[yelp] Updated Danish translation



commit 0eff3cf1cdd602dde1a42b55623fe2e8635e0649
Author: Anders Jenbo <anders jenbo dk>
Date:   Wed Mar 30 23:11:16 2011 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 1662 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 945 insertions(+), 717 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index ada4908..b65ebee 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -11,21 +11,24 @@
 # Konventioner:
 #
 #   help topics -> emner i hjælp (ikke hjælpeemner)
-#      
+#
 # Bemærk: der er en del engelske strenge der bruges til at filtrere almindelige ord fra i søgninger (såsom "is", "are", osv.) og lignende formål, og disse bør oversættes til dansk; denne oversættelse bliver dog først meningsfuld når dokumentationen *også* bliver oversat til dansk, hvilket ikke sker foreløbig. Hvis du læser dette på et tidspunkt hvor dokumentationen er mere eller mindre oversat til dansk, så ændr venligst disse strenge.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: yelp\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 00:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-08 04:14+0100\n"
-"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-30 23:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-30 14:41+0100\n"
+"Last-Translator: Anders Jenbo <anders jenbo dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-30 00:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12684)\n"
 
 #: ../data/info.xml.in.h:1
 msgid "GNU Info Pages"
@@ -694,7 +697,7 @@ msgstr "Spillere"
 msgid "Presentation Tools"
 msgstr "Præsentationsværktøjer"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364
+#: ../data/toc.xml.in.h:104
 msgid "Printing"
 msgstr "Udskriver"
 
@@ -879,185 +882,36 @@ msgstr "Velkommen til GNOME-hjælpebrowseren"
 msgid "Word Processors"
 msgstr "Skriveprogrammer"
 
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
-msgid "<b>Accessibility</b>"
-msgstr "<b>Tilgængelighed</b>"
-
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Skrifttyper</b>"
-
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Tilføj bogmærke"
-
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Bogmærker"
-
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
-msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver"
-
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
-msgid "Find"
-msgstr "Søg"
-
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
-msgid "Open Location"
-msgstr "Ã?bn sted"
-
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
-msgid "Preferences"
-msgstr "Indstillinger"
-
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
-msgid "Re_name"
-msgstr "_Omdøb"
-
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
-msgid "_Bookmarks:"
-msgstr "_Bogmærker:"
-
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
-msgid "_Browse with caret"
-msgstr "_Gennemse med markør"
-
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
-msgid "_Find:"
-msgstr "_Søg:"
-
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
-msgid "_Fixed width:"
-msgstr "_Fastbredde:"
-
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Sted:"
-
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
-msgid "_Next"
-msgstr "_Næste"
-
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Forrige"
-
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titel:"
-
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "_Benyt systemskrifttyper"
-
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
-msgid "_Variable width:"
-msgstr "_Variabel bredde:"
-
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Start automatisk forfra"
-
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
-msgid "Font for fixed text"
-msgstr "Skrifttype for tekst med fast bredde"
-
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
-msgid "Font for text"
-msgstr "Skrifttype for tekst"
-
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
-msgid "Font for text with fixed width."
-msgstr "Skrifttype for tekst med fast bredde."
-
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
-msgid "Font for text with variable width."
-msgstr "Skrifttype for tekst med variabel bredde."
-
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
-msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
-msgstr "Benyt en tastatur-kontrolleret markør ved visning af sider."
+#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
+#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Ugyldige komprimerede data"
 
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
-msgid "Use caret"
-msgstr "Benyt markør"
+#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
+#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Ikke nok hukommelse"
 
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
-msgid "Use system fonts"
-msgstr "Benyt systemskrifttyper"
-
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
-msgid "Use the default fonts set for the system."
-msgstr "Benyt systemets standardskrifttyper."
-
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:150
-msgid "Open Bookmark in New Window"
-msgstr "�bn bogmærke i nyt vindue"
-
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:154
-msgid "Rename Bookmark"
-msgstr "Omdøb bogmærke"
-
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:158
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Fjern bogmærke"
-
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:315
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:281 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:270
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:422 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
 #, c-format
-msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr "Bogmærket %s eksisterer allerede for denne side."
+msgid "The page â??%sâ?? was not found in the document â??%sâ??."
+msgstr "Siden \"%s\" blev ikke fundet i dokumentet \"%s\"."
 
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:392
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:316 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417
 #, c-format
-msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
-msgstr "Et bogmærke med navnet <b>%s</b> eksisterer allerede for denne side."
-
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:405
-msgid "Help Topics"
-msgstr "Emner i hjælp"
-
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:420
-msgid "Document Sections"
-msgstr "Dokumentafsnit"
-
-#: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350
-#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243
-#: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:385
-#: ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365
-msgid "Page not found"
-msgstr "Siden ikke fundet"
-
-#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244
-#: ../src/yelp-man.c:293
-#, c-format
-msgid "The page %s was not found in the document %s."
-msgstr "Siden %s blev ikke fundet i dokumentet %s."
+msgid "The file does not exist."
+msgstr "Filen findes ikke."
 
-#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339
-#: ../src/yelp-man.c:386
-#, c-format
-msgid "The requested page was not found in the document %s."
-msgstr "Den forespurgte side blev ikke fundet i dokumentet %s."
-
-#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380
-#: ../src/yelp-man.c:429
-msgid "File not found"
-msgstr "Filen ikke fundet"
-
-#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381
-#: ../src/yelp-man.c:430
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:326 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? does not exist."
 msgstr "Filen \"%s\" eksisterer ikke."
 
-#: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418
-#: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395
-#: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437
-msgid "Could not parse file"
-msgstr "Kunne ikke fortolke filen"
-
-#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:341
 #, c-format
 msgid ""
 "The file â??%sâ?? could not be parsed because it is not a well-formed XML "
@@ -1065,7 +919,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Filen \"%s\" kunne ikke fortolkes fordi den ikke er et korrekt XML-dokument."
 
-#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:354
 #, c-format
 msgid ""
 "The file â??%sâ?? could not be parsed because one or more of its included files "
@@ -1074,499 +928,479 @@ msgstr ""
 "Filen \"%s\" kunne ikke fortolkes fordi en eller flere af dens inkluderede "
 "filer ikke er et korrekt XML-dokument."
 
-#: ../src/yelp-db-print.c:765 ../src/yelp-docbook.c:786
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:763
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
-#: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Ukendt fejl"
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:824 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359
+#, c-format
+msgid "The requested page was not found in the document â??%sâ??."
+msgstr "Den efterspurgte side kunne ikke findes i dokumentet \"%s\"."
 
