[gnac] Updated French translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnac] Updated French translation
- Date: Thu, 17 Mar 2011 10:45:56 +0000 (UTC)
commit c9b9e7834137444e8351bda6067d9c4069b50f60
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date: Thu Mar 17 11:45:46 2011 +0100
Updated French translation
po/fr.po | 530 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 326 insertions(+), 204 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 3ada2ee..1179d52 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,76 +1,83 @@
# French translation of Gnac.
-# Copyright (C) 2007-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gnac package.
#
# Benoit Dupasquier <bdupasqu src gnome org>, 2007-2009.
# David Joaquim <djoaquim src gnome org>, 2007-2009.
# Alexandre Roux <alexroux src gnome org>, 2007-2009.
# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2010.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2010-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnac HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gnac&component=core\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-10 20:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-21 11:21+0200\n"
+"product=gnac&keywords=I18N+L10N&component=core\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-16 08:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-17 11:44+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Language-Team: GNOME French team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../data/gnac.desktop.in.in.h:1 ../data/ui/gnac.xml.h:2
-msgid "An audio converter for GNOME"
-msgstr "Un convertisseur audio pour GNOME"
+msgid "Audio converter for GNOME"
+msgstr "Convertisseur audio pour GNOME"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:1 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:14
msgid "Delete original files after conversion"
msgstr "Supprimer les fichiers originaux après la conversion"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:2 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:16
msgid "Display a notification icon during the conversion"
msgstr "Afficher une icône de notification pendant la conversion"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Display a toolbar"
+msgstr "Afficher une barre d'outils"
+
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:4
msgid "Folder hierarchy"
msgstr "Hiérarchie des dossiers"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:5
msgid "Folder hierarchy pattern"
msgstr "Modèle pour la hiérarchie des dossiers"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:6
msgid "Folder type"
msgstr "Type de dossier"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:7
msgid "Last used profile"
msgstr "Dernier profil utilisé"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:8
msgid "Output directory"
msgstr "Dossier de sortie"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:9
msgid "Output filename"
msgstr "Nom du fichier de sortie"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:10
msgid "Output filename pattern"
msgstr "Modèle pour le nom du fichier de sortie"
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:10 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:31
msgid "Strip special characters"
msgstr "Enlever les caractères spéciaux"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:1 ../src/gnac-prefs.c:80
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:1 ../src/gnac-prefs.c:81
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:2 ../src/gnac-prefs.c:79
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:2 ../src/gnac-prefs.c:80
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
@@ -180,7 +187,7 @@ msgstr "Sous-dossier"
msgid "Subfolder name:"
msgstr "Nom du sous-dossier :"
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:34 ../src/gnac-prefs.c:86
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:34 ../src/gnac-prefs.c:87
msgid "Title"
msgstr "Titre"
@@ -246,7 +253,7 @@ msgstr "Ã?_dition"
msgid ""
"Gnac is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"Gnac is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -260,7 +267,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gnac est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
"selon les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée par la Free "
-"Software Foundation ; soit la version 2 de la licence, soit (à votre "
+"Software Foundation ; soit la version 3 de la licence, soit (à votre "
"discrétion) toute version ultérieure.\n"
"\n"
"Gnac est distribué dans l'espoir qu'il puisse vous être utile, mais SANS "
@@ -273,7 +280,7 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
#. Translators: Show/Hide main window
-#: ../data/ui/gnac.xml.h:11 ../src/gnac-ui.c:1063
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:11 ../src/gnac-ui.c:1440
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
@@ -293,6 +300,14 @@ msgstr "_Fichier"
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:16
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barre d'outils"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:17
+msgid "_View"
+msgstr "_Affichage"
+
#: ../data/ui/gnac.xml.h:18
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -312,7 +327,7 @@ msgstr ""
msgid "Advanced"
msgstr "Propriétés avancées"
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:2 ../src/gnac-properties.c:113
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:2 ../src/gnac-properties.c:100
msgid "Bitrate"
msgstr "Débit binaire"
@@ -329,7 +344,7 @@ msgid "Temporal noise shaping"
msgstr "Temporal noise shaping"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:1
-#: ../src/gnac-properties.c:107
+#: ../src/gnac-properties.c:92
msgid "Channels"
msgstr "Voies"
@@ -386,10 +401,9 @@ msgstr "Débit moyen"
msgid "Min bitrate"
msgstr "Débit minimal"
-#. Translators: Audio mode, e.g., mono or stereo
+#. Translators: Audio mode, e.g., mono or stereo
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:9
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:6
-#: ../src/gnac-properties.c:109
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:6 ../src/gnac-properties.c:94
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
@@ -440,7 +454,7 @@ msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:2
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:184
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:186
msgid "Format"
msgstr "Format"
@@ -449,7 +463,7 @@ msgid "GStreamer pipeline"
msgstr "Pipeline GStreamer"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:4
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:181
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:183
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -462,7 +476,7 @@ msgid "Profile informations"
msgstr "Informations sur le profil"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-unknown.xml.h:1
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:187
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:189
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
@@ -654,8 +668,7 @@ msgid ""
"An Open Source codec that compresses but does not degrade audio quality "
"(lossless)."
