[nautilus-actions] [l10n] Updated German translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus-actions] [l10n] Updated German translation
- Date: Sun, 1 May 2011 20:52:15 +0000 (UTC)
commit d26c2107286ff4a688414340548cc31089225d04
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date: Sun May 1 22:51:43 2011 +0200
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 706 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 346 insertions(+), 360 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 825fa76..001b4c9 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -12,17 +12,17 @@
# Gabriel Meier <gabriel meier web de>, 2005.
# Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2006.
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008.
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010, 2011.
+# Mario Blättermann <mariobl freenet de>, 2009, 2010, 2011.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-actions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=nautilus-actions&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-25 15:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-27 16:15+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"product=nautilus-actions&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-25 11:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-27 18:18+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -77,8 +77,9 @@ msgstr ""
#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:11
msgid ""
-"If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, then "
-"an 'About Nautilus-Actions' will be displayed at end of the first submenu."
+"If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
+"then an 'About Nautilus-Actions' will be displayed at end of the first "
+"submenu."
msgstr ""
"Falls »WAHR«, und falls der Benutzer ein einziges Basismenü für diese "
"Aktionen definiert hat, dann wird »Info zu Nautilus-Aktionen« am Ende des "
@@ -132,7 +133,8 @@ msgid ""
msgstr "Zuletzt ausgewählter Ordner zum Import neuer Aktionen."
#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:20
-msgid "Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
+msgid ""
+"Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
msgstr "Zuletzt ausgewählter Ordner zum Export der Aktionen."
#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:21
@@ -195,8 +197,8 @@ msgstr "Position und Grö�e des Dialogs mit der Legende"
msgid ""
"Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
msgstr ""
-"Position und Grö�e des Dialogs mit der Legende; die Voreinstellung wird durch "
-"den UI-Manager vorgegeben."
+"Position und Grö�e des Dialogs mit der Legende; die Voreinstellung wird "
+"durch den UI-Manager vorgegeben."
#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:31
msgid "Position and size of the URI chooser window"
@@ -297,7 +299,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Liste der Schemata, die als Standard für jedes neue Profil vorgeschlagen "
"wird. Eine Standardliste ist als Vorgabe bereits im Nautilus-Aktionen-"
-"Konfigurationswerkzeug eingebaut und kann durch den Benutzer angepasst werden."
+"Konfigurationswerkzeug eingebaut und kann durch den Benutzer angepasst "
+"werden."
#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:48
msgid ""
@@ -312,8 +315,8 @@ msgid ""
"The whole configuration must be understood here as the global set and order "
"of menus and actions. When this configuration is locked, then the user is no "
"more able to modify nor create or delete any menu or action. All items are "
-"read-only. As the order of items is also locked, the level zero itself cannot "
-"be modified, and the user is unable to reorder the items."
+"read-only. As the order of items is also locked, the level zero itself "
+"cannot be modified, and the user is unable to reorder the items."
msgstr ""
"Unter »gesamte Konfiguration« wird hier das globale Setzen und Ordnen von "
"Menüs und Aktionen verstanden. Wenn diese Konfiguration gesperrt ist, dann "
@@ -326,17 +329,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the preferred export format, used as a default when exporting items, "
"or dropping them outside of the application. Possible values are: - "
-"\"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The exported "
-"file may later be imported via Import assistant of the Nautilus-Actions "
-"Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line "
-"tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible schema. The "
+"\"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The "
"exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus-"
"Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file "
-"command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the preferred format for "
-"newly exported actions. The exported file may later be imported via Import "
-"assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 "
-"--load command-line tool. - \"Ask\": the user will be asked at runtime for "
-"the format he wishes use."
+"command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible "
+"schema. The exported file may later be imported via Import assistant of the "
+"Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-"
+"file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the preferred "
+"format for newly exported actions. The exported file may later be imported "
+"via Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the "
+"gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the user will be asked at "
+"runtime for the format he wishes use."
msgstr ""
"Dies ist das bevorzugte Exportformat, welches als Standard beim Exportieren "
"oder der Nutzung von Objekten auÃ?erhalb dieser Anwendung verwendet wird. "
@@ -345,11 +348,11 @@ msgstr ""
"Aktionen-Konfigurationswerkzeugs oder mit dem Befehlszeilenwerkzeug "
"»gconftool-2 --import-schema-file« importiert werden. - »GConfSchemaV2«: Ein "
"leichteres, doch noch kompatibles Schema. Die exportierte Datei kann später "
-"über den Importassistenten des Nautilus-Aktionen-Konfigurationswerkzeugs oder "
-"mit dem Befehlszeilenwerkzeug »gconftool-2 --import-schema-file« importiert "
-"werden. - »GConfEntry«: Dies sollte das bevorzugte Format für neu exportierte "
-"Aktionen sein. Die exportierte Datei kann später über den Importassistenten "
-"des Nautilus-Aktionen-Konfigurationswerkzeugs oder mit dem "
+"über den Importassistenten des Nautilus-Aktionen-Konfigurationswerkzeugs "
+"oder mit dem Befehlszeilenwerkzeug »gconftool-2 --import-schema-file« "
+"importiert werden. - »GConfEntry«: Dies sollte das bevorzugte Format für neu "
+"exportierte Aktionen sein. Die exportierte Datei kann später über den "
+"Importassistenten des Nautilus-Aktionen-Konfigurationswerkzeugs oder mit dem "
"Befehlszeilenwerkzeug »gconftool-2 --load« importiert werden. »Ask«: Der "
"Benutzer wird jedes Mal nach dem gewünschten Format gefragt."
@@ -379,8 +382,8 @@ msgstr ""
#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:53
msgid ""
-"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all items, "
-"menus and actions, read from .desktop files to being modified in NACT."
+"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
+"items, menus and actions, read from .desktop files to being modified in NACT."
msgstr ""
"Wenn auf »wahr« gesetzt (höchstwahrscheinlich als obligatorischer Schlüssel), "
"verhindert dies die Ã?nderung aller aus *.desktop-Dateien gelesenen Objekte, "
@@ -388,8 +391,8 @@ msgstr ""
#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:54
msgid ""
-"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all items, "
-"menus and actions, read from GConf to being modified in NACT."
+"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
+"items, menus and actions, read from GConf to being modified in NACT."
msgstr ""
"Wenn auf »wahr« gesetzt (höchstwahrscheinlich als obligatorischer Schlüssel), "
"verhindert dies die �nderung aller von GConf gelesenen Objekte, Menüs und "
@@ -398,7 +401,8 @@ msgstr ""
#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:55
msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
msgstr ""
-"Legt fest, ob Aktionen bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden sollen"
+"Legt fest, ob Aktionen bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden "
+"sollen"
#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:56
msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
@@ -424,7 +428,8 @@ msgstr ""
#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:60
msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
msgstr ""
-"Legt fest, ob Profile bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden sollen."
+"Legt fest, ob Profile bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden "
+"sollen."
#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:61
msgid "Whether the Desktop I/O provider is locked"
@@ -501,8 +506,8 @@ msgstr "NAIExporter %s implementiert die »to_file«-Schnittstelle nicht."
#: ../src/core/na-about.c:71
msgid ""
-"Nautilus-Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute it "
-"and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
+"Nautilus-Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
+"it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
@@ -529,7 +534,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA."
msgstr ""
"Mit diesem Programm sollten Sie auÃ?erdem eine Kopie der GNU General Public "
"License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die "
@@ -550,7 +556,7 @@ msgstr ""
"Gabriel Meier <gabriel meier web de>\n"
"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
"Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
-"Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"Mario Blättermann <mariobl freenet de>\n"
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
#. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
@@ -578,7 +584,6 @@ msgid "KDE desktop"
msgstr "KDE-Arbeitsumgebung"
#: ../src/core/na-desktop-environment.c:42
-#| msgid "KDE desktop"
msgid "LXDE desktop"
msgstr "LXDE-Arbeitsumgebung"
@@ -597,16 +602,17 @@ msgstr "Veraltete Systeme"
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:47
msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
msgstr ""
-"Die Liste der Muster, die auf die ausgewählten Datei(en) und Ordner zutreffen "
-"müssen"
+"Die Liste der Muster, die auf die ausgewählten Datei(en) und Ordner "
+"zutreffen müssen"
#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literals,
#. * and not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:50
msgid ""
"A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
-"the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one of "
-"the filename patterns for the action or the menu be candidate to display.\n"
+"the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one "
+"of the filename patterns for the action or the menu be candidate to "
+"display.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to '*'."
msgstr ""
@@ -623,9 +629,9 @@ msgid ""
"A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
"include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
msgstr ""
-"Ein Muster mit Platzhaltern »?« und »*«, das auf Basisnamen von Datei(en) "
-"oder Ordnern zutreffen muss (Sie müssen für jedes Muster, das Sie benötigen, "
-"ein weiteres erstellen)."
+"Ein Muster mit Platzhaltern »?« und »*«, das auf Basisnamen von Datei(en) oder "
+"Ordnern zutreffen muss (Sie müssen für jedes Muster, das Sie benötigen, ein "
+"weiteres erstellen)."
#. i18n: the "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression",
#. * so is tranlatable
@@ -644,17 +650,17 @@ msgstr ""
#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:84
msgid ""
-"Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to 'false' "
-"otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive manner, "
-"set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo."
-"JPG', then set 'false'.\n"
+"Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
+"'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
+"manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to "
+"match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'true'."
msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Filtern nach Dateinamen GroÃ?- und Kleinschreibung beachtet "
-"werden soll (»wahr«), andernfalls »falsch«. Falls Sie beispielsweise für "
-"einen Dateinamen Gro�-/Kleinschreibung berücksichtigen wollen, setzen Sie "
-"diesen Schlüssel auf »wahr«. Falls Sie bei »*.jpg« auch »*.JPG« erfassen "
+"Legt fest, ob beim Filtern nach Dateinamen GroÃ?- und Kleinschreibung "
+"beachtet werden soll (»wahr«), andernfalls »falsch«. Falls Sie beispielsweise "
+"für einen Dateinamen Gro�-/Kleinschreibung berücksichtigen wollen, setzen "
+"Sie diesen Schlüssel auf »wahr«. Falls Sie bei »*.jpg« auch »*.JPG« erfassen "
"wollen, setzen Sie diesen Schlüssel auf »falsch«.\n"
"Dies wirkt sich nur auf die Zielauswahl aus, sofern eine Auswahl existiert.\n"
"Vorgabe ist »wahr«."
