i ett <application>Nautilus</application>-bläddrarfönster."
+#: C/net-what-is-ip-address.page:20(p)
+msgid "IP address stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network (such as the Internet) has one."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2374(para)
-msgid "The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations."
-msgstr "Sidopanelen i dialogrutan <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>�ppna fil</guilabel></link>. Den låter dig snabbt öppna en fil som finns i en av dina bokmärkta platser."
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22(p)
+msgid "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your computer so that it can send and receive data with other computers."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2375(para)
-msgid "The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly save a file to a location you have in your bookmarks."
-msgstr "Listan över ofta använda platser i dialogrutan <link linkend=\"filechooser-save\"><guilabel>Spara fil</guilabel></link>. Den låter dig snabbt spara en fil till en plats som du har i dina bokmärken."
+#: C/net-what-is-ip-address.page:24(p)
+msgid "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2378(para)
-msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
-msgstr "För att öppna ett objekt som finns i dina bokmärken, välj objektet från en meny."
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26(p)
+msgid "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily assigned each time your computer accesses the network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are more common that static addresses--static IP addresses are typically only used when there is a special need for them, such as administering a server."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2381(title)
-msgid "Adding a Bookmark"
-msgstr "Lägg till ett bokmärke"
+#: C/net-vpn-connect.page:15(desc)
+msgid "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to set-up a VPN connection."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2382(para)
-msgid "To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att lägga till ett bokmärke, öppna mappen eller platsen som du vill bokmärka och välj sedan <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>Lägg till bokmärke</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/net-vpn-connect.page:19(title)
+msgid "Connect to a VPN"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2383(para)
-msgid "If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Om du använder ett <application>Nautilus</application>-bläddringsfönster, välj <menuchoice><guimenu>Bokmärken</guimenu><guimenuitem>Lägg till bokmärke</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/net-vpn-connect.page:21(p)
+msgid "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. For example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network you're connecting to without logging in."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2386(title)
-msgid "To Edit a Bookmark"
-msgstr "Redigera ett bokmärke"
+#: C/net-vpn-connect.page:23(p)
+msgid "There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2387(para)
-msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att redigera dina bokmärken:"
+#: C/net-vpn-connect.page:26(p)
+msgid "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some different instructions to get that working."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2390(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>Redigera bokmärken</guimenuitem></menuchoice>, eller i ett bläddrarfönster, <menuchoice><guimenu>Bokmärken</guimenu><guimenuitem>Redigera bokmärken</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Redigera bokmärken</guilabel> visas."
+#: C/net-vpn-connect.page:29(p)
+msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2394(para)
-msgid "Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
-msgstr "Välj bokmärket på vänster sida av dialogrutan <guilabel>Redigera bokmärken</guilabel>. Redigera detaljerna för bokmärket på höger sida om dialogrutan <guilabel>Redigera bokmärken</guilabel>, som följer:"
+#: C/net-vpn-connect.page:33(p)
+msgid "Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</gui>, select <gui>Configure VPN</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2419(para)
-msgid "Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the menus."
-msgstr "Använd den här textrutan för att ange namnet som identifierar bokmärket i menyerna."
+#: C/net-vpn-connect.page:37(p)
+msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2430(para)
-msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
-msgstr "Använd det här fältet för att ange platsen för bokmärket."
+#: C/net-vpn-connect.page:41(p)
+msgid "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering details like your username and password as you go."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2431(para)
-msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
-msgstr "Mappar på ditt system använder uri:n <uri>file:///</uri>."
+#: C/net-vpn-connect.page:45(p)
+msgid "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it tries to connect."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2439(para)
-msgid "To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. Click <guilabel>Delete</guilabel>."
-msgstr "För att ta bort ett bokmärke, välj bokmärket på vänster sida av dialogrutan. Klicka på <guilabel>Ta bort</guilabel>."
+#: C/net-vpn-connect.page:49(p)
+msgid "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the network icon, clicking <gui>Edit Connections</gui> and going to the <gui>VPN</gui> tab."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2446(title)
-msgid "Using Trash"
-msgstr "Använda papperskorgen"
+#: C/net-vpn-connect.page:53(p)
+msgid "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2455(phrase)
-msgid "Trash icon, empty."
-msgstr "Papperskorgsikon, tom."
+#: C/net-slow.page:15(desc)
+msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be the time of day."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2463(para)
-msgid "Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally remove the wrong file."
-msgstr "Papperskorgen är en specialmapp som kan hålla filer som du inte längre vill behålla. Filer i papperskorgen är inte permanent borttagna förrän du har tömt papperskorgen. Den här tvåstegsprocessen är till för om du ändrar dig eller oavsiktligt tar bort fel fil."
+#: C/net-slow.page:19(title)
+msgid "The internet seems slow"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2466(para)
-msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
-msgstr "Du kan flytta följande objekt till <guilabel>Papperskorgen</guilabel>:"
+#: C/net-slow.page:21(p)
+msgid "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things could be causing the slow down."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2469(para)
-msgid "Files"
-msgstr "Filer"
+#: C/net-slow.page:23(p)
+msgid "A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2475(para)
-msgid "Desktop objects"
-msgstr "Skrivbordsobjekt"
+#: C/net-slow.page:27(p)
+msgid "Busy time of day"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2478(para)
-msgid "If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
-msgstr "Om du behöver hämta en fil från <guilabel>Papperskorgen</guilabel> kan du visa <guilabel>Papperskorgen</guilabel> och flytta filen ut från <guilabel>Papperskorgen</guilabel>. När du tömmer <guilabel>Papperskorgen</guilabel> kommer du permanent att ta bort innehållet i <guilabel>Papperskorgen</guilabel>."
+#: C/net-slow.page:28(p)
+msgid "Internet service providers commonly set-up internet connections so that they are shared between several households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in the evenings, for example)."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2482(title)
-msgid "To Display Trash"
-msgstr "Visa papperskorgen"
+#: C/net-slow.page:32(p)
+msgid "Downloading lots of things at once"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2487(para)
-msgid "You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following ways:"
-msgstr "Du kan visa innehållet i <guilabel>Papperskorgen</guilabel> på följande sätt:"
+#: C/net-slow.page:33(p)
+msgid "If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2491(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2516(para)
-msgid "From a file browser window"
-msgstr "Från ett filbläddringsfönster"
+#: C/net-slow.page:37(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "configuring connection"
+msgid "Unreliable connection"
+msgstr "konfigurera anslutning"
 
-#: C/gosnautilus.xml:2492(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Papperskorg</guimenuitem></menuchoice>. Innehållet i <guilabel>Papperskorgen</guilabel> visas i fönstret."
+#: C/net-slow.page:38(p)
+msgid "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2496(para)
-msgid "From a spatial window"
-msgstr "Från ett spatialt fönster"
+#: C/net-slow.page:42(p)
+msgid "Low wireless connection signal"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2497(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>Papperskorg</guimenuitem></menuchoice>. Innehållet för <guilabel>Papperskorg</guilabel> visas i fönstret."
+#: C/net-slow.page:43(p)
+msgid "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2501(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2521(para)
-msgid "From the desktop"
-msgstr "Från skrivbordet"
+#: C/net-slow.page:47(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Direct internet connection"
+msgid "Using a slower mobile internet connection"
+msgstr "Direkt Internetanslutning"
 
-#: C/gosnautilus.xml:2502(para)
-msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
-msgstr "Dubbelklicka på objektet <guilabel>Papperskorg</guilabel> på skrivbordet."
+#: C/net-slow.page:48(p)
+msgid "If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, you may have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2507(title)
-msgid "To Empty Trash"
-msgstr "Töm papperskorgen"
+#: C/net-slow.page:52(p)
+msgid "Web browser has a problem"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2510(secondary)
-msgid "emptying"
-msgstr "tömmer"
+#: C/net-slow.page:53(p)
+msgid "Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This could be for any number of reasons - you could have visited a website which the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser again to see if this makes a difference."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2512(para)
-msgid "You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following ways:"
-msgstr "Du kan tömma innehållet för <guilabel>Papperskorg</guilabel> på följande sätt:"
+#: C/net-proxy.page:16(desc)
+msgid "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security purposes."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2517(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Töm papperskorgen</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/net-proxy.page:20(title)
+msgid "What is a proxy?"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2522(para)
-msgid "Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose <guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
-msgstr "Högerklicka på objektet <guilabel>Papperskorg</guilabel>, välj sedan <guimenuitem>Töm papperskorgen</guimenuitem>."
+#: C/net-proxy.page:22(p)
+msgid "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, or to do security checks on websites."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2526(para)
-msgid "When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the trash only contains files you no longer need."
-msgstr "När du tömmer papperskorgen kommer alla filerna i papperskorgen att förstöras. Kontrollera att papperskorgen endast innehåller filer som du inte längre behöver."
+#: C/net-proxy.page:24(p)
+msgid "When you go to a website, the text and images on that website pass through the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the contents of the website and will decide whether to display it or whether to show you a different page, for example."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2533(title)
-msgid "Hidden Files"
-msgstr "Dolda filer"
+#: C/net-proxy.page:26(p)
+msgid "An example of where proxies are commonly used is in universities. When a student connects to the university's wireless network and tries to visit a website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They will then log-in to the network and can go to the page they were trying to look at. Someone who is not a student will get the same log-in page but will not have log-in details, so will be unable to browse the web. This stops people who are not authorized from using the connection."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2535(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2553(secondary)
-msgid "hidden"
-msgstr "dold"
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:14(desc)
+msgid "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, turn the wireless card off and on again..."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2536(secondary)
-msgid "files"
-msgstr "filer"
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(title)
+msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2538(para)
-msgid "By default, <application>Nautilus</application> does not display certain system and backup files in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not display:"
-msgstr "Som standard visar inte <application>Nautilus</application> vissa systemfiler och säkerhetskopior i mappar. Det här förhindrar oavsiktlig ändring eller borttagning av dem vilket kan skada din dator men minskar även skräpet i platser såsom din hem-mapp. Nautilus visar inte:"
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:20(p)
+msgid "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2540(para)
-msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
-msgstr "Dolda filer, vars filnamn börjar med en punkt (.),"
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:24(p)
+msgid "Double-check that you have the right password"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2541(para)
-msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
-msgstr "Säkerhetskopior, vars filnamn slutar med en våg (~)"
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:25(p)
+msgid "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters wrong."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2542(para)
-msgid "Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> file."
-msgstr "Filer som är listade i filen <filename>.hidden</filename> i en specifik mapp."
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:29(p)
+msgid "Try the hex or ASCII pass key"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2545(para)
-msgid "You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du kan dölja eller visa dolda filer i en specifik mapp genom att välja <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Visa dolda filer</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:30(p)
+msgid "The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f). If you have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2547(para)
-msgid "To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
-msgstr "För att ställa in <application>Nautilus</application> till att alltid visa dolda filer, se <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(p)
+msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2550(title)
-msgid "Hiding a File or Folder"
-msgstr "Dölj en fil eller mapp"
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:35(p)
+msgid "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2552(primary)
-msgid "create"
-msgstr "skapa"
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:39(p)
+msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2555(para)
-msgid "To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either rename the file so its name begins with the period (.) character, or create a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its name to it, as in the example below:"
-msgstr "För att dölja en fil eller mapp i <application>Nautilus</application>, byt antingen namn på filen så att dess namn börjar med en punkt (.) eller skapa en textfil med namnet <filename>.hidden</filename> i samma mapp och lägg till dess namn till den, precis som i exemplet nedan:"
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:40(p)
+msgid "When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and error to go through the different options."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2556(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"filename\n"
-"foldername"
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(p)
+msgid "Check that your wireless card is properly supported"
 msgstr ""
-"filnamn\n"
-"mappnamn"
 
-#: C/gosnautilus.xml:2558(para)
-msgid "You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
-msgstr "Du kan behöver uppdatera det relevanta <application>Nautilus</application>-fönstret för att se ändringen: tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:45(p)
+msgid "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2565(title)
-msgid "Item Properties"
-msgstr "Objektegenskaper"
+#: C/net.page:17(desc)
+msgid "<link xref=\"net#problems\">Connection problems</link>, <link xref=\"net#wireless\">wireless</link>, <link xref=\"net#wired\">wired</link>, <link xref=\"net#sharing\">sharing files</link>, <link xref=\"net#security\">security</link>, <link xref=\"net#security\">anti-virus</link>..."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2570(secondary)
-msgid "properties"
-msgstr "egenskaper"
+#: C/net.page:28(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Internet and Network"
+msgid "Internet &amp; networking"
+msgstr "Internet och nätverk"
 
-#: C/gosnautilus.xml:2574(secondary)
-msgid "file properties"
-msgstr "filegenskaper"
+#: C/net.page:32(title)
+#: C/hardware.page:41(title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2576(para)
-msgid "The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you can also do the following:"
-msgstr "Fönstret <guilabel>Objektegenskaper</guilabel> visar mer information om filer, mappar eller andra objekt i filhanteraren. Du kan även göra följande i det här fönstret:"
+#: C/net.page:34(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Direct internet connection"
+msgid "Troubleshooting internet connection problems"
+msgstr "Direkt Internetanslutning"
 
-#: C/gosnautilus.xml:2579(para)
-msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
-msgstr "�ndra ikonen för ett objekt: se <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
+#: C/net.page:39(title)
+#: C/net-editcon.page:55(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Files"
+msgid "Wireless"
+msgstr "Filer"
 
-#: C/gosnautilus.xml:2580(para)
-msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
-msgstr "Lägg till eller ta bort emblem för ett objekt: se <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
+#: C/net.page:41(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Wireless interfaces"
+msgid "Wireless connections"
+msgstr "Trådlösa gränssnitt"
 
-#: C/gosnautilus.xml:2581(para)
-msgid "Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
-msgstr "�ndra UNIX-filrättigheterna för ett objekt: se <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
+#: C/net.page:46(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "read"
+msgid "Wired"
+msgstr "läs"
 
-#: C/gosnautilus.xml:2582(para)
-msgid "Choose which application is used to open an item, and others of the same type."
-msgstr "Välja vilket program som används för att öppna ett objekt, och andra av samma typ."
+#: C/net.page:48(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Connections"
+msgid "Wired connections"
+msgstr "Anslutningar"
 
-#: C/gosnautilus.xml:2583(para)
-msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
-msgstr "Lägg till anteckningar till ett objekt: se <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
+#: C/net.page:53(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "searching files"
+msgid "Sharing files"
+msgstr "sök filer"
 
-#: C/gosnautilus.xml:2585(para)
-msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att öppna objektegenskapsfönstret:"
+#: C/net.page:55(title)
+msgid "Sharing files on the network"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2587(para)
-msgid "Select the item whose properties you want to examine or change. If you select more than one item, the properties window will show the properties that are in common to all items."
-msgstr "Markera objektet vars egenskaper du vill undersöka eller ändra. Om du markerar fler än ett objekt kommer egenskapsfönstret att visa egenskaperna som är gemensamma för alla markerade objekt."
+#: C/net.page:59(title)
+#: C/net-editcon.page:96(gui)
+msgid "Security"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2589(para)
-msgid "Do one of the following:"
-msgstr "Gör en av följande:"
+#: C/net.page:73(title)
+msgid "VPN"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2593(para)
-msgid "Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
-msgstr "Högerklicka på det markerade objektet och välj <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem>."
+#: C/net.page:75(title)
+#| msgid "Connections"
+msgid "VPN connections"
+msgstr "VPN-anslutningar"
 
-#: C/gosnautilus.xml:2594(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
-msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Retur</keycap></keycombo>."
+#: C/net-otherscontrol.page:14(desc)
+msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the connection settings."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2607(title)
-msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
-msgstr "�ndra utseendet för filer och mappar"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2610(secondary)
-msgid "modifying appearance of files and folders"
-msgstr "ändra utseendet för filer och mappar"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2613(para)
-msgid "The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify the appearance of your files and folders in several ways. You may customize the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. You can also change format in which <application>Nautilus</application> displays these items to you. The following sections describe how to do so."
-msgstr "Filhanteraren <application>Nautilus</application> låter dig ändra utseendet för dina filer och mappar på flera sätt. Du kan anpassa sättet på vilket filer eller mappar ser ut genom att fästa emblem eller bakgrunder på dem. Du kan även ändra formatet i vilket <application>Nautilus</application> visar dessa objekt för dig. Följande avsnitt beskriver hur man gör det."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2615(title)
-msgid "Icons and Emblems"
-msgstr "Ikoner och emblem"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3602(secondary)
-msgid "icons"
-msgstr "ikoner"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:2624(see)
-#: C/gosnautilus.xml:2627(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2772(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2776(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2804(primary)
-msgid "emblems"
-msgstr "emblem"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2630(para)
-msgid "The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the type of the file the icon may be a image representative of the file type, a small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to the file icon and provide another means to manage your files. For example you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> emblem to it, creating the following visual effect:"
-msgstr "Filhanteraren visar dina filer och mappar som ikoner. Beroende på filtypen kan ikonen vara en bild som representerar filtypen, en liten miniatyrbild eller förhandsvisning som visar filens innehåll. Du kan även lägga till emblem till dina fil- och mappikoner. Sådana emblem visas i tillägg till filens ikon och ger andra betydelser för hantering av dina filer. Till exempel kan du markera en fil som viktig genom att lägga till emblemet <guilabel>Viktig</guilabel> till den och skapa följande visuella effekt:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2637(phrase)
-msgid "File icon with Important emblem."
-msgstr "Filikon med viktigt emblem."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2642(para)
-msgid "Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
-msgstr "Observera hur filen på vänster sida skiljer sig från filen på höger sida genom att emblemet <guilabel>Viktig (!)</guilabel> har lagts till på dess ikon. Se <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> för mer information om hur man lägger till emblem."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2643(para)
-msgid "The file manager automatically applies emblems for the following types of files:"
-msgstr "Filhanteraren fäster automatiskt emblem på följande filtyper:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2646(para)
-msgid "Symbolic links"
-msgstr "Symboliska länkar"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2649(para)
-msgid "Items for which you have the following permissions:<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></indexterm>"
-msgstr "Objekt för vilka du har följande rättigheter:<indexterm><primary>rättigheter</primary><secondary>och emblem</secondary></indexterm>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2652(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2725(para)
-msgid "No read permission"
-msgstr "Ingen läsrättighet"
+#: C/net-otherscontrol.page:18(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgid "Other users can't control the network connections"
+msgstr "Tillåt andra användare att styra ditt skrivbord"
 
-#: C/gosnautilus.xml:2655(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2708(para)
-msgid "No write permission"
-msgstr "Ingen skrivrättighet"
+#: C/net-otherscontrol.page:20(p)
+msgid "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with administrative rights</link> are allowed to change its settings."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2660(para)
-msgid "The following table shows the default emblems:"
-msgstr "Följande tabell visar standardemblemen:"
+#: C/net-otherscontrol.page:22(p)
+msgid "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the connection."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2668(para)
-msgid "Default Emblem"
-msgstr "Standardemblem"
+#: C/net-otherscontrol.page:24(p)
+msgid "If other users really need to be able to change the connection themselves, make it so the connection is <em>not</em> available to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for the connection."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2684(phrase)
-msgid "Symbolic link emblem."
-msgstr "Symbolisk länk-emblem."
+#: C/net-otherscontrol.page:27(title)
+msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2690(para)
-msgid "<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary></indexterm>Symbolic link"
-msgstr "<indexterm><primary>symboliska länkar</primary><secondary>och emblem</secondary></indexterm>Symbolisk länk"
+#: C/net-otherscontrol.page:29(p)
+#: C/net-othersconnect.page:28(p)
+#: C/net-manual.page:26(p)
+#: C/net-adhoc.page:62(p)
+msgid "Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2702(phrase)
-msgid "No write permission emblem."
-msgstr "Emblem för ingen skrivrättighet."
+#: C/net-otherscontrol.page:33(p)
+msgid "Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. Click to select it and then click <gui>Edit</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2719(phrase)
-msgid "No read permission emblem."
-msgstr "Emblem för ingen läsrättighet."
+#: C/net-otherscontrol.page:37(p)
+msgid "You will have to enter your admin password to change the connection. Only admin users can do this."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2733(title)
-msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
-msgstr "�ndra ikon för en fil eller mapp"
+#: C/net-otherscontrol.page:41(p)
+msgid "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2737(tertiary)
-msgid "changing"
-msgstr "ändra"
+#: C/net-othersconnect.page:20(title)
+msgid "Other users can't connect to the internet"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2739(para)
-msgid "To change the icon that represents an individual file or folder, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att ändra ikonen som representerar en individuell fil eller mapp:"
+#: C/net-othersconnect.page:22(p)
+msgid "If you have set up a network connection but other users on your computer can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they may not be entering the right wireless security password."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2743(para)
-msgid "Select the file or folder that you want to change."
-msgstr "Välj filen eller mappen som du vill ändra."
+#: C/net-othersconnect.page:24(p)
+msgid "You can make it so that everyone can share the settings for a network connection once you have set it up. This means that you only need to set it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it without being asked any questions. To do this:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2749(para)
-msgid "On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current <guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "På fliksektionen <guilabel>Grundläggande</guilabel>, klicka på aktuell <guibutton>Ikon</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Välj anpassad ikon</guilabel> kommer att visas."
+#: C/net-othersconnect.page:32(p)
+msgid "Find the connection you want everyone to be able to use. Click to select it and then click <gui>Edit</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2754(para)
-msgid "Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to represent the file or folder."
-msgstr "Använd dialogrutan <guilabel>Välj anpassad ikon</guilabel> för att välja ikonen som ska representera filen eller mappen."
+#: C/net-othersconnect.page:36(p)
+msgid "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can do this."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2762(para)
-msgid "To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
-msgstr "För att återställa en ikone från en anpassad ikon till standardikonen, markera filen eller mappen som du vill ändra och välj sedan <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem></menuchoice>. Klicka på knappen <guibutton>Ikon</guibutton>, klicka sedan på <guibutton>�terställ</guibutton> i dialogrutan <guilabel>Välj anpassad ikon</guilabel>."
+#: C/net-othersconnect.page:40(p)
+msgid "Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2768(title)
-msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
-msgstr "Lägg till ett emblem till en fil eller mapp"
+#: C/net-manual.page:18(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Network Settings"
+msgid "Manually set network settings"
+msgstr "Nätverksinställningar"
 
-#: C/gosnautilus.xml:2773(secondary)
-msgid "adding to file"
-msgstr "lägg till fil"
+#: C/net-manual.page:20(p)
+msgid "If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or switch."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2777(secondary)
-msgid "adding to folder"
-msgstr "lägg till mapp"
+#: C/net-manual.page:22(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To modify a connection settings"
+msgid "To manually set your network settings:"
+msgstr "�ndra inställningar för en anslutning"
 
-#: C/gosnautilus.xml:2779(para)
-msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att lägga till ett emblem till ett objekt:"
+#: C/net-manual.page:30(p)
+msgid "Find the network connection that you want to set-up manually. For example, if you plug-in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2783(para)
-msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
-msgstr "Välj objektet till vilket du vill lägga till ett emblem."
+#: C/net-manual.page:34(p)
+msgid "Click the connection you want to edit to select it, then click <gui>Edit</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2786(para)
-msgid "Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the item is displayed."
-msgstr "Högerklicka på objektet, välj sedan <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem>. <link linkend=\"nautilus-properties\">Egenskapsfönstret</link> för objektet kommer att visas."
+#: C/net-manual.page:38(p)
+msgid "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> option to <gui>Manual</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2789(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the <guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
-msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Emblem</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Emblem</guilabel>."
+#: C/net-manual.page:42(p)
+msgid "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> after typing each address."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2792(para)
-msgid "Select the emblem to add to the item."
-msgstr "Välj emblemet att lägga till på objektet."
+#: C/net-manual.page:43(p)
+msgid "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2799(para)
-msgid "In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from the emblem side pane."
-msgstr "I bläddrarfönster kan du även lägga till emblem till objekt genom att dra dem från emblemsidopanelen."
+#: C/net-manual.page:47(p)
+msgid "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the corresponding field, separated by commas."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2802(title)
-msgid "Creating a New Emblem"
-msgstr "Skapa ett nytt emblem"
+#: C/net-manual.page:51(p)
+msgid "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2807(para)
-msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att skapa ett nytt emblem:"
+#: C/net-macaddress.page:18(desc)
+msgid "The unique code assigned to network hardware."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2810(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Bakgrunder och emblem</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/net-macaddress.page:22(title)
+msgid "What is a MAC address?"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2813(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New Emblem</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Emblem</guibutton>, klicka sedan på knappen <guibutton>Lägg till ett nytt emblem</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Skapa ett nytt emblem</guilabel> kommer att visas."
+#: C/net-macaddress.page:24(p)
+msgid "A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and each code is intended to be unique to a particular device."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2818(para)
-msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
-msgstr "Ange ett namn för emblemet i textfältet <guilabel>Nyckelord</guilabel>."
+#: C/net-macaddress.page:26(p)
+msgid "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2822(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Klicka på knappen <guilabel>Bild</guilabel>. En dialogruta kommer att visas, klicka på <guibutton>Bläddra</guibutton>. När du har valt ett emblem, klicka på <guibutton>OK</guibutton>."
+#: C/net-macaddress.page:28(p)
+msgid "You can easily identify the MAC address of your own network hardware:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2827(para)
-msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</guilabel> dialog."
-msgstr "Klicka på <guibutton>OK</guibutton> i dialogrutan <guilabel>Skapa ett nytt emblem</guilabel>."
+#: C/net-macaddress.page:30(p)
+#: C/net-findip.page:29(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</"
+#| "guimenuitem>."
+msgid "Right-click on the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>."
+msgstr "Högerklicka på cd-ikonen och välj <guimenuitem>Kopiera skiva</guimenuitem>."
 
-#: C/gosnautilus.xml:2833(title)
-msgid "Changing Backgrounds"
-msgstr "Ã?ndra bakgrunder"
+#: C/net-macaddress.page:31(p)
+#: C/net-findip.page:30(p)
+msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2840(secondary)
-msgid "changing backgrounds"
-msgstr "ändra bakgrunder"
+#: C/net-macaddress.page:32(p)
+msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2843(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:547(primary)
-msgid "backgrounds"
-msgstr "bakgrunder"
+#: C/net-macaddress.page:35(p)
+#: C/net-findip.page:34(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel "
+#| "Properties</guilabel> dialog."
+msgid "Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> window."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan <guilabel>Panelegenskaper</guilabel>."
 
-#: C/gosnautilus.xml:2844(secondary)
-msgid "changing screen component"
-msgstr "ändra skärmkomponent"
+#: C/net-macaddress.page:37(p)
+msgid "In practice, a MAC address may sometimes legitimately need to be modified, or \"spoofed.\" For example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and you need to change your network card, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2846(para)
-msgid "The file manager includes background patterns and emblems that you can use to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the file browser, and on panels."
-msgstr "Filhanteraren inkluderar bakgrundsmönster och emblem som du kan använda för att ändra utseendet på dina mappar. Bakgrundsmönster och emblem kan även användas på skrivbordet, på mappar och vissa sidopaneler i filbläddraren, samt på paneler."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:14(desc)
+msgid "Using a static IP address can make it easier to administer some network services."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2850(para)
-msgid "To change the background of a window, pane, or panel, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att ändra bakgrunden för ett fönster eller panel:"
+#: C/net-fixed-ip-address.page:18(title)
+msgid "Create a connection with a fixed IP address"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2854(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Bakgrunder och emblem</guimenuitem></menuchoice> i något filhanterarfönster. Dialogrutan <guilabel>Bakgrunder och emblem</guilabel> kommer att visas."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:20(p)
+msgid "This article explains how to create a fixed (or static) IP address on your local network. Depending on the plan you have with your Internet service provider (or ISP), you may or may not have a fixed IP address on the internet. If you are not sure which type of connection you have from your service provider, contact your provider for more information."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2858(para)
-msgid "Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</guibutton> button to see a list of background patterns or background colors you can use."
-msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Mönster</guibutton> eller knappen <guibutton>Färger</guibutton> för att se en lista över bakgrundsmönster eller bakgrundsfärger som du kan använda."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21(p)
+msgid "Here is how to create a fixed IP address on your network:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2862(para)
-msgid "To change the background, drag a pattern or color to the desired window, pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> entry to the desired window, pane, or panel."
-msgstr "För att ändra bakgrunden, dra ett mönster eller färg till önskat fönster eller panel. För att återställa bakgrunden, dra objektet <guilabel>�terställ</guilabel> till önskat fönster eller panel."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23(p)
+msgid "Make sure that your ethernet cable is plugged into the computer."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2868(para)
-msgid "You can set the background of all folders in the file manager by dragging a pattern or color with your right or middle mouse button. When you release the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or color as the background for all folders."
-msgstr "Du kan ställa in bakgrunden för alla mappar i filhanteraren genom att dra ett mönster eller färg med höger knapp eller mittenknapp på din mus. När du släpper knappen så kommer du att få se en popupmeny med alternativet att ställa in mönstret eller färg som bakgrund för alla mappar."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:24(p)
+msgid "Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select <gui>Network Settings</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2872(para)
-msgid "You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The image file will appear in the list of patterns you can use."
-msgstr "Du kan lägga till ett nytt mönster till listan genom att klicka på knappen <guibutton>Lägg till ett nytt mönster</guibutton> när mönstren är valda. Leta upp en bildfil i filväljaren och klicka på <guibutton>�ppna</guibutton>. Bildfilen kommer att visas i listan över mönster som du kan använda."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25(p)
+msgid "Select <gui>Wired</gui> from the list of connection types, and then click <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2876(para)
-msgid "You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will appear in the list of colors you can use."
-msgstr "Du kan lägga till en ny färg till listan genom att klicka på knappen <guibutton>Lägg till en ny färg</guibutton> när färgerna har valts. Välj en färg i färgväljaren och klicka på <guibutton>OK</guibutton>. Färgen kommer att visas i listan över färger som du kan använda."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab."
+msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Rättigheter</guilabel>."
 
-#: C/gosnautilus.xml:2884(title)
-msgid "Using Removable Media"
-msgstr "Använd flyttbart media"
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27(p)
+msgid "Change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2888(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2901(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2923(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2944(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2954(primary)
-msgid "removable media"
-msgstr "flyttbart media"
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28(p)
+msgid "If no connection information exists, or if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2891(para)
-msgid "The file manager can initiate various actions when removable media appear, such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or running a suitable application that can handle it (for example a music player for an audio CD). See <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/> for how to configure these actions for different media formats."
-msgstr "Filhanteraren kan initiera olika åtgärder när flyttbart media ansluts, såsom montera det, öppna ett filhanterarfönster och visa dess innehåll, eller kör ett lämpligt program som kan hantera det (till exempel en musikspelare för en ljud-cd-skiva). Se <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/> för hur man konfigurerar dessa åtgärder för olika mediaformat."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29(p)
+msgid "Enter the desired <em>IP Address</em>, <em>Net Mask</em>, and <em>Gateway</em> information into the appropriate boxes."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2899(title)
-msgid "To Mount Media"
-msgstr "Montera media"
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30(p)
+msgid "If necessary, enter desired <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS servers</gui> box."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2902(secondary)
-msgid "mounting"
-msgstr "montering"
+#: C/net-fixed-ip-address.page:31(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgid "Click <gui>Save</gui>."
+msgstr "Klicka på <guibutton>�ppna</guibutton>."
 
-#: C/gosnautilus.xml:2904(para)
-msgid "To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the media available for access. When you mount media, the file system of the media is attached as a subdirectory to your file system."
-msgstr "För att <firstterm>montera</firstterm> ett media är att göra filsystemet på mediet tillgängligt för åtkomst. När du monterar media kommer filsystemet på mediet att anslutas som en underkatalog till ditt filsystem."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:32(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Shows Network Settings main window."
+msgid "Close the network settings window."
+msgstr "Visar huvudfönstret i Nätverksinställningar."
 
-#: C/gosnautilus.xml:2907(para)
-msgid "To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your system is configured to mount the device automatically when media is detected."
-msgstr "För att montera media, mata in mediet i lämplig enhet. En ikon som representerar mediet kommer att läggas till på skrivbordet. Ikonen läggs endast till om ditt system är konfigurerat att montera enheten automatiskt när media identifieras."
+#: C/net-firewall-ports.page:7(desc)
+msgid "Look at a list of programs that can be allowed through your system's firewall."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2911(para)
-msgid "If your system is not configured to mount the device automatically, you must mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An icon that represents the media is added to the desktop."
-msgstr "Om ditt system inte är konfigurerat att montera enheten automatiskt så måste du montera enheten manuellt. Dubbelklicka på ikonen <guilabel>Dator</guilabel> från skrivbordet. Dialogrutan <guilabel>Dator </guilabel> kommer att visas. Dubbelklicka på ikonen som representerar mediet. För att till exempel montera en diskett, dubbelklicka på ikonen <guilabel>Diskett</guilabel>. En ikon som representerar mediet kommer att läggas till på skrivbordet."
+#: C/net-firewall-ports.page:18(title)
+msgid "Firewall port list"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2917(para)
-msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
-msgstr "Du kan inte ändra namnet på en ikon för ett flyttbart media."
+#: C/net-firewall-ports.page:19(p)
+msgid "The following table lists ports used by your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow access</link> to GNOME programs over the network. There are thousands of ports in use, so this table isn't complete. Instead, it presents some of the most common ports you may want to configure on your system. In some cases, the vendor of your GNOME desktop may have pre-configured access to these ports when the system was installed."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2921(title)
-msgid "To Display Media Contents"
-msgstr "Visa mediainnehåll"
+#: C/net-firewall-ports.page:25(p)
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
 
-#: C/gosnautilus.xml:2924(secondary)
-msgid "displaying media contents"
-msgstr "visning av mediainnehåll"
+#: C/net-firewall-ports.page:28(p)
+#: C/nautilus-list.page:29(gui)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(gui)
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
 
-#: C/gosnautilus.xml:2926(para)
-msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
-msgstr "Du kan visa mediainnehåll på något av följande sätt:"
+#: C/net-firewall-ports.page:31(p)
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
 
-#: C/gosnautilus.xml:2930(para)
-msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
-msgstr "Dubbelklicka på ikonen som representerar mediet på skrivbordet."
+#: C/net-firewall-ports.page:38(p)
+msgid "5353/udp"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2934(para)
-msgid "Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
-msgstr "Högerklicka på ikonen som representerar mediet på skrivbordet, välj sedan <guimenuitem>�ppna</guimenuitem>."
+#: C/net-firewall-ports.page:41(p)
+msgid "mDNS, Avahi"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2938(para)
-msgid "A file manager window displays the contents of the media. To reload the display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
-msgstr "Ett filhanterarfönster visar innehållet på mediet. För att läsa om visningen, klicka på knappen <guibutton>Läs om</guibutton>."
+#: C/net-firewall-ports.page:44(p)
+msgid "Allows systems to find each other, and describe their service offerings, without you having to configure it"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2942(title)
-msgid "To Display Media Properties"
-msgstr "Visa mediets egenskaper"
+#: C/net-firewall-ports.page:49(p)
+msgid "631/udp"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2945(secondary)
-msgid "displaying media properties"
-msgstr "visa mediets egenskaper"
+#: C/net-firewall-ports.page:55(p)
+msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2947(para)
-msgid "To display the properties of removable media, right-click on the icon that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
-msgstr "För att visa egenskaperna för flyttbara medier, högerklicka på ikonen som representerar mediet på skrivbordet och välj sedan <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem>. En dialogruta kommer att visa egenskaperna för mediet."
+#: C/net-firewall-ports.page:60(p)
+msgid "631/tcp"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2949(para)
-msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga egenskapsdialogrutan."
+#: C/net-firewall-ports.page:66(p)
+msgid "Allows you to share your printer with other people over the network"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2952(title)
-msgid "To Eject Media"
-msgstr "Mata ut media"
+#: C/net-firewall-ports.page:71(p)
+msgid "5298/tcp"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2955(secondary)
-msgid "ejecting"
-msgstr "mata ut"
+#: C/net-firewall-ports.page:74(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Presence"
+msgstr "Inställningar"
 
-#: C/gosnautilus.xml:2957(para)
-msgid "To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then eject the media manually."
-msgstr "För att mata ut medier, högerklicka på mediaikonen på skrivbordet och välj sedan <guimenuitem>Mata ut</guimenuitem>. Om enheten för mediet är en motoriserad enhet så kommer mediet att matas ut från enheten. Om enheten för mediet inte är motoriserad, vänta tills skrivbordsikonen för mediet försvinner, mata sedan ut mediet manuellt."
+#: C/net-firewall-ports.page:77(p)
+msgid "Allows you to advertise your status, such as \"online\" or \"busy\""
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2962(para)
-msgid "You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash drive, perform the following steps:"
-msgstr "Du kan inte mata ut media från en motoriserad enhet när mediet är monterat. För att mata ut mediet, avmontera först mediet. Genomför följande steg för att koppla från en USB-lagringsenhet:"
+#: C/net-firewall-ports.page:82(p)
+msgid "5900/tcp"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2966(para)
-msgid "Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, and any other windows that access the USB drive."
-msgstr "Stäng alla filhanterarfönster, <application>Terminal</application>-fönster och andra fönster som har åtkomst till USB-enheten."
+#: C/net-firewall-ports.page:85(p)
+#| msgid "From the desktop"
+msgid "Remote desktop"
+msgstr "Fjärrskrivbord"
 
-#: C/gosnautilus.xml:2970(para)
-msgid "Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive disappears."
-msgstr "Högerklicka på ikonen som representerar enheten på skrivbordet, välj sedan <guimenuitem>Mata ut</guimenuitem>. Skrivbordsikonen för enheten försvinner."
+#: C/net-firewall-ports.page:88(p)
+msgid "Allows you to share your desktop for viewing or remote assistance"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2975(para)
-msgid "Remove the USB flash drive."
-msgstr "Koppla loss USB-lagringsenheten."
+#: C/net-firewall-ports.page:93(p)
+msgid "3689/tcp"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2979(para)
-msgid "You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media first you might lose data."
-msgstr "Du måste avmontera flyttbara media innan de matas ut. Koppla inte loss en USB-lagringsenhet innan du har avmonterat enheten. Om du inte först avmonterar mediet så kan du förlora data."
+#: C/net-firewall-ports.page:96(p)
+msgid "Music sharing"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2984(title)
-msgid "Writing CDs or DVDs"
-msgstr "Skriv cd- eller dvd-skivor"
+#: C/net-firewall-ports.page:99(p)
+msgid "Allows you to share your music library with others on your network"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2989(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:2995(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2999(see)
-msgid "writing CDs"
-msgstr "skriv cd-skivor"
+#: C/net-firewall-on-off.page:8(desc)
+msgid "You can control what programs are accessible by the network."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2992(primary)
-msgid "CDs, writing"
-msgstr "Cd-skivor, skriva"
+#: C/net-firewall-on-off.page:19(title)
+msgid "Enabling and blocking firewall access"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:2998(primary)
-msgid "burning CDs"
-msgstr "bränna cd-skivor"
+#: C/net-firewall-on-off.page:20(p)
+msgid "Your system may be equipped with a firewall that allows it to block programs from being accessible by other network users."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3001(para)
-msgid "Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
-msgstr "Skrivning till en cd eller dvd kan vara användbart för att säkerhetskopiera dina viktiga dokument. För att göra det här måste din dator vara utrustad med en cd- eller dvd-brännare."
+#: C/net-firewall-on-off.page:21(p)
+msgid "Many GNOME programs are built to offer network services. For instance, you can share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on how you installed GNOME, you may need to adjust the firewall to allow these services to work as intended. For instance, if your GNOME desktop was installed along with a larger software distribution, the firewall may also be pre-configured by the vendor."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3003(para)
-msgid "A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to write discs."
-msgstr "Ett enkelt sätt att kontrollera vilken typ av cd- eller dvd-enhet som din dator är utrustad med är att välja <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>Dator</guimenuitem></menuchoice> från överkantspanelens menyrad. Om ikonen för din cd-enhet innehåller ord som \"CD-RW\" eller \"DVD(+-)R\" i dess etikett, då har din dator möjlighet att bränna skivor."
+#: C/net-firewall-on-off.page:22(p)
+msgid "Each program that provides services uses a specific <em>network port</em>. To enable access to that program's services, you may need to allow access to its assigned port on the firewall. To allow access, follow these steps."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3005(para)
-msgid "You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager provides a special folder for files and folders that you wish to write to a CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you place in this special folder) to a CD or DVD."
-msgstr "Du kan börja att välja filer att bränna till skivan när du vill. Filhanteraren tillhandahåller en speciell mapp för fler och mappar som du önskar bränna till en cd eller dvd. Därifrån kan du enkelt bränna allt innehåll (som du placerat i den här speciella mappen) till en cd eller dvd."
+#: C/net-firewall-on-off.page:26(p)
+msgid "To locate your system's firewall tool, open the Overview, and type \"firewall\"."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3009(title)
-msgid "Creating Data Discs"
-msgstr "Skapa dataskivor"
+#: C/net-firewall-on-off.page:28(p)
+msgid "If this step doesn't locate the appropriate tool, consult the documentation for your overall operating system for the correct application name. To open the application, hit <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, type that name, and hit <key>Enter</key>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3010(para)
-msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att skriva en cd- eller dvd-skiva:"
+#: C/net-firewall-on-off.page:32(p)
+msgid "To allow access to the desired port number through the firewall, enable the port. To block access, disable the port. Repeat this step as needed."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3013(para)
-msgid "Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file manager opens the CD/DVD Creator folder."
-msgstr "�ppna <menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guimenu>Systemverktyg</guimenu><guimenuitem>Cd/Dvd-skapare</guimenuitem></menuchoice>. Filhanteraren öppnar mappen för Cd/Dvd-skaparen."
+#: C/net-firewall-on-off.page:35(p)
+msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3014(para)
-msgid "In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
-msgstr "I ett filbläddringsfönster så finns objektet <guimenuitem>Cd/Dvd-skapare</guimenuitem> tillgängligt i menyn <guimenu>Gå</guimenu>."
+#: C/net-findip.page:19(desc)
+msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3017(para)
-msgid "Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD Creator folder."
-msgstr "Dra filerna och mapparna som du vill skriva till cd eller dvd till mappen för CD/DVD-skaparen."
+#: C/net-findip.page:23(title)
+#| msgid "IP address"
+msgid "Find your IP address"
+msgstr "Hitta din IP-adress"
 
-#: C/gosnautilus.xml:3021(para)
-msgid "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
-msgstr "Mata in en skrivbar cd eller dvd i din cd/dvd-skrivarenhet på ditt system."
+#: C/net-findip.page:25(p)
+msgid "Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an IP address for your computer on the internet."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3024(para)
-msgid "Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Tryck på knappen <guibutton>Skriv till skiva</guibutton>, eller välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skriv till cd/dvd</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Skriv till skiva</guilabel> kommer att visas."
+#: C/net-findip.page:27(p)
+msgid "Find your internal IP address:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3027(para)
-msgid "Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to write the CD, as follows:"
-msgstr "Använd dialogrutan <guilabel>Skriv till skiva</guilabel> för att ange hur du vill skriva skivan, enligt följande:"
+#: C/net-findip.page:31(p)
+msgid "Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3047(guilabel)
-msgid "Write disc to"
-msgstr "Skriv skiva till"
+#: C/net-findip.page:36(p)
+msgid "Find your external, internet IP address:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3051(para)
-msgid "Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in the same format as a CD, that you can write to a CD later."
-msgstr "Välj enheten till vilken du vill skriva cd-skivan från rullgardinslistan. För att skapa en cd-avbildsfil, välj alternativet <guilabel>Filavbild</guilabel>. En cd-avbildsfil är en vanlig fil som innehåller all data i samma format som en cd-skiva och som du senare kan skriva till en cd-skiva."
+#: C/net-findip.page:38(p)
+msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3058(guilabel)
-msgid "Disc name"
-msgstr "Skivnamn"
+#: C/net-findip.page:39(p)
+msgid "The site will display your external IP address for you"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3062(para)
-msgid "Type a name for the CD in the text box."
-msgstr "Skriv in ett namn för cd-skivan i textrutan."
+#: C/net-editcon.page:19(desc)
+msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3068(guilabel)
-msgid "Data size"
-msgstr "Datastorlek"
+#: C/net-editcon.page:23(title)
+#| msgid "Direct internet connection"
+msgid "Edit a wireless connection"
+msgstr "Redigera en trådlös anslutning"
 
-#: C/gosnautilus.xml:3072(para)
-msgid "Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at least this size."
-msgstr "Visar storleken för det data som ska skrivas till skivan. Den tomma skivan måste ha plats för den här storleken."
+#: C/net-editcon.page:26(p)
+msgid "This topic needs significant revision to be comprehensive. A number of settings remain undocumented."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3079(guilabel)
-msgid "Write speed"
-msgstr "Skrivhastighet"
+#: C/net-editcon.page:29(p)
+msgid "This topic describes all of the options that are available when you edit a wireless network connection. To edit a connection, select it in the <gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3083(para)
-msgid "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
-msgstr "Välj hastigheten i vilken du vill skriva cd-skivan från rullgardinslistan."
+#: C/net-editcon.page:34(p)
+msgid "Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the options here are provided to give you greater control over more advanced networks."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3092(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
-msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Skriv</guibutton>."
+#: C/net-editcon.page:38(title)
+#: C/net-editcon.page:104(title)
+#: C/net-editcon.page:138(title)
+msgid "Available to all users / Connect automatically"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3093(para)
-msgid "If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the <guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to specify the location where you want to save the disc image file. By default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
-msgstr "Om du valde alternativet <guilabel>Filavbild</guilabel> från rullgardinslistan <guilabel>Mål att skriva till</guilabel> kommer dialogrutan <guilabel>Välj ett filnamn för skivavbilden</guilabel> att visas. Använd dialogrutan för att ange platsen där du vill spara skivavbildsfilen på. Som standard har skivavbildsfiler filändelsen <filename>.iso</filename>."
+#: C/net-editcon.page:41(gui)
+msgid "Connect automatically"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3097(para)
-msgid "A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes some time. When the disc is written or when the disc image file is created, a message to indicate that the process is complete is displayed in the dialog."
-msgstr "Dialogrutan <guilabel>Skriver skiva</guilabel> visas. Den här processen tar lite tid. När skivan har skrivits eller när skivavbildsfilen har skapats kommer ett meddelande att visas i dialogrutan för att indikera att processen är färdig."
+#: C/net-editcon.page:42(p)
+msgid "Check this option if you would like the computer to try to connect to this wireless network whenever it is in range."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3102(para)
-msgid "You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert a blank disc. See <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/>."
-msgstr "Du kan ställa in att mappen för Cd/Dvd-skaparen ska öppnas automatiskt när du matar in en tom skiva. Se <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/>."
+#: C/net-editcon.page:43(p)
+msgid "If several networks which are set to connect automatically are in range, the computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one available network to connect to a different one that has just come in range."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3103(para)
-msgid "The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM filesystem extensions are used."
-msgstr "Filsystemet som skrivs till cd-skivan kommer att vara läsbart med långa filnamn på alla nyare operativsystem. Både filsystemstilläggen Joliet och Rock Ridge för cd-rom används."
+#: C/net-editcon.page:47(gui)
+msgid "Available to all users"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3106(title)
-msgid "Copying CDs or DVDs"
-msgstr "Kopiera cd- eller dvd-skivor"
+#: C/net-editcon.page:48(p)
+msgid "Check this if you would like all of the users on the computer to have access to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will only need to enter the password once. All of the other users on your computer will be able to connect to the network without having to know the password themselves."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3107(para)
-msgid "You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
-msgstr "Du kan skapa en kopia av en cd eller dvd, antingen till en annan skiva eller till en avbildsfil som lagras på din dator. Genomför följande steg för att skapa en kopia:"
+#: C/net-editcon.page:49(p)
+msgid "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You may be asked to enter your admin password."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3109(para)
-msgid "Insert the disc you want to copy."
-msgstr "Mata in den skiva du vill kopiera."
+#: C/net-editcon.page:58(gui)
+msgid "SSID"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3110(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>Dator</guimenuitem></menuchoice> från panelens menyrad."
+#: C/net-editcon.page:59(p)
+msgid "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you have changed the name of the wireless network (for example, by changing the settings of your wireless router or base station)."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3111(para)
-msgid "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
-msgstr "Högerklicka på cd-ikonen och välj <guimenuitem>Kopiera skiva</guimenuitem>."
+#: C/net-editcon.page:63(gui)
+#, fuzzy
+#| msgid "Code"
+msgid "Mode"
+msgstr "Kod"
 
-#: C/gosnautilus.xml:3112(para)
-msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Dialogrutan <guilabel>Skriv till skiva</guilabel> visas."
+#: C/net-editcon.page:64(p)
+msgid "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base station, and the computers in the network connect to one another). Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3114(para)
-msgid "If you have only one drive with write capabilities, the process will first create a disc image file on your computer. It will then eject the original disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
-msgstr "Om du endast har en enhet med skrivfärdigheter kommer processen först att skapa en skivavbildsfil på din dator. Den kommer sedan att mata ut originalskivan och be dig om att mata in en tom skiva till vilken den kan skiva kopian."
+#: C/net-editcon.page:65(p)
+msgid "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, there might be several wireless networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so you can change which channel you are using too."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3115(para)
-msgid "If you want to create more than one copy, choose the Image File option on the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
-msgstr "Om du vill skapa fler än en kopia, välj alternativet Avbildsfil i dialogrutan <guilabel>Skriv till skiva</guilabel> och skriv sedan avbildsfilen: se <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
+#: C/net-editcon.page:69(gui)
+msgid "BSSID"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3119(title)
-msgid "Creating a Disc from an Image File"
-msgstr "Skapa en skiva från en avbildsfil"
+#: C/net-editcon.page:70(p)
+msgid "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a name which the computer understands (it's a string of letters and numbers that's supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID but it will have a BSSID."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3120(para)
-msgid "You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have downloaded a disc image from the internet, or previously created one yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file extension and are sometimes called iso files."
-msgstr "Du kan skriva en skivavbild till en cd eller dvd. Till exempel har du kanske hämtat en skivavbild från Internet eller tidigare skapat en själv. Skivabilder har oftast filändelsen <filename>.iso</filename> och kallas ibland för iso-filer."
+#: C/net-editcon.page:74(gui)
+msgid "Device MAC address"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3121(para)
-msgid "To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose <guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
-msgstr "För att skriva en skivavbild, högerklicka på skivavbildsfilen och välj sedan <guimenuitem>Skriv till skiva</guimenuitem> från popupmenyn."
+#: C/net-editcon.page:75(p)
+msgid "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3126(title)
-msgid "Navigating Remote Servers"
-msgstr "Navigera på fjärrservrar"
+#: C/net-editcon.page:76(p)
+msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3127(para)
-msgid "The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav servers and SSH servers."
-msgstr "Filhanteraren <application>Nautilus</application> tillhandahåller en integrerad åtkomstpunkt till dina filer, program, FTP-platser, Windows-utdelningar, WebDav-servrar och SSH-servrar."
+#: C/net-editcon.page:80(gui)
+msgid "Cloned MAC address"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3130(title)
-msgid "To Access a remote server"
-msgstr "�tkomst till en fjärrserver"
+#: C/net-editcon.page:81(p)
+msgid "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC address. This is useful if you have a device or service which will only communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC address rather than its real one."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3138(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3245(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3270(secondary)
-msgid "accessing"
-msgstr "komma åt"
+#: C/net-editcon.page:85(gui)
+msgid "MTU"
+msgstr "MTU"
 
-#: C/gosnautilus.xml:3145(para)
-msgid "You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a Windows share, a WebDav server or an SSH server."
-msgstr "Du kan använda filhanteraren till att komma åt en fjärrserver. Det kan till exempel vara en FTP-server, en Windows-utdelning, en WebDav-server eller en SSH-server."
+#: C/net-editcon.page:86(p)
+msgid "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the connection is."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3147(para)
-msgid "To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may also access this dialog from the menubar by choosing <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att komma åt en fjärrserver, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Anslut till server</guimenuitem></menuchoice>. Du kan även komma åt den här dialogrutan från menyraden genom att välja <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>Anslut till server</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/net-editcon.page:93(title)
+#| msgid "Wireless interfaces"
+msgid "Wireless Security"
+msgstr "Trådlös säkerhet"
 
-#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
-msgid "To connect to a remote server, start by choosing the service type, then enter the server address."
-msgstr "För att ansluta till en fjärrserver, börja med att välja tjänstetypen och ange sedan serveradressen."
+#: C/net-editcon.page:97(p)
+msgid "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. Encrypted connections help protect your wireless connection from being intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites you're visiting and so on."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3150(para)
-msgid "If required by your server, you may provide the following optional information :"
-msgstr "Om det krävs av din server kan du behöva ange följande information:"
+#: C/net-editcon.page:98(p)
+msgid "Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a password for the connection; more sophisticated types of security may also require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless encryption."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3169(guilabel)
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: C/net-editcon.page:106(p)
+msgid "Use this tab to define information like the IP address of your computer and which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see different ways of getting/setting that information."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3173(para)
-msgid "Port to connect to on the server. This should only be used if it is necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
-msgstr "Port att ansluta till på servern. Det här bör endast användas om det är nödvändigt att ändra standardporten. Du bör vanligtvis lämna den här tom."
+#: C/net-editcon.page:107(p)
+#| msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgid "The following methods are available:"
+msgstr "Följande metoder finns tillgängliga:"
 
-#: C/gosnautilus.xml:3180(guilabel)
-msgid "Folder"
-msgstr "Mapp"
+#: C/net-editcon.page:110(gui)
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3184(para)
-msgid "Folder to open upon connecting to server."
-msgstr "Mapp att öppna vid anslutning till servern."
+#: C/net-editcon.page:111(p)
+msgid "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) connected to the network which decides which settings your computer should have - when you first connect to the network, you will automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3190(guilabel)
-msgid "User Name"
-msgstr "Användarnamn"
+#: C/net-editcon.page:115(gui)
+msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3194(para)
-#| msgid ""
-#| "The user name of the account used to connect to the server. This should "
-#| "be supplied with the connexion information if needed. The user name "
-#| "information is not appropriate for a public FTP connexion."
-msgid "The user name of the account used to connect to the server. This should be supplied with the connection information if needed. The user name information is not appropriate for a public FTP connection."
-msgstr "Användarnamnet för kontot som används för att ansluta till servern. Det bör anges tillsammans med anslutningsinformationen om det behövs. Information om användarnamn behövs inte för en publik FTP-anslutning."
+#: C/net-editcon.page:116(p)
+msgid "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a DHCP server, but you will have to manually define other details (like which DNS server to use)."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3202(guilabel)
-msgid "Name to use for connection"
-msgstr "Namn att använda för anslutningen"
+#: C/net-editcon.page:120(gui)
+#, fuzzy
+#| msgid "Manually"
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuellt"
 