msgstr ""
-"Un codec libre qui compresse sans dégrader la qualité audio (sans "
-"perte)."
+"Un codec libre qui compresse sans dégrader la qualité audio (sans perte)."
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -755,8 +768,8 @@ msgid ""
"An Open Source, lossy audio codec with high quality output at a lower file "
"size than MP3."
msgstr ""
-"Un codec libre avec perte fournissant une haute qualité sonore pour "
-"une taille de fichier inférieure au MP3."
+"Un codec libre avec perte fournissant une haute qualité sonore pour une "
+"taille de fichier inférieure au MP3."
#: ../data/profiles/wav.xml.in.h:1
msgid "High quality with large file size (no compression)."
@@ -767,9 +780,9 @@ msgid ""
"A fast and efficient Open Source audio format offering lossless and high "
"quality lossy encoding with great dynamic range."
msgstr ""
-"Un format audio libre efficace et rapide qui fournit un codage sans "
-"perte ainsi qu'un codage avec perte de grande qualité avec une large gamme "
-"de dynamique."
+"Un format audio libre efficace et rapide qui fournit un codage sans perte "
+"ainsi qu'un codage avec perte de grande qualité avec une large gamme de "
+"dynamique."
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:5
msgid "Fast compression"
@@ -812,69 +825,76 @@ msgstr ""
msgid "Very high compression"
msgstr "Compression très élevée"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:714
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:726
#, c-format
msgid "File %s is already in the list"
msgstr "Le fichier %s se trouve déjà dans la liste"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:767
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:779
#, c-format
msgid "File %s is not in the list"
msgstr "Le fichier %s ne se trouve pas dans la liste"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:816
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:828
#, c-format
msgid "Encoding pipeline: %s"
msgstr "Pipeline de codage : %s"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:957
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:971
msgid "Unable to create destination directory"
msgstr "Impossible de créer le répertoire cible"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1000
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:986
+msgid "Source and destination files are identical"
+msgstr "Les fichiers source et destination sont identiques"
+
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1028
#, c-format
msgid "Destination file %s already exists"
msgstr "Le fichier de destination %s existe déjà "
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1013
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1041
msgid "Unable to access destination file"
msgstr "Impossible d'accéder au fichier de destination"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1026
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1056
msgid "Unable to read source file"
msgstr "Ã?chec lors de la lecture du fichier source"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1046
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1076
msgid "An error occured during conversion"
msgstr "Une erreur est survenue durant la conversion"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1153
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1185 ../libgnac/libgnac-converter.c:1198
msgid "Unable to handle this format"
msgstr "Format non pris en charge"
-#: ../libgnac/libgnac-gst.c:312
+#: ../libgnac/libgnac-gst.c:314
+#, c-format
msgid "Failed to link many audio elements"
msgstr "Erreur lors de la création de liens de beaucoup d'éléments audio"
-#: ../libgnac/libgnac-gst.c:342
+#: ../libgnac/libgnac-gst.c:344
+#, c-format
msgid "Failed to link many video elements"
msgstr "Erreur lors de la création de liens de beaucoup d'éléments vidéo"
-#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:61 ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:102
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:61 ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:99
#, c-format
msgid "Failed to add %s element"
msgstr "Erreur lors de l'ajout de l'élément %s"
#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:80
+#, c-format
msgid "Unable to create pipeline"
msgstr "�chec lors de la création du pipeline"
-#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:124
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:122
#, c-format
msgid "Unable to link element %s to %s"
msgstr "Impossible de lier l'élément %s à %s"
-#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:145
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:143
#, c-format
msgid "Unable to link pad %s to %s"
msgstr "Impossible de lier le pad %s à %s"
@@ -884,44 +904,54 @@ msgid "Invalid UTF-8 tag"
msgstr "Ã?tiquette UTF-8 non valide"
#. Translators: example filename used in the preview label (do not remove the extension)
-#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:790
+#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:807
msgid "filename.oga"
