[gnome-terminal] Updated Basque language



commit 059afba784f93429c5bd239f5e1a2fd45ee25389
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Thu Mar 31 15:20:10 2011 +0200

    Updated Basque language

 po/eu.po |  954 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 464 insertions(+), 490 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index af57ab0..3015a91 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -3,24 +3,24 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-27 18:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-23 17:58+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2011-03-16 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-31 15:19+0200\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2020
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminala"
 
@@ -28,32 +28,32 @@ msgstr "Terminala"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Erabili komando-lerroa"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:225
+#: ../src/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
 #: ../src/terminal-options.c:966
 msgid "FILE"
 msgstr "FITXATEGIA"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "IDa"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:252
+#: ../src/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:253
+#: ../src/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
 
@@ -69,6 +69,34 @@ msgstr "Gehitu edo kendu terminal-kodeketak"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "_Menuan erakutsitako kodeketak:"
 
+#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "_Hitz osoak soilik"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Bat etorri _adierazpen erregularrarekin"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Bilatu _atzerantz"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Maiuskula/minuskula"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:6
+msgid "_Search for:"
+msgstr "Bila_tu: "
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Doitu"
+
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
@@ -139,8 +167,7 @@ msgstr "Tekla bizkortzailea, uneko fitxa eskuinera eramateko."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
 msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr ""
-"Pango letra-tipo baten izena. Adib., \"Sans 12\" edo \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Pango letra-tipo baten izena. Adib., \"Sans 12\" edo \"Monospace Bold 14\"."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
 msgid "Background image"
@@ -224,33 +251,27 @@ msgstr "Atzeko planoko irudiaren fitxategi-izena."
 msgid "Font"
 msgstr "Letra-tipoa"
 