-#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1630
-msgid "Could Not Read File"
-msgstr "Kunne ikke læse filen"
+#: ../libyelp/yelp-document.c:266
+msgid "Indexed"
+msgstr "Indekseret"
 
-#: ../src/yelp-error.c:146
-msgid "No information is available about this error."
-msgstr "Ingen oplysninger tilgængelige om fejlen."
+#: ../libyelp/yelp-document.c:267
+msgid "Whether the document content has been indexed"
+msgstr "Hvorvidt indholdet af dokumentet er blevet indekseret"
 
-#: ../src/yelp-info.c:396
-#, c-format
-msgid ""
-"The file â??%sâ?? could not be parsed because it is not a well-formed info page."
-msgstr ""
-"Filen \"%s\" kunne ikke fortolkes fordi den ikke er en korrekt info-side."
+#: ../libyelp/yelp-document.c:275
+msgid "Document URI"
+msgstr "Dokument-URI"
 
-#: ../src/yelp-io-channel.c:123
-#, c-format
-msgid ""
-"The file â??%sâ?? could not be read and decoded. The file may be compressed in "
-"an unsupported format."
-msgstr ""
-"Filen \"%s\" kunne ikke læses og afkodes. Filen kan være komprimeret i et "
-"ikke-understøttet format."
+#: ../libyelp/yelp-document.c:276
+msgid "The URI which identifies the document"
+msgstr "Adressen der identificerer dokumentet"
 
-#: ../src/yelp-main.c:92
-msgid "Use a private session"
-msgstr "Brug en privat session"
+#: ../libyelp/yelp-document.c:966
+#, c-format
+msgid "No matching help pages found in â??%sâ??."
+msgstr "Ingen hjælpesider fundet for \"%s\"."
 
-#: ../src/yelp-main.c:101
-msgid "Define which cache directory to use"
-msgstr "Definér hvilken mellemlagermappe der skal benyttes"
+#: ../libyelp/yelp-document.c:972
+msgid "No matching help pages found."
+msgstr "Ingen hjælpesider fundet."
 
-#. Commandline parsing is done here
-#: ../src/yelp-main.c:358
-msgid " GNOME Help Browser"
-msgstr " GNOME-Hjælpebrowser"
+#: ../libyelp/yelp-error.c:37
+#, c-format
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "Der opstod en ukendt fejl."
 
-#: ../src/yelp-main.c:378 ../yelp.desktop.in.in.h:2
-msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
+#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487
+msgid "All Help Documents"
+msgstr "Alle hjælpedokumenter"
 
-#: ../src/yelp-man.c:459
+#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
 #, c-format
 msgid ""
-"The file â??%sâ?? could not be parsed because it is not a well-formed man page."
+"The file â??%sâ?? could not be parsed because it is not a well-formed info page."
 msgstr ""
-"Filen \"%s\" kunne ikke fortolkes fordi den ikke er en korrekt man-side."
+"Filen \"%s\" kunne ikke fortolkes fordi den ikke er en korrekt info-side."
+
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:330
+msgid "View"
+msgstr "Vis"
 
-#: ../src/yelp-print.c:97
-msgid "Print"
-msgstr "Udskriv"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:331
+msgid "A YelpView instance to control"
+msgstr "En instans af YelpView til styring"
 
-#: ../src/yelp-print.c:167
-msgid "Preparing to print"
-msgstr "Forbereder udskrivning"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:346
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bogmærker"
 
-#: ../src/yelp-print.c:261
-msgid "Printing is not supported on this printer"
-msgstr "Udskrivning til denne printer er ikke understøttet"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:347
+msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
+msgstr "En implementeringsinstans af YelpBookmarks"
 
-#: ../src/yelp-print.c:264
-#, c-format
-msgid "Printer %s does not support postscript printing."
-msgstr "Printeren %s understøtter ikke postscript."
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:363
+msgid "Enable Search"
+msgstr "Aktivér søgning"
 
-#: ../src/yelp-print.c:366
-msgid "Waiting to print"
-msgstr "Venter på udskrift"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:364
+msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
+msgstr "Om placeringstekstfeltet skal kunne bruges som et søgefelt"
 
-#: ../src/yelp-print.c:578
-msgid "An error occurred while printing"
-msgstr "Der opstod en fejl under udskrivning"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:436 ../src/yelp-window.c:270
+msgid "Search..."
+msgstr "Søg..."
 
-#: ../src/yelp-print.c:582
-#, c-format
-msgid "It was not possible to print your document: %s"
-msgstr "Det var ikke muligt at udskrive dit dokument: %s"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:789
+msgid "Clear the search text"
+msgstr "Ryd søgeteksten"
 
-#: ../src/yelp-search-parser.c:68
-msgid "the GNOME Support Forums"
-msgstr "GNOME-hjælpeforaene"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1560
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Føj denne side til bogmærker"
 
-#: ../src/yelp-search-parser.c:286
-#, c-format
-msgid "No results for \"%s\""
-msgstr "Ingen resultater for \"%s\""
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:850 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1571
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Fjern bogmærke"
 
-#: ../src/yelp-search-parser.c:287
-msgid ""
-"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
-"you want help with."
-msgstr ""
-"Prøv at bruge forskellige ord til at beskrive det problem du har eller emnet "
-"du ønsker hjælp til."
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1416
+msgid "Loading"
+msgstr "Indlæser"
 
-#: ../src/yelp-search-parser.c:290
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:310
 #, c-format
-msgid "Search results for \"%s\""
-msgstr "Søgeresultater for \"%s\""
+msgid "The directory â??%sâ?? does not exist."
+msgstr "Mappen \"%s\" findes ikke."
 
-#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
-#. * format arguement.  It isn't really going through a printf
-#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
-#. * should be.  This is done in the XSLT
-#.
-#: ../src/yelp-search-parser.c:304
-#, c-format
-msgid "Repeat the search online at %s"
-msgstr "Gentag søgningen på nettet på %s"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:154
+msgid "GtkSettings"
+msgstr "GtkSettings"
 
-# Man kunne oversætte disse, men da GNOME dokumentationen ikke bliver oversat til dansk foreløbig, vil søgningerne alligevel foregå på engelsk. Derfor lader jeg denne streng stå i dens engelske form
-#. Translators: Do not translate this list exactly.  These are
-#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
-#. * results; they will be different for each language. Include
-#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
-#. * words from question structures like "tell me about" and
-#. * "how do I", and words for functional states like "not",
-#. * "work", and "broken".
-#.
-#: ../src/yelp-search-parser.c:874
-msgid ""
-"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
-"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
-"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
-"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
-msgstr ""
-"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
-"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
-"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
-"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
-
-#. Translators: This is a list of common prefixes for words.
-#. * Do not translate this directly.  Instead, use a colon
-#. * seperated list of word-starts.  In English, an example
-#. * is re-.  If there is none, please use the term NULL
-#. * If there is only one, please put a colon after.
-#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
-#. * "re:"
-#.
-#: ../src/yelp-search-parser.c:890
-msgid "re"
-msgstr "re"
-
-#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
-#. * to words.  Things that may be put at ends of words to slightly
-#. * alter their meaning (like -ing and -s in English).  This is a
-#. * colon seperated list (I like colons).  If there are none,
-#. * please use the string NULL.  If there is only 1, please
-#. * add a colon at the end of the list
-#.
-#: ../src/yelp-search-parser.c:899
-msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
-msgstr "ers:er:ing:es:s:'s"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:155
+msgid "A GtkSettings object to get settings from"
+msgstr "Et GtkSettings-objekt til at hente indstillinger fra"
 
