[gnome-control-center] Updated Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Basque language
- Date: Wed, 30 Mar 2011 20:40:57 +0000 (UTC)
commit 1940c82d52f0642f1da31553feb8dcdc52cdf831
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Wed Mar 30 22:50:17 2011 +0200
Updated Basque language
po/eu.po | 3649 +++++++++++++++++++-------------------------------------------
1 files changed, 1118 insertions(+), 2531 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 6223c76..cad879c 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of eu_to_be_translate.po to Basque
+# translation of eu.po to Basque
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
@@ -7,17 +7,17 @@
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-16 21:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-16 21:15+0100\n"
+"Project-Id-Version: eu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-30 11:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-30 22:50+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
msgid "Current network location"
@@ -55,6 +55,44 @@ msgstr ""
"URLa mahaigaineko gai gehiago eskuratzeko. Katea hutsik uzten bada, esteka "
"ez da agertuko."
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
+msgid "Lock"
+msgstr "Blokeatu"
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desblokeatu"
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
+msgid "Locked"
+msgstr "Blokeatuta"
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"Elkarrizketa-koadroa desblokeatuta dago.\n"
+"Egin klik aldaketa gehiago saihesteko"
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"Elkarrizketa-koadroa blokeatuta dago.\n"
+"Egin klik aldaketak egiteko"
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Sistemako arauek aldaketak saihesten dituzte.\n"
+"Jar zaitez sistemako administratzailearekin harremanetan"
+
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
msgstr "Tekla"
@@ -76,8 +114,7 @@ msgid "Change set"
msgstr "Aldaketa-multzoa"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"GConf-eko aldaketa-multzoa, aplikatzean gconf-en bezeroari bidali behar "
"zaizkion datuak dituena"
@@ -87,20 +124,16 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Trepeta-atzeradeirako bihurketa"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Datuak Gconf-etik trepetara bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr "Datuak Gconf-etik trepetara bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Bihurketa trepeta-atzeradeitik"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Datuak trepetatik Gconf-era bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr "Datuak trepetatik Gconf-era bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
@@ -128,7 +161,7 @@ msgstr ""
"Propietate-editorearen objektuaren datuak libratu behar direnean egin "
"beharreko atzeradeia"
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -141,7 +174,7 @@ msgstr ""
"Ziurtatu existitzen dela eta saiatu berriro, edo aukeratu atzeko planoko "
"beste irudi bat."
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -154,11 +187,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Hautatu beste irudi bat."
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
msgid "Please select an image."
msgstr "Hautatu irudi bat."
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
msgid "_Select"
msgstr "_Hautatu"
@@ -201,7 +234,6 @@ msgid "Tile"
msgstr "Lauza moduan"
#: ../panels/background/background.ui.h:8
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
@@ -217,29 +249,29 @@ msgstr "Gradiente bertikala"
msgid "Solid Color"
msgstr "Kolore lisoa"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:960
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Arakatu irudi gehiago"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1051
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049
msgid "Current background"
msgstr "Uneko atzeko planoa"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1115
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1133
msgid "Wallpapers"
msgstr "Horma-papera"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1122
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1140
msgid "Pictures Folder"
msgstr "Irudiak karpeta"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1129
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1147
msgid "Colors & Gradients"
msgstr "Koloreak eta gradienteak"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1137
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1155
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
@@ -263,141 +295,74 @@ msgid "Unspecified"
msgstr "Zehaztu gabea"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
-msgid "2010"
-msgstr "2010"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid "22"
-msgstr "22"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
msgid "24-Hour Time"
msgstr "24 orduko formatua"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid "45"
-msgstr "45"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid ":"
msgstr ":"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "AM"
-msgstr "AM"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
msgid "April"
msgstr "Apirila"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid "August"
msgstr "Abuztua"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid "City:"
msgstr "Herria:"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid "December"
msgstr "Abendua"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "February"
msgstr "Otsaila"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "January"
msgstr "Urtarrila"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "July"
msgstr "Uztaila"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "June"
msgstr "Ekaina"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "March"
msgstr "Martxoa"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "May"
msgstr "Maiatza"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "Network Time"
msgstr "Sareko ordua"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "November"
