[glib/glib-2-26] [l10n]Updated Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib/glib-2-26] [l10n]Updated Catalan translation
- Date: Thu, 31 Mar 2011 08:21:17 +0000 (UTC)
commit 6a3631e48389727714b06ef6592e68476ba12eb7
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date: Thu Mar 31 10:19:37 2011 +0200
[l10n]Updated Catalan translation
po/ca.po | 1388 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 690 insertions(+), 698 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 2ff5bb4..b8898bb 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-29 00:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-26 13:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-31 10:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-31 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -105,60 +105,60 @@ msgstr "No es permet la conversió entre els jocs de carà cters «%s» i «%s»"
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»"
-#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575
-#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
+#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
+#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és và lida"
-#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582
-#: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
+#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
+#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
-#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
+#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Seqüència de carà cters parcial al final de l'entrada"
# FIXME: fallback
-#: ../glib/gconvert.c:1059
+#: ../glib/gconvert.c:1058
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "No es pot convertir el «fallback» «%s» al joc de codis «%s»"
-#: ../glib/gconvert.c:1882
+#: ../glib/gconvert.c:1881
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitzi l'esquema «file»"
-#: ../glib/gconvert.c:1892
+#: ../glib/gconvert.c:1891
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no inclogui cap «#»"
-#: ../glib/gconvert.c:1909
+#: ../glib/gconvert.c:1908
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "L'URI «%s» no és và lid"
-#: ../glib/gconvert.c:1921
+#: ../glib/gconvert.c:1920
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "El nom de l'ordinador de l'URI «%s» no és và lid"
-#: ../glib/gconvert.c:1937
+#: ../glib/gconvert.c:1936
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "L'URI «%s» conté carà cters d'escapada invà lids"
-#: ../glib/gconvert.c:2032
+#: ../glib/gconvert.c:2031
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "El nom de camà «%s» no és un camà absolut"
-#: ../glib/gconvert.c:2042
+#: ../glib/gconvert.c:2041
msgid "Invalid hostname"
msgstr "El nom de l'ordinador no és và lid"
@@ -393,144 +393,144 @@ msgstr "dg"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
+#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "No s'han pogut assignar %lu bytes per llegir el fitxer «%s»"
-#: ../glib/gfileutils.c:555
+#: ../glib/gfileutils.c:551
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:569
+#: ../glib/gfileutils.c:565
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "El fitxer «%s» és massa gran"
-#: ../glib/gfileutils.c:652
+#: ../glib/gfileutils.c:648
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
+#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
+#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"No s'han pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: ha fallat la funció "
"fstat(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:754
+#: ../glib/gfileutils.c:750
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció fdopen(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:862
+#: ../glib/gfileutils.c:858
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: ha fallat la funció "
"g_rename(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
+#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:918
+#: ../glib/gfileutils.c:914
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per escriure-hi: ha fallat la funció "
"fdopen(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:943
+#: ../glib/gfileutils.c:939
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fwrite(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:962
+#: ../glib/gfileutils.c:958
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fflush(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1005
+#: ../glib/gfileutils.c:987
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fsync(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1025
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer «%s»: ha fallat la funció fclose(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1146
+#: ../glib/gfileutils.c:1127
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: ha fallat la funció g_unlink"
"(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1350
+#: ../glib/gfileutils.c:1331
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "La plantilla «%s» no és và lida, no hauria de tenir cap «%s»"
-#: ../glib/gfileutils.c:1363
+#: ../glib/gfileutils.c:1344
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "La plantilla «%s» no conté XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:1796
+#: ../glib/gfileutils.c:1777
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
-#: ../glib/gfileutils.c:1804
+#: ../glib/gfileutils.c:1785
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1809
+#: ../glib/gfileutils.c:1790
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1814
+#: ../glib/gfileutils.c:1795
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1819
+#: ../glib/gfileutils.c:1800
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1824
+#: ../glib/gfileutils.c:1805
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1829
+#: ../glib/gfileutils.c:1810
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1872
+#: ../glib/gfileutils.c:1853
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1893
+#: ../glib/gfileutils.c:1874
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics"
@@ -543,8 +543,8 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»: %s"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "No es pot fer una lectura bà sica a g_io_channel_read_line_string"
-#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056
-#: ../glib/giochannel.c:2143
+#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
+#: ../glib/giochannel.c:2144
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
@@ -566,32 +566,32 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció open(): %s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut mapar el fitxer «%s»: ha fallat la funció mmap(): %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:354 ../glib/gmarkup.c:395
+#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "S'ha produït un error a la lÃnia %d carà cter %d: "
-#: ../glib/gmarkup.c:417 ../glib/gmarkup.c:500
+#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "El nom conté carà cters UTF-8 no và lids: «%s»"
-#: ../glib/gmarkup.c:428
+#: ../glib/gmarkup.c:378
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr "«%s» no és un nom và lid "
-#: ../glib/gmarkup.c:444
+#: ../glib/gmarkup.c:394
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr "«%s» no és un nom và lid: «%c» "
-#: ../glib/gmarkup.c:553
+#: ../glib/gmarkup.c:498
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "S'ha produït un error a la lÃnia %d: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:637
+#: ../glib/gmarkup.c:582
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -600,7 +600,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar «%-.*s»: hi hauria d'haver hagut un dÃgit dins un "
"carà cter de referència (per exemple ê). Potser el dÃgit és massa llarg."
-#: ../glib/gmarkup.c:649
+#: ../glib/gmarkup.c:594
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -610,24 +610,24 @@ msgstr ""
"utilitzat un carà cter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
"el carà cter «&» per &."
-#: ../glib/gmarkup.c:675
+#: ../glib/gmarkup.c:620
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "El carà cter de referència «%-.*s» no codifica un carà cter permès"
-#: ../glib/gmarkup.c:713
+#: ../glib/gmarkup.c:658
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"S'ha detectat una entitat buida «&;». Les entitats và lides són: & " "
"< > '."
-#: ../glib/gmarkup.c:721
+#: ../glib/gmarkup.c:666
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Es desconeix el nom d'entitat «%-.*s»"
-#: ../glib/gmarkup.c:726
+#: ../glib/gmarkup.c:671
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
@@ -636,11 +636,11 @@ msgstr ""
"«&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el carà cter «&» per "
"&."
-#: ../glib/gmarkup.c:1077
+#: ../glib/gmarkup.c:1018
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "El document ha de començar amb un element (p. ex. <llibre>)"
-#: ../glib/gmarkup.c:1117
+#: ../glib/gmarkup.c:1058
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -649,7 +649,7 @@ msgstr ""
"«%s» no és un carà cter và lid després d'un carà cter «<»: no pot començar un "
"nom d'element."
-#: ../glib/gmarkup.c:1185
+#: ../glib/gmarkup.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
@@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
"S'ha trobat un carà cter estrany: «%s». S'esperava el carà cter «>» per tancar "
"l'etiqueta d'element buit «%s»."
-#: ../glib/gmarkup.c:1269
+#: ../glib/gmarkup.c:1210
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -666,7 +666,7 @@ msgstr ""
"S'ha trobat un carà cter estrany: «%s». S'esperava un «=» després del nom "
"d'atribut «%s» de l'element «%s»."
-#: ../glib/gmarkup.c:1310
+#: ../glib/gmarkup.c:1251
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -677,7 +677,7 @@ msgstr ""
"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut. "
"Potser heu utilitzat un carà cter no và lid en un nom d'atribut."
-#: ../glib/gmarkup.c:1354
+#: ../glib/gmarkup.c:1295
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -686,7 +686,7 @@ msgstr ""
"S'ha trobat un carà cter estrany: «%s». S'esperaven unes cometes d'obertura "
"després del signe «=» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%s»."
-#: ../glib/gmarkup.c:1487
+#: ../glib/gmarkup.c:1429
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -695,7 +695,7 @@ msgstr ""
"«%s» no és un carà cter và lid després dels carà cters «</»; «%s» no pot "
"iniciar un nom d'element"
-#: ../glib/gmarkup.c:1523
+#: ../glib/gmarkup.c:1465
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -704,27 +704,27 @@ msgstr ""
"«%s» no és un carà cter và lid després del nom d'element de tancament «%s». El "
"carà cter permès és «>»."
-#: ../glib/gmarkup.c:1534
+#: ../glib/gmarkup.c:1476
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "L'element «%s» estava tancat. Actualment no hi ha cap element obert."