@@ -664,15 +670,15 @@ msgid ""
"List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
"folder(s)"
msgstr ""
-"Die Liste der Muster, die beim Filtern der ausgewählten Datei(en) oder Ordner "
-"nach dem MIME-Typen zutreffen müssen"
+"Die Liste der Muster, die beim Filtern der ausgewählten Datei(en) oder "
+"Ordner nach dem MIME-Typen zutreffen müssen"
#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:112
msgid ""
"A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
-"selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one of the "
-"mimetype patterns for the action to appear.\n"
+"selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one of "
+"the mimetype patterns for the action to appear.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to '*/*'."
msgstr ""
@@ -694,7 +700,6 @@ msgstr ""
"Option für jedes Muster erstellen, das Sie benötigen."
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:175
-#| msgid "Whether the profile applies to folders"
msgid "Whether the profile applies to files (deprecated option, see mimetype)"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Profil auf Dateien angewendet werden soll (missbilligte "
@@ -723,16 +728,16 @@ msgstr ""
"enthalten\n"
"»isfile« ist »falsch« und »isdir« ist »wahr«: Die Auswahl darf nur Ordner "
"enthalten\n"
-"»isfile« ist »wahr« und »isdir« ist »wahr«: Die Auswahl darf Dateien und "
-"Ordner enthalten\n"
+"»isfile« ist »wahr« und »isdir« ist »wahr«: Die Auswahl darf Dateien und Ordner "
+"enthalten\n"
"»isfile« ist »falsch« und »isdir« ist »falsch«: Die Kombination ist ungültig "
"(Ihre Konfiguration wird niemals angezeigt).\n"
"Dies trifft natürlich nur zu, wenn es eine Auswahl gibt.\n"
"Die Voreinstellung ist »wahr«."
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:206
-#| msgid "Whether the profile applies to folders"
-msgid "Whether the profile applies to folders (deprecated option, see mimetype)"
+msgid ""
+"Whether the profile applies to folders (deprecated option, see mimetype)"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Profil auf Ordner angewendet werden soll (missbilligte "
"Option, siehe MIME-Typ)"
@@ -760,17 +765,17 @@ msgstr ""
"enthalten\n"
"»isfile« ist »falsch« und »isdir« ist »wahr«: Die Auswahl darf nur Ordner "
"enthalten\n"
-"»isfile« ist »wahr« und »isdir« ist »wahr«: Die Auswahl darf Dateien und "
-"Ordner enthalten\n"
+"»isfile« ist »wahr« und »isdir« ist »wahr«: Die Auswahl darf Dateien und Ordner "
+"enthalten\n"
"»isfile« ist »falsch« und »isdir« ist »falsch«: Die Kombination ist ungültig "
"(Ihre Konfiguration wird niemals angezeigt).\n"
"Dies trifft natürlich nur zu, wenn es eine Auswahl gibt.\n"
"Die Voreinstellung ist »falsch«."
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:240
-#| msgid "Whether the selection may be multiple"
msgid ""
-"Whether the selection may be multiple (deprecated option, see selection count)"
+"Whether the selection may be multiple (deprecated option, see selection "
+"count)"
msgstr ""
"Legt fest, ob Mehrfachauswahlen möglich sind (missbilligte Option, siehe "
"Auswahlanzahl)"
@@ -907,7 +912,6 @@ msgstr ""
"Die Voreinstellung ist »>0«."
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:352
-#| msgid "Operator of the selection count relation"
msgid "Selection count relation [>0]"
msgstr "Relation der Anzahl gewählter Objekte [>0]"
@@ -920,15 +924,13 @@ msgid "Defaults to all."
msgstr "Ist auf »alle« voreingestellt."
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:375
-#| msgid ""
-#| "The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
-#| "must set one option for each folder you need"
msgid ""
-"The name of an only desktop environment where the item must be displayed. You "
-"must set one option for each environment you want"
+"The name of an only desktop environment where the item must be displayed. "
+"You must set one option for each environment you want"
msgstr ""
-"Die Adresse einer Arbeitsumgebung, für die der Eintrag angezeigt werden soll. "
-"Sie müssen jeweils eine Aktion für jede benötigte Arbeitsumgebung festlegen."
+"Die Adresse einer Arbeitsumgebung, für die der Eintrag angezeigt werden "
+"soll. Sie müssen jeweils eine Aktion für jede benötigte Arbeitsumgebung "
+"festlegen."
#. i18n: "<DESKTOP>" is just a placeholder for "a desktop name", so is tranlatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:378 ../src/core/na-icontext-factory.c:402
@@ -944,9 +946,6 @@ msgid "Defaults to none."
msgstr "Ist auf »keine« voreingestellt."
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:399
-#| msgid ""
-#| "The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
-#| "must set one option for each folder you need"
msgid ""
"The name of a desktop environment where the item must not be displayed. You "
"must set one option for each environment you want"
@@ -985,10 +984,10 @@ msgstr "Anzeigen, falls registriert"
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:437
msgid ""
"The well-known name of a DBus service.\n"
-"The item will be candidate if the named service is registered on session DBus "
+"The item will be candidate if the named service is registered on session "
+"DBus at runtime.\n"
+"Parameters may appear in 'ShowIfRegistered' value, and will be substituted "
"at runtime.\n"
-"Parameters may appear in 'ShowIfRegistered' value, and will be substituted at "
-"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
"Der allgemein bekannte Name eines DBus-Dienstes.\n"
@@ -1000,11 +999,11 @@ msgstr ""
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:454
msgid "The name of a service which must be registered on session DBus"
-msgstr "Der Name eines Dienstes, der am D-Bus der Sitzung registriert sein muss"
+msgstr ""
+"Der Name eines Dienstes, der am D-Bus der Sitzung registriert sein muss"
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:455 ../src/core/na-icontext-factory.c:508
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:541
-#| msgid "<PATH|NAME>"
msgid "<NAME>"
msgstr "<NAME>"
@@ -1072,8 +1071,8 @@ msgid ""
"Capabilities may be negated.\n"
"Capabilities have to be chosen between following predefined ones:\n"
"- 'Owner': current user is the owner of selected items\n"
-"- 'Readable': selected items are readable by user (probably more usefull when "
-"negated)\n"
+"- 'Readable': selected items are readable by user (probably more usefull "
+"when negated)\n"
"- 'Writable': selected items are writable by user\n"
"- 'Executable': selected items are executable by user\n"
"- 'Local': selected items are local.\n"
@@ -1093,9 +1092,12 @@ msgstr ""
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:539
msgid ""
-"The name of a capability the selection must meet. May be 'Owner', 'Readable', "
-"'Writable', 'Executable' or 'Local'"
+"The name of a capability the selection must meet. May be 'Owner', "
+"'Readable', 'Writable', 'Executable' or 'Local'"
msgstr ""
+"Der Name einer Fähigkeit, welche die Auswahl erfüllen muss. Dies kann eine "
+"der folgenden sein: »Owner« (Besitzer), »Readable« (lesbar), "
+"»Writable« (schreibbar), »Executable« (ausführbar) oder »Local« (lokal)"
#: ../src/core/na-iimporter.c:232
msgid ""
@@ -1177,19 +1179,14 @@ msgid "_Override the existing action"
msgstr "Die vorhandene Aktion _überschreiben"
#: ../src/core/na-io-provider.c:70
-#| msgid ""
-#| "Program flow error.\n"
-#| "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome."
-#| "org."
msgid ""
-"Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome.org/"
-"enter_bug.cgi?product=nautilus-actions."
+"Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome."
+"org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions."
msgstr ""
"Bitte seien Sie so freundlich und erstellen Sie einen Fehlerbericht auf "
"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions."
#: ../src/core/na-io-provider.c:1298
-#| msgid "unavailable I/O provider"
msgid "Unavailable I/O provider."
msgstr "Ein-/Ausgabetreiber nicht verfügbar."
@@ -1202,7 +1199,6 @@ msgid "I/O provider is not willing to write."
msgstr "Ein-/Ausgabetreiber ist nicht schreibfähig."
#: ../src/core/na-io-provider.c:1310
-#| msgid "I/O provider is not willing to write."
msgid "I/O provider announces itself as unable to write."
msgstr "Ein-/Ausgabetreiber gibt sich als nicht schreibfähig zu erkennen."
@@ -1224,7 +1220,6 @@ msgstr "Kein schreibfähiger Ein-/Ausgabetreiber gefunden."
#: ../src/core/na-io-provider.c:1331
#, c-format
-#| msgid "Item is not writable for an unknown reason (%d)"
msgid ""
"Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
"%s"
@@ -1280,7 +1275,6 @@ msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
msgstr "Profil wurde automatisch von einer Aktion vor der Version 2 erstellt"
#: ../src/core/na-object-action-factory.c:76
-#| msgid "Targets the location context menu"
msgid "Targets the selection context menu"
msgstr "Verweist auf das Kontextmenü der Auswahl"
@@ -1300,7 +1294,6 @@ msgstr ""
"Vorgabe ist »wahr«."
#: ../src/core/na-object-action-factory.c:95
-#| msgid "Targets the selection context menu (default)"
msgid "Targets the selection context menu [true]"
msgstr "Verweist auf das Auswahl-Kontextmenü [true]"
@@ -1324,7 +1317,6 @@ msgstr ""
"Vorgabe ist »falsch«."
