[epiphany] [l10n] Updated German translation



commit da7d592eb13170583239224b5d9712bb09884890
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Thu Mar 31 09:43:54 2011 +0200

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po |  121 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 60 insertions(+), 61 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 94e6bc3..e6d0b45 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -16,9 +16,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-09 20:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-17 11:41+0100\n"
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-31 05:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-31 09:42+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -116,7 +116,8 @@ msgstr "Läuft aus:"
 msgid "Field _Value"
 msgstr "Feld_wert"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
@@ -186,8 +187,8 @@ msgstr "Text signieren"
 
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
 msgid ""
-"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign "
-"the text with and enter its password below."
+"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+"sign the text with and enter its password below."
 msgstr ""
 "Um zu bestätigen, dass Sie den obigen Text signieren möchten, wählen Sie "
 "bitte ein Zertifikat aus und geben dessen Passwort ein."
@@ -784,7 +785,7 @@ msgstr "Lokale Dateien"
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3384
+#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3385
 msgid "Blank page"
 msgstr "Leere Seite"
 
@@ -808,57 +809,58 @@ msgstr ""
 "<big>Wollen Sie das Passwort für <b>%s</b> in <b>%s</b> speichern?</big>"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1777
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1778
 msgid "Deny"
 msgstr "Ablehnen"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
 msgid "Allow"
 msgstr "Erlauben"
 
 #. Label
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1789
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Die Seite <b>%s</b> möchte Ihren Aufenthaltsort wissen."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2022
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
 msgid "None specified"
 msgstr "Nichts angegeben"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2031 ../embed/ephy-web-view.c:2043
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2044
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Fehler beim Laden von %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2033
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
 msgid "Oops! It was impossible to load this website"
 msgstr "Es war nicht möglich, diese Webseite zu laden"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
 #, c-format
 msgid ""
-"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise error "
-"was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want to check "
-"your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> is working "
-"correctly."
+"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
+"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want "
+"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> "
+"is working correctly."
 msgstr ""
 "Die Webseite auf <strong>%s</strong> ist möglicherweise unerreichbar, die "
 "genaue Fehlermeldung war:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Falls das Problem "
-"weiterhin besteht, sollten Sie Ihre Internetverbindung überprüfen oder sicher "
-"stellen, dass die Webseite auf <strong>%s</strong> korrekt funktioniert."
+"weiterhin besteht, sollten Sie Ihre Internetverbindung überprüfen oder "
+"sicher stellen, dass die Webseite auf <strong>%s</strong> korrekt "
+"funktioniert."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2038
 msgid "Try again"
 msgstr "Erneut versuchen"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2045
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2046
 msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
 msgstr ""
 "Diese Seite könnte verursacht haben, dass Epiphany unerwartet beendet wurde"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2046
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
 #, c-format
 msgid ""
 "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
@@ -866,33 +868,33 @@ msgid ""
 "problem to the <strong>%s</strong> developers."
 msgstr ""
 "Diese Seite wurde geladen, als der Webbrowser unerwartet beendet wurde.<br/> "
-"Dies passiert möglicherweise wieder, wenn Sie diese Seite erneut laden. Falls "
-"dies der Fall ist, so melden Sie das Problem den <strong>%s</strong>-"
+"Dies passiert möglicherweise wieder, wenn Sie diese Seite erneut laden. "
+"Falls dies der Fall ist, so melden Sie das Problem den <strong>%s</strong>-"
 "Entwicklern."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2049
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Trotzdem weiter laden"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2330
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2331
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2625
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2626
 #, c-format
 msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
 msgstr "»%s« wird geladen �"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2627
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2628
 msgid "Loadingâ?¦"
 msgstr "Laden â?¦"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3588
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3589
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s-Dateien"
@@ -1019,21 +1021,26 @@ msgid "All files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:149
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:118
+msgid "Downloads"
+msgstr "Downloads"
+
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164
 msgid "Desktop"
 msgstr "Arbeitsfläche"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:341
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â??%sâ??."
 msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht in »%s« angelegt werden."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:415
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Die Datei »%s« existiert, bitte entfernen Sie sie von dort."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:426
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
 msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden."
@@ -1087,8 +1094,8 @@ msgid ""
 "password below."
 msgstr ""
 "Passwörter der vorhergehenden Version (Gecko) sind mit einem Master-Passwort "
-"gesperrt. Wenn Epiphany sie importieren soll, dann geben Sie bitte das Master-"
-"Passwort unten ein."
+"gesperrt. Wenn Epiphany sie importieren soll, dann geben Sie bitte das "
+"Master-Passwort unten ein."
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
@@ -1225,19 +1232,15 @@ msgstr[0] "%u Sekunde verbleibend"
 msgstr[1] "%u Sekunden verbleibend"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
-#| msgid "Find"
 msgid "Finished"
 msgstr "Abgeschlossen"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
 #, c-format
-#| msgid "Oops! Error loading %s"
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Fehler beim Herunterladen: %s"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
-#| msgctxt "download status"
-#| msgid "Cancelled"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
@@ -1247,12 +1250,10 @@ msgid "Open"
 msgstr "Ã?ffnen"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
-#| msgid "_Show on Toolbar"
 msgid "Show in folder"
 msgstr "In Ordner zeigen"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464
-#| msgid "Starting %s"
 msgid "Startingâ?¦"
 msgstr "Wird gestartet â?¦"
 