-#: ../glib/gmarkup.c:1543
+#: ../glib/gmarkup.c:1485
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "L'element «%s» estava tancat. L'element obert actualment és «%s»."
-#: ../glib/gmarkup.c:1711
+#: ../glib/gmarkup.c:1652
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
-#: ../glib/gmarkup.c:1725
+#: ../glib/gmarkup.c:1666
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després del sÃmbol "
"«<»"
-#: ../glib/gmarkup.c:1733 ../glib/gmarkup.c:1778
+#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -733,7 +733,7 @@ msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada amb elements que encara eren "
"oberts. «%s» era l'últim element obert."
-#: ../glib/gmarkup.c:1741
+#: ../glib/gmarkup.c:1682
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -742,21 +742,21 @@ msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada. S'esperava trobar un sÃmbol «>» "
"que acabés l'etiqueta <%s/>."
-#: ../glib/gmarkup.c:1747
+#: ../glib/gmarkup.c:1688
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
-#: ../glib/gmarkup.c:1753
+#: ../glib/gmarkup.c:1694
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
-#: ../glib/gmarkup.c:1758
+#: ../glib/gmarkup.c:1699
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
"d'un element."
-#: ../glib/gmarkup.c:1764
+#: ../glib/gmarkup.c:1705
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -764,18 +764,18 @@ msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'igual "
"després d'un nom d'atribut. No hi ha cap valor d'atribut."
-#: ../glib/gmarkup.c:1771
+#: ../glib/gmarkup.c:1712
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
-#: ../glib/gmarkup.c:1787
+#: ../glib/gmarkup.c:1728
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta de tancament "
"de l'element «%s»"
-#: ../glib/gmarkup.c:1793
+#: ../glib/gmarkup.c:1734
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o d'una "
@@ -803,7 +803,7 @@ msgstr ""
"el patró conté elements que no estan implementats en les concordances "
"parcials"
-#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2111
+#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109
msgid "internal error"
msgstr "error intern"
@@ -825,273 +825,265 @@ msgstr "s'ha arribat al lÃmit d'espais de treball per a subcadenes buides"
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "la combinació de senyaladors de lÃnia nova no és và lida"
-#: ../glib/gregex.c:234
-msgid "bad offset"
-msgstr ""
-
#: ../glib/gregex.c:236
-msgid "short utf8"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:240
msgid "unknown error"
msgstr "error desconegut"
-#: ../glib/gregex.c:260
+#: ../glib/gregex.c:256
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ al final del patró"
-#: ../glib/gregex.c:263
+#: ../glib/gregex.c:259
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c al final del patró"
-#: ../glib/gregex.c:266
+#: ../glib/gregex.c:262
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "carà cter no reconegut després de \\"
-#: ../glib/gregex.c:273
+#: ../glib/gregex.c:269
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
"aquà no es permeten els escapaments que canvien entre majúscules i "
"minúscules (\\l,\\L, \\u, \\U)"
-#: ../glib/gregex.c:276
+#: ../glib/gregex.c:272
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "nombres fora de l'interval en el quantificador {}"
-#: ../glib/gregex.c:279
+#: ../glib/gregex.c:275
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "nombre massa gran en el quantificador {}"
-#: ../glib/gregex.c:282
+#: ../glib/gregex.c:278
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "falta el «]» per a la classe de carà cter"
-#: ../glib/gregex.c:285
+#: ../glib/gregex.c:281
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "la seqüència d'escapada en la classe de carà cter no és và lida"
-#: ../glib/gregex.c:288
+#: ../glib/gregex.c:284
msgid "range out of order in character class"
msgstr "s'ha sortit de l'interval en la classe de carà cter"
-#: ../glib/gregex.c:291
+#: ../glib/gregex.c:287
msgid "nothing to repeat"
msgstr "no hi ha res per repetir"
-#: ../glib/gregex.c:294
+#: ../glib/gregex.c:290
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "no es reconeix el carà cter després de «(?»"
-#: ../glib/gregex.c:298
+#: ../glib/gregex.c:294
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "no es reconeix el carà cter després de «(?<»"
-#: ../glib/gregex.c:302
+#: ../glib/gregex.c:298
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "no es reconeix el carà cter després de «(?P»"
-#: ../glib/gregex.c:305
+#: ../glib/gregex.c:301
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr ""
"només es permeten les classes amb nom de POSIX dins de la pròpia classe"
-#: ../glib/gregex.c:308
+#: ../glib/gregex.c:304
msgid "missing terminating )"
msgstr "falta un «)»"
-#: ../glib/gregex.c:312
+#: ../glib/gregex.c:308
msgid ") without opening ("
msgstr "hi ha un «)» sense el corresponent «(»"
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
-#: ../glib/gregex.c:319
+#: ../glib/gregex.c:315
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "«(?R» o «(?[+-]dÃgits» han d'anar seguits de «)»"
-#: ../glib/gregex.c:322
+#: ../glib/gregex.c:318
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "referència a un subpatró que no existeix"
-#: ../glib/gregex.c:325
+#: ../glib/gregex.c:321
msgid "missing ) after comment"
msgstr "falta un «)» després del comentari"
-#: ../glib/gregex.c:328
+#: ../glib/gregex.c:324
msgid "regular expression too large"
msgstr "l'expressió regular és massa llarga"
-#: ../glib/gregex.c:331
+#: ../glib/gregex.c:327
msgid "failed to get memory"
msgstr "no s'ha pogut obtenir memòria"
-#: ../glib/gregex.c:334
+#: ../glib/gregex.c:330
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "l'asserció cap enrere no té llargada fixa"
-#: ../glib/gregex.c:337
+#: ../glib/gregex.c:333
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "el nombre o el nom no estan ben formats després de «(?(»"
-#: ../glib/gregex.c:340
+#: ../glib/gregex.c:336
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "el grup condicional conté més de dues branques"
-#: ../glib/gregex.c:343
+#: ../glib/gregex.c:339
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "s'esperava una asserció després de «(?(»"
-#: ../glib/gregex.c:346
+#: ../glib/gregex.c:342
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nom de classe POSIX desconeguda"
-#: ../glib/gregex.c:349
+#: ../glib/gregex.c:345
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "no es poden utilitzar els elements d'ordenació de POSIX"
-#: ../glib/gregex.c:352
+#: ../glib/gregex.c:348
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "el valor del carà cter a la seqüència «\\x{...}» és massa llarg"
-#: ../glib/gregex.c:355
+#: ../glib/gregex.c:351
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "condició «(?(0)» no và lida"
-#: ../glib/gregex.c:358
+#: ../glib/gregex.c:354
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "no es permet \\C en assercions cap enrere"
-#: ../glib/gregex.c:361
+#: ../glib/gregex.c:357
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "la crida recursiva podria entrar en bucle indefinidament"
-#: ../glib/gregex.c:364
+#: ../glib/gregex.c:360
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "falta la finalització en el nom del subpatró"
-#: ../glib/gregex.c:367
+#: ../glib/gregex.c:363
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "dos noms de subpatró tenen el mateix nom"
-#: ../glib/gregex.c:370
+#: ../glib/gregex.c:366
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "la seqüència «\\P» o «\\p» no està ben formada"
-#: ../glib/gregex.c:373
+#: ../glib/gregex.c:369
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "es desconeix el nom de la propietat després de «\\P» o «\\p»"
-#: ../glib/gregex.c:376
+#: ../glib/gregex.c:372
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "el nom del subpatró és massa llarg (32 carà cters com a mà xim)"
-#: ../glib/gregex.c:379
+#: ../glib/gregex.c:375
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "hi ha massa subpatrons amb nom (mà xim de 10.000)"
-#: ../glib/gregex.c:382
+#: ../glib/gregex.c:378
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "el valor octal és més gran que \\377"
-#: ../glib/gregex.c:385
+#: ../glib/gregex.c:381
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "el grup «DEFINE» conté més d'una branca"
-#: ../glib/gregex.c:388
+#: ../glib/gregex.c:384
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "no es permet repetir un grup «DEFINE»"
-#: ../glib/gregex.c:391
+#: ../glib/gregex.c:387
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "opcions «NEWLINE» incoherents"
-#: ../glib/gregex.c:394
+#: ../glib/gregex.c:390
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
"no hi ha un nom entre claus o un nombre opcional diferent de zero entre "
"claus després de «\\g»"
-#: ../glib/gregex.c:399
+#: ../glib/gregex.c:395
msgid "unexpected repeat"
msgstr "repetició no esperada"
-#: ../glib/gregex.c:403
+#: ../glib/gregex.c:399
msgid "code overflow"
msgstr "desbordament del codi"
-#: ../glib/gregex.c:407
+#: ../glib/gregex.c:403
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "s'ha produït un desbordament en compilar l'espai de treball"
-#: ../glib/gregex.c:411
+#: ../glib/gregex.c:407
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "no s'ha trobat el subpatró referenciat comprovat anteriorment"
-#: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714
+#: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en fer coincidir l'expressió regular %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1167
+#: ../glib/gregex.c:1155
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar UTF-8"
-#: ../glib/gregex.c:1176
+#: ../glib/gregex.c:1164
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
"La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar les propietats UTF-8"
-#: ../glib/gregex.c:1232
+#: ../glib/gregex.c:1218
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en compilar l'expressió regular %s al carà cter %d: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1268
+#: ../glib/gregex.c:1254
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en optimitzar l'expressió regular %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:2144
+#: ../glib/gregex.c:2128
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "s'esperava un dÃgit hexadecimal o bé «}»"
-#: ../glib/gregex.c:2160
+#: ../glib/gregex.c:2144
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "s'esperava un dÃgit hexadecimal"
-#: ../glib/gregex.c:2200
+#: ../glib/gregex.c:2184
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "falta un «<» en la referència simbòlica"
-#: ../glib/gregex.c:2209
+#: ../glib/gregex.c:2193
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "la referència simbòlica no està acabada"
-#: ../glib/gregex.c:2216
+#: ../glib/gregex.c:2200
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "referència simbòlica de longitud zero"
-#: ../glib/gregex.c:2227
+#: ../glib/gregex.c:2211
msgid "digit expected"
msgstr "s'esperava un dÃgit"
-#: ../glib/gregex.c:2245
+#: ../glib/gregex.c:2229
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "la referència simbòlica no és và lida"
-#: ../glib/gregex.c:2307
+#: ../glib/gregex.c:2291
msgid "stray final '\\'"
msgstr "«\\» final extraviat"
-#: ../glib/gregex.c:2311
+#: ../glib/gregex.c:2295
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "no es reconeix la seqüència d'escapament"
-#: ../glib/gregex.c:2321
+#: ../glib/gregex.c:2305
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr ""
@@ -1295,29 +1287,29 @@ msgstr "El valor doble «%s» per a %s és fora de l'interval"
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s"
-#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
+#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Manca un argument per a %s"
-#: ../glib/goption.c:1921
+#: ../glib/goption.c:1922
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Es desconeix l'opció %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:363
+#: ../glib/gkeyfile.c:362
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de claus và lid als directoris de cerca"
-#: ../glib/gkeyfile.c:398
+#: ../glib/gkeyfile.c:397
msgid "Not a regular file"
msgstr "No és un fitxer regular"
-#: ../glib/gkeyfile.c:406
+#: ../glib/gkeyfile.c:405
msgid "File is empty"
msgstr "El fitxer és buit"
-#: ../glib/gkeyfile.c:765
+#: ../glib/gkeyfile.c:764
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -1325,51 +1317,51 @@ msgstr ""
"El fitxer de claus conté la lÃnia «%s» que no és una parella clau-valor, "
"grup o comentari"
-#: ../glib/gkeyfile.c:825
+#: ../glib/gkeyfile.c:824
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "El nom del grup no és và lid: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:847
+#: ../glib/gkeyfile.c:846
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup"
-#: ../glib/gkeyfile.c:873
+#: ../glib/gkeyfile.c:872
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "El nom de la clau no és và lid: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:900