msgstr "nom du fichier.oga"
-#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:820
+#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:837
msgid "Converted by Gnac"
msgstr "Converti par Gnac"
#. Translators: Suffix added to a copied profile: 'profile (copy).xml'
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:39
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:41
msgid " (copy)"
msgstr " (copie)"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:246
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:242
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:372
msgid "Unable to create the profiles directory"
msgstr "Impossible de créer le répertoire contenant les profils"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:249
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:283
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:320
+msgid "No profiles available"
+msgstr "Aucun profil disponible"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:290
+msgid "Available audio profiles:"
+msgstr "Profils audio disponibles :"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:375
msgid "You may not be able to save your profiles"
msgstr "Vous ne pourrez pas enregistrer vos profils"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:293
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:419
msgid "Unable to browse the profiles directory"
msgstr "Impossible de lire le répertoire contenant les profils"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:325
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:451
msgid "Unable to find the default profiles directory"
msgstr "Impossible de trouver le répertoire contenant les profils par défaut"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:363
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:489
msgid "Unable to browse the default profiles directory"
msgstr "Impossible de lire le répertoire contenant les profils par défaut"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:760
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:886
msgid "Impossible to import file(s)"
msgstr "Impossible d'importer le(s) fichier(s)"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:831
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:957
#, c-format
msgid ""
"Impossible to load file \"%s\": a profile with the same name already exists."
@@ -929,37 +959,37 @@ msgstr ""
"Impossible de charger le fichier « %s » : un profil avec le même nom existe "
"déjà ."
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:866
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:992
#, c-format
msgid "Impossible to import file \"%s\". File type not supported."
msgstr ""
"Impossible d'importer le fichier « %s ». Le type de fichier n'est pas pris en "
"charge."
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:881
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1007
#, c-format
msgid "%d file failed to be imported"
msgid_plural "%d files failed to be imported"
msgstr[0] "Ã?chec de l'importation de %d fichier"
msgstr[1] "Ã?chec de l'importation de %d fichiers"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:884
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1010
#, c-format
msgid "%d file successfully imported"
msgid_plural "%d files successfully imported"
msgstr[0] "%d fichier importé avec succès"
msgstr[1] "%d fichiers importés avec succès"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1010
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1136
msgid "New Profile"
msgstr "Nouveau profil"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1059
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1087
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1185
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1213
msgid "Failed to copy the profile"
msgstr "Impossible de copier le profil"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1118
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1244
msgid "Edit Profile"
msgstr "Ã?dition du profil"
@@ -996,67 +1026,41 @@ msgstr ""
"Le format défini par l'identifiant « %s » dans le fichier « %s » n'est pas "
"pris en charge."
-#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:43
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:44
msgid "Custom format"
msgstr "Format personnalisé"
-#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:45
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:46
msgid "<i>Use this format to define your own GStreamer pipeline</i>"
msgstr "<i>Utilisez ce format pour définir votre propre pipeline GStreamer</i>"
-#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:181
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:182
+#, c-format
msgid "The extension field must be non-empty"
msgstr "Le champ de l'extension ne doit pas être vide"
#. update the status bar
-#: ../src/gnac-bars.c:186
+#: ../src/gnac-bars.c:125
msgid "paused"
msgstr "suspendu"
-#: ../src/gnac-gconf.c:58
-msgid "Could not create GConf client."
-msgstr "Erreur lors de la création du client GConf."