-#: C/gosnautilus.xml:3206(para)
-#| msgid ""
-#| "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
-msgid "The designation of the connection as it will appear in the file manager."
-msgstr "Beteckningen för anslutningen som den kommer att visas i filhanteraren."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3212(guilabel)
-msgid "Share"
-msgstr "Utdelning"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3216(para)
-msgid "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
-msgstr "Namnet på önskad Windows-utdelning. Det här gäller endast för Windows-utdelningar."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3222(guilabel)
-msgid "Domain name"
-msgstr "Domännamn"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3226(para)
-msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
-msgstr "Windows-domän. Gäller endast för Windows-utdelningar."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3232(para)
-msgid "If the server information is provided in the form of a URI, or you require a specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type."
-msgstr "Om serverinformationen tillhandahålls i formatet för en URI, eller om du kräver en specialiserad anslutning, välj <menuchoice><guimenuitem>Anpassad plats</guimenuitem></menuchoice> som typ av tjänst."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3233(para)
-msgid "Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
-msgstr "När du har fyllt i informationen, klicka på knappen <guibutton>Anslut</guibutton>. När anslutningen lyckas kommer innehållet för platsen att visas och du kan dra och släppa filer till och från fjärrservern."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3237(title)
-msgid "To Access Network Places"
-msgstr "�tkomst till nätverksplatser"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3244(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3249(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3250(see)
-msgid "network places"
-msgstr "nätverksplatser"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3252(para)
-msgid "If your system is configured to access places on a network, you can use the file manager to access the network places."
-msgstr "Om ditt system är konfigurerat till att komma åt platser på ett nätverk kan du använda filhanteraren för att komma åt nätverksplatser."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3255(para)
-msgid "To access network places, open the file manager and choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places that you can access. Double-click on the network that you want to access."
-msgstr "För att komma åt nätverksplatser, öppna filhanteraren och välj <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>Nätverksservrar</guimenuitem></menuchoice>. Ett fönster öppnas som visar de nätverksplatser som du kan komma åt. Dubbelklicka på nätverket som du vill komma åt."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3257(para)
-msgid "<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is displayed in the file manager window."
-msgstr "<indexterm><primary>NFS-servrar</primary><see>Unix-nätverk</see></indexterm>För att komma åt UNIX-utdelningar, dubbelklicka på objektet <guilabel>Unix-nätverk (NFS) </guilabel>. En lista över UNIX-utdelningarna som är tillgängliga för dig kommer att visas i filhanterarfönstret."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3261(para)
-msgid "<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to you is displayed in the file manager window."
-msgstr "<indexterm><primary>Samba-servrar</primary><see>Windows-nätverk</see></indexterm>För att komma åt Windows-utdelningar, dubbelklicka på objektet <guilabel>Windows-nätverk (SMB) </guilabel>. En lista över Windows-utdelningarna som är tillgängliga för dig kommer att visas i filhanterarfönstret."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3267(title)
-msgid "Accessing Special URI Locations"
-msgstr "Ã?tkomst till speciella uri-platser"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3269(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3274(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3279(see)
-msgid "special URI locations"
-msgstr "speciella uri-platser"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3278(primary)
-msgid "URI, special"
-msgstr "URI, special"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3281(para)
-msgid "Nautilus has certain special URI locations that enable you to access particular functions from the file manager."
-msgstr "Nautilus innehåller vissa speciella URI-platser som låter dig komma åt specifika funktioner från filhanteraren."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3282(para)
-msgid "These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of accessing the function or location exists."
-msgstr "Dessa är tänkta för erfarna användare: i de flesta fall finns det en enklare metod för att komma åt funktionen eller platsen."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
-msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that you can use with the file manager."
-msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> listar de speciella URI-platserna som du kan använda med filhanteraren."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3286(title)
-msgid "Special URI Locations"
-msgstr "Speciella uri-platser"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3293(para)
-msgid "URI Location"
-msgstr "Uri-plats"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3304(command)
-msgid "burn:///"
-msgstr "burn:///"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3308(para)
-msgid "This is a special location where you can copy files and folders that you want to write to a CD. From here you can write the contents of the location to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
-msgstr "Det här är en speciell plats dit du kan kopiera filer och mappar som du vill skriva till en cd- eller dvdskiva. Härifrån kan du enkelt skriva innehållet för platsen till en skiva. Se även <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3315(command)
-msgid "network:///"
-msgstr "network:///"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3319(para)
-msgid "Displays network locations to which you can connect, if your system is configured to access locations on a network. To access a network location, double-click on the network location. You can also use this URI to add network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
-msgstr "Visar nätverksplatser till vilka du kan ansluta om ditt system är konfigurerat för att komma åt platser på ett nätverk. För att komma åt en nätverksplats, dubbelklicka på nätverksplatsen. Du kan även använda den här URI:n för att lägga till nätverksplatser till ditt system. Se även <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3335(title)
-msgid "Nautilus Preferences"
-msgstr "Inställningar för Nautilus"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3344(secondary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:961(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2895(secondary)
-msgid "customizing"
-msgstr "anpassning"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3348(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3386(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3519(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3607(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3906(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2891(secondary)
-msgid "preferences"
-msgstr "inställningar"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3352(primary)
-msgid "preferences, file manager"
-msgstr "inställningar, filhanterare"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3354(see)
-msgid "file manager preferences"
-msgstr "inställningar för filhanterare"
+#: C/net-editcon.page:121(p)
+msgid "Choose this option if you would like to define all of the network settings yourself, including which IP address the computer should use."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3356(para)
-msgid "Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize the file manager to suit your requirements and preferences."
-msgstr "Använd dialogrutan <guilabel>Inställningar för filhantering</guilabel> för att anpassa filhanteraren till att passa dina krav och behov."
+#: C/net-editcon.page:125(gui)
+#, fuzzy
+#| msgid "Local Files Only"
+msgid "Link-Local Only"
+msgstr "Endast lokala filer"
 
-#: C/gosnautilus.xml:3358(para)
-msgid "To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att visa dialogrutan <guilabel>Inställningar för filhantering</guilabel>, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Du kan även komma åt den här dialogrutan direkt från överkantspanelens menyrad genom att välja <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Filhantering</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/net-editcon.page:126(p)
+msgid "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily connect a few computers together so they communicate amongst themselves."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3360(para)
-msgid "You can set preferences in the following categories:"
-msgstr "Du kan ställa in inställningar i följande kategorier:"
+#: C/net-editcon.page:130(gui)
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3363(para)
-msgid "The default settings for views."
-msgstr "Standardinställningarna för vyer."
+#: C/net-editcon.page:131(p)
+msgid "This option will disable the network connection and prevent you from connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated as separate connections even though they are for the same network card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3366(para)
-msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
-msgstr "Beteendet för filer och mappar, körbara textfiler och Papperskorgen."
+#: C/net-editcon.page:139(p)
+msgid "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular at the moment."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3370(para)
-msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
-msgstr "Informationen som visas i ikontexter och datumformatet."
+#: C/net-antivirus.page:8(desc)
+msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3373(para)
-msgid "The columns that appear in the list view and their order."
-msgstr "Kolumner som visas i listvyer och dess ordning."
+#: C/net-antivirus.page:20(title)
+msgid "Do I need anti-virus software?"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3376(para)
-msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
-msgstr "Förhandsvisningsalternativ för att förbättra prestandan för filhanteraren."
+#: C/net-antivirus.page:22(p)
+msgid "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses which might find their way onto your computer and cause problems."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3379(para)
-msgid "How removable media and connected devices are handled."
-msgstr "Hur flyttbart media och anslutna enheter hanteras."
+#: C/net-antivirus.page:24(p)
+msgid "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3383(title)
-#: C/gosnautilus.xml:3398(title)
-msgid "Views Preferences"
-msgstr "Inställningar för vyer"
+#: C/net-antivirus.page:26(p)
+msgid "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the moment."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3389(para)
-msgid "You can specify a default view, and select sort options and display options. You can also specify default settings for icon views and list views."
-msgstr "Du kan ange en standardvy och välja alternativ för sortering och visning. Du kan även ange standardinställningar för ikon- och listvyer."
+#: C/net-antivirus.page:28(p)
+msgid "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the software installer or search online - a number of applications are available."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3392(para)
-msgid "To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
-msgstr "För att ange dina standardvyinställningar, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Klicka på fliken <guilabel>Vyer</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Vyer</guilabel>."
+#: C/net-adhoc.page:14(desc)
+msgid "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless network."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3395(para)
-msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you can modify."
-msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> listar inställningar för vyer som du kan ändra."
+#: C/net-adhoc.page:18(title)
+msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3416(guilabel)
-msgid "View new folders using"
-msgstr "Visa nya mappar med"
+#: C/net-adhoc.page:20(p)
+msgid "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless network. This is useful if one of the computers has a printer connected to it that you want to share, or if you want to transfer files between them, for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless network, you would connect both computers to a wireless network provided by wireless base station or router. If you don't have a base station, however, an ad-hoc network will still allow you to connect the computers to each other."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3420(para)
-msgid "Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is organized in columns rather than rows.."
-msgstr "Välj standardvyn för mappar. När du öppnar en mapp så kommer mappen att visas i den vy som du väljer. Det kan vara ikonvyn, listvyn eller den kompakta vyn, vilket är en variant av ikonvyn som är organiserad i kolumner istället för rader."
+#: C/net-adhoc.page:22(p)
+msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3427(guilabel)
-msgid "Arrange items"
-msgstr "Ordna objekt"
+#: C/net-adhoc.page:25(p)
+msgid "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3431(para)
-msgid "Select the characteristic by which you want to sort the items in folders that are displayed in this view."
-msgstr "Välj den egenskap efter vilken du vill sortera objekten i mappar som visas i den här vyn."
+#: C/net-adhoc.page:29(p)
+msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3438(guilabel)
-msgid "Sort folders before files"
-msgstr "Sortera mappar före filer"
+#: C/net-adhoc.page:33(p)
+msgid "In the window that appears, choose a name for the wireless network and then look at the <gui>Wireless</gui> tab."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3442(para)
-msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr "Välj det här alternativet för att lista mappar innan filer när du sorterar en mapp."
+#: C/net-adhoc.page:37(p)
+msgid "Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other people will be able to see."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3449(guilabel)
-msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Visa dolda filer och säkerhetskopior"
+#: C/net-adhoc.page:41(p)
+msgid "Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui> and leave the other settings at their defaults. Click <gui>Save</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3454(para)
-msgid "Select this option to display files that are normally not shown in folders. For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
-msgstr "Välj det här alternativet för att visa filer som vanligtvis inte visas i mappar. För mer information om dolda filer, se <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
+#: C/net-adhoc.page:45(p)
+msgid "On the other computer, click the network icon on the top bar and look for a network with the SSID you chose. It might take a minute or two to appear in the list."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3459(para)
-msgid "<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or List View sections"
-msgstr "<guilabel>Standardzoomnivå</guilabel> i sektionerna för ikonvy, kompakt vy eller listvy"
+#: C/net-adhoc.page:46(p)
+msgid "Click it to connect to the ad-hoc network. You will be able to access network shares and so on, like you would if both computers were connected to a conventional wireless network."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3464(para)
-msgid "Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. The zoom level specifies the size of items in a view."
-msgstr "Välj standardzoomnivån för mappar som visas i den här vyn. Zoomnivån anger storleken på objekten i en vy."
+#: C/net-adhoc.page:50(p)
+msgid "These instructions will be different if one of the computers is not running Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on the Linux computer and connect to it using the other computer."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3471(guilabel)
-msgid "Use compact layout"
-msgstr "Använd kompakt layout"
+#: C/net-adhoc.page:52(p)
+msgid "Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc networking, so you will not be able to use them to create an ad-hoc network."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3475(para)
-msgid "Select this option to arrange the items in icon view so that the items in the folder are closer to each other."
-msgstr "Välj det här alternativet för att ordna objekten i ikonvyn så att objekten i mappen placeras närmare varandra."
+#: C/net-adhoc.page:55(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Internet and Network"
+msgid "Securing an ad-hoc network"
+msgstr "Internet och nätverk"
 
-#: C/gosnautilus.xml:3483(guilabel)
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Text bredvid ikoner"
+#: C/net-adhoc.page:56(p)
+msgid "Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so it's not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> to the network to protect it from unauthorized access."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3487(para)
-msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than under the icon."
-msgstr "Välj det här alternativet för att placera ikontexter för objekten bredvid ikonen istället för under ikonen."
+#: C/net-adhoc.page:58(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To Add a Color"
+msgid "To add a password:"
+msgstr "Lägg till en färg"
 
-#: C/gosnautilus.xml:3494(guilabel)
-msgid "All columns have the same width"
-msgstr "Alla kolumner har samma bredd"
+#: C/net-adhoc.page:66(p)
+msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and click <gui>Edit</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3498(para)
-msgid "Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
-msgstr "Välj det här alternativet för att alla kolumner i en kompakt vy ska få samma bredd."
+#: C/net-adhoc.page:70(p)
+msgid "Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</gui> from <gui>None</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3504(guilabel)
-msgid "Show only folders"
-msgstr "Visa endast mappar"
+#: C/net-adhoc.page:74(p)
+msgid "Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other computers connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and you'll have to enter the password on each of them."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3508(para)
-msgid "Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane."
-msgstr "Välj det här alternativet för att endast visa mappar i <guilabel>Träd</guilabel> i sidopanelen."
+#: C/nautilus-views.page:8(desc)
+msgid "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3516(title)
-msgid "Behavior Preferences"
-msgstr "Beteendeinställningar"
+#: C/nautilus-views.page:24(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "file manager preferences"
+msgid "File manager views preferences"
+msgstr "inställningar för filhanterare"
 
-#: C/gosnautilus.xml:3520(tertiary)
-msgid "behavior"
-msgstr "beteende"
+#: C/nautilus-views.page:25(p)
+msgid "You can control the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Views</gui> tab."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3522(para)
-msgid "To set your preferences for files and folders, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the <guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following preferences:"
-msgstr "För att ställa in dina inställningar för filer och mappar, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Klicka på fliken <guilabel>Beteende</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Beteende</guilabel>. Du kan ställa in följande inställningar:"
+#: C/nautilus-views.page:32(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Default Emblem"
+msgid "Default view"
+msgstr "Standardemblem"
 
-#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
-msgid "Single click to open items"
-msgstr "Enkelklick för att öppna objekt"
+#: C/nautilus-views.page:35(gui)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Visa nya mappar med"
 
-#: C/gosnautilus.xml:3530(para)
-msgid "Select this option to perform the default action for an item when you click on the item. When this option is selected, and you point to an item, the title of the item is underlined."
-msgstr "Välj det här alternativet för att genomföra standardåtgärden för ett objekt när du klickar på objektet. När det här alternativet är valt, och du pekar på ett objekt, är titeln för objektet understruken."
+#: C/nautilus-views.page:36(p)
+msgid "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for each folder as you browse, and the file manager will remember which view you prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you can use these views by default."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3536(guilabel)
-msgid "Double click to open items"
-msgstr "Dubbelklick för att öppna objekt"
+#: C/nautilus-views.page:40(p)
+msgid "Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3538(para)
-msgid "Select this option to perform the default action for an item when you double-click on the item."
-msgstr "Välj det här alternativet för att genomföra standardåtgärden för ett objekt när du dubbelklickar på objektet."
+#: C/nautilus-views.page:44(gui)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Ordna objekt"
 
-#: C/gosnautilus.xml:3543(guilabel)
-msgid "Always open in browser windows"
-msgstr "�ppna alltid i bläddringsfönster"
+#: C/nautilus-views.page:45(p)
+msgid "You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when they were last modified, when they were last accessed, or when they were trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/> for details. This menu only affects the current folder, and the file manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3545(para)
-msgid "Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, otherwise you will navigate your files and folders as objects."
-msgstr "Välj det här alternativet för att använda <application>Nautilus</application> i bläddringsläge istället för spatialt läge. Att välja det här låter dig bläddra bland dina filer och mappar i samma fönster, annars kommer du att navigera bland dina filer och mappar som objekt."
+#: C/nautilus-views.page:52(p)
+msgid "Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change the default order used in new folders."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3550(guilabel)
-msgid "Run executable text files when they are opened"
-msgstr "Kör körbara textfiler när de öppnas"
+#: C/nautilus-views.page:56(gui)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Sortera mappar före filer"
 
-#: C/gosnautilus.xml:3552(para)
-msgid "Select this option to run an text executable file when you choose the file. An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell script."
-msgstr "Välj det här alternativet för att köra en körbar textfil när du väljer filen. En körbar textfil är en textfil som kan köras, alltså, ett skalskript."
+#: C/nautilus-views.page:57(p)
+msgid "By default, the file manager will show all folders before files. Folders and files will each be arranged according to the selected sort order. If you would rather not treat folders specially and have them mixed with files according to the sort order, select this option."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3558(guilabel)
-msgid "View executable text files when they are opened"
-msgstr "Visa körbara textfiler när de öppnas"
+#: C/nautilus-views.page:63(gui)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Visa dolda filer och säkerhetskopior"
 
-#: C/gosnautilus.xml:3560(para)
-msgid "Select this option to display the contents of an executable text file when you choose the executable text file."
-msgstr "Välj det här alternativet för att visa innehållet för en körbar textfil när du väljer den körbara textfilen."
+#: C/nautilus-views.page:64(p)
+msgid "The file manager does not display hidden files or folders by default. See <link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every open file manager window, select this option."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3565(guilabel)
-msgid "Ask each time"
-msgstr "Fråga varje gång"
+#: C/nautilus-views.page:75(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Icon view"
+msgid "Icon view defaults"
+msgstr "Ikonvy"
 
-#: C/gosnautilus.xml:3567(para)
-msgid "Select this option to display a dialog when you choose an executable text file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the file."
-msgstr "Välj det här alternativet för att visa en dialogruta när du väljer en körbar textfil. Dialogrutan frågar huruvida du vill köra filen eller visa filen."
+#: C/nautilus-views.page:78(gui)
+#: C/nautilus-views.page:101(gui)
+#: C/nautilus-views.page:123(gui)
+#, fuzzy
+#| msgid "Icon View Default zoom level"
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "Standardzoomnivå för ikonvyn"
 
-#: C/gosnautilus.xml:3573(guilabel)
-msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Fråga innan papperskorgen töms eller filer tas bort"
+#: C/nautilus-views.page:79(p)
+msgid "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3575(para)
-msgid "Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you have good reason not to."
-msgstr "Välj det här alternativet för att visa ett bekräftelsemeddelande innan <guilabel>Papperskorgen</guilabel> töms, eller när filer tas bort. Lämna kvar den som vald såvida du inte har en bra anledning att inte göra det."
+#: C/nautilus-views.page:83(p)
+msgid "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3579(guilabel)
-msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Inkludera ett kommando Ta bort som förbigår papperskorgen"
+#: C/nautilus-views.page:87(gui)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Text bredvid ikoner"
 
-#: C/gosnautilus.xml:3581(para)
-msgid "Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to the following menus:"
-msgstr "Välj det här alternativet för att lägga till menyobjektet <guimenuitem>Ta bort</guimenuitem> till följande menyer:"
+#: C/nautilus-views.page:88(p)
+msgid "Selecting this option will place folder and file names to the right of icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you to see more information at once."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3585(para)
-msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
-msgstr "Menyn <guimenu>Redigera</guimenu>."
+#: C/nautilus-views.page:97(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Compact Layout"
+msgid "Compact view defaults"
+msgstr "Kompakt layout"
 
-#: C/gosnautilus.xml:3588(para)
-msgid "The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or desktop object."
-msgstr "Popupmenyn som visas när du högerklickar på en fil, mapp eller skrivbordsobjekt."
+#: C/nautilus-views.page:102(p)
+msgid "You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3592(para)
-msgid "When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good reason to."
-msgstr "När du markerar ett objekt och sedan väljer menyobjektet <guimenuitem>Ta bort</guimenuitem> kommer objektet omedelbart att tas bort från ditt filsystem. Det finns inget sätt att återhämta en borttagen fil. Välj inte det här såvida du inte har en bra anledning till det."
+#: C/nautilus-views.page:108(gui)
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr "Alla kolumner har samma bredd"
 
-#: C/gosnautilus.xml:3599(title)
-#: C/goscustdesk.xml:2487(title)
-#: C/goscustdesk.xml:2514(title)
-msgid "Display Preferences"
-msgstr "Visningsinställningar"
+#: C/nautilus-views.page:109(p)
+msgid "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit the names of the items in that column. Selecting this option will make all the columns have the same width. This will make files and folders that have names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at the end."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3603(tertiary)
-msgid "caption preferences"
-msgstr "inställningar för ikonrubrik"
+#: C/nautilus-views.page:120(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "List view"
+msgid "List view defaults"
+msgstr "Listvy"
 
-#: C/gosnautilus.xml:3608(tertiary)
-msgid "icon captions"
-msgstr "ikonrubriker"
+#: C/nautilus-views.page:124(p)
+msgid "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3610(para)
-msgid "An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The icon caption also includes three additional items of information on the file or folder. The additional information is displayed after the file name. Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an icon, more of the information is displayed. You can modify what additional information is displayed in icon captions."
-msgstr "En ikonrubrik visar namnet på en fil eller mapp i en ikonvy. Ikonrubriken kan även inkludera ytterligare tre sorters information om filen eller mappen. Denna extrainformation visas efter filnamnet. Vanligtvis är endast en sorts information synlig men när du zoomar in på en ikon kommer mer av informationen att visas. Du kan ändra vilken extrainformation som visas i ikonrubriken."
+#: C/nautilus-views.page:134(title)
+msgid "Tree view defaults"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3616(para)
-msgid "To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> tabbed section."
-msgstr "För att ställa in dina inställningar för ikonrubriker, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Klicka på fliken <guilabel>Visa</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Visa</guilabel>."
+#: C/nautilus-views.page:135(p)
+msgid "You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3618(para)
-msgid "Select the items of information that you want to display in the icon caption from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. The following table describes the items of information that you can select:"
-msgstr "Välj de sorters information som du vill visa i ikonrubriken från de tre rullgardinslistorna. Välj den första sorten från den första rullgardinslistan, välj den andra sorten från den andra rullgardinslistan, och så vidare. Följande tabell beskriver den information som du kan välja:"
+#: C/nautilus-preview.page:8(desc)
+msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3645(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3804(para)
-msgid "Choose this option to display the size of the item."
-msgstr "Välj det här alternativet för att visa storleken för objektet."
+#: C/nautilus-preview.page:19(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "file manager preferences"
+msgid "File manager preview preferences"
+msgstr "inställningar för filhanterare"
 
-#: C/gosnautilus.xml:3656(para)
-msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
-msgstr "Välj det här alternativet för att visa beskrivningen för MIME-typen för objektet."
+#: C/nautilus-preview.page:21(p)
+msgid "The file manager creates thumbnails to preview image and video files, and can also preview text files and sound files. Previews can be slow for large files or over networks, so you can control when previews are made. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3663(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3823(guilabel)
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Ã?ndringsdatum"
+#: C/nautilus-preview.page:27(p)
+msgid "By default, all previews are only done for local files on your computer or connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview options to <gui>Always</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3667(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3827(para)
-msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
-msgstr "Välj det här alternativet för att visa senaste ändringsdatumet för objektet."
+#: C/nautilus-preview.page:36(gui)
+#| msgid "Files"
+msgid "Text Files"
+msgstr "Textfiler"
 
-#: C/gosnautilus.xml:3674(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3834(guilabel)
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Ã?tkomstdatum"
+#: C/nautilus-preview.page:37(p)
+msgid "The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. The file manager automatically extracts the first few lines of text from the file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3678(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3838(para)
-msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
-msgstr "Välj det här alternativet för att visa åtkomstdatumet för objektet."
+#: C/nautilus-preview.page:44(gui)
+msgid "Other Previewable Files"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3689(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3882(para)
-msgid "Choose this option to display the owner of the item."
-msgstr "Välj det här alternativet för att visa ägaren för objektet."
+#: C/nautilus-preview.page:45(p)
+msgid "The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF files, and various other file types. Applications with custom file types can even provide thumbnail support for files they create. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files below a certain file size."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3700(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3849(para)
-msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
-msgstr "Välj det här alternativet för att visa gruppen till vilken objektet tillhör."
+#: C/nautilus-preview.page:53(gui)
+#| msgid "Sound Events"
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Ljudfiler"
 
-#: C/gosnautilus.xml:3707(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3889(guilabel)
-msgid "Permissions"
-msgstr "Rättigheter"
+#: C/nautilus-preview.page:54(p)
+msgid "You can <link xref=\"files-preview-music\">preview music and other sounds files</link> by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3711(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3893(para)
-msgid "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the item as three sets of three characters, for example <computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
-msgstr "<indexterm><primary>rättigheter</primary><secondary>visning som tecken</secondary></indexterm>Välj det här alternativet för att visa rättigheterna för objektet som tre uppsättningar med tre tecken, till exempel <computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+#: C/nautilus-preview.page:60(gui)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:59(title)
+msgid "Folders"
+msgstr "Mappar"
 
-#: C/gosnautilus.xml:3719(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3867(guilabel)
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Oktala rättigheter"
+#: C/nautilus-preview.page:61(p)
+msgid "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3723(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3871(para)
-msgid "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>."
-msgstr "<indexterm><primary>rättigheter</primary><secondary>visning i oktal notation</secondary></indexterm>Välj det här alternativet för att visa rättigheterna för objektet i oktal notation, till exempel <computeroutput>764</computeroutput>."
+#: C/nautilus-prefs.page:17(title)
+#| msgid "file manager preferences"
+msgid "File manager preferences"
+msgstr "Inställningar för filhanterare"
 
-#: C/gosnautilus.xml:3734(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3860(para)
-msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
-msgstr "Välj det här alternativet för att visa MIME-typen för objektet."
+#: C/nautilus-list.page:7(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
+msgstr "Informationen som visas i ikontexter och datumformatet."
 
-#: C/gosnautilus.xml:3745(para)
-msgid "Choose this option to display no information for the item."
-msgstr "Välj det här alternativet för att inte visa någon information om objekt."
+#: C/nautilus-list.page:18(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "file manager preferences"
+msgid "File manager list columns preferences"
+msgstr "inställningar för filhanterare"
 
-#: C/gosnautilus.xml:3752(para)
-msgid "The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is displayed throughout Nautilus."
-msgstr "Alternativet <guilabel>Format</guilabel> för datum låter dig välja hur datumet visas i Nautilus."
+#: C/nautilus-list.page:20(p)
+msgid "There are 12 columns of information that you can display in the file manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns will be visible."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3757(title)
-msgid "List Columns Preferences"
-msgstr "Inställningar för listkolumner"
+#: C/nautilus-list.page:23(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</"
+#| "guibutton> buttons to specify the position of columns in list view."
+msgid "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected columns will appear."
+msgstr "Använd knapparna <guibutton>Flytta uppåt</guibutton> och <guibutton>Flytta nedåt</guibutton> för att ange positionen för kolumner i listvyn."
 
-#: C/gosnautilus.xml:3758(para)
-msgid "You can specify what information is displayed in list view in file manager windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the order in which the columns are displayed."
-msgstr "Du kan ange vilken information som visas i listvyn i filhanterarfönster. Du kan ange vilka kolumner som visas i listvyn och ordningen i vilken kolumnerna visas."
+#: C/nautilus-list.page:30(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
+msgstr "Namnet på filen eller mappen är markerat."
 
-#: C/gosnautilus.xml:3761(para)
-msgid "To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</guilabel> tabbed section."
-msgstr "För att ställa in dina inställningar för listkolumner, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Klicka på fliken <guilabel>Listkolumner</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Listkolumner</guilabel>."
+#: C/nautilus-list.page:33(gui)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73(title)
+msgid "Size"
+msgstr "Storlek"
 
-#: C/gosnautilus.xml:3763(para)
-msgid "To specify a column to display in list view, select the option that corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> button. To remove a column from the list view, select the option that corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> button."
-msgstr "För att ange en kolumn att visa i listvy, markera alternativet som motsvarar kolumnen och klicka sedan på knappen <guibutton>Visa</guibutton>. För att ta bort en kolumn från listvyn, markera alternativet som motsvarar kolumnen och klicka sedan på knappen <guibutton>Dölj</guibutton>."
+#: C/nautilus-list.page:34(p)
+msgid "The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3767(para)
-msgid "Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> buttons to specify the position of columns in list view."
-msgstr "Använd knapparna <guibutton>Flytta uppåt</guibutton> och <guibutton>Flytta nedåt</guibutton> för att ange positionen för kolumner i listvyn."
+#: C/nautilus-list.page:38(gui)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60(gui)
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
 
-#: C/gosnautilus.xml:3769(para)
-msgid "To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use Default</guibutton> button."
-msgstr "För att använda standardkolumner och kolumnpositioner, klicka på knappen <guibutton>Använd standard</guibutton>."
+#: C/nautilus-list.page:39(p)
+msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3770(para)
-msgid "The following table describes the columns that you can display:"
-msgstr "Följande tabell beskriver kolumnerna som du kan visa:"
+#: C/nautilus-list.page:42(gui)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Ã?ndringsdatum"
 
-#: C/gosnautilus.xml:3793(para)
-msgid "Choose this option to display the name of the item."
-msgstr "Välj det här alternativet för att visa namnet på objektet."
+#: C/nautilus-list.page:43(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgstr "Datum och tid när objektet senast visades."
 
-#: C/gosnautilus.xml:3815(para)
-msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
-msgstr "Välj det här alternativet för att visa beskrivningen för MIME-typen för objektet från inställningsverktyget <application>Filtyper och program</application>."
+#: C/nautilus-list.page:47(gui)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Ã?tkomstdatum"
 
-#: C/gosnautilus.xml:3903(title)
-#: C/gosnautilus.xml:3969(title)
-#: C/gosnautilus.xml:4124(title)
-msgid "Preview Preferences"
-msgstr "Inställningar för förhandsvisning"
+#: C/nautilus-list.page:48(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
+msgstr "Datum och tid när objektet senast visades."
 
-#: C/gosnautilus.xml:3907(tertiary)
-msgid "preview"
-msgstr "förhandsvisning"
+#: C/nautilus-list.page:51(gui)
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
 
-#: C/gosnautilus.xml:3909(para)
-msgid "The file manager include some file preview features. The preview features can affect the speed with which the file manager responds to your requests. You can modify the behavior of some of these features to improve the speed of the file manager. For each preview preference, you can select one of the options described in the following table:"
-msgstr "Filhanteraren inkluderar vissa funktioner för att förhandsgranska filer. Förhandsgranskningsfunktioner kan påverka hastigheten med vilken filhanteraren svarar på dina åtgärder. Du kan ändra beteendet för några av dessa funktioner för att förbättra hastigheten i filhanteraren. För varje inställning kan du välja ett av alternativen som beskrivs i följande tabell:"
+#: C/nautilus-list.page:52(p)
+msgid "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users might be in groups according to department or project."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3933(guilabel)
-msgid "Always"
-msgstr "Alltid"
+#: C/nautilus-list.page:57(gui)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:85(title)
+msgid "Location"
+msgstr "Plats"
 
-#: C/gosnautilus.xml:3937(para)
-msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems."
-msgstr "Genomför åtgärden för både lokala filer och filer på andra filsystem."
+#: C/nautilus-list.page:58(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+msgid "The path to the location of the file."
+msgstr "För en filstartare, ange platsen för filen."
 
-#: C/gosnautilus.xml:3944(guilabel)
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Endast lokala filer"
+#: C/nautilus-list.page:61(gui)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME-typ"
 
-#: C/gosnautilus.xml:3948(para)
-msgid "Performs the action for local files only."
-msgstr "Genomför åtgärden för endast lokala filer."
+#: C/nautilus-list.page:62(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgid "Displays the MIME type of the item."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa MIME-typen för objektet."
 
-#: C/gosnautilus.xml:3954(guilabel)
-msgid "Never"
-msgstr "Aldrig"
+#: C/nautilus-list.page:66(gui)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Rättigheter"
 
-#: C/gosnautilus.xml:3958(para)
-msgid "Never performs the action."
-msgstr "Genomför aldrig åtgärden."
+#: C/nautilus-list.page:67(p)
+msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3964(para)
-msgid "To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</guilabel> tabbed section."
-msgstr "För att ställa in dina inställningar för förhandsgranskning, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Klicka på fliken <guilabel>Förhandsgranskning</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Förhandsgranskning</guilabel>."
+#: C/nautilus-list.page:70(p)
+msgid "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3966(para)
-msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you can modify."
-msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> listar inställningarna för förhandsvisning som du kan ändra."
+#: C/nautilus-list.page:73(p)
+msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3987(guilabel)
-msgid "Show text in icons"
-msgstr "Visa text i ikoner"
+#: C/nautilus-list.page:76(p)
+msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3991(para)
-msgid "Select an option to specify when to preview the content of text files in the icon that represents the file."
-msgstr "Välj det här alternativet för att ange när innehållet för textfiler i ikonen som representerar filen ska förhandsvisas."
+#: C/nautilus-list.page:79(p)
+msgid "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the system."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:3998(guilabel)
-msgid "Show thumbnails"
-msgstr "Visa miniatyrbilder"
+#: C/nautilus-list.page:82(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "You can modify the following settings:"
+msgid "Each character has the following meanings:"
+msgstr "Du kan ändra följande inställningar:"
 
-#: C/gosnautilus.xml:4002(para)
-msgid "Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
-msgstr "Välj det här alternativet för att ange när miniatyrbilder för bildfiler ska visas. Filhanteraren lagrar miniatyrbildfiler för varje mapp i en <filename>.thumbnails</filename>-katalog i användarens hemmapp."
+#: C/nautilus-list.page:86(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "No read permission"
+msgid "r : Read permission."
+msgstr "Ingen läsrättighet"
 
-#: C/gosnautilus.xml:4011(guilabel)
-msgid "Only for files smaller than"
-msgstr "Endast för filer mindre än"
+#: C/nautilus-list.page:87(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "No write permission"
+msgid "w : Write permission."
+msgstr "Ingen skrivrättighet"
 
-#: C/gosnautilus.xml:4015(para)
-msgid "Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a thumbnail."
-msgstr "Ange den maximala filstorleken för filer för vilka filhanteraren skapar en miniatyrbild."
+#: C/nautilus-list.page:88(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "No write permission"
+msgid "x : Execute permission."
+msgstr "Ingen skrivrättighet"
 
-#: C/gosnautilus.xml:4022(guilabel)
-msgid "Preview sound files"
-msgstr "Förhandsvisa ljudfiler"
+#: C/nautilus-list.page:89(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "No read permission"
+msgid "- : No permission."
+msgstr "Ingen läsrättighet"
 
-#: C/gosnautilus.xml:4027(para)
-msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
-msgstr "Välj det här alternativet för att ange när ljudfiler ska förhandsvisas."
+#: C/nautilus-list.page:94(gui)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Oktala rättigheter"
 
-#: C/gosnautilus.xml:4033(guilabel)
-msgid "Count number of items"
-msgstr "Räkna antalet objekt"
+#: C/nautilus-list.page:95(p)
+msgid "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents user class, group class and other users respectively."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:4037(para)
-msgid "Select an option to specify when to show the number of items in folders. When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the number of items in each folder."
-msgstr "Välj ett alternativ för att ange när antalet objekt i mappar ska visas. När du är i ikonvyn kan du behöva öka din zoomnivå för att se antalet objekt i varje mapp."
+#: C/nautilus-list.page:97(p)
+msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:4047(title)
-msgid "Media Preferences"
-msgstr "Mediainställningar"
+#: C/nautilus-list.page:98(p)
+msgid "Write adds 2 to the total."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:4048(para)
-msgid "You can configure how <application>Nautilus</application> handles removable media and devices that are connected to the computer, such as music players or cameras. For each media format or device type, <application>Nautilus</application> offers to run one of the applications that are known to support this format, as well as the following options:"
-msgstr "Du kan konfigurera hur <application>Nautilus</application> hanterar flyttbart media och enheter som ansluts till datorn, såsom musikspelare eller kameror. För varje mediaformat eller enhetstyp så erbjuder <application>Nautilus</application> att köra ett av programmen som är kända att ge stöd för detta format, såväl som följande alternativ:"
+#: C/nautilus-list.page:99(p)
+msgid "Execute adds 1 to the total."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:4074(guilabel)
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "Fråga vad som ska göras"
+#: C/nautilus-list.page:103(gui)
+msgid "Owner"
+msgstr "Ã?gare"
 
-#: C/gosnautilus.xml:4078(para)
-msgid "Make <application>Nautilus</application> ask for the desired action when the media or device appears."
-msgstr "Gör så <application>Nautilus</application> frågar efter önskad åtgärd när mediet eller enheten dyker upp."
+#: C/nautilus-list.page:104(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
+msgstr "Namnet på filen eller mappen är markerat."
 
-#: C/gosnautilus.xml:4085(guilabel)
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Gör ingenting"
+#: C/nautilus-list.page:108(gui)
+msgid "SELinux Context"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:4089(para)
-msgid "Do nothing."
-msgstr "Gör ingenting."
+#: C/nautilus-list.page:109(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
+msgstr "Visa innehållet i en mapp i vypanelen."
 
-#: C/gosnautilus.xml:4095(guilabel)
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Ã?ppna mapp"
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgid "Control who can view and edit your files and folders."
+msgstr "Låter dig lägga till anteckningar till dina filer och mappar."
 
-#: C/gosnautilus.xml:4099(para)
-msgid "Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a <application>Nautilus</application> window."
-msgstr "Behandla mediet eller enheten som en vanlig mapp och öppna den i ett <application>Nautilus</application>-fönster."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:23(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "File Permissions"
+msgid "Set file permissions"
+msgstr "Filrättigheter"
 
-#: C/gosnautilus.xml:4106(guilabel)
-msgid "Open with other Application"
-msgstr "Ã?ppna med annat program"
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(p)
+msgid "You can use file permissions control who can view and edit files that you own. To view and set the permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:4110(para)
-msgid "Select an application to run with the <application>Nautilus</application> application chooser dialog. Note that applications known to handle the media or device can be chosen directly from the drop-down list."
-msgstr "Välj ett program att köra med programväljaren i <application>Nautilus</application>. Observera att program kända att hantera mediet eller enheten kan väljas direkt från rullgardinslistan."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:29(p)
+msgid "See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you can set."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:4119(para)
-msgid "The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, and software cds."
-msgstr "De mest vanliga mediaformaten kan konfigureras i sektionen <guilabel>Mediahantering</guilabel>: ljud-cd, dvd-video, musikspelare, kameror och programvaruskivor."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33(title)
+#: C/files.page:16(title)
+msgid "Files"
+msgstr "Filer"
 
-#: C/gosnautilus.xml:4120(para)
-msgid "To configure the handling for other media formats, first select the format in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
-msgstr "För att konfigurera hanteringen av övriga mediaformat, välj först formatet i rullgardinslistan <guilabel>Typ</guilabel>, välj sedan önskad hantering för detta format i rullgardinslistan <guilabel>�tgärd</guilabel>."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(p)
+msgid "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if you don't want to accidentally change it."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:4121(para)
-msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-43\"/> lists other media handling preferences that you can modify."
-msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-43\"/> listar övriga inställningar för mediahantering som du kan ändra."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(p)
+msgid "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file's group to a group you belong to."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:4142(guilabel)
-msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "Fråga eller starta aldrig program vid inmatning av media"
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:48(p)
+msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:4146(para)
-msgid "Select this option to prevent <application>Nautilus</application> from showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this option is selected, the preferences for the handling of specific media formats are ignored."
-msgstr "Välj det här alternativ för att förhindra att <application>Nautilus</application> visar dialogrutor eller kör program när media eller enheter dyker upp. När detta alternativ har valts så kommer inställningarna för hanteringen av specifika format att ignoreras."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:51(p)
+msgid "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:4154(guilabel)
-msgid "Browse media when inserted"
-msgstr "Bläddra i mediet vid inmatning"
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:60(p)
+msgid "You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file permissions above for an explanation of owners, groups, and other users."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:4158(para)
-msgid "When this option is selected, <application>Nautilus</application> will automatically open a folder when media is inserted. This only applies for media formats for which the handling has not been explicitly configured."
-msgstr "När detta alternativ har valts så kommer <application>Nautilus</application> att automatiskt öppna en mapp när mediet har matats in. Detta gäller endast för mediaformat för vilka hanteringen inte uttryckligen har konfigurerats."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:63(p)
+msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:4173(title)
-msgid "Extending Nautilus"
-msgstr "Utökning av Nautilus"
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67(gui)
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
 
-#: C/gosnautilus.xml:4176(secondary)
-msgid "running scripts"
-msgstr "köra skript"
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68(p)
+msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:4179(primary)
-msgid "scripts, running from file manager"
-msgstr "skript, kör från filhanterare"
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72(gui)
+msgid "List files only"
+msgstr "Lista endast filer"
 
-#: C/gosnautilus.xml:4181(para)
-msgid "Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</application> extensions, and through scrips. This section explains the difference between the two and how to install."
-msgstr "Nautilus kan utökas på två huvudsätt. Genom <application>Nautilus</application>-tillägg och genom skript. Det här avsnittet förklarar skillnaden mellan de två och hur man installerar dem."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgid "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete files."
+msgstr "Användarna kan se objekten i mappen men kan inte öppna något av dem."
 
-#: C/gosnautilus.xml:4183(title)
-msgid "Nautilus Scripts"
-msgstr "Nautilus-skript"
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77(gui)
+msgid "Access files"
+msgstr "Komma åt filer"
 
-#: C/gosnautilus.xml:4184(para)
-msgid "Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in any scripted language capable of being executed on your computer. To run a script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from the submenu."
-msgstr "Nautilus kan köra skript. Skript innehåller vanligtvis enklare åtgärder än kompletta <application>Nautilus</application>-tillägg och kan skrivas i valfritt språk som kan köras på din dator. För att köra ett skript, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skript</guimenuitem></menuchoice>, välj sedan skriptet som du vill köra från undermenyn."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78(p)
+msgid "The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular file), but will not be able to create new files or delete files."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:4185(para)
-msgid "To run a script on a particular file, select the file in the view pane. Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on the file from the submenu. You can also select multiple files to run your scripts on."
-msgstr "För att köra ett skript på en specifik fil, välj filen i visningspanelen. Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skript</guimenuitem></menuchoice>, välj sedan skriptet som du vill köra på filen från undermenyn. Du kan även välja flera filer att köra dina skript på."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83(gui)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Skapa och ta bort filer"
 
-#: C/gosnautilus.xml:4188(para)
-msgid "You may also access scripts from the context menu."
-msgstr "Du kan även komma åt skript från sammanhangsmenyn."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84(p)
+msgid "The user will have full access to the directory, including opening, creating, and deleting files."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:4190(para)
-msgid "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
-msgstr "Om du inte har några skript installerade kommer skriptmenyn inte att visas."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:89(p)
+msgid "You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the <gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a horizontal line across it)."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:4193(title)
-msgid "Installing File Manager Scripts"
-msgstr "Installering av filhanterarskript"
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94(p)
+msgid "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you set. It will also change the permissions of contained folders to match the permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to files in subfolders as well, to any depth."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:4194(para)
-msgid "The file manager includes a special folder where you can store your scripts. All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
-msgstr "Filhanteraren inkluderar en specialmapp där du kan lagra dina skript. Alla körbara filer i den här mappen kommer att visas i Skript-menyn. Skriptmappen finns på $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(desc)
+msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:4197(para)
-msgid "To install a script, simply copy the script to the script folder and give it the user executable permission."
-msgstr "För att installera ett skript, kopiera helt enkelt skriptet till skriptmappen och ge dig körbara rättigheter för användaren."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:23(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "file properties"
+msgid "File properties"
+msgstr "filegenskaper"
 
-#: C/gosnautilus.xml:4198(para)
-msgid "To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "För att visa innehållet i din skriptmapp, om du redan har skript installerade, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guisubmenu>Skript</guisubmenu><guimenuitem>�ppna skriptmapp</guimenuitem></menuchoice>. Du kommer att behöva navigera till skriptmappen med filhanteraren om du inte ännu har några skript. Du kan behöva att visa dolda filer, använd <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Visa dolda filer</guimenuitem></menuchoice>"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(p)
+msgid "You can view information about a file in the file properties dialog. To view the properties for a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also select the file and press <guiseq><gui>Alt</gui><gui>Enter</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:4200(para)
-msgid "A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\";><citetitle>G-Scripts website</citetitle></ulink>."
-msgstr "En bra källa att hämta <application>Nautilus</application>-skript är från webbplatsen <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\";><citetitle>G-Scripts</citetitle></ulink>."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:30(p)
+msgid "The file properties dialog shows you information like the file type, size, and modification time. If you need this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:4203(title)
-msgid "Writing File Manager Scripts"
-msgstr "Skriv filhanterarskript"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:35(p)
+msgid "The file properties dialog also allow you to <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">set file permissions</link> and <link xref=\"files-open\">choose applications to open files</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:4204(para)
-msgid "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters."
-msgstr "När de körs från en lokal mapp kommer skripten att få namnen på de markerade filerna skickade till sig. När de körs från en fjärrmapp (t.ex. en mapp som visar webb- eller ftp-innehåll) får skripten inga parametrar skickade till sig."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:39(p)
+msgid "For certain types of files, such as images and videos, there will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:4206(para)
-msgid "The following table shows variables passed to the script :"
-msgstr "Följande tabell visar variabler skickade till skriptet:"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:45(p)
+msgid "This page is intentionally written to give you some overview of the other tabs, because I happen to know that in 3.0 it's the target of the Help button in the properties dialog, regardless of the tab you're on."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:4214(para)
-msgid "Environment variable"
-msgstr "Miljövariabel"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:52(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "file properties"
+msgid "Basic properties"
+msgstr "filegenskaper"
 
-#: C/gosnautilus.xml:4225(guilabel)
-msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
-msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(p)
+msgid "The name of the file. You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:4229(para)
-msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
-msgstr "nyradsavgränsade sökvägar för markerade filer (endast om lokala)"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61(p)
+msgid "The type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The MIME type of the file is shown in parentheses. The file type determines which applications can open the file, among other things. See <link xref=\"files-open\"/> for more information."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:4235(guilabel)
-msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
-msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:68(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to Contents"
+msgid "Contents"
+msgstr "Gå till innehållsförteckningen"
 
-#: C/gosnautilus.xml:4239(para)
-msgid "newline-delimited URIs for selected files"
-msgstr "nyradsavgränsade URI:er för markerade filer"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:69(p)
+msgid "This field is displayed if you are looking at the properties of a folder. It shows the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:4245(guilabel)
-msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
-msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:74(p)
+msgid "This field is displayed if you are looking at an item other than a folder. The size may be stated as bytes, KB, MB, or GB. In the case of the last three, the size in bytes will be stated in parentheses."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:4249(para)
-msgid "URI for current location"
-msgstr "URI för aktuell plats"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(p)
+msgid "1 KB = 1 024 bytes"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:4255(guilabel)
-msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
-msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78(p)
+msgid "1 MB = 1 048 576 bytes"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:4259(para)
-msgid "position and size of current window"
-msgstr "position och storlek på aktuellt fönster"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:79(p)
+msgid "1 GB = 1 073 741 824 bytes"
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:4268(title)
-msgid "Nautilus Extensions"
-msgstr "Nautilus-tillägg"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:86(p)
+msgid "The absolute path to your item."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:4269(para)
-msgid "<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than <application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</application> extensions are typically installed by your system administrator."
-msgstr "<application>Nautilus</application>-tillägg är mycket kraftfullare än <application>Nautilus</application>-skript och tillåter mer frihet var och hur de utökar <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</application>-tillägg är vanligtvis installerade av din systemadministratör."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:90(title)
+msgid "Volume"
+msgstr "Volym"
 
-#: C/gosnautilus.xml:4273(para)
-msgid "nautilus-actions"
-msgstr "nautilus-actions"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:91(p)
+msgid "The file system or device that the file is stored on. This shows you the storage medium the file is on, such as a <link xref=\"disk-partitions\">disk partition</link> on your computer, an external drive or optical disc, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:4274(para)
-msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
-msgstr "Det här tillägget låter dig enkelt tilldela åtgärder baserat på filtyp"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Free space"
+msgid "Free Space"
+msgstr "Ledigt utrymme"
 
-#: C/gosnautilus.xml:4277(para)
-msgid "nautilus-send-to"
-msgstr "nautilus-send-to"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100(p)
+msgid "For folders, the amount of free space left for new files on the containing volume."
+msgstr ""
 
-#: C/gosnautilus.xml:4278(para)
-msgid "This extension provides a simple way to send a file or folder to another using email, instant messaging, or Bluetooth."
-msgstr "Det här tillägget tillhandahåller ett enkelt sätt att skicka en fil eller mapp till en annan person eller enhet genom e-post, snabbmeddelande eller blåtand."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(title)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Ã?tkommen"
 
-#: C/gosnautilus.xml:4281(para)
-msgid "nautilus-open-terminal."
-msgstr "nautilus-open-terminal."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgid "The date and time when the file was last opened."
+msgstr "Datum och tid när objektet senast visades."
 
-#: C/gosnautilus.xml:4282(para)
-msgid "This extension provides an easy way to open a terminal at the selected starting location."
-msgstr "Det här tillägget tillhandahåller ett enkelt sätt att öppna en terminal på den valda startplatsen."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:111(title)
+msgid "Modified"
+msgstr "Ã?ndrad"
 
-#: C/gosnautilus.xml:4270(para)
-msgid "Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: <placeholder-1/>"
-msgstr "Några populära <application>Nautilus</application>-tillägg inkluderar: <placeholder-1/>"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:112(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
+msgstr "Datum och tid när objektet sedan ändrades."
 
-#: C/gosnautilus.xml:4287(para)
-msgid "If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</application> extension."
-msgstr "Om du letar efter kommandot <guilabel>�ppna terminal</guilabel> som brukade finnas i <application>Nautilus</application> högerklicksmeny som standard ska du installera tillägget <application>nautilus-open-terminal</application>."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-display.page:30(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
+#| "md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgid "@@image: 'figures/nautilus-icons.png'; md5=c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e"
+msgstr "@@image: 'figures/nautilus-icons.png'; md5=c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e"
+
+#: C/nautilus-display.page:8(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
+msgstr "Innehåller knappar som du kan använda för att genomföra uppgifter i filhanteraren."
 