-#: ../src/yelp-search-parser.c:1095
-msgid "No Comment"
-msgstr "Ingen kommentar"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:163
+msgid "GtkIconTheme"
+msgstr "GtkIconTheme"
 
-#. Much bigger problems
-#: ../src/yelp-search.c:238
-msgid "Search could not be processed"
-msgstr "Søgningen kunne ikke behandles"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:164
+msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
+msgstr "Et GtkIconTheme-objekt at hente ikoner fra"
 
-#: ../src/yelp-search.c:239
-msgid "The requested search could not be processed."
-msgstr "Den forespurgte søgning kunne ikke behandles."
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:172
+msgid "Font Adjustment"
+msgstr "Skriftjustering"
 
-#: ../src/yelp-search.c:366
-msgid "Cannot process the search"
-msgstr "Kan ikke behandle søgningen"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:173
+msgid "A size adjustment to add to font sizes"
+msgstr "En størrelsesjustering der lægges til skriftstørrelsen"
 
-#: ../src/yelp-search.c:367
-msgid "The search processor returned invalid results"
-msgstr "Søgeprocessoren returnerede ugyldige resultater"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:181
+msgid "Show Text Cursor"
+msgstr "Vis tekstmarkør"
 
-#: ../src/yelp-toc.c:267
-#, c-format
-msgid "The page %s was not found in the TOC."
-msgstr "Siden %s blev ikke fundet i indholdsfortegnelsen."
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:182
+msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
+msgstr "Vis tekstmarkøren for tilgængelig navigation"
 
-#: ../src/yelp-toc.c:366
-msgid "The requested page was not found in the TOC."
-msgstr "Den forespurgte side blev ikke fundet i indholdsfortegnelsen."
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:190
+msgid "Editor Mode"
+msgstr "Redigeringstilstand"
 
-#: ../src/yelp-toc.c:438
-msgid ""
-"The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
-"document."
-msgstr ""
-"Indholdsfortegnelsesfilen kunne ikke fortolkes fordi den ikke er et korrekt "
-"XML-dokument."
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:191
+msgid "Enable features useful to editors"
+msgstr "Aktiver nyttige funktioner for redaktører"
 
-# måske vil det være bedre at beholde style sheet, eftersom det er en meget accepteret betegnelse; diskuter gerne
-#: ../src/yelp-transform.c:80
-msgid "Invalid Stylesheet"
-msgstr "Ugyldigt stilark"
+#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
+msgid "Database filename"
+msgstr "Databasefilnavn"
 
-#: ../src/yelp-transform.c:81
-#, c-format
-msgid "The XSLT stylesheet â??%sâ?? is either missing, or it is not valid."
-msgstr "XSLT-stilarket \"%s\" enten mangler eller er ugyldigt."
+#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151
+msgid "The filename of the sqlite database"
+msgstr "Filnavnet på sqlite-databasen"
+
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:171
+msgid "XSLT Stylesheet"
+msgstr "XSLT-stilark"
 
-#: ../src/yelp-transform.c:112
-msgid "Broken Transformation"
-msgstr "Forfejlet transformation"
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:172
+msgid "The location of the XSLT stylesheet"
+msgstr "Placeringen af XSLT-stylesheetet"
 
-#: ../src/yelp-transform.c:113
-msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
-msgstr "En ukendt fejl opstod under forsøget på at transformere dokumentet."
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
+#, c-format
+msgid "The XSLT stylesheet â??%sâ?? is either missing or not valid."
+msgstr "XSLT-stilarket \"%s\" mangler eller indeholder fejl."
 
-#: ../src/yelp-transform.c:373
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:528
 msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
 msgstr "Ingen \"href\"-egenskab fundet i yelp:document\n"
 
-#: ../src/yelp-transform.c:388
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:543
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Løbet tør for hukommelse"
 
-#: ../src/yelp-window.c:304
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:126
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Udskriv..."
 
-#: ../src/yelp-window.c:305
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigér"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:131
+msgid "_Back"
+msgstr "_Tilbage"
 
-#: ../src/yelp-window.c:306
-msgid "_Go"
-msgstr "_Navigering"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:136
+msgid "_Forward"
+msgstr "F_remad"
 
-#: ../src/yelp-window.c:307
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bogmærker"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:141
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Forrige side"
 
-#: ../src/yelp-window.c:308
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjælp"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:146
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Næste side"
 
-#: ../src/yelp-window.c:311
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nyt vindue"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:416
+msgid "Yelp URI"
+msgstr "Yelp-adresse"
 
-#: ../src/yelp-window.c:316
-msgid "Print This Document ..."
-msgstr "Udskriv dette dokument ..."
+#: ../libyelp/yelp-view.c:417
+msgid "A YelpUri with the current location"
+msgstr "Et YelpUri med den nuværende placering"
 
-#: ../src/yelp-window.c:321
-msgid "Print This Page ..."
-msgstr "Udskriv denne side ..."
+#: ../libyelp/yelp-view.c:425
+msgid "Loading State"
+msgstr "Indlæsningsfase"
 
-#: ../src/yelp-window.c:326
-msgid "About This Document"
-msgstr "Om dette dokument"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:426
+msgid "The loading state of the view"
+msgstr "Indlæsningsfasen af visningen"
 
-#: ../src/yelp-window.c:331
-msgid "Open _Location"
-msgstr "Ã?bn _sted"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:435
+msgid "Page ID"
+msgstr "Side-id"
 
-#: ../src/yelp-window.c:336
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Luk vindue"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:436
+msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
+msgstr "Id'en af rodsiden for siden, der bliver vist"
 
-#: ../src/yelp-window.c:342
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiér"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:444
+msgid "Root Title"
+msgstr "Rodtitel"
 
-#: ../src/yelp-window.c:348
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Markér alt"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:445
+msgid "The title of the root page of the page being viewed"
+msgstr "Titlen af rodsiden for siden, der bliver vist"
 
-#: ../src/yelp-window.c:353
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Søg..."
+#: ../libyelp/yelp-view.c:453
+msgid "Page Title"
+msgstr "Sidetitel"
 
-#: ../src/yelp-window.c:358
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Find fo_rrige"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:454
+msgid "The title of the page being viewed"
+msgstr "Titlen for siden der bliver vist"
 
-#: ../src/yelp-window.c:360
-msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Find forrige forekomst af ordet eller sætningen"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:462
+msgid "Page Description"
+msgstr "Sidebeskrivelse"
 
-#: ../src/yelp-window.c:363
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Find næ_ste"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:463
+msgid "The description of the page being viewed"
+msgstr "Beskrivelsen for siden der bliver vist"
 
-#: ../src/yelp-window.c:365
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Find næste forekomst af ordet eller sætningen"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:471
+msgid "Page Icon"
+msgstr "Sideikon"
 
-#: ../src/yelp-window.c:368
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Indstillinger"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:472
+msgid "The icon of the page being viewed"
+msgstr "Ikonet for siden der bliver vist"
 
-#: ../src/yelp-window.c:373
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Genindlæs"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:713
+msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
+msgstr "Du har ikke PackageKit. Pakkeinstallationslinks kræver PackageKit."
 