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Highlight S/Key challenges"
-msgstr "Nabarmendu S/Key erronkak"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
 msgid "How much to darken the background image"
 msgstr "Zenbat ilundu atzeko planoko irudia."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Profilaren izen ulergarria."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Profilaren izen ulergarria."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 msgid "Icon for terminal window"
 msgstr "Terminal-leihoaren ikonoa"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
 msgstr "Profil honetako fitxetan/leihoetan erabiltzeko ikonoa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -262,20 +283,19 @@ msgstr ""
 "dagoenaren ordez, edo aurretik, edo ondoren jar daiteke. Balio posibleak "
 "\"replace\", \"before\", \"after\", eta \"ignore\" dira."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Hautatzen bada, terminaleko aplikazioek testu-formatu lodia erabili ahal "
 "izango dute."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "TRUE (egia) bada, letra lodiko testua errendatuko da testu arruntaren kolore "
 "berdina erabiliz."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 msgid ""
 "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
@@ -283,7 +303,7 @@ msgstr ""
 "Hautatzen bada, ez da zaratarik entzungo aplikazioek ihes-sekuentzia "
 "bidaltzen dutenean terminal-soinuarentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
 "default_size_columns and default_size_rows."
@@ -292,12 +312,11 @@ msgstr ""
 "pertsonalizatua edukiko dute default_size_columns eta default_size_rows "
 "parametroek definituta."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, tekla bat sakatzean korritze-barra beheraino joango da."
+msgstr "Hautatzen bada, tekla bat sakatzean korritze-barra beheraino joango da."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
 "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -306,7 +325,7 @@ msgstr ""
 "korrituko da; bestela, irudia ez da mugituko eta testua bakarrik korrituko "
 "da."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -317,7 +336,7 @@ msgstr ""
 "diskoan lekurik gabe gelditzea eragin dezake terminaleko irteera ugaria "
 "izanez gero."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -325,7 +344,7 @@ msgstr ""
 "Hautatzen bada, terminaleko komandoa saioa hasteko shell gisa abiaraziko da. "
 "(Marratxo bat izango du argv[0] katearen aurretik)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -333,7 +352,7 @@ msgstr ""
 "Hautatzen bada, sistemako saio-hasierako utmp eta wtmp erregistroak "
 "eguneratu egingo dira terminalean komando bat abiarazten denean."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -341,7 +360,7 @@ msgstr ""
 "Hautatzen bada, terminalak mahaigaineko letra-tipo orokorra erabiliko du, "
 "tarte bakarrekoa bada (eta hurbileneko letra-tipoa bestela)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -350,7 +369,7 @@ msgstr ""
 "erabiliko da terminalean, erabiltzaileak zehaztutako koloreak erabili "
 "beharrean."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -358,13 +377,11 @@ msgstr ""
 "Hautatzen bada, custom_command ezarpenaren balioa erabiliko da, shell bat "
 "exekutatu beharrean."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, irteera berri bat dagoenean terminala beheraino korrituko da."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr "Hautatzen bada, irteera berri bat dagoenean terminala beheraino korrituko da."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
 "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -376,7 +393,7 @@ msgstr ""
 "Aukera honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik "
 "egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -386,7 +403,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -397,7 +414,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -409,7 +426,7 @@ msgstr ""
 "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza "
 "honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -419,7 +436,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -430,7 +447,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -441,7 +458,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -453,7 +470,7 @@ msgstr ""
 "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza "
 "honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -464,7 +481,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -475,7 +492,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -486,7 +503,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -496,7 +513,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -507,7 +524,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -518,7 +535,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -529,7 +546,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -539,7 +556,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -549,7 +566,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -559,7 +576,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -569,7 +586,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -579,7 +596,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -589,7 +606,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -599,7 +616,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -609,7 +626,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -621,7 +638,7 @@ msgstr ""
 "Aukera honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik "
 "egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -633,7 +650,7 @@ msgstr ""
 "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza "
 "honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -644,7 +661,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -656,7 +673,7 @@ msgstr ""
 "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza "
 "honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -668,7 +685,7 @@ msgstr ""
 "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza "
 "honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -680,7 +697,7 @@ msgstr ""
 "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza "
 "honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -691,7 +708,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
 "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -703,139 +720,139 @@ msgstr ""
 "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza "
 "honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Fitxa ixteko laster-teklak"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Leihoa ixteko laster-teklak"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Testua kopiatzeko laster-teklak"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Profil berria sortzeko laster-teklak"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Laguntza abiatzeko laster-teklak"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Letra handiagotzeko laster-teklak."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Letra-tamaina normala ikusteko laster-teklak."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Letra txikiagotzeko laster-teklak."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Fitxa berria irekitzeko laster-teklak."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Leiho berria irekitzeko laster-teklak."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Testua itsasteko laster-teklak."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Terminala berrezarri eta garbitzeko laster-teklak."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Terminala berrezartzeko laster-teklak."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Uneko fitxako edukia fitxategi batean gordetzeko laster-teklak"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "Terminalaren titulua ezartzeko laster-teklak."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgstr "1. fitxara joateko laster-tekla."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 msgstr "10. fitxara joateko laster-tekla."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 msgstr "11. fitxara joateko laster-tekla."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 msgstr "12. fitxara joateko laster-tekla."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "2. fitxara joateko laster-tekla."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "3. fitxara joateko laster-tekla."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "4. fitxara joateko laster-tekla."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "5. fitxara joateko laster-tekla."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "6. fitxara joateko laster-tekla."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "7. fitxara joateko laster-tekla."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "8. fitxara joateko laster-tekla."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "9. fitxara joateko laster-tekla."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Hurrengo fitxara joateko laster-teklak."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Aurreko fitxara joateko laster-teklak."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Pantaila osoko modua jarri eta kentzeko laster-teklak."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Menu-barra erakutsi eta ezkutatzeko laster-teklak."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Kodeketa erabilgarrien zerrenda"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Profilen zerrenda"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid ""
 "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -843,7 +860,7 @@ msgstr ""
 "gnome-terminal-ek ezagutzen dituen profilen zerrenda. /apps/gnome-terminal/"
 "profiles direktorioko azpidirektorioen izenak dira."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -853,7 +870,7 @@ msgstr ""
 "pertsonaliza daiteke gtkrc-ren bidez (gtk-menu-bar-accel = \"nahiduzuna\"). "
 "Aukera honekin menu-barraren ohiko laster-tekla desgai daiteke."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -861,11 +878,11 @@ msgstr ""
 "Terminalaren leiho berriko zutabeen kopurua. Eraginik ez dauka "
 "use_custom_default_size ez bada gaitu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Korritze-barran mantentzeko lerro-kopurua"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -873,7 +890,7 @@ msgstr ""
 "Terminalaren leiho berriko errenkaden kopurua. Eraginik ez dauka "
 "use_custom_default_size ez bada gaitu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -884,25 +901,15 @@ msgstr ""
 "dira. 'scrollback_unlimited' TRUE (egia) bada, balio honi ezikusi egingo "
 "zaio."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Terminaleko aplikazioentzako paleta"
 