-#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
-msgid "Using the Main Menubar"
-msgstr "Använda huvudmenyraden"
+#: C/nautilus-display.page:20(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "file manager preferences"
+msgid "File manager display preferences"
+msgstr "inställningar för filhanterare"
 
-#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
-msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
-msgstr "Det här avsnittet beskriver hur man använder GNOME-panelens menyrad."
+#: C/nautilus-display.page:22(p)
+msgid "You can control various aspects of how the file manager displays files, including captions under icons and how dates are formatted. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Display</gui> tab."
+msgstr ""
 
-#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
-msgid "The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the <guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the <guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, and log out of GNOME or shut down your computer."
-msgstr "Panelens menyrad är din huvudpunkt för åtkomst till GNOME. Använd menyn <guimenu>Program</guimenu> för att starta program, <guimenu>Platser</guimenu> för att öppna platser på din dator eller ditt nätverk, samt <guimenu>System</guimenu> för att anpassa ditt system, få hjälp med GNOME, och logga ut ur GNOME eller stänga av din dator."
+#: C/nautilus-display.page:28(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "icon captions"
+msgid "Icon captions"
+msgstr "ikonrubriker"
 
-#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
-msgid "The following sections describe these three menus."
-msgstr "Följande avsnitt beskriver dessa tre menyer."
+#: C/nautilus-display.page:31(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "File Manager Presentation"
+msgid "File manager icons with captions"
+msgstr "Presentation av filhanteraren"
 
-#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
-msgid "By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
-msgstr "Som standard finns panelens menyrad på <link linkend=\"top-panel\">överkantspanelen</link>. Precis som andra panelobjekt kan du flytta menyraden till en annan panel eller ha fler än en instans av menyraden i dina paneler. För mer information om det här, se <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+#: C/nautilus-display.page:33(p)
+msgid "When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it was last modified."
+msgstr ""
 
-#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
-msgid "Applications Menu"
-msgstr "Program-menyn"
+#: C/nautilus-display.page:37(p)
+msgid "As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+msgstr ""
 
-#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
-msgid "Applications menu"
-msgstr "Program-menyn"
+#: C/nautilus-display.page:41(p)
+msgid "The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
+msgstr ""
 
-#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
-msgid "The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, from which you can start the applications that are installed on your system."
-msgstr "Menyn <guimenu>Program</guimenu> innehåller en hierarki med undermenyer från vilka du kan starta program som är installerade på ditt system."
+#: C/nautilus-display.page:44(p)
+msgid "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
-msgid "Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound &amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs and recording sound."
-msgstr "Varje undermeny motsvarar en kategori. Till exempel kommer du att hitta program för att spela upp cd-skivor och spela in ljud i undermenyn <guimenu>Ljud och video</guimenu>."
+#: C/nautilus-display.page:50(title)
+#| msgid "format"
+msgid "Date format"
+msgstr "Datumformat"
 
-#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
-msgid "To launch an application, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att starta ett program:"
+#: C/nautilus-display.page:51(p)
+msgid "Access and modification times for files can be displayed in icon captions or in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a verbose format like you might write by hand, an international standard format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and <em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by showing the current date and time in that format."
+msgstr ""
 
-#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
-msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
-msgstr "�ppna menyn <guimenu>Program</guimenu> genom att klicka på den."
+#: C/nautilus-connect.page:7(desc)
+msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
+msgstr ""
 
-#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
-msgid "Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. Each submenu opens as your mouse passes over the category."
-msgstr "Flytta musen nedåt i menyn till kategorin som programmet du önskar finns i. Varje undermenyn öppnas när musen passerar över kategorin."
+#: C/nautilus-connect.page:19(title)
+msgid "Browse files on a server or network share"
+msgstr ""
 
-#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
-msgid "Click the menu item for the application."
-msgstr "Klicka på menyobjektet för programmet."
+#: C/nautilus-connect.page:21(p)
+msgid "You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they were on your local machine or removable device. This is a convenient way to download or upload files, or to share files with users on your local network."
+msgstr ""
 
-#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
-msgid "When you install a new application, it is automatically added to the <guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
-msgstr "När du installerar ett nytt program kommer det automatiskt att läggas till i menyn <guimenu>Program</guimenu> i en lämplig kategori. Till exempel om du installerar en snabbmeddelandeklient, en programtelefon eller en FTP-klient, kommer du att hitta dem i undermenyn <guimenu>Internet</guimenu>."
+#: C/nautilus-connect.page:27(p)
+msgid "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
 
-#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
-msgid "Places Menu"
-msgstr "Platser-menyn"
+#: C/nautilus-connect.page:30(p)
+msgid "Click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar, or select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The file manager will find any computers on your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server."
+msgstr ""
 
-#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
-msgid "Places menu"
-msgstr "Platser-menyn"
+#: C/nautilus-connect.page:38(title)
+msgid "Connect to a file server"
+msgstr ""
 
-#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
-msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu allows you to open the following items:"
-msgstr "Menyn <guimenu>Platser</guimenu> är ett snabbt sätt att gå till olika platser på din dator och ditt lokala nätverk. Menyn <guimenu>Platser</guimenu> låter dig öppna följande objekt:"
+#: C/nautilus-connect.page:39(p)
+msgid "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Connect to Server</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
-msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
-msgstr "Din hemmapp<remark>Lägg till länk!</remark>"
+#: C/nautilus-connect.page:41(p)
+msgid "Enter the server address, select the type of server, and enter any additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details on server types are listed below."
+msgstr ""
 
-#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
-msgid "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
-msgstr "Skrivbordsmappen, vilken motsvarar objekten som visas på skrivbordet."
+#: C/nautilus-connect.page:44(p)
+msgid "For servers on the internet, you can usually use the domain name. For computers on your local area network, however, you may have to use the computer's numeric IP address. If the other computer is running GNOME, see <link xref=\"net-findip\"/> to find that computer's internal IP address. Otherwise, check the help on that computer."
+msgstr ""
 
-#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
-msgid "The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
-msgstr "Objekten i dina Nautilus-bokmärken. För mer information om det här, se <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+#: C/nautilus-connect.page:50(p)
+msgid "A new window will open showing you the files on the server. Browse the files and folders just as you would for local files and folders."
+msgstr ""
 
-#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
-msgid "Your computer, which shows all your drives."
-msgstr "Din dator, som visar alla dina enheter."
+#: C/nautilus-connect.page:55(p)
+msgid "Connecting to a server will also add that server to the sidebar so you can access it quickly in the future. If you do not see the sidebar in the file manager, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Show Sidebar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
-msgid "The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
-msgstr "CD/DVD-skaparen i Nautilus. För mer information om det här, se <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+#: C/nautilus-connect.page:60(p)
+msgid "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user name and password. You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to delete files."
+msgstr ""
 
-#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
-msgid "The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
-msgstr "Det lokala nätverket. För mer information om det här, se <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
+#: C/nautilus-connect.page:68(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "sound server"
+msgid "Types of servers"
+msgstr "ljudserver"
 
-#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
-msgid "The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
-msgstr "De tre sista objekten på menyn genomför åtgärder istället för att öppna platser."
+#: C/nautilus-connect.page:70(title)
+msgid "SSH"
+msgstr ""
 
-#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
-msgid "<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect\"/>."
-msgstr "<guimenuitem>Anslut till server</guimenuitem> låter dig välja en server på ditt nätverk. För mer information om det här, se <xref linkend=\"nautilus-server-connect\"/>."
+#: C/nautilus-connect.page:71(p)
+msgid "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
+msgstr ""
 
-#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
-msgid "<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
-msgstr "<guimenuitem>Sök efter filer</guimenuitem> låter dig söka efter filer på din dator. För mer information om det här, se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Handbok för Sök efter filer</ulink>."
+#: C/nautilus-connect.page:76(p)
+msgid "We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse help into gnome-help. Then link from here."
+msgstr ""
 
-#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
-msgid "The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
-msgstr "Undermenyn <guimenuitem>Senaste dokument</guimenuitem> listar dokumenten som du tidigare har öppnat. Den sista posten i undermenyn tömmer listan."
+#: C/nautilus-connect.page:79(p)
+msgid "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your network can't sniff it."
+msgstr ""
 
-#: C/goseditmainmenu.xml:75(title)
-#: C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
-msgid "System Menu"
-msgstr "System-menyn"
+#: C/nautilus-connect.page:83(title)
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr ""
 
-#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
-msgid "The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
-msgstr "Menyn <guimenu>System</guimenu> låter dig ställa in inställningar för GNOME-skrivbordet, få hjälp med GNOME och logga ut eller stänga av datorn."
+#: C/nautilus-connect.page:84(p)
+msgid "FTP is a popular protocol for exchanging files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
+msgstr ""
 
-#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
-msgid "The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools to configure your computer. For more information on using these preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
-msgstr "Objektet <guimenuitem>Kontrollpanel</guimenuitem> innehåller inställningsverktyg för att konfigurera din dator. För mer information om hur man använder dessa inställningsverktyg, se <xref linkend=\"prefs\"/>."
+#: C/nautilus-connect.page:91(title)
+msgid "Public FTP"
+msgstr ""
 
-#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
-msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
-msgstr "Objektet <guimenuitem>Hjälp</guimenuitem> startar hjälpbläddraren."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
-msgid "The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to GNOME, links to the GNOME website, and credits."
-msgstr "Objektet <guimenuitem>Om GNOME</guimenuitem> innehåller en kort introduktion till GNOME, länkar till GNOME-webbplatsen och en lista över bidragsgivare."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
-msgid "The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, and requires your password to return to the desktop. For more on this, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-msgstr "Kommandot <guimenuitem>Lås skärm</guimenuitem> startar din skärmsläckare och kräver att du anger ditt lösenord för att återvända till skrivbordet. För mer information om det här, se <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
-msgid "Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch user."
-msgstr "Välj <guimenuitem>Logga ut</guimenuitem> för att logga ut från GNOME, eller för att växla användare."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
-msgid "Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and turn off your computer, or restart it."
-msgstr "Välj <guimenuitem>Stäng av</guimenuitem> för att avsluta din GNOME-session och stänga av din dator, eller starta om den."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
-msgid "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
-msgstr "För mer information om utloggning och avstängning, se <xref linkend=\"shutdown\"/>."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
-msgid "Customizing the Panel Menubar"
-msgstr "Anpassa panelens menyrad"
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
-msgid "You can modify the contents of the following menus:"
-msgstr "Du kan ändra innehållet för följande menyer:"
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>Program</guimenu>-menyn"
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
-msgid "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> submenu"
-msgstr "Undermenyn <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu></menuchoice>"
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
-msgid "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> submenu"
-msgstr "Undermenyn <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice>"
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
-msgid "To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window opens."
-msgstr "För att redigera objekten i dessa menyer, högerklicka på panelens menyrad och välj <guimenuitem>Redigera menyer</guimenuitem>. Fönstret <guilabel>Menylayout</guilabel> öppnas."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
-msgid "The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu in the left pane to see its items listed in the right pane."
-msgstr "Fönstret <guilabel>Menylayout</guilabel> listar menyerna i vänstra panelen. Klicka på expanderarpilarna för att visa eller dölja undermenyer. Välj en meny i vänstra panelen för att lista dess objekt i högra panelen."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
-msgid "To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be added back to the menu by selecting it once again."
-msgstr "För att ta bort ett objekt från en meny, avmarkera det i listan. Objektet kan läggas tillbaka till menyn genom att markera det än en gång."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
-msgid "The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME implements menus and how administrators can customize them."
-msgstr "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0\">Systemadministrationsguiden</ulink> innehåller mer information om hur GNOME implementerar menyer och hur administratörer kan anpassa dem."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2(title)
-msgid "Configuring Your Desktop"
-msgstr "Konfigurera ditt skrivbord"
-
-#: C/goscustdesk.xml:18(para)
-msgid "This chapter describes how to use the preference tools to customize the GNOME Desktop."
-msgstr "Det här avsnittet beskriver hur man använder inställningsverktygen för att anpassa GNOME-skrivbordet."
-
-#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
-#: C/goscustdesk.xml:22(para)
-msgid "A preference tool is a small application that allows you to change settings in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change the speed of the pointer on the screen. With the <application>Windows</application> preference tool you can set behaviour common to all windows such as the way in which you select them with the mouse."
-msgstr "Ett inställningsverktyg är ett litet program som låter dig ändra inställningar i GNOME-skrivbordet. Varje inställningsverktyg täcker in en specifik funktion för din dator. Till exempel kan du med inställningsverktyget <application>Mus</application> ställa in din mus för användning med vänster- eller högerhanden eller ändra hastigheten för muspekaren på skärmen. Med inställningsverktyget <application>Fönster</application> kan du ställa in beteendet som gäller för alla fönster såsom det sätt du markerar dem med musen."
-
-#: C/goscustdesk.xml:23(para)
-msgid "To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. Choose the tool that you require from the submenu."
-msgstr "För att öppna ett inställningsverktyg, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu></menuchoice> i överkantspanelen. Klicka på verktyget som du önskar i undermenyn."
-
-#: C/goscustdesk.xml:24(para)
-msgid "With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool take effect immediately, without needing to close the preference tool. You can keep the preference tool window open while you try the changes, and make further changes if you wish."
-msgstr "Med ett fåtal undantag börjar de ändringar som gör med inställningarna i ett inställningsverktyg att gälla omedelbart, utan att behöva stänga inställningsverktyget. Du kan behålla inställningsverktygets fönster öppet under tiden du provar ändringarna och gör ytterligare ändringar om du så önskar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:25(para)
-msgid "Some applications or system components may add their own preference tools to the menu."
-msgstr "Vissa program eller systemkomponenter kan lägga till sina egna inställningsverktyg i menyn."
-
-#: C/goscustdesk.xml:26(para)
-msgid "Some preference tools let you modify essential parts of your system, and therefore require administrative access. When you open the preference tool, a dialog box will prompt you for your password. These are in the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex utility applications for managing and updating your system."
-msgstr "Vissa inställningsverktyg låter dig ändra systemkritiska delar av ditt system och kräver därför administrativ behörighet. När du öppnar inställningsverktyget kommer en dialogruta att fråga dig efter ditt lösenord. Dessa finns i undermenyn <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice>. Den här menyn innehåller även mer komplexa verktygsprogram för att hantera och uppdatera ditt system."
-
-#: C/goscustdesk.xml:30(title)
-msgid "Personal"
-msgstr "Personligt"
-
-#: C/goscustdesk.xml:35(title)
-msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "Inställningar för hjälpmedelsteknik"
-
-#: C/goscustdesk.xml:37(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1735(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1789(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1817(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1844(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1923(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2011(primary)
-msgid "accessibility"
-msgstr "hjälpmedel"
-
-#: C/goscustdesk.xml:38(secondary)
-msgid "setting assistive technology preferences"
-msgstr "ställa in inställningar för hjälpmedelsteknik"
-
-#: C/goscustdesk.xml:43(secondary)
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Hjälpmedelsteknik"
-
-#: C/goscustdesk.xml:45(para)
-msgid "Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to open other preference tools which contain preferences related to assistive technologies."
-msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Hjälpmedelsteknik</application> för att aktivera hjälpmedelsteknik i GNOME-skrivbordet. Du kan även använda inställningsverktyget <application>Hjälpmedelsteknik</application> för att öppna andra inställningsverktyg som innehåller inställningar relaterade till hjälpmedelsteknik."
-
-#: C/goscustdesk.xml:49(para)
-msgid "<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive technology applications to start automatically when you log in. See <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
-msgstr "<guibutton>Föredragna program</guibutton> låter dig ange hjälpmedelsprogram att starta automatiskt när du loggar in. Se <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
-
-#: C/goscustdesk.xml:52(para)
-msgid "<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
-msgstr "<guibutton>Tangentbordshjälpmedel</guibutton> låter dig konfigurera hjälpmedelsfunktioner för tangentbordet såsom klistriga tangenter, tröga tangenter eller studsande tangenter. Se <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
-
-#: C/goscustdesk.xml:56(para)
-msgid "<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
-msgstr "<guibutton>Mushjälpmedel</guibutton> låter dig konfigurera hjälpmedelsfunktioner för musen såsom upphållsklick. Se <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
-
-#: C/goscustdesk.xml:59(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology preferences that you can modify."
-msgstr "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> listar inställningar för hjälpmedelsteknik som du kan ändra."
-
-#: C/goscustdesk.xml:62(title)
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Inställningar för hjälpmedelsteknik"
-
-#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel)
-msgid "Enable assistive technologies"
-msgstr "Aktivera hjälpmedelsteknik"
-
-#: C/goscustdesk.xml:84(para)
-msgid "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
-msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera hjälpmedelsteknik i GNOME-skrivbordet."
-
-#: C/goscustdesk.xml:86(para)
-msgid "Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling this option for it to be fully effective."
-msgstr "Observera att av tekniska skäl så måste du logga in igen efter att du har aktiverat detta alternativ för att funktionen ska bli aktiverad."
-
-#: C/goscustdesk.xml:96(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
-msgstr "Inställningar för tangentbordsgenvägar"
-
-#: C/goscustdesk.xml:102(secondary)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tangentbordsgenvägar"
-
-#: C/goscustdesk.xml:107(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:111(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
-msgid "configuring"
-msgstr "konfigurering"
-
-#: C/goscustdesk.xml:110(primary)
-msgid "keyboard shortcuts"
-msgstr "tangentbordsgenvägar"
-
-#: C/goscustdesk.xml:113(para)
-msgid "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
-msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Tangentbordsgenvägar</application> för att anpassa standardtangentbordsgenvägarna till dina behov."
-
-#: C/goscustdesk.xml:115(para)
-msgid "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action. For more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
-msgstr "En <firstterm>tangentbordsgenväg</firstterm> är en tangent eller kombination av tangenter som tillhandahåller ett alternativ till standardsätten för att genomföra en åtgärd. För mer information om tangentbordsgenvägar, och en lista över standardgenvägar i GNOME, se <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:118(para)
-msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att redigera en tangentbordsgenväg:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:120(para)
-msgid "Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Klicka åtgärden i listan. Om du använder tangentbordet, använd piltangenterna för att välja genvägen och tryck sedan på <keycap>Retur</keycap>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:123(para)
-msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
-msgstr "Tryck den nya tangenten eller tangentkombinationen som du vill tilldela åtgärden."
-
-#: C/goscustdesk.xml:124(para)
-msgid "To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
-msgstr "För att tömma en genväg, tryck på <keycap>Backsteg</keycap>. �tgärden är nu markerad som <guilabel>Inaktiverad</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:128(para)
-msgid "To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press <keycap>Escape</keycap>."
-msgstr "För att avbryta tilldelning av en genväg, klicka någonstans i fönstret eller tryck på <keycap>Esc</keycap>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:130(para)
-msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
-msgstr "Genvägarna som du kan anpassa är grupperade som följer:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:134(para)
-msgid "These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, <link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
-msgstr "Dessa är allmänna genvägar för hela skrivbordet, såsom logga ut, <link linkend=\"lock-screen\">låsa skärmen</link>, öppna <link linkend=\"menubar\">panelens menyrad</link> eller starta en webbläsare."
+#: C/nautilus-connect.page:92(p)
+msgid "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:136(term)
-#: C/goscustdesk.xml:2613(secondary)
-msgid "Sound"
-msgstr "Ljud"
+#: C/nautilus-connect.page:96(p)
+msgid "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and password, or with a public user name using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and use the credentials specified by the FTP site."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:137(para)
-msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
-msgstr "Genvägar för att styra din musikspelare och systemvolymen."
+#: C/nautilus-connect.page:103(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Windows shares"
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows-utdelningar"
 
-#: C/goscustdesk.xml:139(term)
-msgid "Window Management"
-msgstr "Fönsterhantering"
+#: C/nautilus-connect.page:104(p)
+msgid "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file manager."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:140(para)
-msgid "Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-msgstr "Genvägar för att arbeta med fönster och arbetsytor, såsom maximera och flytta det aktuella fönstret, och växla till en annan arbetsyta. För mer information om dessa typer av åtgärder, se <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> och <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+#: C/nautilus-connect.page:111(title)
+msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:142(term)
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Hjälpmedel"
+#: C/nautilus-connect.page:112(p)
+msgid "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and to store files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so your password and data can't be sniffed."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:143(para)
-msgid "Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a magnifier or an on-screen keyboard."
-msgstr "Genvägar för att starta olika hjälpmedelstekniker, såsom en skärmläsare, en skärmförstorare eller ett skärmtangentbord."
+#: C/nautilus-connect.page:119(p)
+msgid "Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-help for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can discuss it better in the help. If that happens, link from here."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:146(term)
-msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Anpassade genvägar"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
+msgstr "Markera objekt i filhanteraren"
 
-#: C/goscustdesk.xml:147(para)
-msgid "Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
-msgstr "Anpassad genvägar som har lagts till med knappen <guilabel>Lägg till</guilabel>. Denna sektion kommer inte att visas om det inte finns några anpassade genvägar."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:18(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit Bookmarks"
+msgid "Edit folder bookmarks"
+msgstr "Redigera bokmärken"
 
-#: C/goscustdesk.xml:150(para)
-msgid "To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be edited in the same way as the predefined shortcuts."
-msgstr "Använd knappen <guilabel>Lägg till</guilabel> i åtgärdsytan för att lägga till en anpassad genväg. Du behöver ange ett namn och ett kommando för den nya genvägen. Den nya anpassade genvägen kommer att visas i listan över genvägar och kan redigerare på samma sätt som fördefinierade genvägar."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgid "Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file manager."
+msgstr "Dina bokmärken är listade på följande ställen:"
 
-#: C/goscustdesk.xml:153(para)
-msgid "To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
-msgstr "Använd knappen <guilabel>Ta bort</guilabel> för att ta bort en anpassad genväg."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Add a Bookmark"
+msgid "Delete a bookmark:"
+msgstr "Lägg till ett bokmärke"
 
-#: C/goscustdesk.xml:159(title)
-#: C/goscustdesk.xml:164(secondary)
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Föredragna program"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
+#| "Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
+msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Bokmärken</guimenu><guimenuitem>Redigera bokmärken...</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: C/goscustdesk.xml:167(primary)
-msgid "default applications"
-msgstr "standardprogram"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+#| "Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgid "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete and click <gui>Remove</gui>."
+msgstr "För att ta bort ett bokmärke, välj bokmärket på vänster sida av dialogrutan. Klicka på <guilabel>Ta bort</guilabel>."
 
-#: C/goscustdesk.xml:168(see)
-#: C/goscustdesk.xml:210(primary)
-msgid "preferred applications"
-msgstr "föredragna program"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(p)
+#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Klicka på <gui>Stäng</gui>."
 
-#: C/goscustdesk.xml:170(para)
-msgid "Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify the web browser application (<application>Epiphany </application>, <application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</application> ...) to launch when you click on a link in other applications such as email clients or document viewers."
-msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Föredragna program</application> för att ange programmen som du vill att GNOME-skrivbordet ska använda när GNOME-skrivbordet startar ett program åt dig. Till exempel så kan du ange att webbläsarprogrammet (<application>Epiphany </application>, <application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</application> ...) ska starta när du klickar på en länk i ett annat program, såsom en e-postklient eller dokumentvisare."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(title)
+#| msgid "Add a Bookmark"
+msgid "Add a bookmark:"
+msgstr "Lägg till ett bokmärke:"
 
-#: C/goscustdesk.xml:178(para)
-msgid "<application>Preferred Applications</application> can be found by going to <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "<application>Föredragna program</application> kan hittas genom att gå till <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Föredragna program</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the folder that you want to change."
+msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+msgstr "Markera mappen som du vill ändra."
 
-#: C/goscustdesk.xml:180(para)
-msgid "You can customize the preferences for the <application>Preferred Applications</application> preference tool in the following functional areas."
-msgstr "Du kan anpassa inställningarna för inställningsverktyget <application>Föredragna program</application> i följande funktionsområden:"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
+msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Bokmärken</guimenu><guimenuitem>Lägg till bokmärke</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: C/goscustdesk.xml:183(para)
-msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
-msgstr "<guilabel>Internet</guilabel> (Webbläsare, e-postläsare)"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(title)
+#| msgid "Adding a Bookmark"
+msgid "Rename a bookmark"
+msgstr "Byt namn på ett bokmärke"
 
-#: C/goscustdesk.xml:188(para)
-msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
-msgstr "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimediaspelare)"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36(p)
+msgid "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:193(para)
-msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
-msgstr "<guilabel>System</guilabel> (Terminalemulator)"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
+#| "startup program."
+msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
+msgstr "Använd textrutan <guilabel>Namn</guilabel> för att ange ett namn för det nya uppstartsprogrammet."
 
-#: C/goscustdesk.xml:198(para)
-msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
-msgstr "<guilabel>Hjälpmedel</guilabel> (Visuell, rörlighet)"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:39(p)
+msgid "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of the folder it points to."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:204(para)
-msgid "For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of possible applications you can choose from. The list depends on the applications installed on your computer."
-msgstr "För varje kategori för föredragna program finns en rullgardinsmeny innehållandes en lista över möjliga program som du kan välja från. Listan är beroende av de program som finns installerade på din dator."
+#: C/nautilus-behavior.page:8(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
+msgstr "Beteendet för filer och mappar, körbara textfiler och Papperskorgen."
 
-#: C/goscustdesk.xml:205(para)
-msgid "In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when the specific launch action occurs."
-msgstr "I varje kategori finns även det sista menyobjektet (<guimenuitem>Anpassat</guimenuitem>) som låter dig anpassa kommandot som används av systemet vid start av åtgärden."
+#: C/nautilus-behavior.page:24(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "file manager preferences"
+msgid "File manager behavior preferences"
+msgstr "inställningar för filhanterare"
 
-#: C/goscustdesk.xml:208(title)
-msgid "Custom Command Options"
-msgstr "Alternativ för anpassat kommando"
+#: C/nautilus-behavior.page:25(p)
+msgid "You can control whether you single-click or double-click files, whether folders are opened in new windows, how executable text files are handled, and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:211(secondary)
-msgid "custom command"
-msgstr "anpassat kommando"
+#: C/nautilus-behavior.page:32(title)
+msgid "Behavior"
+msgstr "Beteende"
 
-#: C/goscustdesk.xml:213(para)
-msgid "The following table summarizes the various options you can choose from when you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application menu."
-msgstr "Följande tabell summerar de olika alternativen som du kan välja från när du väljer <guimenuitem>Anpassat</guimenuitem> i rullgardinsmenyn för program."
+#: C/nautilus-behavior.page:35(gui)
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "Enkelklick för att öppna objekt"
 
-#: C/goscustdesk.xml:216(title)
-msgid "Custom command options"
-msgstr "Alternativ för anpassat kommando"
+#: C/nautilus-behavior.page:36(gui)
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "Dubbelklick för att öppna objekt"
 
-#: C/goscustdesk.xml:238(para)
-msgid "Enter the command to execute to start the custom application. For the <application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the command to tell the application to use the URL or Email address you clicked on. The exact command arguments may depend on the specific application."
-msgstr "Ange kommandot att köra för att starta det anpassade programmet. För programmen <application>Webbläsare</application> och <application>E-postläsare</application> så kan du inkludera ett <literal>%s</literal> efter kommandot för att tala om för programmet att använda URL:en eller e-postadressen du klickade på. De exakta kommandoargumenten kan bero på det specifika programmet."
+#: C/nautilus-behavior.page:37(p)
+msgid "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key while clicking to select one or more files."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
-msgid "Run in terminal"
-msgstr "Kör i terminal"
+#: C/nautilus-behavior.page:43(gui)
+#, fuzzy
+#| msgid "A folder in a file browser window."
+msgid "Open each folder in its own window"
+msgstr "En mapp i ett filbläddringsfönster."
 
-#: C/goscustdesk.xml:251(para)
-msgid "Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an application that does not create a window in which to run."
-msgstr "Välj det här alternativet för att köra kommandot i ett terminalfönster. Välj det här alternativet för ett program som inte skapar ett fönster i vilket det kör."
+#: C/nautilus-behavior.page:44(p)
+msgid "When you open a folder in the file manager, it will normally open in the same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do this, select this option if you would rather have each folder open in its own window by default."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
-msgid "Execute flag (Terminal only)"
-msgstr "Execute-flagga (endast terminal)"
+#: C/nautilus-behavior.page:54(title)
+msgid "Executable text files"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:262(para)
-msgid "Most terminal applications have an option that cause them to treat the remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for <application>gnome-terminal</application>). Enter this option here. For example, this is used when executing a command of a launcher for which the chosen type is Application in Terminal."
-msgstr "De flesta terminalprogram har en flagga som låter dem behandla återstående delen av kommandoradsflaggorna som kommandon att köra (<option>-x</option> för <application>gnome-terminal</application>). Ange denna flagga här. Till exempel kan detta användas när ett kommando körs för en programstartare för vilken den valda typen är Program i terminal."
+#: C/nautilus-behavior.page:55(p)
+msgid "An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions#execute\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, .py, and .pl respectively."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
-msgid "Run at start (Accessibility only)"
-msgstr "Kör vid start (Endast hjälpmedelsfunktioner)"
+#: C/nautilus-behavior.page:56(p)
+msgid "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, <gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each time</gui>. If the last option is selected, a dialog box will appear asking if you wish to run or view the selected text file."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:274(para)
-msgid "Select this option to run the command as soon as your session begins. For more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
-msgstr "Välj det här alternativet för att köra kommandot så snart som din session påbörjas. För fler hjälpmedelsalternativ, se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Hjälpmedelsguide för GNOME-skrivbordet</citetitle></ulink>."
+#: C/nautilus-behavior.page:63(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "file manager preferences"
+msgid "File manager trash preferences"
+msgstr "inställningar för filhanterare"
 
-#: C/goscustdesk.xml:286(title)
-msgid "Look and Feel"
-msgstr "Utseende och känsla"
+#: C/nautilus-behavior.page:65(title)
+msgid "Trash"
+msgstr "Papperskorg"
 
-#: C/goscustdesk.xml:289(title)
-msgid "Appearance Preferences"
-msgstr "Inställningar för utseende"
+#: C/nautilus-behavior.page:69(gui)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Fråga innan papperskorgen töms eller filer tas bort"
 
-#: C/goscustdesk.xml:290(para)
-msgid "The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure various aspects of how your desktop looks:"
-msgstr "Inställningsverktyget <application>Utseende</application> låter dig konfigurera utseendet för ditt skrivbord i olika aspekter:"
+#: C/nautilus-behavior.page:70(p)
+msgid "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete files."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:294(para)
-msgid "Theme,"
-msgstr "Tema,"
-
-#: C/goscustdesk.xml:297(para)
-msgid "Desktop Background,"
-msgstr "Skrivbordsbakgrund,"
+#: C/nautilus-behavior.page:73(gui)
+#, fuzzy
+#| msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgid "Include a delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Inkludera ett kommando Ta bort som förbigår papperskorgen"
 
-#: C/goscustdesk.xml:300(para)
-msgid "Fonts,"
-msgstr "Typsnitt,"
+#: C/nautilus-behavior.page:74(p)
+msgid "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the <gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:303(para)
-msgid "User Interface."
-msgstr "Användargränssnitt."
+#: C/nautilus-behavior.page:76(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+#| "menu item, the item is deleted from your file system immediately. There "
+#| "is no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have "
+#| "good reason to."
+msgid "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash altogether. The item is removed from the system completely. There is no way to recover the deleted item."
+msgstr "När du markerar ett objekt och sedan väljer menyobjektet <guimenuitem>Ta bort</guimenuitem> kommer objektet omedelbart att tas bort från ditt filsystem. Det finns inget sätt att återhämta en borttagen fil. Välj inte det här såvida du inte har en bra anledning till det."
 
-#: C/goscustdesk.xml:307(title)
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Temainställningar"
+#: C/music-player-notrecognized.page:16(desc)
+msgid "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's an audio player."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:313(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:317(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:322(primary)
-msgid "themes"
-msgstr "teman"
+#: C/music-player-notrecognized.page:20(title)
+msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:314(secondary)
-msgid "setting controls options"
-msgstr "ställ in kontrolleralternativ"
+#: C/music-player-notrecognized.page:22(p)
+msgid "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you can't see it in your music organizer application, it may not have been properly recognized as an audio player."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:318(secondary)
-msgid "setting window frame options"
-msgstr "ställ in fönsterramalternativ"
+#: C/music-player-notrecognized.page:24(p)
+msgid "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the File Manager. You should see the player listed under <gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an audio player."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:323(secondary)
-msgid "setting icons options"
-msgstr "ställ in ikonalternativ"
+#: C/music-player-notrecognized.page:26(p)
+msgid "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This time it should have been recognized as an audio player by your music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:327(secondary)
-msgid "setting frame theme options"
-msgstr "ställ in ramtemaalternativ"
+#: C/music-player-notrecognized.page:29(p)
+msgid "These instructions won't work for iPods and some other audio players. They should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it should say in its manual if it is."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:331(secondary)
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
+#: C/music-player-notrecognized.page:33(p)
+msgid "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>.is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:334(para)
-msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of available themes. The list of available themes includes several themes for users with accessibility requirements."
-msgstr "Ett tema är en grupp av koordinerade inställningar som anger det visuella utseendet för en del av GNOME-skrivbordet. Du kan välja teman för att ändra utseendet på GNOME-skrivbordet. Använd inställningsverktyget <application>Tema</application> för att välja ett tema. Du kan välja från en lista över tillgängliga teman. Listan över tillgängliga teman inkluderar flera teman för användare med hjälpmedelskrav."
+#: C/music-player-newipod.page:15(desc)
+msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:339(para)
-msgid "A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, as follows:"
-msgstr "Ett tema innehåller inställningar som påverkar olika delar av GNOME-skrivbordet:"
+#: C/music-player-newipod.page:19(title)
+msgid "My new iPod won't work"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:343(term)
-msgid "Controls"
-msgstr "Kontroller"
+#: C/music-player-newipod.page:21(p)
+msgid "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set-up and updated using the <app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:345(para)
-msgid "<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are available are designed for special accessibility needs. You can choose an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
-msgstr "<indexterm><primary>GTK+-teman</primary><see>teman, kontrolleralternativ</see></indexterm><indexterm><primary>teman</primary><secondary>kontrolleralternativ</secondary><tertiary>introduktion</tertiary></indexterm>Kontrollerinställningen för ett tema bestämmer det visuella utseendet på fönster, paneler och panelprogram. Kontrollerinställningarna bestämmer även det visuella utseendet för GNOME-standardiserade gränssnittsobjekt som visas i fönster, paneler och panelprogram, såsom menyer, ikoner och knappar. Några av de tillgängliga kontrolleralternativen är designade för speciella hjälpmedelsbehov. Du kan välja ett alternativ för kontrollerinställningen från fliksektionen <guilabel>Kontroller</guilabel> i <guilabel>Temadetaljer</guilabel>."
+#: C/music-player-newipod.page:23(p)
+msgid "To set-up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a few steps to set it up. When asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> or similar. The other format does not work as well with Linux."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:356(term)
-#: C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
-msgid "Colors"
-msgstr "Färger"
+#: C/music-player-newipod.page:25(p)
+msgid "Once you have finished set-up, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:358(para)
-#| msgid ""
-#| "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
-#| "secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-#| "indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
-#| "options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the "
-#| "color of various user interface elements. You can choose several pairs of "
-#| "colors fromt he <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
-#| "<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
-msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color of various user interface elements. You can choose several pairs of colors from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
-msgstr "<indexterm><primary>teman</primary><secondary>färgalternativ</secondary><tertiary>introduktion</tertiary></indexterm><indexterm><primary>färgteman</primary><see>teman, färgalternativ</see></indexterm>Färginställningen för ett tema bestämmer färgen för olika element i användargränssnitt. Du kan välja flera färgpar från fliksektionen <guilabel>Färger</guilabel> i fönstret <guilabel>Anpassa tema</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:360(para)
-msgid "It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with each other, otherwise text may become hard to read."
-msgstr "Det är viktigt att välja färgpar som har en bra kontrast med varandra, annars kan texter bli svåra att läsa."
-
-#: C/goscustdesk.xml:365(term)
-msgid "Window frame"
-msgstr "Fönsterram"
-
-#: C/goscustdesk.xml:367(para)
-msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme determines the appearance of the frames around windows only. You can choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
-msgstr "<indexterm><primary>teman</primary><secondary>fönsterramsalternativ</secondary><tertiary>introduktion</tertiary></indexterm><indexterm><primary>Metacity-teman</primary><see>teman, fönsterramsalternativ</see></indexterm>Fönsterramsinställningen för ett tema bestämmer endast utseendet för ramarna runt fönster. Du kan välja ett alternativ för fönsterramsinställningen från fliksektionen <guilabel>Fönsterram</guilabel> i fönstret <guilabel>Anpassa tema</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:373(term)
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikoner"
-
-#: C/goscustdesk.xml:375(para)
-msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
-msgstr "<indexterm><primary>teman</primary><secondary>ikonalternativ</secondary><tertiary>introduktion</tertiary></indexterm><indexterm><primary>ikonteman</primary><see>teman, ikonalternativ</see></indexterm>Ikoninställningen för ett tema bestämmer utseendet för ikoner på paneler och skrivbordsbakgrunden. Du kan välja ett alternativ för ikoninställningen från fliksektionen <guilabel>Ikoner</guilabel> i fönstret <guilabel>Anpassa tema</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:381(term)
-msgid "Pointer"
-msgstr "Pekare"
-
-#: C/goscustdesk.xml:383(para)
-#| msgid ""
-#| "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
-#| "secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-#| "indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, "
-#| "pointer options</see></indexterm>The pointer setting for a theme "
-#| "determines the appearance of and sice of the mouse pointer. You can "
-#| "choose an options for the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</"
-#| "guilabel> tabbed section in the the <guilabel>Customize Theme</guilabel> "
-#| "window."
-msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
-msgstr "<indexterm><primary>teman</primary><secondary>pekaralternativ</secondary><tertiary>introduktion</tertiary></indexterm><indexterm><primary>pekarteman</primary><see>teman, pekaralternativ</see></indexterm>Pekarinställningen för ett tema bestämmer utseendet för och storleken för muspekaren. Du kan välja alternativ för pekarinställningen från fliksektionen <guilabel>Pekare</guilabel> i fönstret <guilabel>Anpassa tema</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:389(title)
-msgid "To Create a Custom Theme"
-msgstr "Skapa ett anpassat tema"
-
-#: C/goscustdesk.xml:390(para)
-msgid "The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section are different combinations of controls options, window frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses different combinations of controls options, window frame options, and icon options."
-msgstr "Teman som listas i fliksektionen <guilabel>Tema</guilabel> är olika kombinationer av kontrolleralternativ, fönsterramsalternativ och ikonalternativ. Du kan skapa ett anpassat tema som använder olika kombinationer av kontrolleralternativ, fönsterramsalternativ och ikonalternativ."
-
-#: C/goscustdesk.xml:394(para)
-msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att skapa ett anpassat tema:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:397(para)
-#: C/goscustdesk.xml:447(para)
-#: C/goscustdesk.xml:508(para)
-msgid "Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
-msgstr "Starta inställningsverktyget <application>Utseende</application>. �ppna fliksektionen <guilabel>Tema</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:401(para)
-msgid "Select a theme in the list of themes."
-msgstr "Välj ett tema i temalistan."
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:15(desc)
+msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:404(para)
-#: C/goscustdesk.xml:512(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Anpassa</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Anpassa tema</guilabel> kommer att visas."
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(title)
+msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:407(para)
-msgid "Select the controls option that you want to use in the custom theme from the list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of available controls options includes several options for users with accessibility requirements."
-msgstr "Välj kontrolleralternativet som du vill använda i det anpassade temat från listan i fliksektionen <guilabel>Kontroller</guilabel>. Listan över tillgängliga kontrolleralternativ inkluderar flera alternativ för användare med hjälpmedelskrav."
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(p)
+msgid "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work because the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music player applications know how to get to but the file manager does not."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:413(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available window frame options includes several options for users with accessibility requirements."
-msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Fönsterram</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Fönsterram</guilabel>. Välj fönsterramalternativet som du vill använda i det anpassade temat från listan över tillgängliga alternativ. Listan över tillgängliga fönsterramalternativ inkluderar flera alternativ för användare med hjälpmedelskrav."
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(p)
+msgid "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all of the songs have been copied across properly."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:420(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available icons options includes several options for users with accessibility requirements."
-msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Ikoner</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Ikoner</guilabel>. Välj ikonalternativet som du vill använda i det anpassade temat från listan över tillgängliga alternativ. Listan över tillgängliga ikonalternativ inkluderar flera alternativ för användare med hjälpmedelskrav."
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:25(p)
+msgid "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:425(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan <guilabel>Anpassa tema</guilabel>."
+#: C/music-cantplay-drm.page:15(desc)
+msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be \"copy protected\"."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:428(para)
-msgid "On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the <guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Spara som</guibutton> i inställningsverktyget <application>Utseende</application>. Dialogrutan <guilabel>Spara tema som</guilabel> kommer att visas."
+#: C/music-cantplay-drm.page:19(title)
+msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:433(para)
-msgid "Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list of available themes."
-msgstr "Skriv in ett namn och en kort beskrivning för det anpassade temat i dialogrutan, klicka sedan på <guibutton>Spara</guibutton>. Det anpassade temat kommer nu att visas i din lista över tillgängliga teman."
+#: C/music-cantplay-drm.page:21(p)
+msgid "If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:440(title)
-msgid "To Install a New Theme"
-msgstr "Installera ett nytt tema"
+#: C/music-cantplay-drm.page:23(p)
+msgid "This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a song you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to install support for that format so that you can play it."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:441(para)
-msgid "You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a <filename>.tar.gz</filename> file."
-msgstr "Du kan lägga till ett tema till listan över tillgängliga teman. Det nya temat måste vara en arkivfil som har arkiverats med tar och gzip. Alltså, det nya temat måste vara en <filename>.tar.gz</filename>-fil."
+#: C/music-cantplay-drm.page:25(p)
+msgid "If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported on Linux."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:444(para)
-msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att installera ett nytt tema:"
+#: C/music-cantplay-drm.page:27(p)
+msgid "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier Foundation</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:451(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is displayed."
-msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Installera</guibutton>. En filväljardialog kommer att visas."
+#: C/mouse-wakeup.page:7(desc)
+msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:455(para)
-msgid "Enter the location of the theme archive file in the location entry. Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Ange platsen för temaarkivfilen i platsfältet. Alternativt, välj temaarkivfilen i fillistan. När du har valt filen, klicka på <guibutton>�ppna</guibutton>."
+#: C/mouse-wakeup.page:18(title)
+msgid "Mouse has a delay before it will work"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:459(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
-msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Installera</guibutton> för att installera det nya temat."
+#: C/mouse-wakeup.page:20(p)
+msgid "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to \"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can click on a mouse button or wiggle the mouse."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:502(title)
-msgid "To Delete a Theme Option"
-msgstr "Ta bort ett temaalternativ"
+#: C/mouse-wakeup.page:23(p)
+msgid "Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they will start working. This is to prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> for details."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:503(para)
-msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
-msgstr "Du kan ta bort kontrolleralternativ, fönsterramalternativ eller ikonalternativ."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:7(desc)
+msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:504(para)
-msgid "To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att ta bort ett kontrolleralternativ, fönsterramalternativ eller ikonalternativ:"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:18(title)
+msgid "Click or scroll with the touchpad"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:516(para)
-msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
-msgstr "Klicka på fliken för den typ av alternativ som du vill ta bort."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:20(p)
+msgid "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons. Access these features in the mouse and touchpad settings."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:519(para)
-msgid "Select the theme option you want to delete."
-msgstr "Välj temaalternativet som du vill ta bort."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:26(p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:37(p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:29(p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:31(p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:34(p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(p)
+msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:522(para)
-msgid "Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. Note that you can not delete system-wide theme options."
-msgstr "Använd knappen <guibutton>Ta bort</guibutton> för att ta bort det markerade alternativet. Observera att du inte kan ta bort systembreda temaalternativ."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:27(p)
+msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:531(title)
-#: C/goscustdesk.xml:571(title)
-msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr "Inställningar för skrivbordsbakgrund"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30(p)
+msgid "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable mouse clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To double-click, tap twice. If your touchpad supports multi-finger taps, you can right-click by tapping with two fingers at once. To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop. You still need to use hardware buttons to right-click."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:536(secondary)
-msgid "customizing background"
-msgstr "anpassning av bakgrunden"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39(p)
+msgid "You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or using two fingers."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:539(primary)
-msgid "GNOME Desktop preference tools"
-msgstr "Inställningsverktyg för GNOME-skrivbordet"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42(p)
+msgid "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:544(secondary)
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrund"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:49(p)
+msgid "Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger to your touchpad."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:548(secondary)
-msgid "customizing desktop background"
-msgstr "anpassa skrivbordsbakgrunden"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:59(p)
+msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:550(para)
-msgid "The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the image or color that is applied to your desktop. You can open <guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the <application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
-msgstr "<link linkend=\"overview-desktop\">Skrivbord</link>sbakgrunden är den bild eller färg som tillämpats på ditt skrivbord. Du kan öppna fliksektionen <guilabel>Bakgrund</guilabel> i inställningsverktyget <application>Utseende</application> genom att högerklicka på skrivbordet och välja <guimenuitem>Byt skrivbordsbakgrund</guimenuitem>, såväl som från menyn <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu></menuchoice>."
+#: C/mouse-sensitivity.page:9(desc)
+msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:552(para)
-msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
-msgstr "Du kan anpassa skrivbordsbakgrunden på följande sätt:"
+#: C/mouse-sensitivity.page:29(title)
+msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:555(para)
-msgid "Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the desktop background color. The desktop background color is visible if you select a transparent image, or if the image does not cover the entire desktop."
-msgstr "Välj en bild för skrivbordsbakgrunden. Bilden läggs ovanpå skrivbordets bakgrundsfärg. Skrivbordets bakgrundsfärg är synlig om du väljer en genomskinlig bild eller om bilden inte täcker hela skrivbordet."
+#: C/mouse-sensitivity.page:31(p)
+msgid "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these devices."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:561(para)
-msgid "Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual effect where one color blends gradually into another color."
-msgstr "Välj en färg för skrivbordsbakgrunden. Du kan välja en enda färg eller skapa en gradient effekt med två färger. En gradient effekt är en visuell effekt där en färg tonas gradvis till en annan färg."
+#: C/mouse-sensitivity.page:38(p)
+msgid "Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable for you. Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your mouse. The father you move your mouse, the faster and faster the pointer moves relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen without lifting your hand, while still letting you point and click accurately. Acceleration controls this behavior."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:566(para)
-msgid "You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file manager."
-msgstr "Du kan även dra en färg eller ett mönster till skrivbordet från dialogrutan <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Bakgrunder och emblem</guilabel></link> i filhanteraren <application>Nautilus</application>."
+#: C/mouse-sensitivity.page:48(p)
+msgid "You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:568(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that you can modify."
-msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> listar bakgrundsinställningarna som du kan ändra."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(desc)
+msgid "How to check your mouse if it is not working."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
-msgid "Desktop Background"
-msgstr "Skrivbordsbakgrund"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:20(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse Pointer"
+msgid "Mouse pointer not moving"
+msgstr "Muspekare"
 
-#: C/goscustdesk.xml:593(para)
-msgid "Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</guibutton> button to choose any image on your computer."
-msgstr "Välj en bild från listan. Alternativt kan du använda knappen <guibutton>Lägg till</guibutton> för att välja en bild på din dator."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:25(title)
+msgid "Check that the mouse is plugged in"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel)
-msgid "Style"
-msgstr "Stil"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:26(p)
+msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:604(para)
-msgid "To specify how to display the image, select one of the following options from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
-msgstr "Välj ett av följande alternativ från rullgardinslistan <guilabel>Stil</guilabel> för att ange hur bilden ska visas:"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:30(p)
+msgid "If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:608(para)
-msgid "<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the desktop, respecting the image's original size."
-msgstr "<guilabel>Centrerad</guilabel>: Visar bilden i mitten av skrivbordet och respekterar bildens originalstorlek."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:40(title)
+msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:612(para)
-msgid "<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, altering its proportions if needed."
-msgstr "<guilabel>Fyll skärmen</guilabel>: Förstorar bilden så den täcker skrivbordet och ändrar dess proportioner vid behov."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:616(para)
-msgid "<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the screen edges, and maintains the proportions of the image."
-msgstr "<guilabel>Skalad</guilabel>: Förstorar bilden tills bilden möter skärmkanterna och upprätthåller proportionerna för bilden."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(p)
+msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:620(para)
-msgid "<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
-msgstr "<guilabel>Zoomad</guilabel>: Förstorar den mindre dimensionen för bilden tills den möter skärmkanterna; bilden kan beskäras."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:51(p)
+msgid "In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:624(para)
-msgid "<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as necessary and print the images next to another so as they entirely cover the desktop."
-msgstr "<guilabel>Sida-vid-sida</guilabel>: Duplicerar ursprungsbilden flera gånger visar bilderna bredvid varandra så att de täcker hela skrivbordet."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:57(p)
+msgid "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the <sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left of it."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel)
-msgid "Add"
-msgstr "Lägg till"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:62(p)
+msgid "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in\">plugged</link> in and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:638(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you want and click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Klicka på <guilabel>Lägg till</guilabel> för att bläddra efter en bild på din dator. En standardfilväljare kommer att visas. Välj bilden som du vill använda och klicka på <guibutton>�ppna</guibutton>."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:67(p)
+msgid "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:650(para)
-msgid "Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; however, it does not delete the image from your computer."
-msgstr "Välj den bild som du vill ta bort, klicka sedan på <guilabel>Ta bort</guilabel>. Detta tar bort bilden från listan över tillgängliga bakgrundsbilder; dock kommer det inte att ta bort bilden från din dator."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:73(p)
+msgid "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been detected properly."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:662(para)
-msgid "To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
-msgstr "För att ange ett färgschema, använd alternativen i rullgardinslistan <guilabel>Stil</guilabel> och färgväljarknapparna."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:81(p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:144(p)
+msgid "Should provide some useful advice rather than just saying \"you might need to perform extra steps\"."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:665(para)
-msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
-msgstr "Du kan ange ett färgschema på ett av följande sätt:"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:89(title)
+msgid "Check that the mouse actually works"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:669(para)
-msgid "Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop background."
-msgstr "Välj <guilabel>Enfärgad</guilabel> från rullgardinslistan <guilabel>Bakgrundsstil</guilabel> för att ange en enda färg för skrivbordsbakgrunden."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:90(p)
+msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:671(para)
-msgid "To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "För att välja den färg som du önskar, klicka på knappen <guibutton>Färg</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Välj en färg</guilabel> visas. Välj en färg och klicka på <guibutton>OK</guibutton>."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:94(p)
+msgid "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be broken."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:675(para)
-msgid "Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
-msgstr "Välj <guilabel>Vågrät toning</guilabel> från rullgardinslistan <guilabel>Bakgrundsstil</guilabel>. Det här alternativet skapar en toningseffekt från vänsterkanten till högerkanten av skärmen."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:101(title)
+msgid "Checking wireless mice"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:677(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at the left edge."
-msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Vänster färg</guibutton> för att visa dialogrutan <guilabel>Välj en färg</guilabel>. Välj den färg som du vill ska visas på vänsterkanten."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:105(p)
+msgid "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so might not respond until you click a button."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:679(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color that you want to appear at the right edge."
-msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Höger färg</guibutton>. Välj den färg som du vill ska visa på högerkanten."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:111(p)
+msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:683(para)
-msgid "Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top screen edge to the bottom screen edge."
-msgstr "Välj <guilabel>Lodrät toning</guilabel> från rullgardinslistan <guilabel>Bakgrundsstil</guilabel>. Den här skapar en toningseffekt från överkanten till nederkanten av skärmen."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:116(p)
+msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:685(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at the top edge."
-msgstr "Klicka på knappen <guibutton>�vre färg</guibutton> för att visa dialogrutan <guilabel>Välj en färg</guilabel>. Välj den färg som du vill ska visas i överkanten."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:121(p)
+msgid "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the same channel."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:687(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color that you want to appear at the bottom edge."
-msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Nedre färg</guibutton>. Välj den färg som du vill ska visas i nederkanten."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(p)
+msgid "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction manual of your mouse should have more details if this is the case."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:699(title)
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Typsnittsinställningar"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:135(p)
+msgid "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:706(secondary)
-msgid "Font"
-msgstr "Typsnitt"
+#: C/mouse-mousekeys.page:9(desc)
+msgid "How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move mouse pointer with keypad."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:709(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:713(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:717(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:721(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:725(primary)
-msgid "fonts"
-msgstr "typsnitt"
+#: C/mouse-mousekeys.page:26(title)
+msgid "Click and move mouse pointer using keypad"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:718(secondary)
-msgid "window title"
-msgstr "fönstertitel"
+#: C/mouse-mousekeys.page:28(p)
+msgid "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:722(secondary)
-msgid "terminal"
-msgstr "terminal"
+#: C/mouse-mousekeys.page:34(p)
+#: C/a11y-visualalert.page:34(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:40(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:38(p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:38(p)
+msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
+msgstr "Klicka på <gui>Allmän åtkomst</gui>."
 
-#: C/goscustdesk.xml:726(secondary)
-msgid "rendering"
-msgstr "rendering"
+#: C/mouse-mousekeys.page:35(p)
+msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:728(para)
-msgid "Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the <application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are displayed on the screen."
-msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Typsnitt</guilabel> i inställningsverktyget <application>Utseende</application> för att välja vilka typsnitt som används i olika delar av skrivbordet och sättet för vilka typsnitten visas på skärmen."
+#: C/mouse-mousekeys.page:36(p)
+msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:732(title)
-msgid "Choosing Fonts"
-msgstr "Välja typsnitt"
+#: C/mouse-mousekeys.page:38(p)
+msgid "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the keypad."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:733(para)
-msgid "The font selector button shows the name of the font and its point size. The name is also shown in bold, italic, or regular type."
-msgstr "Typsnittsväljarknappen visar namnet på typsnittet och dess punktstorlek. Namnet visas även i fet, kursiv eller vanlig sättning."
+#: C/mouse-mousekeys.page:45(p)
+#: C/a11y-visualalert.page:40(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:46(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:44(p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:44(p)
+msgid "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-icon\">universal access menu</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:734(para)
-msgid "To change the font, click the font selector button. The font picker dialog opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to accept the change and update the desktop."
-msgstr "För att byta typsnittet, klicka på typsnittsväljarknappen. Typsnittsväljardialogen öppnas. Välj typsnittsfamilj, stil och punktstorlek från listorna. Förhandsvisningsrutan visar ditt aktuella val. Klicka på <guibutton>OK</guibutton> för att godta ändringen och uppdatera skrivbordet."
+#: C/mouse-mousekeys.page:48(p)
+msgid "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:735(para)
-msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
-msgstr "Du kan välja typsnitt för följande delar av skrivbordet:"
+#: C/mouse-mousekeys.page:56(p)
+msgid "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, or quickly press it twice to double-click. Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel)
-msgid "Application font"
-msgstr "Programtypsnitt"
+#: C/mouse-mousekeys.page:66(p)
+msgid "If you want to use the keypad to type numbers while Mouse Keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:741(para)
-msgid "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
-msgstr "Det här typsnittet används i menyer, verktygsrader och dialogrutor för program."
+#: C/mouse-mousekeys.page:73(p)
+msgid "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel)
-msgid "Document font"
-msgstr "Dokumenttypsnitt"
+#: C/mouse-middleclick.page:6(desc)
+msgid "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and more."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:747(para)
-msgid "This font is used to display documents in applications."
-msgstr "Det här typsnittet används för att visa dokument i program."
+#: C/mouse-middleclick.page:24(title)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Mittenklick"
 
-#: C/goscustdesk.xml:748(para)
-msgid "In some applications, you can override this choice in the application's preferences dialog."
-msgstr "I vissa program kan du åsidosätta det här valet i programmets inställningsdialogruta."
+#: C/mouse-middleclick.page:26(p)
+msgid "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel)
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Skrivbordstypsnitt"
+#: C/mouse-middleclick.page:32(p)
+msgid "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:754(para)
-msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
-msgstr "Det här typsnittet används i ikonetiketter på skrivbordet."
+#: C/mouse-middleclick.page:37(p)
+msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel)
-msgid "Window title font"
-msgstr "Fönstertiteltypsnitt"
+#: C/mouse-middleclick.page:40(p)
+msgid "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at the mouse position."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:760(para)
-msgid "This font is used in the titlebars of windows."
-msgstr "Det här typsnittet används i titellisterna för fönster."
+#: C/mouse-middleclick.page:44(p)
+msgid "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This quick method of pasting only works with the middle mouse button."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel)
-msgid "Fixed width font"
-msgstr "Typsnitt med fast bredd"
+#: C/mouse-middleclick.page:49(p)
+msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the applications overview."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:766(para)
-msgid "This font is used in the <application>Terminal</application> application and applications to do with programming."
-msgstr "Det här typsnittet används i programmet <application>Terminal</application> och program som har att göra med programmering."
+#: C/mouse-middleclick.page:54(p)
+msgid "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</key>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:773(title)
-msgid "Font Rendering"
-msgstr "Typsnittsrendering"
+#: C/mouse-middleclick.page:61(p)
+msgid "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you had double-clicked."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:774(para)
-msgid "You can set the following options relating to how fonts are displayed on the screen:"
-msgstr "Du kan ställa in följande alternativ som relaterar till hur typsnitt visas på skärmen:"
+#: C/mouse-middleclick.page:67(p)
+msgid "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel)
-msgid "Rendering"
-msgstr "Rendering"
+#: C/mouse-lefthanded.page:7(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
+msgstr "Tryck och släpp höger musknapp, utan att förflytta musen."
 