-#: ../src/yelp-window.c:385
-msgid "_Back"
-msgstr "_Tilbage"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:991
+msgid "Save Image"
+msgstr "Gem billede"
 
-#: ../src/yelp-window.c:387
-msgid "Show previous page in history"
-msgstr "Vis foregående side i historikken"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1086
+msgid "Save Code"
+msgstr "Gem kode"
 
-#: ../src/yelp-window.c:390
-msgid "_Forward"
-msgstr "F_remad"
+#. Not using a mnemonic because underscores are common in email
+#. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem
+#. * to be a quick GTK+ function for this. In practice, there will
+#. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway,
+#. * so the mnemonic's not that big of a deal.
+#.
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1255
+#, c-format
+msgid "Send email to %s"
+msgstr "Send e-mail til %s"
 
-#: ../src/yelp-window.c:392
-msgid "Show next page in history"
-msgstr "Vis næste side i historikken"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1265
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ã?bn link"
 
-#: ../src/yelp-window.c:395
-msgid "_Help Topics"
-msgstr "_Emner i hjælp"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1270
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "GÃ¥ til henvisning i nyt _vindue"
 
-#: ../src/yelp-window.c:397
-msgid "Go to the listing of help topics"
-msgstr "Gå til listen med emner i hjælp"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1321
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Gem billede som..."
 
-#: ../src/yelp-window.c:400
-msgid "_Previous Section"
-msgstr "_Forrige afsnit"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1323
+msgid "_Save Video As..."
+msgstr "_Gem video som..."
 
-#: ../src/yelp-window.c:405
-msgid "_Next Section"
-msgstr "_Næste afsnit"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1330
+msgid "S_end Image To..."
+msgstr "_Send billede til..."
 
-#: ../src/yelp-window.c:410 ../src/yelp-window.c:442
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Indhold"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1332
+msgid "S_end Video To..."
+msgstr "_Send video til..."
 
-#: ../src/yelp-window.c:416
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Tilføj bogmærke"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1343
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Kopiér tekst"
 
-#: ../src/yelp-window.c:421
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Redigér bogmærker..."
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1356
+msgid "C_opy Code Block"
+msgstr "K_opiér kodeblok"
 
-#: ../src/yelp-window.c:427
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Ã?bn link"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1361
+msgid "Save Code _Block As..."
+msgstr "Gem kode_blok som..."
 
-#: ../src/yelp-window.c:432
-msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr "Ã?bn link i _nyt vindue"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1543
+#, c-format
+msgid "Could not load a document for â??%sâ??"
+msgstr "Kunne ikke indlæse et dokument for \"%s\""
 
-#: ../src/yelp-window.c:437
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopiér link-adresse"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1549
+#, c-format
+msgid "Could not load a document"
+msgstr "Kunne ikke indlæse et dokument"
 
-#: ../src/yelp-window.c:444
-msgid "Help On this application"
-msgstr "Hjælp til dette program"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1623
+msgid "Document Not Found"
+msgstr "Dokument ikke fundet"
 
-#: ../src/yelp-window.c:447
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1625
+msgid "Page Not Found"
+msgstr "Side ikke fundet"
 
-#: ../src/yelp-window.c:452
-msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "Kopiér _e-post-adresse"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1628
+msgid "Cannot Read"
+msgstr "Kunne ikke læse"
 
-#: ../src/yelp-window.c:501
-msgid "Help Browser"
-msgstr "Hjælpelæser"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1634
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Ukendt fejl"
 
-#: ../src/yelp-window.c:592 ../src/yelp-window.c:644 ../src/yelp-window.c:1684
-msgid "Loading..."
-msgstr "Indlæser..."
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1654
+msgid "Search for packages containing this document."
+msgstr "Søg efter pakker der indeholder dette dokument."
 
-#: ../src/yelp-window.c:593 ../src/yelp-window.c:645
-msgid "Unknown Page"
-msgstr "Ukendt side"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1807
+#, c-format
+msgid "The URI â??%sâ?? does not point to a valid page."
+msgstr "URI'et \"%s\" peger ikke på en gyldig side."
 
-#: ../src/yelp-window.c:1008 ../src/yelp-window.c:1074
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1813
 #, c-format
-msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
-msgstr "Den forespurgte URI \"%s\" er ugyldig"
+msgid "The URI does not point to a valid page."
+msgstr "URI'et peger ikke på en gyldig side."
 
-#: ../src/yelp-window.c:1009 ../src/yelp-window.c:1075
-msgid "Unable to load page"
-msgstr "Kunne ikke hente siden"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1819
+#, c-format
+msgid "The URI â??%sâ?? could not be parsed."
+msgstr "Adressen \"%s\" kunne ikke tolkes."
 
-#: ../src/yelp-window.c:1069
-msgid "Error executing \"gnome-open\""
-msgstr "Fejl ved eksekvering af \"gnome-open\""
+#: ../src/yelp-application.c:53
+msgid "Turn on editor mode"
+msgstr "Aktivér redigeringstilstand"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1253
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Søg efter:"
+#: ../src/yelp-application.c:138
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "_Større tekst"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1254
-msgid "Search for other documentation"
-msgstr "Søg efter anden dokumentation"
+#: ../src/yelp-application.c:140
+msgid "Increase the size of the text"
+msgstr "Forøg skriftstørrelsen"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1274
-msgid "Cannot create window"
-msgstr "Kun ikke danne vinduet"
+#: ../src/yelp-application.c:143
+msgid "_Smaller Text"
+msgstr "_Mindre tekst"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1280
-msgid "Cannot create search component"
-msgstr "Kan ikke danne søgekomponenten"
+#: ../src/yelp-application.c:145
+msgid "Decrease the size of the text"
+msgstr "Mindsk skriftstørrelsen"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1452
-msgid "Fin_d:"
-msgstr "Sø_g:"
+#: ../src/yelp-application.c:257
+msgid "Show Text _Cursor"
+msgstr "Vis tekst_markør"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1474
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Find _forrige"
+#: ../src/yelp-application.c:333 ../src/yelp-window.c:1359
+#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
+msgid "Help"
+msgstr "Hjælp"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1486
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Find _næste"
+#: ../src/yelp-window.c:236
+msgid "_Page"
+msgstr "_Side"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1499
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Udtrykket blev ikke fundet"
+#: ../src/yelp-window.c:237
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1627
-#, c-format
-msgid ""
-"The file â??%sâ?? could not be read.  This file might be missing, or you might "
-"not have permissions to read it."
-msgstr ""
-"Filen \"%s\" kunne ikke læses. Filen kan mangle, eller du har måske ikke "
-"rettigheder til at læse den."
+#: ../src/yelp-window.c:238
+msgid "_Go"
+msgstr "_Navigering"
 