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr ""
-"Ireki elkarrizketa bat S/key erronka-erantzunaren kontsulta detektatu eta "
-"bertan klik egiten denean. Pasahitza idatzita, terminalera bidaliko du."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "Korritze-barraren posizioa"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -910,23 +917,21 @@ msgstr ""
 "Balio posibleak: \"close\" terminala ixteko, eta \"restart\" komandoa "
 "berrabiarazteko."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
 "Leiho edo fitxa berria irekitzean erabiliko den profila. Profilen zerrendan "
 "egon behar du."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "Terminal berrietan erabiltzeko profila"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr ""
-"Exekutatu hau komando hau shell-aren ordez, use_custom_command egiazkoa bada."
+msgstr "Exekutatu hau komando hau shell-aren ordez, use_custom_command egiazkoa bada."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid ""
 "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
 "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -940,7 +945,7 @@ msgstr ""
 "lotutako ihes-sekuentzia). Atzera-teklarentzat \"ascii-del\" ezarpen "
 "egokitzat jotzen da normalean."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 msgid ""
 "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
 "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -954,7 +959,7 @@ msgstr ""
 "lotutako ihes-sekuentzia). Ezabatu teklarentzat \"escape-sequence\" ezarpen "
 "egokitzat jotzen da normalean."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -964,11 +969,11 @@ msgstr ""
 "da paleta hori, kolore-izenak bi puntuz bereizita. Kolore-izenak formatu "
 "hamaseitarrean ematen dira, adib. \"#FF00FF\""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Kurtsorearen itxura"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid ""
 "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -976,7 +981,7 @@ msgstr ""
 "Balio erabilgarriak honakoak dira: \"block\" bloke formako kurtsorea, \"ibeam"
 "\" marra bertikal formakoa, edo \"underline\" azpimarra formakoa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -984,11 +989,11 @@ msgstr ""
 "Balio erabilgarriak: \"system\", kurtsore globala ezarpen keinukariak "
 "erabilteko; \"on\" edo \"off\" modua esplizitoki ezartzeko."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Terminalaren titulua"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -998,7 +1003,7 @@ msgstr ""
 "exekutatzen den aplikazioak ordeztuko du, edo aplikazioarenarekin "
 "konbinatuko da, title_mode ezarpenean zehaztutakoaren arabera."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 msgid ""
 "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
 "this profile."
@@ -1006,7 +1011,7 @@ msgstr ""
 "Egiazkoa leiho berrietan menu-barrak agertu behar badu profil hau duten "
 "leihoetan/fitxetan."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid ""
 "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
 "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -1016,15 +1021,15 @@ msgstr ""
 "\"image\" (irudia), edo \"transparent\" benetako gardentasuna leiho-"
 "kudeatzaile konposatua exekutatzen ari bada, edo bestela sasi-gardentasuna."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Zer egin titulu dinamikoarekin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Zer egin terminalarekin komando umeak amaitzen duenean"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1035,36 +1040,35 @@ msgstr ""
 "literalak (balio-bitartea adierazten ez dutenak) lehen karaktere gisa eman "
 "behar dira."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid ""
 "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
 "and \"hidden\"."
 msgstr ""
 "Terminalaren korritze-barra non kokatu. Aukerak: \"left\" (ezkerrean), "
-"\"right\" (eskuinean), eta \"disabled\" (desgaituta)."
+"\"right\" (eskuinean), eta \"hidden\" (ezkutatuta)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Korritze-barran mugarik gabeko lerro-kopurua mantenduko diren ala ez"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "Testu lodiak testu arruntaren kolore berdina erabiliko duen ala ez"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Menu-barrak sarbide-teklarik duen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Menu-barra bistaratzeko GTKren laster-tekla estandarra gaituta dagoen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Testu-formatu lodia onartzen den"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
 "more than one open tab."
@@ -1072,15 +1076,15 @@ msgstr ""
 "Hainbat fitxa dituen terminal baten leihoa ixtean baieztapena eskatu behar "
 "den ala ez."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 msgstr "Terminal baten leihoa ixtean baieztapena eskatu behar den ala ez."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Kurtsorea keinuka egongo den ala ez"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1090,52 +1094,51 @@ msgstr ""
 "exekutatzen diren aplikazioekin interferentzia egin lezakete, eta horregatik "
 "ematen da desaktibatzeko aukera."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr ""
-"Terminaleko komandoa saioa hasteko shell gisa abiarazi behar den ala ez"
+msgstr "Terminaleko komandoa saioa hasteko shell gisa abiarazi behar den ala ez"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Shell-aren ordez komando pertsonalizatu bat exekutatu behar den ala ez"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to scroll background image"
 msgstr "Atzeko planoko irudia korritu behar den ala ez"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Tekla bat sakatutakoan beheraino korritu behar den ala ez"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Irteera berri bat dagoenean beheraino korritu behar den ala ez"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Leiho/fitxa berrietan menu-barra erakutsi behar den ala ez"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Terminal-soinua isilarazi behar den ala ez"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
 "Terminaleko komandoa abiaraztean saio-hasierako erregistroak eguneratu behar "
 "diren ala ez."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgstr ""
 "Terminalaren tamaina pertsonalizatua erabiliko den leiho berrientzako ala ez "
 "adierazten du"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Terminalean gaiaren koloreak erabili behar diren ala ez"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Sistemako letra-tipoa erabili behar den ala ez"
 