-#: C/goscustdesk.xml:780(para)
-msgid "To specify how to render fonts on your screen, select one of the following options:"
-msgstr "Välj ett av följande alternativ för att ange hur typsnitt renderas på din skärm:"
+#: C/mouse-lefthanded.page:22(title)
+msgid "Use your mouse left-handed"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:784(para)
-msgid "<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The edges of characters might appear jagged in some cases because the characters are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
-msgstr "<guilabel>Enfärgad</guilabel>: Renderar typsnitt endast i svart och vitt. Kanterna för tecknen kan bli naggade i vissa fall därför att tecknen inte kantutjämnas. <firstterm>Kantutjämning</firstterm> är en effekt som utförs på teckenkanterna för att tecknen ska se mjukare ut."
+#: C/mouse-lefthanded.page:24(p)
+msgid "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:791(para)
-msgid "<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
-msgstr "<guilabel>Bästa former</guilabel>: Kantutjämnar typsnitt där det är möjligt. Använd det här alternativet för standardskärmar av typen Cathode Ray Tube (CRT)."
+#: C/mouse-lefthanded.page:30(p)
+msgid "On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. This settings will affect both your mouse and touchpad."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:795(para)
-msgid "<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME Desktop to users with visual impairments."
-msgstr "<guilabel>Bästa kontrast</guilabel>: Justerar typsnitt för att ge den skarpaste möjliga kontrasten och kantutjämnar även typsnitten så att tecknen får mjukare kanter. Det här alternativet kan förbättra hjälpmedlen för GNOME-skrivbordet för användare med nedsatt syn."
+#: C/mouse-drag-threshold.page:15(desc)
+msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:801(para)
-msgid "<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
-msgstr "<guilabel>Delbildpunktsutjämning (LCD-skärmar)</guilabel>: Använder olika teknik som utnyttjar formen för individuella bildpunkter för Liquid Crystal Display (LCD) för att rendera typsnitt på ett mjukt sätt. Använd det här alternativet för LCD- eller platta skärmar."
+#: C/mouse-drag-threshold.page:20(title)
+msgid "Adjust the mouse drag threshold"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton)
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
+#: C/mouse-drag-threshold.page:22(p)
+msgid "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little between the time you press the mouse button and the time you release it. For this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you click. You can control the minimum distance required to start dragging."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:811(para)
-msgid "Click on this button to specify further details of how to render fonts on your screen."
-msgstr "Klicka på den här knapen för att ange ytterligare detaljer för hur typsnitten ska renderas på din skärm."
+#: C/mouse-drag-threshold.page:32(p)
+msgid "Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the titlebar to test the current value."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:815(para)
-msgid "<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify the resolution to use when your screen renders fonts."
-msgstr "<guilabel>Upplösning (punkter per tum)</guilabel>: Använd snurrväljaren för att ange upplösningen att använda vid typsnittsrendering på din skärm."
+#: C/mouse-doubleclick.page:9(desc)
+msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:819(para)
-msgid "<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to antialias fonts."
-msgstr "<guilabel>Utjämning</guilabel>: Välj ett av alternativen för att ange hur typsnitt ska utjämnas."
+#: C/mouse-doubleclick.page:25(title)
+msgid "Adjust the double-click speed"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:823(para)
-msgid "<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply hinting your fonts."
-msgstr "<guilabel>Hintning</guilabel>: <firstterm>Hintning</firstterm> är en teknik för typsnittsrendering som förbättrar kvaliteten för typsnitt med små storlekar som används med låga skärmupplösningar. Välj ett av alternativen för att ange hur hintning ska utföras på dina typsnitt."
+#: C/mouse-doubleclick.page:27(p)
+msgid "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the mouse button so quickly, you should increase the timeout."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:829(para)
-msgid "<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-screen displays."
-msgstr "<guilabel>Delbildpunktsordning</guilabel>: Välj ett av alternativen för att ange delbildpunktsfärgordningen för dina typsnitt. Använd det här alternativet för LCD eller platta skärmar."
+#: C/mouse-doubleclick.page:35(p)
+msgid "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to test your settings. A single click will make it smile. A double-click will give it an ear-to-ear grin."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:886(title)
-msgid "Interface Preferences"
-msgstr "Gränssnittsinställningar"
+#: C/mouse-doubleclick.page:42(p)
+msgid "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:890(primary)
-msgid "toolbars, customizing appearance"
-msgstr "verktygsrader, anpassa utseendet"
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:9(desc)
+msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:894(secondary)
-msgid "Menus &amp; Toolbars"
-msgstr "Menyer &amp; verktygsrader"
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(title)
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:898(secondary)
-msgid "in applications, customizing appearance"
-msgstr "i program, anpassning av utseendet"
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(p)
+msgid "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can disable the touchpad while you type. It will only work again a short time after your last key stroke."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:901(para)
-msgid "You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the <application>Appearance</application> preference tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part of GNOME."
-msgstr "Du kan använda fliksektionen <guilabel>Gränssnitt</guilabel> i inställningsverktyget <application>Utseende</application> för att anpassa utseendet för menyer, menyrader och verktygsrader för program som är en del av GNOME."
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(p)
+msgid "On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:903(para)
-msgid "As you make changes to the settings, the preview display in the window updates. This allows you to see the changes if no application windows are currently open."
-msgstr "När du gör ändringar i inställningarna kommer förhandsvisningsrutan i fönstret att uppdateras. Det låter dig se ändringarna om inga programfönster är öppnade för närvarande."
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:36(p)
+msgid "I repurposed this page. It used to just be how to disable your touchpad entirely. Phil had some instructions on how to do this in gconf-editor, as well as how to trigger an auto-disable when you plugged in your mouse. GConf instructions are outdated for GNOME 3. We could resurrect and make current the old stuff, but as maybe a tip or advanced topics. Check git history."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
-msgid "Show icons in menus"
-msgstr "Visa ikoner i menyer"
+#: C/mouse.page:7(desc)
+msgid "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:908(para)
-msgid "Select this option to display an icon beside items in application menus and the panel menu. Not all menu items have an icon."
-msgstr "Välj det här alternativet för att visa en ikon bredvid objekten i program- och panelmenyerna. Inte alla menyobjekt har en ikon."
+#: C/mouse.page:22(title)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mus"
 
-#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
-msgid "Editable menu shortcut keys"
-msgstr "Redigerbara menysnabbtangenter"
+#: C/mouse.page:27(p)
+msgid "Maybe some topic grouping work. We could also topic link to mouse-middleclick, but only if we have a tips group/section."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:914(para)
-msgid "Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu items."
-msgstr "Välj det här alternativet för att definiera nya tangentbordsgenvägar för menyobjekt."
+#: C/mouse.page:33(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Common Features"
+msgid "Common mouse problems"
+msgstr "Gemensamma funktioner"
 
-#: C/goscustdesk.xml:915(para)
-msgid "To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "För att ändra en genvägstangent för ett program, öppna menyn och tryck den nya tangentkombinationen med muspekaren på menyobjektet som du vill ändra. För att ta bort en genvägstangent, tryck på <keycap>Backsteg</keycap> eller <keycap>Delete</keycap>."
+#: C/mouse.page:34(title)
+#: C/mouse.page:36(title)
+#: C/files-rename.page:51(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Common Features"
+msgid "Common problems"
+msgstr "Gemensamma funktioner"
 
-#: C/goscustdesk.xml:917(para)
-msgid "When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut key to a command also removes it from another command."
-msgstr "När du använder den här funktionen kommer du inte att bli varnad om du tilldelar en ny genvägstangent till ett kommando som även tar bort den från ett annant kommando."
+#: C/more-help.page:20(desc)
+msgid "Can't find your answer? <link xref=\"get-involved\">Found a problem?</link><link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>..."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:918(para)
-msgid "There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a command."
-msgstr "Det finns inget sätt att återställa den ursprungliga standardtangentgenvägen för ett kommando."
+#: C/more-help.page:24(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Get Help"
+msgid "Get more help"
+msgstr "Få hjälp"
 
-#: C/goscustdesk.xml:919(para)
-msgid "This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME applications."
-msgstr "Den här funktionen tillhandahåller inte genvägar som är allmänna för alla program, såsom <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> för att kopiera. Det här kan leda till inkonsistens i dina GNOME-program."
+#: C/media.page:15(desc)
+msgid "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
-msgid "Toolbar button labels"
-msgstr "Etiketter för verktygsradsknappar"
+#: C/media.page:24(title)
+msgid "Sound, video &amp; pictures"
+msgstr "Ljud, video och bilder"
 
-#: C/goscustdesk.xml:926(para)
-msgid "Choose one of the following options to specify what to display on the toolbars in your GNOME-compliant applications:"
-msgstr "Välj ett av följande alternativ för att ange vad som ska visas på verktygsraderna i dina GNOME-godkända program:"
+#: C/media.page:28(title)
+#: C/media.page:29(title)
+msgid "Sound"
+msgstr "Ljud"
 
-#: C/goscustdesk.xml:930(para)
-msgid "<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with text as well as an icon on each button."
-msgstr "<guilabel>Text under ikoner</guilabel>: Välj det här alternativet för att visa verktygsrader med text såväl som en ikon på varje knapp."
+#: C/media.page:30(desc)
+msgid "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>..."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:934(para)
-msgid "<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button, and with text on the most important buttons."
-msgstr "<guilabel>Text bredvid ikoner</guilabel>: Välj det här alternativet för att visa verktygsrader med endast en ikon på varje knapp och med text på de mest viktiga knapparna."
+#: C/media.page:37(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Background"
+msgid "Basic sound"
+msgstr "Bakgrund"
 
-#: C/goscustdesk.xml:939(para)
-msgid "<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button."
-msgstr "<guilabel>Endast ikoner</guilabel>: Välj det här alternativet för att visa verktygsrader med endast en ikon på varje knapp."
+#: C/media.page:41(title)
+msgid "Music and players"
+msgstr "Musik och spelare"
 
-#: C/goscustdesk.xml:943(para)
-msgid "<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with text only on each button."
-msgstr "<guilabel>Endast text</guilabel>: Välj det här alternativet för att visa verktygsrader med endast text på varje knapp."
+#: C/media.page:42(title)
+msgid "Music and portable audio players"
+msgstr "Musik och bärbara ljudspelare"
 
-#: C/goscustdesk.xml:954(title)
-#: C/goscustdesk.xml:972(title)
-msgid "Windows Preferences"
-msgstr "Fönsterinställningar"
+#: C/media.page:46(title)
+#| msgid "Port"
+msgid "Photos"
+msgstr "Foton"
 
-#: C/goscustdesk.xml:960(primary)
-msgid "window manager"
-msgstr "fönsterhanterare"
+#: C/media.page:47(title)
+msgid "Photos and digital cameras"
+msgstr "Foton och digitalkameror"
 
-#: C/goscustdesk.xml:967(para)
-msgid "Use the <application>Windows</application> preference tool to customize window behavior for the GNOME Desktop."
-msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Fönster</application> för att anpassa fönsterbeteendet för GNOME-skrivbordet."
+#: C/media.page:51(title)
+#| msgid "Windows"
+msgid "Videos"
+msgstr "Videor"
 
-#: C/goscustdesk.xml:969(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that you can modify."
-msgstr "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> listar fönsterinställningarna som du kan ändra."
+#: C/media.page:52(title)
+msgid "Videos and video cameras"
+msgstr "Videor och videokameror"
 
-#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel)
-msgid "Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "Markera fönster när muspekaren rör sig över dem"
+#: C/look-resolution.page:10(desc)
+msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:994(para)
-msgid "Select this option to give focus to a window when you point to the window. The window retains focus until you point to another window."
-msgstr "Välj det här alternativet för att ge fokus till ett fönster när du pekar på fönstret. Fönstret har kvar fokus tills du pekar på ett annat fönster."
+#: C/look-resolution.page:18(name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:16(name)
+#: C/look-background.page:22(name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:16(name)
+#: C/display-dimscreen.page:18(name)
+#: C/disk-check.page:15(name)
+#: C/disk-capacity.page:15(name)
+#: C/disk-benchmark.page:15(name)
+msgid "Natalia Ruz Leiva"
+msgstr "Natalia Ruz Leiva"
+
+#: C/look-resolution.page:24(title)
+msgid "Change the size/rotation of the screen"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
-msgid "Raise selected windows after an interval"
-msgstr "Hög markerade fönster efter en fördröjning"
+#: C/look-resolution.page:26(p)
+msgid "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the <em>rotation</em>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1006(para)
-msgid "Select this option to raise windows a short time after the window receives focus."
-msgstr "Välj det här alternativet för att höja fönstren en kort tid efter att fönstret tar emot fokus."
+#: C/look-resolution.page:28(p)
+msgid "To change either of these options, click on your name on the top bar and choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open <gui>Displays</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel)
-msgid "Interval before raising"
-msgstr "Fördröjning innan upphöjning"
+#: C/look-resolution.page:31(p)
+msgid "When you use another display, like a projector, it should be detected automatically so you can change its settings in the same way as your usual display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
-msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
-msgstr "Ange tidsintervallet att vänta innan ett fönster höjs som har tagit emot fokus."
+#: C/look-resolution.page:35(title)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Upplösning"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel)
-msgid "Double-click titlebar to perform this action"
-msgstr "Dubbelklicka på titelraden för att utföra denna åtgärd"
+#: C/look-resolution.page:36(p)
+msgid "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
-msgid "Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window titlebar. Select one of the following options:"
-msgstr "Välj beteendet som du vill ska ske när du dubbelklicka på titelraden för ett fönster. Välj ett av följande alternativ:"
+#: C/look-resolution.page:37(p)
+msgid "You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. Notice that if you choose one that is not the right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1033(para)
-msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
-msgstr "<guilabel>Maximera</guilabel>: Maximerar fönstret."
+#: C/look-resolution.page:39(p)
+msgid "To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, wait for a minute and the settings will be returned to their previous values. Otherwise, click <gui>Keep Settings</gui> in the window that appears."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
-msgid "<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically without changing its width."
-msgstr "<guilabel>Maximera vertikalt</guilabel>: Maximerar fönstret vertikalt utan att ändra dess bredd."
+#: C/look-resolution.page:43(title)
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotation"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1039(para)
-msgid "<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window horizontally without changing its height."
-msgstr "<guilabel>Maximera horisontellt</guilabel>: Maximerar fönstret horisontellt utan att ändra dess höjd."
+#: C/look-resolution.page:44(p)
+msgid "There are some laptops that can rotate physically their screens in many directions, so it is useful to be able to change the display rotation. You can choose the rotation you want for your screen from the drop-down menu."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1042(para)
-msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
-msgstr "<guilabel>Minimera</guilabel>: Minimerar fönstret."
+#: C/look-resolution.page:46(p)
+msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
-msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
-msgstr "<guilabel>Rulla upp</guilabel>: Rulla upp fönstret."
+#: C/look-display-fuzzy.page:8(desc)
+msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
-msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
-msgstr "<guilabel>Inget</guilabel>: Gör ingenting."
+#: C/look-display-fuzzy.page:26(title)
+msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
-msgid "If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the titlebar will return it to its normal state."
-msgstr "Om ett fönster redan är maximerat eller upprullat så kommer ett dubbelklick på titellisten att återställa det till sitt vanliga tillstånd."
+#: C/look-display-fuzzy.page:28(p)
+msgid "This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel)
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
-msgstr "För att flytta ett fönster tryck du på och håller ned denna tangent och tar sedan tag i fönstret"
+#: C/look-display-fuzzy.page:30(p)
+msgid "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look better."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1062(para)
-msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
-msgstr "Välj tangenten för att trycka och hålla ned när du drar ett fönster för att flytta fönstret."
+#: C/look-display-fuzzy.page:34(p)
+msgid "Would like a little more explanation on native resolution, which is generally only applicable on LCDs. There's a stub for using two monitors. Link from section below when it's added."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
-msgid "The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
-msgstr "Positionen för tangenterna Control, Alt och Super på tangentbordet kan ändras i dialogrutan Alternativ för tangentbordslayout, se <xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
+#: C/look-display-fuzzy.page:40(title)
+msgid "When multiple displays are connected"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1077(title)
-msgid "Screensaver Preferences"
-msgstr "Inställningar för skärmsläckare"
+#: C/look-display-fuzzy.page:42(p)
+msgid "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
-msgid "screensaver"
-msgstr "skärmsläckare"
+#: C/look-display-fuzzy.page:44(p)
+msgid "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at the same time. You can move windows from one screen to another, but you can't show the same window on both screens at once."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
-msgid "A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or press a key on the keyboard."
-msgstr "En <firstterm>skärmsläckare</firstterm> visar rörliga bilder på din skärm när din dator inte används. Skärmsläckare hjälper även till att förhindra att äldre skärmar blir skadade när samma bild visas under längre tidsperioder. Rör på musen eller tryck på en tangent på tangentbordet för att stoppa skärmsläckaren och återvända till skrivbordet."
+#: C/look-display-fuzzy.page:46(p)
+msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
-msgid "Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to require a password to return to the desktop."
-msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Skärmsläckare</application> för att ställa in skärmsläckartypen, tiden innan skärmsläckaren startar och huruvida ett lösenord krävs för att återvända till skrivbordet."
+#: C/look-display-fuzzy.page:50(p)
+msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open <gui>Displays</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
-msgid "You can modify the following settings:"
-msgstr "Du kan ändra följande inställningar:"
+#: C/look-display-fuzzy.page:54(p)
+msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1087(term)
-msgid "Screensaver"
-msgstr "Skärmsläckare"
+#: C/look-display-fuzzy.page:58(p)
+msgid "Select each display in turn from the gray box at the top of the <gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that display looks right."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1088(para)
-msgid "Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced version of the selected screensaver theme is shown. Press <guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go through the list of screensaver themes."
-msgstr "Välj <guilabel>Skärmsläckartema</guilabel> från listan. En förminskad version av det markerade skärmsläckartemat visas. Tryck på <guibutton>Förhandsgranska</guibutton> för att visa det markerade temat på hela skärmen. Under förhandsvisningen kan du använda piltangenterna i överkanten av skärmen för att gå igenom listan av skärmsläckarteman."
+#: C/look-background.page:9(desc)
+msgid "How to set an image as your desktop background."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1090(para)
-msgid "The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows a black screen."
-msgstr "Temat <guilabel>Blank skärm</guilabel> visar ingen bild utan endast en svart skärm."
+#: C/look-background.page:18(name)
+msgid "April Gonzales"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
-msgid "The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from the list at random."
-msgstr "Temat <guilabel>Slumpmässigt</guilabel> väljer slumpmässigt en skärmsläckare att visa från listan."
+#: C/look-background.page:19(email)
+msgid "loonycookie gmail com"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1093(para)
-msgid "Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your distributor or vendor."
-msgstr "Vilka skärmsläckare som visas i resten av listan beror på din distributör eller leverantör."
+#: C/look-background.page:32(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "desktop background"
+msgid "Change the desktop background"
+msgstr "skrivbordsbakgrund"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1096(term)
-msgid "Regard the computer as idle after..."
-msgstr "Anse datorn som inaktiv efter..."
+#: C/look-background.page:34(p)
+msgid "You can change the image used on your desktop background, or set it to a simple color or gradient."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1097(para)
-msgid "Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power management (the monitor may power down for example) or instant messaging (chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set the length of time in minutes or hours."
-msgstr "Din dator blir inaktiv när den här tidsperioden har förflutit utan inmatning från dig, när du inte rört musen eller tangentbordet. Det här kan påverka strömhanteringen (skärmen kan till exempel stängas av) eller snabbmeddelanden (chattprogram kan ställa in din status till \"frånvarande\"). Använd draglisten för att ställa in tidsperioden i minuter eller timmar."
+#: C/look-background.page:39(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgid "Click <gui>Background</gui>."
+msgstr "Klicka på <guibutton>�ppna</guibutton>."
 
-#: C/goscustdesk.xml:1100(term)
-msgid "Activate screensaver when computer is idle"
-msgstr "Aktivera skärmsläckaren när datorn är inaktiv"
+#: C/look-background.page:40(p)
+msgid "Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire desktop."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
-msgid "Select this option to have the screensaver start after the set length of time."
-msgstr "Välj det här alternativet för att få skärmsläckaren att starta efter den inställda tidsperioden."
+#: C/look-background.page:45(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
+msgstr "Välj ett tema i temalistan."
 
-#: C/goscustdesk.xml:1104(term)
-msgid "Lock screen when screensaver is active"
-msgstr "Lås skärmen när skärmsläckaren är aktiv"
+#: C/look-background.page:48(p)
+msgid "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and allow a background color to show through. For these wallpapers, there will be a color selector button in the bottom right."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
-msgid "When this option is selected, the screensaver will prompt you for your password when you try to return to the desktop. For more on locking your screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-msgstr "När det här alternativet har valts kommer skärmsläckaren att fråga dig efter ditt lösenord när du försöker återvända till skrivbordet. För mer information om låsning av skärmen, se <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+#: C/look-background.page:52(p)
+msgid "Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1113(title)
-msgid "Internet and Network"
-msgstr "Internet och nätverk"
+#: C/look-background.page:55(p)
+msgid "You can also select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right corner."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1116(title)
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Nätverksinställningar"
+#: C/look-background.page:60(p)
+msgid "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking the <gui>-</gui> button."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
-msgid "The <application>Network Settings</application> allows you to specify the way your system connects to other computers and to internet."
-msgstr "<application>Nätverksinställningar</application> låter dig ange sättet för vilket ditt system ansluter till andra datorer och till Internet."
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:18(desc)
+msgid "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat keys."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
-msgid "You will be prompted for the administrator password when you start <application>Network Settings</application>. This is because the changes done with this tool will affect the whole system."
-msgstr "När du startar <application>Nätverksinställningar</application> kommer du att bli tillfrågad om att ange administratörslösenordet, det här är nödvändigt därför att ändringar som görs med det här verktyget påverkar hela systemet."
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
+msgid "Turn off repeated key presses"
+msgstr "Ignorera snabba dublettangenttryckningar"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1122(title)
-msgid "Getting started"
-msgstr "Komma igång"
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:25(p)
+msgid "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change how long it takes before key presses start repeating."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1126(para)
-msgid "The <application>Network Settings</application> main window contains four tabbed sections:"
-msgstr "Huvudfönstret i <application>Nätverksinställningar</application> innehåller fyra flikade sektioner:"
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(p)
+#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Klicka på <gui>Tangentbord</gui>."
 
-#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel)
-msgid "Connections"
-msgstr "Anslutningar"
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:34(p)
+msgid "On the <gui>General</gui> tab, turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable repeated keys entirely. Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
-msgid "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
-msgstr "Visar alla nätverksgränssnitt och låter dig även ändra deras inställningar."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/keyboard-layouts.page:37(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgid "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e"
+msgstr "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel)
-msgid "General"
-msgstr "Allmänt"
+#: C/keyboard-layouts.page:15(desc)
+msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
-msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
-msgstr "Låter dig ändra värdnamnet och domännamnet för ditt system."
+#: C/keyboard-layouts.page:19(title)
+msgid "Use alternate keyboard layouts"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
+#: C/keyboard-layouts.page:21(p)
+msgid "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple languages."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
-msgid "Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The <guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your system will search any host when no domain is specified."
-msgstr "Innehåller två sektioner, <guilabel>DNS-servrar</guilabel> är vad din dator använder för att slå upp IP-adresser från domännamnen. <guilabel>Sökdomäner</guilabel> är standarddomäner i vilka ditt system kommer att söka efter värdar när ingen domän har angivits."
+#: C/keyboard-layouts.page:31(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Selected Layouts"
+msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
+msgstr "Valda layouter"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
-msgid "Hosts"
-msgstr "Värdar"
+#: C/keyboard-layouts.page:32(p)
+msgid "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1153(para)
-msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
-msgstr "Visar listan över alias för åtkomst till andra datorer."
+#: C/keyboard-layouts.page:36(p)
+msgid "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1163(title)
-msgid "To modify a connection settings"
-msgstr "�ndra inställningar för en anslutning"
+#: C/keyboard-layouts.page:41(p)
+msgid "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short string identifying the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1164(para)
-msgid "In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, depending on the interface type you will be able to modify different data."
-msgstr "I sektionen <guilabel>Anslutningar</guilabel>, välj gränssnittet som du vill ändra och tryck på knappen <guilabel>Egenskaper</guilabel>, beroende på gränssnittstypen kommer du att kunna ändra olika data."
+#: C/keyboard-layouts.page:47(p)
+msgid "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for each window as you switch between windows."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1168(term)
-msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
-msgstr "Ethernet och IRLAN-gränssnitt"
+#: C/keyboard-layouts.page:53(p)
+msgid "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can instead choose to have them use the layout of the window you were last using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the <gui>â??</gui> and <gui>â??</gui> buttons to move layouts up and down in the list."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1170(para)
-msgid "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the interface is configured manually, you can also modify the interface IP address, netmask and gateway."
-msgstr "Du kan ändra sättet på vilket gränssnittet är konfigurerat (DHCP eller manuellt), om gränssnittet är manuellt konfigurerat kan du även ändra gränssnittets IP-adress, nätmask och gateway."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:9(desc)
+msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1175(term)
-msgid "Wireless interfaces"
-msgstr "Trådlösa gränssnitt"
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(title)
+msgid "Make the keyboard cursor blink"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1177(para)
-msgid "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the interface is configured manually, you can also modify the interface IP address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) for this interface."
-msgstr "Du kan ändra sättet på vilket gränssnittet är konfigurerat (DHCP eller manuellt), om gränssnittet är manuellt konfigurerat kan du även ändra gränssnittets IP-adress, nätmask och gateway. Du kan även ändra nätverksnamnet (ESSID) för det här gränssnittet."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:24(p)
+msgid "You could lose the keyboard cursor in a text field, but if the keyboard cursor blinks, it is easier to find it. To make the cursor blink and to adjust the speed of it:"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1182(term)
-msgid "Parallel line interfaces"
-msgstr "Parallel line-gränssnitt"
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
+msgstr "Markören blinkar i textrutor och textfält"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1184(para)
-msgid "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
-msgstr "Du kan ändra gränssnittets IP-adress, såväl som fjärr-IP-adressen."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(p)
+msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1189(term)
-msgid "PPP/Modem interfaces"
-msgstr "PPP/Modem-gränssnitt"
+#: C/keyboard.page:11(desc)
+msgid "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>..."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1191(para)
-msgid "You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that your ISP provided and other advanced settings for PPP."
-msgstr "Du kan ändra modemenheten, huruvida du vill att det ska ringa med toner eller pulser, modemets volym, telefonnumret, användarnamn och lösenord som din Internetleverantör har gett dig och andra avancerade inställningar för PPP."
+#: C/keyboard.page:25(title)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tangentbord"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1198(title)
-msgid "To activate or deactivate an interface"
-msgstr "Aktivera eller inaktivera ett gränssnitt"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:10(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; "
+#| "md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgid "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1199(para)
-msgid "In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the checkbox beside the interface."
-msgstr "I sektionen <guilabel>Anslutningar</guilabel>, aktivera eller inaktivera kryssrutan bredvid gränssnittet."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:17(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgid "@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f"
+msgstr "@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f"
+
+#: C/index.page:6(desc)
+#: C/index.page:8(title)
+#: C/index.page:9(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Desktop"
+msgid "Desktop Help"
+msgstr "Skrivbord"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1203(title)
-msgid "To change your host name and domain name"
-msgstr "�ndra ditt värdnamn och domännamn"
+#: C/index.page:10(media)
+msgid "Help"
+msgstr "Hjälp"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1204(para)
-msgid "In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain name text boxes."
-msgstr "I sektionen <guilabel>Allmänt</guilabel>, ändra värdnamnet eller domännamnet i textrutorna."
+#: C/index.page:17(title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> Desktop Help"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1208(title)
-msgid "To add a new domain name server"
-msgstr "Lägg till en ny domännamnsserver"
+#: C/hardware-problems-graphics.page:15(desc)
+msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
-msgid "In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name server."
-msgstr "I sektionen <guilabel>DNS-servrar</guilabel>, tryck på knappen <guilabel>Lägg till</guilabel> och fyll i den nya listraden med den nya domännamnsservern."
+#: C/hardware-problems-graphics.page:21(title)
+msgid "Screen problems"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1213(title)
-msgid "To delete a domain name server"
-msgstr "Ta bort en domännamnsserver"
+#: C/hardware-problems-graphics.page:23(p)
+msgid "Most problems with the display are caused by graphics drivers that aren't working properly or the wrong settings being used. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1214(para)
-msgid "In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
-msgstr "I sektionen <guilabel>DNS-servrar</guilabel>, välj en DNS IP-adress från listan och tryck på knappen <guilabel>Ta bort</guilabel>."
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:15(desc)
+msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
-msgid "To add a new search domain"
-msgstr "Lägg till en ny sökdomän"
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:21(title)
+msgid "Bluetooth problems"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
-msgid "In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
-msgstr "I sektionen <guilabel>Sökdomäner</guilabel>, tryck på knappen <guilabel>Lägg till</guilabel> och fyll i den nya listraden med den nya sökdomänen."
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:23(p)
+msgid "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1223(title)
-msgid "To delete a search domain"
-msgstr "Ta bort en sökdomän"
+#: C/hardware.page:15(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "HÃ¥rdvara"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1224(para)
-msgid "In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
-msgstr "I sektionen <guilabel>Sökdomäner</guilabel>, välj en sökdomän från listan och tryck på knappen <guilabel>Ta bort</guilabel>."
+#: C/hardware.page:17(desc)
+msgid "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"hardware#printing\">printers</link>, <link xref=\"hardware#scanning\">scanners</link>, <link xref=\"hardware#graphics\">graphics cards</link>, <link xref=\"hardware#power\">power settings</link>, <link xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">disk</link>..."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1228(title)
-msgid "To add a new host alias"
-msgstr "Lägg till ett nytt värdalias"
+#: C/hardware.page:29(title)
+msgid "Hardware &amp; drivers"
+msgstr "Maskinvara och drivrutiner"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
-msgid "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to in the window that pops up."
-msgstr "I sektionen <guilabel>Värdar</guilabel>, tryck på knappen <guilabel>Lägg till</guilabel> och ange en IP-adress och det alias som ska pekas till i fönstret som visas."
+#: C/hardware.page:32(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Drawers"
+msgid "Drivers"
+msgstr "LÃ¥dor"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
-msgid "To modify a host alias"
-msgstr "�ndra ett värdalias"
+#: C/hardware.page:36(title)
+msgid "Other topic groups"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
-msgid "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the <guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias settings in the window that pops up."
-msgstr "I sektionen <guilabel>Värdar</guilabel>, välj ett alias, tryck på knappen <guilabel>Egenskaper</guilabel> från listan och ändra aliasinställningarna i fönstret som visas."
+#: C/hardware.page:43(title)
+msgid "Troubleshooting hardware problems"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1238(title)
-msgid "To delete a host alias"
-msgstr "Ta bort ett värdalias"
+#: C/hardware.page:62(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Port"
+msgid "Power"
+msgstr "Port"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
-msgid "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
-msgstr "I sektionen <guilabel>Värdar</guilabel>, välj ett alias från listan och tryck på knappen <guilabel>Ta bort</guilabel>."
+#: C/hardware.page:64(title)
+msgid "Power and batteries"
+msgstr "Ström och batterier"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1243(title)
-msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
-msgstr "Spara din aktuella nätverkskonfiguration som en \"Plats\""
+#: C/hardware.page:68(title)
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1244(para)
-msgid "Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
-msgstr "Tryck på knappen <guilabel>Lägg till</guilabel> bredvid menyn <guilabel>Platser</guilabel> och ange platsens namn i fönstret som visas."
+#: C/hardware.page:72(title)
+msgid "Disks"
+msgstr "HÃ¥rddiskar"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1248(title)
-msgid "To delete a location"
-msgstr "Ta bort en plats"
+#: C/hardware.page:73(title)
+msgid "Hard disks and other storage devices"
+msgstr "HÃ¥rddiskar och andra lagringsenheter"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
-msgid "Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
-msgstr "Tryck på knappen <guilabel>Ta bort</guilabel> bredvid menyn <guilabel>Platser</guilabel> och den markerade profilen kommer att tas bort."
+#: C/hardware.page:77(title)
+msgid "Smart cards and fingerprint readers"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1253(title)
-msgid "To switch to a location"
-msgstr "Växla till en plats"
+#: C/hardware-driver.page:8(desc)
+msgid "A hardware/device driver is something that allows your computer to use devices that are attached to it."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
-msgid "Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the configuration will be switched automatically to the chosen location."
-msgstr "Välj en plats från menyn <guilabel>Platser</guilabel> och all konfiguration kommer automatiskt att växas över till den valda platsen."
+#: C/hardware-driver.page:20(title)
+msgid "What is a driver?"
+msgstr "Vad är en drivrutin?"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1261(title)
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Inställningar för nätverksproxy"
+#: C/hardware-driver.page:22(p)
+msgid "There are lots of different devices that can be attached to your computer. These can include things that are attached to it externally, like printers and monitors, to things that are inside the computer itself, like graphics cards and sound cards."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Nätverksproxy"
+#: C/hardware-driver.page:24(p)
+msgid "In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1270(primary)
-msgid "network proxy"
-msgstr "nätverksproxy"
+#: C/hardware-driver.page:26(p)
+msgid "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to work. For example, if you plug-in a printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. Normally, different makes and models of device have different drivers, so you can't use the driver for one device to try and get a different device to work."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2617(secondary)
-msgid "setting preferences"
-msgstr "ställ in inställningar"
+#: C/hardware-driver.page:28(p)
+msgid "On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should just work when you plug it in. Some devices don't have drivers, however, so may not work. You might need to install the correct driver yourself, or the correct driver may not even be available!"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1274(primary)
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: C/hardware-driver.page:30(p)
+msgid "In addition, some drivers are incomplete or don't work properly. In this case, some of the features of your device may not work; for example, you might find that your printer can't do double-sided printing."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary)
-msgid "configuring connection"
-msgstr "konfigurera anslutning"
+#: C/get-involved.page:7(desc)
+msgid "How and where to report problems with these help topics."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1278(primary)
-msgid "proxy"
-msgstr "proxy"
+#: C/get-involved.page:18(title)
+msgid "Noticed a problem with the help?"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
-msgid "The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to configure how your system connects to the Internet."
-msgstr "<application>Inställningar för nätverksproxyserver</application> låter dig konfigurera hur ditt system ansluter till Internet."
+#: C/get-involved.page:19(p)
+msgid "If you notice a problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
-msgid "You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills the request itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a network."
-msgstr "Du kan konfigurera GNOME-skrivbordet till att ansluta till en <firstterm>proxyserver</firstterm> och ange detaljerna för proxyservern. En proxyserver är en server som fångar upp begäran till en annan server och, om den kan, fullföljer begäran själv. Du kan ange domännamnet eller IP-adressen för proxyservern. Ett <firstterm>domännamn</firstterm> är en unik alfabetisk identifierare för en dator på ett nätverk. En <firstterm>IP-adress</firstterm> är en unik numerisk identifierare för en dator på ett nätverk."
+#: C/get-involved.page:20(p)
+msgid "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't already have an account, just click on the <gui>New</gui> link to create one."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1289(remark)
-msgid "Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. We should make this more clear."
-msgstr "Varför skulle man vilja använda en proxyserver? Denna beskrivning gör att det låter som om det en användarinställning, istället för att fastställas av nätverket som du sitter på. VI ska försöka göra detta lite klarare."
+#: C/get-involved.page:23(p)
+msgid "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Desktop</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</link> for the bug to see if something similar already exists."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
-msgid "Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in different places, <application>Network Proxy Preferences</application> allows you to define separate proxy configurations and switch between them using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy configuration for a new location. Locations can be removed using the <guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
-msgstr "Eftersom det är möjligt att du behöver använda en annan proxykonfiguration på olika platser så låter <application>Inställningar för nätverksproxyserver</application> dig att definiera olika proxykonfigurationer och växla mellan dem med hjälp av rullgardingslistan <guilabel>Plats</guilabel> längst upp i fönstret. Välj <guilabel>Ny plats</guilabel> för att skapa en proxykonfiguration för en ny plats. Platser kan tas bort med knappen <guilabel>Ta bort plats</guilabel> längst ner i fönstret."
+#: C/get-involved.page:27(p)
+msgid "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel)
-msgid "Direct internet connection"
-msgstr "Direkt Internetanslutning"
+#: C/get-involved.page:30(p)
+msgid "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
-msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
-msgstr "Välj det här alternativet för att ansluta till Internet utan en proxyserver."
+#: C/get-involved.page:34(p)
+msgid "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel)
-msgid "Manual proxy configuration"
-msgstr "Manuell proxykonfiguration"
+#: C/files-tilde.page:7(desc)
+msgid "These are backup files. They are hidden by default."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
-msgid "Select this option to connect to the Internet through a proxy server and configure the proxy settings manually."
-msgstr "Välj det här alternativet för att ansluta till Internet genom en proxyserver och konfigurera proxyinställningarna manuellt."
+#: C/files-tilde.page:18(title)
+msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel)
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "HTTP-proxyserver"
+#: C/files-tilde.page:21(p)
+msgid "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in the <app>Gedit</app> text editor, as well as in other applications. It is normally safe to delete them, but there really is no need to."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
-msgid "Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
-msgstr "Ange domännamnet eller IP-adressen för proxyservern som ska användas när du begär en HTTP-tjänst. Ange portnumret för HTTP-tjänsten på proxyservern i fältet <guilabel>Port</guilabel>."
+#: C/files-tilde.page:23(p)
+msgid "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating one of these steps."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
-msgid "If the HTTP proxy server requires authentication, click the <guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
-msgstr "Om HTTP-proxyservern kräver autentisering, klicka på knappen <guibutton>Detaljer</guibutton> för att ange ditt användarnamn och lösenord."
+#: C/files-tilde.page:26(p)
+msgid "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel)
-msgid "Secure HTTP proxy"
-msgstr "Proxyserver för säker HTTP"
+#: C/files-sort.page:7(desc)
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
-msgid "Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
-msgstr "Ange domännamnet eller IP-adressen för proxyservern som ska användas när du begär en säker HTTP-tjänst. Ange portnumret för säkra HTTP-tjänsten på proxyservern i fältet <guilabel>Port</guilabel>."
+#: C/files-sort.page:18(title)
+#| msgid "moving files and folders"
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "Sortera filer och mappar"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel)
-msgid "FTP proxy"
-msgstr "FTP-proxyserver"
+#: C/files-sort.page:20(p)
+msgid "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
-msgid "Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
-msgstr "Ange domännamnet eller IP-adressen för proxyservern som ska användas när du begär en FTP-tjänst. Ange portnumret för FTP-tjänsten på proxyservern i fältet <guilabel>Port</guilabel>."
+#: C/files-sort.page:22(p)
+msgid "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel)
-msgid "Socks host"
-msgstr "Socks-värd"
+#: C/files-sort.page:25(p)
+msgid "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, but use the default sort order for other folders. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
-msgid "Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
-msgstr "Ange domännamnet eller IP-adressen för Socks-värden som ska användas. Ange portnumret för Socks-protokollet på proxyservern i fältet <guilabel>Port</guilabel>."
+#: C/files-sort.page:31(title)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Ikonvy"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
-msgid "Automatic proxy configuration"
-msgstr "Automatisk proxykonfiguration"
+#: C/files-sort.page:32(p)
+msgid "To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
-msgid "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy server, and you want to configure the proxy server automatically."
-msgstr "Välj det här alternatiet om du vill ansluta till Internet genom en proxyserver och du vill konfigurera proxyservern automatiskt."
+#: C/files-sort.page:33(p)
+msgid "As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1342(para)
-msgid "Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your browser will try to locate one automatically."
-msgstr "Automatisk proxykonfiguration fungerar genom en så kallad PAC-fil som din webbläsare hämtar från en webbserver. Om du inte anger URL:en för en PAC-fil i fältet <guilabel>URL för automatisk konfiguration</guilabel> så kommer din webbläsare att försöka att hitta en automatiskt."
+#: C/files-sort.page:34(p)
+msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel)
-msgid "Autoconfiguration URL"
-msgstr "URL för automatisk konfiguration"
+#: C/files-sort.page:35(p)
+msgid "For complete control over the order and position of files in the folder, right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
-msgid "Enter the URL of a PAC file that contains the information required to configure the proxy server automatically."
-msgstr "Ange url:en för en PAC-fil som innehåller informationen som krävs för att konfigurera proxyservern automatiskt."
+#: C/files-sort.page:36(p)
+msgid "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu arranges the files so they take up as little space as possible. This is useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
-msgid "Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you access these hosts, you will connect to the Internet directly without a proxy."
-msgstr "Ställ in vilka värdar som inte ska använda proxyservern i <guilabel>Ignorera värdlista</guilabel> i fliksektionen <guilabel>Ignorerade värdar</guilabel>. När du vill komma åt dessa värdar så kommer du att ansluta till Internet direkt utan en proxyserver."
+#: C/files-sort.page:40(title)
+msgid "List view"
+msgstr "Listvy"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1356(title)
-msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr "Inställningar för fjärrskrivbord"
+#: C/files-sort.page:41(p)
+msgid "To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1360(primary)
-msgid "setting session sharing preferences"
-msgstr "ställa in sessionsdelning"
+#: C/files-sort.page:42(p)
+msgid "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1362(para)
-msgid "The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-sharing preferences."
-msgstr "Inställningsverktyget <application>Fjärrskrivbord</application> låter dig dela en GNOME-skrivbordssession mellan flera användare och för att ställa in inställningar för sessionsdelning."
+#: C/files-sort.page:46(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Compact Layout"
+msgid "Compact view"
+msgstr "Kompakt layout"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1364(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences that you can set. These preferences have a direct impact on the security of your system."
-msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> listar de inställningar för sessionsdelning som du kan ställa in. Dessa inställningar har en direkt påverkan på säkerheten för ditt system."
+#: C/files-sort.page:47(p)
+msgid "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in the Icon view. The only difference is that you can't manually position the files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1368(title)
-msgid "Session Sharing Preferences"
-msgstr "Inställningar för sessionsdelning"
+#: C/files-sort.page:51(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "searching files"
+msgid "Ways of sorting files"
+msgstr "sök filer"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel)
-msgid "Allow other users to view your desktop"
-msgstr "Tillåt andra användare att se ditt skrivbord"
+#: C/files-sort.page:54(title)
+msgid "By Name"
+msgstr "Efter namn"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1391(para)
-msgid "Select this option to enable remote users to view your session. All keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
-msgstr "Välj det här alternativet för att låta fjärranvändare se din session. Alla händelser för tangentbord och urklipp från fjärranvändaren ignoreras."
+#: C/files-sort.page:55(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa namnet på objektet."
 
-#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel)
-msgid "Allow other users to control your desktop"
-msgstr "Tillåt andra användare att styra ditt skrivbord"
+#: C/files-sort.page:58(title)
+msgid "By Size"
+msgstr "Efter storlek"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1404(para)
-msgid "Select this option to enable other to access and control your session from a remote location."
-msgstr "Välj det här alternativet för att låta andra komma åt och styra din session från en fjärrplats."
+#: C/files-sort.page:59(p)
+msgid "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel)
-msgid "When a user tries to view or control your desktop"
-msgstr "När en användare försöker se eller styra ditt skrivbord"
+#: C/files-sort.page:62(title)
+msgid "By Type"
+msgstr "Efter typ"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
-msgid "<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you want remote users to ask you for confirmation when they want to share your session. This option enables you to be aware of other users who connect to your session. You can also decide what time is suitable for the remote user to connect to your session."
-msgstr "<guilabel>Fråga dig för bekräftelse:</guilabel> Välj det här alternativet om du vill att fjärranvändare ska fråga dig om att bekräfta när du vill dela din session. Det här alternativet låter dig bli informerad när andra användare vill ansluta till din session. Du kan även bestämma vilken tid som är lämplig för fjärranvändaren att ansluta till din session."
+#: C/files-sort.page:63(p)
+msgid "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1436(para)
-msgid "<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this option to authenticate the remote user if authentication is used. This option provides an extra level of security."
-msgstr "<guilabel>Kräv att användaren anger detta lösenord:</guilabel> Välj det här alternativet för att autentisera fjärranvändaren om autentisering används. Det här alternativet ger en ökad säkerhet."
+#: C/files-sort.page:66(title)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Efter ändringsdatum"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1431(para)
-msgid "Select the following security considerations when a user tries to view or control your session:<placeholder-1/>"
-msgstr "Välj följande säkerhetsåtgärder när en användare försöker se eller styra din session:<placeholder-1/>"
+#: C/files-sort.page:67(p)
+msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel)
-msgid "Password"
-msgstr "Lösenord"
+#: C/files-share.page:9(desc)
+msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
-msgid "Enter the password that the client who attempts to view or control your session must enter."
-msgstr "Ange lösenordet som den klient som försöker se eller styra din session måste ange. "
+#: C/files-share.page:21(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Search and manage your files"
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "Söka och hantera dina filer"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1461(title)
-msgid "Hardware"
-msgstr "HÃ¥rdvara"
+#: C/files-share.page:25(p)
+msgid "If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or link that here."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1464(title)
-#: C/goscustdesk.xml:1508(title)
-#: C/goscustdesk.xml:1514(title)
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Tangentbordsinställningar"
+#: C/files-share.page:29(p)
+msgid "You can easily share files with your contacts or transfer them to external devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly from the file manager."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary)
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tangentbord"
+#: C/files-share.page:34(p)
+#: C/files-search.page:38(p)
+#: C/files-recover.page:26(p)
+msgid "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1472(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1730(primary)
-#: C/gosbasic.xml:548(primary)
-msgid "keyboard"
-msgstr "tangentbord"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary)
-msgid "configuring general preferences"
-msgstr "konfigurera allmänna inställningar"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
-msgid "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break settings."
-msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Tangentbord</application> för att ändra inställningar för repetering för ditt tangentbord och för att konfigurera inställningar för skrivpauser."
-
-#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
-#.
-#.     <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
-#. preference tool in the following functional areas:</para>
-#.     <itemizedlist>
-#.       <listitem>
-#.         <para>
-#.           <guilabel>Keyboard</guilabel>
-#.         </para>
-#.       </listitem>
-#.       <listitem>
-#.         <para>
-#.           <guilabel>Typing Break</guilabel>
-#.         </para>
-#.       </listitem>
-#.       <listitem>
-#.         <para>
-#.           <guilabel>Layouts</guilabel>
-#.         </para>
-#.       </listitem>
-#.       <listitem>
-#.         <para>
-#.           <guilabel>Layout Options</guilabel>
-#.         </para>
-#.       </listitem>
-#.     </itemizedlist>
-#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
-msgid "To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard <emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
-msgstr "För att öppna inställningsverktyget <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Tangentbord <emphasis>Hjälpmedel</emphasis></application></link>, klicka på knappen <guibutton>Hjälpmedel</guibutton>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
-msgid "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard preferences."
-msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Allmänt</guilabel> för att ställa in allmänna tangentbordsinställningar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that you can modify."
-msgstr "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> listar tangentbordsinställningarna som du kan ändra."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel)
-msgid "Key presses repeat when key is held down"
-msgstr "Tangenttryckningar upprepar då tangent hålls ned"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
-msgid "Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, when you press-and-hold a key, the action associated with the key is performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, the character is typed repeatedly."
-msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera tangentbordsrepetering. Om tangentbordsrepetering är aktiverad kommer åtgärden som är associerad med tangenten att repeteras när du trycker ned och håller kvar en tangent. Till exempel om du trycker ned och håller kvar en teckentangent kommer utskriften av tecknet att repeteras."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:1829(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
-msgid "Delay"
-msgstr "Fördröjning"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1550(para)
-msgid "Select the delay from the time you press a key to the time that the action repeats."
-msgstr "Välj fördröjningen från den tid du trycker ned en tangent till tiden när åtgärden repeteras."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:1578(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
-msgid "Speed"
-msgstr "Hastighet"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
-msgid "Select the speed at which the action is repeated."
-msgstr "Välj hastigheten i vilken åtgärden repeteras."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel)
-msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Markören blinkar i textrutor och textfält"
+#: C/files-share.page:36(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the file that you want to change."
+msgid "Locate the file you want to transfer."
+msgstr "Välj den fil du vill ändra."
 
-#: C/goscustdesk.xml:1571(para)
-msgid "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
-msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera markörblinkning i fält och textrutor."
+#: C/files-share.page:37(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</"
+#| "guimenuitem>."
+msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+msgstr "Högerklicka på cd-ikonen och välj <guimenuitem>Kopiera skiva</guimenuitem>."
 
-#: C/goscustdesk.xml:1582(para)
-msgid "Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and text boxes."
-msgstr "Använd draglisten för att ange hastigheten i vilken markören blinkar i fält och textrutor."
+#: C/files-share.page:38(p)
+msgid "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more information."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:1867(guilabel)
-msgid "Type to test settings"
-msgstr "Skriv för att testa inställningarna"
+#: C/files-share.page:44(p)
+msgid "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files automatically packed into a tar or zip archive."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1594(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1871(para)
-msgid "The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard settings affect the display as you type. Type text in the test area to test the effect of your settings."
-msgstr "Testrutan är ett interaktivt gränssnitt så att du kan se hur tangentbordsinställningarna påverkas när du skriver. Skriv in text i testrutan för att testa effekterna för dina inställningar."
+#: C/files-share.page:50(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Definition"
+msgid "Destinations"
+msgstr "Definition"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1604(title)
-msgid "Keyboard Layouts Preferences"
-msgstr "Inställningar för tangentbordslayouter"
+#: C/files-share.page:51(p)
+msgid "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email address."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1607(para)
-msgid "Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's language, and also the make and model of keyboard you are using."
-msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Layouter</guilabel> för att ställa in språket för ditt tangentbord samt även tillverkare och modell för det tangentbord som du använder."
+#: C/files-share.page:53(p)
+msgid "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant messaging application may need to be started for this to work."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
-msgid "This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, and to show the correct characters for your keyboard's language."
-msgstr "Det här gör att GNOME kan använda speciella medietangenter på ditt tangentbord och för att visa de korrekta tecknen för språket för ditt tangentbord."
+#: C/files-share.page:57(p)
+msgid "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See <link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel)
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Tangentbordsmodell"
+#: C/files-share.page:59(p)
+msgid "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui>. See <link xref=\"hardware#bluetooth\"/> for more information."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1613(para)
-msgid "Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) to choose another keyboard make and model."
-msgstr "Använd bläddringsknappen (märkt med den aktuella tangentbordsmodellen) för att välja ett annat tangentbordsmärke och modell."
+#: C/files-share.page:62(p)
+msgid "To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
-msgid "Separate layout for each window"
-msgstr "Separat layout för varje fönster"
+#: C/files-select.page:14(desc)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1617(para)
-msgid "When this option is selected, each window has its own keyboard layout. Changing to a different layout will only affect the current window."
-msgstr "När det här alternativet är valt kommer varje fönster att ha sin egna tangentbordslayout. �ndring till en annan layout kommer endast att påverka det aktuella fönstret."
+#: C/files-select.page:18(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgid "Select files by pattern"
+msgstr "Markera filer som matchar ett specifikt mönster"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
-msgid "This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, for example."
-msgstr "Det här låter dig skriva med en rysk tangentbordslayout i en ordbehandlare och sedan till exempel växla till din webbläsare och skriva med en engelsk tangentbordslayout."
+#: C/files-select.page:20(p)
+msgid "You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel)
-msgid "Selected Layouts"
-msgstr "Valda layouter"
+#: C/files-select.page:27(p)
+msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1623(para)
-msgid "You can switch between selected layouts to change the characters your keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
-msgstr "Du kan växla mellan valda layouter för att ändra tecknen som ditt tangentbord producerar när du skriver. För att lägga till en layout, klicka på <guibutton>Lägg till</guibutton>. Du kan ha upp till fyra layouter. För att ta bort en layout, markera den och tryck på <guibutton>Ta bort</guibutton>."
+#: C/files-select.page:29(p)
+msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
-msgid "To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</ulink>."
-msgstr "För att växla mellan tangentbordslayouter, använd panelprogrammet <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Tangentbordsindikator</application></ulink>."
+#: C/files-select.page:32(p)
+msgid "For example:"
+msgstr "Till exempel:"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
-msgid "To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a layout by country or by language."
-msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Lägg till</guibutton> för att lägga till en layout till listan över valda layouter. Den öppnar en dialogruta med en layoutväljare som låter dig välja en layout efter land eller efter språk."
+#: C/files-select.page:35(p)
+msgid "If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
-msgid "Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard layout settings to their initial state for your system and locale."
-msgstr "Klicka på <guibutton>�terställ till standardvärden</guibutton> för att återställa alla inställningar för tangentbordslayout till sina ursprungliga inställningar för ditt system och lokalanpassning."
+#: C/files-select.page:38(file)
+#, fuzzy
+#| msgid "note.*"
+msgid "Invoice.*"
+msgstr "anteckning.*"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
-msgid "Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
-msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Layoutalternativ</guibutton> för att öppna dialogrutan <guilabel>Alternativ för tangentbordslayout</guilabel>."
+#: C/files-select.page:40(p)
+msgid "If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1636(title)
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Alternativ för tangentbordslayouter"
+#: C/files-select.page:43(file)
+msgid "Vacation-???.jpg"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
-msgid "The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
-msgstr "Dialogrutan <guilabel>Alternativ för tangentbordslayout</guilabel> innehåller alternativ för beteendet för tangentbordets modifierartangenter och vissa genvägsalternativ."
+#: C/files-select.page:45(p)
+msgid "If you have photos as before, but you've edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've edited, select the edited photos with"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
-msgid "Expand each group label to show the available options. A label in boldface indicates that the options in the group have been changed from the default setting."
-msgstr "Fäll ut varje gruppetikett för att visa de tillgängliga alternativen. En etikett i fet text indikerar att alternativen i gruppen har ändrats från standardinställningen."
+#: C/files-select.page:48(file)
+msgid "Vacation-???-edited.jpg"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
-msgid "The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are using. Not all the following options might be listed on your system, and not all the options shown might work on your system."
-msgstr "Alternativen som visas i den här dialogrutan är beroende av X-fönstersystemet som du använder. Det är inte säkert att alla alternativ listas på ditt system och alla alternativ kanske inte fungerar på ditt system."
+#: C/files-search.page:9(desc)
+msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
-msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
-msgstr "Lägger till Eurotecknet till vissa tangenter"
+#: C/files-search.page:24(title)
+#| msgid "Searching For Files"
+msgid "Search for files"
+msgstr "Sök efter filer"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1651(para)
-msgid "Use these options to add the Euro currency symbol â?¬ to a key as a third-level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level chooser</guilabel>."
-msgstr "Använd dessa alternativ för att lägga till eurovalutasymbolen � till en tangent som ett tredjenivåtecken. För att komma åt den här symbolen så måste du tilldela den en <guilabel>tredjenivåväljare</guilabel>."
+#: C/files-search.page:26(p)
+msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager. You can even save common searches, and they will appear as special folders in your home folder."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel)
-msgid "Alt/Win key behavior"
-msgstr "Alt/Win-tangentbeteende"
+#: C/files-search.page:31(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "startup applications"
+msgid "Other search applications"
+msgstr "uppstartsprogram"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
-msgid "This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard."
-msgstr "Den här gruppen av alternativ låter dig tilldela beteendet för Unix-modifierartangenterna Super, Meta och Hyper till tangenterna <keycap>Alt</keycap> och <keycap>Windows</keycap> på ditt tangentbord."
+#: C/files-search.page:37(title)
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
-msgid "CapsLock key behavior"
-msgstr "Beteende för CapsLock-tangenten"
+#: C/files-search.page:40(p)
+msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
-msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
-msgstr "Den här gruppen innehåller flera alternativ för <keycap>Caps Lock</keycap>-tangenten."
+#: C/files-search.page:42(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+#| "keycap></keycombo>."
+msgid "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+msgstr "Välj mappen och tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
-#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
-msgid "Compose key position"
-msgstr "Position för Compose-tangenten"
+#: C/files-search.page:44(p)
+msgid "Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of case."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1669(para)
-msgid "The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single character. This is used to create an accented character that might not be on your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
-msgstr "Compose-tangenten låter dig kombinera två tangenttryckningar för att få fram ett enda tecken. Det används för att skapa ett specialtecken som kanske inte finns i din tangentbordslayout. Tryck till exempel på Compose-tangenten, sedan på <keycap>'</keycap> och sedan på <keycap>e</keycap> för att få tecknet e-acute."
+#: C/files-search.page:48(p)
+msgid "You can narrow your results by selecting a different starting folder in <gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow your results based on file type. Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want to narrow based on location and file type. When you make changes, click <gui>Reload</gui> to search again."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
-msgid "Control key position"
-msgstr "Position för Control-tangenten"
+#: C/files-search.page:55(p)
+msgid "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would from any folder in the file manager."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1674(para)
-msgid "Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> key to match the layout on older keyboards."
-msgstr "Använd den här gruppen av alternativ för att ställa in platsen för <keycap>Ctrl</keycap>-tangenten för att matcha layouten på äldre tangentbord."
+#: C/files-search.page:58(p)
+msgid "Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel)
-msgid "Group Shift/Lock behavior"
-msgstr "Gruppbeteende för Skift/Lock"
+#: C/files-search.page:62(p)
+msgid "If you perform certain searches often, you can save them to access them quickly."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
-msgid "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
-msgstr "Välj tangenterna eller tangentkombinationerna för att växla din tangentbordslayout."
+#: C/files-search.page:66(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Saving Searches"
+msgid "Save a search"
+msgstr "Spara sökningar"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel)
-msgid "Miscellaneous compatibility options"
-msgstr "Diverse kompatibilitetsalternativ"
+#: C/files-search.page:67(p)
+msgid "Start a search as above."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel)
-msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
-msgstr "Skift med tangenter på numeriska tangentbordet fungerar som i MS Windows."
+#: C/files-search.page:68(p)
+msgid "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1692(para)
-msgid "With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current selection."
-msgstr "Med det här alternativet vald kommer användningen av <keycap>Skift</keycap> med tangenter på det numeriska tangentbordet när <keycap>NumLock</keycap> är inaktiverad att utöka den aktuella markeringen."
+#: C/files-search.page:70(p)
+msgid "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a different folder to save the search in. When you view that folder, you will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
-msgid "With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an '8'."
-msgstr "När det här alternativet inte är valt kommer användning av <keycap>Skift</keycap> med tangenter på det numeriska tangentbordet att få fram den omvända av det aktuella beteendet för den tangenten. Till exempel när <keycap>NumLock</keycap> är inaktiverad kommer tangenten <keycap>8</keycap> att fungera som en uppåtpil. Tryck på <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> för att skriva en \"8\"."
+#: C/files-rename.page:7(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "moving files or folders to"
+msgid "Change file or folder name."
+msgstr "flytta filer eller mappar till"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
-msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
-msgstr "Specialtangenter (Ctrl+Alt+&lt;tangent&gt;) hanteras i en server."
+#: C/files-rename.page:21(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Renaming a File or Folder"
+msgid "Rename a file or folder"
+msgstr "Byt namn på en fil eller mapp"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1696(para)
-msgid "Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X windowing system instead of being handled by GNOME."
-msgstr "Välj det här alternativet för att få vissa tangentbordsgenvägar skickade till X-fönstersystemet istället för att hanteras av GNOME."
+#: C/files-rename.page:24(p)
+msgid "Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
-msgid "Third level choosers"
-msgstr "Tredjenivåsväljare"
+#: C/files-rename.page:26(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Ange ett namn för mappen och tryck på <keycap>Retur</keycap>."
 