+#: ../glib/gkeyfile.c:899
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1118 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:2648
-#: ../glib/gkeyfile.c:2714 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:2982
-#: ../glib/gkeyfile.c:3135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:3383
+#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
+#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
+#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1292
+#: ../glib/gkeyfile.c:1289
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1514
+#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"El fitxer de claus conté la clau «%s» amb el valor «%s», que no és UTF-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902
+#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"El fitxer de claus conté la clau «%s», que té un valor que no es pot "
"interpretar."
-#: ../glib/gkeyfile.c:1534
+#: ../glib/gkeyfile.c:1531
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
@@ -1377,7 +1369,7 @@ msgstr ""
"El fitxer de claus conté la clau «%s», que té un valor que no es pot "
"interpretar."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2117 ../glib/gkeyfile.c:2479
+#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -1386,57 +1378,57 @@ msgstr ""
"El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que "
"no es pot interpretar."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2663 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:3394
+#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» en el grup «%s»"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3628
+#: ../glib/gkeyfile.c:3636
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "El fitxer de claus conté un carà cter d'escapada al final de lÃnia"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3650
+#: ../glib/gkeyfile.c:3658
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "El fitxer de claus conté la seqüència d'escapada no và lida «%s»"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3792
+#: ../glib/gkeyfile.c:3800
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3806
+#: ../glib/gkeyfile.c:3814
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "El valor enter «%s» és fora de l'interval"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3839
+#: ../glib/gkeyfile.c:3847
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre amb coma flotant."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3863
+#: ../glib/gkeyfile.c:3871
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà ."
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
-#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
-#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
+#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
+#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:725
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "El valor de comptatge passat a %s és massa llarg"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
-#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
+#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1200
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Ja està tancat el flux"
-#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912
-#: ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
+#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1634
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1723 ../gio/gdbusconnection.c:1905
+#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
@@ -1452,7 +1444,7 @@ msgstr "La seqüència de múltiples bytes de l'entrada no és completa"
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "No hi ha prou espai a la destinació"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:831
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "La cancel·lació de la inicialització no està implementada"
@@ -1599,42 +1591,42 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en escriure els continguts del fitxer nonce «%s» al "
"flux:"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:939
+#: ../gio/gdbusaddress.c:942
msgid "The given address is empty"
msgstr "L'adreça que s'ha indicat és buida"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1008
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1011
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""
"No es pot engendrar un bus de missatge sense un identificador de mà quina: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1045
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1048
#, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "S'ha produït un error en engendrar la lÃnia d'ordres «%s»: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1056
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1059
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr ""
"El programa ha finalitzat de manera anòmala quan generava la lÃnia d'ordres "
"«%s»: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1070
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1073
#, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr ""
"La lÃnia d'ordres «%s» ha acabat amb un estat de sortida diferent de zero "
"(%d): %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1143
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1146
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"No s'ha pogut determinar l'adreça del bus de sessió (no està implementat en "
"aquest sistema operatiu)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6188
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6143
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -1643,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn "
"«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6197
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6152
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@@ -1651,7 +1643,7 @@ msgstr ""
"No es pot determinar l'adreça del bus perquè la variable d'entorn "
"«DBUS_STARTER_BUS_TYPE» no està establerta"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1261
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1264
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipus de bus desconegut %d"
@@ -1765,23 +1757,23 @@ msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr ""
"(A més a més, l'alliberació del blocatge per a «%s» també ha fallat: %s)"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1142 ../gio/gdbusconnection.c:1371
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1410 ../gio/gdbusconnection.c:1734
msgid "The connection is closed"
msgstr "La connexió està tancada"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1681
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1678
msgid "Timeout was reached"
msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2300
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2292
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"S'han trobat senyaladors no implementats en construir-se la part de la "
"connexió del client"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3753 ../gio/gdbusconnection.c:4071
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3726 ../gio/gdbusconnection.c:4044
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@@ -1789,95 +1781,95 @@ msgstr ""
"No existeix la interfÃcie «org.freedesktop.DBus.Properties» en l'objecte al "
"camà %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3825
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3798
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
"S'ha produït un error en establir la propietat «%s»: s'esperava el tipus "
"«%s» però s'ha obtingut el «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3920
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3893
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr "No existeix la propietat «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3932
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3905
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "La propietat «%s» no és de lectura"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3943
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3916
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4013 ../gio/gdbusconnection.c:5622
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3986 ../gio/gdbusconnection.c:5577
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "No existeix la interfÃcie «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4201
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4174
msgid "No such interface"
msgstr "No existeix la interfÃcie"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4420 ../gio/gdbusconnection.c:6138
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4390 ../gio/gdbusconnection.c:6093
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "No existeix la interfÃcie «%s» en l'objecte al camà %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4472
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4442
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "No existeix el mètode «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4503
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4473
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "El tipus de missatge «%s» no correspon al tipus «%s» que s'esperava"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4722
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4692
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Ja hi ha un objecte exportat per a la interfÃcie %s a %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4917
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4886
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "El mètode «%s» ha retornat un tipus «%s» però s'esperava «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5733
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5688
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "No existeix el mètode «%s» a la interfÃcie «%s» amb la signatura «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5851
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5806
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Ja està exportat un subarbre per a %s"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:859
+#: ../gio/gdbusmessage.c:856
msgid "type is INVALID"
msgstr "el tipus és no và lid"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:870
+#: ../gio/gdbusmessage.c:867
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "Missatge «METHOD_CALL»: manca el camp de capçalera «PATH» o «MEMBER»"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:881
+#: ../gio/gdbusmessage.c:878
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Missatge «METHOD_RETURN»: manca el camp de capçalera «REPLY_SERIAL»"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:893
+#: ../gio/gdbusmessage.c:890
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr ""
"Missatge «ERROR»: manca el camp de capçalera «REPLY_SERIAL» o «ERROR_NAME»"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:906
+#: ../gio/gdbusmessage.c:903
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
"Missatge «SIGNAL»: manca el camp de capçalera «PATH», «INTERFACE» o «MEMBER»"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:914
+#: ../gio/gdbusmessage.c:911
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
@@ -1885,7 +1877,7 @@ msgstr ""
"Missatge «SIGNAL»: el camp de la capçalera «PATH» utilitza el valor reservat "
"«/org/freedesktop/DBus/Local»"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:922
+#: ../gio/gdbusmessage.c:919
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
@@ -1893,12 +1885,12 @@ msgstr ""
"missatge «SIGNAL»; el camp de capçalera «INTERFACE» utilitza el valor "
"reservat «org.freedesktop.DBus.Local»"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:997
+#: ../gio/gdbusmessage.c:994
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr "Es volien llegir %lu bytes però s'ha rebut un «EOF»"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1022
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@@ -1908,24 +1900,24 @@ msgstr ""
"l'òfset %d (la llargada de la cadena és %d). La cadena UTF-8 và lida fins "
"aquell moment era «%s»"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1035
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1032
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr ""
"S'esperava el byte «NUL» després de la cadena «%s» però s'ha trobat el byte "
"%d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1234
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1231
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "El valor analitzat «%s» no és un camà d'objecte D-Bus và lid"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1260
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura D-Bus và lida"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1314
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1311
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -1933,12 +1925,12 @@ msgstr ""
"S'ha trobat una matriu de llargada %u bytes. La llargada mà xima és de 2<<26 "
"bytes (64 MiB)."