-#. Note to translators: put here your name (and address) so it
-#. * will show up in the "about" box
-#: ../src/yelp-window.c:2453
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ole Laursen\n"
-"Martin Willemoes Hansen\n"
-"Lasse Bang Mikkelsen\n"
-"Ask Hjorth Larsen\n"
-"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
-
-#: ../src/yelp-window.c:2456
-msgid "Yelp"
-msgstr "Yelp"
+#: ../src/yelp-window.c:239
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bogmærker"
 
-# skidt med "browser"-delen
-#: ../src/yelp-window.c:2458
-msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
-msgstr "En dokumentationsfremviser til Gnome."
+#: ../src/yelp-window.c:242
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nyt vindue"
+
+#: ../src/yelp-window.c:247
+msgid "_Close"
+msgstr "_Luk"
+
+#: ../src/yelp-window.c:252
+msgid "_All Documents"
+msgstr "_Alle dokumenter"
+
+#: ../src/yelp-window.c:256
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Tilføj bogmærke"
+
+#: ../src/yelp-window.c:261
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Fjern bogmærke"
+
+#: ../src/yelp-window.c:265
+msgid "Find in Page..."
+msgstr "Find på siden..."
+
+#: ../src/yelp-window.c:275
+msgid "Open Location"
+msgstr "Ã?bn sted"
+
+#: ../src/yelp-window.c:301
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
+
+#: ../src/yelp-window.c:302
+msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
+msgstr "En YelpApplication-instans, der styrer dette vindue"
+
+#: ../src/yelp-window.c:548
+msgid "Read Later"
+msgstr "Læs senere"
+
+#: ../src/yelp-window.c:1179
+#, c-format
+msgid "%i match"
+msgid_plural "%i matches"
+msgstr[0] "%i fundet"
+msgstr[1] "%i fundet"
+
+#: ../src/yelp-window.c:1188
+msgid "No matches"
+msgstr "Ingen fundet"
 
 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1
 msgid "Get help with GNOME"
-msgstr "Få hjælp til Gnome"
+msgstr "Få hjælp til GNOME"
 
-#~ msgid "Accessories"
-#~ msgstr "Tilbehør"
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>Skrifttyper</b>"
 
-#~ msgid "Applications for fun"
-#~ msgstr "Underholdningsprogrammer"
+#~ msgid "C_ase sensitive"
+#~ msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver"
 
-#~ msgid "Applications for word processing and other office tasks"
-#~ msgstr "Skriveprogrammer og programmer til andre kontoropgaver"
+#~ msgid "_Wrap around"
+#~ msgstr "_Start automatisk forfra"
 
-#~ msgid "Applications related to multimedia"
-#~ msgstr "Programmer relateret til multimedie"
+#~ msgid "the GNOME Support Forums"
+#~ msgstr "GNOME-hjælpeforaene"
 
-#~ msgid "Applications related to software development"
-#~ msgstr "Programmer relateret til programmeludvikling"
+#~ msgid "Error executing \"gnome-open\""
+#~ msgstr "Fejl ved eksekvering af \"gnome-open\""
 
-#~ msgid "Applications specific to the panel"
-#~ msgstr "Programmer specifikt til panelet"
+#~ msgid "Accessories"
+#~ msgstr "Tilbehør"
 
-#~ msgid "Applications that support assistive technologies"
-#~ msgstr "Programmer der understøtter assisterende teknologier"
+#~ msgid "Applications for word processing and other office tasks"
+#~ msgstr "Skriveprogrammer og programmer til andre kontoropgaver"
 
 #~ msgid "KDE"
 #~ msgstr "KDE"
 
-#~ msgid "Learning applications"
-#~ msgstr "Læreprogrammer"
-
 #~ msgid "Office"
 #~ msgstr "Kontor"
 
@@ -1576,76 +1410,24 @@ msgstr "Få hjælp til Gnome"
 #~ msgid "Programming"
 #~ msgstr "Programmering"
 
-#~ msgid "Scientific Applications."
-#~ msgstr "Videnskabelige programmer."
-
-#~ msgid "Utility applications"
-#~ msgstr "Værktøjsprogrammer"
-
-#~ msgid "Variety of other applications"
-#~ msgstr "Forskellige andre programmer"
-
-#~ msgid "An unknown error occured"
-#~ msgstr "En ukendt fejl opstod"
-
-#~ msgid "Could not load document"
-#~ msgstr "Kunne ikke indlæse dokument"
-
-#~ msgid "Could not read the table of contents"
-#~ msgstr "Kunne ikke læse indholdsfortegnelsen"
-
 #~ msgid "Unsupported Format"
 #~ msgstr "Ikke-understøttet format"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The file â??%sâ?? could not be parsed.  Either the file does not exist, or it "
-#~ "is formatted incorrectly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filen \"%s\" kunne ikke læses. Enten eksisterede filen ikke, eller den er "
-#~ "formateret forkert."
-
 #~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
 #~ msgstr "Dokumentets YelpDocInfo-struktur"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your search could not be processed. The file â??%sâ?? is either missing or is "
-#~ "not a valid XSLT stylesheet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Din søgning kunne ikke gennemføres. Filen â??%sâ?? enten mangler eller er "
-#~ "ikke et gyldigt XSLT-stilark."
-
-#~ msgid "Help Contents"
-#~ msgstr "Indhold i hjælp"
-
-#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'."
-#~ msgstr "Kunne ikke indlæse OMF-filen \"%s\"."
-
 #~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
 #~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C"
 
 #~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
 #~ msgstr "YelpTocPager: Pausetal er negativt."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The table of contents could not be processed. The file â??%sâ?? is either "
-#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indholdsfortegnelsen kunne ikke behandles. Filen \"%s\" enten mangler "
-#~ "eller er ikke et gyldigt XSLT-stilark."
-
 #~ msgid "Read man page for %s"
 #~ msgstr "Læs man-side for %s"
 
 #~ msgid "Read info page for %s"
 #~ msgstr "Læs informationsside for %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The table of contents could not be loaded. The file â??%sâ?? is either "
-#~ "missing or is not well-formed XML."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indholdsfortegnelsen kunne ikke indlæses. Filen \"%s\" enten mangler "
-#~ "eller består ikke af gyldigt XML."
-
 #~ msgid "Command Line Help"
 #~ msgstr "Hjælp til kommandolinje"
 