-#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
-msgid "A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> with a key produces a different character to pressing the key alone."
-msgstr "En <firstterm>tredjenivå</firstterm>-tangent låter dig få tillgång till ett tredje tecken från en tangent, på samma sätt som att trycka på <keycap>Skift</keycap> med en tangent producerar ett annat tecken än att bara trycka på tangenten."
+#: C/files-rename.page:29(p)
+msgid "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic#rename\">properties</link> window."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
-msgid "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
-msgstr "Använd den här gruppen för att välja en tangent som du vill ska fungera som en tredjenivåmodifierartangent."
+#: C/files-rename.page:32(p)
+msgid "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the extension as well, select it with your mouse, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select the entire file name."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
-msgid "Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth character from a key."
-msgstr "Tryck på tredjenivåtangenten och <keycap>Skift</keycap> producerar ett fjärde tecken från en tangent."
+#: C/files-rename.page:35(title)
+msgid "Valid characters for file names"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
-msgid "The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> Layout View Window."
-msgstr "Tredje- och fjärdenivåtecken för din tangentbordslayout visas i layoutvyfönstret i <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Tangentbordsindikator</application></ulink>."
+#: C/files-rename.page:36(p)
+msgid "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. For example, USB flash drives are often formatted with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you intend to share files with people who use another operating system, you should avoid the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
-msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
-msgstr "Använd tangentbordslampa för att visa alternativ grupp."
+#: C/files-rename.page:45(p)
+msgid "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
-msgid "Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
-msgstr "Använd det här alternativet för att ange att en av lampindikatorerna på ditt tangentbord ska indikera när en alternativ tangentbordslayout används."
+#: C/files-rename.page:54(title)
+msgid "The name is already used"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
-msgid "The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock key</keycap>."
-msgstr "Den valda tangentbordslampan kommer inte längre att indikera dess standardfunktion. Till exempel kommer Caps Lock-lampan inte längre att reagera på <keycap>Caps Lock</keycap>-tangenten."
+#: C/files-rename.page:55(p)
+msgid "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1723(title)
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Inställningar för tangentbordshjälpmedel"
+#: C/files-rename.page:58(p)
+msgid "File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's not always a good idea."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1726(primary)
-msgid "AccessX"
-msgstr "AccessX"
+#: C/files-rename.page:63(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "File Management"
+msgid "File name too long"
+msgstr "Filhantering"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1727(see)
-msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
-msgstr "inställningsverktyg, Tangentbordshjälpmedel"
+#: C/files-rename.page:64(p)
+msgid "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. Use a shorter name."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary)
-msgid "configuring accessibility options"
-msgstr "konfigurera hjälpmedelsalternativ"
+#: C/files-rename.page:67(title)
+msgid "The option to rename is grayed out"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary)
-msgid "configuring keyboard"
-msgstr "konfigurera tangentbord"
+#: C/files-rename.page:68(p)
+msgid "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary)
-msgid "Keyboard Accessibility"
-msgstr "Tangentbordshjälpmedel"
+#: C/files-removedrive.page:14(desc)
+msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
-msgid "The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys without having to hold down several keys at once. These features are also known as AccessX."
-msgstr "Fliksektionen <guilabel>Hjälpmedel</guilabel> låter dig ställa in alternativ såsom att filtrera bort oavsiktliga tangenttryckningar och använda genvägstangenter utan att hålla ner flera tangenter samtidigt. Dessa funktioner är även kända som AccessX."
+#: C/files-removedrive.page:18(title)
+msgid "Safely remove an external drive"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
-msgid "This section describes each of the preferences you can set. For a more task-oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
-msgstr "Det här avsnittet beskriver de inställningar som du kan ställa in. För en mer uppgiftsorienterad beskrivning av tangentbordshjälpmedel, se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Hjälpmedelsguide för GNOME-skrivbordet</citetitle></ulink>."
+#: C/files-removedrive.page:20(p)
+msgid "When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it, which could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences that you can modify."
-msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> listar de hjälpmedelsinställningar som du kan ändra."
+#: C/files-removedrive.page:28(p)
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1755(title)
-msgid "Accessibility Preferences"
-msgstr "Inställningar för hjälpmedelsfunktioner"
+#: C/files-removedrive.page:29(p)
+msgid "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
-msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr "Hjälpmedelsfunktioner kan växlas på och av med tangentbordsgenvägar"
+#: C/files-removedrive.page:34(p)
+msgid "Alternatively, you can right-click the device and select either <gui>Eject</gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1777(para)
-msgid "Select this option to show an icon in the notification area that offers quick access to accessibility features."
-msgstr "Välj detta alternativ för att visa en ikon i notifieringsytan som erbjuder snabb åtkomst till hjälpmedelsfunktioner."
+#: C/files-removedrive.page:39(p)
+msgid "If you have any files stored on the device open in any applications, you will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open files on the device. Once you close all the files on the device, the device will automatically be safely removed (so you can unplug or eject it)."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel)
-msgid "Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr "Simulera samtidiga tangenttryckningar"
+#: C/files-removedrive.page:45(p)
+msgid "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This can cause errors in applications that have those files open."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary)
-msgid "sticky keys"
-msgstr "klistriga tangenter"
+#: C/files-removedrive.page:49(p)
+msgid "If you can't close one of the files, for example if the application using the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the entire locked up application to close, which could close other files you have open with that application."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
-msgid "Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
-msgstr "Välj det här alternativet för att genomföra flera samtidiga tangenttryckningar genom att trycka tangenterna i sekvens. Alternativt, för att aktivera funktionen klistriga tangenter, tryck på <keycap>Skift</keycap> fem gånger."
+#: C/files-recover.page:8(desc)
+msgid "When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get them back from the Trash."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel)
-msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "Inaktivera klistriga tangenter om två tangenter trycks ned samtidigt"
+#: C/files-recover.page:20(title)
+msgid "Recover a file that you deleted"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
-msgid "Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
-msgstr "Välj det här alternativet för att ange att när du trycker ned två tangenter samtidigt så kan du inte längre trycka tangenter i följd för att genomföra flera samtidiga tangenttryckningar."
+#: C/files-recover.page:21(p)
+msgid "If you deleted a file in the <gui>File Manager</gui> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> or clicking the <gui>Move to Trash</gui> option in the right-click menu, the file should be in the Trash. To access the Trash:"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
-msgid "Only accept long keypresses"
-msgstr "Acceptera endast långa tangenttryckningar"
+#: C/files-recover.page:29(p)
+msgid "In the <gui>Places</gui> menu in the sidebar, click <gui>Trash</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary)
-msgid "slow keys"
-msgstr "tröga tangenter"
+#: C/files-recover.page:32(p)
+msgid "If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1822(para)
-msgid "Select this option to control the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
-msgstr "Välj det här alternativet för att kontrollera tidsperioden som du måste trycka och hålla nere en tangent för att den ska accepteras. Alternativt, för att aktivera funktionen för tröga tangenter, tryck och håll ned <keycap>Skift</keycap> i åtta sekunder."
+#: C/files-recover.page:37(p)
+msgid "If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>delete</key></keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this method because it has been permanently deleted."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1833(para)
-msgid "Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance."
-msgstr "Använd draglisten för att ange tidsperioden som du måste trycka och hålla ner en tangent för att den ska accepteras."
+#: C/files-recover.page:39(p)
+msgid "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were permanently deleted. They are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover it."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
-msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "Ignorera snabba dublettangenttryckningar"
+#: C/files-preview-music.page:9(desc)
+msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary)
-msgid "bounce keys"
-msgstr "studstangenter"
+#: C/files-preview-music.page:20(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Preview sound files"
+msgid "Quickly preview music/sound files"
+msgstr "Förhandsvisa ljudfiler"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1849(para)
-msgid "Select this option to accept a key input and to control the key repeat characteristics of the keyboard."
-msgstr "Välj det här alternativet för att acceptera en tangentinmatning och för att kontrollera tangentbordets egenskaper för tangentrepeteringar."
+#: C/files-preview-music.page:22(p)
+msgid "Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A musical note icon will appear and the song will start playing. Move the mouse away from the file and the song will stop playing."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1860(para)
-msgid "Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
-msgstr "Använd draglisten för att ange tidsintervallet att vänta efter den första tangenttryckningen innan tangenten automatiskt repeteras."
+#: C/files-preview-music.page:24(p)
+msgid "Only music files which are in a supported format can be played in this way."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
-msgid "To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the <guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the <guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
-msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Ljudåterkoppling</guibutton> för att konfigurera ljudåterkoppling för tangentbordshjälpmedel. Den öppnar fönstret <guilabel>Ljudåterkoppling för tangentbordshjälpmedel</guilabel>."
+#: C/files-preview-music.page:26(p)
+msgid "Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. To change this, see <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1886(title)
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Ljudåterkoppling för tangentbordshjälpmedel"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/files.page:29(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
+#| "md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgid "@@image: 'figures/nautilus.png'; md5=cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195"
+msgstr "@@image: 'figures/nautilus.png'; md5=cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
-msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
-msgstr "Konfigurera ljudåterkoppling för tangentbordshjälpmedel."
+#: C/files.page:18(desc)
+msgid "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">deleted files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1888(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences that you can modify."
-msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> listar inställningarna för ljudåterkoppling som du kan ändra."
+#: C/files.page:27(title)
+msgid "Files, folders &amp; search"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1891(title)
-msgid "Audio Feedback Preferences"
-msgstr "Inställningar för ljudåterkoppling"
+#: C/files.page:30(p)
+msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
-msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
-msgstr "Pip när hjälpmedelsfunktioner slås på eller av"
+#: C/files.page:34(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Common Features"
+msgid "Common tasks"
+msgstr "Gemensamma funktioner"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1913(para)
-msgid "Select this option for an audible indication when a feature such as sticky keys or slow keys is activated, or deactivated."
-msgstr "Välj det här alternativet för att få en ljudindikation när en funktion såsom klistriga eller tröga tangenter aktiveras, eller inaktiveras."
+#: C/files.page:38(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Help Topics"
+msgid "More topics"
+msgstr "Hjälprubriker"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel)
-msgid "Beep when a toggle key is pressed"
-msgstr "Pip när en växlingstangent trycks ned"
+#: C/files.page:42(title)
+msgid "Removable drives and external disks"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary)
-msgid "toggle keys"
-msgstr "växlingstangenter"
+#: C/files.page:47(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Background"
+msgid "Backing up"
+msgstr "Bakgrund"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1928(para)
-msgid "Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle key is turned off."
-msgstr "Välj det här alternativet för att få en ljudindikation när en växlingsknapp trycks ner. Du hör ett pip när en växlingsknapp aktiveras och två pip när en växlingsknapp inaktiveras."
+#: C/files.page:52(title)
+msgid "Tips and questions"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel)
-msgid "Beep when a modifier key is pressed"
-msgstr "Pip när en modifierartangent trycks ned"
+#: C/files-open.page:8(desc)
+msgid "Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the default too."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1940(para)
-msgid "Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
-msgstr "Välj det här alternativet för att få en ljudindikation när du trycker ned en modifierartangent."
+#: C/files-open.page:13(name)
+#: C/files-delete.page:13(name)
+#: C/files-copy.page:12(name)
+msgid "Cristopher Thomas"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel)
-msgid "Beep when a key is pressed"
-msgstr "Pip när en tangent trycks ned"
+#: C/files-open.page:14(email)
+#: C/files-delete.page:14(email)
+#: C/files-copy.page:13(email)
+msgid "crisnoh gmail com"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1951(para)
-msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
-msgstr "Välj det här alternativet för att få en ljudindikation när en tangent trycks ned."
+#: C/files-open.page:23(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open with other Application"
+msgid "Open files with other applications"
+msgstr "Ã?ppna med annat program"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
-msgid "Beep when a key is accepted"
-msgstr "Pip när tangent accepteras"
+#: C/files-open.page:25(p)
+msgid "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, or set the default application for all files of the same type."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1962(para)
-msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
-msgstr "Välj det här alternativet för att få en ljudindikation när en tangent accepteras."
+#: C/files-open.page:30(p)
+msgid "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application you want from the top of the menu. If you don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show other applications</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
-msgid "Beep when a key is rejected"
-msgstr "Pip när tangent förkastas"
+#: C/files-open.page:37(p)
+msgid "If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file manager will search online for packages containing applications that are known to handle files of that type."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1973(para)
-msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
-msgstr "Välj det här alternativet för att få en ljudindikation när en tangent förkastas."
+#: C/files-open.page:43(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "default applications"
+msgid "Change the default application"
+msgstr "standardprogram"
 
-#: C/goscustdesk.xml:1983(title)
-msgid "Mouse Keys Preferences"
-msgstr "Inställningar för mustangenter"
+#: C/files-open.page:44(p)
+msgid "You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite music player to open when you double-click an MP3 file."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
-msgid "The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you configure the keyboard as a substitute for the mouse."
-msgstr "Alternativen i fliksektionen <guilabel>Mustangenter</guilabel> låter dig konfigurera tangentbordet som en ersättning för musen."
+#: C/files-open.page:50(p)
+msgid "Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:1987(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that you can modify."
-msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> listar de inställningar för mustangenter som du kan ändra."
+#: C/files-open.page:53(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+#| "guimenuitem>."
+msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr "Högerklicka på det markerade objektet och välj <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem>."
 
-#: C/goscustdesk.xml:1990(title)
-#: C/goscustdesk.xml:2058(title)
-#: C/goscustdesk.xml:2063(title)
-msgid "Typing Break Preferences"
-msgstr "Inställningar för skrivpauser"
+#: C/files-open.page:54(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
+msgstr "Välj fliksektionen <guilabel>�ppna med</guilabel>."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
-msgid "Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "Tillåt styrning av muspekaren med tangentbordet"
+#: C/files-open.page:55(p)
+msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show other applications</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
-msgid "mouse keys"
-msgstr "mustangenter"
+#: C/files-open.page:59(p)
+msgid "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but don't want to make the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting it from the list."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
-msgid "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
-msgstr "Välj det här alternativet för att göra att det numeriska tangentbordet emulerar musåtgärder. Listan över tangenter och deras motsvarigheter finns i <citetitle>Hjälpmedelsguide för GNOME-skrivbordet</citetitle> under rubriken <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Aktivera tangentbordet för att emulera musen</citetitle></ulink>."
+#: C/files-open.page:66(p)
+msgid "This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
-msgid "Acceleration"
-msgstr "Accelerering"
+#: C/files-lost.page:8(desc)
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2026(para)
-msgid "Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to maximum speed."
-msgstr "Använd draglisten för att ange hur lång tid det tar för att pekaren ska accelerera till maximal hastighet."
+#: C/files-lost.page:25(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "adding to file"
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "lägg till fil"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2036(para)
-msgid "Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
-msgstr "Använd draglisten för att ange maximal hastighet för pekaren när den rör sig på skärmen."
+#: C/files-lost.page:27(p)
+msgid "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these tips."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2048(para)
-msgid "Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress before the pointer moves."
-msgstr "Använd draglisten för att ange tidsperioden som måste passera efter en tangenttryckning tills pekaren förflyttas."
+#: C/files-lost.page:31(p)
+msgid "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can search for the file by name. See <link xref=\"files-search\"/> to learn how."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
-msgid "Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing Break, the screen will be locked."
-msgstr "Konfigurera inställningarna för skrivpauser för att låta GNOME påminna dig om att ta en paus efter att du har använt tangentbordet och musen under en längre tid. Under en skrivpaus kommer skärmen att vara låst."
+#: C/files-lost.page:35(p)
+msgid "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences that you can modify."
-msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> listar inställningar för skrivpauser som du kan ändra."
+#: C/files-lost.page:40(p)
+msgid "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
-msgid "Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "Lås skärmen för att tvinga fram paus i skrivandet"
+#: C/files-lost.page:45(p)
+msgid "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
-msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
-msgstr "Välj det här alternativet för att låsa skärmen när det är tid för en skrivpaus."
+#: C/files-hidden.page:6(desc)
+msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
-msgid "Work interval lasts"
-msgstr "Arbetsintervallet varar"
+#: C/files-hidden.page:17(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open a file."
+msgid "Hide a file"
+msgstr "Ã?ppna en fil."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2096(para)
-msgid "Use the spin box to specify how long you can work before a typing break occurs."
-msgstr "Använd snurrväljaren för att ange hur länge du kan arbeta innan en skrivpaus ska inträffa."
+#: C/files-hidden.page:19(p)
+msgid "You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in the file manager, but they are still there in the folder."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel)
-msgid "Break interval lasts"
-msgstr "Pausen varar"
+#: C/files-hidden.page:21(p)
+msgid "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2107(para)
-msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
-msgstr "Använd snurrväljaren för att ange längden för dina skrivpauser."
+#: C/files-hidden.page:24(p)
+msgid "You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the folder with a \".\" at the beginning of its name."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
-msgid "Allow postponing of breaks"
-msgstr "Tillåt uppskjutning av pauser"
+#: C/files-hidden.page:28(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Showing hidden files"
+msgid "Show all hidden files"
+msgstr "Visa dolda filer"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
-msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
-msgstr "Välj det här alternativet om du vill kunna skjuta upp skrivpauser."
+#: C/files-hidden.page:29(p)
+msgid "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be shown along with the files that were not hidden."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
-msgid "If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the <guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will be reset."
-msgstr "Om du slutar använda tangentbordet och musen för en tidsperiod som är likvärdig med inställningen <guilabel>Paus</guilabel> kommer det aktuella arbetsintervallet att nollställas."
+#: C/files-hidden.page:32(p)
+msgid "Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-tilde\"/>)."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2134(title)
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Musinställningar"
+#: C/files-hidden.page:35(p)
+msgid "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary)
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mus"
+#: C/files-hidden.page:38(p)
+msgid "Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the option for that window off. To show hidden files in all file manager windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2142(primary)
-#: C/gosbasic.xml:26(primary)
-#: C/gosbasic.xml:56(primary)
-#: C/gosbasic.xml:112(primary)
-#: C/gosbasic.xml:116(primary)
-#: C/gosbasic.xml:233(primary)
-#: C/gosbasic.xml:304(primary)
-msgid "mouse"
-msgstr "mus"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
-msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
-msgstr "Med inställningsverktyget <application>Mus</application> kan du göra följande:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2150(para)
-msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
-msgstr "konfigurera din mus för högerhänt eller vänsterhänt användning, "
-
-#: C/goscustdesk.xml:2153(para)
-msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
-msgstr "ange hastigheten och känsligheten för musrörelser,"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2156(para)
-msgid "configure mouse accessibility features."
-msgstr "konfigurera hjälpmedelsfunktioner för mus."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2162(title)
-msgid "General Mouse Preferences"
-msgstr "Allmänna musinställningar"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2163(para)
-msgid "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure the speed and sensitivity of your mouse."
-msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Allmänt</guilabel> för att ange huruvida musknapparna är konfigurerade för vänsterhänt eller högerhänt användning och konfigurera hastighet och känslighet för din mus."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2166(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences that you can modify."
-msgstr "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> listar de allmänna musinställningarna som du kan ändra."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2171(title)
-msgid "Mouse Button Preferences"
-msgstr "Inställningar för musknapp"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel)
-msgid "Right-handed"
-msgstr "Högerhänt"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
-msgid "Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the primary button and the right mouse button is the secondary button."
-msgstr "Välj det här alternativet för att konfigurera din mus för högerhänt användning. När du konfigurerar din mus för högerhänt användning kommer vänstra musknappen att vara primära knappen och högra musknappen är den sekundära knappen."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel)
-msgid "Left-handed"
-msgstr "Vänsterhänt"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2203(para)
-msgid "Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse button and the right mouse button are swapped."
-msgstr "Välj det här alternativet för att konfigurera din mus för vänsterhänt användning. När du konfigurerar din mus för vänsterhänt användning kommer funktionerna för vänstra och högra musknappen att växlas."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel)
-msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "Visa position för pekare när Control-tangenten trycks ned"
+#: C/files-hidden.page:44(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open a file."
+msgid "Unhide a file"
+msgstr "Ã?ppna en fil."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2215(para)
-msgid "Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse pointer."
-msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera en muspekaranimering när du trycker ned och släpper Control-tangenten. Den här funktionen kan hjälpa dig att hitta muspekaren."
+#: C/files-hidden.page:45(p)
+msgid "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its name."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
-msgid "The position of the Control key on the keyboard can be modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
-msgstr "Positionen för Control-tangenten på tangentbordet kan ändras i dialogrutan Alternativ för tangentbordslayout, se <xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
+#: C/files-hidden.page:48(p)
+msgid "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
-msgid "Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on your screen when you move your mouse."
-msgstr "Använd draglisten för att ange hastigheten i vilken din muspekare flyttar sig på din skärm när du rör din mus."
+#: C/files-hidden.page:51(p)
+msgid "Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Känslighet"
+#: C/files-disc-write.page:10(name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2243(para)
-msgid "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements of your mouse."
-msgstr "Använd draglisten för att ange hur känslig din muspekare är för rörelser med musen."
+#: C/files-disc-write.page:11(email)
+msgid "mdhillca gmail com"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
-msgid "Threshold"
-msgstr "Tröskelvärde"
+#: C/files-disc-write.page:14(desc)
+msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2254(para)
-msgid "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the move action is interpreted as a drag-and-drop action."
-msgstr "Använd draglisten för att ange avståndet som du måste flytta ett objekt innan flyttningsåtgärden tolkas som en dra-och-släpp-åtgärd."
+#: C/files-disc-write.page:18(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgid "Write files to a CD or DVD"
+msgstr "Skriva data till en cd eller dvd"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tidsgräns"
+#: C/files-disc-write.page:20(p)
+msgid "The <gui>CD/DVD Creator</gui> in the file manager makes it easy to transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2266(para)
-msgid "Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks when you double-click. If the interval between the first and second clicks exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a double-click."
-msgstr "Använd draglisten för ange mängden tid som kan passera mellan klicken när du dubbelklickar. Om intervallet mellan första och andra klicket överstiger tiden som är angiven här kommer åtgärden inte att tolkas som ett dubbelklick."
+#: C/files-disc-write.page:23(p)
+msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2271(para)
-msgid "Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
-msgstr "Använd glödlampsikonen för att testa känsligheten för dubbelklick: lampan kommer att blinka vid en klickning och lyser hela tiden vid en dubbelklickning."
+#: C/files-disc-write.page:25(p)
+msgid "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator Folder</gui> window will open."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2280(title)
-msgid "Mouse Accessibility Preferences"
-msgstr "Inställningar för mushjälpmedel"
+#: C/files-disc-write.page:26(p)
+msgid "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager sidebar.)"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2281(para)
-msgid "Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure accessibility features that can help people who have difficulty with exact positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
-msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Hjälpmedel</guilabel> för att konfigurera hjälpmedelsfunktioner som kan hjälpa personer som har det svårt med den exakta positionen för muspekaren eller med att trycka ner musknapparna:"
+#: C/files-disc-write.page:28(p)
+msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2285(para)
-msgid "Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; this is useful for users that can manipulate only one button."
-msgstr "�ppna en sammanhangsmeny genom att klicka och hålla ner den primära musknappen; detta är användbart för användare som endast kan använda en knapp."
+#: C/files-disc-write.page:29(p)
+msgid "Drag or <link xref=\"files-copy\">copy</link> the desired files into the window."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2294(term)
-#: C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
-msgid "Single click"
-msgstr "Enkelklick"
+#: C/files-disc-write.page:31(p)
+msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2296(para)
-msgid "A single click of the primary mouse button"
-msgstr "Ett enkelklick på primära musknappen"
+#: C/files-disc-write.page:32(p)
+msgid "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2302(term)
-msgid "Double click"
-msgstr "Dubbelklick"
+#: C/files-disc-write.page:34(p)
+msgid "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other options. The default options should be fine."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2304(para)
-msgid "A double click of the primary mouse button"
-msgstr "Ett dubbelklick på primära musknappen"
+#: C/files-disc-write.page:36(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgstr "Klicka på verktygsradsknappen <guibutton>Hem</guibutton>."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2310(term)
-#: C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
-msgid "Drag click"
-msgstr "Dragklick"
+#: C/files-disc-write.page:37(p)
+msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2312(para)
-msgid "A click that begins a drag operation"
-msgstr "Ett klick som påbörjar en dragåtgärd"
+#: C/files-disc-write.page:39(p)
+msgid "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2318(term)
-#: C/goscustdesk.xml:2471(guilabel)
-msgid "Secondary click"
-msgstr "Sekundärklick"
+#: C/files-disc-write.page:43(title)
+msgid "The disc wasn't burned properly!"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2320(para)
-msgid "A single click of the secondary mouse button"
-msgstr "Ett enkelklick på sekundära musknappen"
+#: C/files-disc-write.page:44(p)
+msgid "Sometimes, discs aren't burned correctly and you won't be able to see the files you put onto the disc when you insert it into a computer."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2290(para)
-msgid "Perform different types of mouse button click by software; this useful for users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that can be performed are: <placeholder-1/>"
-msgstr "Genomför olika typer av musknappsklick med programvara; detta är användbart för användare som inte kan använda några knappar. Klicktyperna som kan genomföras är: <placeholder-1/>"
+#: C/files-disc-write.page:46(p)
+msgid "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/DVD Creator Folder</gui> window."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility preferences that you can modify:"
-msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> listar de inställningar för mushjälpmedel som du kan ändra:"
+#: C/files-delete.page:8(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "moving files or folders to"
+msgid "Remove files or folders you no longer need."
+msgstr "flytta filer eller mappar till"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2332(title)
-msgid "Mouse Motion Preferences"
-msgstr "Inställningar för musrörelser"
+#: C/files-delete.page:23(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "selecting files and folders"
+msgid "Delete files and folders"
+msgstr "markera filer och mappar"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel)
-msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "Aktivera sekundärklick genom att hålla ned primärknappen"
+#: C/files-delete.page:25(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
+msgstr "Markera filen eller mappen som du vill ta bort."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2354(para)
-msgid "Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the primary mouse button for an extended time."
-msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera simulerade sekundärklick genom att trycka på primära musknappen en längre tid."
+#: C/files-delete.page:29(p)
+msgid "When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be restored to their original location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
-msgid "<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary Click</guilabel> section"
-msgstr "<guilabel>Fördröjning</guilabel>-draglisten i sektionen <guilabel>Simulerat sekundärklick</guilabel>"
+#: C/files-delete.page:34(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the theme option you want to delete."
+msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
+msgstr "Välj temaalternativet som du vill ta bort."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2364(para)
-msgid "Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to simulate a secondary click."
-msgstr "Använd draglisten för att ange hur länge den primära knappen måste hållas ned för att simulera ett sekundärklick."
+#: C/files-delete.page:35(p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel)
-msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr "Initiera klick när pekaren stannar"
+#: C/files-delete.page:39(p)
+msgid "To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you can permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want to delete permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard, or right-click and select <gui>Delete Permanently</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2374(para)
-msgid "Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to configure how the type of click is chosen."
-msgstr "Välj detta alternativ för att aktivera automatiska klick när muspekaren stoppas. Använd ytterligare inställningar i sektionen <guilabel>Uppehållsklick</guilabel> för att konfigurera hur klicktypen ska väljas."
+#: C/files-delete.page:48(p)
+msgid "If you move files to the trash on a removable device such as a USB flash drive and do not empty the trash when you <link xref=\"files-removedrive\">remove the device</link>, you may not be able to see the deleted files in the trash on other operating systems, such as Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device back into your computer."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2379(para)
-msgid "<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section"
-msgstr "<guilabel>Fördröjning</guilabel>-draglisten i sektionen <guilabel>Uppehållsklick</guilabel>"
+#: C/files-delete.page:57(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Create and delete files"
+msgid "Permanently delete a file"
+msgstr "Skapa och ta bort filer"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2384(para)
-msgid "Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an automatic click will be triggered."
-msgstr "Använd draglisten för att ange hur länge pekaren måste hållas still innan ett automatiskt klick kommer att utlösas."
+#: C/files-delete.page:58(p)
+msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
-msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
-msgstr "<guilabel>Tröskelvärde för rörelse</guilabel>-draglist"
+#: C/files-delete.page:62(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the theme option you want to delete."
+msgid "Select the item you want to delete."
+msgstr "Välj temaalternativet som du vill ta bort."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2394(para)
-msgid "Use the slider to specify how much the pointer may move to still be considered at rest."
-msgstr "Använd draglisten för att ange hur mycket muspekaren får förflytta sig för att fortfarande anses vara still."
+#: C/files-delete.page:63(p)
+msgid "Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
-msgid "Choose type of click beforehand"
-msgstr "Välj typ av förhandsklick"
+#: C/files-delete.page:64(p)
+msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or folder."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2404(para)
-msgid "Select this option to pick the type of click to perform from a window or panel applet."
-msgstr "Välj detta alternativ för att välja klicktypen som ska genomföras från ett fönster eller panelprogram."
+#: C/files-delete.page:68(p)
+msgid "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel)
-msgid "Show click type window"
-msgstr "Visa klicktypsfönster"
+#: C/files-copy.page:7(desc)
+msgid "Copy or move items to a new directory."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2415(para)
-msgid "When this option is enabled, the different types of click (single click, double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
-msgstr "När detta alternativ är aktiverat kan olika typer av klick (enkelklick, dubbelklick, dragklick eller sekundärklick) väljas i ett fönster."
+#: C/files-copy.page:22(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "moving files and folders"
+msgid "Copy or move files and folders"
+msgstr "flytta filer och mappar"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2417(para)
-msgid "The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the window."
-msgstr "Panelprogrammet <guilabel>Uppehållsklick</guilabel> kan användas istället för fönstret."
+#: C/files-copy.page:24(p)
+msgid "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel)
-msgid "Choose type of click with mouse gestures"
-msgstr "Välj typ av klick med musgester"
+#: C/files-copy.page:27(p)
+msgid "As an example, copying files can be useful when creating a folder which contains files to email to a friend or coworker, or when <link xref=\"files#backup\">backing up</link> individual files to an external disk."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2428(para)
-msgid "Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign directions to the different types of click. Note that each direction can be used only for one type of click."
-msgstr "Välj detta alternativ för att välja typen av klick genom att flytta musen i en viss riktning. De fyra kombinationsrutorna under detta alternativ tillåter att riktningar tilldelas till de olika typerna av klick. Observera att varje riktning endast kan användas för en typ av klick."
+#: C/files-copy.page:32(title)
+msgid "Drag files to copy or move"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2439(para)
-msgid "Choose the direction to trigger a single click."
-msgstr "Välj riktningen för att utlösa ett enkelklick."
+#: C/files-copy.page:33(p)
+msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link> to the folder containing the item you want to copy."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
-msgid "Dpuble click"
-msgstr "Dubbelklick"
+#: C/files-copy.page:34(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. Navigate to the folder where you want to move or copy the item in the new window."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
-msgid "Choose the direction to trigger a double click."
-msgstr "Välj riktningen för att utlösa ett dubbelklick."
+#: C/files-copy.page:35(p)
+msgid "Click and drag the item from one window to another. By default, dragging an item will <em>move it</em> if the destination is on the same device (i.e. if both folders are on the same hard disk on your computer)."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2463(para)
-msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
-msgstr "Välj riktningen för att utlösa ett dragklick."
+#: C/files-copy.page:36(p)
+msgid "Dragging will <em>copy it</em> if the destination is on a difference device, such as a USB storage device, however. You can override this:"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
-msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
-msgstr "Välj riktningen för att utlösa ett sekundärklick."
+#: C/files-copy.page:38(p)
+msgid "To force the file to be copied, hold down the <key>Ctrl</key> key while dragging."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
-msgid "Display"
-msgstr "Skärm"
+#: C/files-copy.page:39(p)
+msgid "To force the file to be moved, hold down the <key>Shift</key> key while dragging."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
-msgid "Use the <application>Display</application> preference tool to configure the monitors that your computer uses."
-msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Skärm</application> för att konfigurera skärmarna som din dator använder."
+#: C/files-copy.page:44(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Create and delete files"
+msgid "Copy and paste files"
+msgstr "Skapa och ta bort filer"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
-msgid "On most laptop keyboards, you can use the key combination <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between several typical monitor configurations without starting the <application>Display</application> preference tool."
-msgstr "På de flesta tangentbord för bärbara datorer så kan du använda tangentkombinationen <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> för att växla mellan flera vanliga skärmkonfigurationer utan att starta inställningsverktyget <application>Skärm</application>."
+#: C/files-copy.page:45(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the file that you want to change."
+msgid "Select the item you want to copy by clicking on it once."
+msgstr "Välj den fil du vill ändra."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
-msgid "You can drag and move the graphical representations of the monitors in the upper part of the window to arrange how they are connected to form your desktop area. Note that the application displays small 'stickers' in the top left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which monitor."
-msgstr "Du kan dra och förflytta de grafiska representationerna för skärmarna i den övre delen av fönstret för att arrangera hur de är anslutna för att forma din skrivbordsyta. Observera att programmet visar små \"klistermärken\" i övre vänstra hörnet av varje skärm för att hjälpa dig att identifiera vilken rektangel som motsvarar vilken skärm."
+#: C/files-copy.page:46(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
-msgid "In contrast to most other preference tools, changes you make in the <application>Display</application> preference tool don't take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, and will revert to their previous settings unless you confirm the changes. This is a precaution to prevent bad display settings from rendering your computer unusable."
-msgstr "Till skillnad mot de flesta andra inställningsverktyg så blir inte ändringarna som du gör i inställningsverktyget <application>Skärm</application> aktiverade förrän du klickar på knappen <guibutton>Verkställ</guibutton>, och kommer att återgå till sina tidigare inställningar om du inte bekräftar ändringarna. Detta är en försiktighetsåtgärd för att förhindra att felaktiga skärminställningar gör att din dator inte går att använda."
+#: C/files-copy.page:47(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the item."
+msgstr "Välj mappen där du vill skapa det nya dokumentet."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2508(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the display preferences that you can modify for the currently selected monitor. The currently selected monitor is the one whose graphical representation has a bold black outline. It is also indicated by the background color of the section label."
-msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> listar skärminställningarna som du kan ändra för den aktuella skärmen. Den aktuella skärmen är den vars grafiska representation har en tjock svar kontur. Den indikeras också av bakgrundsfärgen i sektionsetiketten."
+#: C/files-copy.page:48(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2532(guilabel)
-msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Spegla skärmar"
+#: C/files-copy.page:52(title)
+msgid "Cut and paste files (to move them)"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2536(para)
-msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
-msgstr "Välj det här alternativet för att få alla skärmar att visa hela skrivbordet."
+#: C/files-copy.page:53(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the theme option you want to delete."
+msgid "Select the item you want to move by clicking on it once."
+msgstr "Välj temaalternativet som du vill ta bort."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2542(guibutton)
-msgid "Detect Monitors"
-msgstr "Detektera skärmar"
+#: C/files-copy.page:54(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2546(para)
-msgid "Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to constantly check for these changes."
-msgstr "Använd denna knapp för att göra att ditt skrivbord upptäcker nyligen anslutna eller frånkopplade skärmar. Detta är nödvändigt eftersom det skulle kosta för mycket ström för att konstant kontrollera dessa ändringar."
+#: C/files-copy.page:55(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgid "Navigate to another folder, where you want to move the item."
+msgstr "Välj mappen där du vill skapa det nya dokumentet."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2555(guilabel)
-msgid "Resolution"
-msgstr "Upplösning"
+#: C/files-copy.page:56(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2559(para)
-msgid "Select the resolution to use for the currently selected monitor from the drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on the screen, but everything will be smaller."
-msgstr "Välj upplösningen att använda för den aktuella skärmen från rullgardinslistan. <emphasis>Upplösning</emphasis> refererar till bildpunktsproportionerna för skärmen. En större upplösning betyder att fler saker får plats på skärmen men allting blir mindre."
+#: C/files-copy.page:60(title)
+msgid "Why can't I copy/move a file?"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2570(guilabel)
-msgid "Refresh rate"
-msgstr "Uppdateringsfrekvens"
+#: C/files-copy.page:61(p)
+msgid "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2574(para)
-msgid "Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a problem on lcd displays."
-msgstr "Välj uppdateringsfrekvensen att använda för den aktuella skärmen från rullgardinslistan. <emphasis>Uppdateringsfrekvensen</emphasis> bestämmer hur ofta som datorn ritar om skärmen. En för låg uppdateringsfrekvens (under 60) gör att skärmen flimrar och kan göra det arbetssamt för dina ögon att se på. Detta är ett mindre problem på lcd-skärmar."
+#: C/files-browse.page:8(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
+msgid "Manage and organize files with the file manager."
+msgstr "Använd den här redigeraren för att öppna textfiler i filhanteraren"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2586(guilabel)
-msgid "Rotation"
-msgstr "Rotation"
+#: C/files-browse.page:23(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "moving files and folders"
+msgid "Browse files and folders"
+msgstr "flytta filer och mappar"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2590(para)
-msgid "Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not be supported on all graphics cards."
-msgstr "Välj rotationen för den aktuella skärmen. Detta alternativ kanske inte stöds på alla grafikkort."
+#: C/files-browse.page:25(p)
+msgid "Use the <app>Files</app> application to browse the files in your home folder, on external devices, on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</link>, and across your computer's file system."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2596(guilabel)
-msgid "Show displays in panel"
-msgstr "Visa skärmar i panelen"
+#: C/files-browse.page:30(p)
+msgid "Browse files by selecting the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview. Or, search for folders and devices in the overview the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>. They will appear under the heading <gui>Places and Devices</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2600(para)
-msgid "Select this option to show an icon in the notification area that allows you to quickly change the rotation."
-msgstr "Välj det här alternativet för att visa en ikon i notifieringsytan som låter dig snabbt ändra roteringen."
+#: C/files-browse.page:36(p)
+msgid "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click any file to open it with the default application for that file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In list view, you can also click the expander next to a folder to show its contents in a tree."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2610(title)
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Ljudinställningar"
+#: C/files-browse.page:42(p)
+msgid "The path bar above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including the parent folders up to your home directory, the root of a removable device, or the root of your file system. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or access its properties."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2616(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2620(primary)
-msgid "sound"
-msgstr "ljud"
+#: C/files-browse.page:49(p)
+msgid "You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders you use often, and they will appear in the sidebar."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2621(secondary)
-msgid "associating events with sounds"
-msgstr "associera händelser med ljud"
+#: C/files-browse.page:54(p)
+msgid "If you frequently move files between nested folders, you might find it more useful to show a tree in the sidebar instead. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable the tree sidebar. Click the expander next to a folder to show its child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2625(primary)
-msgid "events, associating sounds with"
-msgstr "händelser, associera ljud med"
+#: C/files-autorun.page:9(desc)
+msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2629(primary)
-#| msgid "Volume"
-msgid "volume"
-msgstr "volym"
+#: C/files-autorun.page:22(title)
+msgid "Open an application when you plug in a device"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2631(para)
-#| msgid ""
-#| "The <application>Sound</application> preference tool enables you to "
-#| "control when the GNOME sound server starts. You can also specify which "
-#| "sounds to play when particular events occur."
-msgid "The <application>Sound</application> preference tool enables you to control devices and volume for sound input and output. You can also specify which sounds to play when particular events occur."
-msgstr "Inställningsverktyget <application>Ljud</application> låter dig kontrollera enheter och volymen för ljudingång och -utgång. Du kan även ange vilka ljud som ska spelas upp när specifika händelser sker."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2634(para)
-msgid "You can customize the settings for the <application>Sound</application> preference tool in the following functional areas:"
-msgstr "Du kan anpassa inställningarna för inställningsverktyget <application>Ljud</application> i följande funktionella områden:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2639(guilabel)
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Ljudhändelser"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel)
-msgid "Input"
-msgstr "Ingång"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel)
-msgid "Output"
-msgstr "Utgång"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
-msgid "You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the current volume."
-msgstr "Du kan ändra den övergripande utgångsvolymen med draglisten <guilabel>Utgångsvolym</guilabel> längst upp i fönstret. Kryssrutan <guilabel>Tyst</guilabel> låter dig temporärt stänga av allt ljud utan att störa den aktuella volyminställningen."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2655(title)
-#: C/goscustdesk.xml:2660(title)
-#| msgid "Sound Event Preferences"
-msgid "Sound Effects Preferences"
-msgstr "Inställningar för ljudeffekter"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2656(para)
-msgid "A sound theme is collection of sound effects that are associated to various events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and modify the bell sound."
-msgstr "Ett ljudtema är en samling av ljudeffekter som är associerade med olika händelser, såsom öppning av en dialogruta, klicka på en knapp eller välja ett objekt i en meny. En av de mest framträdande händelseljuden är <emphasis>Systemsignalen</emphasis> som ofta spelas för att indikera ett tangentinmatningsfel. Använd fliksektionen <guilabel>Ljudeffekter</guilabel> i inställningsverktyget <application>Ljud</application> för att välja ett ljudtema och ändra ljudet för systemsignalen."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2657(para)
-#| msgid ""
-#| "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
-#| "that you can modify."
-msgid "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences that you can modify."
-msgstr "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> listar inställningar för ljudeffekter som du kan ändra."
+#: C/files-autorun.page:24(p)
+msgid "You can have an application automatically start when you plug in a device. For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2677(para)
-#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
-msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
-msgstr "Draglisten <guilabel>Larmvolym</guilabel>"
+#: C/files-autorun.page:26(p)
+msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2680(para)
-#| msgid ""
-#| "Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon "
-#| "to represent the file or folder."
-msgid "Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for event sounds."
-msgstr "Använd draglisten <guilabel>Larmvolym</guilabel> för att kontrollera volymen för händelseljud."
+#: C/files-autorun.page:34(p)
+msgid "Open <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select how media should be handled</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2682(para)
-msgid "The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event sounds without modifying the current volume."
-msgstr "Kryssrutan <guilabel>Tyst</guilabel> låter dig temporärt stänga av händelseljud utan att ändra den aktuella ljudinställningen."
+#: C/files-autorun.page:35(p)
+msgid "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel)
-#| msgid "Pointer Theme"
-msgid "Sound Theme"
-msgstr "Ljudtema"
+#: C/files-autorun.page:37(p)
+msgid "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2694(para)
-msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
-msgstr "Använd denna kombinationsruta för att välja ett annat ljudtema."
+#: C/files-autorun.page:38(p)
+msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2695(para)
-#| msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
-msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
-msgstr "Välj <guilabel>Inga ljud</guilabel> för att stänga av alla händelseljud."
+#: C/files-autorun.page:39(p)
+msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2700(para)
-#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
-msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
-msgstr "Listan <guilabel>Välj ett larmljud </guilabel>"
+#: C/files-autorun.page:44(p)
+msgid "The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it can try to automatically run the software if you like. This is good if you have an application installed on a CD and want it to start when the disc is inserted (for example, a slideshow)."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2703(para)
-msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
-msgstr "Välj ett alternativt ljud för systemsignalen från denna lista."
+#: C/files-autorun.page:48(p)
+msgid "If you don't see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> to see a more detailed list of devices."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
-#| msgid "Select a theme in the list of themes."
-msgid "Selecting a list element plays the sound."
-msgstr "Välja ett listelement spelar upp ljudet."
+#: C/files-autorun.page:53(title)
+msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
-msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
-msgstr "Kryssrutan <guilabel>Aktivera ljud för fönster och knappar </guilabel>"
+#: C/files-autorun.page:54(p)
+msgid "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, check <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the Removable Media window."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2713(para)
-msgid "Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
-msgstr "Kryssa bort detta alternativ om du inte vill höra ljud för fönsterrelaterade händelser (såsom när en dialogruta eller en meny visas) och knapptryck."
+#: C/fallback-mode.page:8(desc)
+msgid "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more basic version of the desktop will be started."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2724(title)
-#: C/goscustdesk.xml:2730(title)
-#| msgid "Sound Event Preferences"
-msgid "Sound Input Preferences"
-msgstr "Inställningar för ljudingång"
+#: C/fallback-mode.page:19(title)
+msgid "What is fallback mode?"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2725(para)
-#| msgid ""
-#| "Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your "
-#| "preferences for mouse movement."
-msgid "Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences for sound input."
-msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Ingång</guilabel> för att ställa in dina inställningar för ljudingång."
+#: C/fallback-mode.page:21(p)
+msgid "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more basic version of the desktop will be displayed and you will see a message telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced features."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
-#| msgid ""
-#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences "
-#| "that you can modify."
-msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that you can modify."
-msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> listar inställningar för ljudingång som du kan ändra."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
-#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
-msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
-msgstr "Draglisten <guilabel>Ingångsvolym </guilabel>"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
-msgid "Use the input volume slider to control the input level."
-msgstr "Använd draglisten för ingångsvolym för att kontrollera ingångsnivån."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2753(para)
-msgid "The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all input without disturbing the current input level."
-msgstr "Kryssrutan <guilabel>Tyst </guilabel> låter dig temporärt stänga av allt ingångsljud utan att störa den aktuella inställningen för ingångsnivå."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2759(guilabel)
-msgid "Input level"
-msgstr "Ingångsnivå"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2763(para)
-msgid "The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that helps to select a suitable input volume."
-msgstr "<guilabel>Ingångsnivå</guilabel> tillhandahåller visuell återkoppling som hjälper till att välja en lämplig ingångsvolym."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2769(para)
-#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
-msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
-msgstr "Listan <guilabel>Välj en enhet för ljudingång </guilabel>"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
-msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
-msgstr "Välj den enhet som du vill ska ta emot ljudindata."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2781(para)
-msgid "Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon that is shown in the notification area of the panel when an application is listening for sound input."
-msgstr "Observera att ingångsvolymen även kan kontrolleras med mikrofonikonen som visas i notifieringsytan i panelen när ett program lyssnar efter ljudindata."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2786(title)
-#: C/goscustdesk.xml:2792(title)
-#| msgid "Sound Preferences"
-msgid "Sound Output Preferences"
-msgstr "Inställningar för ljudutgång"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2787(para)
-#| msgid ""
-#| "Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your "
-#| "preferences for mouse movement."
-msgid "Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences for sound output."
-msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Utgång</guilabel> för att ställa in dina inställningar för ljudutgång."
+#: C/fallback-mode.page:23(p)
+msgid "Most of the features that are missing in fallback mode are related to organizing windows and starting applications. For example, instead of having an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the top of the screen which you can use to start apps, and a list of open windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect which applications you can run - it only changes the way that the desktop looks."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2789(para)
-#| msgid ""
-#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences "
-#| "that you can modify."
-msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences that you can modify."
-msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> listar inställningar för ljudutgång som du kan ändra."
+#: C/fallback-mode.page:25(p)
+msgid "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the right drivers installed for your graphics card. If you can find better graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full version of GNOME."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
-#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
-msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
-msgstr "Draglisten <guilabel>Utgångsvolym </guilabel>"
+#: C/display-lock.page:10(desc)
+msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2814(para)
-msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
-msgstr "Använd draglisten för utgångsvolym för att kontrollera den övergripande utgångsvolymen."
+#: C/display-lock.page:21(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatically save changes to session"
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr "Spara automatiskt ändringar i sessionen"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2815(para)
-msgid "The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the current volume."
-msgstr "Kryssrutan <guilabel>Tyst </guilabel> låter dig temporärt stänga av all ljudutdata utan att störa aktuell volyminställning."
+#: C/display-lock.page:23(p)
+msgid "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop and accessing your files. You will still be logged in and all your applications will keep running, but you will have to enter your password to use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also have the screen lock automatically."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2816(para)
-#| msgid ""
-#| "An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The "
-#| "name of the folder is selected."
-msgid "Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the tabbed section at the top of the window."
-msgstr "Observera att draglisten <guilabel>Utgångsvolym</guilabel> finns ovanför fliksektionen i överkant av fönstret."
+#: C/display-lock.page:34(p)
+msgid "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2822(para)
-#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
-msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
-msgstr "Listan <guilabel>Välj en enhet för ljudutgång </guilabel>"
+#: C/display-dimscreen.page:9(desc)
+msgid "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2827(para)
-#| msgid "Select the file that you want to change."
-msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
-msgstr "Välj den enhet som du vill höra ljudutdata från."
+#: C/display-dimscreen.page:28(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Set Preferences"
+msgid "Set screen brightness"
+msgstr "�ndra inställningar"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2833(para)
-#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
-msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
-msgstr "Draglisten <guilabel>Balans </guilabel>"
+#: C/display-dimscreen.page:30(p)
+msgid "You can change the brightness of your screen to save power or make the screen more readable in bright light. You can also have the screen dim automatically when on battery power and have it turn off automatically when not in use."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
-msgid "Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or 5.1)."
-msgstr "Använd draglisten <guilabel>Balans</guilabel> för att styra balansen mellan vänster/höger högtalare för en utgångsenhet som har fler än en kanal (t.ex. stereo eller 5.1)."
+#: C/display-dimscreen.page:36(title)
+msgid "Set the brightness"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2846(para)
-msgid "Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon that is shown in the notification area of the panel."
-msgstr "Observera att utgångsvolymen även kan kontrolleras med högtalarikonen som visas i notifieringsytan i panelen."
+#: C/display-dimscreen.page:39(p)
+msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2850(title)
-#| msgid "Sound Preferences"
-msgid "Application Sound Preferences"
-msgstr "Ljudinställningar för program"
+#: C/display-dimscreen.page:40(p)
+msgid "Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the brightness. These are usually located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> keys. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2851(para)
-#| msgid ""
-#| "Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your "
-#| "preferences for mouse movement."
-msgid "Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the volume of sound played by individual applications."
-msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Program</guilabel> för att kontrollera volymen för ljud som spelas upp av individuella program."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2853(para)
-msgid "Each application that is currently playing sound is identified by its name and icon."
-msgstr "Varje program som för närvarande spelar upp ljud identifieras med dess namn och ikon."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2871(title)
-msgid "System"
-msgstr "System"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2875(title)
-msgid "Multimedia Systems Selector"
-msgstr "Multimediasystemväljare"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2876(para)
-msgid "See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer Properties Manual</ulink>."
-msgstr "Se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer Properties Manual</ulink>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2880(title)
-msgid "Sessions Preferences"
-msgstr "Sessionsinställningar"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2894(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2951(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2970(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2988(primary)
-msgid "startup applications"
-msgstr "uppstartsprogram"
+#: C/display-dimscreen.page:45(p)
+msgid "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your screen can take a lot of power and significantly reduce how long your battery will last before it needs to be recharged."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2897(para)
-msgid "The <application>Sessions</application> preference tool enables you to manage your sessions. You can set session preferences, and specify which applications to start when you start a session. You can configure sessions to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the state when you start another session. You can also use this preference tool to manage multiple GNOME sessions."
-msgstr "Inställningsverktyget <application>Sessioner</application> låter dig hantera dina sessioner. Du kan ställa in sessionsinställningar och ange vilka program som ska startas när du startar en session. Du kan konfigurera sessioner till att spara tillståndet för program på GNOME-skrivbordet och till att återställa tillståndet när du startar en annan session. Du kan även använda det här inställningsverktyget till att hantera multipla GNOME-sessioner."
+#: C/display-dimscreen.page:50(p)
+msgid "The screen will automatically turn off after you haven't used it for a while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2903(para)
-msgid "You can customize the settings for sessions and startup applications in the following functional areas:"
-msgstr "Du kan anpassa inställningarna för sessioner och uppstartsprogram i följande funktionsområden:"
+#: C/disk-partitions.page:15(desc)
+msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility application."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2908(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:2928(title)
-msgid "Session Options"
-msgstr "Sessionsalternativ"
+#: C/disk-partitions.page:20(title)
+#| msgid "Launcher Commands and Locations"
+msgid "Manage volumes and partitions"
+msgstr "Hantera volymer och partitioner"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2913(guilabel)
-msgid "Startup Programs"
-msgstr "Uppstartsprogram"
+#: C/disk-partitions.page:22(p)
+msgid "The word <em>volume</em> is used to describe areas of storage that your computer has made available for your use. The computer makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2918(title)
-msgid "Setting Session Preferences"
-msgstr "Ställa in sessionsinställningar"
+#: C/disk-partitions.page:24(p)
+msgid "Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not identical. \"Partition\" refers to one or more <em>physical</em> areas of storage on a single drive. Once a partition has been mounted, it can be called a volume. You can think of volumes as the labeled, accessible â??storefrontsâ?? to the functional â??back roomsâ?? of partitions and drives."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2921(secondary)
-msgid "setting options"
-msgstr "ställa in alternativ"
+#: C/disk-partitions.page:27(title)
+msgid "View and manage volumes and partitions using <app>Disk Utility</app>"
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2923(para)
-msgid "Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage multiple sessions, and to set preferences for the current session."
-msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Sessionsalternativ</guilabel> för att hantera multipla sessioner och för att ställa in inställningar för den aktuella sessionen."
+#: C/disk-partitions.page:29(p)
+#: C/disk-check.page:35(p)
+msgid "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start the <app>Disk Utility</app>."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2925(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you can modify."
-msgstr "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> listar sessionsalternativen som du kan ändra."
+#: C/disk-partitions.page:32(p)
+msgid "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical devices. Click on a device of interest."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2946(guilabel)
-msgid "Automatically remember running applications when logging out"
-msgstr "Kom automatiskt ihåg körande program vid utloggning"
+#: C/disk-partitions.page:35(p)
+msgid "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It also contains a variety of tools used to manage these volumes. Be careful, it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2952(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2971(secondary)
-msgid "session-managed"
-msgstr "sessionshanterade"
+#: C/disk-partitions.page:39(p)
+msgid "Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by your operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can be distributed among multiple partitions for security or convenience."
+msgstr ""
 