#: ../src/core/na-object-action-factory.c:121
-#| msgid "Targets the location context menu"
msgid "Targets the location context menu [false]"
msgstr "Verweist auf das Kontextmenü des Ortes [false]"
@@ -1346,7 +1338,6 @@ msgstr ""
"Vorgabe ist »falsch«."
#: ../src/core/na-object-action-factory.c:146
-#| msgid "Targets the toolbar"
msgid "Targets the toolbar [false]"
msgstr "Verweist auf die Werkzeugleiste [false]"
@@ -1402,8 +1393,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Beschriftung des Menüeintrags, der im Nautilus-Kontextmenü erscheint, "
"wenn die eingestellten Auswahlfilter zutreffen.\n"
-"Diese Beschriftung wird auch als Vorgabe für die Aktion in der Werkzeugleiste "
-"verwendet."
+"Diese Beschriftung wird auch als Vorgabe für die Aktion in der "
+"Werkzeugleiste verwendet."
#: ../src/core/na-object-item-factory.c:111
msgid "Tooltip of the context menu item"
@@ -1412,11 +1403,12 @@ msgstr "Die Minihilfe des Kontextmenüeintrages"
#: ../src/core/na-object-item-factory.c:112
msgid ""
"The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar "
-"when the user points to the file manager context menu item with his/her mouse."
+"when the user points to the file manager context menu item with his/her "
+"mouse."
msgstr ""
-"Die Minihilfe für den Menüeintrag, die in der Nautilus-Statusleiste angezeigt "
-"wird, wenn der Benutzer mit der Maus über den Eintrag im Nautilus-Kontextmenü "
-"fährt."
+"Die Minihilfe für den Menüeintrag, die in der Nautilus-Statusleiste "
+"angezeigt wird, wenn der Benutzer mit der Maus über den Eintrag im Nautilus-"
+"Kontextmenü fährt."
#: ../src/core/na-object-item-factory.c:135
msgid "Icon of the context menu item"
@@ -1427,12 +1419,12 @@ msgid ""
"The icon of the menu item that will appear next to the label in the file "
"manager context menu when the selection matches the appearance conditions "
"settings.\n"
-"May be the localized name of a themed icon, or a full path to any appropriate "
-"image."
+"May be the localized name of a themed icon, or a full path to any "
+"appropriate image."
msgstr ""
-"Das zugehörige Menüsymbol einer Aktion, das im Nautilus-Kontextmenü neben der "
-"Beschriftung erscheint, wenn die Auswahl auf die eingestellten Auswahlfilter "
-"zutrifft.\n"
+"Das zugehörige Menüsymbol einer Aktion, das im Nautilus-Kontextmenü neben "
+"der Beschriftung erscheint, wenn die Auswahl auf die eingestellten "
+"Auswahlfilter zutrifft.\n"
"Das kann der übersetzte Name eines Symbols aus einem Thema sein oder ein "
"vollständiger Pfad zu einem entsprechenden Bild."
@@ -1468,8 +1460,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eine für eine Aktion oder das Menü vorgeschlagene Tastenkombination.\n"
"Bedenken Sie, dass dies nur ein Vorschlag ist, weil die Kombination bereits "
-"für einen anderen Zweck belegt sein kann. Eine Implementierung sollte bei der "
-"Definition nicht eine bereits vorhandene Tastenkombination überschreiben.\n"
+"für einen anderen Zweck belegt sein kann. Eine Implementierung sollte bei "
+"der Definition nicht eine bereits vorhandene Tastenkombination "
+"überschreiben.\n"
"Das Format sieht in etwa so aus: »<Strg>a« oder »<Umschalttaste><Alt>F1\".\n"
"Voreingestellt ist nichts."
@@ -1491,7 +1484,6 @@ msgstr ""
"werden die gefundenen Profile in Reihenfolge der Leseoperationen geladen."
#: ../src/core/na-object-item-factory.c:286
-#| msgid "Whether the action or the menu is enabled (default)"
msgid "Whether the action or the menu is enabled"
msgstr "Legt fest, ob die Aktion oder das Menü aktiviert ist"
@@ -1506,7 +1498,6 @@ msgstr ""
"Vorgabe ist »wahr«."
#: ../src/core/na-object-item-factory.c:303
-#| msgid "Whether the action or the menu is enabled (default)"
msgid "Whether the action or the menu is enabled [enabled]"
msgstr "Legt fest, ob die Aktion oder das Menü aktiviert ist [enabled]"
@@ -1571,12 +1562,13 @@ msgid ""
"informations provided by the file manager before starting the command:\n"
"- up to version 2.0:\n"
" %d: base folder of the selected file(s)\n"
-" %f: the name of the selected file or the first one if several are selected\n"
+" %f: the name of the selected file or the first one if several are "
+"selected\n"
" %h: hostname of the URI\n"
" %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
"(s)\n"
-" %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
-"paths\n"
+" %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
+"full paths\n"
" %p: port number of the first URI\n"
" %R: space-separated list of selected URIs\n"
" %s: scheme of the URI\n"
@@ -1601,7 +1593,8 @@ msgid ""
" %n: username of the (first) URI\n"
" %o: no-op operator which forces the singular form of execution (since "
"3.0.2)\n"
-" %O: no-op operator which forces the plural form of execution (since 3.0.2)\n"
+" %O: no-op operator which forces the plural form of execution (since "
+"3.0.2)\n"
" %p: port number of the (first) URI\n"
" %s: scheme of the (first) URI\n"
" %u: (first) URI\n"
@@ -1620,7 +1613,8 @@ msgstr ""
"ersetzt werden:\n"
"- bis zu Version 2.0:\n"
" %d: Basisordner der ausgewählten Datei(en)\n"
-" %f: Name der ausgewählten Datei oder der ersten Datei bei mehreren Dateien\n"
+" %f: Name der ausgewählten Datei oder der ersten Datei bei mehreren "
+"Dateien\n"
" %h: Rechnername der Adresse\n"
" %m: Durch Leerzeichen getrennte Liste der Basisnamen der ausgewählten Datei"
"(en) und Ordner\n"
@@ -1638,8 +1632,8 @@ msgstr ""
"(en) und Ordner\n"
" %c: Anzahl der ausgewählten Datei(en) und Ordner\n"
" %d: (erster) Basisordner\n"
-" %D: Durch Leerzeichen getrennte Liste der Basisordner der ausgewählten Datei"
-"(en) und Ordner\n"
+" %D: Durch Leerzeichen getrennte Liste der Basisordner der ausgewählten "
+"Datei(en) und Ordner\n"
" %f: (erster) Dateiname\n"
" %F: Durch Leerzeichen getrennte Liste der Dateinamen der ausgewählten Datei"
"(en) und Ordner\n"
@@ -1689,8 +1683,8 @@ msgid ""
"- Normal: starts as a standard graphical user interface\n"
"- Terminal: starts the preferred terminal of the graphical environment, and "
"runs the command in it\n"
-"- Embedded: makes use of a special feature of the file manager which allows a "
-"terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is Terminal\n"
+"- Embedded: makes use of a special feature of the file manager which allows "
+"a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is Terminal\n"
"- DisplayOutput: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
"standard streams (stdout, stderr) should be collected and displayed; an "
"acceptable fallback is Terminal.\n"
@@ -1699,8 +1693,8 @@ msgstr ""
"Der Ausführungsmodus des Programms.\n"
"Er kann einer der folgenden Werte sein:\n"
"- Normal: Startet als normale grafische Benutzeroberfläche.\n"
-"- Terminal: Startet das bevorzugte Terminal der grafischen Umgebung und führt "
-"darin einen Befehl aus\n"
+"- Terminal: Startet das bevorzugte Terminal der grafischen Umgebung und "
+"führt darin einen Befehl aus\n"
"- Eingebettet: Verwendet ein spezielles Merkmal der Dateiverwaltung, das es "
"ermöglicht, ein eingebettetes Terminal auszuführen. Ein möglicher Rückfall "
"ist »Terminal«.\n"
@@ -1757,46 +1751,43 @@ msgstr ""
msgid "Error when querying informations for %s URI: %s"
msgstr "Fehler beim Abfragen von Informationen für Adresse %s: %s"
-#: ../src/core/na-tokens.c:239
+#: ../src/core/na-tokens.c:251
msgid "file:///path/to/file1.mid"
msgstr "file:///pfad/zu/datei1.mid"
-#: ../src/core/na-tokens.c:240
+#: ../src/core/na-tokens.c:252
msgid "file:///path/to/file2.jpeg"
msgstr "file:///pfad/zu/datei2.jpeg"
-#: ../src/core/na-tokens.c:241
+#: ../src/core/na-tokens.c:253
msgid "audio/x-midi"
msgstr "audio/x-midi"
-#: ../src/core/na-tokens.c:242
+#: ../src/core/na-tokens.c:254
msgid "image/jpeg"
msgstr "image/jpeg"
-#: ../src/core/na-tokens.c:244
+#: ../src/core/na-tokens.c:256
msgid "test.example.net"
msgstr "test.beispiel.net"
-#: ../src/core/na-tokens.c:245
+#: ../src/core/na-tokens.c:257
msgid "user"
msgstr "Benutzer"
-#: ../src/core/na-tokens.c:406
-#| msgid "Output of the program"
+#: ../src/core/na-tokens.c:432
msgid "Output of the run command"
msgstr "Ausgabe des ausgeführten Befehls"
-#: ../src/core/na-tokens.c:414
-#| msgid "Choosing a command"
+#: ../src/core/na-tokens.c:440
msgid "Run command:"
msgstr "Ausgeführter Befehl:"
-#: ../src/core/na-tokens.c:415
+#: ../src/core/na-tokens.c:441
msgid "Standard output:"
msgstr "Standardausgabe:"
-#: ../src/core/na-tokens.c:416
-#| msgid "Save error"
+#: ../src/core/na-tokens.c:442
msgid "Standard error:"
msgstr "Standard-Fehlerausgabe:"
@@ -1852,7 +1843,8 @@ msgstr ""
#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:152
#, c-format
msgid "Unknown element %s found at line %d while waiting for %s."