@@ -1145,7 +1148,7 @@ msgstr "Sistemako letra-tipoa erabili behar den ala ez"
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:169
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
 msgid "[UTF-8,current]"
 msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
 
@@ -1197,16 +1200,21 @@ msgstr "Errorea komandoa analizatzean: %s"
 msgid "Editing Profile â??%sâ??"
 msgstr "'%s' profilaren edizioa"
 
-#: ../src/profile-editor.c:632
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
+msgid "Custom"
+msgstr "Pertsonalizatua"
+
+#: ../src/profile-editor.c:644
 msgid "Images"
 msgstr "Irudiak"
 
-#: ../src/profile-editor.c:801
+#: ../src/profile-editor.c:816
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Aukeratu %d paleta-kolorea"
 
-#: ../src/profile-editor.c:805
+#: ../src/profile-editor.c:820
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "%d paleta-sarrera"
@@ -1223,7 +1231,7 @@ msgstr "_Terminal berria abiaraztean erabiliko den profila:"
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Sortu"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "New Profile"
 msgstr "Profil berria"
 
@@ -1240,8 +1248,9 @@ msgid "<b>Command</b>"
 msgstr "<b>Komandoa</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
-msgstr "<b>Aurreko planoa, atzeko planoa eta lodia</b>"
+#| msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>Aurreko planoa, atzeko planoa, lodia eta azpimarra</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:3
 msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1280,7 +1289,6 @@ msgid "<small><i>None</i></small>"
 msgstr "<small><i>Bat ere ez</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Automatic\n"
 "Control-H\n"
@@ -1291,7 +1299,8 @@ msgstr ""
 "Automatikoa\n"
 "Kontrol+H\n"
 "ASCII Ezab\n"
-"Ihes sekuentzia"
+"Ihes sekuentzia\n"
+"TTY ezabatzea"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:14
 msgid "Background"
@@ -1351,21 +1360,15 @@ msgstr "Bateragarritasuna"
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "Kurtsorearen _forma:"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
-msgid "Custom"
-msgstr "Pertsonalizatua"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Ko_mando pertsonalizatua:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
-#, fuzzy
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
 msgid "Default size:"
-msgstr "_Tamaina lehenetsia:"
+msgstr "Tamaina lehenetsia:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -1375,19 +1378,19 @@ msgstr ""
 "Berrabiarazi terminala\n"
 "Eduki terminala irekita"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
 msgid "General"
 msgstr "Orokorra"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
 msgid "Image _file:"
 msgstr "_Irudi-fitxategia:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "Hasierako _titulua:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
 msgid ""
 "On the left side\n"
 "On the right side\n"
@@ -1397,11 +1400,11 @@ msgstr ""
 "Eskuinaldean\n"
 "Desgaituta"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "Profil-editorea"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
 msgid ""
 "Replace initial title\n"
 "Append initial title\n"
@@ -1413,43 +1416,43 @@ msgstr ""
 "Hasierako tituluaren atzetik doa\n"
 "Hasierako titulua mantendu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "E_xekutatu komando pertsonalizatua shell-aren ordez"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
 msgid "S_hade transparent or image background:"
 msgstr "_Itzaleztatu atzeko plano gardena edo irudiduna:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Korritu _tekla sakatutakoan"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Ko_rritu irteeran"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "_Atzera korritu:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Korritzea"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
 msgid "Select Background Image"
 msgstr "Atzeko planoko irudia"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "_Hitz gisa hautatzeko karaktereak:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "Erakutsi _menu-barra lehenespenez terminal berrietan"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 msgid ""
 "Tango\n"
 "Linux console\n"
@@ -1463,82 +1466,87 @@ msgstr ""
 "Rxvt\n"
 "Pertsonalizatua"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Terminal-_soinua"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Titulua eta komandoa"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
 msgid "Use custom default terminal si_ze"
 msgstr "Erabili terminalaren _tamaina pertsonalizatu lehenetsia"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Ko_mandoak amaitzen duenean:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "Terminaleko komandoek _haien tituluak noiz ezarri:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "_Onartu testu lodia"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Atzeko planoko kolorea:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
 msgid "_Background image"
 msgstr "_Atzeko planoko irudia"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Atzera-tekla sakatutakoan:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "'_Ezabatu' tekla sakatutakoan:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
 msgid "_Font:"
 msgstr "Letra-ti_poa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "_Profil-izena:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Berrezarri bateragarritasun-aukerak lehenetsietara"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Exekutatu komandoa saioa hasteko shell gisa"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "Testuaren kolorearen _berdina"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "_Korritze-barraren posizioa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
 msgid "_Solid color"
 msgstr "_Kolore solidoa"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
 msgid "_Text color:"
 msgstr "_Testuaren kolorea:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
 msgid "_Transparent background"
 msgstr "_Atzeko plano gardena"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#| msgid "Underline"
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_Azpimarraren kolorea:"
+
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:79
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "_Mugagabea"
@@ -1567,214 +1575,189 @@ msgstr "lerro"
 msgid "rows"
 msgstr "errenkadak"
 