-
-#. Translators: key is referring to a GConf key
-#: ../src/gnac-gconf.c:88 ../src/gnac-gconf.c:122 ../src/gnac-gconf.c:154
-msgid "Unable to read key"
-msgstr "�chec lors de la lecture de la clé"
-
-#. Translators: key is referring to a GConf key
-#: ../src/gnac-gconf.c:106 ../src/gnac-gconf.c:137 ../src/gnac-gconf.c:171
-msgid "Unable to set key"
-msgstr "�chec lors de l'application de la clé"
-
-#: ../src/gnac-main.c:263 ../src/gnac-main.c:639 ../src/gnac-main.c:727
-#: ../src/gnac-main.c:849
-msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
-
-#: ../src/gnac-main.c:299
+#: ../src/gnac-main.c:243
msgid "Importing files..."
msgstr "Importation des fichiers..."
-#: ../src/gnac-main.c:316
+#: ../src/gnac-main.c:260
#, c-format
msgid "%u file imported"
msgid_plural "%u files imported"
msgstr[0] "%u fichier importé"
msgstr[1] "%u fichiers importés"
-#: ../src/gnac-main.c:338
+#: ../src/gnac-main.c:282
#, c-format
msgid "Failed to add files: %s"
msgstr "Impossible d'ajouter des fichiers : %s"
-#: ../src/gnac-main.c:393
-msgid "A conversion is currently running..."
-msgstr "Une conversion est en cours..."
-
-#: ../src/gnac-main.c:394
-msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
-
-#: ../src/gnac-main.c:469
+#: ../src/gnac-main.c:465
#, c-format
msgid ""
"File %s already exists...\n"
@@ -1065,67 +1069,80 @@ msgstr ""
"Le fichier %s existe déjà ...\n"
"Voulez-vous l'écraser ?"
-#: ../src/gnac-main.c:474
+#: ../src/gnac-main.c:470
msgid "Remember my decision"
msgstr "Se souvenir de ma décision"
-#: ../src/gnac-main.c:509
+#: ../src/gnac-main.c:506
#, c-format
msgid "Converting file %d of %d"
msgstr "Conversion du fichier %d sur %d"
#. Translators: time left (the format for time is hours:minutes:seconds)
-#: ../src/gnac-main.c:528
+#: ../src/gnac-main.c:526
#, c-format
msgid "%s left"
msgstr "il reste %s"
-#: ../src/gnac-main.c:671
+#: ../src/gnac-main.c:626 ../src/gnac-main.c:721 ../src/gnac-ui.c:444
+#: ../src/gnac-ui.c:943
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: ../src/gnac-main.c:661
msgid "Conversion completed with errors"
msgstr "Conversion terminée avec des erreurs"
-#: ../src/gnac-main.c:673
+#: ../src/gnac-main.c:663
msgid "Conversion completed"
msgstr "Conversion terminée"
-#: ../src/gnac-main.c:690
+#: ../src/gnac-main.c:684
msgid "Conversion stopped"
msgstr "Conversion interrompue"
-#: ../src/gnac-main.c:703
+#: ../src/gnac-main.c:697
msgid "Codec installer started"
msgstr "L'installateur de codec a démarré"
-#: ../src/gnac-main.c:717
+#: ../src/gnac-main.c:711
msgid "File not converted"
msgstr "Fichier non converti"
-#: ../src/gnac-main.c:726
+#: ../src/gnac-main.c:720
msgid "Failed to convert file"
msgstr "Impossible de convertir le fichier"
-#: ../src/gnac-main.c:866
-msgid "Could not display help"
-msgstr "Impossible d'afficher l'aide"
+#: ../src/gnac-options.c:74
+msgid "Use audio profile 'name'"
+msgstr "Utiliser le profil audio « nom »"
-#: ../src/gnac-options.c:61
-msgid "Show debugging information"
-msgstr "Affiche les informations de débogage"
+#: ../src/gnac-options.c:74
+msgid "name"
+msgstr "nom"
+
+#: ../src/gnac-options.c:78
+msgid "List available profiles and exit"
+msgstr "Affiche les profils disponibles et quitte"
-#: ../src/gnac-options.c:65
+#: ../src/gnac-options.c:82
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Active la sortie bavarde"
-#: ../src/gnac-options.c:69
+#: ../src/gnac-options.c:86
+msgid "Show debugging information"
+msgstr "Affiche les informations de débogage"
+
+#: ../src/gnac-options.c:90
msgid "Show the version of the program and exit"
msgstr "Affiche la version du programme et quitte"
#. Translators: message shown in the 'Usage' section when running 'gnac --help'
-#: ../src/gnac-options.c:138
+#: ../src/gnac-options.c:181
msgid "[URI...] - Convert your audio files"