-msgstr "Unbekanntes Element %s gefunden in Zeile %d, während %s erwartet wurde."
+msgstr ""
+"Unbekanntes Element %s gefunden in Zeile %d, während %s erwartet wurde."
#. i18n: do not translate keywords 'Action' nor 'Menu'
#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:154
@@ -1943,7 +1935,8 @@ msgstr ""
"Format für neu exportierte Einträge sein.\n"
"Sie ist nicht abwärtskompatibel mit früheren Versionen des Nautilus-"
"Aktionen-\n"
-"Konfigurationswerkzeugs, aber kann noch über die GConf-Befehlzeilenwerkzeuge\n"
+"Konfigurationswerkzeugs, aber kann noch über die GConf-"
+"Befehlzeilenwerkzeuge\n"
"importiert werden.\n"
" Die exportierte Datei kann später importiert werden über:\n"
"- den Importassistenten des Konfigurationswerkzeugs für Nautilus-Aktionen,\n"
@@ -2026,7 +2019,6 @@ msgid "Quit on Escape"
msgstr "Beenden mit Escape"
#: ../src/nact/base-assistant.c:158
-#| msgid "Does the assistant should 'Quit' when the user hits the Escape key ?"
msgid "Should the assistant 'Quit' when the user hits Escape ?"
msgstr ""
"Soll die Anwendung beendet werden, wenn der Benutzer die Esc-Taste drückt?"
@@ -2036,13 +2028,11 @@ msgid "Warn on Escape"
msgstr "Warnen bei Escape"
#: ../src/nact/base-assistant.c:166
-#| msgid ""
-#| "Does the user should confirm when quitting the assistant on Escape key ?"
msgid ""
"Should the user be asked to confirm when exiting the assistant via Escape ?"
msgstr ""
-"Soll der Benutzer nach einer Bestätigung beim Beenden des Assistenten mit Esc "
-"gefragt werden?"
+"Soll der Benutzer nach einer Bestätigung beim Beenden des Assistenten mit "
+"Esc gefragt werden?"
#: ../src/nact/base-assistant.c:475
msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
@@ -2054,7 +2044,8 @@ msgstr "Ã?bergeordnetes BaseWindow"
#: ../src/nact/base-window.c:202
msgid "A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of this BaseWindow"
-msgstr "Ein Verweis (keine Referenz) zum BaseWindow-Vorgänger dieses BaseWindow"
+msgstr ""
+"Ein Verweis (keine Referenz) zum BaseWindow-Vorgänger dieses BaseWindow"
#: ../src/nact/base-window.c:208
msgid "BaseApplication"
@@ -2092,7 +2083,6 @@ msgid "The internal GtkBuildable name of the toplevel window"
msgstr "Der interne GtkBuildable-Name des Fensters der obersten Ebene"
#: ../src/nact/base-window.c:239
-#| msgid "no name"
msgid "WSP name"
msgstr "WSP-Name"
@@ -2489,8 +2479,8 @@ msgid ""
"reload a fresh one."
msgstr ""
"Eine oder mehrere Aktionen wurden im Dateisystem geändert.\n"
-"Sie können mit der aktuellen Liste der Aktionen weiterarbeiten oder die Liste "
-"neu laden lassen."
+"Sie können mit der aktuellen Liste der Aktionen weiterarbeiten oder die "
+"Liste neu laden lassen."
#: ../src/nact/nact-main-window.c:1209
msgid ""
@@ -2506,8 +2496,8 @@ msgstr "Wollen Sie Liste der Aktionen neu laden?"
#: ../src/nact/nact-main-window.c:1238
msgid ""
-"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your current "
-"modifications."
+"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
+"current modifications."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass beim Neuladen der Liste der Aktionen Ihre aktuellen "
"Ã?nderungen verworfen werden."
@@ -2714,7 +2704,8 @@ msgstr "E_xportassistent â?¦"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:134
-msgid "Export one or more actions from your configuration to external XML files"
+msgid ""
+"Export one or more actions from your configuration to external XML files"
msgstr ""
"Eine oder mehrere Aktionen aus Ihrer Konfiguration in externe XML-Dateien "
"exportieren."
@@ -2819,7 +2810,6 @@ msgid "Unable to rewrite the level-zero items list"
msgstr "Die Liste der Level-Null-Objekte kann nicht geschrieben werden"
#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:56
-#| msgid "Some items cannot have been deleted"
msgid "Some items have not be deleted"
msgstr "Einige Objekte wurden nicht gelöscht"
@@ -2844,7 +2834,6 @@ msgid "<b>Auto-save</b>"
msgstr "<b>Auto-Speichern</b>"
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:4
-#| msgid "<b>Common schemes</b>"
msgid "<b>Default schemes</b>"
msgstr "<b>Vorgegebene Schemata</b>"
@@ -2854,7 +2843,6 @@ msgid "<b>Desktop environment</b>"
msgstr "<b>Arbeitsumgebung</b>"
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:6
-#| msgid "<b>Execution environment</b>"
msgid "<b>Execution in a terminal</b>"
msgstr "<b>Ausführung in einem Terminal</b>"
@@ -2908,16 +2896,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Definieren Sie hier für verfügbare Ein-/Ausgabetreiber, ob diese bei "
"Programmstart gelesen werden sollen, schreibbar sein sollen, und die "
-"Reihenfolge, in der sie getestet werden sollen, wenn versucht wird, ein neues "
-"Menü oder eine Aktion zu schreiben."
+"Reihenfolge, in der sie getestet werden sollen, wenn versucht wird, ein "
+"neues Menü oder eine Aktion zu schreiben."
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:18
msgid ""
"Display order of menus and actions, both in the Nautilus context menu and in "
"the NACT user interface, must be manually adjusted."
msgstr ""
-"Die Anzeigereihenfolge von Menüs und Aktionen muss manuell sowohl in Nautilus-"
-"Kontextmenüs als auch in der NACT-Benutzerschnittstelle angepasst werden."
+"Die Anzeigereihenfolge von Menüs und Aktionen muss manuell sowohl in "
+"Nautilus-Kontextmenüs als auch in der NACT-Benutzerschnittstelle angepasst "
+"werden."
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:19
msgid "Do _not import the item"
@@ -2934,7 +2923,8 @@ msgstr "Ein-/Ausga_betreiber"
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:22
msgid ""
"Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of "
-"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user interface."
+"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
+"interface."
msgstr ""
"Menüs und Aktionen werden nach Bezeichnung in absteigender alphabetischer "
"Reihenfolge sowohl in Nautilus-Kontextmenüs als auch der NACT-"
@@ -2943,7 +2933,8 @@ msgstr ""
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:23
msgid ""
"Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of "
-"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user interface."
+"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
+"interface."
msgstr ""
"MenuÌ?s und Aktionen werden nach Bezeichnung in aufsteigender alphabetischer "
"Reihenfolge sowohl in Nautilus-KontextmenuÌ?s als auch der NACT-"
@@ -2978,22 +2969,23 @@ msgid "Relabel _profiles"
msgstr "_Profile neu benennen"
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:30
-#| msgid "<b>Desktop environment</b>"
msgid "Running _desktop environment :"
msgstr "Arbeitsumgebung zur Ausführung:"
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:31
-#, fuzzy
-#| msgid "E_xecution"
msgid "Runtime E_xecution"
-msgstr "Ausf_ührung"
+msgstr "Ausf_ührung zur Laufzeit"
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:32
msgid ""
"Specify here the command to run and keep opened a terminal.\n"
-"This command should include a 'COMMAND' keyword, which will be substituted at "
-"runtime with the action path and parameters."
+"This command should include a 'COMMAND' keyword, which will be substituted "
+"at runtime with the action path and parameters."
msgstr ""
+"Geben Sie hier den auszuführenden Befehl an, nach dessen Ausführung das "
+"Terminal geöffnet bleiben soll.\n"
+"Dieser Befehl sollte das Schlüsselwort »COMMAND« enthalten, welches zur "
+"Laufzeit durch den Aktionspfad und Parameter ersetzt wird."
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:34
msgid ""
@@ -3001,8 +2993,8 @@ msgid ""
"label indicating the renumbering.\n"
"The currently existing item will not be modified."
msgstr ""
-"Der gewaÌ?hlte Eintrag, Aktion oder Menü wird mit einem leicht geaÌ?nderten Namen "
-"importiert werden, der die neue Nummerierung andeutet.\n"
+"Der gewaÌ?hlte Eintrag, Aktion oder Menü wird mit einem leicht geaÌ?nderten "
+"Namen importiert werden, der die neue Nummerierung andeutet.\n"
"Der bestehende Menüeintrag wird nicht veraÌ?ndert."
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:36
@@ -3036,13 +3028,13 @@ msgstr ""
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:40
msgid ""
-"This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list as "
-"well as in the Nautilus context menu. You may also choose here how actions "
-"will be displayed in the Nautilus context menu."
+"This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list "
+"as well as in the Nautilus context menu. You may also choose here how "
+"actions will be displayed in the Nautilus context menu."
msgstr ""
"Dieser Reiter ermöglicht die Wahl, wie Aktionen in der angezeigten Liste als "
-"auch im Nautilus-Kontextmenü sortiert werden. Sie können hier auch festlegen, "
-"wie Aktionen im Nautilus-Kontextmenü dargestellt werden."
+"auch im Nautilus-Kontextmenü sortiert werden. Sie können hier auch "
+"festlegen, wie Aktionen im Nautilus-Kontextmenü dargestellt werden."
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:41
msgid "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
@@ -3058,12 +3050,12 @@ msgstr ""
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:43
msgid ""
-"This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and in "
-"which order they will be tried when writing a new item."