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1475
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1472
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "El valor analitzat «%s» per variant no és una signatura D-Bus và lida"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1502
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1499
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
@@ -1946,7 +1938,7 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en convertir a estructura de dades la GVariant amb el "
"tipus de cadena «%s» del format de cable D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1686
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1683
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@@ -1955,36 +1947,36 @@ msgstr ""
"Valor d'ordenació de bits (endianness) no và lid. S'esperava 0x6c («l») o "
"0x42 («B») però s'ha trobat el valor 0x%02x"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1700
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Versió major del protocol no và lida. S'esperava 1 però s'ha trobat %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1757
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1754
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr ""
"S'ha trobat la capçalera de la signatura amb la signatura «%s», però el cos "
"és buit"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1771
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1768
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
"El valor analitzat «%s» no és una signatura de D-Bus và lida (per el cos)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1801
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1798
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr ""
"No hi ha cap capçalera de la signatura en el missatge, però el cos és de %u "
"bytes"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1809
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1806
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "No s'ha pogut tornar a convertir el missatge a estructura de dades: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
@@ -1992,24 +1984,24 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut convertir a seqüència de bits la GVariant de tipus cadena «%s» "
"al format de cable D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2275
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2272
#, c-format
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
msgstr ""
"El missatge conté %d descriptors de fitxers, però la capçalera n'indica %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2283
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2280
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "No s'ha pogut convertir a seqüència de bits el missatge: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2327
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2324
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr ""
"El cos del missatge té la signatura «%s» però no hi ha cap capçalera de "
"signatura"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2337
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2334
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
@@ -2018,19 +2010,19 @@ msgstr ""
"El cos del missatge té el tipus de signatura «%s» però la signatura en el "
"camp de la capçalera és «%s»"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2353
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2350
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr ""
"El cos del missatge és buit però la signatura en el camp de la capçalera és "
"«(%s)»"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2910
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2907
#, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "S'ha retornat un error amb el cos de tipus «%s»"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2918
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2915
msgid "Error return with empty body"
msgstr "S'ha retornat un error amb el cos buit"
@@ -2041,17 +2033,17 @@ msgstr ""
"El tipus de valor de retorn no és correcte, s'ha obtingut el «%s» i "
"s'esperava el «%s»"
-#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3027
-#: ../gio/gsocket.c:3108
+#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2999
+#: ../gio/gsocket.c:3080
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1768
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1771
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "No s'ha pogut carregar «/var/lib/dbus/machine-id»: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:718
+#: ../gio/gdbusproxy.c:714
#, c-format
msgid ""
"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
@@ -2060,19 +2052,19 @@ msgstr ""
"S'ha intentat establir la propietat %s de tipus %s però segons la interfÃcie "
"esperada el tipus és %s"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1284
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1235
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "S'ha produït un error en cridar «StartServiceByName» per a %s: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1305
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1256
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr ""
"S'ha obtingut una resposta inesperada %d per al mètode «StartServiceByName"
"(\"%s\")»"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2366 ../gio/gdbusproxy.c:2524
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@@ -2081,34 +2073,34 @@ msgstr ""
"conegut sense cap propietari i el servidor intermediari s'ha construït amb "
"el senyalador «G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START»"
-#: ../gio/gdbusserver.c:706
+#: ../gio/gdbusserver.c:715
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "No es pot utilitzar l'espai de noms abstracte"
-#: ../gio/gdbusserver.c:796
+#: ../gio/gdbusserver.c:805
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "No es pot especificar el fitxer «nonce» quan es crea un servidor"
-#: ../gio/gdbusserver.c:873
+#: ../gio/gdbusserver.c:882
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer «nonce» a «%s»: %s"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1035
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
#, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "La cadena «%s» no és un GUID và lid de D-Bus"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1075
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "No es pot escoltar «%s», és un transport desconegut"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:88
+#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDRE"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:93
+#: ../gio/gdbus-tool.c:92
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
@@ -2128,55 +2120,55 @@ msgstr ""
"Utilitzeu \"%s ORDRE --help\" per veure l'ajuda de cada ordre en "
"particular.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:161 ../gio/gdbus-tool.c:217 ../gio/gdbus-tool.c:289
-#: ../gio/gdbus-tool.c:313 ../gio/gdbus-tool.c:817 ../gio/gdbus-tool.c:1327
+#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
+#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:172 ../gio/gdbus-tool.c:230 ../gio/gdbus-tool.c:1343
+#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar la introspecció XML: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:347
+#: ../gio/gdbus-tool.c:346
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Connecta al bus del sistema"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+#: ../gio/gdbus-tool.c:347
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Connecta al bus de la sessió"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:349
+#: ../gio/gdbus-tool.c:348
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Connecta a l'adreça de D-Bus donada"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:359
+#: ../gio/gdbus-tool.c:358
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Opcions del punt final de connexió:"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:360
+#: ../gio/gdbus-tool.c:359
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Opcions d'especificació del punt final de connexió"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:382
+#: ../gio/gdbus-tool.c:379
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "No s'ha especificat el punt final de connexió"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:392
+#: ../gio/gdbus-tool.c:389
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "S'han especificat més d'un punt final de connexió"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:462
+#: ../gio/gdbus-tool.c:459
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr ""
"AvÃs: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix la interfÃcie «%s»\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:471
+#: ../gio/gdbus-tool.c:468
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
@@ -2185,122 +2177,122 @@ msgstr ""
"AvÃs: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix el mètode «%s» a la "
"interfÃcie «%s»\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:533
+#: ../gio/gdbus-tool.c:530
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Nom de destinació on invocar el mètode"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:534
+#: ../gio/gdbus-tool.c:531
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Camà a l'objecte on invocar el mètode"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:535
+#: ../gio/gdbus-tool.c:532
msgid "Method and interface name"
msgstr "Mètode i nom d'interfÃcie"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:574
+#: ../gio/gdbus-tool.c:571
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Invoca un mètode en un objecte remot."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:629 ../gio/gdbus-tool.c:1248 ../gio/gdbus-tool.c:1508
+#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:649 ../gio/gdbus-tool.c:1267 ../gio/gdbus-tool.c:1527
+#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Error: no s'ha especificat la destinació\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:670 ../gio/gdbus-tool.c:1286
+#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Error: no s'ha especificat el camà a l'objecte\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:690 ../gio/gdbus-tool.c:1306 ../gio/gdbus-tool.c:1567
+#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Error: «%s» no és un camà d'objecte và lid\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:705
+#: ../gio/gdbus-tool.c:702
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Error: no s'ha especificat el nom del mètode\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:716
+#: ../gio/gdbus-tool.c:713
#, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
msgstr "Error: el nom del mètode «%s» no és và lid\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:781
+#: ../gio/gdbus-tool.c:778
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en analitzar el parà metre %d del tipus «%s»: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:789
+#: ../gio/gdbus-tool.c:786
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar el parà metre %d: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1165
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nom de destinació a introspeccionar"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1166
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Camà a l'objecte a introspeccionar"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1167
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
msgid "Print XML"
msgstr "Imprimeix XML"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1200
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Introspecciona un objecte remot."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1426
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nom de destinació al qual se li vol fer un seguiment"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1427
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Camà a l'objecte al qual se li vol fer un seguiment"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1460
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Fes el seguiment a un objecte remot."