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
-msgid "S/Key Challenge Response"
-msgstr "S/Key erronka-erantzuna"
-
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Pasahitza:"
-
-#: ../src/skey-popup.c:164
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-msgstr "Zuk klik egindako testuak ez dirudi S/Key erronka denik."
-
-#: ../src/skey-popup.c:175
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-msgstr "Zuk klik egindako testuak ez dirudi OTP erronka denik."
-
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "New Tab"
 msgstr "Fitxa berria"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:144
 msgid "New Window"
 msgstr "Leiho berria"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Gorde edukia"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:152
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Itxi fitxa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:154
 msgid "Close Window"
 msgstr "Itxi leihoa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:160
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiatu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:162
 msgid "Paste"
 msgstr "Itsatsi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:168
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "Ezkutatu eta erakutsi menu-barra"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:170
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Pantaila osoa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zooma handiagotu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:174
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zooma txikiagotu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:176
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Tamaina normala"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3488
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3834
 msgid "Set Title"
 msgstr "Ezarri titulua"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:184
 msgid "Reset"
 msgstr "Berrezarri"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:186
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Berrezarri eta garbitu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:192
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Aldatu aurreko fitxara"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:194
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Aldatu hurrengo fitxara"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:196
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Eraman fitxa ezkerrera"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:198
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Eraman fitxa eskuinera"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:200
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Desuztartu fitxa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:202
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Aldatu 1. fitxara"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:205
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Aldatu 2. fitxara"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:208
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Aldatu 3. fitxara"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Aldatu 4. fitxara"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:214
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Aldatu 5. fitxara"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:217
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Aldatu 6. fitxara"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Aldatu 7. fitxara"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Aldatu 8. fitxara"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:226
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Aldatu 9. fitxara"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:229
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Aldatu 10. fitxara"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: ../src/terminal-accels.c:232
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "Aldatu 11. fitxara"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:235
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "Aldatu 12. fitxara"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:241
 msgid "Contents"
 msgstr "Edukia"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:225
+#: ../src/terminal-accels.c:246
 msgid "File"
 msgstr "Fitxategia"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:247
 msgid "Edit"
 msgstr "Editatu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:227
+#: ../src/terminal-accels.c:248
 msgid "View"
 msgstr "Ikusi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:229
+#: ../src/terminal-accels.c:250
 msgid "Tabs"
 msgstr "Fitxak"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:230
+#: ../src/terminal-accels.c:251
 msgid "Help"
 msgstr "Laguntza"
 
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:287 ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desgaituta"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:759
+#: ../src/terminal-accels.c:720
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
 msgstr "'%s' lasterbidea jadanik '%s' ekintzari lotuta dago"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:917
+#: ../src/terminal-accels.c:878
 msgid "_Action"
 msgstr "_Ekintza"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:936
+#: ../src/terminal-accels.c:896
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Laster-teklak"
 
-#: ../src/terminal-app.c:482
+#: ../src/terminal-app.c:487
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Egin klik botoian profila aukeratzeko"
 
-#: ../src/terminal-app.c:567
+#: ../src/terminal-app.c:572
 msgid "Profile list"
 msgstr "Profil-zerrenda"
 