+"This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and "
+"in which order they will be tried when writing a new item."
msgstr ""
"Dieser Reiter ermöglicht zu wählen, ob Ein-/Ausgabetreiber aktiviert sind "
-"oder nicht, und in welcher Reihenfolge sie ausprobiert werden, wenn ein neuer "
-"Menüeintrag geschrieben wird."
+"oder nicht, und in welcher Reihenfolge sie ausprobiert werden, wenn ein "
+"neuer Menüeintrag geschrieben wird."
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:44
msgid ""
@@ -3075,8 +3067,6 @@ msgstr ""
"bearbeitet werden."
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:45
-#| msgid ""
-#| "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
msgid "This tab lets you specify parameters needed for. some execution modes."
msgstr ""
"Dieser Reiter ermöglicht die Festlegung von Parametern für Ausführungsmodi."
@@ -3084,8 +3074,8 @@ msgstr ""
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:46
msgid ""
"This used to be the historical behavior.\n"
-"The selected item, action or menu, will not be imported and will be marked as "
-"\"NOT OK\" in the Summary page.\n"
+"The selected item, action or menu, will not be imported and will be marked "
+"as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
"The currently existing item will not be modified."
msgstr ""
"Dies entspricht dem historischen Verhalten.\n"
@@ -3135,9 +3125,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"When this option is checked, an 'About Nautilus-Actions' item will be added "
"to the root Nautilus-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
-"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in the "
-"Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'Nautilus-Actions' "
-"menu option above)."
+"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
+"the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'Nautilus-"
+"Actions' menu option above)."
msgstr ""
"Wenn diese Option gewählt ist, dann wird ein Eintrag »Info zu Nautilus-"
"Aktionen« zum Nautilus-Aktionen-Menü der obersten Ebene im Kontextmenü von "
@@ -3151,8 +3141,9 @@ msgid ""
"When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
"sub-items of a root 'Nautilus-Actions' menu in the Nautilus context menu."
msgstr ""
-"Wenn diese Option ausgewählt ist, so werden Menüs und Aktionen als Untermenüs "
-"eines Basismenüs von Nautilus-Aktionen in Nautilus-Kontextmenüs angezeigt."
+"Wenn diese Option ausgewählt ist, so werden Menüs und Aktionen als "
+"Untermenüs eines Basismenüs von Nautilus-Aktionen in Nautilus-Kontextmenüs "
+"angezeigt."
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:57
msgid ""
@@ -3173,12 +3164,6 @@ msgstr ""
"»Abbruch« möglich."
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:59
-#| msgid ""
-#| "You may define here any number of schemes. They will be proposed as "
-#| "available schemes when defining conditions for an action.\n"
-#| "If the list becomes empty, NACT will automatically refill in with a "
-#| "default list.\n"
-#| "You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
msgid ""
"You may define here any number of schemes. They will be proposed as default "
"schemes when defining conditions for an action.\n"
@@ -3187,7 +3172,8 @@ msgid ""
"You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
msgstr ""
"Sie können hier eine beliebige Zahl Schemata definieren. Sie werden bei der "
-"Festlegung von Bedingungen für Aktionen als mögliche Schemata vorgeschlagen.\n"
+"Festlegung von Bedingungen für Aktionen als mögliche Schemata "
+"vorgeschlagen.\n"
"Falls die Liste leer wird, so wird Nautilus-Aktionen sie automatisch mit "
"Voreinstellungen belegen.\n"
"Sie können ein neues Schema hinzufügen, indem Sie auf den Knopf »+« klicken."
@@ -3205,7 +3191,6 @@ msgid "_Ascending alphabetical order"
msgstr "Aktionen _aufsteigend alphabetisch sortieren"
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:65
-#| msgid "_Command"
msgid "_Command pattern :"
msgstr "_Befehlsmuster:"
@@ -3266,7 +3251,7 @@ msgstr "Minuten"
#. * and prefers rely onthe runtime detection
#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:114
msgid "Rely on runtime detection"
-msgstr ""
+msgstr "Auf Laufzeit-Erkennung verlassen"
#: ../src/nact/nact-providers-list.c:139
msgid "Readable"
@@ -3356,12 +3341,10 @@ msgstr "Einige Meldungen trafen während der Ablegen-Operation ein."
#. i18n: this is a class name and should not be translated
#: ../src/nact/nact-tree-view.c:211
-#| msgid "Parent BaseWindow"
msgid "BaseWindow"
msgstr "BaseWindow"
#: ../src/nact/nact-tree-view.c:212
-#| msgid "Parent BaseWindow"
msgid "The BaseWindow parent"
msgstr "Ã?bergeordnetes BaseWindow"
@@ -3386,7 +3369,6 @@ msgid "Allow notify"
msgstr "Benachrichtigung aktivieren"
#: ../src/nact/nact-tree-view.c:237
-#| msgid "Whether the action is enabled"
msgid "Whether notifications are allowed"
msgstr "Legt fest, ob Benachrichtigung aktiviert ist"
@@ -3585,7 +3567,8 @@ msgid "<b>Startup mode</b>"
msgstr "<b>Startmodus</b>"
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:68
-msgid "<b>What should I do when importing an item whose ID already exists ?</b>"
+msgid ""
+"<b>What should I do when importing an item whose ID already exists ?</b>"
msgstr ""
"<b>Was soll geschehen, wenn ein Eintrag importiert wird, dessen Kennung "
"bereits vorhanden ist ?</b>"
@@ -3695,11 +3678,10 @@ msgstr "Klicken Sie, um den aktuellen Schema-Filter zu entfernen."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:93
msgid "Click to select a new scheme filter among default schemes."
msgstr ""
-"Klicken Sie, um einen neuen Schema-Filter unter den voreingestellten Schemata "
-"auszuwählen."
+"Klicken Sie, um einen neuen Schema-Filter unter den voreingestellten "
+"Schemata auszuwählen."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:94
-#| msgid "Defaults to all."
msgid "De_faults..."
msgstr "_Vorgaben â?¦"
@@ -3744,9 +3726,6 @@ msgstr ""
"Suchwerkzeug) verwendet wird, um Ihren Eintrag zu beschreiben."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:104
-#| msgid ""
-#| "Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to "
-#| "your action."
msgid ""
"Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to your "
"action.\n"
@@ -3895,9 +3874,9 @@ msgstr ""
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:141
msgid ""
-"The current item will appear if the basename of each element of the selection "
-"matches one filter of the 'Must match one of' column, while not matching any "
-"of the filters of the 'Must not match any of' column."
+"The current item will appear if the basename of each element of the "
+"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
+"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
msgstr ""
"Der aktuelle Eintrag wird angezeigt, wenn der Basisname jedes Elements der "
"Auswahl auf einen Filter in der Spalte »Muss allen entsprechen von« zutrifft, "
@@ -3905,9 +3884,10 @@ msgstr ""
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:142
msgid ""
-"The current item will appear if the location of each element of the selection "
-"is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' column, while "
-"not being one or inside one of the 'Must not match any of' column."
+"The current item will appear if the location of each element of the "
+"selection is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' "
+"column, while not being one or inside one of the 'Must not match any of' "
+"column."
msgstr ""
"Der aktuelle Eintrag wird angezeigt, wenn der Ort jedes Elements der Auswahl "
"teilweise oder ganz einem Pfad in der Spalte »Muss allen entsprechen von« "
@@ -3916,9 +3896,9 @@ msgstr ""
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:143
msgid ""
-"The current item will appear if the mimetype of each element of the selection "
-"matches one filter of the 'Must match one of' column, while not matching any "
-"of the filters of the 'Must not match any of' column."
+"The current item will appear if the mimetype of each element of the "
+"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
+"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
msgstr ""
"Der aktuelle Eintrag wird angezeigt, wenn der MIME-Typ jedes Elements der "
"Auswahl auf einen Filter in der Spalte »Muss allen entsprechen von« zutrifft, "
@@ -3967,7 +3947,8 @@ msgstr "Der Name des Menüpunktes in den Kontextmenüs der Dateiverwaltung."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:151
msgid "The name of a themed icon or the filename of an image."
-msgstr "Der Name eines themenbasierten Symbols oder der Dateiname einer Grafik."
+msgstr ""
+"Der Name eines themenbasierten Symbols oder der Dateiname einer Grafik."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:152
msgid "The parameters of the command."
@@ -4001,18 +3982,19 @@ msgstr ""
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:158
msgid ""
-"This advanced tab lets you precisely define how your command will be executed."
+"This advanced tab lets you precisely define how your command will be "
+"executed."
msgstr ""
"Der erweiterte Reiter ermöglicht es präzise festzulegen, wie Ihr Befehl "
"ausgeführt werden soll."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:159
msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing items, actions "
-"or menus."
+"This assistant will guide you through the process of importing items, "
+"actions or menus."
msgstr ""
-"Dieser Assistent wird Sie beim Importieren von Einträgen, Aktionen oder Menüs "
-"begleiten."
+"Dieser Assistent wird Sie beim Importieren von Einträgen, Aktionen oder "
+"Menüs begleiten."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:160
msgid ""
@@ -4062,8 +4044,8 @@ msgstr ""
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:169
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of a running binary.\n"
-"Note that only the basename of the binary is checked, not its dirname nor its "
-"parameters.\n"
+"Note that only the basename of the binary is checked, not its dirname nor "
+"its parameters.\n"
"This may be used for example for testing the presence of a prerequisite "
"daemon."
msgstr ""
@@ -4082,8 +4064,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dies ist eine erweiterte Bedingung, die auf der Existenz einer ausführbaren "
"Datei beruht.\n"
-"Dies kann z.B. dazu genutzt werden, um zu prüfen, ob ein erforderliches Paket "
-"installiert ist."