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:480 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:764
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "El fitxer d'escriptori no especificava el camp d'execució"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1045
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "No s'ha pogut trobar el terminal que demanava l'aplicació"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1344
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari "
"%s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1348
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori de configuració MIME de l'usuari %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'escriptori de l'usuari %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1957
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definició personalitzada per a %s"
@@ -2312,26 +2304,22 @@ msgstr "la unitat no implementa l'expulsió"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:444
+#: ../gio/gdrive.c:443
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "la unitat no implementa l'expulsió o «eject_with_operation»"
-#: ../gio/gdrive.c:521
+#: ../gio/gdrive.c:520
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "la unitat no implementa el sondeig per si hi ha un suport"
-#: ../gio/gdrive.c:728
+#: ../gio/gdrive.c:725
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "la unitat no implementa la inicialització"
-#: ../gio/gdrive.c:831
+#: ../gio/gdrive.c:827
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "la unitat no implementa l'aturada"
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
-msgid "TLS support is not available"
-msgstr ""
-
#: ../gio/gemblem.c:324
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
@@ -2344,31 +2332,31 @@ msgstr ""
"Un nombre de testimonis (%d) de la codificació del GEmblem no són formats "
"correctament"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:368
+#: ../gio/gemblemedicon.c:292
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:378
+#: ../gio/gemblemedicon.c:302
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""
"Un nombre de testimonis (%d) en la codificació del GEmblemedIcon no són "
"formats correctament"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:401
+#: ../gio/gemblemedicon.c:325
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "S'esperava un GEmblem per a un GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1103 ../gio/gfile.c:1238
-#: ../gio/gfile.c:1475 ../gio/gfile.c:1529 ../gio/gfile.c:1586
-#: ../gio/gfile.c:1669 ../gio/gfile.c:1724 ../gio/gfile.c:1784
-#: ../gio/gfile.c:1838 ../gio/gfile.c:3308 ../gio/gfile.c:3362
-#: ../gio/gfile.c:3494 ../gio/gfile.c:3535 ../gio/gfile.c:3862
-#: ../gio/gfile.c:4264 ../gio/gfile.c:4350 ../gio/gfile.c:4439
-#: ../gio/gfile.c:4537 ../gio/gfile.c:4624 ../gio/gfile.c:4718
-#: ../gio/gfile.c:5039 ../gio/gfile.c:5306 ../gio/gfile.c:5371
-#: ../gio/gfile.c:6945 ../gio/gfile.c:7035 ../gio/gfile.c:7121
+#: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
+#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
+#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
+#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
+#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
+#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
+#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
+#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
+#: ../gio/gfile.c:6983 ../gio/gfile.c:7073 ../gio/gfile.c:7159
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "L'operació no està implementada"
@@ -2381,58 +2369,58 @@ msgstr "L'operació no està implementada"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
-#: ../gio/glocalfile.c:1085
+#: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
+#: ../gio/glocalfile.c:1083
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "No existeix el punt de muntatge contenidor"
-#: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2260
+#: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "No es pot copiar al directori"
-#: ../gio/gfile.c:2473
+#: ../gio/gfile.c:2469
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "No es pot copiar el directori al directori"
-#: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2269
+#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
msgid "Target file exists"
msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
-#: ../gio/gfile.c:2499
+#: ../gio/gfile.c:2495
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva"
-#: ../gio/gfile.c:2759
+#: ../gio/gfile.c:2755
msgid "Splice not supported"
msgstr "No es pot empalmar"
-#: ../gio/gfile.c:2763
+#: ../gio/gfile.c:2759
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en empalmar el fitxer: %s"
-#: ../gio/gfile.c:2910
+#: ../gio/gfile.c:2906
msgid "Can't copy special file"
msgstr "No es pot copiar el fitxer especial"
-#: ../gio/gfile.c:3484
+#: ../gio/gfile.c:3480
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és và lid"
-#: ../gio/gfile.c:3578
+#: ../gio/gfile.c:3573
msgid "Trash not supported"
msgstr "No es pot utilitzar la paperera"
-#: ../gio/gfile.c:3627
+#: ../gio/gfile.c:3622
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»"
-#: ../gio/gfile.c:6004 ../gio/gvolume.c:332
+#: ../gio/gfile.c:6040 ../gio/gvolume.c:330
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "el volum no implementa el muntatge"
-#: ../gio/gfile.c:6115
+#: ../gio/gfile.c:6151
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr ""
"No hi ha cap aplicació que s'hagi registrat per a gestionar aquest fitxer"
@@ -2459,56 +2447,56 @@ msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GFileIcon"
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Les dades d'entrada pel GFileIcon no són formades correctament"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:524
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "El flux no implementa «query_info»"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
+#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:382
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "No està implementada la cerca en el flux"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:379
+#: ../gio/gfileinputstream.c:380
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "No es permet truncar en els fluxos d'entrada"
-#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
+#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "No es permet truncar en els fluxos"
-#: ../gio/gicon.c:287
+#: ../gio/gicon.c:285
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Nombre de testimonis erroni (%d)"
-#: ../gio/gicon.c:307
+#: ../gio/gicon.c:305
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "El nom de classe %s no té tipus"
-#: ../gio/gicon.c:317
+#: ../gio/gicon.c:315
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "El tipus %s no implementa la interfÃcie GIcon"
-#: ../gio/gicon.c:328
+#: ../gio/gicon.c:326
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "El tipus %s no té classe"
-#: ../gio/gicon.c:342
+#: ../gio/gicon.c:340
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "El número de versió no és format correctament: %s"
-#: ../gio/gicon.c:356
+#: ../gio/gicon.c:354
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "El tipus %s no implementa «from_tokens()» a la interfÃcie GIcon"
-#: ../gio/gicon.c:432
+#: ../gio/gicon.c:430
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr ""
"No es pot gestionar la versió proporcionada de la codificació de la icona"
@@ -2523,8 +2511,8 @@ msgstr "El flux d'entrada no té implementada la lectura"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
-#: ../gio/goutputstream.c:1207
+#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
+#: ../gio/goutputstream.c:1210
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "El flux té una operació pendent"
@@ -2537,17 +2525,17 @@ msgstr "No hi ha prou espai per a l'adreça del sòcol"
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "L'adreça de sòcol no és compatible"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:708
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "o es permet utilitzar noms buits"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:718
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr ""
"el nom «%s» no és và lid: els noms han de començar amb una lletra minúscula"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:730
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
@@ -2556,37 +2544,37 @@ msgstr ""
"el nom «%s» no és và lid: el carà cter «%c» no és và lid. Només es permeten "
"lletres minúscules, nombres i el guionet («-»)."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:739
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr ""
"el nom «%s» no és và lid: no es permet posar dos guionets seguits («--»)."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:748
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr "el nom «%s» no és và lid: l'últim carà cter no pot ser un guionet («-»)."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:756
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
msgstr "el nom «%s» no és và lid: la llargada mà xima és 32"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:825
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "ja està especificat <child name='%s'>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:851
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "no es poden afegir claus a un esquema del tipus «list-of»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:862
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "ja està especificat <key name='%s'>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:880
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
@@ -2595,7 +2583,7 @@ msgstr ""
"La <key name='%s'> emmascara la <key name='%s'> a <schema id='%s'>. "
"Utilitzeu <override> per modificar-ne el valor."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
@@ -2603,57 +2591,57 @@ msgid ""
msgstr ""
"l'atribut de la <key> ha de ser necessà riament «type», «enum» o «flags»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:910
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "(encara) no s'ha definit <%s id='%s'>."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:925
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "el tipus de cadena GVariant «%s» no és và lid"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "s'ha indicat <override> però l'esquema no està ampliant res"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:968
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "no hi ha cap <key name='%s'> a sobreescriure"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "ja s'ha especificat <override name='%s'>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "ja s'ha especificat <schema id='%s'>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1059
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr "el <schema id='%s'> amplia l'esquema «%s» que encara no existeix"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1075
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr ""
"el <schema id='%s'> és una llista d'un esquema «%s» que encara no existeix"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1083
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "No pot ser una llista d'un esquema amb un camÃ"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1093
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "No es pot ampliar un esquema amb un camÃ"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1103
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
@@ -2661,7 +2649,7 @@ msgstr ""
"El <schema id='%s'> és una llista i amplia el <schema id='%s'> que no és una "
"llista"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
@@ -2670,73 +2658,73 @@ msgstr ""
"El <schema id='%s' list-of='%s'> amplia el <schema id='%s' list-of='%s'> "
"però «%s» no amplia «%s»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1130
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "si es dóna un camà ha de començar i acabar amb una barra inclinada"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "el camà d'una llista ha d'acabar amb «:/»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "ja s'ha especificat <%s id='%s'>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1380