-#: ../src/terminal-app.c:628
+#: ../src/terminal-app.c:633
 #, c-format
 msgid "Delete profile â??%sâ???"
 msgstr "'%s' profila ezabatu?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:644
+#: ../src/terminal-app.c:649
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Ezabatu profila"
 
-#: ../src/terminal-app.c:960
-msgid "User Defined"
-msgstr "Erabiltzaileak definitua"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1115
+#: ../src/terminal-app.c:1094
 #, c-format
 msgid ""
 "You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
@@ -1783,100 +1766,88 @@ msgstr ""
 "'%s' izeneko profila badago lehendik. Beste profila izen berdinarekin "
 "sortzea nahi duzu?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1217
+#: ../src/terminal-app.c:1196
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "Aukeratu oinarrizko profila"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1802
+#: ../src/terminal-app.c:1812
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 msgstr "Ez dago '%s' profilik, profil lehenetsia erabiliko da\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1826
+#: ../src/terminal-app.c:1836
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "\"%s\" geometria-kate baliogabea\n"
 
-#: ../src/terminal.c:195
-msgid "Could not open link"
-msgstr "Ezin da esteka ireki"
+#: ../src/terminal-app.c:2014
+msgid "User Defined"
+msgstr "Erabiltzaileak definitua"
 
-#: ../src/terminal.c:299
+#: ../src/terminal.c:546
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Huts egin du argumentuak analizatzean: %s\n"
 
-#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:423
-#, c-format
-msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
-msgstr "Faktoriaren bertsio bateraezina; instantzia berria sortzen.\n"
-
-#: ../src/terminal.c:429
-#, c-format
-msgid "Factory error: %s\n"
-msgstr "Faktoriaren errorea: %s\n"
-
-#. { "UTF-8",	N_("Current Locale") },
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Western"
 msgstr "Mendebaldekoa"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
 msgid "Central European"
 msgstr "Europako Erdialdekoa"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
+#: ../src/terminal-encoding.c:53
 msgid "South European"
 msgstr "Europako Hegoaldekoa"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltikokoa"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Zirilikoa"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabiarra"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Greek"
 msgstr "Grekoa"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
+#: ../src/terminal-encoding.c:58
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebrear bisuala"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebrearra"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turkiarra"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:61
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nordikoa"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:63
 msgid "Celtic"
 msgstr "Zeltiarra"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
 msgid "Romanian"
 msgstr "Errumaniarra"
 
@@ -1884,90 +1855,90 @@ msgstr "Errumaniarra"
 #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
 #. * the ASCII pass-through requirement?
 #.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
+#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:126
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:67
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armeniarra"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
+#: ../src/terminal-encoding.c:73
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Txinatar tradizionala"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
+#: ../src/terminal-encoding.c:70
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:104
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japoniarra"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
 msgid "Korean"
 msgstr "Korearra"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Txinatar soildua"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgiarra"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:91
 msgid "Croatian"
 msgstr "Kroaziarra"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:93
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindia"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
 msgid "Persian"
 msgstr "Pertsiarra"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:96
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujeratiarra"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhi-koa"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandiarra"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamdarra"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
 msgid "Thai"
 msgstr "Thailandiarra"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
+#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
 msgid "_Description"
 msgstr "_Azalpena"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
+#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodeketa"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:574
+#: ../src/terminal-encoding.c:595
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Uneko hizkuntza-ezarpena"
 
@@ -1982,7 +1953,7 @@ msgstr ""
 "bat sor dezakezu nahi duzun ezarpenarekin, eta '--profile' aukera berria "
 "erabili\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3709
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4065
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME terminala"
 
@@ -2054,8 +2025,7 @@ msgstr "Leiho berri bat irekitzen du profil lehenetsiko fitxa batekin"
 