+"Dies kann z.B. dazu genutzt werden, um zu prüfen, ob ein erforderliches "
+"Paket installiert ist."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:174
msgid ""
@@ -4121,8 +4103,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Diese Liste ermöglicht Ihnen festzulegen, für welche MIME-Typen der derzeit "
"gewählte Eintrag im Nautilus-Kontextmenü angezeigt wird.\n"
-"MIME-Typen können als »*«, »/*«, »Gruppe/*« und »Gruppe/Untergruppe« "
-"angegeben werden.\n"
+"MIME-Typen können als »*«, »/*«, »Gruppe/*« und »Gruppe/Untergruppe« angegeben "
+"werden.\n"
"MIME-Typen können negiert werden, um anzugeben, für welche Objekttypen ihr "
"Eintrag nicht erscheinen darf."
@@ -4132,8 +4114,8 @@ msgid ""
"files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
"context menu.\n"
"Folders may use '*' or '?' wildcards.\n"
-"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must not "
-"appear."
+"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
+"not appear."
msgstr ""
"Diese Liste ermöglicht Ihnen festzulegen, in welchen Ordnern die derzeit "
"gewählten Dateien vorhanden sein müssen, damit der Eintrag im Nautilus-"
@@ -4153,14 +4135,15 @@ msgstr ""
"Diese Liste ermöglicht Ihnen festzulegen, welche Fähigkeiten die derzeit "
"gewählten Dateien erfüllen müssen, damit der Eintrag im Nautilus-Kontextmenü "
"angezeigt wird.\n"
-"Fähigkeiten können negiert werden, um anzugeben, für welche Ihr Eintrag nicht "
-"erscheinen darf."
+"Fähigkeiten können negiert werden, um anzugeben, für welche Ihr Eintrag "
+"nicht erscheinen darf."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:187
msgid ""
"This list lets you determine which schemes the currently selected files must "
"satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not appear."
+"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
+"appear."
msgstr ""
"Diese Liste ermöglicht Ihnen festzulegen, welche Schemata die derzeit "
"gewählten Dateien erfüllen müssen, damit der Eintrag im Nautilus-Kontextmenü "
@@ -4197,8 +4180,8 @@ msgid ""
"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
"appear."
msgstr ""
-"Dieser Reiter ermoÌ?glicht Ihnen festzulegen, fuÌ?r welche Basisnamen der derzeit "
-"gewaÌ?hlte Eintrag im Nautilus-KontextmenuÌ? angezeigt wird.\n"
+"Dieser Reiter ermoÌ?glicht Ihnen festzulegen, fuÌ?r welche Basisnamen der "
+"derzeit gewaÌ?hlte Eintrag im Nautilus-KontextmenuÌ? angezeigt wird.\n"
"Basisnamen koÌ?nnen negiert werden, um anzugeben, fuÌ?r welche Basisnamen ihr "
"Eintrag nicht erscheinen darf."
@@ -4210,10 +4193,10 @@ msgid ""
"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
"not appear."
msgstr ""
-"Dieser Reiter ermoÌ?glicht Ihnen festzulegen, fuÌ?r welche MIME-Typen der derzeit "
-"gewaÌ?hlte Eintrag im Nautilus-KontextmenuÌ? angezeigt wird.\n"
-"MIME-Typen koÌ?nnen als »*«, »/*«, »Gruppe/*« und »Gruppe/Untergruppe« "
-"angegeben werden.\n"
+"Dieser Reiter ermoÌ?glicht Ihnen festzulegen, fuÌ?r welche MIME-Typen der "
+"derzeit gewaÌ?hlte Eintrag im Nautilus-KontextmenuÌ? angezeigt wird.\n"
+"MIME-Typen koÌ?nnen als »*«, »/*«, »Gruppe/*« und »Gruppe/Untergruppe« angegeben "
+"werden.\n"
"MIME-Typen koÌ?nnen negiert werden, um anzugeben, fuÌ?r welche Objekttypen ihr "
"Eintrag nicht erscheinen darf."
@@ -4240,8 +4223,8 @@ msgid ""
"This tab lets you determine where (in which folders) the currently selected "
"files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
"context menu.\n"
-"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must not "
-"appear."
+"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
+"not appear."
msgstr ""
"Dieser Reiter ermoÌ?glicht Ihnen festzulegen, in welchen Ordnern die derzeit "
"gewaÌ?hlten Dateien vorhanden sein muÌ?ssen, damit der Eintrag im Nautilus-"
@@ -4267,7 +4250,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This tab lets you determine which schemes the currently selected files must "
"satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not appear."
+"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
+"appear."
msgstr ""
"Dieser Reiter ermoÌ?glicht Ihnen festzulegen, welche Schemata die derzeit "
"gewaÌ?hlten Dateien erfuÌ?llen muÌ?ssen, damit der Eintrag im Nautilus-KontextmenuÌ? "
@@ -4299,12 +4283,13 @@ msgstr "_Minihilfe:"
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:211
msgid "Use s_ame label for icon in the toolbar"
-msgstr "Die _gleiche Bezeichnung für das Symbol in der Werkzeugleiste verwenden"
+msgstr ""
+"Die _gleiche Bezeichnung für das Symbol in der Werkzeugleiste verwenden"
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:212
msgid ""
-"When checked, it is known that the run command will send a \"remove\" message "
-"to the desktop environment.\n"
+"When checked, it is known that the run command will send a \"remove\" "
+"message to the desktop environment.\n"
"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
msgstr ""
@@ -4318,13 +4303,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"context menu when the selection is empty.\n"
-"In this case, the defined conditions will be applied to the current displayed "
-"folder."
+"In this case, the defined conditions will be applied to the current "
+"displayed folder."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, ist die Aktion ein Kandidat zur Darstellung im Kontextmenü "
"der Dateiverwaltung, falls Auswahl leer ist.\n"
-"In diesem Fall werden die definierten Bedingungen auf den aktuell angezeigten "
-"Ordner angewendet."
+"In diesem Fall werden die definierten Bedingungen auf den aktuell "
+"angezeigten Ordner angewendet."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:217
msgid ""
@@ -4370,7 +4355,8 @@ msgstr ""
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:224
msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
msgstr ""
-"Sie werden jedes Mal gefragt, wenn eine importierte Kennung bereits existiert."
+"Sie werden jedes Mal gefragt, wenn eine importierte Kennung bereits "
+"existiert."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:226
msgid "_Always appears"
@@ -4495,7 +4481,8 @@ msgstr "Schema der (ersten) ausgewählten Adresse."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:258
msgid "space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
-"Durch Leerzeichen getrennte Liste der Adressen der gewählten Datei(en)/Ordner."
+"Durch Leerzeichen getrennte Liste der Adressen der gewählten Datei(en)/"
+"Ordner."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:259
msgid ""
@@ -4506,7 +4493,8 @@ msgstr ""
"Ordner."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:260
-msgid "space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
+msgid ""
+"space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
"Durch Leerzeichen getrennte Liste der Basisnamen der gewählten Datei(en)/"
"Ordner."
@@ -4525,13 +4513,15 @@ msgstr ""
"Ordner."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:263
-msgid "space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
+msgid ""
+"space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
"Durch Leerzeichen getrennte Liste der Dateinamen der gewaÌ?hlten Datei(en)/"
"Ordner."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:264
-msgid "space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
+msgid ""
+"space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
"Durch Leerzeichen getrennte Liste der MIME-Typen der gewählten Datei(en)/"
"Ordner."
@@ -4541,12 +4531,12 @@ msgid "username of the (first) selected URI."
msgstr "Benutzername der (ersten) gewaÌ?hlten Adresse."
#. i18n: label of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:892
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:886
msgid "Nautilus-Actions actions"
msgstr "Nautilus-Aktionen"
#. i18n: tooltip of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:894
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:888
msgid ""
"A submenu which embeds the currently available Nautilus-Actions actions and "
"menus"
@@ -4554,11 +4544,11 @@ msgstr ""
"Ein UntermenuÌ?, das die derzeit verfuÌ?gbaren Aktionen der Nautilus-Actions-"
"Erweiterung enthaÌ?lt"
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:941
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:935
msgid "About Nautilus-Actions"
msgstr "Info zu Nautilus-Aktionen"
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:942
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:936
msgid "Display some informations about Nautilus-Actions"
msgstr "Informationen über Nautilus-Aktionen anzeigen"
@@ -4625,8 +4615,8 @@ msgid ""
"or you may prefer to mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
msgstr ""
"Fehlerberichte werden gerne unter https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=nautilus-actions entgegen genommen. Alternativ können Sie eine E-Mail "
-"an <maintainer nautilus-actions org> senden.\n"
+"product=nautilus-actions entgegen genommen. Alternativ können Sie eine E-"
+"Mail an <maintainer nautilus-actions org> senden.\n"
#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:69
msgid "The XPath to the tree to be deleted"
@@ -4670,13 +4660,10 @@ msgid "Output the schema on stdout"
msgstr "Das Schema auf die Standardausgabe ausgeben"
#: ../src/utils/na-print-schemas.c:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Output the schema on stdout"
msgid "Output the action schemas [default]"
-msgstr "Das Schema auf die Standardausgabe ausgeben"
+msgstr "Das Aktions-Schema ausgeben [Voreinstellung]"
#: ../src/utils/na-print-schemas.c:69
-#| msgid "Output the schema on stdout"
msgid "Output the menu schemas"
msgstr "Menü-Schemata ausgeben"
@@ -4702,13 +4689,11 @@ msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
msgstr "Ist gesetzt, falls der Eintrag bei Erstellung deaktiviert sein soll"
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:136
-#| msgid "Set it if the item doesn't target the context menu"
msgid "Set it if the item doesn't target the selection context menu"
msgstr ""
"Ist gesetzt, falls der Eintrag nicht auf das Kontextmenü der Auswahl abzielt"
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:138
-#| msgid "Set it if the item doesn't target the context menu"
msgid "Set it if the item doesn't target the location context menu"
msgstr ""
"Ist gesetzt, falls der Eintrag nicht auf das Kontextmenü des Ortes abzielt"
@@ -4734,7 +4719,6 @@ msgstr "Den neuen Eintrag als *._desktop-Datei erstellen"
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:160
#, c-format
-#| msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified.\n"
msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified\n"
msgstr ""
"Fehler: Die Optionen »%s« und »%s« können nicht\n"
@@ -4760,12 +4744,6 @@ msgid "Define a new action."
msgstr "Eine neue Aktion hinzufügen."