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "No es permet posar l'element <%s> dins de <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1384
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "No es permet posar l'element <%s> al primer nivell"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1478
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "no pot haver-hi text dins de <%s>"
#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654 ../gio/glib-compile-schemas.c:1725
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1647 ../gio/glib-compile-schemas.c:1718
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha especificat «--strict», es surt.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1655
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha ignorat el fitxer sencer.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1714
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'està ignorant aquest fitxer.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1754
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
"No existeix la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com especifica el fitxer de "
"sobreescriptura «%s»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1846
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
-msgstr ""
+msgstr "; s'està ignorant la sobreescriptura d'aquesta clau.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1764 ../gio/glib-compile-schemas.c:1822
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1850
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr " i s'havia especificat «--strict», es surt.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1780
#, c-format
msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
@@ -2745,12 +2733,12 @@ msgstr ""
"No existeix la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com especifica el fitxer de "
"sobreescriptura «%s»: %s."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1790
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'està ignorant la sobreescriptura d'aquesta clau.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1808
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
@@ -2759,7 +2747,7 @@ msgstr ""
"la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de "
"sobreescriptura «%s» és fora de l'interval de l'esquema donat"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1836
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
@@ -2768,31 +2756,31 @@ msgstr ""
"la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de "
"sobreescriptura «%s» no és a la llista de valors và lids"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "on desar el fitxer gschemas.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 ../gio/glib-compile-schemas.c:1903
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORI"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1891
msgid "Abort on any errors in schemas"
-msgstr ""
+msgstr "Aborta si hi ha cap error en els esquemes"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1892
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "No escriguis el fitxer gschema.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1893
msgid "This option will be removed soon."
msgstr "Aquesta opció se suprimirà aviat."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "No siguis estricte amb les restriccions dels noms de les claus"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1926
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1906
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -2802,22 +2790,22 @@ msgstr ""
"Els fitxers d'esquema han de tenir l'extensió .gschema.xml\n"
"i el fitxer de memòria cau es dirà gschemas.compiled."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Heu de donar un sol nom de directori\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1981
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1961
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer d'esquemes: "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1964
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "no facis res.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1967
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "suprimeix el fitxer de sortida actual.\n"
@@ -2832,111 +2820,111 @@ msgstr ""
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "El nom del fitxer no és và lid: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:969
+#: ../gio/glocalfile.c:967
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en obtenir la informació del sistema de fitxers: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1107
+#: ../gio/glocalfile.c:1105
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "No es pot canviar el nom del directori arrel"
-#: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
+#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1136
+#: ../gio/glocalfile.c:1134
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix aquest nom"
-#: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/glocalfile.c:2162
-#: ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
+#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
+#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fitxer no và lid"
-#: ../gio/glocalfile.c:1310
+#: ../gio/glocalfile.c:1308
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1320
+#: ../gio/glocalfile.c:1318
msgid "Can't open directory"
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori"
-#: ../gio/glocalfile.c:1445
+#: ../gio/glocalfile.c:1443
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1812
+#: ../gio/glocalfile.c:1810
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer a la paperera: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1835
+#: ../gio/glocalfile.c:1833
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la paperera %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1856
+#: ../gio/glocalfile.c:1854
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori superior per a la paperera"
-#: ../gio/glocalfile.c:1935 ../gio/glocalfile.c:1955
+#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el directori de la paperera"
-#: ../gio/glocalfile.c:1989
+#: ../gio/glocalfile.c:1987
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'informació d'enviar a la paperera: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2018 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:2103
-#: ../gio/glocalfile.c:2110
+#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
+#: ../gio/glocalfile.c:2108
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a la paperera: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2137
+#: ../gio/glocalfile.c:2135
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2166
+#: ../gio/glocalfile.c:2164
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "El sistema de fitxers no implementa enllaços simbòlics"
-#: ../gio/glocalfile.c:2170
+#: ../gio/glocalfile.c:2168
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "S'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2232 ../gio/glocalfile.c:2326
+#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2255
+#: ../gio/glocalfile.c:2253
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "No s'ha pogut moure el directori al directori"
-#: ../gio/glocalfile.c:2282 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
+#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Ha fallat la creació del fitxer de còpia de seguretat"
-#: ../gio/glocalfile.c:2301
+#: ../gio/glocalfile.c:2299
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2315
+#: ../gio/glocalfile.c:2313
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "No està implementat el moure entre muntatges"
@@ -3167,7 +3155,7 @@ msgstr "el muntatge no implementa l'expulsió («eject»)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:523
+#: ../gio/gmount.c:522
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr ""
"el muntatge no implementa el desmuntatge («unmount») o "
@@ -3176,7 +3164,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:611
+#: ../gio/gmount.c:609
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr ""
"el muntatge no implementa l'expulsió («eject») o l'«eject_with_operation»"
@@ -3184,21 +3172,21 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:701
+#: ../gio/gmount.c:698
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "el muntatge no implementa el tornar-se a muntar («remount»)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:785
+#: ../gio/gmount.c:782
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:874
+#: ../gio/gmount.c:871
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut sÃncron"
@@ -3215,350 +3203,254 @@ msgstr "El flux de sortida no implementa l'escriptura"
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "El flux font ja està tancat"
-#: ../gio/gresolver.c:737
+#: ../gio/gresolver.c:735
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»: %s"
-#: ../gio/gresolver.c:787
+#: ../gio/gresolver.c:785
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en resoldre a la inversa «%s»: %s"
-#: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
+#: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
msgstr "No hi ha cap registre de servei per a «%s»"
-#: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
+#: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s» de forma temporal"
-#: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
+#: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:60
-#, c-format
-msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No such schema '%s'\n"
-msgstr "No existeix la interfÃcie «%s»"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:77
+#: ../gio/gsettings-tool.c:79
#, c-format
-msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:92
-#, c-format
-msgid "Empty path given.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:98
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
-msgstr "si es dóna un camà ha de començar i acabar amb una barra inclinada"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:104
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Path must end with a slash (/)\n"
-msgstr "si es dóna un camà ha de començar i acabar amb una barra inclinada"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:110
-#, c-format
-msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:131
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr "No existeix la propietat «%s»"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:444
-#, c-format
-msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:473
-#, fuzzy
-msgid "Print help"
-msgstr "Imprimeix XML"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:479
-msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:485
-msgid "List the installed relocatable schemas"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:491
-msgid "List the keys in SCHEMA"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:492 ../gio/gsettings-tool.c:498
-msgid "SCHEMA[:PATH]"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:497
-msgid "List the children of SCHEMA"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:503
msgid ""
-"List keys and values, recursively\n"
-"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:505
-msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+"Commands:\n"
+" help Show this information\n"
+" get Get the value of a key\n"
+" set Set the value of a key\n"
+" reset Reset the value of a key\n"
+" monitor Monitor a key for changes\n"
+" writable Check if a key is writable\n"
+"\n"
+"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
msgstr ""
+"Ordres:\n"
+" help Mostra aquesta informació\n"
+" get Obtén el valor d'una clau\n"
+" set Estableix el valor d'una clau\n"
+" reset Reinicia el valor d'una clau\n"
+" monitor Fes el seguiment dels canvis de valor d'una clau\n"
+" writable Comprova si una clau és d'escriptura\n"
+"\n"
+"Utilitzeu «%s ORDRE --help» per veure l'ajuda de cada ordre en particular.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
+#: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+msgid "Specify the path for the schema"
+msgstr "Especifica el camà de l'esquema"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
+#: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+msgid "PATH"
+msgstr "CAMÃ?"