msgstr "[URI...] - Conversion de fichiers audio"
-#: ../src/gnac-options.c:149
+#: ../src/gnac-options.c:192
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
@@ -1137,238 +1154,343 @@ msgid "Invalid UTF-8 filename"
msgstr "Nom de fichier UTF-8 non valide"
#. Translators: patterns refers to rename patterns, e.g., %a -> artist
-#: ../src/gnac-prefs.c:78
+#: ../src/gnac-prefs.c:79
msgid "Patterns available:"
msgstr "Modèles disponibles :"
-#: ../src/gnac-prefs.c:81
+#: ../src/gnac-prefs.c:82
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
-#: ../src/gnac-prefs.c:82
+#: ../src/gnac-prefs.c:83
msgid "Disc number"
msgstr "Numéro du disque"
-#: ../src/gnac-prefs.c:83
+#: ../src/gnac-prefs.c:84
msgid "Disc count"
msgstr "Nombre de disques"
-#: ../src/gnac-prefs.c:84 ../src/gnac-properties.c:103
+#: ../src/gnac-prefs.c:85 ../src/gnac-properties.c:88
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
-#: ../src/gnac-prefs.c:85
+#: ../src/gnac-prefs.c:86
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
-#: ../src/gnac-prefs.c:87
+#: ../src/gnac-prefs.c:88
msgid "Track count"
msgstr "Nombre de pistes"
-#: ../src/gnac-prefs.c:88
+#: ../src/gnac-prefs.c:89
msgid "Track number"
msgstr "Numéro de piste"
-#: ../src/gnac-prefs.c:89
+#: ../src/gnac-prefs.c:90
msgid "Year"
msgstr "Année"
-#: ../src/gnac-prefs.c:297 ../src/gnac-properties.c:423 ../src/gnac-ui.c:516
+#: ../src/gnac-prefs.c:284 ../src/gnac-properties.c:426 ../src/gnac-ui.c:628
msgid "Unable to read file"
msgstr "Ã?chec lors de la lecture du fichier"
-#: ../src/gnac-properties.c:104
+#: ../src/gnac-properties.c:89
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
-#: ../src/gnac-properties.c:105
+#: ../src/gnac-properties.c:90
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
-#: ../src/gnac-properties.c:106
+#: ../src/gnac-properties.c:91
msgid "File size"
msgstr "Taille du fichier"
#. Translators: sample rate
-#: ../src/gnac-properties.c:111
+#: ../src/gnac-properties.c:96
msgid "Rate"
msgstr "Ã?chantillonnage"
-#: ../src/gnac-properties.c:112
-msgid "Codec"
-msgstr "Codec"
+#: ../src/gnac-properties.c:97
+msgid "Container"
+msgstr "Conteneur"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:98
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Codec audio"
-#: ../src/gnac-properties.c:114
+#: ../src/gnac-properties.c:99
+msgid "Video codec"
+msgstr "Codec vidéo"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:101
msgid "Track gain"
msgstr "Gain de la piste"
-#: ../src/gnac-properties.c:115
+#: ../src/gnac-properties.c:102
msgid "Track peak"
msgstr "Valeur de crête de la piste"
+#: ../src/gnac-properties.c:103
+msgid "Framerate"
+msgstr "Fréquence d'image"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:104
+msgid "Encoder"
+msgstr "Codage"
+
+#. Translators: variable bitrate
+#: ../src/gnac-properties.c:356
+#, c-format
+msgid "~%d kbps (VBR)"
+msgstr "~%d kbps (VBR)"
+
+#. Translators: bitrate
+#: ../src/gnac-properties.c:359
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#. Translators: rate
+#: ../src/gnac-properties.c:375
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#. Translators: framerate
+#: ../src/gnac-properties.c:382
+#, c-format
+msgid "%.3lf fps"
+msgstr "%.3lf fps"
+
#: ../src/gnac-stock-items.c:38
msgid "_Resume"
msgstr "_Reprendre"
-#: ../src/gnac-ui.c:88
+#: ../src/gnac-ui.c:102
#, c-format
msgid "Could not open link %s: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le lien %s : %s"
-#: ../src/gnac-ui.c:150
+#: ../src/gnac-ui.c:164
msgid "MP3 audio"
msgstr "audio MP3"
-#: ../src/gnac-ui.c:151
+#: ../src/gnac-ui.c:165
msgid "MPEG-4 audio"
msgstr "audio MPEG-4"
-#: ../src/gnac-ui.c:152
+#: ../src/gnac-ui.c:166
msgid "Musepack audio"
msgstr "audio Musepack"
-#: ../src/gnac-ui.c:153
+#: ../src/gnac-ui.c:167