 #: ../src/terminal-options.c:988
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
-msgstr ""
-"Fitxa berri bat irekitzen du profil lehenetsian azkena irekitako leihoan"
+msgstr "Fitxa berri bat irekitzen du profil lehenetsian azkena irekitako leihoan"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1001
 msgid "Turn on the menubar"
@@ -2074,10 +2044,8 @@ msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Pantaila osoko leihoa"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1037
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
-msgstr ""
-"Ezarri leihoaren tamaina. Adib: 80x24, edo 80x24+200+200 (ERRENxZUTAB+X+Y)"
+msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+msgstr "Ezarri leihoaren tamaina. Adib: 80x24, edo 80x24+200+200 (ERRENxZUTAB+X+Y)"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1038
 msgid "GEOMETRY"
@@ -2175,38 +2143,37 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Erakutsi aukerak terminaleko"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:167
+#: ../src/terminal-profile.c:164
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Izengabea"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1496
-#, fuzzy
+#: ../src/terminal-screen.c:1492
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Profilaren _hobespenak"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1497 ../src/terminal-screen.c:1889
+#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
 msgid "_Relaunch"
-msgstr ""
+msgstr "_Berriro abiarazi"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1500 ../src/terminal-screen.c:1513
+#: ../src/terminal-screen.c:1496
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr "Errorea terminal honetako prozesu umea sortzean"
+msgstr "Errorea gertatu da terminal honetako prozesu umea sortzean"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1893
+#: ../src/terminal-screen.c:1880
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
-msgstr ""
+msgstr "Prozesu umea normal irten da %d egoerarekin."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1896
+#: ../src/terminal-screen.c:1883
 #, c-format
 msgid "The child process was terminated by signal %d."
-msgstr ""
+msgstr "Prozesu umea %d seinalearekin amaitu da."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1899
+#: ../src/terminal-screen.c:1886
 msgid "The child process was terminated."
-msgstr ""
+msgstr "Prozesu umea amaitu egin da."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:151
+#: ../src/terminal-tab-label.c:131
 msgid "Close tab"
 msgstr "Itxi fitxa"
 
@@ -2214,27 +2181,32 @@ msgstr "Itxi fitxa"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Aldatu fitxa honetara"
 
-#: ../src/terminal-util.c:185
+#: ../src/terminal-util.c:186
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean"
 
-#: ../src/terminal-util.c:258
+#: ../src/terminal-util.c:257
 #, c-format
 msgid "Could not open the address â??%sâ??"
 msgstr "Ezin izan da '%s' helbidea ireki"
 
-#: ../src/terminal-util.c:365
+#: ../src/terminal-util.c:364
+#| msgid ""
+#| "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#| "option) any later version."
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
 "GNOME Terminal librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software Foundation-"
-"ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo "
+"ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 3. bertsioan, edo "
 "(nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
 
-#: ../src/terminal-util.c:369
+#: ../src/terminal-util.c:368
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2246,7 +2218,7 @@ msgstr ""
 "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
 "nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
 
-#: ../src/terminal-util.c:373
+#: ../src/terminal-util.c:372
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2260,7 +2232,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:436
+#: ../src/terminal-window.c:477
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2269,194 +2241,223 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:442
+#: ../src/terminal-window.c:483
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1807
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxategia"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1710 ../src/terminal-window.c:1721
-#: ../src/terminal-window.c:1848
+#: ../src/terminal-window.c:1808 ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1967
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Ireki _terminala"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1711 ../src/terminal-window.c:1724
-#: ../src/terminal-window.c:1851
+#: ../src/terminal-window.c:1809 ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1970
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Ireki _fitxa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1810
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editatu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1713
+#: ../src/terminal-window.c:1811
 msgid "_View"
 msgstr "_Ikusi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: ../src/terminal-window.c:1812
+msgid "_Search"
+msgstr "_Bilatu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1813
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminala"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: ../src/terminal-window.c:1814
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Fitxak"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1716
+#: ../src/terminal-window.c:1815
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1727
+#: ../src/terminal-window.c:1826
 msgid "New _Profileâ?¦"
 msgstr "Profil _berria..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1731
+#: ../src/terminal-window.c:1829
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Gorde edukia"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1735 ../src/terminal-window.c:1857
+#: ../src/terminal-window.c:1832 ../src/terminal-window.c:1976
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "I_txi fitxa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:1835
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Itxi leihoa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1749 ../src/terminal-window.c:1845
+#: ../src/terminal-window.c:1846 ../src/terminal-window.c:1964
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Itsatsi _fitxategi-izenak"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1755
+#: ../src/terminal-window.c:1852
 msgid "P_rofilesâ?¦"
 msgstr "_Profilak..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1758
+#: ../src/terminal-window.c:1855
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
 msgstr "_Laster-teklak..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1761
+#: ../src/terminal-window.c:1858
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Profilaren _hobespenak"
 