msgstr "Azaroa"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "October"
msgstr "Urria"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "Region:"
msgstr "Eskualdea:"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "September"
msgstr "Iraila"
-#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:347
-#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:347 ../panels/screen/screen.ui.h:13
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347
-msgid "Lock"
-msgstr "Blokeatu"
-
-#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:356
-#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:356 ../panels/network/network.ui.h:26
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356
-msgid "Unlock"
-msgstr "Desblokeatu"
-
-#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:365
-#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:365
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365
-msgid "Locked"
-msgstr "Blokeatuta"
-
-#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:374
-#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:374
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374
-msgid ""
-"Dialog is unlocked.\n"
-"Click to prevent further changes"
-msgstr ""
-"Elkarrizketa-koadroa desblokeatuta dago.\n"
-"Egin klik aldaketa gehiago saihesteko"
-
-#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:383
-#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:383
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383
-msgid ""
-"Dialog is locked.\n"
-"Click to make changes"
-msgstr ""
-"Elkarrizketa-koadroa blokeatuta dago.\n"
-"Egin klik aldaketak egiteko"
-
-#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:392
-#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:392
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392
-msgid ""
-"System policy prevents changes.\n"
-"Contact your system administrator"
-msgstr ""
-"Sistemako arauek aldaketak saihesten dituzte.\n"
-"Jar zaitez sistemako administratzailearekin harremanetan"
-
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Clock;Timezone;Location;"
@@ -416,14 +381,14 @@ msgid "Left"
msgstr "Ezkerrera"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:497
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
msgid "Monitor"
msgstr "Pantaila"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:333
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:372
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "Normal"
msgstr "Arrunta"
@@ -469,15 +434,15 @@ msgstr "Pantailak"
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "Panela;Proiektagailua;xrandr;Pantaila;Bereizmena;Freskatu;"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:334
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Erlojuaren aurkako noranzkoan"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:335
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
msgid "Clockwise"
msgstr "Erlojuaren noranzkoan"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:336
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 gradu"
@@ -486,25 +451,25 @@ msgstr "180 gradu"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:473
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
msgid "Mirror Displays"
msgstr "Ispilatutako pantailak"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:603
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:605
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1518
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Arrastatu pantaila nagusia aldatzeko."
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1576
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
@@ -512,100 +477,137 @@ msgstr ""
"Hautatu pantaila bat bere propietateak aldatzeko, arrastatu ezazu bere "
"kokalekua berrantolatzeko."
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1966
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1968
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2214
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa gorde"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2239
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr ""
-"Ezin izan da saioaren bus-a eskuratu pantailaren konfigurazioa aplikatzean"
+msgstr "Ezin izan da saioaren bus-a eskuratu pantailaren konfigurazioa aplikatzean"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2284
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Ezin izan dira pantailak detektatu"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2479
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Ezin izan da pantailaren informazioa eskuratu"
+#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
+#, c-format
+msgid "VESA: %s"
+msgstr "VESA: %s"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:78
+#: ../panels/network/panel-common.c:157
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:502
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:524
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
+#, c-format
+#| msgid "%u active"
+#| msgid_plural "%u active"
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "byte %u"
+msgstr[1] "%u byte"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:529
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:534
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:539
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:544
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:549
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:660
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
msgid "Unknown model"
msgstr "Modelo ezezaguna"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:782
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
+msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
+msgstr "Hurrengoan saioa esperientzia arrunta erabiltzen saiatuko da."
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
+msgid ""
+"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
+"hardware."
+msgstr "Hurrengoan saioak ordezko modua erabiliko du onartu gabeko hardware grafikoentzako."