-#: C/goscustdesk.xml:2954(para)
-#| msgid ""
-#| "Select this option if you want the session manager to save the current "
-#| "state of your session. The session manager saves the session-managed "
-#| "applications that are open, and the settings associated with the session-"
-#| "managed applications. The next time that you start a session, the "
-#| "applications start automatically, with the saved settings."
-msgid "Select this option if you want the session manager to save the state of your session when logging out. The session manager saves the session-managed applications that are open, and the settings associated with the session-managed applications when you log out. The next time that you start a session, the applications start automatically, with the saved settings."
-msgstr "Välj det här alternativet om du vill att sessionshanteraren ska spara tillståndet för din session när du loggar ut. Sessionshanteraren sparar sessionshanterade program som är öppnade och inställningarna som är associerade med de sessionshanterade programmen när du loggar ut. Nästa gång som du startar en session så kommer programmen att startas automatiskt med de sparade inställningarna."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
-#| msgid "Running Applications"
-msgid "Remember currently running applications"
-msgstr "Kom ihåg för närvarande körande program"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2973(para)
-msgid "Select this option if you want the session manager to save the current state of your session. The session manager saves the session-managed applications that are open, and the settings associated with the session-managed applications. The next time that you start a session, the applications start automatically, with the saved settings."
-msgstr "Välj det här alternativet om du vill att sessionshanteraren ska spara det aktuella tillståndet för din session. Sessionshanteraren sparar sessionshanterade program som är öppnade och inställningarna som är associerade med de sessionshanterade programmen. Nästa gång som du startar en session kommer programmen att starta automatiskt med de sparade inställningarna."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2986(title)
-msgid "Configuring Startup Applications"
-msgstr "Konfigurera uppstartsprogram"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2989(secondary)
-msgid "non-session-managed"
-msgstr "inte sessionshanterade"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2991(para)
-msgid "Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the <application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications are applications that start automatically when you start a session. You specify the commands that run the non-session-managed applications in the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute automatically when you log in."
-msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Uppstartsprogram</guilabel> i inställningsverktyget <application>Sessioner</application> för att ange icke-sessionshanterade <firstterm>uppstartsprogram</firstterm>. Uppstartsprogram är program som startas automatiskt när du startar en session. Du anger de kommandon som kör de icke-sessionshanterade programmen i fliksektionen <guilabel>Uppstartsprogram</guilabel>. Dessa kommandon körs automatiskt när du loggar in."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2998(para)
-msgid "You can also start session-managed applications automatically. For more information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
-msgstr "Du kan även starta sessionshanterade program automatiskt. För mer information, se <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3000(para)
-msgid "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications preferences that you can modify."
-msgstr "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> listar inställningar för uppstartsprogrammen som du kan ändra."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3003(title)
-msgid "Startup Programs Preferences"
-msgstr "Inställningar för uppstartsprogram"
-
-#: C/goscustdesk.xml:3021(guilabel)
-msgid "Additional startup programs"
-msgstr "Ytterligare uppstartsprogram"
-
-#: C/goscustdesk.xml:3025(para)
-msgid "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
-msgstr "Använd den här tabellen för att hantera icke-sessionshanterade uppstartsprogram:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:3029(para)
-#| msgid ""
-#| "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
-#| "button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
-#| "Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup "
-#| "Command</guilabel> field."
-msgid "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</guilabel> field. you can also specify a comment in the <guilabel>Comment</guilabel> field"
-msgstr "För att lägga till ett uppstartsprogram, klicka på knappen <guibutton>Lägg till</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Nytt uppstartprogram</guilabel> visas. Ange namnet på programmet i fältet <guilabel>Namn</guilabel>. Ange sedan kommandot för att starta programmet i fältet <guilabel>Kommando</guilabel>. Du kan även ange en kommentar i fältet <guilabel>Kommentar</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3032(para)
-msgid "To edit a startup application, select the startup application, then click on the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the startup order for the startup application."
-msgstr "För att redigera ett uppstartsprogram, markera uppstartsprogrammet och klicka sedan på knappen <guibutton>Redigera</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Redigera uppstartsprogram</guilabel> visas. Använd dialogrutan för att ändra kommandot och startordningen för uppstartsprogrammet."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3038(para)
-#| msgid ""
-#| "To delete a startup application, select the startup application, then "
-#| "click on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
-msgid "To delete a startup application, select the startup application, then click on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
-msgstr "För att ta bort ett uppstartsprogram, markera uppstartsprogrammet och klicka sedan på knappen <guilabel>Ta bort</guilabel>."
+#: C/disk-partitions.page:41(p)
+msgid "One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look for <gui>Partition Flags</gui> in <gui>Disk Utility</gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:327(None)
-msgid "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
-msgstr "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+#: C/disk-format.page:15(desc)
+msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:343(None)
-msgid "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
-msgstr "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+#: C/disk-format.page:19(title)
+msgid "Wipe everything off a removable disk"
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:358(None)
-msgid "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
-msgstr "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+#: C/disk-format.page:21(p)
+msgid "If you have a removable disk like a USB memory stick or an external hard disk, you may wish to completely remove all of the files you have on there. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:376(None)
-msgid "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
-msgstr "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+#: C/disk-format.page:25(p)
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Disk Utility</app>."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:394(None)
-msgid "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
-msgstr "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+#: C/disk-format.page:29(p)
+msgid "Find the disk you want to wipe in the list on the left side of the window and click to select it."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:488(None)
-msgid "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
-msgstr "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+#: C/disk-format.page:30(p)
+msgid "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:504(None)
-msgid "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
-msgstr "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+#: C/disk-format.page:34(p)
+msgid "In the window that pops up, choose a <gui>Type</gui> for the disk. This chooses what is known as the <em>file system type</em>."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:521(None)
-msgid "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
-msgstr "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
-
-#: C/gosbasic.xml:3(title)
-msgid "Basic Skills"
-msgstr "Grundläggande färdigheter"
-
-#: C/gosbasic.xml:11(para)
-msgid "This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with the GNOME Desktop."
-msgstr "Det här kapitlet introducerar de grundläggande färdigheterna som du behöver för att arbeta med GNOME-skrivbordet."
-
-#: C/gosbasic.xml:16(title)
-msgid "Mouse Skills"
-msgstr "Musfärdigheter"
-
-#: C/gosbasic.xml:22(primary)
-#: C/gosbasic.xml:27(secondary)
-#: C/gosbasic.xml:544(primary)
-#: C/gosbasic.xml:549(secondary)
-msgid "basic skills"
-msgstr "grundläggande färdigheter"
-
-#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
-msgid "mouse skills"
-msgstr "musfärdigheter"
-
-#. Notes for future development of the mouse section
-#.   Contents list:
-#.   * buttons
-#.   * click, drag, etc
-#.   * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
-#.     basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
-#.   * pointers
-#: C/gosbasic.xml:39(para)
-msgid "This section describes what the mouse buttons do, and what the different pointers mean."
-msgstr "Det här avsnittet beskriver vad musknapparna gör och vad de olika muspekarna betyder."
-
-#: C/gosbasic.xml:43(para)
-msgid "A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on which button you press."
-msgstr "En mus är ett pekdon som låter dig flytta muspekaren på skärmen. Muspekaren är normalt sett en liten pil som du pekar med på objekt på din skärm. Trycka ned en musknapp kommer att genomföra en specifik åtgärd på det objekt som muspekaren har placerats över, beroende på vilken knapp du trycker ned."
-
-#: C/gosbasic.xml:49(title)
-msgid "Mouse Button Conventions"
-msgstr "Musknappsstandarder"
-
-#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
-msgid "button conventions"
-msgstr "knappstandarder"
-
-#: C/gosbasic.xml:60(para)
-msgid "The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing device, you should take care to locate the corresponding buttons on your mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse orientation below."
-msgstr "Instruktionerna i den här handboken är för treknappade, högerhänta musenheter, den mest vanliga typen. Om du använder en annan typ av mus eller pekdon bör du hitta motsvarande knappar på din mus. Om du använder en vänsterhänt mus, se avsnittet om hur man ställer in musorienteringen här nedan."
-
-#: C/gosbasic.xml:65(para)
-msgid "If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse button conventions used in this manual. This is normally also implied in most documentation and in many applications."
-msgstr "Om du ställer in din musenhet till att vara vänsterhänt så bör du tänka omvänt för de musknappsstandarder som används i den här handboken. Det här gäller vanligtvis även i större delen av dokumentationen och i många program."
-
-#: C/gosbasic.xml:69(para)
-msgid "Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
-msgstr "Vissa möss saknar en mittenknapp. Om du har en tvåknappars musenhet kan ditt system konfigureras till att använda <firstterm>chording</firstterm> för att tillåta simulering av mittenknappen. Om \"chording\" är aktiverad kan du trycka på vänster och höger musknapp samtidigt för att simulera den mittersta musknappen. En mittenmusknapp är på inga sätt nödvändig för att använda GNOME."
-
-#: C/gosbasic.xml:74(para)
-msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
-msgstr "Musknappsstandarderna som används i den här handboken är som följer:"
-
-#: C/gosbasic.xml:78(term)
-#: C/gosbasic.xml:246(term)
-msgid "Left mouse button"
-msgstr "Vänster musknapp"
-
-#: C/gosbasic.xml:79(para)
-msgid "The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, unless specifically stated."
-msgstr "Knappen på vänstra sidan av en musenhet. Det här är huvudmusknappen som används för att markera, aktivera, trycka på knappar etc... När du instrueras att \"klicka\" är det menat att du ska klicka med vänstra knappen, såvida inte något annat har sagts."
-
-#: C/gosbasic.xml:85(term)
-#: C/gosbasic.xml:257(term)
-msgid "Middle mouse button"
-msgstr "Mittenmusknapp"
-
-#: C/gosbasic.xml:86(para)
-msgid "The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
-msgstr "Mittenknappen på en musenhet. På många möss med ett rullhjul kan rullhjulet tryckas ned direkt för ett mittenmusknappsklick."
-
-#: C/gosbasic.xml:91(term)
-#: C/gosbasic.xml:267(term)
-msgid "Right mouse button"
-msgstr "Höger musknapp"
-
-#: C/gosbasic.xml:92(para)
-msgid "The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays a context menu for the object under the pointer."
-msgstr "Knappen på höger sida av musenheten. Ofta visar den här knappen en sammanhangsmeny för objektet under pekaren."
-
-#: C/gosbasic.xml:97(para)
-msgid "Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse preferences."
-msgstr "Använd <application>Musinställningar</application> för omvänd orientering för din musenhet. Du kommer att behöva vända om musknappsstandarderna som används i den här handboken och annan GNOME-dokumentation. Se <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> för mer information om hur du ställer in dina musinställningar."
-
-#: C/gosbasic.xml:104(title)
-msgid "Mouse Actions"
-msgstr "Musåtgärder"
-
-#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
-msgid "Actions"
-msgstr "�tgärder"
-
-#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
-msgid "action conventions"
-msgstr "åtgärdsstandarder"
-
-#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
-msgid "action terminology"
-msgstr "åtgärdsterminologi"
-
-#: C/gosbasic.xml:120(para)
-msgid "The following conventions are used in this manual to describe actions that you take with the mouse:"
-msgstr "Följande standarder används i den här handboken för att beskriva åtgärder som du gör med musen:"
-
-#: C/gosbasic.xml:134(para)
-msgid "Definition"
-msgstr "Definition"
+#: C/disk-format.page:35(p)
+msgid "If you want to use the disk on Windows and Mac OS computers as well as Linux, choose <gui>FAT</gui>. If you only want to use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:141(para)
-msgid "Click"
-msgstr "Klicka"
+#: C/disk-format.page:39(p)
+msgid "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:144(para)
-msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
-msgstr "Tryck och släpp vänster musknapp, utan att förflytta musen."
+#: C/disk-format.page:43(p)
+msgid "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It should now be blank and ready to use again."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:153(para)
-msgid "Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
-msgstr "Samma som <emphasis>klicka</emphasis>. Termen \"vänsterklick\" används där det kan förväxlas med <emphasis>högerklick</emphasis>."
+#: C/disk-format.page:48(title)
+msgid "Formatting permanently deletes your files"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:163(para)
-msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
-msgstr "Tryck och släpp mittenmusknappen, utan att förflytta musen."
+#: C/disk-format.page:49(p)
+msgid "Once the drive has been formatted, the files on it will have been completely removed, so you can't get them back. It is possible that special recovery software could retrieve the files, so formatting a disk is not a completely secure way of wiping a disk."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:172(para)
-msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
-msgstr "Tryck och släpp höger musknapp, utan att förflytta musen."
+#: C/disk-check.page:19(desc)
+msgid "You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:178(para)
-msgid "Double-click"
-msgstr "Dubbelklicka"
+#: C/disk-check.page:23(title)
+msgid "Check your hard disk for problems"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:181(para)
-msgid "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
-msgstr "Tryck och släpp vänstra musknappen två gånger snabbt utan att förflytta musen. Du kan konfigurera känsligheten för dubbelklick genom att ändra inställningen <emphasis>Tidsgräns för dubbelklick</emphasis>: se <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> för mer information."
+#: C/disk-check.page:27(p)
+#: C/disk-capacity.page:29(p)
+msgid "Rewrite steps to use common simple form in 3.0.1"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:190(para)
-#| msgid "Click-and-hold"
-msgid "Click-and-drag"
-msgstr "Klicka och dra"
+#: C/disk-check.page:30(title)
+msgid "Checking the hard disk"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:193(para)
-msgid "Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with the button still held down, and finally release the button."
-msgstr "Tryck och släpp inte vänster musknapp, rör sedan musen med knappen fortfarande nere, och släpp till slut knappen."
+#: C/disk-check.page:31(p)
+msgid "Hard disks have a built-in health-check called <em>SMART</em>. This continually checks for potential problems, and can warn you if the disk is about to fail. This is useful for avoiding future loss of important data."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:198(para)
-#| msgid ""
-#| "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
-#| "object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
-#| "emphasis> at the location where the mouse button is released. This action "
-#| "is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element "
-#| "of the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</"
-#| "emphasis>. Click and drag"
-msgid "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>."
-msgstr "Dra med musen används i många olika sammanhang. Detta flyttar ett objekt runt på skärmen med musen. Objektet <emphasis>släpps</emphasis> på den plats där musknappen släpps upp. Den här åtgärden kallas även för <emphasis>dra-och-släpp</emphasis>. Klicka på ett element i gränssnittet för att flytta det kallas ibland för att <emphasis>fånga</emphasis>."
-
-#: C/gosbasic.xml:209(para)
-msgid "For example, you can change the position of a window by dragging on its title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping it on another."
-msgstr "Till exempel kan du ändra positionen för ett fönster genom att dra på dess titelrad, eller flytta en fil genom att dra dess ikon från ett fönster och släppa det på ett annat."
-
-#: C/gosbasic.xml:213(para)
-msgid "The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
-msgstr "Vänstra musknapparna används vanligtvis för att genomföra dra-åtgärder, även om mittenmusknappen ibland används för en alternativ dra-åtgärd."
-
-#: C/gosbasic.xml:221(para)
-msgid "Click-and-hold"
-msgstr "Klicka och håll kvar"
-
-#: C/gosbasic.xml:224(para)
-msgid "Press and do not release the left mouse button."
-msgstr "Tryck och släpp inte vänster musknapp."
+#: C/disk-check.page:32(p)
+msgid "To check your disk's health status:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:234(secondary)
-msgid "actions"
-msgstr "åtgärder"
+#: C/disk-check.page:38(p)
+msgid "Select your hard drive in the <gui>Storage Devices</gui> list. Information will appear about the disk and its status under <gui>Drive</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:237(para)
-msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
-msgstr "Du kan genomföra följande åtgärder med musen:"
+#: C/disk-check.page:41(p)
+msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:249(para)
-msgid "Select text."
-msgstr "Markera text."
+#: C/disk-check.page:44(p)
+msgid "To see details of the data and tests applied, click on the <gui>SMART Data</gui> button located below <gui>SMART Status</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:250(para)
-msgid "Select items."
-msgstr "Välj objekt."
+#: C/disk-check.page:51(title)
+msgid "What if the disk isn't healthy?"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:251(para)
-msgid "Drag items."
-msgstr "Dra objekt."
+#: C/disk-check.page:52(p)
+msgid "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss. You may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis and repair."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:252(para)
-msgid "Activate items."
-msgstr "Aktivera objekt."
+#: C/disk-check.page:53(p)
+msgid "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets worse."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:260(para)
-msgid "Paste text."
-msgstr "Klistra in text."
+#: C/disk-check.page:56(p)
+msgid "Use palimpsest to check the hard disk for errors. Why might you want to do this? What should you do if it finds errors? Also discuss the SMART data in palimpsest."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:261(para)
-msgid "Move items."
-msgstr "Flytta objekt."
+#: C/disk-capacity.page:19(desc)
+msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:262(para)
-msgid "Move windows to the back."
-msgstr "Flytta fönster bakåt."
+#: C/disk-capacity.page:23(title)
+msgid "Check how much disk space is left"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:268(para)
-msgid "Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context menu once the item has been selected."
-msgstr "Använd höger musknapp för att öppna en sammanhangsmeny för ett objekt, om en meny finns. För de flest objekt kan du även använda tangentbordsgenvägen <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> för att öppna sammanhangsmenyn när objektet har markerats."
+#: C/disk-capacity.page:24(title)
+msgid "With Disk Usage Analyzer"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:276(para)
-msgid "For example, when viewing files in the file manager, you select a file by clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a context menu for that file."
-msgstr "Till exempel, när du visar filer i filhanteraren kan du markera en fil genom att klicka på den med vänstra musknappen och öppna en fil genom att dubbelklicka på den med vänster musknapp. Klicka på den med högra musknappen kommer att ta fram sammanhangsmenyn för filen."
+#: C/disk-capacity.page:25(p)
+msgid "To check the free disk space and disk capacity using <gui>Disk Usage Analyzer</gui>:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:281(para)
-msgid "In most applications, you can select text with your left mouse button and paste it in another application using the middle mouse button. This is called primary selection paste, and works separately from your normal clipboard operations."
-msgstr "I de flesta program kan du markera text med din vänstra musknapp och klistra in den i ett annat program med mittenmusknappen. Det här kallas för inklistring av primär markering, och fungerar separat från dina normala urklippsåtgärder. "
+#: C/disk-capacity.page:33(p)
+#: C/disk-capacity.page:45(p)
+msgid "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:286(para)
-msgid "To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space around items and dragging out a rectangle."
-msgstr "För att markera fler än ett objekt kan du hålla ner tangenten <keycap>Ctrl</keycap> för att markera flera objekt, eller hålla ner tangenten <keycap>Skift</keycap> för att markera ett stort antal objekt. Du kan även dra en <firstterm>markeringsruta</firstterm> för att markera flera objekt genom att börja dra i det tomma utrymmet runt objekten och dra ut en rektangel."
+#: C/disk-capacity.page:34(p)
+msgid "Start typing 'Disk Usage Analyzer'."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:297(title)
-msgid "Mouse Pointers"
-msgstr "Muspekare"
+#: C/disk-capacity.page:35(p)
+msgid "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>Disk Usage Analyzer</gui> icon."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:298(titleabbrev)
-msgid "Pointers"
-msgstr "Pekare"
+#: C/disk-capacity.page:37(p)
+msgid "<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and pressing <key>Enter</key>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:305(secondary)
-#: C/gosbasic.xml:308(primary)
-msgid "pointers"
-msgstr "pekare"
+#: C/disk-capacity.page:39(p)
+msgid "The <gui>Disk Usage Analyzer</gui> window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>, in percentage and gigabytes. Click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to <gui>View as Treemap Chart</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:309(see)
-msgid "mouse pointers"
-msgstr "muspekare"
+#: C/disk-capacity.page:41(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "System Menu"
+msgid "With System Monitor"
+msgstr "System-menyn"
 
-#: C/gosbasic.xml:312(para)
-msgid "As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, location, or state."
-msgstr "När du använder musen kan utseendet för muspekaren ändras. Utseendet för pekaren tillhandahåller information om en specifik operation, plats eller tillstånd."
+#: C/disk-capacity.page:43(p)
+msgid "To check the free disk space and disk capacity with <gui>System Monitor</gui>:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:316(para)
-msgid "The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different elements of the screen:"
-msgstr "Följande muspekare visas när din mus passerar över olika element på skärmen: "
+#: C/disk-capacity.page:46(p)
+msgid "Start typing 'System Monitor'."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:319(para)
-msgid "Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your distributor or vendor may have set a different default theme."
-msgstr "Dina muspekare kommer att vara annorlunda än de som visas här om du använder ett annat <link linkend=\"prefs-mouse\">muspekartema</link>. Din leverantör eller tillverkare kan ha ställt in ett annat standardtema."
+#: C/disk-capacity.page:47(p)
+msgid "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>System Monitor</gui> icon."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:330(phrase)
-msgid "Normal pointer."
-msgstr "Normal pekare."
+#: C/disk-capacity.page:48(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgid "Click on the <gui>File Systems</gui> tab."
+msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Rättigheter</guilabel>."
 
-#: C/gosbasic.xml:323(term)
-msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Normal pekare"
+#: C/disk-capacity.page:50(p)
+msgid "For each device, the <gui>System Monitor</gui> window displays the Total, Free, Available and Used space."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:335(para)
-msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
-msgstr "Den här pekaren visas under normal användning av musen."
+#: C/disk-capacity.page:53(title)
+msgid "What if the disk is too full?"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:346(phrase)
-msgid "Busy pointer."
-msgstr "Upptagen-pekare."
+#: C/disk-capacity.page:54(p)
+msgid "If the disk is too full you should:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:339(term)
-msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Upptagen-pekare"
+#: C/disk-capacity.page:56(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+msgstr "Välj filen eller mappen som du vill byta namn på."
 
-#: C/gosbasic.xml:351(para)
-msgid "This pointer appears over a window that is busy performing a task. You cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to another window and work with that."
-msgstr "Den här pekaren visas över ett fönster som är upptaget med att genomföra en uppgift. Du kan inte använda musen för att mata in någonting i det här fönstret, men du kan flytta till ett annat fönster och arbeta med det."
+#: C/disk-capacity.page:57(p)
+msgid "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won't need for a while and delete them from the hard drive."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:361(phrase)
-msgid "Resize pointer."
-msgstr "Ã?ndra storlek-pekare."
+#: C/disk-capacity.page:62(p)
+msgid "Check disk capacity. Explain what you can do if the disk is too full. May wish to use palimpsest (advanced), gnome-system-monitor (easy)."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:354(term)
-msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Ã?ndra storlek-pekare"
+#: C/disk-benchmark.page:19(desc)
+msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:366(para)
-msgid "This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the interface. This appears over the borders of windows and over resize handles between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which direction you can resize."
-msgstr "Den här pekaren indikerar att du kan ta kontroll över förstoringsdelen av gränssnittet. Den här visas över ramen på fönster och över förstoringshandtag mellan paneler i ett fönster. Riktningen på pilarna indikerar i vilken riktning som du kan ändra storleken för fönstret."
+#: C/disk-benchmark.page:23(title)
+msgid "Test the performance of your hard disk"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:379(phrase)
-msgid "Hand pointer"
-msgstr "Hand-pekare"
+#: C/disk-benchmark.page:25(p)
+msgid "To test the performance of the hard disk, go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <gui>Disk Utility</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:372(term)
-msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Hand-pekare"
+#: C/disk-benchmark.page:27(p)
+msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:384(para)
-msgid "This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can click on the link to load a new document or perform an action."
-msgstr "Den här pekaren visas när du svävar över en <glossterm>hypertextlänk</glossterm>, på en webbsida till exempel. Den här pekaren indikerar att du kan klicka på länken för att läsa in ett nytt dokument eller genomföra en åtgärd."
+#: C/disk-benchmark.page:29(p)
+msgid "Click on the hard disk in the <gui>Storage Devices</gui> list. Information will appear about the disk and its status under <gui>Drive</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:397(phrase)
-msgid "I-beam pointer"
-msgstr "I-pekare"
+#: C/disk-benchmark.page:30(p)
+msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:390(term)
-msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> I-pekare"
+#: C/disk-benchmark.page:32(p)
+msgid "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:402(para)
-msgid "This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to select text."
-msgstr "Den här pekaren visas när musen är över en text som du kan markera eller redigera. Klicka för att placera markören där du vill skriva in text eller dra för att markera text."
+#: C/disk-benchmark.page:33(p)
+msgid "The read-only benchmark will only test how fast data can be read off the disk. The read/write benchmark will also test how fast data can be put onto the disk, so it will take longer to complete."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:407(para)
-msgid "The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button to drop the object being moved."
-msgstr "Följande muspekare visas när man drar ett objekt, såsom en fil eller en del av en text. De indikerar resultatet av att släppa musknappen för att släppa objektet som flyttas."
+#: C/disk-benchmark.page:37(p)
+msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:413(term)
-msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Flyttningspekare"
+#: C/disk-benchmark.page:40(p)
+msgid "It would be really really great if somebody could write something about the results and the charts, I can't do that... I don't really know what does it mean. thanks."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:425(para)
-msgid "This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved from the old location to the new location."
-msgstr "Den här pekaren indikerar att när du drar objektet kommer objektet flyttas från den gamla platsen till den nya platsen."
+#: C/clock-timezone.page:7(desc)
+msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:430(term)
-msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Kopieringspekare"
+#: C/clock-timezone.page:18(title)
+msgid "Change your timezone"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:442(para)
-msgid "This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object is created where you drop it."
-msgstr "Den här pekaren indikerar att när du drar objektet kommer en kopia av objektet skapas där du släpper det."
+#: C/clock-timezone.page:19(p)
+msgid "If you want to know what time it is in different cities around the world, you can add additional timezones to the clock."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:447(term)
-msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Symbolisk länk-pekare"
+#: C/clock-timezone.page:20(p)
+msgid "Change timezones by choosing a different geographical location:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:459(para)
-msgid "This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A symbolic link is a special type of file that points to another file or folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
-msgstr "Den här pekaren indikerar att när du släpper objektet kommer en <firstterm>symbolisk länk</firstterm> t objektet att skapas där du släpper objektet. En symbolisk länk är en speciell typ av fil som pekar till en annan fil eller mapp. För mer information om det här, se <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
+#: C/clock-timezone.page:22(p)
+msgid "Click on the clock located in the center of top bar."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:466(term)
-msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Fråga-pekare"
+#: C/clock-timezone.page:23(p)
+msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:478(para)
-msgid "This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, copy, or create a symbolic link."
-msgstr "Den här pekaren indikerar att när du släpper objektet kommer du att bli tillfrågad vad som ska göras. En meny kommer att öppnas där du kan välja vilken åtgärd du vill genomföra. Till exempel kan du flytta, kopiera, eller skapa en symbolisk länk."
+#: C/clock-timezone.page:24(p)
+msgid "Click on your current continent, then select your current city from the drop-down menu."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:491(phrase)
-msgid "Not available pointer."
-msgstr "Inte tillgänglig-pekare"
+#: C/clock-timezone.page:27(p)
+msgid "The time shown on the clock will not update automatically when you select a different location; it needs to be <link xref=\"clock-set\">set manually</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:484(term)
-msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Inte tillgänglig-pekare"
+#: C/clock-set.page:7(desc)
+msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:496(para)
-msgid "This pointer indicates that you cannot drop the object at the current location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged object will be returned to its starting location."
-msgstr "Den här pekaren indikerar att du inte kan släppa objektet på den aktuella platsen. Släpper du musknappen nu kommer det inte få någon effekt: objektet som dras kommer att återvända till dess utgångspunkt."
+#: C/clock-set.page:18(title)
+msgid "Change the time and date"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:507(phrase)
-msgid "Move panel object pointer."
-msgstr "Flytta panelobjekt-pekare"
+#: C/clock-set.page:19(p)
+msgid "To adjust the time and date, click on the clock located in the center of the top bar and select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:500(term)
-msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Flytta panelobjekt-pekare"
+#: C/clock-set.page:20(p)
+msgid "Now, click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:512(para)
-msgid "This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
-msgstr "Den här pekaren visas när du drar en panel eller ett panelobjekt med mittenmusknappen. Se <xref linkend=\"panels\"/> för mer information om paneler."
+#: C/clock-set.page:22(p)
+msgid "Set the time manually by clicking on the arrows for the hour and minute hands."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:524(phrase)
-msgid "Move window pointer."
-msgstr "Flytta fönster-pekare."
+#: C/clock-set.page:23(p)
+msgid "Set the date manually by clicking on the drop-down menu."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:517(term)
-msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Flytta fönster-pekare"
+#: C/clock-set.page:25(p)
+msgid "Have the clock update itself automatically by turning the <gui>Network Time</gui> ON."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:529(para)
-msgid "This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
-msgstr "Den här pekaren visas när du drar ett fönster för att flytta det. Se <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> för mer information om flyttning av fönster."
+#: C/clock-set.page:26(p)
+msgid "When <em>network time</em> is turned on, the computer will periodically synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you don't have to do it manually. This will only work if you are connected to the internet."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:538(title)
-msgid "Keyboard Skills"
-msgstr "Tangentbordsfärdigheter"
+#: C/clock-set.page:30(p)
+msgid "You can also change the hour format display by turning the 24-hour format ON or OFF."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:545(secondary)
-msgid "keyboard skills"
-msgstr "tangentbordsfärdigheter"
+#: C/clock-calendar.page:9(desc)
+msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:552(para)
-msgid "For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are keys that provide you with a quick way to perform a task."
-msgstr "För nästan alla uppgifter du kan genomföra med musen kan du använda tangentbordet till samma uppgift. <firstterm>Snabbtangenter</firstterm> är tangenter som ger dig ett snabbt sätt att genomföra en uppgift."
+#: C/clock-calendar.page:21(title)
+msgid "View appointments in your calendar"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:556(para)
-msgid "You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut keys in applications. To customize your shortcut keys, use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about configuring keyboard shortcuts."
-msgstr "Du kan använda genvägstangenter för att genomföra allmänna uppgifter på GNOME-skrivbordet och för att arbeta med gränssnitt såsom paneler och fönster. Du kan även använda snabbtangenter i program. För att anpassa dina genvägar, använd inställningsverktyget <application>Tangentbordsgenvägar</application>. Se <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> för mer information om hur man konfigurerar tangentbordsgenvägar."
+#: C/clock-calendar.page:23(p)
+msgid "You can organize your calendar appointments by clicking on the clock on the top bar, if you're using a mail and calendar application called <app>Evolution</app>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:563(para)
-msgid "Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating system: a key with a Microsoft Windowsâ?¢ logo and a key for accessing context menus."
-msgstr "Många PC-tangentbord inkluderar två specialtangenter för operativsystemet Windows: en tangent med en Microsoft Windows�-logotyp och en tangent för att komma åt sammanhangsmenyer."
+#: C/clock-calendar.page:24(p)
+msgid "If you have already set up Evolution, click on the clock and then click on various dates in the <gui>Calendar</gui> on the left to display existing appointments on the right. As appointments are added in Evolution, they will appear in the clock's appointment list."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:564(para)
-msgid "In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu key can be used to access the context menu of the selected item, just as the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut can."
-msgstr "I GNOME används ofta Windows-tangenten för att fungera som en extra modifieringstangent, kallad <firstterm>Super</firstterm>-tangenten. Tangenten för sammanhangsmenyn kan användas för att komma åt sammanhangsmenyn för det valda objektet, precis som tangentbordsgenvägen <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> gör."
+#: C/clock-calendar.page:25(p)
+msgid "To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click <gui>Open Calendar</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:570(para)
-msgid "You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more information about the keyboard accessibility features."
-msgstr "Du kan även ändra inställningarna för GNOME-skrivbordet till att använda funktioner för tangentbordshjälpmedel. Se <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> för mer information om funktioner för tangentbordshjälpmedel."
+#: C/clock-calendar.page:32(p)
+msgid "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. Otherwise, a <link xref=\"app-evolution-setup\">window</link> will appear with the necessary steps for adding your first account."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:574(para)
-msgid "The following sections describe the shortcut keys that you can use throughout the desktop and applications."
-msgstr "Följande avsnitt beskriver tangentgenvägar som du kan använda på skrivbordet och i program."
+#: C/clock-calendar.page:36(p)
+msgid "Should have some information or link to \"how to add a mail account to Evolution\", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big)."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:578(title)
-msgid "Global Shortcut Keys"
-msgstr "Globala genvägar"
+#: C/clock.page:10(desc)
+msgid "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>..."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:585(secondary)
-msgid "global"
-msgstr "global"
+#: C/clock.page:24(title)
+msgid "Date &amp; time"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:588(para)
-msgid "Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or application. The following table lists some global shortcut keys:"
-msgstr "Globala tangentgenvägar låter dig använda tangentbordet för att genomföra uppgifter relaterade till ditt skrivbord, istället för uppgifter på det för närvarande valda fönstret eller programmet. Följande tabell listar några tangentgenvägar:"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
+#| "md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgid "@@image: 'figures/bluetooth-menu.png'; md5=42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1"
+msgstr "@@image: 'figures/bluetooth-menu.png'; md5=42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1"
 
-#: C/gosbasic.xml:599(para)
-#: C/gosbasic.xml:728(para)
-#: C/gosbasic.xml:869(para)
-msgid "Shortcut Key"
-msgstr "Tangentgenväg"
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:7(desc)
+msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:610(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:940(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(title)
+msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:614(para)
-msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
-msgstr "Ã?ppnar <guimenu>Program</guimenu>-menyn."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:20(p)
+msgid "You can turn <app>Bluetooth</app> on to send and receive files, but turn it off to conserve power."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:620(keycap)
-msgid "F2"
-msgstr "F2"
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(desc)
+msgid "The Bluetooth icon and menu can be found on the top bar."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:624(para)
-msgid "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
-msgstr "Visa dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel>. Se <xref linkend=\"tools-run-app\"/> för mer information."
-
-#: C/gosbasic.xml:636(para)
-msgid "Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot\"/> for more information."
-msgstr "Ta en skärmbild på hela skrivbordet. Se <xref linkend=\"tools-screenshot\"/> för mer information."
-
-#: C/gosbasic.xml:647(para)
-msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
-msgstr "Ta en skärmbild på det för närvarande fokuserade fönstret."
-
-#: C/gosbasic.xml:653(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:690(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:880(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:890(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:901(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:911(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:921(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:931(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(p)
+msgid "To turn <app>Bluetooth</app> on, click the <app>Bluetooth</app> icon in the top bar, then toggle the <gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads as <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:654(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:831(keycap)
-msgid "Arrow keys"
-msgstr "Piltangenter"
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(p)
+msgid "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</key> key."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:658(para)
-msgid "Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with multiple workspaces."
-msgstr "Byt arbetsytan till den i angiven riktningen för den aktuella arbetsytan. Se <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> för mer information om hur man arbetar med flera arbetsytor."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(p)
+msgid "If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the first time, set the <gui>Visibility</gui> switch to <gui>ON</gui>. This allows your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:667(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(p)
+msgid "To turn <app>Bluetooth</app> off, change the <gui>Bluetooth</gui> switch to the <gui>OFF</gui> position."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:671(para)
-msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
-msgstr "Minimera alla fönster och ge fokus till skrivbordet."
+#: C/bluetooth-send-file.page:7(desc)
+msgid "Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and your phone."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:677(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:691(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:739(keycap)
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+#: C/bluetooth-send-file.page:22(title)
+msgid "Send a file to another Bluetooth device"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:681(para)
-#: C/gosbasic.xml:743(para)
-msgid "Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
-msgstr "Växla mellan fönster. En lista över fönster som du kan välja visas. Släpp tangenterna för att välja ett fönster. Du kan trycka på <keycap>Skift</keycap>-tangenten för att växla mellan fönstren i omvänd ordning."
+#: C/bluetooth-send-file.page:23(p)
+msgid "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:695(para)
-msgid "Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse order."
-msgstr "Växla fokus mellan panelerna och skrivbordet. En lista över objekt som du kan välja visas. Släpp tangenterna för att välja ett objekt. Du kan trycka på <keycap>Skift</keycap>-tangenten för att växla genom objekten i omvänd ordning."
+#: C/bluetooth-send-file.page:27(p)
+msgid "If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:707(title)
-msgid "Window Shortcut Keys"
-msgstr "Fönstergenvägar"
+#: C/bluetooth-send-file.page:30(p)
+msgid "Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to Device</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:714(secondary)
-msgid "window"
-msgstr "fönster"
+#: C/bluetooth-send-file.page:33(p)
+msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:717(para)
-msgid "Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the currently focused window. The following table lists some window shortcut keys:"
-msgstr "Fönstergenvägar låter dig använda tangentbordet för att genomföra uppgifter på det för närvarande fokuserade fönstret. Följnde tabell listar några fönstergenvägar:"
+#: C/bluetooth-send-file.page:34(p)
+msgid "(To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file.)"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:752(keycap)
-msgid "F4"
-msgstr "F4"
+#: C/bluetooth-send-file.page:37(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down "
+#| "list."
+msgid "Select the device which you want to send the files to from the list and then click <gui>Send</gui>."
+msgstr "Välj hastigheten i vilken du vill skriva cd-skivan från rullgardinslistan."
 
-#: C/gosbasic.xml:756(para)
-msgid "Close the currently focused window."
-msgstr "Stäng det för närvarande fokuserade fönstret."
+#: C/bluetooth-send-file.page:38(p)
+msgid "You can limit the list to only specific device types using the <gui>Device type</gui> drop-down control. You can also filter the list by whether the devices are paired and whether they are trusted."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:762(keycap)
-msgid "F5"
-msgstr "F5"
+#: C/bluetooth-send-file.page:41(p)
+msgid "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file transfer will be shown on your screen."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:766(para)
-msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
-msgstr "Avmaximera aktuellt fönster, om det är maximerat."
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:7(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
+msgstr "Välj ett tema i temalistan."
 
-#: C/gosbasic.xml:772(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:22(title)
+msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:776(para)
-msgid "Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the move, click the mouse or press any key on the keyboard."
-msgstr "Flytta det för närvarande fokuserad fönstret. Efter att du har tryckt på den här genvägen kan du flytta fönstret med antingen musen eller piltangenterna. För att avsluta flyttningen, klicka med musen eller tryck på någon tangent på tangentbordet."
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(p)
+msgid "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove the connection:"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:785(keycap)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(p)
+msgid "Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth Settings</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:789(para)
-msgid "Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
-msgstr "�ndra storlek på det för närvarande fokuserade fönstret. Efter att du har tryckt på den genväg kan du ändra storlek på fönstret med antingen musen eller piltangenterna. För att avsluta storleksändringen, klicka på musen eller tryck på någon tangent på tangentbordet."
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:30(p)
+msgid "Select the device you want to disconnect in the left pane, and then click the <gui>-</gui> icon underneath the list."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:798(keycap)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgid "Click <gui>Remove</gui>."
+msgstr "Klicka på <guibutton>�ppna</guibutton>."
 
-#: C/gosbasic.xml:802(para)
-msgid "Minimize the current window."
-msgstr "Minimera aktuellt fönster."
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:37(p)
+msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:808(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:989(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:998(keycap)
-msgid "F10"
-msgstr "F10"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:10(desc)
+msgid "The adapter could be turned off or doesn't have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:812(para)
-msgid "Maximize the current window."
-msgstr "Maximera aktuellt fönster."
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(title)
+msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:818(keycap)
-msgid "spacebar"
-msgstr "blanksteg"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(p)
+msgid "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device (like a phone or headset):"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:822(para)
-msgid "Open the window menu for the currently selected window. The window menu allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving between workspaces, and closing."
-msgstr "�ppna fönstermenyn för det för närvarande valda fönstret. Fönstermenyn låter dig genomföra åtgärder på fönstret, såsom minimering, flytta mellan arbetsytor och stänga det."
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(p)
+msgid "Connection blocked or untrusted"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:998(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Skift"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(p)
+msgid "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device is set-up to allow connections."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:835(para)
-msgid "Move the current window to another workspace in the specified direction. See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with multiple workspaces."
-msgstr "Flytta det aktuella fönstret till en annan arbetsyta i den angivna riktningen. Se <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> för mer information om hur man arbetar med flera arbetsytor."
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32(p)
+msgid "Bluetooth hardware not recognized"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:846(title)
-msgid "Application Keys"
-msgstr "Programtangenter"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(p)
+msgid "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, and so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth adapter."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:854(secondary)
-msgid "application"
-msgstr "program"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37(p)
+msgid "Adapter not switched on"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:857(para)
-msgid "Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
-msgstr "Tangentgenvägar för program låter dig genomföra programuppgifter. Du kan använda tangentgenvägar för att genomföra programuppgifter snabbare än om du använder en mus. Följande tabell listar några vanliga tangentgenvägar för program:"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38(p)
+msgid "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon on the top bar and check that it's not disabled."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:880(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(p)
+msgid "Device Bluetooth connection switched off"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:884(para)
-msgid "Create a new document or window."
-msgstr "Skapa ett nytt dokument eller fönster."
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43(p)
+msgid "Check that Bluetooth is turned-on on the device you're trying to connect to. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not in airplane mode"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:890(keycap)
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: C/bluetooth-connect-device.page:7(desc)
+msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:894(para)
-msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
-msgstr "Klipp ut markerad text eller område och placera det i urklipp."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:22(title)
+msgid "Connect your computer to another Bluetooth device"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:901(keycap)
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: C/bluetooth-connect-device.page:24(p)
+msgid "Before you can transfer files between Bluetooth-enabled devices, you first need to connect them. This is also called, \"pairing\" Bluetooth devices."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:905(para)
-msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
-msgstr "Kopiera markerad text eller område till urklipp."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:28(p)
+msgid "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's Bluetooth device."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:911(keycap)
-msgid "V"
-msgstr "V"
+#: C/bluetooth-connect-device.page:31(p)
+msgid "Select the Bluetooth icon in the top-bar, and select <gui>Setup a New Device...</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:915(para)
-msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr "Klistra in innehållet i urklipp."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:34(p)
+msgid "Make the other Bluetooth device discoverable or visible, and place it within 10 meters of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer will begin searching for devices."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:921(keycap)
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#: C/bluetooth-connect-device.page:37(p)
+msgid "If there are too many devices listed, select the <gui>Device type</gui> drop-down bar to display only a single type of device in the list."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:925(para)
-msgid "Undo the last action."
-msgstr "�ngra senaste åtgärden."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40(p)
+msgid "Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to the other device."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:931(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: C/bluetooth-connect-device.page:42(p)
+msgid "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the proper setting."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:935(para)
-msgid "Save the current document to disk."
-msgstr "Spara aktuellt dokument till disk."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:44(p)
+msgid "Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:943(para)
-msgid "Load the online help document for the application."
-msgstr "Läs in hjälpdokumentationen för programmet."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:47(p)
+msgid "Select <gui>Forward</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, the PIN will be displayed on the screen."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:950(para)
-msgid "In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys to navigate and work with the user interface. These keys allow you to perform operations that you might normally perform with a mouse. The following table describes some interface control keys:"
-msgstr "I tillägg till dess genvägstangenter har alla program stöd för en uppsättning tangenter för att navigera och arbeta med användargränssnittet. Dessa tangenter låter dig genomföra åtgärder som du kanske vanligtvis genomför med en mus. Följande tabell beskriver några av gränssnittets kontrolltangenter:"
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50(p)
+msgid "Enter the PIN code on your other device, if required. You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be completed. If that happens, return to the device list and start again."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:962(para)
-msgid "Keys"
-msgstr "Tangenter"
+#: C/bluetooth-connect-device.page:53(p)
+msgid "A message appears when the connection successfully completes. If the device offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) on a mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:972(para)
-msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
-msgstr "Piltangenterna eller <keycap>Tab</keycap>"
+#: C/bluetooth-connect-device.page:57(p)
+msgid "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth connection</link> later if desired."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:975(para)
-msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
-msgstr "Flytta mellan kontroller i gränssnittet eller objekt i en lista."
+#: C/backup-why.page:7(desc)
+msgid "<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-how\">how</link> of backups."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:981(para)
-msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
-msgstr "<keycap>Enter</keycap> eller <keycap>mellanslag</keycap>"
+#: C/backup-why.page:16(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Back"
+msgid "Backups"
+msgstr "Bakåt"
 
-#: C/gosbasic.xml:984(para)
-msgid "Activate or choose the selected item."
-msgstr "Aktivera eller välj det markerade objektet."
+#: C/backup-why.page:25(title)
+msgid "Back up your important files"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:992(para)
-msgid "Activate the left-most menu of the application window."
-msgstr "Aktivera den vänstra menyn i programfönstret."
+#: C/backup-why.page:26(p)
+msgid "<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of your files for safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:1002(para)
-msgid "Activate the context menu for the selected item."
-msgstr "Aktivera sammanhangsmenyn för det markerade objektet."
+#: C/backup-why.page:30(p)
+msgid "The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and encrypted."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:1007(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
+#: C/backup-where.page:6(desc)
+msgid "Advice on where to store your backups and what storage device to use."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:1010(para)
-msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
-msgstr "Stäng en meny utan att välja ett menyobjekt, eller avbryt en dragåtgärd."
+#: C/backup-where.page:7(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "%c"
+msgid "c"
+msgstr "%c"
 
-#: C/gosbasic.xml:1020(title)
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Snabbtangenter"
+#: C/backup-where.page:21(title)
+msgid "Where to store your backup"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:1026(primary)
-msgid "access keys"
-msgstr "snabbtangenter"
+#: C/backup-where.page:22(p)
+msgid "You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer (on an external hard disk, for example). An important consideration when choosing the backup medium is capacity. This will depend on how much data you need to back up."
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:1029(para)
-msgid "A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
-msgstr "En <firstterm>menyrad</firstterm> är en rad på övre delen av ett fönster som innehåller menyerna för programmet. En <firstterm>snabbtangent</firstterm> är en understruken bokstav i en menyrad, meny eller en dialogruta som du kan använda för att genomföra en åtgärd. På en menyrad är snabbtangenten för varje meny understruken."
+#: C/backup-where.page:27(title)
+msgid "Local and remote storage options"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:1035(para)
-msgid "To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key for the menu item."
-msgstr "För att öppna en meny, håll nere <keycap>Alt</keycap>-tangenten, tryck sedan på snabbtangenten. I menyn är snabbtangenten för varje menyobjekt understruken. För att välja ett menyobjekt när en meny visas kan du helt enkelt tryck på snabbtangenten för menyobjektet."
+#: C/backup-where.page:29(p)
+msgid "A USB memory key (low capacity)"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:1040(para)
-msgid "For example, to open a new window in the <application>Help</application> application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
-msgstr "För att till exempel öppna ett nytt fönster i programmet <application>Yelp</application>, tryck på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> för att öppna menyn <guimenu>Arkiv</guimenu>, tryck sedan <keycap>N</keycap> för att aktivera menyobjektet <guimenuitem>Nytt fönster</guimenuitem>."
+#: C/backup-where.page:32(p)
+msgid "An internal disk drive (higher capacity)"
+msgstr ""
 
-#: C/gosbasic.xml:1045(para)
-msgid "You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
-msgstr "Du kan även använda snabbtangenter för att komma åt element i en dialogruta. I en dialogruta är en bokstav i de flesta dialogelement understruken. För att komma åt ett specifikt dialogelement, håll nere <keycap>Alt</keycap> och tryck på snabbtangenten."
+#: C/backup-where.page:35(p)
+msgid "An external USB drive (variable capacity, but can be very high)"
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:10(title)
-msgid "Desktop User Guide"
-msgstr "Användarguide för skrivbordet"
+#: C/backup-where.page:38(p)
+msgid "A network drive (high capacity)"
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:13(para)
-msgid "The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, panels, menus, file management, and preferences."
-msgstr "Användarguide för GNOME-skrivbordet är en samling dokumentation som i detalj beskriver allmän användning av skrivbordsmiljön GNOME. Områden som täcks in inkluderar sessioner, paneler, menyer, filhantering och inställningar."
+#: C/backup-where.page:41(p)
+msgid "A file/backup server"
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:18(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
+#: C/backup-where.page:44(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgid "Writable CDs or DVDs"
+msgstr "Skriv cd- eller dvd-skivor"
 
-#: C/user-guide.xml:19(holder)
-#: C/user-guide.xml:146(para)
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
+#: C/backup-where.page:47(p)
+msgid "An online backup service like <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link> (stores your data off-site for a small fee)"
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:22(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/user-guide.xml:23(holder)
-#: C/user-guide.xml:27(holder)
-#: C/user-guide.xml:46(orgname)
-#: C/user-guide.xml:161(para)
-#: C/user-guide.xml:169(para)
-#: C/user-guide.xml:177(para)
-#: C/user-guide.xml:185(para)
-#: C/user-guide.xml:193(para)
-#: C/user-guide.xml:201(para)
-#: C/user-guide.xml:209(para)
-#: C/user-guide.xml:217(para)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/user-guide.xml:26(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/user-guide.xml:36(publishername)
-#: C/user-guide.xml:53(orgname)
-#: C/user-guide.xml:60(orgname)
-#: C/user-guide.xml:68(orgname)
-#: C/user-guide.xml:76(orgname)
-#: C/user-guide.xml:84(orgname)
-#: C/user-guide.xml:92(orgname)
-#: C/user-guide.xml:100(orgname)
-#: C/user-guide.xml:108(orgname)
-#: C/user-guide.xml:139(para)
-#: C/user-guide.xml:147(para)
-#: C/user-guide.xml:154(para)
-#: C/user-guide.xml:162(para)
-#: C/user-guide.xml:170(para)
-#: C/user-guide.xml:178(para)
-#: C/user-guide.xml:186(para)
-#: C/user-guide.xml:194(para)
-#: C/user-guide.xml:202(para)
-#: C/user-guide.xml:210(para)
-#: C/user-guide.xml:218(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
+#: C/backup-where.page:50(p)
+msgid "Some of these would allow for a backup of every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-where.page:2(page)
+msgid "<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision pkgversion=\"3.0\" date=\"2011-04-03\" status=\"final\"/><revision pkgversion=\"3.0\" version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated\"/><credit type=\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></credit><credit type=\"author\"><placeholder-6/><placeholder-7/></credit><include href=\"legal.xml\"/></info><placeholder-8/> x <placeholder-9/><list><placeholder-10/><placeholder-11/><placeholder-12/><placeholder-13/><placeholder-14/><placeholder-15/><placeholder-16/><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och omslagstexter.  En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."
+#: C/backup-what.page:6(desc)
+msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-what.page:21(title)
+msgid "What to back up"
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL.  Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
+#: C/backup-what.page:23(p)
+msgid "Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult to recreate. An example of most important to least important:"
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med versaler eller med inledande versal."
+#: C/backup-what.page:29(title)
+#: C/backup-thinkabout.page:49(p)
+#| msgid "opening files"
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Dina personliga filer"
 
-#: C/user-guide.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENTET TILLHANDAHÃ?LLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÃ?GRA SOM HELST GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÃ?RSTÃ?DDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÃ?NSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET INTE INNEHÃ?LLER NÃ?GRA FELAKTIGHETER, Ã?R LÃ?MPLIGT FÃ?R ETT VISST Ã?NDAMÃ?L ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÃ?LLER KVALITET, EXAKTHET OCH UTFÃ?RANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÃ?LLET PÃ? ANVÃ?NDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÃ?LLA FELAKTIGHETER I NÃ?GOT HÃ?NSEENDE Ã?R DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÃ?RFATTAREN ELLER NÃ?GON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÃ?R STÃ? FÃ?R ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÃ?R SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÃ?R EN VÃ?SENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÃ?R ATT ALL ANVÃ?NDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST U
 NDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;"
+#: C/backup-what.page:30(p)
+msgid "Documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, anything that you made that has importance to you. These are clearly the most important as they may be irreplaceable."
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "UNDER INGA OMSTÃ?NDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÃ?R NÃ?GON LAGSTIFTNING, OAVSETT OM DET GÃ?LLER KRÃ?NKNING (INKLUSIVE VÃ?RDSLÃ?SHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÃ?RFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER Ã?TERFÃ?RSÃ?LJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÃ?GON LEVERANTÃ?R TILL NÃ?GON AV NÃ?MNDA PARTER STÃ?LLAS ANSVARIG GENTEMOT NÃ?GON FÃ?R NÃ?GRA DIREKTA, INDIREKTA, SÃ?RSKILDA ELLER OFÃ?RUTSEDDA SKADOR ELLER FÃ?LJDSKADOR AV NÃ?GOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÃ?NSAT TILL, SKADOR BETRÃ?FFANDE FÃ?RLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÃ?GRA ANDRA TÃ?NKBARA SKADOR ELLER FÃ?RLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÃ? GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÃ?NDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, Ã?VEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÃ?JLIGHETEN TILL SÃ?DANA SKADOR."
+#: C/backup-what.page:34(title)
+#: C/backup-thinkabout.page:53(p)
+#| msgid "To Save Session Settings"
+msgid "Your personal settings"
+msgstr "Dina personliga inställningar"
 
-#: C/user-guide.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÃ?LLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÃ?LJANDE FÃ?RUTSÃ?TTNINGAR: <placeholder-1/>"
+#: C/backup-what.page:35(p)
+msgid "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on your desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your music player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:43(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Suns"
+#: C/backup-what.page:40(p)
+msgid "Most people never change the settings that are created during installation. If you do customize your system, you may wish to backup these settings."
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:44(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
+#: C/backup-what.page:45(title)
+msgid "Installed software (and everything else)."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-what.page:46(p)
+msgid "Such software can usually be restored by reinstalling it."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-what.page:50(p)
+msgid "In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files that require a great time investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk space by having backups of them."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-thinkabout.page:6(desc)
+msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-thinkabout.page:22(title)
+msgid "Where can I find the files I want to back up?"
+msgstr ""
+
+#: C/backup-thinkabout.page:24(p)
+msgid "Deciding what files to backup and finding where they all are is the most difficult step when attempting to perform a backup. Below is a list of where most of your important files should be, so you can find them more easily."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-thinkabout.page:30(title)
+msgid "Your personal files and settings"
+msgstr ""
+
+#: C/backup-thinkabout.page:31(p)
+msgid "These are usually stored in your Home folder (<cmd>/home/your_name</cmd>). They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music, Videos and/or .evolution (for email). If your backup medium has sufficient space, consider backing up the entire <cmd>/home</cmd> folder. This is the simplest way."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-thinkabout.page:33(p)
+msgid "If you are not able to backup all of <cmd>/home</cmd>, see below for a list of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for important files."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-thinkabout.page:38(p)
+msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>"
+msgstr ""
+
+#: C/backup-thinkabout.page:40(p)
+msgid "Any file or folder name that starts with a period is hidden by default. To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-thinkabout.page:49(p)
+msgid "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, <cmd>~/Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, and others"
+msgstr ""
+
+#: C/backup-thinkabout.page:49(p)
+msgid "Contain files you actively created."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-thinkabout.page:53(p)
+msgid "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/.local</cmd>"
+msgstr ""
+
+#: C/backup-thinkabout.page:54(p)
+msgid "Contain settings you set for your desktop and some applications."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-thinkabout.page:57(p)
+msgid "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-thinkabout.page:58(p)
+msgid "Your system settings. In general, you don't need to go outside of your Home folder."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-restore.page:6(desc)
+msgid "Retrieve your files from a backup."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-restore.page:21(title)
+msgid "Restore a backup"
+msgstr ""
+
+#: C/backup-restore.page:23(p)
+msgid "If something went wrong and you lost some files and documents, you can restore from a recent backup (if you have one)."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-restore.page:25(p)
+msgid "If you simply copied your files to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the network or a USB drive, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-restore.page:28(p)
+msgid "If you used <app>Déjà Dup</app> (or some other backup application) to perform your backup, you should use <app>Déjà Dup</app> to restore your data from backup too. See the help for Déjà Dup for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-how.page:7(desc)
+msgid "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect against loss."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-how.page:21(title)
+msgid "How to back up"
+msgstr ""
+
+#: C/backup-how.page:23(p)
+msgid "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-how.page:25(p)
+msgid "The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, as well as how to restore your data if something goes wrong."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-how.page:27(p)
+msgid "An alternative option is to just <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-how.page:29(p)
+msgid "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
+msgstr ""
+
+#: C/backup-how.page:32(p)
+msgid "Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, since it would be faster to copy them again than to restore them from backup."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-how.page:33(p)
+msgid "Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be generated from TeX files, or object files that can be made with the Make utility. Just ensure the source is backed up."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-how.page:34(p)
+msgid "Your trashed files, which can be found in <cmd>~/.local/share/Trash</cmd> (the Trash folder)."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-frequency.page:7(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Show hidden and backup files"
+msgid "How often and when to backup your files."
+msgstr "Visa dolda filer och säkerhetskopior"
+
+#: C/backup-frequency.page:21(title)
+msgid "Frequency of backups"
+msgstr ""
+
+#: C/backup-frequency.page:23(p)
+msgid "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-frequency.page:25(p)
+msgid "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then you may need to factor in a few things, such as:"
+msgstr ""
+
+#: C/backup-frequency.page:30(p)
+msgid "The amount of time you spend on the computer."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-frequency.page:31(p)
+msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-frequency.page:34(p)
+msgid "If it is just some music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, more frequent backups may be necessary."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-frequency.page:38(p)
+msgid "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you could stand to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, you should back up at least once per week."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-check.page:7(desc)
+msgid "Verify your backup was successful."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-check.page:17(title)
+msgid "Check your backup"
+msgstr ""
+
+#: C/backup-check.page:18(p)
+msgid "After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-check.page:21(p)
+msgid "A file integrity check is not done on a copy/move operation. This means if you are copying files to other drives/media, it is not easy to verify data integrity or to single out files that have failed."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-check.page:24(p)
+msgid "You can do a check by looking through the copied files and directories in the destination media. By opening and checking the copied files, you can see whether the files you check copied successfully."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-check.page:28(p)
+msgid "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying and pasting data."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-check.page:32(p)
+msgid "Explain why backups should be tested."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-check.page:33(p)
+msgid "Give methods for checking backups, like MD5sum."
+msgstr ""
+
+#: C/about-this-guide.page:8(desc)
+msgid "A few tips about using the desktop help guide."
+msgstr ""
+
+#: C/about-this-guide.page:19(title)
+#| msgid "About This Document"
+msgid "About this guide"
+msgstr "Om denna handbok"
+
+#: C/about-this-guide.page:20(p)
+msgid "This guide is designed to describe the features of your desktop, answer your computing-related questions, and provide tips on using your computer more effectively."
+msgstr ""
+
+#: C/about-this-guide.page:21(p)
+msgid "There are several features of the guide that we think make it easy to use."
+msgstr ""
+
+#: C/about-this-guide.page:24(p)
+msgid "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This means that you don't need to skim through an entire manual to find the answer to your questions."
+msgstr ""
+
+#: C/about-this-guide.page:25(p)
+msgid "Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of some pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
+msgstr ""
+
+#: C/about-this-guide.page:26(p)
+msgid "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as you start typing."
+msgstr ""
+
+#: C/about-this-guide.page:27(p)
+msgid "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all of your questions here. We will keep adding more information to make things more helpful, though."
+msgstr ""
+
+#: C/about-this-guide.page:30(p)
+msgid "Thank you for taking the time to read the <em>Desktop Help Guide</em>. We sincerely hope that you will never have to use it."
+msgstr ""
+
+#: C/about-this-guide.page:32(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Documentation Team"
+msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "GNOME-dokumentationsteam"
 
-#: C/user-guide.xml:50(firstname)
-msgid "Shaun"
-msgstr "Shaun"
+#: C/a11y-visualalert.page:16(desc)
+msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played."
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:51(surname)
-msgid "McCance"
-msgstr "McCance"
+#: C/a11y-visualalert.page:21(title)
+msgid "Flash the screen for alert sounds"
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:55(email)
-msgid "shaunm gnome org"
-msgstr "shaunm gnome org"
+#: C/a11y-visualalert.page:23(p)
+msgid "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash whenever the alert sound is played."
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:58(surname)
-#: C/user-guide.xml:138(para)
-msgid "Karderio"
-msgstr "Karderio"
+#: C/a11y-visualalert.page:28(p)
+msgid "This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:62(email)
-msgid "karderio at gmail dot com"
-msgstr "karderio at gmail punkt com"
+#: C/a11y-visualalert.page:35(p)
+msgid "On the <gui>Hearing</gui> tab, switch on <gui>Visual Alerts</gui>. Select whether you want the entire screen or just your current window to flash."
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:65(firstname)
-msgid "Joachim"
-msgstr "Joachim"
+#: C/a11y-stickykeys.page:21(desc)
+msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:66(surname)
-msgid "Noreiko"
-msgstr "Noreiko"
+#: C/a11y-stickykeys.page:25(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable Sticky Keys"
+msgid "Turn on Sticky Keys"
+msgstr "Aktivera klistriga tangenter"
 
-#: C/user-guide.xml:70(email)
-msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
-msgstr "jnoreiko at yahoo punkt com"
+#: C/a11y-stickykeys.page:29(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:29(p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:29(p)
+msgid "Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the keyboard then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift turned one of them on. Fix for 3.2"
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:73(firstname)
-msgid "Daniel"
-msgstr "Daniel"
+#: C/a11y-stickykeys.page:34(p)
+msgid "<em>Sticky Keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:74(surname)
-msgid "Espinosa Ortiz"
-msgstr "Espinosa Ortiz"
+#: C/a11y-stickykeys.page:36(p)
+msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:78(email)
-msgid "esodan at gmail dot com"
-msgstr "esodan at gmail punkt com"
+#: C/a11y-stickykeys.page:41(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:39(p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgstr "Välj filen i <guilabel>Träd</guilabel>."
 