+#. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:1874
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Bilatu..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1877
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Bilatu _hurrengoa"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1880
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Bilatu _aurrekoa"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1883
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Kendu nabarmentzea"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1887
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Joan _lerrora..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1890
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "Bilaketa _inkrementala..."
+
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: ../src/terminal-window.c:1896
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Aldatu p_rofila"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:1897
 msgid "_Set Titleâ?¦"
 msgstr "_Ezarri titulua..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:1900
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Ezarri _karaktere-kodeketa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1782
+#: ../src/terminal-window.c:1901
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Berrezarri"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1785
+#: ../src/terminal-window.c:1904
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Berrezarri eta ga_rbitu"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1790
+#: ../src/terminal-window.c:1909
 msgid "_Add or Removeâ?¦"
 msgstr "_Gehitu edo kendu..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1795
+#: ../src/terminal-window.c:1914
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Aurreko fitxa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:1917
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Hurrengo fitxa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1920
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1923
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1926
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_Desuztartu fitxa"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1931
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Edukia"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1934
 msgid "_About"
 msgstr "Honi _buruz"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1939
 msgid "_Send Mail Toâ?¦"
 msgstr "_Bidali posta..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1942
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopiatu postaren helbidea"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1945
 msgid "C_all Toâ?¦"
 msgstr "_Deitu..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1829
+#: ../src/terminal-window.c:1948
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopiatu deiaren helbidea"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1951
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ireki esteka"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1835
+#: ../src/terminal-window.c:1954
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1838
+#: ../src/terminal-window.c:1957
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "_Profilak"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1854 ../src/terminal-window.c:3049
+#: ../src/terminal-window.c:1973 ../src/terminal-window.c:3298
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "It_xi leihoa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1860
+#: ../src/terminal-window.c:1979
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Irten pantaila osotik"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1863
+#: ../src/terminal-window.c:1982
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Sarrera-metodoak"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1869
+#: ../src/terminal-window.c:1988
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Erakutsi _menu-barra"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1873
+#: ../src/terminal-window.c:1992
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pantaila osoa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3036
+#: ../src/terminal-window.c:3285
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Itxi leiho hau?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3036
+#: ../src/terminal-window.c:3285
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Itxi terminal hau?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3040
+#: ../src/terminal-window.c:3289
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2464,7 +2465,7 @@ msgstr ""
 "Oraindik prozesu batzuk exekutatzen ari dira leiho honetako terminal "
 "batzuetan. Leiho hau ixtean prozesu guzti horiek hilko dira."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3044
+#: ../src/terminal-window.c:3293
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2472,31 +2473,31 @@ msgstr ""
 "Oraindik prozesu bat exekutatzen ari da terminal honetan. Terminal hau "
 "ixtean prozesu hori hilko da."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3049
+#: ../src/terminal-window.c:3298
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Itxi terminala"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3122
+#: ../src/terminal-window.c:3371
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Ezin izan da edukia gorde"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3144
+#: ../src/terminal-window.c:3395
 msgid "Save as..."
 msgstr "Gorde honela..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3505
+#: ../src/terminal-window.c:3857
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titulua:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3692
+#: ../src/terminal-window.c:4048
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Laguntzaileak:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3711
+#: ../src/terminal-window.c:4067
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Terminalaren emuladorea GNOMEren mahaigainerako"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3718
+#: ../src/terminal-window.c:4074
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>\n"
@@ -2507,7 +2508,7 @@ msgstr ""
 #. *
 #. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
 #. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
 #. * (at your option) any later version.
 #. *
 #. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
@@ -2545,7 +2546,7 @@ msgstr "Ihes-sekuentzia"
 #. Translators: This refers to the Delete keybinding option
 #: ../src/extra-strings.c:32
 msgid "TTY Erase"
-msgstr ""
+msgstr "TTY ezabatzea"
 
 #. Translators: Cursor shape: ...
 #: ../src/extra-strings.c:35
@@ -2587,6 +2588,11 @@ msgstr "Ezkerreko aldean"
 msgid "On the right side"
 msgstr "Eskuineko aldean"
 
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desgaituta"
+
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
 #: ../src/extra-strings.c:56
 msgid "Replace initial title"
@@ -2627,35 +2633,3 @@ msgstr "XTerm"
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
-#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
-#~ msgstr "Arazo bat egon da terminal honen komandoarekin"
-
-msgid "_Search"
-msgstr "_Bilatu"
-
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Bilatu..."
-
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Bilatu _hurrengoa"
-
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Bilatu _aurrekoa"
-
-msgid "Find"
-msgstr "Bilatu"
-
-msgid "_Search for:"
-msgstr "Bila_tu: "
-
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Maiuskula/minuskula"
-
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_Hitz osoak soilik"
-
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Bilatu _atzerantz"
-
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Doitu"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]