+
+#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
+#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
+#| msgid "Callback"
+msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
-msgstr ""
+msgstr "Ordezkoa"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:784
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
+#. * shell, also called "Standard" experience
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
+#| msgid "Standard"
+msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "Arrunta"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:854
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1678
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712
msgid "Section"
msgstr "Sekzioa"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:863 ../panels/info/info.ui.h:16
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
msgid "Overview"
msgstr "Aurkezpen orokorra"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:869 ../panels/info/info.ui.h:5
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "Default Applications"
msgstr "Aplikazio lehenetsiak"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:874 ../panels/info/info.ui.h:10
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikoak"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:899
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "%s bertsioa"
@@ -620,78 +622,79 @@ msgstr "Sistemaren informazioa"
#. Translators: those are keywords for the System Information panel
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "device;system;information;memory;processor;version;"
-msgstr "gailua;sistema;informazioa;memoria;prozesadorea;bertsioa;"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:1
-msgid "Always use fallback:"
+#| msgid "device;system;information;memory;processor;version;"
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"fallback;"
msgstr ""
+"gailua;sistema;informazioa;memoria;prozesadorea;bertsioa;lehenetsia;"
+"aplikazioa;ordezkoa"
-#: ../panels/info/info.ui.h:2
+#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"
#: ../panels/info/info.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Berriketa"
+#| msgid "Device name:"
+msgid "Device name"
+msgstr "Gailuaren izena"
#: ../panels/info/info.ui.h:4
-msgid "Chipset:"
-msgstr "Txip-multzoa:"
+#| msgid "Disk:"
+msgid "Disk"
+msgstr "Diskoa"
-#: ../panels/info/info.ui.h:6
-msgid "Device name:"
-msgstr "Gailuaren izena:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+#| msgid "Driver:"
+msgid "Driver"
+msgstr "Kontrolatzailea"
-#: ../panels/info/info.ui.h:7
-msgid "Disk:"
-msgstr "Diskoa:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:6
+#| msgid "Experience:"
+msgid "Experience"
+msgstr "Esperientzia"
+#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:8
-msgid "Driver:"
-msgstr "Kontrolatzailea:"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:9
-msgid "Experience:"
-msgstr "Esperientzia:"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:11
-msgid "Graphics:"
-msgstr "Grafikoak:"
+msgid "Forced Fallback Mode"
+msgstr "Derrigortu ordezko modua"
-#: ../panels/info/info.ui.h:12
+#: ../panels/info/info.ui.h:10
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
-#: ../panels/info/info.ui.h:13
-msgid "Memory:"
-msgstr "Memoria:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:11
+#| msgid "Memory:"
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoria"
-#: ../panels/info/info.ui.h:14
+#: ../panels/info/info.ui.h:12
msgid "Music"
msgstr "Musika"
-#: ../panels/info/info.ui.h:15
-msgid "OS type:"
-msgstr "SE mota:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:13
+#| msgid "OS type:"
+msgid "OS type"
+msgstr "SE mota"
-#: ../panels/info/info.ui.h:17
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
msgid "Photos"
msgstr "Argazkiak"
-#: ../panels/info/info.ui.h:18
-msgid "Processor:"
-msgstr "Prozesagailua:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
+#| msgid "Processor:"
+msgid "Processor"
+msgstr "Prozesadorea"
-#: ../panels/info/info.ui.h:19
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
msgid "Updates Available"
msgstr "Eguneraketa eskuragarriak"
-#: ../panels/info/info.ui.h:20
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "Video"
msgstr "Bideoa"
-#: ../panels/info/info.ui.h:21
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
msgid "Web"
msgstr "Webgunea"
@@ -780,18 +783,41 @@ msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
+#| msgid "Decrease size:"
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Txikiagotu testuaren tamaina"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
+#| msgid "Increase size:"
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Handiagotu testuaren tamaina"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
+msgid "Magnifier zoom in"
+msgstr "Handiagotu lupa"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
+msgid "Magnifier zoom out"
+msgstr "Txikiagotu lupa"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
+#| msgid "Change contrast:"
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr "Aldatu kontrastea"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Txandakatu lupa"
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Txandakatu pantailako teklatua"
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Txandakatu pantaila irakurlea"
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Universal Access"
msgstr "Sarbide unibertsala"
@@ -826,8 +852,8 @@ msgstr "Bizkortzaile-mota."