@@ -2035,15 +2036,15 @@ msgstr "_Abmelden abbrechen"
 msgid "_Abort Downloads"
 msgstr "_Downloads abbrechen"
 
-#: ../src/ephy-session.c:759
+#: ../src/ephy-session.c:774
 msgid "Don't recover"
 msgstr "Nicht wiederherstellen"
 
-#: ../src/ephy-session.c:764
+#: ../src/ephy-session.c:779
 msgid "Recover session"
 msgstr "Sitzung wiederherstellen"
 
-#: ../src/ephy-session.c:769
+#: ../src/ephy-session.c:784
 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
 msgstr "Sollen vorherige Browser-Fenster und -Reiter wiederhergestellt werden?"
 
@@ -2499,12 +2500,10 @@ msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
 
 #: ../src/ephy-window.c:283
-#| msgid "Downloads"
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "_Download-Leiste"
 
 #: ../src/ephy-window.c:284
-#| msgid "Show only this frame in this window"
 msgid "Show the active downloads for this window"
 msgstr "Die aktiven Downloads für dieses Fenster zeigen"
 
@@ -2747,8 +2746,8 @@ msgstr "<b>Wählen Sie die persönlichen Daten, die gelöscht werden sollen</b>"
 #: ../src/pdm-dialog.c:340
 msgid ""
 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Before proceeding, check the types of information that you want "
-"to remove:"
+"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
+"want to remove:"
 msgstr ""
 "Sie sind im Begriff, persönliche Daten über Ihre besuchten Webseiten zu "
 "löschen. �berprüfen Sie die Art der zu löschenden Informationen, bevor Sie "
@@ -2775,8 +2774,8 @@ msgstr "_Temporärdateien"
 
 #: ../src/pdm-dialog.c:431
 msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing "
-"to clear will be deleted forever.</i></small>"
+"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
+"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
 msgstr ""
 "<small><i><b>Hinweis:</b> Sie können diesen Schritt nicht rückgängig machen. "
 "Daten die Sie zum Löschen auswählen, werden unwiderruflich gelöscht.</i></"
@@ -2883,10 +2882,10 @@ msgstr "Speichern"
 
 #: ../src/window-commands.c:940
 msgid ""
-"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify "
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
-"later version."
+"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
 msgstr ""
 "Der Webbrowser ist freie Software. Sie können ihn unter den Bedingungen der "
 "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
@@ -2896,8 +2895,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/window-commands.c:944
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 msgstr ""
 "Die Veröffentlichung des Webbrowsers erfolgt in der Hoffnung, dass er Ihnen "
@@ -2913,7 +2912,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit dem "
 "Webbrowser erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA."
 
 #: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
 #: ../src/window-commands.c:1021
@@ -2969,10 +2969,9 @@ msgid ""
 "want to enable caret browsing on?"
 msgstr ""
 "Durch Drücken von F7 schalten Sie den Caret-Modus ein oder aus. Dieses "
-"Funktionsmerkmal platziert einen beweglichen Cursor in Webseiten, den Sie mit "
-"der Tastatur steuern können. Wollen Sie den Caret-Modus einschalten?"
+"Funktionsmerkmal platziert einen beweglichen Cursor in Webseiten, den Sie "
+"mit der Tastatur steuern können. Wollen Sie den Caret-Modus einschalten?"
 
 #: ../src/window-commands.c:1221
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Aktivieren"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]