-#: C/user-guide.xml:81(firstname)
-msgid "Brent"
-msgstr "Brent"
+#: C/a11y-stickykeys.page:42(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:40(p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:40(p)
+msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:82(surname)
-msgid "Smith"
-msgstr "Smith"
+#: C/a11y-stickykeys.page:43(p)
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:86(email)
-msgid "gnome at nextreality dot net"
-msgstr "gnome at nextreality punkt net"
+#: C/a11y-stickykeys.page:50(p)
+msgid "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:89(firstname)
-msgid "Tim"
-msgstr "Tim"
+#: C/a11y-stickykeys.page:51(p)
+msgid "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:90(surname)
-msgid "Littlemore"
-msgstr "Littlemore"
+#: C/a11y-stickykeys.page:52(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
+msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr "Inaktivera klistriga tangenter om två tangenter trycks ned samtidigt"
 
-#: C/user-guide.xml:94(email)
-msgid "tim at tjl2 dot com"
-msgstr "tim at tjl2 punkt com"
+#: C/a11y-stickykeys.page:54(p)
+msgid "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:97(firstname)
-msgid "John"
-msgstr "John"
+#: C/a11y-slowkeys.page:21(desc)
+msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:98(surname)
-msgid "Stowers"
-msgstr "Stowers"
+#: C/a11y-slowkeys.page:25(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable Slow Keys"
+msgid "Turn on Slow Keys"
+msgstr "Aktivera tröga tangenter"
 
-#: C/user-guide.xml:102(email)
-msgid "john dot stowers at gmail dot com"
-msgstr "john punkt stowers at gmail punkt com"
+#: C/a11y-slowkeys.page:34(p)
+msgid "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:105(firstname)
-msgid "Nigel"
-msgstr "Nigel"
+#: C/a11y-slowkeys.page:41(p)
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:106(surname)
-msgid "Tao"
-msgstr "Tao"
+#: C/a11y-slowkeys.page:47(p)
+msgid "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to register."
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:110(email)
-msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
-msgstr "nigel punkt tao at myrealbox punkt com"
+#: C/a11y-slowkeys.page:50(p)
+msgid "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold the key down long enough."
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:113(firstname)
-msgid "Matthew"
-msgstr "Matthew"
+#: C/a11y-screen-reader.page:15(desc)
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:114(surname)
-msgid "East"
-msgstr "East"
+#: C/a11y-screen-reader.page:19(title)
+msgid "Read screen aloud"
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:116(orgname)
-msgid "Ubuntu Documentation Project"
-msgstr "Dokumentationsprojekt för Ubuntu"
+#: C/a11y-screen-reader.page:21(p)
+msgid "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:118(email)
-msgid "mdke at ubuntu dot com"
-msgstr "mdke at ubuntu punkt com"
+#: C/a11y-screen-reader.page:29(p)
+#: C/a11y-braille.page:30(p)
+msgid "I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the Orca help for more information."
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:121(firstname)
-msgid "Carlos"
-msgstr "Carlos"
-
-#: C/user-guide.xml:122(surname)
-msgid "Garnacho Parro"
-msgstr "Garnacho Parro"
+#: C/a11y-right-click.page:20(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
+msgstr "Tryck och släpp inte vänster musknapp."
 
-#: C/user-guide.xml:124(orgname)
-msgid "GNOME Project"
-msgstr "GNOME-projektet"
+#: C/a11y-right-click.page:24(title)
+msgid "Simulate a right mouse click"
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:126(email)
-msgid "carlosg gnome org"
-msgstr "carlosg gnome org"
+#: C/a11y-right-click.page:26(p)
+msgid "You can make it so that, instead of clicking the right mouse button, you can just hold-down the left mouse button for a while to do the same thing. This is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if you have a specialized mouse."
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:135(revnumber)
-msgid "2.14"
-msgstr "2.14"
+#: C/a11y-right-click.page:28(p)
+msgid "To switch this feature on, click your name on the top panel, select <gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:136(date)
-msgid "2006-02-03"
-msgstr "2006-02-03"
+#: C/a11y-right-click.page:30(p)
+msgid "You can change how long you must hold down the left mouse button for before it is registered as a right click. In the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, change the <gui>acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary Click</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:143(revnumber)
-msgid "2.10"
-msgstr "2.10"
+#: C/a11y.page:15(desc)
+msgid "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:144(date)
-msgid "2005-03-08"
-msgstr "2005-03-08"
+#: C/a11y.page:25(title)
+msgid "Universal access"
+msgstr "Allmän åtkomst"
 
-#: C/user-guide.xml:151(revnumber)
-msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
-msgstr "Användarguide för GNOME-skrivbordet 2.8 v2.8"
+#: C/a11y.page:27(p)
+msgid "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and to interact with common assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility menu in the top bar."
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:152(date)
-msgid "September 2004"
-msgstr "September 2004"
+#: C/a11y.page:33(title)
+msgid "Visual impairments"
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:158(revnumber)
-msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
-msgstr "Användarguide för GNOME-skrivbordet 2.4 v2.7"
+#: C/a11y.page:36(title)
+msgid "Blindness"
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:159(date)
-msgid "September 2003"
-msgstr "September 2003"
+#: C/a11y.page:39(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "to session"
+msgid "Low vision"
+msgstr "till session"
 
-#: C/user-guide.xml:166(revnumber)
-msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
-msgstr "Användarguide för GNOME-skrivbordet 2.4 v2.6"
+#: C/a11y.page:42(title)
+msgid "Color-blindness"
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:167(date)
-msgid "August 2003"
-msgstr "Augusti 2003"
+#: C/a11y.page:45(title)
+#: C/a11y.page:67(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Others"
+msgid "Other topics"
+msgstr "Ã?vriga"
 
-#: C/user-guide.xml:174(revnumber)
-msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
-msgstr "Användarguide för GNOME-skrivbordet 2.2.1 v2.5"
+#: C/a11y.page:50(title)
+msgid "Hearing impairments"
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:175(date)
-msgid "March 2003"
-msgstr "Mars 2003"
+#: C/a11y.page:55(title)
+msgid "Mobility impairments"
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:182(revnumber)
-msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
-msgstr "Användarguide för GNOME-skrivbordet 2.2 v2.4"
+#: C/a11y.page:58(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Push movement"
+msgid "Mouse movement"
+msgstr "Tryckflyttning"
 
-#: C/user-guide.xml:183(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "Januari 2003"
+#: C/a11y.page:61(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click-and-drag"
+msgid "Clicking and dragging"
+msgstr "Klicka och dra"
 
-#: C/user-guide.xml:190(revnumber)
-msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
-msgstr "Användarguide för GNOME-skrivbordet 2.0 v2.3"
+#: C/a11y.page:64(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard"
+msgid "Keyboard use"
+msgstr "Tangentbord"
 
-#: C/user-guide.xml:191(date)
-msgid "October 2002"
-msgstr "Oktober 2002"
+#: C/a11y-mag.page:15(desc)
+msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:198(revnumber)
-msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
-msgstr "Användarguide för GNOME-skrivbordet 2.0 v2.2"
+#: C/a11y-mag.page:19(title)
+msgid "Magnify the screen area"
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:199(date)
-#: C/user-guide.xml:207(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "Augusti 2002"
+#: C/a11y-mag.page:21(p)
+msgid "Magnifying the screen is not just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:206(revnumber)
-msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
-msgstr "Användarguide för GNOME-skrivbordet 2.0 v2.1"
+#: C/a11y-mag.page:24(p)
+#: C/a11y-font-size.page:26(p)
+msgid "Click on the universal access icon in the top panel."
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:214(revnumber)
-msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
-msgstr "Användarguide för GNOME-skrivbordet 2.0 v1.0"
+#: C/a11y-mag.page:25(p)
+msgid "Turn <gui>Zoom</gui><gui>ON</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:215(date)
-msgid "May 2002"
-msgstr "Maj 2002"
+#: C/a11y-mag.page:26(p)
+msgid "Part of the screen will immediately become magnified."
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:223(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
-msgstr "Denna handbok beskriver version 2.14 av GNOME-skrivbordet."
+#: C/a11y-mag.page:27(p)
+msgid "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice."
+msgstr ""
 
-#: C/user-guide.xml:228(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">GNOME Feedback Page</link>."
-msgstr "För att rapportera ett fel eller komma med ett förslag angående GNOME-skrivbordet eller denna handbok, följ instruktionerna på <link linkend=\"feedback\">GNOME:s återkopplingssida</ulink>."
+#: C/a11y-locate-pointer.page:16(desc)
+msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
+msgstr ""
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/user-guide.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: C/a11y-locate-pointer.page:20(title)
+msgid "Quickly locate the pointer"
 msgstr ""
-"Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009\n"
-"Robin Sonefors <ozamosi dory nu>, 2006"
 