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1111
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
msgid "Disabled"
@@ -847,22 +873,22 @@ msgstr "Teklatua"
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "Laster-tekla;Errepikatu;Keinua;"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:627
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:886
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1473
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1477
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Lasterbide pertsonalizatuak"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:738
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Ekintza ezezaguna>"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1137
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Errorea lasterbide berria gordetzean"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1252
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -873,7 +899,7 @@ msgstr ""
"erabiltzean.\n"
"Saiatu Kontrol, Alt edo Maius bezalako tekla batekin aldi berean."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1284
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -882,27 +908,26 @@ msgstr ""
"\"%s\" lasterbidea erabilita dago honetarako:\n"
"\"%s\""
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1290
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
#, c-format
-msgid ""
-"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"Lasterbidea \"%s\"(r)i berriro esleitzen badiozu, \"%s\" lasterbidea "
"desgaitu egingo da."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1298
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
msgid "_Reassign"
msgstr "_Esleitu berriz"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1412
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Lasterbide pertsonalizatu gehiegi"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1727
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1750
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788
msgid "Shortcut"
msgstr "Lasterbidea"
@@ -920,7 +945,7 @@ msgstr "Kurtsorea _keinuka testu-eremuetan"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Kurtsore-keinuaren abiadura"
@@ -941,13 +966,12 @@ msgstr "Orokorra"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr ""
-"T_ekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da"
+msgstr "T_ekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da"
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "Long"
msgstr "Luzea"
@@ -965,8 +989,8 @@ msgstr "Abia_dura:"
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "Short"
msgstr "Laburra"
@@ -976,7 +1000,7 @@ msgstr "Lasterbideak"
#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Slow"
msgstr "Motela"
@@ -1022,8 +1046,7 @@ msgstr "Hautatu aplikazioa bideo DVDentzako"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
-msgstr ""
-"Hautatu aplikazio bat exekutatzeko musika erreproduzigailu bat konektatzean"
+msgstr "Hautatu aplikazio bat exekutatzeko musika erreproduzigailu bat konektatzean"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
@@ -1144,138 +1167,218 @@ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
msgstr "cd;dvd;usb;audioa;bideoa;diskoa;"
#. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:228
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:256
msgid "Low on toner"
msgstr "Toner gutxi"
#. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:230
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:258
msgid "Out of toner"
msgstr "Tonerra hutsik"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:233
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261
msgid "Low on developer"
msgstr "Errebelatzaile gutxi"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:236
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:264
msgid "Out of developer"
msgstr "Errebelatzailea hutsik"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:238
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:266
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Markatzaile gutxi"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:240
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:268
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Markatzailerik gabe"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:242
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:270
msgid "Open cover"
msgstr "Estalkia irekita"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:244
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:272
msgid "Open door"
msgstr "Atea irekita"
#. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:246
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:274
msgid "Low on paper"
msgstr "Paper gutxi"
#. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:248
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:276
msgid "Out of paper"
msgstr "Paperik ez"
+#. Translators: The printer is offline
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:278
+#| msgid "Offline"
+msgctxt "printer state"
+msgid "Offline"
+msgstr "Deskonektatuta"
+
+#. Translators: Someone has paused the Printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:280
+#| msgid "Paused"
+msgctxt "printer state"
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausarazita"
+
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:254
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:282
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Hondakinen ontzia ia beteta"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:256
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:284
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Hondakinen ontzia beteta"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:258
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:286
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Argazki-eroale optikoa bere amaierara iristear dago"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:260
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:288
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Argazki-eroale optikoak ez du gehiago funtzionatuko"
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:432
+msgctxt "printer state"
+msgid "Ready"
+msgstr "Prest"
+
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:436
+#| msgid "Processing"
+msgctxt "printer state"
+msgid "Processing"
+msgstr "Prozesatzen"
+
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:440
+#| msgid "Stopped"
+msgctxt "printer state"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Geldituta"
+
#. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:458
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560
msgid "Toner Level"
msgstr "Tonerraren maila"
#. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:461
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
msgid "Ink Level"
msgstr "Tintaren maila"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:464
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566
msgid "Supply Level"
msgstr "Hornikuntzaren maila"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:479
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:581
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
msgstr[0] "%u aktibo"
msgstr[1] "%u aktibo"
+#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:735
+#| msgid "Updates Available"
+msgid "No printers available"
+msgstr "Ez dago inprimagailurik eskuragarri"
+
+#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1026
+#| msgid "Pending"
+msgctxt "print job"
+msgid "Pending"
+msgstr "Zain"
+
+#. Translators: Job's state (job is held for printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1030
+#| msgid "Held"
+msgctxt "print job"
+msgid "Held"
+msgstr "Atxikituta"
+
+#. Translators: Job's state (job is currently printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1034
+#| msgid "Processing"
+msgctxt "print job"
+msgid "Processing"
+msgstr "Prozesatzen"
+
+#. Translators: Job's state (job has been stopped)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1038
+#| msgid "Stopped"
+msgctxt "print job"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Geldituta"
+
+#. Translators: Job's state (job has been canceled)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1042
+#| msgid "Canceled"
+msgctxt "print job"
+msgid "Canceled"
+msgstr "Bertan behera utzita"
+
+#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1046
+#| msgid "Aborted"
+msgctxt "print job"
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abortatuta"
+
+#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1050
+#| msgid "Completed"
+msgctxt "print job"
+msgid "Completed"
+msgstr "Osatuta"
+
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1056
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1142
msgid "Job Title"
msgstr "Lanaren titulua"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1065
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1151
msgid "Job State"
msgstr "Lanaren egoera"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1071
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1157
msgid "Time"
msgstr "Ordua"
-#. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1261
-#, c-format
-msgid "Could not connect to system bus: %s"
-msgstr "Ezin izan da sistemako bus-arekin konektatu: %s"
+#. Translators: Addition of the new printer failed.