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:351
-#| msgid ""
-#| "The created action defaults to be written to stdout.\n"
-#| "It can also be written to an output folder, in a file later suitable for "
-#| "an import in NACT.\n"
-#| "Or you may choose to directly write the action into your GConf "
-#| "configuration."
msgid ""
"The created action defaults to be written to stdout.\n"
"It can also be written to an output folder, in a file later suitable for an "
@@ -4876,7 +4854,8 @@ msgstr "Fehler: Aktion »%s« ist ungültig.\n"
#, c-format
msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
msgstr ""
-"Fehler: Verbindung zur DBus-Sitzungsverwaltung kann nicht aufgebaut werden: %s"
+"Fehler: Verbindung zur DBus-Sitzungsverwaltung kann nicht aufgebaut werden: %"
+"s"
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:290
#, c-format
@@ -4900,8 +4879,8 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
#~ "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome."
#~ "org."
#~ msgstr ""
-#~ "Der Eintrag kann aus einem unbekannten Grund nicht geschrieben werden "
-#~ "(%d).\n"
+#~ "Der Eintrag kann aus einem unbekannten Grund nicht geschrieben werden (%"
+#~ "d).\n"
#~ "Bitte seien Sie so freundlich und erstellen Sie einen Fehlerbericht auf "
#~ "http://bugzilla.gnome.org."
@@ -4935,7 +4914,8 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
#~ msgstr "Das Hauptfenster für die Anwendung kann nicht erstellt werden."
#~ msgid ""
-#~ "Another instance of Nautilus-Actions Configuration Tool is already running."
+#~ "Another instance of Nautilus-Actions Configuration Tool is already "
+#~ "running."
#~ msgstr "Eine andere Instanz des Nautilus-Aktionen-Werkzeugs läuft bereits."
# Das kommt, wenn schon ein Konfigurationsfenster geöffnet ist und ein zweites aufgerufen wird.
@@ -5029,8 +5009,8 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
#~ "Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in "
#~ "the parameter field."
#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie hier, um die Liste besonderer Zeichen anzuzeigen/zu verbergen, "
-#~ "welche Sie im Paramterfeld verwenden können."
+#~ "Klicken Sie hier, um die Liste besonderer Zeichen anzuzeigen/zu "
+#~ "verbergen, welche Sie im Paramterfeld verwenden können."
#, fuzzy
#~ msgid "Internal identifiant of the item."
@@ -5060,8 +5040,8 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "The name of the profile. It is only used in Nautilus Actions Configuration "
-#~ "Tool user interface."
+#~ "The name of the profile. It is only used in Nautilus Actions "
+#~ "Configuration Tool user interface."
#~ msgstr "Eine Instanz des Nautilus-Aktionen-Werkzeugs läuft bereits."
#, fuzzy
@@ -5086,8 +5066,8 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "When checked, the action will be displayed in Nautilus toolbar. It applies "
-#~ "to current folder when there is no selection.\n"
+#~ "When checked, the action will be displayed in Nautilus toolbar. It "
+#~ "applies to current folder when there is no selection.\n"
#~ "Menus are never displayed in the toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob die Aktion ein Kandidat zur Darstellung in der "
@@ -5226,16 +5206,16 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
#~ msgid ""
#~ "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected "
-#~ "items. The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to "
-#~ "use is the one used in the URI. Examples of valid URI include : - file:///"
-#~ "tmp/foo.txt - sftp:///root test example net/tmp/foo.txt The most common "
-#~ "schemes are : - 'file': local files - 'sftp': files accessed via SSH - "
-#~ "'ftp' : files accessed via FTP - 'smb' : files accessed via Samba (Windows "
-#~ "share) - 'dav' : files accessed via WebDAV All schemes used by Nautilus "
-#~ "can be used here. This only applies when targeting selection."
+#~ "items. The scheme is the protocol used to access the files. The keyword "
+#~ "to use is the one used in the URI. Examples of valid URI include : - "
+#~ "file:///tmp/foo.txt - sftp:///root test example net/tmp/foo.txt The most "
+#~ "common schemes are : - 'file': local files - 'sftp': files accessed via "
+#~ "SSH - 'ftp' : files accessed via FTP - 'smb' : files accessed via Samba "
+#~ "(Windows share) - 'dav' : files accessed via WebDAV All schemes used by "
+#~ "Nautilus can be used here. This only applies when targeting selection."
#~ msgstr ""
-#~ "Legt die Liste der gültigen Schemata fest, die auf die markierten Elemente "
-#~ "zutreffen. Das Schema ist das Protokoll, mit dem auf die Dateien "
+#~ "Legt die Liste der gültigen Schemata fest, die auf die markierten "
+#~ "Elemente zutreffen. Das Schema ist das Protokoll, mit dem auf die Dateien "
#~ "zugegriffen wird. Das zu verwendende Schlüsselwort ist das aus der "
#~ "Adresse. Beispiele für gültige Adressen sind:\n"
#~ "file:///tmp/foo.txt\n"
@@ -5262,8 +5242,8 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
#~ msgid ""
#~ "If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key "
-#~ "to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set "
-#~ "'false'. This only applies when targeting selection."
+#~ "to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', "
+#~ "set 'false'. This only applies when targeting selection."
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob beim Filtern nach Dateinamen GroÃ?- und Kleinschreibung "
#~ "beachtet werden soll (»wahr«), andernfalls »falsch«. Dies wirkt sich nur "
@@ -5272,11 +5252,11 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
#~ msgid ""
#~ "Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if "
#~ "the item is a menu, or profiles if the item is an action. If this list "
-#~ "doesn't exist or is empty for an action, we load the found profiles in the "
-#~ "order of the read operations."
+#~ "doesn't exist or is empty for an action, we load the found profiles in "
+#~ "the order of the read operations."
#~ msgstr ""
-#~ "Geordnete Liste der Kennungen der Unterobjekte. Dies können Aktionen sein, "
-#~ "oder Menüs, falls das Objekt ein Menü ist. Falls diese Liste nicht "
+#~ "Geordnete Liste der Kennungen der Unterobjekte. Dies können Aktionen "
+#~ "sein, oder Menüs, falls das Objekt ein Menü ist. Falls diese Liste nicht "
#~ "existiert oder für eine Aktion nur eine leere Liste vorhanden ist, dann "
#~ "werden die gefundenen Profile in der Reihenfolge der Lesevorgänge geladen."
@@ -5311,8 +5291,8 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Die Bezeichnung des Symbols in der Nautilus-Werkzeugleiste. Eine leere "
#~ "Bezeichnung führt dazu, dass die Objektbezeichnung verwendet wird. "
-#~ "Beachten Sie, dass die aktuelle Anzeige (nur Symbol, nur Text oder beides) "
-#~ "von Ihren GNOME-Einstellungen abhängt."
+#~ "Beachten Sie, dass die aktuelle Anzeige (nur Symbol, nur Text oder "
+#~ "beides) von Ihren GNOME-Einstellungen abhängt."
#~ msgid "The label of the menu item"
#~ msgstr "Die Bezeichnung des Menüeintrags"
@@ -5334,8 +5314,8 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
#~ msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Die Liste der Muster, die beim Filtern der ausgewählten Datei(en) nach dem "
-#~ "MIME-Typen zutreffen müssen"
+#~ "Die Liste der Muster, die beim Filtern der ausgewählten Datei(en) nach "
+#~ "dem MIME-Typen zutreffen müssen"
#~ msgid "The list of schemes where the selected files should be located"
#~ msgstr ""
@@ -5343,16 +5323,16 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
#~ "sollten"
#~ msgid ""
-#~ "The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
-#~ "in the Nautilus popup menu. The parameters can contain some special tokens "
-#~ "which are replaced by Nautilus information before starting the command: "
-#~ "%d: base folder of the selected file(s) %f: the name of the selected file "
-#~ "or the first one if many are selected %h: hostname of the URI %m: space-"
-#~ "separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s) %M: "
-#~ "space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
-#~ "paths %p: port number of the first URI %R: space-separated list of "
-#~ "selected URIs %s: scheme of the URI %u: URI %U: username of the URI %%: a "
-#~ "percent sign."
+#~ "The parameters of the command to start when the user selects the menu "
+#~ "item in the Nautilus popup menu. The parameters can contain some special "
+#~ "tokens which are replaced by Nautilus information before starting the "
+#~ "command: %d: base folder of the selected file(s) %f: the name of the "
+#~ "selected file or the first one if many are selected %h: hostname of the "
+#~ "URI %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
+#~ "folder(s) %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), "
+#~ "with their full paths %p: port number of the first URI %R: space-"
+#~ "separated list of selected URIs %s: scheme of the URI %u: URI %U: "
+#~ "username of the URI %%: a percent sign."
#~ msgstr ""
#~ "Die Parameter des zu startenden Befehls, wenn der Benutzer den Eintrag im "
#~ "Nautilus-Kontextmenü auswählt. Die Parameter können verschiedene "
@@ -5370,8 +5350,8 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
#~ msgstr "Der Pfad des Befehls"
#~ msgid ""
-#~ "The path of the command to start when the user select the menu item in the "
-#~ "Nautilus popup menu."
+#~ "The path of the command to start when the user select the menu item in "
+#~ "the Nautilus popup menu."
#~ msgstr ""
#~ "Der vollständige Dateisystempfad des auszuführenden Befehls, wenn der "
#~ "Benutzer auf den Eintrag im Nautilus-Kontextmenü klickt."