@@ -1653,20 +1435,6 @@ msgstr "Få hjælp til Gnome"
 #~ msgstr "Adressen på filen er ugyldig."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The Uniform Resource Identifier â??%sâ?? is invalid or does not point to an "
-#~ "actual file."
-#~ msgstr "Adressen \"%s\" er ugyldig eller peger ikke på en fil."
-
-#~ msgid "Man pages are not supported in this version."
-#~ msgstr "Man-sider understøttes ikke i denne version."
-
-#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version"
-#~ msgstr "GNU-info-sider understøttes ikke i denne version"
-
-#~ msgid "Search is not supported in this version."
-#~ msgstr "Søgning understøttes ikke i denne version."
-
-#~ msgid ""
 #~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
 #~ "document to convert to XML."
 #~ msgstr ""
@@ -1689,19 +1457,6 @@ msgstr "Få hjælp til Gnome"
 #~ "til dette afsnit fra en \"Hjælp\"-knap i et program, så rapportér "
 #~ "venligst dette til vedligeholderne af det program."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The file â??%sâ?? could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
-#~ "is improperly formatted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filen \"%s\" kunne ikke læses. Enten eksisterer filen ikke, eller den er "
-#~ "formateret forkert."
-
-#~ msgid "Library Functions"
-#~ msgstr "Biblioteksfunktioner"
-
-#~ msgid "Administration"
-#~ msgstr "Administration"
-
 #~ msgid "Multimedia"
 #~ msgstr "Multimedie"
 
@@ -1724,21 +1479,12 @@ msgstr "Få hjælp til Gnome"
 #~ "Du forsøgte at udskrive til en printer med driveren \"%s\". Dette program "
 #~ "kræver en PostScript-printerdriver."
 
-#~ msgid "<b>Printing</b>"
-#~ msgstr "<b>Udskriver</b>"
-
 #~ msgid "_From:"
 #~ msgstr "_Fra:"
 
-#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
-#~ msgstr "Angiver starten af området som skal udskrives"
-
 #~ msgid "_To:"
 #~ msgstr "_Til:"
 
-#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
-#~ msgstr "Angiver slutningen af området som skal udskrives"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Your search could not be processed. There is no connection to the beagle "
 #~ "daemon."
@@ -1746,15 +1492,6 @@ msgstr "Få hjælp til Gnome"
 #~ "Din søgning kunne ikke gennemføres. Der er ingen forbindelse til Beagle-"
 #~ "dæmonen."
 
-#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Bogmærker:</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Titel:</b>"
-
-#~ msgid "Collaborators"
-#~ msgstr "Bidragere"
-
 #~ msgid "Colophon"
 #~ msgstr "Kolofon"
 
@@ -1773,12 +1510,6 @@ msgstr "Få hjælp til Gnome"
 #~ msgid "Glossary"
 #~ msgstr "Ordliste"
 
-#~ msgid "Important"
-#~ msgstr "Vigtigt"
-
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Indeks"
-
 #~ msgid "Legal Notice"
 #~ msgstr "Betingelser for brug"
 
@@ -1800,78 +1531,27 @@ msgstr "Få hjælp til Gnome"
 #~ msgid "Origin"
 #~ msgstr "Ophav"
 
-#~ msgid "Other Contributor"
-#~ msgstr "Anden bidragyder"
-
-#~ msgid "Other Contributors"
-#~ msgstr "Andre bidragyder"
-
 #~ msgid "Part"
 #~ msgstr "Del"
 
-#~ msgid "Preface"
-#~ msgstr "Forord"
-
-#~ msgid "Publishers"
-#~ msgstr "Forlag"
-
-#~ msgid "Reference Entry"
-#~ msgstr "Referencepunkt"
-
-#~ msgid "Reference Section"
-#~ msgstr "Referenceafsnit"
-
-#~ msgid "Release Information"
-#~ msgstr "Frigivelsesoplysninger"
-
-#~ msgid "See"
-#~ msgstr "Se"
-
 #~ msgid "See Also"
 #~ msgstr "Se også"
 
-#~ msgid "Set Index"
-#~ msgstr "Sætindeks"
-
 #~ msgid "Table"
 #~ msgstr "Tabel"
 
-#~ msgid "Table of Contents"
-#~ msgstr "Indholdsfortegnelse"
-
 #~ msgid "Tip"
 #~ msgstr "Tip"
 
-#~ msgid "Document URI"
-#~ msgstr "Dokument-URI"
-
 #~ msgid "The URI of the document to be processed"
 #~ msgstr "URI'en for det dokument der skal behandles"
 
-#~ msgid "/Edit/Find Ne_xt"
-#~ msgstr "/Redigér/Find _næste"
-
-#~ msgid "/Edit/Find Pre_vious"
-#~ msgstr "/Redigér/Find _forrige"
-
-#~ msgid "/Go/_Back"
-#~ msgstr "/Navigering/_Tilbage"
-
-#~ msgid "/Go/_Forward"
-#~ msgstr "/Navigering/_Fremad"
-
 #~ msgid "/Go/_Home"
 #~ msgstr "/Navigering/_Startside"
 
 #~ msgid "/Go/"
 #~ msgstr "/_Navigering"
 
-#~ msgid "/Go/_Contents"
-#~ msgstr "/Navigering/_Indhold"
-
-#~ msgid "A Help Browser for GNOME"
-#~ msgstr "En hjælpelæser til Gnome"
-
 #~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
 #~ msgstr "<b>Find tekst i dokumentet:</b>"
 
@@ -1881,12 +1561,6 @@ msgstr "Få hjælp til Gnome"
 #~ msgid "Match _entire word"
 #~ msgstr "Find _hele ord"
 
-#~ msgid "GNOME - Desktop"
-#~ msgstr "Gnome - skrivebordsmiljøet"
-
-#~ msgid "Additional documents"
-#~ msgstr "Yderligere dokumenter"
-
 #~ msgid "Next"
 #~ msgstr "Næste"
 
@@ -1900,11 +1574,565 @@ msgstr "Få hjælp til Gnome"
 #~ "Fejl ved fortolkning af stilarket, sikr dig at Docbook-miljøopsætningen "
 #~ "er korrekt."
 