+
+#. Translators: Please keep order of words (command parameters)
+#: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:541
+#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+msgid "SCHEMA KEY"
+msgstr "ESQUEMA CLAU"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:510
+#: ../gio/gsettings-tool.c:230
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Obtén el valor de la CLAU"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:511 ../gio/gsettings-tool.c:517
-#: ../gio/gsettings-tool.c:529 ../gio/gsettings-tool.c:535
-#, fuzzy
-msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
-msgstr "ESQUEMA CLAU"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:516
-msgid "Query the range of valid values for KEY"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:522
-#, fuzzy
-msgid "Set the value of KEY to VALUE"
-msgstr "Estableix el valor de la CLAU"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:523
-#, fuzzy
-msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
-msgstr "ESQUEMA CLAU VALOR"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:528
-#, fuzzy
-msgid "Reset KEY to its default value"
-msgstr "Estableix la CLAU al seu valor predeterminat"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:534
-#, fuzzy
-msgid "Check if KEY is writable"
-msgstr "Descobreix si la CLAU és d'escriptura"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:540
-msgid ""
-"Monitor KEY for changes.\n"
-"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
-"Use ^C to stop monitoring.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:543
-#, fuzzy
-msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
-msgstr "ESQUEMA CLAU"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:547
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unknown command %s\n"
-"\n"
-msgstr "Es desconeix l'ordre «%s»\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:555
+#: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:449
+#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
msgid ""
-"Usage:\n"
-" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-" help Show this information\n"
-" list-schemas List installed schemas\n"
-" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
-" list-keys List keys in a schema\n"
-" list-children List children of a schema\n"
-" list-recursively List keys and values, recursively\n"
-" range Queries the range of a key\n"
-" get Get the value of a key\n"
-" set Set the value of a key\n"
-" reset Reset the value of a key\n"
-" writable Check if a key is writable\n"
-" monitor Watch for changes\n"
-"\n"
-"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:576
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-" gsettings %s %s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
+"Arguments:\n"
+" SCHEMA The id of the schema\n"
+" KEY The name of the key\n"
msgstr ""
+"Arguments:\n"
+" SCHEMA L'identificador de l'esquema\n"
+" KEY El nom de la clau\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:581
-msgid "Arguments:\n"
-msgstr ""
+#. Translators: Please keep order of words (command parameters)
+#: ../gio/gsettings-tool.c:329 ../gio/gsettings-tool.c:445
+msgid "SCHEMA KEY VALUE"
+msgstr "ESQUEMA CLAU VALOR"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:585
-msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
-msgstr ""
+#: ../gio/gsettings-tool.c:331
+msgid "Set the value of KEY"
+msgstr "Estableix el valor de la CLAU"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:589
-#, fuzzy
+#: ../gio/gsettings-tool.c:333
msgid ""
-" SCHEMA The name of the schema\n"
-" PATH The path, for relocatable schemas\n"
+"Arguments:\n"
+" SCHEMA The id of the schema\n"
+" KEY The name of the key\n"
+" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
msgstr ""
"Arguments:\n"
" SCHEMA L'identificador de l'esquema\n"
" KEY El nom de la clau\n"
+" VALUE El valor a establir a la clau, com a seqüència de bits "
+"GVariant\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:594
-msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
-msgstr ""
+#: ../gio/gsettings-tool.c:406
+#, c-format
+msgid "Key %s is not writable\n"
+msgstr "La clau %s no és d'escriptura\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:598
-msgid " KEY The key within the schema\n"
-msgstr ""
+#: ../gio/gsettings-tool.c:447
+msgid "Sets KEY to its default value"
+msgstr "Reinicia la CLAU al seu valor predeterminat"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:602
-msgid " VALUE The value to set\n"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:543
+msgid "Find out whether KEY is writable"
+msgstr "Comprova si la CLAU és d'escriptura"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:657
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
+"Monitoring will continue until the process is terminated."
msgstr ""
+"Fes un seguiment de la CLAU per canvis en el seu valor i mostra'l quan "
+"passi.\n"
+"El seguiment estarà actiu fins que no es finalitzi el procés."
-#: ../gio/gsettings-tool.c:691
+#: ../gio/gsettings-tool.c:833
#, c-format
-msgid "Empty schema name given\n"
-msgstr ""
+msgid "Unknown command '%s'\n"
+msgstr "Es desconeix l'ordre «%s»\n"
-#: ../gio/gsocket.c:277
+#: ../gio/gsocket.c:276
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "El sòcol no és và lid, no està inicialitzat"
-#: ../gio/gsocket.c:284
+#: ../gio/gsocket.c:283
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "El sòcol no és và lid, ha fallat la inicialització degut a: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:292
+#: ../gio/gsocket.c:291
msgid "Socket is already closed"
msgstr "El sòcol ja és tancat"
-#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2769 ../gio/gsocket.c:2813
+#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2741 ../gio/gsocket.c:2785
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/sortida del sòcol"
-#: ../gio/gsocket.c:443
+#: ../gio/gsocket.c:442
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "s'està creant un GSocket a partir del descriptor de fitxer: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:2135
+#: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:492 ../gio/gsocket.c:2134
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:477
+#: ../gio/gsocket.c:476
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "S'ha especificat un protocol desconegut"
-#: ../gio/gsocket.c:1246
+#: ../gio/gsocket.c:1245
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça local: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1289
+#: ../gio/gsocket.c:1288
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça remota: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1350
+#: ../gio/gsocket.c:1349
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "no s'ha pogut escoltar: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1424
+#: ../gio/gsocket.c:1423
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "S'ha produït un error en vincular-se a l'adreça: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1544
+#: ../gio/gsocket.c:1543
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "S'ha produït un error en acceptar la connexió: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1661
+#: ../gio/gsocket.c:1660
msgid "Error connecting: "
msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: "
-#: ../gio/gsocket.c:1666
+#: ../gio/gsocket.c:1665
msgid "Connection in progress"
msgstr "Connexió en procés"
-#: ../gio/gsocket.c:1673
+#: ../gio/gsocket.c:1672
#, c-format
msgid "Error connecting: %s"
msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3532
+#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3504
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'error pendent: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1848
+#: ../gio/gsocket.c:1847
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "S'ha produït un error en rebre les dades: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2022
+#: ../gio/gsocket.c:2021
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar les dades: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2214
+#: ../gio/gsocket.c:2213
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "S'ha produït un error en tancar el sòcol: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2762
+#: ../gio/gsocket.c:2734
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "S'està esperant la condició del sòcol: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3052
+#: ../gio/gsocket.c:3024
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "El GSocketControlMessage no està implementat a Windows"
-#: ../gio/gsocket.c:3311 ../gio/gsocket.c:3452
+#: ../gio/gsocket.c:3283 ../gio/gsocket.c:3424
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "S'ha produït un error en rebre un missatge: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3547
+#: ../gio/gsocket.c:3519
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "Aquest sistema operatiu no implementa el «g_socket_get_credentials»"
-#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
+#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "S'ha produït un error desconegut en connectar-se"
-#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
+#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr ""
"Encara no es pot fer de servidor intermediari d'una connexió que no sigui "
"TCP."
-#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
+#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "El protocol del servidor intermediari «%s» no està implementat."
@@ -3605,13 +3497,11 @@ msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "El servidor intermediari SOCKSv5 requereix autenticació."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
-#, fuzzy
msgid ""
-"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
-"GLib."
+"The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
msgstr ""
-"El SOCKSv5 requereix un mètode d'autenticació que encara no està implementat "
-"a la GLib."
+"El servidor intermediari SOCKSv5 requereix un mètode d'autenticació que "
+"encara no està implementat a la GLib."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
#, c-format
@@ -3671,8 +3561,7 @@ msgstr ""
"proporcionada."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
-#, fuzzy
-msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "S'ha produït un error desconegut en el servidor intermediari SOCKSv5."
#: ../gio/gthemedicon.c:498
@@ -3680,18 +3569,6 @@ msgstr "S'ha produït un error desconegut en el servidor intermediari SOCKSv5."