@@ -5400,9 +5380,9 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
#~ "enthalten\n"
#~ "»isfile« ist »wahr« und »isdir« ist »wahr«: Die Auswahl darf Dateien und "
#~ "Ordner enthalten\n"
-#~ "»isfile« ist »falsch« und »isdir« ist »falsch«: Die Kombination ist "
-#~ "ungültig (Ihre Konfiguration wird niemals angezeigt). Dies trifft nur zu, "
-#~ "wenn auf eine Auswahl abgezielt wird."
+#~ "»isfile« ist »falsch« und »isdir« ist »falsch«: Die Kombination ist ungültig "
+#~ "(Ihre Konfiguration wird niemals angezeigt). Dies trifft nur zu, wenn auf "
+#~ "eine Auswahl abgezielt wird."
#~ msgid ""
#~ "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
@@ -5422,13 +5402,14 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
#~ "enthalten\n"
#~ "»isfile« ist »wahr« und »isdir« ist »wahr«: Die Auswahl darf Dateien und "
#~ "Ordner enthalten\n"
-#~ "»isfile« ist »falsch« und »isdir« ist »falsch«: Die Kombination ist "
-#~ "ungültig (Ihre Konfiguration wird niemals angezeigt). Dies trifft nur zu, "
-#~ "wenn auf eine Auswahl abgezielt wird."
+#~ "»isfile« ist »falsch« und »isdir« ist »falsch«: Die Kombination ist ungültig "
+#~ "(Ihre Konfiguration wird niemals angezeigt). Dies trifft nur zu, wenn auf "
+#~ "eine Auswahl abgezielt wird."
#~ msgid ""
-#~ "Whether the action is candidate to be displayed in Nautilus toolbar. Note, "
-#~ "that as of Nautilus -2.26, menus can not be candidate to toolbar display."
+#~ "Whether the action is candidate to be displayed in Nautilus toolbar. "
+#~ "Note, that as of Nautilus -2.26, menus can not be candidate to toolbar "
+#~ "display."
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob die Aktion ein Kandidat zur Darstellung in der "
#~ "Werkzeugleiste von Nautilus ist. Beachten Sie, dass seit Nautilus 2.26 "
@@ -5499,7 +5480,8 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
#~ msgid "Export as a GConf schema file with full key descriptions"
#~ msgstr ""
-#~ "Als GConf-Schemadatei mit vollständigen Schlüsselbeschreibungen exportieren"
+#~ "Als GConf-Schemadatei mit vollständigen Schlüsselbeschreibungen "
+#~ "exportieren"
#~ msgid "Export as a light GConf schema file"
#~ msgstr "Als vereinfachte GConf-Schemadatei exportieren"
@@ -5510,7 +5492,8 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
#~ "- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
#~ msgstr ""
#~ "Die exportierte Datei kann später importiert werden über:\n"
-#~ "- den Importasistenten des Konfigurationswerkzeugs für Nautilus-Aktionen,\n"
+#~ "- den Importasistenten des Konfigurationswerkzeugs für Nautilus-"
+#~ "Aktionen,\n"
#~ "- oder das Befehlszeilenwerkzeug »gconftool-2 --import-schema-file«."
#~ msgid "Export as a GConf entry file"
@@ -5541,8 +5524,8 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
#~ msgid "Invalid content: waited for %s prefix, found %s at line %d."
#~ msgstr ""
-#~ "Ungültiger Inhalt: Es wurde Das Präfix »%s« erwartet, aber »%s« in Zeile "
-#~ "%d gefunden."
+#~ "Ungültiger Inhalt: Es wurde Das Präfix »%s« erwartet, aber »%s« in Zeile %d "
+#~ "gefunden."
#~ msgid "Invalid UUID %s found at line %d."
#~ msgstr "Ungültige UUID %s wurde in Zeile %d gefunden."
@@ -5632,9 +5615,9 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
#~ "behavior). When FALSE, user is free to reorder them via Nautilus-Actions "
#~ "configuration tool."
#~ msgstr ""
-#~ "Falls WAHR, so werden die Aktionen in alphabetischer Reihenfolge verwaltet "
-#~ "(altes Verhalten). Falls FALSCH, so können sie mit Hilfe des Nautilus-"
-#~ "Aktionen-Konfigurationswerkzeugs beliebig angeordnet werden."
+#~ "Falls WAHR, so werden die Aktionen in alphabetischer Reihenfolge "
+#~ "verwaltet (altes Verhalten). Falls FALSCH, so können sie mit Hilfe des "
+#~ "Nautilus-Aktionen-Konfigurationswerkzeugs beliebig angeordnet werden."
#~ msgid "Unable to load %s dialog from XML definition in %s."
#~ msgstr "Der Dialog %s kann nicht aus der XML-Definition %s geladen werden."
@@ -5648,8 +5631,8 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
#~ msgid "Remove the selected action or profile from your configuration."
#~ msgstr ""
-#~ "Die ausgewählte Aktion oder das ausgewählte Profil aus Ihrer Konfiguration "
-#~ "entfernen."
+#~ "Die ausgewählte Aktion oder das ausgewählte Profil aus Ihrer "
+#~ "Konfiguration entfernen."
#~ msgid "This will cancel your current modifications."
#~ msgstr "Dadurch werden Ihre aktuellen Ã?nderungen verworfen."
@@ -5664,8 +5647,8 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
#~ msgstr "Wollen Sie wirklich beenden, ohne zu speichern?"
#~ msgid ""
-#~ "The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove the "
-#~ "existing one before trying to add this one"
+#~ "The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove "
+#~ "the existing one before trying to add this one"
#~ msgstr ""
#~ "Die Aktion »%s« mit dem Namen »%s« existiert bereits. Entfernen Sie "
#~ "zunächst die existierende Aktion, bevor Sie diese hinzufügen"
@@ -5674,8 +5657,8 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
#~ msgstr "Aktion »%s« kann nicht gespeichert werden"
#~ msgid ""
-#~ "A profile already exists with the name '%s', please first remove or rename "
-#~ "the existing one before trying to add this one"
+#~ "A profile already exists with the name '%s', please first remove or "
+#~ "rename the existing one before trying to add this one"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Profil mit dem Namen »%s« existiert bereits. Verschieben oder benennen "
#~ "Sie das existierende Profil zunächst um"
@@ -5701,13 +5684,14 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (found <%s> "
#~ "element instead of <%s>)"
#~ msgstr ""
-#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-actions "
-#~ "(Element <%s> anstelle von <%s> vorgefunden)"
+#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-"
+#~ "actions (Element <%s> anstelle von <%s> vorgefunden)"
#~ msgid ""
#~ "This config file is more recent than this version of Nautilus-actions can "
-#~ "support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you want "
-#~ "to be able to import it (File version: %s (max supported version : %s))"
+#~ "support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you "
+#~ "want to be able to import it (File version: %s (max supported version : %"
+#~ "s))"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Konfigurationsdatei ist neuer als die installierte Version von "
#~ "Nautilus-actions und wird nicht unterstützt. Bitte aktualisieren Sie "
@@ -5715,30 +5699,31 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
#~ "(Dateiversion: %s, maximal unterstützte Version: %s)"
#~ msgid ""
-#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: "
-#~ "%s)%s"
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %"
+#~ "s)%s"
#~ msgid_plural ""
-#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: "
-#~ "%s)%s"
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: %"
+#~ "s)%s"
#~ msgstr[0] ""
-#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-actions "
-#~ "(fehlender Schlüssel: %s)%s"
+#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-"
+#~ "actions (fehlender Schlüssel: %s)%s"
#~ msgstr[1] ""
-#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-actions "
-#~ "(fehlende Schlüssel: %s)%s"
+#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-"
+#~ "actions (fehlende Schlüssel: %s)%s"
#~ msgid ""
-#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)"
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %"
+#~ "s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-actions "
-#~ "(fehlender Schlüssel: %s)"
+#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-"
+#~ "actions (fehlender Schlüssel: %s)"
#~ msgid ""
-#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <"
-#~ "%s> instead of <%s>)"
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%"
+#~ "s> instead of <%s>)"
#~ msgstr ""
-#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-actions "
-#~ "(Anfangsknoten ist <%s> anstelle von <%s>)"
+#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-"
+#~ "actions (Anfangsknoten ist <%s> anstelle von <%s>)"
#~ msgid "Can't duplicate action '%s'!"
#~ msgstr "Es kann keine Kopie der Aktion »%s« erstellt werden!"
@@ -5748,8 +5733,8 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
#~ msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
#~ msgstr ""
-#~ "Die grafische Benutzerschnittstelle des Nautilus-Aktionen-Werkzeugs konnte "
-#~ "nicht geladen werden"
+#~ "Die grafische Benutzerschnittstelle des Nautilus-Aktionen-Werkzeugs "
+#~ "konnte nicht geladen werden"
#~ msgid "Edit action \"%s\""
#~ msgstr "Aktion »%s« bearbeiten"
@@ -5828,9 +5813,9 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
#~ "Sekundären Text hier platzieren"
#~ msgid ""
-#~ "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the filenames. "
-#~ "You can set several filename patterns by separating them with a semi-colon "
-#~ "(;)."
+#~ "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the "
+#~ "filenames. You can set several filename patterns by separating them with "
+#~ "a semi-colon (;)."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Zeichenkette mit den Platzhaltern ? oder * die zum Filtern nach "
#~ "Dateinamen genutzt wird. Sie können mehrere Dateinamenmuster getrennt "
@@ -5908,8 +5893,9 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
#~ "Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
#~ "select more than one."
#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie hier die zu exportierenden Einstellungen aus. Verwenden Sie die "
-#~ "Umschalt- oder die Strg-Taste um mehrere Einträge gleichzeitig auszuwählen."
+#~ "Wählen Sie hier die zu exportierenden Einstellungen aus. Verwenden Sie "
+#~ "die Umschalt- oder die Strg-Taste um mehrere Einträge gleichzeitig "
+#~ "auszuwählen."
#~ msgid "Select the configurations you want to export:"
#~ msgstr "Zu exportierende Einstellung auswählen:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]