-#~ msgid "Start page"
-#~ msgstr "Startside"
-
 #~ msgid "Enter phrase to search for in all documents"
 #~ msgstr "Skriv de ord du vil søge efter i alle dokumenter"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Accessibility</b>"
+#~ msgstr "Tilgængelighed"
+
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Tilføj bogmærke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "_Søg..."
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger"
+
+#~ msgid "Re_name"
+#~ msgstr "_Omdøb"
+
+#~ msgid "_Bookmarks:"
+#~ msgstr "_Bogmærker:"
+
+#~ msgid "_Browse with caret"
+#~ msgstr "_Gennemse med markør"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Søg..."
+
+#~ msgid "_Fixed width:"
+#~ msgstr "_Fastbredde:"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Sted:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Titel:"
+
+#~ msgid "_Use system fonts"
+#~ msgstr "_Benyt systemskrifttyper"
+
+#~ msgid "_Variable width:"
+#~ msgstr "_Variabel bredde:"
+
+#~ msgid "Font for fixed text"
+#~ msgstr "Skrifttype for tekst med fast bredde"
+
+#~ msgid "Font for text"
+#~ msgstr "Skrifttype for tekst"
+
+#~ msgid "Font for text with fixed width."
+#~ msgstr "Skrifttype for tekst med fast bredde."
+
+#~ msgid "Font for text with variable width."
+#~ msgstr "Skrifttype for tekst med variabel bredde."
+
+#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
+#~ msgstr "Benyt en tastatur-kontrolleret markør ved visning af sider."
+
+#~ msgid "Use caret"
+#~ msgstr "Benyt markør"
+
+#~ msgid "Use system fonts"
+#~ msgstr "Benyt systemskrifttyper"
+
+#~ msgid "Use the default fonts set for the system."
+#~ msgstr "Benyt systemets standardskrifttyper."
+
+#~ msgid "Open Bookmark in New Window"
+#~ msgstr "�bn bogmærke i nyt vindue"
+
+#~ msgid "Rename Bookmark"
+#~ msgstr "Omdøb bogmærke"
+
+#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
+#~ msgstr "Bogmærket %s eksisterer allerede for denne side."
+
+#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et bogmærke med navnet <b>%s</b> eksisterer allerede for denne side."
+
+#~ msgid "Help Topics"
+#~ msgstr "Emner i hjælp"
+
+#~ msgid "File not found"
+#~ msgstr "Filen ikke fundet"
+
+#~ msgid "Could not parse file"
+#~ msgstr "Kunne ikke fortolke filen"
+
+#~ msgid "Could Not Read File"
+#~ msgstr "Kunne ikke læse filen"
+
+#~ msgid "No information is available about this error."
+#~ msgstr "Ingen oplysninger tilgængelige om fejlen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file â??%sâ?? could not be read and decoded. The file may be compressed "
+#~ "in an unsupported format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filen \"%s\" kunne ikke læses og afkodes. Filen kan være komprimeret i et "
+#~ "ikke-understøttet format."
+
+#~ msgid "Use a private session"
+#~ msgstr "Brug en privat session"
+
+#~ msgid "Define which cache directory to use"
+#~ msgstr "Definér hvilken mellemlagermappe der skal benyttes"
+
+#~ msgid " GNOME Help Browser"
+#~ msgstr " GNOME-Hjælpebrowser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file â??%sâ?? could not be parsed because it is not a well-formed man "
+#~ "page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filen \"%s\" kunne ikke fortolkes fordi den ikke er en korrekt man-side."
+
+#~ msgid "Preparing to print"
+#~ msgstr "Forbereder udskrivning"
+
+#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
+#~ msgstr "Udskrivning til denne printer er ikke understøttet"
+
+#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing."
+#~ msgstr "Printeren %s understøtter ikke postscript."
+
+#~ msgid "Waiting to print"
+#~ msgstr "Venter på udskrift"
+
+#~ msgid "An error occurred while printing"
+#~ msgstr "Der opstod en fejl under udskrivning"
+
+#~ msgid "It was not possible to print your document: %s"
+#~ msgstr "Det var ikke muligt at udskrive dit dokument: %s"
+
+#~ msgid "No results for \"%s\""
+#~ msgstr "Ingen resultater for \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the "
+#~ "topic you want help with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prøv at bruge forskellige ord til at beskrive det problem du har eller "
+#~ "emnet du ønsker hjælp til."
+
+#~ msgid "Search results for \"%s\""
+#~ msgstr "Søgeresultater for \"%s\""
+
+# Man kunne oversætte disse, men da GNOME dokumentationen ikke bliver oversat til dansk foreløbig, vil søgningerne alligevel foregå på engelsk. Derfor lader jeg denne streng stå i dens engelske form
+#~ msgid ""
+#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
+#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
+#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
+#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
+#~ msgstr ""
+#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
+#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
+#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
+#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
+
+#~ msgid "re"
+#~ msgstr "re"
+
+#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
+#~ msgstr "ers:er:ing:es:s:'s"
+
+#~ msgid "No Comment"
+#~ msgstr "Ingen kommentar"
+
+#~ msgid "Search could not be processed"
+#~ msgstr "Søgningen kunne ikke behandles"
+
+#~ msgid "The requested search could not be processed."
+#~ msgstr "Den forespurgte søgning kunne ikke behandles."
+
+#~ msgid "Cannot process the search"
+#~ msgstr "Kan ikke behandle søgningen"
+
+#~ msgid "The search processor returned invalid results"
+#~ msgstr "Søgeprocessoren returnerede ugyldige resultater"
+
+#~ msgid "The page %s was not found in the TOC."
+#~ msgstr "Siden %s blev ikke fundet i indholdsfortegnelsen."
+
+#~ msgid "The requested page was not found in the TOC."
+#~ msgstr "Den forespurgte side blev ikke fundet i indholdsfortegnelsen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
+#~ "document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indholdsfortegnelsesfilen kunne ikke fortolkes fordi den ikke er et "
+#~ "korrekt XML-dokument."
+
+#~ msgid "Broken Transformation"
+#~ msgstr "Forfejlet transformation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
+#~ msgstr "En ukendt fejl opstod under forsøget på at transformere dokumentet."
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fil"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Redigér"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Hjælp"
+
+#~ msgid "Print This Document ..."
+#~ msgstr "Udskriv dette dokument ..."
+
+#~ msgid "About This Document"
+#~ msgstr "Om dette dokument"
+
+#~ msgid "Open _Location"
+#~ msgstr "Ã?bn _sted"
+
+#~ msgid "_Close Window"
+#~ msgstr "_Luk vindue"
+
+#~ msgid "_Select All"
+#~ msgstr "_Markér alt"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Søg..."
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Find fo_rrige"
+
+#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Find forrige forekomst af ordet eller sætningen"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Find næ_ste"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Find næste forekomst af ordet eller sætningen"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Indstillinger"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_Genindlæs"
+
+#~ msgid "Show previous page in history"
+#~ msgstr "Vis foregående side i historikken"
+
+#~ msgid "Show next page in history"
+#~ msgstr "Vis næste side i historikken"
+
+#~ msgid "_Help Topics"
+#~ msgstr "_Emner i hjælp"
+
+#~ msgid "Go to the listing of help topics"
+#~ msgstr "Gå til listen med emner i hjælp"
+
+#~ msgid "_Previous Section"
+#~ msgstr "_Forrige afsnit"
+
+#~ msgid "_Next Section"
+#~ msgstr "_Næste afsnit"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Indhold"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "_Redigér bogmærker..."
+
+#~ msgid "_Copy Link Address"
+#~ msgstr "_Kopiér link-adresse"
+
+#~ msgid "Help On this application"
+#~ msgstr "Hjælp til dette program"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Om"
+
+#~ msgid "Copy _Email Address"
+#~ msgstr "Kopiér _e-post-adresse"
+
+#~ msgid "Help Browser"
+#~ msgstr "Hjælpelæser"
+
+#~ msgid "Unknown Page"