-#~ msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
-#~ msgstr "Tar en skärmbild av fönstret som musen pekar på."
-#~ msgid ""
-#~ "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
-#~ "switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För mer information om det här, se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-#~ "workspace-switcher\">Handbok för Arbetsyteväxlare</ulink>."
-#~ msgid ""
-#~ "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on "
-#~ "the <guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and "
-#~ "view services available on your network in a <application>Nautilus</"
-#~ "application> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "I dialogrutan <guilabel>Anslut till server</guilabel> kan du klicka på "
-#~ "knappen <guibutton>Bläddra i nätverket</guibutton> för att stänga den här "
-#~ "dialogrutan och visa tjänster som finns tillgängliga på ditt nätverk i "
-#~ "ett <application>Nautilus</application>-fönster."
-#~ msgid "sound server"
-#~ msgstr "ljudserver"
-#~ msgid "System Bell"
-#~ msgstr "Systemsignal"
-#~ msgid "General Sound Preferences"
-#~ msgstr "Allmänna ljudinställningar"
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
-#~ "<application>Sound</application> preference tool to specify when to "
-#~ "launch the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd fliksektionen <guilabel>Allmänt</guilabel> i inställningsverktyget "
-#~ "<application>Ljud</application> för att ange när GNOME-ljudservern ska "
-#~ "starta. Du kan även aktivera funktioner för ljudhändelser."
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound "
-#~ "preferences that you can modify."
-#~ msgstr ""
-#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> listar de allmänna inställningarna "
-#~ "för ljud som du kan ändra."
-#~ msgid "Enable sound server startup"
-#~ msgstr "Aktivera start av ljudserver"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
-#~ "session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play "
-#~ "sounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj det här alternativet för att starta GNOME-ljudservern när du startar "
-#~ "en GNOME-session. När ljudservern är aktiv kan GNOME-skrivbordet spela "
-#~ "upp ljud."
-#~ msgid "Sounds for events"
-#~ msgstr "Ljud för händelser"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to play sounds when particular events occur in the "
-#~ "GNOME Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable "
-#~ "sound server startup</guilabel> option is selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj det här alternativet för att spela upp ljud när specifika händelser "
-#~ "inträffar i GNOME-skrivbordet. Du kan endast välja det här alternativet "
-#~ "om alternativet <guilabel>Aktivera start av ljudserver</guilabel> har "
-#~ "valts."
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
-#~ "<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
-#~ "sounds with particular events."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd fliksektionen <guilabel>Ljudhändelser</guilabel> i "
-#~ "inställningsverktyget <application>Ljud</application> för att associera "
-#~ "specifika ljud med specifika händelser."
-#~ msgid ""
-#~ "You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> "
-#~ "option, and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you "
-#~ "can access the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du måste välja alternativet <guilabel>Aktivera start av ljudserver</"
-#~ "guilabel> och alternativet <guilabel>Ljud för händelser</guilabel> innan "
-#~ "du kan komma åt fliksektionen <guilabel>Ljudhändelser</guilabel>."
-#~ msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
-#~ msgstr "<guilabel>Ljud</guilabel>-tabellen"
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
-#~ "with particular events."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd tabellen <guilabel>Ljud</guilabel> för att associera specifika "
-#~ "ljud med specifika händelser."
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of "
-#~ "events that can occur. To expand a category of events, click on the right "
-#~ "arrow beside a category of events."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolumnen <guilabel>Händelse</guilabel> visar en hierarkisk lista över "
-#~ "händelser som kan inträffa. För att expandera en händelsekategori, klicka "
-#~ "på den högra pilen bredvid en händelsekategori."
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that "
-#~ "plays when the event occurs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolumnen <guilabel>Fil att spela</guilabel> listar ljudfilen som spelas "
-#~ "upp när händelsen inträffar."
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Spela"
-#~ msgid ""
-#~ "Click on this button to play the sound file that is associated with the "
-#~ "selected event."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på den här knappen för att spela upp ljudfilen som är associerad "
-#~ "med den valda händelsen."
-#~ msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
-#~ msgstr "Kombinationslistan för ljudfil, <guibutton>Bläddra </guibutton>"
-#~ msgid ""
-#~ "To associate a sound with an event, select the event in the "
-#~ "<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that "
-#~ "you want to associate with the selected event in the drop-down "
-#~ "combination box. Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to "
-#~ "display a <guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog "
-#~ "to specify the sound file that you want to associate with the selected "
-#~ "event."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att associera ett ljud med en händelse, markera händelsen i tabellen "
-#~ "<guilabel>Ljud</guilabel>. Ange namnet på ljudfilen som du vill associera "
-#~ "med den valda händesen i kombinationslistan. Alternativt, klicka på "
-#~ "<guibutton>Bläddra </guibutton> för att visa dialogrutan <guilabel>Välj "
-#~ "ljudfil</guilabel>. Använd dialogrutan för att ange ljudfilen som du vill "
-#~ "associera med den valda händelsen."
-#~ msgid ""
-#~ "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format "
-#~ "with events."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan endast associera ljudfiler i <filename>.wav</filename>-formatet "
-#~ "med händelser."
-#~ msgid "System Bell Settings"
-#~ msgstr "Inställningar för systemsignal"
-#~ msgid "configuring sound preferences"
-#~ msgstr "konfigurera ljudinställningar"
-#~ msgid "configuring system bell preferences"
-#~ msgstr "konfiguration av systemsignal"
-#~ msgid "system bell"
-#~ msgstr "systemsignal"
-#~ msgid "configuring preferences"
-#~ msgstr "konfigurera inställningar"
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
-#~ "preferences for the system bell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd fliksektionen <guilabel>Systemsignal</guilabel> för att ställa in "
-#~ "dina inställningar för systemsignalen."
-#~ msgid ""
-#~ "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. "
-#~ "Use the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed "
-#~ "section to configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/"
-#~ "> lists the system bell preferences that you can modify."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vissa program spelar upp en signal för att indikera ett "
-#~ "tangentinmatningsfel. Använd inställningarna i fliksektionen "
-#~ "<guilabel>Systemsignal</guilabel> för att konfigurera signalljudet. <xref "
-#~ "linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> listar inställningarna för systemsignalen "
-#~ "som du kan ändra."
-#~ msgid "System Bell Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för systemsignal"
-#~ msgid "Sound an audible bell"
-#~ msgstr "Aktivera systemsignal"
-#~ msgid "Select this option to enable the system bell."
-#~ msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera systemsignalen."
-#~ msgid "Visual feedback"
-#~ msgstr "Visuell systemsignal"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj det här alternativet för att aktivera visuell systemsignal för att "
-#~ "indikera inmatningsfel."
-#~ msgid "Flash window titlebar"
-#~ msgstr "Blink fönstertitelrad"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
-#~ "input error."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj det här alternativet om du vill att fönstrens titelrader ska blinka "
-#~ "för att indikera ett inmatningsfel."
-#~ msgid "Flash entire screen"
-#~ msgstr "Blinka hela skärmen"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
-#~ "input error."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj det här alternativet om du vill att hela skärmen ska blinka för att "
-#~ "indikera ett inmatningsfel."
-#~ msgid "Current Session"
-#~ msgstr "Aktuell session"
-#~ msgid "Show splash screen on login"
-#~ msgstr "Visa startbild vid inloggning"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to display a splash screen when you start a session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj det här alternativet för att visa en startbild när du startar en "
-#~ "session."
-#~ msgid "Prompt on logout"
-#~ msgstr "Fråga vid utloggning"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to display a confirmation dialog when you end a "
-#~ "session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj det här alternativet för att visa en bekräftelsedialogruta när du "
-#~ "avslutar en session."
-#~ msgid "Automatically save changes to session"
-#~ msgstr "Spara automatiskt ändringar i sessionen"
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not select this option, when you end your session the "
-#~ "<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
-#~ "current setup</guilabel> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du inte väljer det här alternativet och du avslutar din sessionen "
-#~ "kommer dialogrutan <guilabel>Utloggningsbekräftelse</guilabel> att visa "
-#~ "alternativet <guilabel>Spara aktuell konfiguration</guilabel>."
-#~ msgid ""
-#~ "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
-#~ "Desktop, as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd den här delen av dialogrutan för att hantera multipla sessioner i "
-#~ "GNOME-skrivbordet:"
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. "
-#~ "The <guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this "
-#~ "dialog to specify a name for your session."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att skapa en ny session, klicka på knappen <guibutton>Lägg till</"
-#~ "guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Lägg till en ny session</guilabel> "
-#~ "visas. Använd den här dialogrutan för att ange ett namn för din session."
-#~ msgid ""
-#~ "To change the name of a session, select the session in the "
-#~ "<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
-#~ "guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
-#~ "displayed. Type a new name for your session."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att ändra namnet på en session, markera sessionen i tabellen "
-#~ "<guilabel>Sessioner</guilabel>. Klicka på knappen <guibutton>Redigera</"
-#~ "guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Redigera sessionsnamnet</guilabel> "
-#~ "visas. Ange ett nytt namn för din session."
-#~ msgid ""
-#~ "To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</"
-#~ "guilabel> table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att ta bort en session, markera sessionen i tabellen "
-#~ "<guilabel>Sessioner</guilabel>. Klicka på knappen <guibutton>Ta bort</"
-#~ "guibutton>."
-#~ msgid ""
-#~ "When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, "
-#~ "you can select which of the multiple sessions to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "När du loggar in med GDM kan du välja en session. När du väljer en "
-#~ "session kan du välja vilken av de multipla sessionerna du vill använda."
-#~ msgid "Setting Session Properties"
-#~ msgstr "Ställa in sessionsegenskaper"
-#~ msgid "setting properties"
-#~ msgstr "ställa in egenskaper"
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
-#~ "startup order values, and to choose restart styles for the session-"
-#~ "managed applications in your current session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd fliksektionen <guilabel>Nuvarande session</guilabel> för att ange "
-#~ "värden för uppstartsordning och för att välja omstartsstilar för "
-#~ "sessionshanterade program i din nuvarande session."
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
-#~ "configure."
-#~ msgstr ""
-#~ "<xref linkend=\"sessprop01\"/> listar sessionsegenskaperna som du kan "
-#~ "konfigurera."
-#~ msgid "Session Properties"
-#~ msgstr "Sessionsegenskaper"
-#~ msgid "Order"
-#~ msgstr "Ordning"
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
-#~ "session manager starts session-managed startup applications. The session "
-#~ "manager starts applications with lower order values first. The default "
-#~ "value is 50."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egenskapen <guilabel>Ordning</guilabel> anger ordningen i vilken "
-#~ "sessionshanteraren startar sessionshanterade uppstartsprogram. "
-#~ "Sessionshanteraren startar program med lägre värden först. Standardvärdet "
-#~ "är 50."
-#~ msgid ""
-#~ "To specify the startup order of an application, select the application in "
-#~ "the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
-#~ "startup order value."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att ange startordningen för ett program, markera programmet i "
-#~ "tabellen. Använd snurrväljaren <guilabel>Ordning</guilabel> för att ange "
-#~ "värdet för startordningen."
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of "
-#~ "an application. To select a restart style for an application, select the "
-#~ "application in the table, then choose one of the following styles:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Egenskapen <guilabel>Stil</guilabel> bestämmer omstartsstilen för ett "
-#~ "program. För att välja en omstartsstil för ett program, markera "
-#~ "programmet i tabellen och välj sedan en av följande stilar:"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-#~ msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
-#~ msgstr "Startar automatiskt när du startar en GNOME-session."
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Starta om"
-#~ msgid ""
-#~ "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
-#~ "Choose this style for an application if the application must run "
-#~ "continuously during your session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Startar om automatiskt när du stänger eller terminerar programmet. Välj "
-#~ "den här stilen för ett program om programmet måste köra kontinuerligt "
-#~ "under din session."
-#~ msgid "Does not start when you start a GNOME session."
-#~ msgstr "Startar inte när du startar en GNOME-session."
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Inställningar"
-#~ msgid ""
-#~ "Starts automatically when you start a session. Applications with this "
-#~ "style usually have a low startup order, and store your configuration "
-#~ "settings for GNOME and session-managed applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Startar automatiskt när du startar en session. Program med den här stilen "
-#~ "har vanligtvis en lägre startordning och lagrar dina "
-#~ "konfigurationsinställningar för GNOME och sessionshanterade program."
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
-#~ "application from the list. The application is removed from the session "
-#~ "manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
-#~ "applications will not start the next time you start a session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på knappen <guibutton>Ta bort</guibutton> för att ta bort det "
-#~ "markerade programmet från listan. Programmet tas bort från "
-#~ "sessionshanteraren och stängs. Om du sparar sessionen efter att du har "
-#~ "gjort det här kommer alla borttagna program inte att starta nästa gång du "
-#~ "startar en session."
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Verkställ"
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
-#~ "startup order and the restart style."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på knappen <guibutton>Verkställ</guibutton> för att verkställa "
-#~ "ändringar i startordningen och omstartsstilen."
-#~ msgid ""
-#~ "If you specify more than one startup application, use the "
-#~ "<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of "
-#~ "the each application. The startup order is the order in which you want "
-#~ "the startup applications to start."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du ange fler än ett uppstartsprogram, använd snurrväljaren "
-#~ "<guilabel>Prioritet</guilabel> för att ange startordningen för varje "
-#~ "program. Startordningen är den ordning i vilken du vill att "
-#~ "uppstartsprogrammen ska starta."
-#~ msgid "Drag"
-#~ msgstr "Dra"
-#~ msgid ""
-#~ "The file manager supports all removable media that have the following "
-#~ "characteristics:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filhanteraren har stöd för alla flyttbara media som har följande "
-#~ "egenskaper:"
-#~ msgid ""
-#~ "The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
-#~ "file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
-#~ "that the computer uses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det flyttbara mediet har en post i filen <filename>/etc/fstab</filename>. "
-#~ "Filen <filename>/etc/fstab</filename> beskriver filsystemen som datorn "
-#~ "använder."
-#~ msgid ""
-#~ "The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
-#~ "removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativet <literal>user</literal> har angivits i posten för det "
-#~ "flyttbara mediet i filen <filename>/etc/fstab</filename>."
-#~ msgid "To Format a Floppy Disk"
-#~ msgstr "Formatera en diskett"
-#~ msgid "formatting floppy diskette"
-#~ msgstr "formatera diskett"
-#~ msgid ""
-#~ "To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. "
-#~ "You can use the file manager to format floppy disks."
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstterm>Formatera</firstterm> ett media innebär att mediet förbereds "
-#~ "för användning. Du kan använda filhanteraren för att formatera disketter."
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Varning"
-#~ msgid ""
-#~ "When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
-#~ "floppies containing files you wish to keep."
-#~ msgstr ""
-#~ "När du formaterar kommer du att förstöra alla filer på din diskett. "
-#~ "Formatera inte disketter som innehåller filer som du vill behålla."
-#~ msgid ""
-#~ "To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
-#~ "floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
-#~ "<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
-#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
-#~ "documentation for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att formatera en diskett, högerklicka på objektet som representerar "
-#~ "disketten på skrivbordet och välj sedan <guimenuitem>Formatera</"
-#~ "guimenuitem>. Dialogrutan <guilabel>Diskettformaterare</guilabel> kommer "
-#~ "att visas. Se dokumentationen för <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-#~ "gfloppy?usage\">Diskettformaterare</ulink> för mer information."
-#~ msgid "Eject the diskette from the drive."
-#~ msgstr "Mata ut disketten från enheten."
-#~ msgid "fonts:///"
-#~ msgstr "fonts:///"
-#~ msgid ""
-#~ "Displays all the fonts that are available in your system. To preview a "
-#~ "font, double-click on the font. You can also use this location to add "
-#~ "fonts to the GNOME Desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Visar alla typsnitt som finns tillgängliga på ditt system. Dubbelklicka "
-#~ "på ett typsnitt för att förhandsvisa det. Du kan även använda den här "
-#~ "platsen för att lägga till typsnitt till GNOME-skrivbordet."
-#~ msgid "themes:///"
-#~ msgstr "themes:///"
-#~ msgid ""
-#~ "Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply "
-#~ "a theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use "
-#~ "this location to add themes to the GNOME Desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Visar alla teman som finns tillgängliga i GNOME-skrivbordet. För att "
-#~ "tillämpa ett tema till GNOME-skrivbordet, dubbelklick på temat. Du kan "
-#~ "även använda den här platsen för att lägga till teman till GNOME-"
-#~ "skrivbordet."
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
-#~ "\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativt, ställ in ett tema med inställningsverktyget <link linkend="
-#~ "\"prefs-theme\"><application>Tema</application></link>."
-#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för skärmupplösning"
-#~ msgid "Screen Resolution"
-#~ msgstr "Skärmupplösning"
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
-#~ "specify the resolution settings for your screen. <xref linkend="
-#~ "\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you "
-#~ "can modify."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd inställningsverktyget <application>Skärmupplösning</application> "
-#~ "för att ange upplösningsinställningarna för din skärm. <xref linkend="
-#~ "\"goscustdesk-TBL-72\"/> listar inställningarna för skärmen som du kan "
-#~ "ändra."
-#~ msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj upplösningen som du vill använda för skärmen från rullgardinslistan."
-#~ msgid ""
-#~ "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down "
-#~ "list."
-#~ msgstr "Välj skärmuppdateringsfrekvens för skärmen från rullgardinslistan."
-#~ msgid "Make default for this computer only"
-#~ msgstr "Gör till standard endast för denna dator"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to make these settings the defaults only for the "
-#~ "system that you are logged in to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj det här alternativet för att göra dessa inställningar till "
-#~ "standardvärden endast för systemet som du är inloggad på."
-#~ msgid "Login Photo Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för inloggningsfoto"
-#~ msgid "login photo"
-#~ msgstr "inloggningsfoto"
-#~ msgid "Login Photo"
-#~ msgstr "Inloggningsfoto"
-#~ msgid ""
-#~ "From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an "
-#~ "image to display in your login screen. Type the path for the folder from "
-#~ "where you want to select your image. Alternatively, click "
-#~ "<guibutton>Browse</guibutton> to display a dialog from which you can "
-#~ "select an image to display as your photograph and click <guibutton>OK</"
-#~ "guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Från inställningsverktyget <guilabel>Inloggningsfoto</guilabel>, välj en "
-#~ "bild att visa på din inloggningsskärm. Ange sökvägen för mappen från "
-#~ "vilken du vill välja din bild. Alternativt, klicka på <guibutton>Bläddra</"
-#~ "guibutton> för att visa en dialogruta från vilken du kan välja en bild "
-#~ "att visa som ditt fotografi och klicka på <guibutton>OK</guibutton>."
-#~ msgid "Screenreader"
-#~ msgstr "Skärmläsare"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
-#~ "application automatically when you log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj det här alternativet för att automatiskt starta programmet "
-#~ "<application>Skärmläsare</application> när du loggar in."
-#~ msgid "Magnifier"
-#~ msgstr "Förstorare"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
-#~ "application automatically when you log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj det här alternativet för att automatiskt starta programmet "
-#~ "<application>Förstorare</application> när du loggar in."
-#~ msgid "On-screen keyboard"
-#~ msgstr "Skärmtangentbord"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
-#~ "application> application automatically when you log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj det här alternativet för att automatiskt starta programmet "
-#~ "<application>Skärmtangentbord</application> när du loggar in."
-#~ msgid ""
-#~ "To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
-#~ "tool, do one of the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gör ett av följande för att öppna inställningsverktyget "
-#~ "<application>Tangentbordshjälpmedel</application>:"
-#~ msgid ""
-#~ "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Från <guimenu>Huvudmeny</guimenu>, välj <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem><guimenuitem>Hjälpmedel</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Tangentbord</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid ""
-#~ "You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
-#~ "following functional areas:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan anpassa inställningarna för tangentbordshjälpmedel i följande "
-#~ "funktionsområden:"
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Grundläggande"
-#~ msgid "Filters"
-#~ msgstr "Filter"
-#~ msgid "Basic Preferences"
-#~ msgstr "Grundläggande inställningar"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
-#~ "select this option, the other options in the preference tool become "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj det här alternativet för att aktivera funktioner för "
-#~ "tangentbordshjälpmedel. När du väljer det här alternativet kommer de "
-#~ "andra alternativen i inställningsverktyget att bli tillgängliga."
-#~ msgid "Disable if unused for"
-#~ msgstr "Inaktivera om oanvänd i"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if "
-#~ "the keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider "
-#~ "to specify the number of seconds of keyboard idle time required before "
-#~ "the system disables the keyboard accessibility preferences. When the "
-#~ "specified number of seconds elapses, the following keyboard accessibility "
-#~ "preferences are disabled:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj det här alternativet för att inaktivera inställningar för "
-#~ "tangentbordshjälpmedel om tangentbordet inte används under en angiven "
-#~ "tidsperiod. Använd draglisten för att ange antalet sekunder som krävs för "
-#~ "att systemet ska inaktivera inställningarna för tangentbordshjälpmedel. "
-#~ "När den angivna tidsperioden har nåtts kommer följande inställningar att "
-#~ "inaktiveras:"
-#~ msgid "Bounce keys"
-#~ msgstr "Studsande tangenter"
-#~ msgid "Mouse keys"
-#~ msgstr "Mustangenter"
-#~ msgid "Slow keys"
-#~ msgstr "Tröga tangenter"
-#~ msgid "Sticky keys"
-#~ msgstr "Klistriga tangenter"
-#~ msgid "Toggle keys"
-#~ msgstr "Växlingsknappar"
-#~ msgid "Import Feature Settings"
-#~ msgstr "Importera funktionsinställningar"
-#~ msgid ""
-#~ "Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
-#~ "configuration file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på den här knappen för att importera en <application>AccessX</"
-#~ "application>-konfigurationsfil."
-#~ msgid "Enable Sticky Keys"
-#~ msgstr "Aktivera klistriga tangenter"
-#~ msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
-#~ msgstr "Du kan ställa in följande inställningar för klistriga tangenter:"
-#~ msgid "Enable Repeat Keys"
-#~ msgstr "Aktivera repeteringstangenter"
-#~ msgid "repeat keys"
-#~ msgstr "repeteringstangenter"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. "
-#~ "You can set the following autorepeat preferences:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj det här alternativet för att aktivera repeteringsinställningar för "
-#~ "ditt tangentbord. Du kan ställa in följande inställningar:"
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
-#~ "number of characters per second to enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Hastighet</guilabel>: Använd draglisten eller snurrväljaren för "
-#~ "att ange antalet tecken per sekund som matas in."
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, "
-#~ "see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
-#~ "\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För mer information om hur man konfigurerar tangentbordshjälpmedel, se "
-#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
-#~ "\"><citetitle>Hjälpmedelsguide för GNOME-skrivbordet</citetitle></ulink>."
-#~ msgid "Filter Preferences"
-#~ msgstr "Filterinställningar"
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences "
-#~ "that you can modify."
-#~ msgstr ""
-#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> listar filterinställningarna som "
-#~ "du kan ändra."
-#~ msgid "Enable Slow Keys"
-#~ msgstr "Aktivera tröga tangenter"
-#~ msgid "You can set the following slow keys preferences:"
-#~ msgstr "Du kan ställa in följande inställningar för tröga tangenter:"
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
-#~ "options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
-#~ "rejected."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Pip när tangenten är</guilabel>: Välj det lämpliga alternativet "
-#~ "eller alternativen för att få en ljudindikation när en tangent trycks "
-#~ "ned, godtas eller förkastas."
-#~ msgid "Enable Bounce Keys"
-#~ msgstr "Aktivera studsande tangenter"
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider "
-#~ "or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress "
-#~ "before the automatic repeat of a pressed key."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Ignorera dublettangenttryckningar inom</guilabel>: Använd "
-#~ "draglisten eller snurrväljaren för att ange tidsintervallet att vänta "
-#~ "efter första tangenttryckningen innan tangenten automatiskt repeteras."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
-#~ "audible indication of key rejection."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Pip om tangenten förkastas</guilabel>: Välj det här "
-#~ "alternativet för att få en ljudindikation om tangenten förkastats."
-#~ msgid "Enable Toggle Keys"
-#~ msgstr "Aktivera växlingsknappar"
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
-#~ "you can modify."
-#~ msgstr ""
-#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> listar de musinställningar som "
-#~ "du kan ändra."
-#~ msgid "Enable Mouse Keys"
-#~ msgstr "Aktivera mustangenter"
-#~ msgid "You can set the following mouse key preferences:"
-#~ msgstr "Du kan ställa in följande musknappsinställningar:"
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider "
-#~ "or the spin box to specify the duration of the acceleration time of the "
-#~ "pointer."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Tid att accelerera till maximal hastighet</guilabel>: Använd "
-#~ "draglisten eller snurrväljaren för att ange accelerationstiden för "
-#~ "pekaren."
-#~ msgid ""
-#~ "Click on this button to open the <application>Mouse</application> "
-#~ "preference tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på den här knappen för att öppna inställningsverktyget "
-#~ "<application>Mus</application>."
-#~ msgid "Desktop Wallpaper"
-#~ msgstr "Skrivbordsbakgrund"
-#~ msgid "Add Wallpaper"
-#~ msgstr "Lägg till skrivbordsbakgrund"
-#~ msgid "Desktop Colors"
-#~ msgstr "Skrivbordsfärger"
-#~ msgid "Go to font folder"
-#~ msgstr "GÃ¥ till typsnittsmapp"
-#~ msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på den här knappen för att öppna mappen <guilabel>Typsnitt</"
-#~ "guilabel>."
-#~ msgid "Previewing a Font"
-#~ msgstr "Förhandsvisa ett typsnitt"
-#~ msgid "previewing"
-#~ msgstr "förhandsvisning"
-#~ msgid ""
-#~ "A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
-#~ "well as copyright and technical information. To preview a font, perform "
-#~ "the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "En förhandsgranskning av ett typsnitt visar tecknen för ett typsnitt i "
-#~ "olika storlekar såväl som information om copyright och teknisk "
-#~ "information. Genomför följande steg för att förhandsgranska ett typsnitt:"
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "�ppna inställningsverktyget <application>Typsnitt</application> genom att "
-#~ "välja <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Typsnitt</guimenuitem></menuchoice> i övre "
-#~ "panelen."
-#~ msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
-#~ msgstr "Klicka på <guibutton>Detaljer</guibutton>."
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
-#~ "guilabel> folder opens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på <guibutton>Gå till typsnittsmappen</guibutton>. Mappen "
-#~ "<guilabel>Typsnitt</guilabel> öppnas."
-#~ msgid "Open a font to display a preview."
-#~ msgstr "�ppna ett typsnitt för att visa en förhandsvisning."
-#~ msgid "Adding a TrueType Font"
-#~ msgstr "Lägg till ett TrueType-typsnitt"
-#~ msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Genomför följande steg för att lägga till ett TrueType-typsnitt till ditt "
-#~ "system:"
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel "
-#~ "menubar."
-#~ msgstr ""
-#~ "�ppna inställningsverktyget <application>Typsnitt</application> genom att "
-#~ "välja <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Typsnitt</guimenuitem></menuchoice> i panelens "
-#~ "menyrad."
-#~ msgid ""
-#~ "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to "
-#~ "add."
-#~ msgstr ""
-#~ "�ppna ett filhanterarfönster och välj det TrueType-typsnitt som du vill "
-#~ "lägga till."
-#~ msgid ""
-#~ "Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
-#~ "guilabel> folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kopiera TrueType-typsnittsfilen som du vill lägga till till mappen "
-#~ "<guilabel>Typsnitt</guilabel>."
-#~ msgid ""
-#~ "The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder "
-#~ "until you next log in. You will need to relaunch applications for them to "
-#~ "have access to the new font. These are known bugs in Gnome."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det nya typsnittet kommer inte visas i mappen <guilabel>Typsnitt</"
-#~ "guilabel> tills nästa gång du loggar in. Du kommer att behöva starta om "
-#~ "program för att de ska få åtkomst till det nya typsnittet. Dessa "
-#~ "felaktigheter är kända i Gnome."
-#~ msgid ""
-#~ "You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
-#~ "following URI into <application>Nautilus</application> file manager's "
-#~ "<link linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: "
-#~ "<command>fonts:///</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan även öppna mappen <guilabel>Typsnitt</guilabel> genom att ange "
-#~ "följande URI i dialogrutan <link linkend=\"nautilus-open-location\">�ppna "
-#~ "plats</link> i filhanteraren <application>Nautilus</application>: "
-#~ "<command>fonts:///</command>."
-#~ msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för menyer och verktygsrader"
-#~ msgid "Editable menu accelerators"
-#~ msgstr "Redigerbara menysnabbtangenter"
-#~ msgid "Detachable toolbars"
-#~ msgstr "Löstagbara verktygsrader"
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option allows you to move toolbars from application "
-#~ "windows to any location on the screen. A handle is displayed on the left "
-#~ "side of the toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-"
-#~ "hold on the handle, then drag the toolbar to the new location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj det här alternativet om du vill flytta verktygsraden från "
-#~ "programfönster till valfri plats på skärmen. Ett handtag visas på vänstra "
-#~ "sidan av verktygsraderna i dina program. För att flytta en verktygsrad, "
-#~ "klicka och håll kvar på handtaget, dra sedan verktygsraden till den nya "
-#~ "platsen."
-#~ msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
-#~ msgstr "Starta inställningsverktyget <application>Tema</application>."
-#~ msgid "To Install a New Theme Option"
-#~ msgstr "Installera ett nytt temaalternativ"
-#~ msgid ""
-#~ "You can install new controls options, window frame options, or icons "
-#~ "options. You can find many controls options on the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan installera nya kontrolleralternativ, fönsterramalternativ eller "
-#~ "ikonalternativ. Du kan hitta många kontrolleralternativ på Internet."
-#~ msgid ""
-#~ "To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
-#~ "perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Genomför följande steg för att installera ett nytt kontrolleralternativ, "
-#~ "fönsterramalternativ eller ikonalternativ:"
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An "
-#~ "<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på knappen <guibutton>Temadetaljer</guibutton>. Dialogrutan "
-#~ "<guilabel>Temadetaljer</guilabel> kommer att visas."
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
-#~ "example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</"
-#~ "guilabel> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på fliken för typen av tema som du vill installera. Till exempel, "
-#~ "för att installera ett ikonalternativ, klicka på fliken <guilabel>Ikoner</"
-#~ "guilabel>."
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the location of the option archive file in the drop-down "
-#~ "combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the "
-#~ "<guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, "
-#~ "click <guibutton>OK</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange platsen för arkivfilen i rullgardinsrutan. Alternativt, bläddra "
-#~ "efter filen genom att klicka på knappen <guibutton>Bläddra</guibutton>. "
-#~ "När du har markerat filen, klicka på <guibutton>OK</guibutton>."
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på knappen <guibutton>Installera</guibutton> för att installera "
-#~ "det nya alternativet."
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
-#~ "manager window opens on the default option folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på knappen <guibutton>Gå till temamapp</guibutton>. Ett "
-#~ "filhanterarfönster kommer att öppnas för mappen."
-#~ msgid "Use the file manager window to delete the option."
-#~ msgstr "Använd filhanterarfönstret för att ta bort alternativet."
-#~ msgid "Previewing Themes"
-#~ msgstr "Förhandsvisa teman"
-#~ msgid ""
-#~ "As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager "
-#~ "to change themes. To change themes, perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan förutom inställningsverktyget Tema även använda filhanteraren för "
-#~ "att ändra teman. Genomför följande ändringar för att ändra teman:"
+#: C/a11y-locate-pointer.page:23(p)
+msgid "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an animation to appear briefly at the location of your pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:26(p)
+msgid "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:27(p)
+msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:28(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
+msgid "Check <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
+msgstr "Visa position för pekare när Control-tangenten trycks ned"
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:31(p)
+msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/a11y-icon.page:25(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
+#| "md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgid "@@image: 'figures/universal-access-menu.png'; md5=0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86"
+msgstr "@@image: 'figures/universal-access-menu.png'; md5=0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86"
+
+#: C/a11y-icon.page:15(desc)
+msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a man."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-icon.page:19(title)
+msgid "Find the universal access menu"
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-icon.page:21(p)
+msgid "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which looks like a man surrounded by a circle on the top bar."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-icon.page:24(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
+msgstr "Menyn <guimenu>Platser</guimenu> i överkantspanelen."
+
+#: C/a11y-icon.page:28(p)
+msgid "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the <gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-font-size.page:15(desc)
+msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-font-size.page:19(title)
+msgid "Change text size on the screen"
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-font-size.page:21(p)
+msgid "You can quickly adjust the text size by clicking on the universal access icon in the top panel, and selecting <gui>ON</gui> or <gui>OFF</gui> for <gui>Large Text</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-font-size.page:23(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, "
+#| "as follows:"
+msgid "Alternatively, you can increase the size of the text by following these steps:"
+msgstr "Alternativt kan du använda popupmenyn för panelobjekt för att flytta ett objekt:"
+
+#: C/a11y-font-size.page:27(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Detaljer</guibutton>."
+
+#: C/a11y-font-size.page:28(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
+msgstr "Stäng <guilabel>Träd</guilabel>."
+
+#: C/a11y-font-size.page:29(p)
+msgid "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough for you. It will adjust immediately."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-font-size.page:34(p)
+msgid "You can increase the text size at any time by clicking <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:20(desc)
+msgid "The Dwell Click (Hover Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:24(title)
+msgid "Simulate clicking by hovering"
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:26(p)
+msgid "You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse pointer over them (hover click). This is useful if you find it difficult to move the mouse and click the mouse button at the same time. When hover click is turned on you can move your mouse pointer over a button, let go of the mouse and then wait for a while before the button will be clicked for you."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:28(p)
+msgid "To turn on hover click, click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:30(p)
+msgid "The <gui>Dwell Click-Type</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use this to choose what sort of click should happen when you hover over a button. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, the mouse will right-click when you hover over a button for a few seconds."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:32(p)
+msgid "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will gradually change color. When it has fully changed color, the button will be clicked."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:34(p)
+msgid "Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, not just on buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:37(title)
+msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:38(p)
+msgid "You can change how long the delay should be between hovering the mouse pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Delay</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:42(title)
+msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:43(p)
+msgid "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a button to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:44(p)
+msgid "You can change how much the pointer is allowed to move but still be considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will allow the pointer to move quite a lot but will still register the click."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-contrast.page:16(desc)
+msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're easier to see."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-contrast.page:20(title)
+msgid "Adjust the contrast"
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-contrast.page:22(p)
+msgid "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</em> will change."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-contrast.page:25(p)
+msgid "Click on the accessibility icon in the top panel."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-contrast.page:26(p)
+msgid "Click on <gui>Universal Access Settings</gui>. The <gui>Universal Access</gui> window will open."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-contrast.page:27(p)
+msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab. Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-contrast.page:30(p)
+msgid "Once you have adjusted the setting in the <gui>Seeing</gui> tab to your preferred contrast, you can quickly turn the contrast <gui>ON</gui> and <gui>OFF</gui> by clicking on the accessibility icon in the top panel and then clicking on <gui>High Contrast</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-braille.page:16(desc)
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-braille.page:20(title)
+msgid "Read screen in Braille"
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-braille.page:22(p)
+msgid "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:21(desc)
+msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:25(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable Bounce Keys"
+msgid "Turn on Bounce Keys"
+msgstr "Aktivera studsande tangenter"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:34(p)
+msgid "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn on bounce keys."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:41(p)
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:47(p)
+msgid "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the previous key press."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009\n"
+"Robin Sonefors <ozamosi dory nu>, 2006"
+
+#~ msgid "Glossary"
+#~ msgstr "Ordlista"
+
+#~ msgid "applet"
+#~ msgstr "panelprogram"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
-#~ "themes are displayed as icons."
+#~ "An applet is a small, interactive application that resides within a "
+#~ "panel, for example the <application>Volume Control</application>. Each "
+#~ "applet has a simple user interface that you can operate with the mouse or "
+#~ "keyboard."
 #~ msgstr ""
-#~ "Använd filhanteraren för att komma åt uri:n <command>themes:///</"
-#~ "command>. Teman visas som ikoner."
-#~ msgid "Double-click on a theme to change the theme."
-#~ msgstr "Dubbelklicka på ett tema för att ändra temat."
+#~ "Ett panelprogram är ett litet interaktivt program som bor i en panel, "
+#~ "till exempel <application>Volymkontroll</application>. Varje panelprogram "
+#~ "har ett enkelt användargränssnitt som du kan styra med musen eller "
+#~ "tangentbordet."
+
+#~ msgid "desktop"
+#~ msgstr "skrivbord"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general "
-#~ "keyboard preferences. To start the <application>Keyboard</"
-#~ "application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
-#~ "<application>AccessX</application>, click on the "
-#~ "<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+#~ "The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical "
+#~ "items, such as panels and windows."
 #~ msgstr ""
-#~ "Använd fliksektionen <guilabel>Tangentbord</guilabel> för att ställa in "
-#~ "allmänna tangentbordsinställningar. För att starta inställningsverktyget "
-#~ "<application>Tangentbords</application><emphasis>hjälpmedel</emphasis>, "
-#~ "alltså, <application>AccessX</application>, klicka på knappen "
-#~ "<guibutton>Hjälpmedel</guibutton>."
-#~ msgid "Buttons Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för knappar"
-#~ msgid "Mouse Pointer Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för muspekaren"
-#~ msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
-#~ msgstr "Välj muspekartemat som du önskar från listrutan."
-#~ msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
-#~ msgstr "Markera muspekaren när du trycker Ctrl"
-#~ msgid "Motion Preferences"
-#~ msgstr "Rörelseinställningar"
-#~ msgid "Icon View Default zoom level"
-#~ msgstr "Standardzoomnivå för ikonvyn"
-#~ msgid "Date modified"
-#~ msgstr "Ã?ndringsdatum"
-#~ msgid "Date accessed"
-#~ msgstr "Ã?tkomstdatum"
-#~ msgid "Octal permissions"
-#~ msgstr "Oktala rättigheter"
+#~ "Delen av GNOME-skrivbordet där det inte finns några grafiska "
+#~ "gränssnittsverktyg, såsom paneler och fönster."
+
+#~ msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+#~ msgstr "Den bild eller färg ditt skrivbord har."
+
+#~ msgid "desktop object"
+#~ msgstr "skrivbordsobjekt"
+
 #~ msgid ""
-#~ "The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
-#~ "and-feel of the following screen components:"
+#~ "An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+#~ "applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+#~ "files, folders, and applications that you use frequently."
 #~ msgstr ""
-#~ "Filhanteraren inkluderar bakgrunder som du kan använda för att ändra "
-#~ "utseendet och känslan för följande skärmkomponenter:"
-#~ msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
-#~ msgstr "Sidopanelen och vypanelen för ett filbläddrarfönster"
-#~ msgid "Spatial mode windows"
-#~ msgstr "Fönster i spatialt läge"
+#~ "En ikon på ditt skrivbord som du kan använda för att öppna dina filer, "
+#~ "mappar och program. Du kan använda skrivbordsobjekt för att enkelt kunna "
+#~ "komma åt filer, mappar och program som du använder ofta."
+
+#~ msgid "DNS name"
+#~ msgstr "DNS-namn"
+
+#~ msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+#~ msgstr "En unik alfabetisk identifierare för en dator på ett nätverk."
+
+#~ msgid "drawer"
+#~ msgstr "låda"
+
 #~ msgid ""
-#~ "To display a list of patterns that you can use on the background, click "
-#~ "on the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the "
-#~ "colors that you can use on the background, click on the "
-#~ "<guibutton>Colors</guibutton> button."
+#~ "A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close "
+#~ "from a drawer icon."
 #~ msgstr ""
-#~ "För att visa en lista över mönster som du kan använda på bakgrunden, "
-#~ "klicka på knappen <guibutton>Mönster</guibutton>. För att visa en lista "
-#~ "över färgerna som du kan använda på bakgrunden, klicka på knappen "
-#~ "<guibutton>Färger</guibutton>."
-#~ msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
-#~ msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan."
+#~ "En låda är ett glidande tillägg till en panel som du kan öppna eller "
+#~ "stänga från en lådikon."
+
+#~ msgid "file extension"
+#~ msgstr "filändelse"
+
 #~ msgid ""
-#~ "To reset the background of the view pane or side pane to the default "
-#~ "background, right-click on the background of the pane, then choose "
-#~ "<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+#~ "The final portion of a file's name, after the last period (.) in the "
+#~ "name. For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+#~ "filename> is <filename>jpeg</filename>."
 #~ msgstr ""
-#~ "För att återställa bakgrunden i vypanelen eller sidopanelen till "
-#~ "standardbakgrunden, högerklicka på bakgrunden för panelen och välj sedan "
-#~ "<guimenuitem>Använd standardbakgrund</guimenuitem>."
-#~ msgid "To Add a Pattern"
-#~ msgstr "Lägg till ett mönster"
-#~ msgid "adding patterns"
-#~ msgstr "lägg till mönster"
+#~ "Den sista delen i filens namn, efter den sista punkten (.) i namnet. Till "
+#~ "exempel, för filen <filename>bild.jpeg</filename> är filändelsen "
+#~ "<filename>jpeg</filename>."
+
 #~ msgid ""
-#~ "To add a pattern to the patterns that you can use on your screen "
-#~ "components, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. "
-#~ "Click on the <guibutton>Patterns</guibutton> button, then click on the "
-#~ "<guibutton>Add a New Pattern</guibutton> button. A dialog is displayed. "
-#~ "Use the dialog to find the new pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> "
-#~ "to add the new pattern to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
-#~ "guilabel> dialog."
+#~ "The file extension can identify the type of a file. "
+#~ "<application>Nautilus</application> file manager uses this information "
+#~ "when to determine what to do when you open a file. For more on this, see "
+#~ "<xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "För att lägga till ett mönster till mönstren som du kan använda på dina "
-#~ "skärmkomponenter, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Bakgrunder och emblem</guimenuitem></menuchoice>. "
-#~ "Klicka på knappen <guibutton>Mönster</guibutton>, klicka sedan på knappen "
-#~ "<guibutton>Lägg till ett nytt mönster</guibutton>. En dialogruta kommer "
-#~ "att visas. Använd dialogrutan för att hitta det nya mönstret. Klicka på "
-#~ "<guibutton>OK</guibutton> för att lägga till det nya mönstret till "
-#~ "dialogrutan <guilabel>Bakgrunder och emblem</guilabel>."
-#~ msgid "To Add a Color"
-#~ msgstr "Lägg till en färg"
-#~ msgid "adding colors"
-#~ msgstr "lägg till färger"
+#~ "Filändelsen kan visa vilken filtyp det är. Filhanteraren "
+#~ "<application>Nautilus</application> använder den här informationen för "
+#~ "att avgöra vad den ska göra när du öppnar en fil. Läs <xref linkend="
+#~ "\"nautilus-open-file\"/> för mer information om det här."
+
 #~ msgid ""
-#~ "To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
-#~ "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
-#~ "Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
-#~ "guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</"
-#~ "guibutton> button. A color selector dialog is displayed. Use the color "
-#~ "wheel or the sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> "
-#~ "to add the new color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
-#~ "dialog."
+#~ "To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+#~ "system. When you format media, you overwrite any existing information on "
+#~ "the media."
 #~ msgstr ""
-#~ "För att lägga till en färg till färgerna som du kan använda på dina "
-#~ "skärmkomponenter, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Bakgrunder och emblem</guimenuitem></menuchoice>. "
-#~ "Klicka på knappen <guibutton>Färger</guibutton>, klicka sedan på knappen "
-#~ "<guibutton>Lägg till en ny färg</guibutton>. En färgväljardialog kommer "
-#~ "att visas. Använd färghjulet eller draglisterna för att välja färgen. "
-#~ "Klicka på <guibutton>OK</guibutton> för att lägga till den nya färgen "
-#~ "till dialogrutan <guilabel>Bakgrunder och emblem</guilabel>."
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "Webbläsare"
-#~ msgid "Mail Reader"
-#~ msgstr "E-postläsare"
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Terminal"
-#~ msgid "Web Browser Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för webbläsare"
-#~ msgid "web browser"
-#~ msgstr "webbläsare"
-#~ msgid "web browser, preferred application"
-#~ msgstr "webbläsare, föredraget program"
+#~ "Formatera ett media innebär att man förbereder mediet för att användas "
+#~ "med ett speciellt filsystem. När du formaterar media skriver du över all "
+#~ "information som fanns innan på mediet."
+
+#~ msgid "GNOME-compliant application"
+#~ msgstr "GNOME-anpassat program"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Use the <application>Web Browser</application> section under the "
-#~ "<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. "
-#~ "The preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
-#~ "preferred web browser opens when you select a URL in an application, or "
-#~ "when you select a URL launcher on the desktop."
+#~ "An application that uses the standard GNOME programming libraries is "
+#~ "called a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
+#~ "application> file manager and <application>gedit</application> text "
+#~ "editor are GNOME-compliant applications."
 #~ msgstr ""
-#~ "Använd sektionen <application>Webbläsare</application> under fliken "
-#~ "<guilabel>Internet</guilabel> för att välja din föredragna webbläsare. "
-#~ "Den föredragna webbläsaren öppnas när du klickar på en URL. Till exempel "
-#~ "öppnas den föredragna webbläsaren när du väljer en URL i ett program "
-#~ "eller när du väljer en URL-startare på skrivbordet."
+#~ "Ett program som använder de programmeringsbibliotek som är standard i "
+#~ "GNOME sägs vara ett GNOME-anpassat program. Till exempel är filhanteraren "
+#~ "<application>Nautilus</application> och textredigeraren "
+#~ "<application>gedit</application> GNOME-anpassade program."
+
+#~ msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+#~ msgstr "En unik sifferidentitet för en dator på ett nätverk."
+
+#~ msgid "keyboard shortcut"
+#~ msgstr "tangentbordsgenväg"
+
 #~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
-#~ "browser preferences that you can modify."
+#~ "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of "
+#~ "keys that provides an alternative to standard ways of performing an "
+#~ "action."
 #~ msgstr ""
-#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> listar inställningar för "
-#~ "den föredragna webbläsaren som du kan ändra."
-#~ msgid "Preferred Web Browser Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för föredragen webbläsare"
-#~ msgid "Select a Web Browser"
-#~ msgstr "Välj en webbläsare"
+#~ "En <firstterm>tangentbordsgenväg</firstterm> är en tangent eller en "
+#~ "kombination av tangenter som ger dig ett alternativt sätt för att "
+#~ "genomföra en åtgärd."
+
+#~ msgid "launcher"
+#~ msgstr "programstartare"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Select this option if you want to use a standard web browser. Use the "
-#~ "drop-down combination box to select your preferred web browser."
+#~ "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens "
+#~ "a file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "Välj det här alternativet om du vill använda en standardwebbläsare. "
-#~ "Använd rullgardinslistan för att välja din föredragna webbläsare."
-#~ msgid "Custom Web Browser"
-#~ msgstr "Anpassad webbläsare"
-#~ msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj det här alternativet om du vill använda en anpassad webbläsare."
+#~ "En programstartare startar ett speciellt program, kör ett kommando, eller "
+#~ "öppnar en fil. En programstartare kan ligga i en panel eller i en meny."
+
+#~ msgid "menubar"
+#~ msgstr "menyrad"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable "
-#~ "the browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
-#~ "command> after the command."
+#~ "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+#~ "menus for the application."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ange kommandot som ska köras för att starta den anpassade webbläsaren. "
-#~ "För att aktivera webbläsaren så den kan visa en URL som du klickar på, "
-#~ "inkludera <command>\"%s\"</command> efter kommandot."
-#~ msgid "Start in Terminal"
-#~ msgstr "Kör i en terminal"
+#~ "En menyrad är en rad överst i ett programfönster som innehåller menyer "
+#~ "för programmet."
+
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "MIME-typ"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
-#~ "option for a browser that does not create a window in which to run."
+#~ "A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format "
+#~ "of a file. The MIME type enables applications to read the file. For "
+#~ "example, an email application can use the <literal>image/png</literal> "
+#~ "MIME type to detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is "
+#~ "attached to an email."
 #~ msgstr ""
-#~ "Välj det här alternativet för att köra kommandot i ett terminalfönster. "
-#~ "Välj det här alternativet för en webbläsare som inte skapar ett fönster i "
-#~ "vilket den kör."
-#~ msgid "Email Client Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för e-postklient"
-#~ msgid "email client"
-#~ msgstr "e-postklient"
-#~ msgid "email client, preferred application"
-#~ msgstr "e-postklient, föredraget program"
+#~ "En MIME-typ (Multipurpose Internet Mail Extension) tar reda på i vilket "
+#~ "format en fil är. MIME-typen gör så att program kan läsa filen. Till "
+#~ "exempel kan ett e-postprogram använda MIME-typen <literal>image/png</"
+#~ "literal> för att avgöra att en PNG-fil (Portable Networks Graphic) är "
+#~ "bifogad i ett e-postmeddelande."
+
+#~ msgid "mount"
+#~ msgstr "montera"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
-#~ "<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email "
-#~ "client. The email client selected here will be opened when you click on "
-#~ "an email address link in a document or web browser."
+#~ "To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+#~ "file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+#~ "system."
 #~ msgstr ""
-#~ "Använd sektionen <application>E-postläsare</application> under fliken "
-#~ "<guilabel>Internet</guilabel> för att konfigurera din föredragna e-"
-#~ "postklient. E-postklienten som väljs här kommer att öppnas när du klickar "
-#~ "på en länk till en e-postadress i ett dokument eller en webbläsare."
+#~ "Montera innebär att ett filsystem blir tillgängligt för åtkomst. När du "
+#~ "monterar ett filsystem görs filsystemet till en underkatalog i ditt "
+#~ "filsystem."
+
+#~ msgid "pane"
+#~ msgstr "panel"
+
 #~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
-#~ "client preferences that you can modify."
+#~ "A pane is a subdivision of a window. For example, the "
+#~ "<application>Nautilus</application> window contains a side pane and a "
+#~ "view pane."
 #~ msgstr ""
-#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> listar inställningar för "
-#~ "den föredragna e-postklienten som du kan ändra."
-#~ msgid "Preferred Email Client Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för föredragen e-postklient"
-#~ msgid "Select a Mail Reader"
-#~ msgstr "Välj en e-postläsare"
+#~ "En panel är en underdel av ett fönster. Till exempel har "
+#~ "<application>Nautilus</application>-fönstret en sidopanel och en vypanel."
+
+#~ msgid "preference tool"
+#~ msgstr "inställningsverktyg"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Select this option if you want to use a standard email client. Use the "
-#~ "drop-down combination box to select your preferred email client."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj det här alternativet om du vill använda en standardklient för e-"
-#~ "post. Använd rullgardinslistan för att välja din föredragna e-postklient."
-#~ msgid "Custom Mail Reader"
-#~ msgstr "Anpassad e-postläsare"
-#~ msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+#~ "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior "
+#~ "of the GNOME Desktop."
 #~ msgstr ""
-#~ "Välj det här alternativet om du vill använda en anpassad e-postklient."
-#~ msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange kommandot att köra för att starta den anpassade e-postklienten."
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för terminal"
-#~ msgid "terminal, preferred application"
-#~ msgstr "terminal, föredraget program"
+#~ "Ett program som inte gör något annat än att kontrollera en speciell del "
+#~ "av GNOME-skrivbordet."
+
+#~ msgid "shortcut keys"
+#~ msgstr "tangentgenvägar"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
-#~ "<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
+#~ "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an "
+#~ "action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Använd sektionen <application>Terminalemulator</application> under fliken "
-#~ "<guilabel>System</guilabel> för att konfigurera din föredragna terminal."
+#~ "Tangentgenvägar är tangenttryckningar som ger dig ett snabbt sätt att "
+#~ "genomföra en åtgärd."
+
+#~ msgid "stacking order"
+#~ msgstr "lagerordning"
+
 #~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred "
-#~ "terminal preferences that you can modify."
+#~ "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of "
+#~ "each other on your screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> listar inställningar för "
-#~ "den föredragna terminalen som du kan ändra."
-#~ msgid "Preferred Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för föredragen terminal"
+#~ "Lagerordningen är den ordning som fönstrena placeras ovanpå varandra på "
+#~ "din skärm."
+
+#~ msgid "statusbar"
+#~ msgstr "statusrad"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-"
-#~ "down combination box to specify your preferred terminal."
+#~ "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+#~ "about the current state of what you are viewing in the window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Välj det här alternativet om du vill använda en standardterminal. Använd "
-#~ "rullgardinslistan för att välja din föredragna terminal."
-#~ msgid "Custom Terminal"
-#~ msgstr "Anpassad terminal"
-#~ msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
-#~ msgstr "Välj det här alternativet om du vill använda en anpassad terminal."
-#~ msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
-#~ msgstr "Ange kommandot att köra för att starta den anpassade terminalen."
-#~ msgid "Exec Flag"
-#~ msgstr "Exec-flagga"
-#~ msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
-#~ msgstr "Ange <command>exec</command>-flaggan att använda med kommandot."
-#~ msgid "Managing the Session"
-#~ msgstr "Hantera sessionen"
+#~ "En statusrad är en rad nederst i ett fönster som ger information om det "
+#~ "aktuella tillståndet för det du tittar på i fönstret."
+
+#~ msgid "symbolic link"
+#~ msgstr "symbolisk länk"
+
 #~ msgid ""
-#~ "To configure the session management of the GNOME Desktop, use the "
-#~ "<application>Sessions</application> preference tool. The "
-#~ "<application>Sessions</application> preference tool recognizes the "
-#~ "following types of application:"
+#~ "A special type of file that points to another file or folder. When you "
+#~ "perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file "
+#~ "or folder to which the symbolic link points."
 #~ msgstr ""
-#~ "För att konfigurera sessionshanteringen på GNOME-skrivbordet använder du "
-#~ "inställningsverktyget <application>Sessioner</application>. "
-#~ "Inställningsverktyget <application>Sessioner</application> klarar av "
-#~ "följande programtyper:"
+#~ "En speciell typ av fil som pekar till en annan fil eller mapp. När du "
+#~ "genomför en åtgärd på en symbolisk länk utförs den handlingen på filen "
+#~ "eller mappen som den symboliska länken pekar på."
+
+#~ msgid "toolbar"
+#~ msgstr "verktygsrad"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Applications that are session-managed. When you save the settings for "
-#~ "your session, the session manager saves all of the session-managed "
-#~ "applications. If you log out, then log in again, the session manager "
-#~ "automatically starts the session-managed applications."
+#~ "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used "
+#~ "commands in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Program som är sessionshanterade. När du sparar inställningarna för din "
-#~ "session kommer sessionshanteraren att spara alla sessionshanterade "
-#~ "program. Om du loggar ut, och sedan in igen, kommer sessionshanteraren "
-#~ "att automatiskt starta de sessionshanterade programmen."
+#~ "En verktygsrad är en panel som innehåller knappar för de vanligaste "
+#~ "kommandona i ett program. Vanligtvis hittar du verktygsraden precis under "
+#~ "en menyrad."
+
+#~ msgid "Uniform Resource Identifier"
+#~ msgstr "Uniform Resource Identifier (URI)"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
-#~ "your session, the session manager does not save any applications that are "
-#~ "not session-managed. If you log out, then log in again, the session "
-#~ "manager does not start non-session-managed applications. You must start "
-#~ "the application manually. Alternatively, you can use the "
-#~ "<application>Sessions</application> preference tool to specify non-"
-#~ "session-managed applications that you want to automatically start."
+#~ "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a "
+#~ "particular location in a file system or on the Web. For example, the "
+#~ "address of a web page is a URI."
 #~ msgstr ""
-#~ "Program som inte är sessionshanterade. När du sparar inställningarna för "
-#~ "din session kommer sessionshanteraren inte att spara några program som "
-#~ "inte är sessionshanterade. Om du loggar ut och sedan in igen kommer inte "
-#~ "sessionshanteraren att starta program som inte är sessionshanterade. Du "
-#~ "måste starta programmet manuellt. Du kan även använda "
-#~ "inställningsverktyget <application>Sessioner</application> för att ange "
-#~ "de program som inte är sessionshanterade och som du vill ska starta "
-#~ "automatiskt."
-#~ msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
-#~ msgstr "Definiera sessionsbeteende när du loggar in och ut"
-#~ msgid "login behavior"
-#~ msgstr "inloggningsbeteende"
-#~ msgid "logout behavior"
-#~ msgstr "utloggningsbeteende"
+#~ "En URI (Uniform Resource Identifier) är en sträng som identifierar en "
+#~ "speciell plats i ett filsystem eller på internet. Till exempel är "
+#~ "adressen till en webbsida en uri."
+
+#~ msgid "Uniform Resource Locator"
+#~ msgstr "Uniform Resource Locator (URL)"
+
 #~ msgid ""
-#~ "To set how a session behaves when you log in and log out, use "
-#~ "<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
-#~ "require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
-#~ "example, you can select to display a splash screen when you log in."
+#~ "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location "
+#~ "on the Web."
 #~ msgstr ""
-#~ "För att ställa in hur en session beteer sig när du loggar in och ut "
-#~ "använder du inställningsverktyget <application>Sessioner</application>. "
-#~ "Gör ändringarna du vill under fliken <guilabel>Sessionsalternativ</"
-#~ "guilabel>. Till exempel kan du välja om du vill visa en startbild vid "
-#~ "inloggning."
-#~ msgid "To Use Startup Applications"
-#~ msgstr "Användning av startprogram"
-#~ msgid "startup programs"
-#~ msgstr "uppstartsprogram"
-#~ msgid "using startup applications"
-#~ msgstr "användning av uppstartsprogram"
+#~ "En URL (Uniform Resource Locator) är adressen till en speciell plats på "
+#~ "internet."
+
+#~ msgid "view"
+#~ msgstr "vy"
+
 #~ msgid ""
-#~ "You can configure your sessions to start with applications that are not "
-#~ "session-managed. To configure non-session-managed startup applications, "
-#~ "use the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
-#~ "<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
-#~ "delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
-#~ "that you log in, the startup applications start automatically."
+#~ "A <application>Nautilus</application> component that enables you to "
+#~ "display a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
+#~ "application> contains an icon view which enables you to display the "
+#~ "contents of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also "
+#~ "contains a list view which enables you to display the contents of a "
+#~ "folder as a list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan konfigurera dina sessioner så att också program som inte är "
-#~ "sessionshanterade startar. För att konfigurera startprogram som inte är "
-#~ "sessionshanterade, använd inställningsverktyget <application>Sessioner</"
-#~ "application>. Gå till fliken <guilabel>Startprogram</guilabel> och lägg "
-#~ "till, redigera och ta bort program. Om du sparar dina inställningar och "
-#~ "loggar ut kommer uppstartsprogrammen automatiskt att startas nästa gång "
-#~ "du loggar in."
-#~ msgid "To Browse Applications in the Current Session"
-#~ msgstr "Bläddra bland programmen i aktuella sessionen"
-#~ msgid "browsing applications"
-#~ msgstr "bläddra bland program"
+#~ "En <application>Nautilus</application>-komponent som låter dig visa en "
+#~ "mapp på ett speciellt sätt. Till exempel innehåller "
+#~ "<application>Nautilus</application> en vy som låter dig visa innehållet i "
+#~ "en mapp som ikoner. <application>Nautilus</application> innehåller även "
+#~ "en listvy som låter dig visa innehållet i en mapp som en lista."
+
 #~ msgid ""
-#~ "To browse the applications in the current session, use the "
-#~ "<application>Sessions</application> preference tool. The "
-#~ "<guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+#~ "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
 #~ msgstr ""
-#~ "För att bläddra bland programmen i den nuvarande sessionen använder du "
-#~ "inställningsverktyget <application>Sessioner</application>. Under fliken "
-#~ "<guilabel>Nuvarande session</guilabel> kan du se följande:"
+#~ "En arbetsyta är ett avskilt område på GNOME-skrivbordet där du kan arbeta."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Ã?terkoppling"
+
 #~ msgid ""
-#~ "All GNOME applications that are currently running, that can connect to "
-#~ "the session manager, and that can save the state of the application."
+#~ "This section contains information on reporting bugs in GNOME, making "
+#~ "suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and "
+#~ "ways in which you can help GNOME."
 #~ msgstr ""
-#~ "Alla GNOME-program som körs för stunden, som kan ansluta till "
-#~ "sessionshanteraren, och som kan spara sitt tillstånd."
+#~ "Det här avsnittet innehåller information om hur man rapporterar fel i "
+#~ "GNOME, skickar in förslag och kommentarer om GNOME-program eller "
+#~ "dokumentation, och på vilka sätt som du kan hjälpa GNOME."
+
+#~ msgid "Reporting Bugs"
+#~ msgstr "Rapportera fel"
+
 #~ msgid ""
-#~ "All preference tools that can connect to the session manager, and that "
-#~ "can save the state of the tool."
+#~ "If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
+#~ "Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please "
+#~ "try to be as specific as possible when describing the circumstances under "
+#~ "which the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you "
+#~ "click?). If there were any error messages, be sure to include them, too."
 #~ msgstr ""
-#~ "Alla inställningsverktyg som kan ansluta till sessionshanteraren, och som "
-#~ "kan spara sitt tillstånd."
+#~ "Om du har hittat ett fel i ett av GNOME-programmen, rapportera det! "
+#~ "Utvecklarna läser alla felrapporter och försöker rätta till dessa fel. "
+#~ "Försök vara så specifik som möjligt när du beskriver de förhållanden som "
+#~ "felet uppstod under (vilka kommandon angav du? vilka knappar klickade du "
+#~ "på?). Om det visades några felmeddelanden bör du även inkludera dem. "
+
 #~ msgid ""
-#~ "You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
-#~ "perform a limited number of actions on the session properties of an "
-#~ "application or preference tool. For example, you can edit the startup "
-#~ "order, and restart style of any GNOME application or preference tool that "
-#~ "is in the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan använda fliken <guilabel>Nuvarande session</guilabel> för att "
-#~ "ändra ett begränsat antal sessionsegenskaper för ett program eller ett "
-#~ "inställningsverktyg. Till exempel kan du ändra uppstartsordningen, och "
-#~ "omstartstypen för alla GNOME-program eller -inställningsverktyg som står "
-#~ "med i listan."
-#~ msgid "To Save Session Settings"
-#~ msgstr "Spara sessionsinställningar"
-#~ msgid "saving settings"
-#~ msgstr "spara inställningar"
-#~ msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+#~ "The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+#~ "application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
+#~ "automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
+#~ "developers need are automatically collected, but you can further help by "
+#~ "giving information about what you were doing when the crash took place."
 #~ msgstr ""
-#~ "För att spara dina sessionsinställningar kan du genomföra följande steg:"
+#~ "Det enklaste sättet att rapporera fel på är att använda <application>Bug "
+#~ "Buddy</application>, GNOME:s inbyggda felrapporteringsverktyg. Det kommer "
+#~ "att startas automatiskt när det händer att ett program kraschar. "
+#~ "Detaljerna som GNOME-utvecklarna behöver samlas automatiskt in, men du "
+#~ "kan ge ytterligare information om vad du gjorde när kraschen inträffade."
+
 #~ msgid ""
-#~ "Configure your session to automatically save settings when you end the "
-#~ "session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
-#~ "application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
-#~ "preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes "
-#~ "to session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> "
-#~ "tabbed section."
+#~ "You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting "
+#~ "to the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>GNOME bug "
+#~ "tracking database</ulink>. You will need to register before you can "
+#~ "submit any bugs this way â?? and do not forget to read <ulink type=\"http\" "
+#~ "url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\";>Bug Writing "
+#~ "Guidelines</ulink>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Konfigurera din session så att den automatiskt sparar inställningarna när "
-#~ "du avslutar den. För att konfigurera din session använder du "
-#~ "inställningsverktyget <application>Sessioner</application>. "
-#~ "Inställningsverktyget application>Sessioner</application> startas. Välj "
-#~ "alternativet <guilabel>Spara ändringar i sessionen automatiskt</guilabel> "
-#~ "under fliken <guilabel>Sessionsalternativ</guilabel>."
-#~ msgid "End your session."
-#~ msgstr "Avsluta din session."
+#~ "Du kan även skicka in fel och bläddra i listan över kända fel genom att "
+#~ "ansluta till <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+#~ "\">GNOME:s felbevakningsdatabas</ulink>. Du behöver registrera dig innan "
+#~ "du kan skicka in fel pÃ¥ det här sättet â?? och glöm inte att läsa <ulink "
+#~ "type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html";
+#~ "\">riktlinjerna för felrapportering</ulink>."
+
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
-#~ "md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+#~ "Please note that some of GNOME applications are developed outside of "
+#~ "GNOME, or by commercial companies (these products are still free "
+#~ "software). For example, <application>Inkscape</application>, a vector "
+#~ "graphics application, is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+#~ "sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports "
+#~ "and comments about these products should be directed to the respective "
+#~ "organization or company. If you are using <application>Bug Report Tool</"
+#~ "application>, it will automatically send bug reports to the correct "
+#~ "database."
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
-#~ "md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+#~ "Observera att vissa GNOME-program utvecklas utanför GNOME, eller av "
+#~ "kommersiella företag (dessa produkter är fortfarande fri programvara). "
+#~ "Till exempel, <application>Inkscape</application>, ett "
+#~ "vektorgrafikprogram, utvecklas på <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+#~ "sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Felrapporter "
+#~ "och kommentarer om de här produkterna bör skickas till respektive "
+#~ "organisation eller företag. Om du använder "
+#~ "<application>felrapporteringsverktyget</application>, kommer det "
+#~ "automatiskt att skicka felrapporten till den korrekta databasen."
+
+#~ msgid "Suggestions and Comments"
+#~ msgstr "Förslag och kommentarer"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
-#~ "<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+#~ "If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+#~ "applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+#~ "your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-"
+#~ "bugs\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: "
+#~ "Enhancement</guilabel>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicka på <guibutton>OK</guibutton> för att verkställa ändringarna, stäng "
-#~ "sedan dialogrutan <guilabel>Egenskaper</guilabel>."
-#~ msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
-#~ msgstr "För en filstartare, ange platsen för filen."
-#~ msgid "Sample Link Command"
-#~ msgstr "Exempelkommando för länk"
+#~ "Om du har förslag eller vill önska en specifik funktion för ett av "
+#~ "programmen kan detta även göras via felhanteringsdatabasen. Skicka in "
+#~ "ditt förslag som en felrapport som beskrivs i <xref linkend=\"feedback-"
+#~ "bugs\"/> och välj <guilabel>Allvarlighetsgrad: Enhancement</guilabel> på "
+#~ "lämpligt ställe."
+
+#~ msgid "Documentation Comments"
+#~ msgstr "Dokumentationskommentarer"
+
 #~ msgid ""
-#~ "The command can contain the following special codes which will be "
-#~ "replaced with the value specified in the following table:"
+#~ "If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
+#~ "any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+#~ "easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+#~ "and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps "
+#~ "(or <guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+#~ "component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
+#~ "<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific "
+#~ "application manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kommandot kan innehålla följande specialkoder som kommer att ersättas med "
-#~ "värdet som anges i följande tabell:"
-#~ msgid "Code"
-#~ msgstr "Kod"
-#~ msgid "Meaning"
-#~ msgstr "Betydelse"
-#~ msgid "%f"
-#~ msgstr "%f"
+#~ "Om du hittat en felaktighet eller felskrivning i ett av GNOME-dokumenten, "
+#~ "eller har kommentarer eller förslag om dokumentationen, låt oss få veta! "
+#~ "Det enklaste sättet att göra detta är att skicka in en felrapport som "
+#~ "förklarats tidigare och välja <guilabel>Komponent: docs</guilabel> på "
+#~ "lämpliga ställen (eller <guilabel>general</guilabel> om det inte finns "
+#~ "någon komponent som kallas <guilabel>docs</guilabel>). Om din kommentar "
+#~ "gäller allmänna GNOME-dokumentationen (såsom <citetitle>Användarguide för "
+#~ "GNOME-skrivbordet</citetitle>) istället för någon programmanual, välj "
+#~ "<guilabel>Produkt: gnome-user-docs</guilabel>."
+
 #~ msgid ""
-#~ "A single file name, even if multiple files are selected. If the program "
-#~ "in question cannot handle multiple file arguments, the system reading the "
-#~ "desktop entry will probably spawn and execute multiple copies of the "
-#~ "program for each selected file."
+#~ "Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink "
+#~ "type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\";>GNOME "
+#~ "Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-"
+#~ "doc-list gnome org</email>. And by the way: if you are not a developer "
+#~ "but want to help GNOME â?? <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/";
+#~ "DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve "
+#~ "GNOME documentation."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ett enstaka filnamn, även om flera filer markerats. Om programmet i fråga "
-#~ "inte kan hantera flera filargument kommer systemet som läser desktop-"
-#~ "posten att antagligen startas upp och köra flera kopior av programmet för "
-#~ "varje markerad fil."
+#~ "Alternativt kan du helt enkelt skicka dina kommentarer via e-post till "
+#~ "sändlistan för <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/";
+#~ "DocumentationProject\">Dokumentationsprojekt för GNOME</ulink>; vår "
+#~ "adress är <email>gnome-doc-list gnome org</email>. Förresten: om du inte "
+#~ "är en utvecklare men vill hjälpa GNOME  â?? <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\";>gå med i GDP</ulink> "
+#~ "och hjälp oss förbättra GNOME-dokumentationen."
+
+#~ msgid "Joining the GNOME Project"
+#~ msgstr "GÃ¥ med i GNOME-projektet"
+
 #~ msgid ""
-#~ "If files are not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP "
-#~ "locations), the files will be copied to the local file system and %f will "
-#~ "be expanded to point at the temporary file. Used for programs that do not "
-#~ "understand the URL syntax."
+#~ "We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
+#~ "productive. However, there is always room for improvement."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om filer inte finns på det lokala filsystemet (t.ex. finns på HTTP- eller "
-#~ "FTP-platser) kommer filerna att kopieras till det lokala filsystemet och %"
-#~ "f kommer att expanderas till att peka på den temporära filen. Används för "
-#~ "program som inte förstår URL-syntaxen."
-#~ msgid "%F"
-#~ msgstr "%F"
+#~ "Vi hoppas att du tycker om GNOME och att du känner dig produktiv när du "
+#~ "arbetar med GNOME. Dock finns det alltid utrymme för förbättringar. "
+
 #~ msgid ""
-#~ "A list of files. Use for applications that can open several local files "
-#~ "at once. Each file is passed as a separate argument to the executable "
-#~ "program."
+#~ "GNOME invites you to join our free software community if you have some "
+#~ "spare time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but "
+#~ "it also needs translators, documentation writers, testers, artists, "
+#~ "writers, and more."
 #~ msgstr ""
-#~ "En lista över filer. Använd för program som kan öppna flera lokala filer "
-#~ "samtidigt. Varje fil skickas som ett separat argument till det program "
-#~ "som startas."
-#~ msgid "%u"
-#~ msgstr "%u"
+#~ "GNOME bjuder in dig att gå med i vår fria programvarugemenskap om du har "
+#~ "tid över. Det finns många olika områden. GNOME behöver programmerare, men "
+#~ "även översättare, dokumentationsförfattare, testare, grafiker, författare "
+#~ "och mer."
+
 #~ msgid ""
-#~ "A single URL. Local files may either be passed as file: URLs or as file "
-#~ "path."
+#~ "For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" "
+#~ "url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>http://live.gnome.org/JoinGnome</"
+#~ "ulink>."
 #~ msgstr ""
-#~ "En enstaka URL. Lokala filer kan antingen skickas som URL:er med file: "
-#~ "eller som filsökväg."
-#~ msgid "%U"
-#~ msgstr "%U"
+#~ "För mer information om hur man går med i GNOME, besök <ulink type=\"http"
+#~ "\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>http://live.gnome.org/";
+#~ "JoinGnome</ulink>."
+
 #~ msgid ""
-#~ "A list of URLs. Each URL is passed as a separate argument to the "
-#~ "executable program. Local files may either be passed as file: URLs or as "
-#~ "file path."
+#~ "For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
+#~ "suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend="
+#~ "\"feedback-bugs\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "En lista över URL:er. Varje URL skickas som ett separat argument till det "
-#~ "körbara programmet. Lokala filer kan antingen skickas som URL:er med "
-#~ "file: eller som filsökväg."
-#~ msgid "%i"
-#~ msgstr "%i"
+#~ "För mer information om hur man ger återkoppling till GNOME, såsom "
+#~ "felrapporter, förslag, och rättningar till dokumentationen, se <xref "
+#~ "linkend=\"feedback-bugs\"/>."
+
 #~ msgid ""
-#~ "The Icon key of the desktop entry expanded as two arguments, first --icon "
-#~ "and then the value of the Icon key. It does not expand to any arguments "
-#~ "if the Icon key is empty or missing."
+#~ "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; "
+#~ "md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
 #~ msgstr ""
-#~ "Icon-nyckeln för desktop-posten expanderad som två parametrar, först --"
-#~ "icon och sedan värdet för Icon-nyckeln. Ska inte expanderas till några "
-#~ "parametrar om Icon-nyckeln är tom eller saknas."
-#~ msgid "%c"
-#~ msgstr "%c"
+#~ "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; "
+#~ "md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+
 #~ msgid ""
-#~ "The translated name of the application as listed in the appropriate Name "
-#~ "key in the desktop entry."
+#~ "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+#~ "md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
 #~ msgstr ""
-#~ "Det översatta namnet för programmet som listas i den lämpliga Name-"
-#~ "nyckeln i desktop-posten."
-#~ msgid "%k"
-#~ msgstr "%k"
+#~ "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+#~ "md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+
+#~ msgid "Tools and Utilities"
+#~ msgstr "Verktyg"
+
 #~ msgid ""
-#~ "The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten "
-#~ "from the vfolder system) or a local filename or empty if no location is "
-#~ "known."
+#~ "This section describes some of the tools and utilities in the GNOME "
+#~ "Desktop."
 #~ msgstr ""
-#~ "Platsen för .desktop-filen som antingen en URI (om till exempel den "
-#~ "hämtats från vfolder-systemet) eller ett lokalt filnamn eller tom om "
-#~ "ingen plats är känd."
+#~ "Det här avsnittet beskriver några av de verktyg som finns på GNOME-"
+#~ "skrivbordet."
+
+#~ msgid "Running Applications"
+#~ msgstr "Kör program"
+
+#~ msgid "Run Application dialog, using"
+#~ msgstr "Kör program-dialogen, använda"
+
 #~ msgid ""
-#~ "These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url="
-#~ "\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-";
-#~ "latest.html\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+#~ "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+#~ "command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+#~ "guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dessa har definierats av <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.";
-#~ "freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html"
-#~ "\">Desktop Entry Specification</ulink> från freedesktop.org."
-#~ msgid ""
-#~ "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
-#~ "any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. To log out of your session or shut down your "
-#~ "system, click on the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+#~ "Dialogen <guilabel>Kör program</guilabel> ger dig tillgång till "
+#~ "kommandoraden. När du kör ett kommando med dialogen <guilabel>Kör "
+#~ "program</guilabel> kan du inte få utdata från kommandot."
+
+#~ msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
 #~ msgstr ""
-#~ "För att lägga till knappen <guibutton>Logga ut</guibutton> till en panel, "
-#~ "högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. Välj "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guisubmenu>�tgärder</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Logga ut</guimenuitem></menuchoice>. För att "
-#~ "logga ut från din session eller stänga ner ditt system, klicka på knappen "
-#~ "<guibutton>Logga ut</guibutton>."
+#~ "Genomför följande steg för att köra ett kommando från kommandoraden:"
+
+#~ msgid "From a panel"
+#~ msgstr "Från en panel"
+
 #~ msgid ""
-#~ "You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the "
+#~ "You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+#~ "panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the "
+#~ "<guibutton>Run Application</guibutton> panel button to open the "
 #~ "<guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan använda knappen <guibutton>Kör</guibutton> för att öppna "
-#~ "dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel>."
-#~ msgid ""
-#~ "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
-#~ "vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, "
-#~ "click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att lägga till knappen <guibutton>Kör</guibutton> till en panel, "
-#~ "högerklicka på ett ledigt utrymme i panelen. Välj "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guisubmenu>�tgärder</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Kör</guimenuitem></menuchoice>. För att öppna "
-#~ "dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel>, klicka på knappen "
-#~ "<guibutton>Kör</guibutton>."
-#~ msgid "Screenshot Button"
-#~ msgstr "Skärmbild-knappen"
-#~ msgid "Screenshot icon."
-#~ msgstr "Skärmbildsikon."
-#~ msgid "Screenshot"
-#~ msgstr "Skärmbild"
-#~ msgid "Screenshot button"
-#~ msgstr "Skärmbild-knappen"
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
-#~ "screenshot of your screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan använda knappen <guibutton>Skärmbild</guibutton> för att ta en "
-#~ "skärmbild på din skärm."
-#~ msgid ""
-#~ "To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click "
-#~ "on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to "
-#~ "Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on "
-#~ "the <guibutton>Screenshot</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att lägga till knappen <guibutton>Skärmbild</guibutton> till en "
-#~ "panel, högerklicka på ett ledigt utrymme i panelen. Välj "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guisubmenu>�tgärder</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Skärmbild</guimenuitem></menuchoice>. För att ta "
-#~ "en skärmbild av din skärm, klicka på knappen <guibutton>Skärmbild</"
-#~ "guibutton>."
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working "
-#~ "With Menus</citetitle>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För mer information om hur man tar skärmbilder, se <citetitle>Arbeta med "
-#~ "menyer</citetitle>."
-#~ msgid ""
-#~ "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on "
-#~ "any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. To open the <application>Search Tool</"
-#~ "application>, click on the <guibutton>Search</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att lägga till knappen <guibutton>Sök</guibutton> till en panel, "
-#~ "högerklicka på ett ledigt utrymme i panelen. Välj "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guisubmenu>�tgärder</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Sök</guimenuitem></menuchoice>. För att öppna "
-#~ "<application>Sökverktyg</application>, klicka på knappen <guibutton>Sök</"
-#~ "guibutton>."
-#~ msgid ""
-#~ "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-"
-#~ "click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add "
-#~ "to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show "
-#~ "Desktop</guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the "
-#~ "desktop, click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att lägga till en <guibutton>Visa skrivbord</guibutton>-knapp till "
-#~ "panelen, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. Välj "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Lägg till i panelen</guimenu><guisubmenu>�tgärder</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Visa skrivbord</guimenuitem></menuchoice>. För "
-#~ "att minimera alla fönster och visa skrivbordet, klicka på knappen "
-#~ "<guibutton>Visa skrivbord</guibutton>."
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
-#~ "standard applications, commands, and configuration options from the menus "
-#~ "in the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
-#~ "application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
-#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
-#~ "application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, "
-#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu "
-#~ "Bar</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu "
-#~ "Bar</application> objects to your panels as you want."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Menyrad</application>: Du kan komma åt nästan alla "
-#~ "standardprogram, kommandon, och konfigurationsalternativ från menyerna i "
-#~ "<application>Menyrad</application>. <application>Menyrad</application> "
-#~ "innehåller menyn <guimenu>Program</guimenu> och menyn <guimenu>�tgärder</"
-#~ "guimenu>. För att lägga till en <application>Menyrad</application> till "
-#~ "en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen, välj sedan "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guimenuitem>Menyrad</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Du kan lägga till så många "
-#~ "<application>Menyrad</application> till dina paneler som du vill."
-#~ msgid ""
-#~ "System menus: System menus contain the standard applications and tools "
-#~ "that you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</"
-#~ "guimenu> menu and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To "
-#~ "add a system menu to a panel, right-click on a launcher in the menu, then "
-#~ "choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as "
-#~ "menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Systemmenyer: Systemmenyer innehåller standardprogram och verktyg som du "
-#~ "kan använda på GNOME-skrivbordet. Menyn <guimenu>Program</guimenu> och "
-#~ "menyn <guimenu>�tgärder</guimenu> är systemmenyer. För att lägga till en "
-#~ "systemmeny till en panel, högerklicka på en programstartare i menyn, välj "
-#~ "sedan <menuchoice><guimenu>Hela menyn</guimenu><guimenuitem>Lägg till "
-#~ "detta som en meny på panelen</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid ""
-#~ "Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between "
-#~ "your panels and the desktop, this panel name is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange ett namn för panelen. När du använder snabbtangenter för att växla "
-#~ "mellan dina paneler och skrivbordet kommer det här panelnamnet att visas."
-#~ msgid "Select the size of the panel."
-#~ msgstr "Välj storleken på panelen."
-#~ msgid ""
-#~ "To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
-#~ "right-click on any vacant space on the panel. Choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att lägga till panelprogrammet <application>Notifieringsyta</"
-#~ "application> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. "
-#~ "Välj sedan <menuchoice><guimenu>Lägg till i panelen</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Verktyg</guisubmenu><guimenuitem>Notifieringsyta</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid "Main Menu panel object"
-#~ msgstr "Panelobjektet Huvudmeny"
-#~ msgid "Main Menu"
-#~ msgstr "Huvudmeny"
-#~ msgid ""
-#~ "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
-#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
-#~ "<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
-#~ "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
-#~ "Menu</guimenu>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guimenu>Huvudmeny</guimenu> tillhandahåller åtkomst till menyn "
-#~ "<guimenu>Program</guimenu> och många av objekten i menyn <guimenu>System</"
-#~ "guimenu>. Du kan komma åt nästan alla standardprogram, kommandon och "
-#~ "konfigurationsalternativ från <guimenu>Huvudmeny</guimenu>."
-#~ msgid ""
-#~ "You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
-#~ "the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
-#~ "guimenu>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan lägga till <guimenu>Huvudmeny</guimenu>-knappar till dina paneler. "
-#~ "Klicka på knappen <guimenu>Huvudmeny</guimenu> för att öppna "
-#~ "<guimenu>Huvudmeny</guimenu>."
-#~ msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
-#~ msgstr "Lägg till en huvudmeny till en panel"
-#~ msgid ""
-#~ "You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to "
-#~ "your panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
-#~ "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</"
-#~ "guimenuitem> and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link "
-#~ "linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan lägga till så många <guimenu>Huvudmeny</guimenu>-knappar som du "
-#~ "vill till dina paneler. För att lägga till en <guimenu>Huvudmeny</"
-#~ "guimenu> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. "
-#~ "Välj sedan <guimenuitem>Lägg till i panelen</guimenuitem> och välj "
-#~ "<guilabel>Huvudmeny</guilabel> från dialogrutan <link linkend=\"panels-"
-#~ "addobject\"><guilabel>Lägg till i panel</guilabel></link>."
-#~ msgid "Menu Bar panel object"
-#~ msgstr "Panelobjektet Menyrad"
-#~ msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
-#~ msgstr "Lägg till en menyrad till en panel"
-#~ msgid ""
-#~ "You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you "
-#~ "want to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a "
-#~ "panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose "
-#~ "<guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</"
-#~ "guilabel> from the <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
-#~ "Panel</guilabel></link> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan lägga till så många av <application>Menyrad</application> som du "
-#~ "vill ha till dina paneler. För att lägga till en <application>Menyrad</"
-#~ "application> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. "
-#~ "Välj sedan <guimenuitem>Lägg till i panelen</guimenuitem> och välj "
-#~ "<guilabel>Menyrad</guilabel> från dialogrutan <link linkend=\"panels-"
-#~ "addobject\"><guilabel>Lägg till i panel</guilabel></link>."
-#~ msgid "The button appears faded."
-#~ msgstr "Knappen visas som uttonad."
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Beteende"
-#~ msgid "Window List Size"
-#~ msgstr "Fönsterlistestorlek"
-#~ msgid ""
-#~ "The size of the <application>Window List</application> applet varies "
-#~ "depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
-#~ "following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Storleken på panelprogrammet <application>Fönsterlista</application> "
-#~ "varierar beroende på storleken på panelen som panelprogrammet finns på. "
-#~ "Använd följande snurrväljaren för att ställa in storleksgränsen för "
-#~ "panelprogrammet:"
-#~ msgid "Minimum size ... pixels"
-#~ msgstr "Minsta storlek ... bildpunkter"
-#~ msgid ""
-#~ "Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel "
-#~ "is smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to "
-#~ "fit the applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd snurrväljaren för att ange minsta storleken för panelprogrammet. "
-#~ "Om panelen är mindre än den minsta angivna storleken kommer panelen att "
-#~ "justeras i storlek för att passa panelprogrammet."
-#~ msgid "Maximum size ... pixels"
-#~ msgstr "Största storlek ... bildpunkter"
-#~ msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd snurrväljaren för att ange största storleken för panelprogrammet."
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
-#~ "operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
-#~ "applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if "
-#~ "your operating system is UNIX-based, you can run your current X11 "
-#~ "applications and Motif applications from the GNOME Desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME tillhandahåller bibliotek i tillägg till de bibliotek som "
-#~ "tillhandahålls av ditt operativsystem. Biblioteken låter GNOME köra "
-#~ "befintliga program såväl som GNOME-godkända program. Om till exempel ditt "
-#~ "operativsystem är UNIX-baserat kan du köra dina befintliga X11 och Motif-"
-#~ "program från GNOME-skrivbordet."
-#~ msgid "<placeholder-1/> preference tool"
-#~ msgstr "Inställningsverktyget <placeholder-1/>"
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications "
-#~ "<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed "
-#~ "from within the window and placed anywhere on the screen. When this "
-#~ "option is enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag "
-#~ "the bar to another location. You can drag the bar to snap to another side "
-#~ "of the window, or to another part of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan välja att <firstterm>frigöra</firstterm> verktygsraderna i GNOME-"
-#~ "godkända program. Verktygsraden kan alltså flyttas ut från fönstret och "
-#~ "placeras på valfri plats på skärmen. När det här alternativet är "
-#~ "aktiverat kommer varje verktygsrad att ha ett handtag som du kan ta tag i "
-#~ "och dra raden till en annan plats. Du kan dra raden till att fästa mot en "
-#~ "annan sida av fönstret eller till en annan del av skärmen."
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the "
-#~ "same actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
-#~ "action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME-godkända program använder samma genvägstangenter för att genomföra "
-#~ "samma åtgärder. Till exempel trycker du <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> för att avsluta ett GNOME-godkänt "
-#~ "program. För att ångra en åtgärd i ett GNOME-godkänt program trycker du "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-"
-#~ "and-drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME-godkända program tillhandahåller en enhetlig känsla när du drar och "
-#~ "släpper objekt och interagerar på ett sofistikerat sätt."
-#~ msgid ""
-#~ "You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
-#~ "typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
-#~ "<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
-#~ "<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-"
-#~ "click in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</"
-#~ "guimenuitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan ange en fullständig eller relativ sökväg till filen som du vill "
-#~ "öppna. Börja skriv in en fullständig sökväg som börjar med <filename>/</"
-#~ "filename> för att öppna dialogrutan <guilabel>�ppna plats</guilabel>. Du "
-#~ "kan även öppna dialogrutan <guilabel>�ppna plats</guilabel> genom att "
-#~ "antingen trycka på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-#~ "keycombo> eller högerklicka i högra panelen och välja <guimenuitem>�ppna "
-#~ "plats</guimenuitem>."
-#~ msgid "Printing Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för utskrifter"
-#~ msgid ""
-#~ "To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The "
-#~ "<guilabel>Printers</guilabel> window opens."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att konfigurera en ny skrivare, välj <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Utskrift</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> i överkantspanelens menyrad. Fönstret "
-#~ "<guilabel>Skrivare</guilabel> kommer att öppnas."
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
-#~ "assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
-#~ "printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj <menuchoice><guimenu>Skrivare</guimenu><guimenuitem>Lägg till "
-#~ "skrivare</guimenuitem></menuchoice>. Guiden <application>Lägg till en "
-#~ "skrivare</application> kommer att öppnas. Den här guiden hjälper dig "
-#~ "genom processen för att ställa in skrivaren."
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
-#~ "status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
-#~ "are already set up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan även använda fönstret <guilabel>Skrivare</guilabel> för att "
-#~ "kontrollera statusen för utskriftsjobb, och ta bort eller ändra "
-#~ "egenskaperna för skrivare som redan är konfigurerade."
-#~ msgid ""
-#~ "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
-#~ "disc player on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Cd-spelare</application>: Låter dig styra cd-spelaren på "
-#~ "ditt system."
-#~ msgid ""
-#~ "A single file name, even if multiple files are selected. The system "
-#~ "reading the desktop entry should recognize that the program in question "
-#~ "cannot handle multiple file arguments, and it should should probably "
-#~ "spawn and execute multiple copies of a program for each selected file if "
-#~ "the program is not able to handle additional file arguments. If files are "
-#~ "not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the "
-#~ "files will be copied to the local file system and %f will be expanded to "
-#~ "point at the temporary file. Used for programs that do not understand the "
-#~ "URL syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ett enda filnamn även om flera filer har valts. Systemet som läser ."
-#~ "desktop-posten ska känna igen om programmet i fråga inte kan hantera "
-#~ "flera filargument och det bör antagligen starta flera kopior av ett "
-#~ "program för varje vald fil om programmet inte kan hantera ytterligare "
-#~ "filargument. Om filer inte finns på det lokala filsystemet (alltså finns "
-#~ "på HTTP eller FTP-servrar) kommer filerna att kopieras till det lokala "
-#~ "filsystemet och %f kommer att expanderas till att peka på den temporära "
-#~ "filen. Används för program som inte förstår URL-syntaxen."
-#~ msgid "A single URL."
-#~ msgstr "En enda url."
-#~ msgid "A list of URLs."
-#~ msgstr "En lista av url:er."
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
-#~ msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
-#~ msgstr "Katalogen som innehåller filen som ska skickas i ett %f-fält."
-#~ msgid "%D"
-#~ msgstr "%D"
-#~ msgid ""
-#~ "List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
-#~ "field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista över kataloger som innehåller filerna som skulle skickas in till "
-#~ "ett %F-fält."
-#~ msgid "%n"
-#~ msgstr "%n"
-#~ msgid "A single filename (without path)."
-#~ msgstr "Ett enda filnamn (utan sökväg)."
-#~ msgid "%N"
-#~ msgstr "%N"
-#~ msgid "A list of filenames (without paths)."
-#~ msgstr "En lista med filnamn (utan sökvägar)."
-#~ msgid "%v"
-#~ msgstr "%v"
-#~ msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
-#~ msgstr "Namnet på Device-posten i .desktop-filen."
-#~ msgid "Web Browser Launcher"
-#~ msgstr "Programstartare för webbläsare"
-#~ msgid "Click on this launcher to open the web browser."
-#~ msgstr "Klicka på den här programstartaren för att öppna webbläsaren."
-#~ msgid "Text Editor"
-#~ msgstr "Textredigerare"
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to "
-#~ "configure your preferred email client."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd fliksektionen <application>E-postläsare</application> för att "
-#~ "konfigurera din föredragna e-postklient."
-#~ msgid "Text Editor Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för textredigerare"
-#~ msgid "text editor"
-#~ msgstr "textredigerare"
-#~ msgid "text editor, preferred application"
-#~ msgstr "textredigerare, föredraget program"
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to "
-#~ "configure your preferred text editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd fliksektionen <application>Textredigerare</application> för att "
-#~ "konfigurera din föredragna textredigerare."
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
-#~ "preferences that you can modify."
-#~ msgstr ""
-#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> listar inställningar för den "
-#~ "föredragna textredigeraren som du kan ändra."
-#~ msgid "Preferred Text Editor Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för föredragen textredigerare"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option if you want to use a standard text editor. Use the "
-#~ "drop-down combination box to specify your preferred text editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj det här alternativet om du vill använda en standardtextredigerare. "
-#~ "Använd rullgardinslistan för att välja din föredragna textredigerare."
-#~ msgid "Custom Editor"
-#~ msgstr "Anpassad redigerare"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option if you want to use a custom text editor. A "
-#~ "<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj det här alternativet om du vill använda en anpassad textredigerare. "
-#~ "Dialogrutan <guilabel>Egenskaper för anpassad redigerare</guilabel> visas."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
-#~ "editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Kommando</guilabel>: Ange kommandot för att köra den anpassade "
-#~ "textredigeraren."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select "
-#~ "this option if the default text editor can open multiple files."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Det här programmet kan öppna flera filer</guilabel>: Välj det "
-#~ "här alternativet om standardtextredigeraren kan öppna flera filer."
+#~ "Du kan lägga till knappen <application>Kör program</application> till "
+#~ "valfri panel. Se <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Klicka på "
+#~ "panelknappen <guibutton>Kör program</guibutton> för att öppna dialogrutan "
+#~ "<guilabel>Kör program</guilabel>."
+
 #~ msgid ""
-#~ "<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
-#~ "this option to run the command in a terminal window. Select this option "
-#~ "for an editor that does not create a window in which to run."
+#~ "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You "
+#~ "can change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+#~ "guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+#~ "\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Det här programmet behöver köras i ett skal</guilabel>: Välj "
-#~ "det här alternativet för att köra kommandot i ett terminalfönster. Välj "
-#~ "det här alternativet för en redigerare som inte skapar ett fönster i "
-#~ "vilket det kör."
+#~ "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Du "
+#~ "kan ändra tangentgenvägen som visar dialogrutan <guilabel>Kör program</"
+#~ "guilabel> i inställningsverktyget <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+#~ "\"><application>Tangentbordsgenvägar</application></link>."
+
 #~ msgid ""
-#~ "After you specify a custom text editor, you can click on the "
-#~ "<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom "
-#~ "Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the "
-#~ "properties of the custom text editor."
+#~ "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the "
+#~ "following ways: <placeholder-1/>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Efter att du har angett en anpassad textredigerare kan du klicka på "
-#~ "knappen <guibutton>Egenskaper</guibutton> för att visa dialogrutan "
-#~ "<guilabel>Egenskaper för anpassad redigerare</guilabel>. Du kan använda "
-#~ "dialogrutan för att ändra egenskaperna för den anpassade textredigeraren."
-#~ msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
-#~ msgstr "Använd den här redigeraren för att öppna textfiler i filhanteraren"
+#~ "�ppna dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel> på något av följande "
+#~ "sätt: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr "Dialogen <guilabel>Kör program</guilabel> visas."
+
 #~ msgid ""
-#~ "Select this option if you want the file manager to start the custom text "
-#~ "editor to display text files."
+#~ "Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+#~ "the list of known applications."
 #~ msgstr ""
-#~ "Välj det här alternativet om du vill att filhanteraren ska starta den "
-#~ "anpassade textredigeraren för att visa textfiler."
+#~ "Ange kommandot som du vill köra i det tomma fältet, eller välj från "
+#~ "listan över kända program."
+
 #~ msgid ""
-#~ "The <application>Control Center</application> allows you to change the "
-#~ "settings for your computer. The settings are organized into small "
-#~ "applications called <firstterm>preference tools</firstterm>."
+#~ "If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+#~ "launch to open it. If you enter a web page address, your default web "
+#~ "browser will open the page. Prefix the web page address with http://, as "
+#~ "in http://www.gnome.org.";
 #~ msgstr ""
-#~ "<application>Kontrollpanel</application> låter dig ändra inställningarna "
-#~ "för din dator. Inställningarna är organiserade i mindre program kallade "
-#~ "<firstterm>inställningsverktyg</firstterm>."
-#~ msgid "Setting up a Printer"
-#~ msgstr "Ställ in en skrivare"
+#~ "Om du endast anger platsen för en fil kommer ett lämpligt program att "
+#~ "startas för att öppna den. Om du anger adressen till en webbsida kommer "
+#~ "din standardwebbläsare att öppna sidan. Inled webbsidans adress med "
+#~ "http://, som i http://www.gnome.org.";
+
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
-#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
+#~ "To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+#~ "beside the command field, then choose the command to run."
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
-#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
-#~ msgid "@@image: 'figures/network-tool.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/network-tool.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgid "Some tools require administrator access."
-#~ msgstr "Vissa verktyg kräver administratörsbehörighet."
+#~ "För att välja ett kommando som du tidigare har kört, klicka på nedåtpilen "
+#~ "bredvid kommandofältet, välj sedan kommandot som ska köras."
+
 #~ msgid ""
-#~ "To start <application>Network Settings</application>, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Control Center</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. Click the tool that "
-#~ "you require from Control Center."
+#~ "You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to "
+#~ "choose a file to append to the command line. For example, you can enter "
+#~ "<application>emacs</application> as the command, then choose a file to "
+#~ "edit."
 #~ msgstr ""
-#~ "För att starta <application>Nätverksinställningar</application>, välj "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Kontrollpanel</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> i överkantspanelens menyrad. Klicka på "
-#~ "verktyget som du önskar från Kontrollpanelen."
+#~ "En annan möjlighet är att använda knappen <guibutton>Kör med fil...</"
+#~ "guibutton> för att välja en fil som ska läggas till till kommandoraden. "
+#~ "Du kan till exempel skriva <application>emacs</application> som "
+#~ "kommandot, och sedan välja vilken fil som ska redigeras."
+
 #~ msgid ""
-#~ "Alternatively, in a terminal you can execute the following command: "
-#~ "<command>network-admin</command>."
+#~ "Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+#~ "application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+#~ "application or command that does not create a window in which to run."
 #~ msgstr ""
-#~ "Alternativt kan du köra följande kommando i en terminal: <command>network-"
-#~ "admin</command>."
+#~ "Välj alternativet <guilabel>Kör i terminal</guilabel> för att öra "
+#~ "programmet eller kommandot i ett terminalfönster. Välj det här "
+#~ "alternativet för program eller kommandon som inte skapar fönster att "
+#~ "köras i."
+
 #~ msgid ""
-#~ "After entering the administrator password, the following window is "
-#~ "displayed."
+#~ "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+#~ "Application</guilabel> dialog."
 #~ msgstr ""
-#~ "Följande fönster visas efter att administratörslösenordet har matats in."
-#~ msgid "Network Settings main window"
-#~ msgstr "Huvudfönstret för Nätverksinställningar"
-#~ msgid "Shows Network Settings main window."
-#~ msgstr "Visar huvudfönstret i Nätverksinställningar."
+#~ "Klicka på knappen <guibutton>Kör</guibutton> i dialogen <guilabel>Kör "
+#~ "program</guilabel>."
+
+#~ msgid "screenshots, taking"
+#~ msgstr "skärmbilder, ta"
+
+#~ msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+#~ msgstr "Du kan ta en skärmbild på något av följande sätt:"
+
+#~ msgid "From any panel"
+#~ msgstr "Från en panel"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</"
-#~ "guilabel> option to display a list of available applications."
+#~ "You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+#~ "For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject"
+#~ "\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take "
+#~ "a screenshot of the entire screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan även klicka på alternativet <guilabel>Visa lista med kända "
-#~ "program</guilabel> för att visa en lista över tillgängliga program."
-#~ msgid "About Permissions"
-#~ msgstr "Om rättigheter"
-#~ msgid "Panel Menubar"
-#~ msgstr "Panelens menyrad"
-#~ msgid "CD Database Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för cd-databas"
-#~ msgid "CD Database"
-#~ msgstr "Cd-databas"
-#~ msgid "Send no information"
-#~ msgstr "Skicka ingen information"
-#~ msgid "Send real information"
-#~ msgstr "Skicka riktig information"
-#~ msgid "Send other information"
-#~ msgstr "Skicka annan information"
-#~ msgid "Update Server List"
-#~ msgstr "Uppdatera serverlista"
-#~ msgid "File Management Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för filhantering"
-#~ msgid "File Management"
-#~ msgstr "Filhantering"
+#~ "Du kan lägga till en <guibutton>Ta skärmbild</guibutton>-knapp till "
+#~ "valfri panel. Läs <xref linkend=\"panels-addobject\"/> för instruktioner "
+#~ "om hur du gör det. Klicka på knappen <guibutton>Ta en skärmbild</"
+#~ "guibutton> för att ta en skärmbild av hela skärmen."
+
+#~ msgid "Use shortcut keys"
+#~ msgstr "Med tangentgenvägar"
+
+#~ msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+#~ msgstr "Använd följande tangentgenväg för att ta en skärmbild:"
+
+#~ msgid "Default Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Standardtangenter"
+
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "Funktion"
 
+#~ msgid "Print Screen"
+#~ msgstr "Print Screen"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]