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GThemedIcon"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:228
-msgid "No PEM-encoded certificate found"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/gtlscertificate.c:237
-msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/gtlscertificate.c:258
-msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
-msgstr ""
-
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
@@ -3748,24 +3625,23 @@ msgstr ""
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "S'ha produït un error en inhabilitar «SO_PASSCRED»: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
-#: ../gio/gunixinputstream.c:466
+#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
+#: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir des de UNIX: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
+#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "S'ha produït un error en tancar des de UNIX: %s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
+#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
msgid "Filesystem root"
msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure a UNIX: %s"
@@ -3774,14 +3650,14 @@ msgstr "S'ha produït un error en escriure a UNIX: %s"
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "Aquest sistema no admet adreces de sòcol de domini UNIX abstractes"
-#: ../gio/gvolume.c:408
+#: ../gio/gvolume.c:406
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "el volum no implementa l'expulsió"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:488
+#: ../gio/gvolume.c:485
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "el volum no implementa l'expulsió o «eject_with_operation»"
@@ -3838,56 +3714,172 @@ msgstr "Fan falta més dades d'entrada"
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Les dades comprimides no són và lides"
+#~ msgid "bad offset"
+#~ msgstr "desplaçament incorrecte"
+
+#~ msgid "short utf8"
+#~ msgstr "UTF-8 curt"
+
+#~ msgid "TLS support is not available"
+#~ msgstr "El TLS no està implementat"
+
+#~ msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (no s'ha d'especificar el camÃ)\n"
+
+#~ msgid "No such schema '%s'\n"
+#~ msgstr "No existeix l'esquema «%s»\n"
+
+#~ msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (s'ha d'especificar el camÃ)\n"
+
+#~ msgid "Empty path given.\n"
+#~ msgstr "S'ha donat un camà buit.\n"
+
+#~ msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+#~ msgstr "El camà ha de començar amb una barra inclinada (/)\n"
+
+#~ msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+#~ msgstr "El camà ha d'acabar amb una barra inclinada (/)\n"
+
+#~ msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+#~ msgstr "El camà no pot contenir dues barres inclinades seguides (//)\n"
+
+#~ msgid "No such key '%s'\n"
+#~ msgstr "No existeix la clau «%s»\n"
+
+#~ msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+#~ msgstr "El valor proporcionat està fora del rang và lid\n"
+
+#~ msgid "Print help"
+#~ msgstr "Mostra l'ajuda"
+
+#~ msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+#~ msgstr "Llista els esquemes instal·lats (que no es poden canviar de lloc)"
+
+#~ msgid "List the installed relocatable schemas"
+#~ msgstr "Llista els esquemes instal·lats que es poden canviar de lloc"
+
+#~ msgid "List the keys in SCHEMA"
+#~ msgstr "Llista les claus a l'ESQUEMA"
+
+#~ msgid "SCHEMA[:PATH]"
+#~ msgstr "ESQUEMA[:CAMÃ?]"
+
+#~ msgid "List the children of SCHEMA"
+#~ msgstr "Llista els fills de l'ESQUEMA"
+
+#~ msgid "List keys and values, recursively"
+#~ msgstr "Llista les claus i els valors recursivament"
+
+#~ msgid "Query the range of valid values for KEY"
+#~ msgstr "Consulta el rang de valors và lids per a la CLAU"
+
+#~ msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+#~ msgstr "Estableix el valor de la CLAU a VALOR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Monitor KEY for changes.\n"
+#~ "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+#~ "Use ^C to stop monitoring.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fes un seguiment de la CLAU per si hi ha canvis.\n"
+#~ "Si no s'especifica cap CLAU, es farà un seguiment a \n"
+#~ "totes les claus de l'ESQUEMA.\n"
+#~ "Utilitzeu ^C per deixar de fer el seguiment.\n"
+
+#~ msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+#~ msgstr "ESQUEMA[:CAMÃ?] [CLAU]"
+
#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
+#~ "\n"
#~ "Commands:\n"
-#~ " help Show this information\n"
-#~ " get Get the value of a key\n"
-#~ " set Set the value of a key\n"
-#~ " reset Reset the value of a key\n"
-#~ " monitor Monitor a key for changes\n"
-#~ " writable Check if a key is writable\n"
+#~ " help Show this information\n"
+#~ " list-schemas List installed schemas\n"
+#~ " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
+#~ " list-keys List keys in a schema\n"
+#~ " list-children List children of a schema\n"
+#~ " list-recursively List keys and values, recursively\n"
+#~ " range Queries the range of a key\n"
+#~ " get Get the value of a key\n"
+#~ " set Set the value of a key\n"
+#~ " reset Reset the value of a key\n"
+#~ " writable Check if a key is writable\n"
+#~ " monitor Watch for changes\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
#~ "\n"
-#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
#~ msgstr ""
+#~ "�tilització:\n"
+#~ " gsettings ORDRE [ARGUMENTS...]\n"
+#~ "\n"
#~ "Ordres:\n"
-#~ " help Mostra aquesta informació\n"
-#~ " get Obtén el valor d'una clau\n"
-#~ " set Estableix el valor d'una clau\n"
-#~ " reset Reinicia el valor d'una clau\n"
-#~ " monitor Fes el seguiment dels canvis de valor d'una clau\n"
-#~ " writable Comprova si una clau és d'escriptura\n"
+#~ " help Mostra aquesta informació\n"
+#~ " list-schemas Llista els esquemes instal·lats\n"
+#~ " list-relocatable-schemas Llista els esquemes que es poden canviar de "
+#~ "lloc\n"
+#~ " list-keys Llista les claus en un esquema\n"
+#~ " list-children Llista els fills d'un esquema\n"
+#~ " list-recursively Llista les claus i els valors recursivament\n"
+#~ " range Consulta el rang d'una clau\n"
+#~ " get Obtén el valor d'una clau\n"
+#~ " set Estableix el valor d'una clau\n"
+#~ " reset Reinicia el valor d'una clau\n"
+#~ " writable Comprova si es pot escriure a la clau\n"
+#~ " monitor Fa un seguiment per si hi ha canvis\n"
+#~ "\n"
+#~ "Utilitzeu «gsettings help ORDRE» per veure l'ajuda més detallada.\n"
#~ "\n"
-#~ "Utilitzeu «%s ORDRE --help» per veure l'ajuda de cada ordre en "
-#~ "particular.\n"
-
-#~ msgid "Specify the path for the schema"
-#~ msgstr "Especifica el camà de l'esquema"
-
-#~ msgid "PATH"
-#~ msgstr "CAMÃ?"
#~ msgid ""
-#~ "Arguments:\n"
-#~ " SCHEMA The id of the schema\n"
-#~ " KEY The name of the key\n"
-#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " gsettings %s %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Arguments:\n"
-#~ " SCHEMA L'identificador de l'esquema\n"
-#~ " KEY El nom de la clau\n"
-#~ " VALUE El valor a establir a la clau, com a seqüència de bits "
-#~ "GVariant\n"
+#~ "Utilització:\n"
+#~ " gsettings %s %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "Key %s is not writable\n"
-#~ msgstr "La clau %s no és d'escriptura\n"
+#~ msgid "Arguments:\n"
+#~ msgstr "Arguments:\n"
+
+#~ msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
+#~ msgstr " ORDRE L'ordre (opcional) que s'explicarà \n"
#~ msgid ""
-#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
-#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
+#~ " SCHEMA The name of the schema\n"
+#~ " PATH The path, for relocatable schemas\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Fes un seguiment de la CLAU per canvis en el seu valor i mostra'l quan "
-#~ "passi.\n"
-#~ "El seguiment estarà actiu fins que no es finalitzi el procés."
+#~ " ESQUEMA El nom de l'esquema\n"
+#~ " CAMÃ? El camÃ, pels esquemes que es poden canviar de lloc\n"
+
+#~ msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
+#~ msgstr " CLAU La clau (opcional) de l'esquema\n"
+
+#~ msgid " KEY The key within the schema\n"
+#~ msgstr " CLAU La clau de l'esquema\n"
+
+#~ msgid " VALUE The value to set\n"
+#~ msgstr " VALOR El valor a establir\n"
+
+#~ msgid "Empty schema name given"
+#~ msgstr "S'ha donat un nom d'esquema buit"
+
+#~ msgid "No PEM-encoded certificate found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap certificat codificat amb PEM"
+
+#~ msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat codificat amb PEM"
+
+#~ msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau privada codificada amb PEM"
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]