+#~ msgstr "Ukendt side"
+
+#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
+#~ msgstr "Den forespurgte URI \"%s\" er ugyldig"
+
+#~ msgid "Unable to load page"
+#~ msgstr "Kunne ikke hente siden"
+
+#~ msgid "Cannot create search component"
+#~ msgstr "Kan ikke danne søgekomponenten"
+
+#~ msgid "Fin_d:"
+#~ msgstr "Sø_g:"
+
+#~ msgid "Find _Previous"
+#~ msgstr "Find _forrige"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Find _næste"
+
+#~ msgid "Phrase not found"
+#~ msgstr "Udtrykket blev ikke fundet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file â??%sâ?? could not be read.  This file might be missing, or you "
+#~ "might not have permissions to read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filen \"%s\" kunne ikke læses. Filen kan mangle, eller du har måske ikke "
+#~ "rettigheder til at læse den."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ole Laursen\n"
+#~ "Martin Willemoes Hansen\n"
+#~ "Lasse Bang Mikkelsen\n"
+#~ "Ask Hjorth Larsen\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+#~ "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\n";
+#~ "\n"
+#~ "Launchpad Contributions:\n"
+#~ "  AJenbo https://launchpad.net/~ajenbo\n";
+#~ "  Ask Hjorth Larsen https://launchpad.net/~askhl\n";
+#~ "  Hans Ove Hansen https://launchpad.net/~h-hansove\n";
+#~ "  Joe Hansen https://launchpad.net/~joedalton2\n";
+#~ "  Lasse Bang Mikkelsen https://launchpad.net/~lbm\n";
+#~ "  Louis https://launchpad.net/~louis-louis\n";
+#~ "  Mads Konradsen https://launchpad.net/~mads-hk\n";
+#~ "  Michael Bæk https://launchpad.net/~mchlbk\n";
+#~ "  Philip Munksgaard https://launchpad.net/~pmunksgaard\n";
+#~ "  Pillum https://launchpad.net/~pillum\n";
+#~ "  eZtaR https://launchpad.net/~eztar-dk";
+
+# skidt med "browser"-delen
+#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
+#~ msgstr "En dokumentationsfremviser til Gnome."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applications for fun"
+#~ msgstr "Programmer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applications related to multimedia"
+#~ msgstr "Programmer relateret til lyd og video"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applications related to software development"
+#~ msgstr "Programmer relateret til lyd og video"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applications specific to the panel"
+#~ msgstr "Programmer relateret til lyd og video"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applications that support assistive technologies"
+#~ msgstr "Programmer der underviser eller hjælper med indlæring"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Learning applications"
+#~ msgstr "Kontorprogrammer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scientific Applications."
+#~ msgstr "Kontorprogrammer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Utility applications"
+#~ msgstr "Kontorprogrammer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Variety of other applications"
+#~ msgstr "Hjælp til dette program"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not read the table of contents"
+#~ msgstr "Kunne ikke indlæse et dokument"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The file â??%sâ?? could not be parsed.  Either the file does not exist, or it "
+#~ "is formatted incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filen \"%s\" kunne ikke fortolkes fordi den ikke er en korrekt info-side."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your search could not be processed. The file â??%sâ?? is either missing or is "
+#~ "not a valid XSLT stylesheet."
+#~ msgstr "XSLT-stilarket \"%s\" enten mangler eller er ugyldigt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'."
+#~ msgstr "Kunne ikke fortolke filen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The table of contents could not be processed. The file â??%sâ?? is either "
+#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet."
+#~ msgstr "XSLT-stilarket \"%s\" enten mangler eller er ugyldigt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The table of contents could not be loaded. The file â??%sâ?? is either "
+#~ "missing or is not well-formed XML."
+#~ msgstr "XSLT-stilarket \"%s\" enten mangler eller er ugyldigt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The Uniform Resource Identifier â??%sâ?? is invalid or does not point to an "
+#~ "actual file."
+#~ msgstr "URI'et \"%s\" peger ikke på en gyldig side."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Man pages are not supported in this version."
+#~ msgstr "Udskrivning til denne printer er ikke understøttet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version"
+#~ msgstr "Udskrivning til denne printer er ikke understøttet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search is not supported in this version."
+#~ msgstr "Udskrivning til denne printer er ikke understøttet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The file â??%sâ?? could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
+#~ "is improperly formatted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filen \"%s\" kunne ikke fortolkes fordi den ikke er en korrekt man-side."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library Functions"
+#~ msgstr "BLT-funktioner"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Administration"
+#~ msgstr "Systemadministration"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Printing</b>"
+#~ msgstr "Udskriver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
+#~ msgstr "_Bogmærker:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>_Title:</b>"
+#~ msgstr "_Titel:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Collaborators"
+#~ msgstr "Lommeregner"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "Import af billeder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other Contributor"
+#~ msgstr "Hvordan du kan bidrage"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other Contributors"
+#~ msgstr "Hvordan du kan bidrage"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preface"
+#~ msgstr "Indstillinger"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Publishers"
+#~ msgstr "Publikation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reference Entry"
+#~ msgstr "Indstillinger"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reference Section"
+#~ msgstr "_Næste afsnit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Release Information"
+#~ msgstr "Forfejlet transformation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "See"
+#~ msgstr "Videnskab"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set Index"
+#~ msgstr "Indekseret"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "_Indhold"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/Edit/Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Find næ_ste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/Edit/Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Find fo_rrige"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/Go/_Back"
+#~ msgstr "_Tilbage"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/Go/_Forward"
+#~ msgstr "F_remad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/Go/_Contents"
+#~ msgstr "_Indhold"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A Help Browser for GNOME"
+#~ msgstr "Hjælpelæser"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME - Desktop"
+#~ msgstr "Skrivebord"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Overview of contents"
-#~ msgstr "Indholdsfortegnelse"
+#~ msgstr "Oversigter"
+
+#~ msgid "Yelp"
+#~ msgstr "Yelp"
+
+#~ msgid "Cannot create window"
+#~ msgstr "Kun ikke danne vinduet"
+
+#~ msgid "Search for other documentation"
+#~ msgstr "Søg efter anden dokumentation"
+
+#~ msgid "_Search:"
+#~ msgstr "_Søg efter:"
+
+#~ msgid "Loading..."
+#~ msgstr "Indlæser..."
+
+#~ msgid "Open Link in _New Window"
+#~ msgstr "Ã?bn link i _nyt vindue"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopiér"
+
+#~ msgid "Print This Page ..."
+#~ msgstr "Udskriv denne side ..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]