msgid "Ogg Audio"
msgstr "audio Ogg"
-#: ../src/gnac-ui.c:154
+#: ../src/gnac-ui.c:168
msgid "RealAudio document"
msgstr "document RealAudio"
-#: ../src/gnac-ui.c:155
+#: ../src/gnac-ui.c:169
msgid "Speex audio"
msgstr "audio Speex"
-#: ../src/gnac-ui.c:156
+#: ../src/gnac-ui.c:170
msgid "Windows Media audio"
msgstr "audio Windows Media"
#. XXX the Monkey's Audio plug-in has not yet been ported
#. * to gstreamer-0.10
#. { "audio/x-ape" , _("Monkey's audio") },
-#: ../src/gnac-ui.c:164
+#: ../src/gnac-ui.c:178
msgid "Flac audio"
msgstr "audio Flac"
-#: ../src/gnac-ui.c:165
+#: ../src/gnac-ui.c:179
msgid "WAV audio"
msgstr "audio WAV"
-#: ../src/gnac-ui.c:166
+#: ../src/gnac-ui.c:180
msgid "WavPack audio"
msgstr "audio WavPack"
-#: ../src/gnac-ui.c:171
+#: ../src/gnac-ui.c:185
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "audio MP3 (flux)"
-#: ../src/gnac-ui.c:172
+#: ../src/gnac-ui.c:186
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "liste de lecture MP3 ShoutCast"
-#: ../src/gnac-ui.c:173
+#: ../src/gnac-ui.c:187
msgid "XSPF playlist"
msgstr "liste de lecture XSPF"
-#: ../src/gnac-ui.c:183
+#: ../src/gnac-ui.c:192
+msgid "3GPP multimedia file"
+msgstr "fichier multimédia 3GPP"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:193
+msgid "ASF video"
+msgstr "vidéo ASF"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:194
+msgid "AVI video"
+msgstr "vidéo AVI"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:195
+msgid "Flash video"
+msgstr "vidéo Flash"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:196
+msgid "Matroska video"
+msgstr "vidéo Matroska"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:197
+msgid "MPEG video"
+msgstr "vidéo MPEG"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:198
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "vidéo MPEG-4"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:199
+msgid "Ogg multimedia file"
+msgstr "fichier multimédia Ogg"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:200
+msgid "Ogg video"
+msgstr "vidéo Ogg"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:201
+msgid "QuickTime video"
+msgstr "vidéo Quicktime"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:202
+msgid "RealMedia document"
+msgstr "document RealMedia"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:203
+msgid "Shockwave Flash file"
+msgstr "fichier Flash Shockwave"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:204
+msgid "Windows Media video"
+msgstr "vidéo Windows Media"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:214
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: ../src/gnac-ui.c:190
+#: ../src/gnac-ui.c:221
msgid "Supported files"
msgstr "Fichiers pris en charge"
-#: ../src/gnac-ui.c:213
+#: ../src/gnac-ui.c:249
msgid "Audio files"
msgstr "Fichiers RealAudio"
-#: ../src/gnac-ui.c:235
+#: ../src/gnac-ui.c:271
msgid "Lossy files"
msgstr "Fichiers avec perte"
-#: ../src/gnac-ui.c:259
+#: ../src/gnac-ui.c:295
msgid "Lossless files"
msgstr "Fichiers sans perte"
-#: ../src/gnac-ui.c:283
+#: ../src/gnac-ui.c:319
msgid "Playlists"
msgstr "Listes de lecture"
-#: ../src/gnac-ui.c:639
+#: ../src/gnac-ui.c:343
+msgid "Video files"
+msgstr "Fichiers vidéo"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:742
#, c-format
msgid "%u file added"
msgid_plural "%u files added"
msgstr[0] "%u fichier ajouté"
msgstr[1] "%u fichiers ajoutés"
-#: ../src/gnac-ui.c:761
-#, c-format
-msgid "Debug mode activated\n"
-msgstr "Mode débogage activé\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:972
+msgid "Could not display help"
+msgstr "Impossible d'afficher l'aide"
-#: ../src/gnac-ui.c:766
-#, c-format
-msgid "Verbose mode activated\n"
-msgstr "Mode bavard activé\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:1077
+msgid "Adding files..."
+msgstr "Ajout de fichiers..."
-#: ../src/gnac-ui.c:792
-#, c-format
-msgid "An instance of Gnac is already running\n"
-msgstr "Une instance de Gnac est déjà lancée\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:1082
+msgid "Debug mode activated"
+msgstr "Mode débogage activé"
-#: ../src/gnac-ui.c:803
-#, c-format
-msgid "Failed to transmit the debug option\n"
-msgstr "Impossible de transmettre l'option de débogage\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:1087
+msgid "Verbose mode activated"
+msgstr "Mode bavard activé"
-#: ../src/gnac-ui.c:811
-#, c-format
-msgid "Failed to transmit the verbose option\n"
-msgstr "Impossible de transmettre l'option bavarde\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:1124
+msgid "An instance of Gnac is already running"
+msgstr "Une instance de Gnac est déjà lancée"
-#: ../src/gnac-ui.c:824
-#, c-format
-msgid "Failed to convert some uris\n"
-msgstr "Impossible de convertir certains URI\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:1135
+msgid "Failed to transmit the debug option"
+msgstr "Impossible de transmettre l'option de débogage"
-#: ../src/gnac-ui.c:830
-#, c-format
-msgid "Failed to transmit filenames\n"
-msgstr "Impossible de transmettre les noms de fichiers\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:1143
+msgid "Failed to transmit the verbose option"
+msgstr "Impossible de transmettre l'option bavarde"
-#: ../src/gnac-ui.c:832
-#, c-format
-msgid "Filenames transmitted to the running instance\n"
-msgstr "Les noms de fichiers ont été transmis à l'instance actuelle\n"
+#: ../src/gnac-ui.c:1156
+msgid "Failed to convert some uris"
+msgstr "Impossible de convertir certains URI"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1162
+msgid "Failed to transmit filenames"
+msgstr "Impossible de transmettre les noms de fichiers"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1164
+msgid "Filenames transmitted to the running instance"
+msgstr "Les noms de fichiers ont été transmis à l'instance actuelle"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1260
+msgid "A conversion is currently running..."
+msgstr "Une conversion est en cours..."
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1261
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
#. Translators: title by artist from album
-#: ../src/gnac-ui.c:934
+#: ../src/gnac-ui.c:1310
msgid "by"
msgstr "par"
-#: ../src/gnac-ui.c:934
+#: ../src/gnac-ui.c:1310
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artiste inconnu"
#. Translators: title by artist from album
-#: ../src/gnac-ui.c:936
+#: ../src/gnac-ui.c:1312
msgid "from"
msgstr "sur"
-#: ../src/gnac-ui.c:936
+#: ../src/gnac-ui.c:1312
msgid "Unknown Album"
msgstr "Album inconnu"
-#: ../src/gnac-ui.c:1063
+#: ../src/gnac-ui.c:1440
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
-#: ../src/gnac-ui.c:1133
+#: ../src/gnac-ui.c:1530
msgid "Failed to move the file to the Trash. Delete it permanently?"
msgstr ""
-"Impossible de placer le fichier dans la corbeille. Faut-il l'effacer définitivement ?"
+"Impossible de placer le fichier dans la corbeille. Faut-il l'effacer "
+"définitivement ?"
-#: ../src/gnac-ui.c:1137
+#: ../src/gnac-ui.c:1534
#, c-format
msgid "Cannot move file %s to the Trash"
msgstr "Impossible de placer le fichier %s dans la corbeille"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]