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1872
+#| msgid "Failed to create user"
+msgid "Failed to add new printer."
+msgstr "Huts egin du inprimagailu berria gehitzean."
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1971
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2044
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2058
msgid "Test page"
msgstr "Probako orria"
-#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1979
-msgid "Clean print heads"
-msgstr "Garbitu inprimatze-buruak"
-
-#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1984
-msgid "An error has occured during a maintenance command."
-msgstr "Errorea gertatu da mantenimenduko komandoarekin."
-
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2110
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2208
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Ezin izan da Uia kargatu: %s"
@@ -1293,6 +1396,67 @@ msgstr "Inprimagailua;Ilara;Inprimatu;Papera;Tinta;Tonerra"
msgid "Printers"
msgstr "Inprimagailuak"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+#| msgid "_Add..."
+msgid "Add"
+msgstr "Gehitu"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+#| msgid "Disable Printer"
+msgid "Add a New Printer"
+msgstr "Gehitu inprimagailu berria"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+#| msgid "_Address:"
+msgid "Address"
+msgstr "Helbidea"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Utzi"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "Search by Address"
+msgstr "Bilatu helbidearen arabera"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
+msgid "Getting devices..."
+msgstr "Gailuak eskuratzen..."
+
+#. Translators: Column of devices which can be installed
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
+#| msgid "Device"
+msgid "Devices"
+msgstr "Gailuak"
+
+#. Translators: Local means local printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
+#| msgid "Lock"
+msgid "Local"
+msgstr "Lokala"
+
+#. Translators: Network means network printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Sarea"
+
+#. Translators: Device types column (network or local)
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
+#| msgid "Device name:"
+msgid "Device types"
+msgstr "Gailu motak"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
+#| msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Konfigurazio automatikoa"
+
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "---"
msgstr "---"
@@ -1302,73 +1466,86 @@ msgstr "---"
msgid "Active Print Jobs"
msgstr "Inprimagailuaren lan aktiboak"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+#| msgid "Printer"
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "Gehitu inprimagailu berria"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
msgid "Allowed users"
msgstr "Baimendutako erabiltzaileak"
#. Translators: Switch back to printer's info tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
msgid "Back"
msgstr "Itzuli"
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1555
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1558 ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IP Address"
msgstr "IP helbidea"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
-msgid "Info"
-msgstr "Informazioa"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
msgid "Jobs"
msgstr "Lanak"
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
msgid "Model"
msgstr "Modeloa"
#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
msgid "Print Test Page"
msgstr "Inprimatu proba-orria"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
msgid "Printer"
msgstr "Inprimagailua"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
msgid "Printer Options"
msgstr "Inprimagailuaren aukerak"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
msgid "Printing..."
msgstr "Inprimatzen..."
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
msgid "Show"
msgstr "Erakutsi"
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+msgid ""
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn't seem to be available."
+msgstr ""
+"Badirudi sistemako inprimatzeko\n"
+"zerbitzua ez dagoela erabilgarri."
+
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
msgid "Supply"
msgstr "Hornikuntza"
@@ -1381,6 +1558,7 @@ msgid "Install languages..."
msgstr "Instalatu hizkuntzak..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
@@ -1406,8 +1584,8 @@ msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Berrasieratu _lehenespenetara"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-msgid "Select a display language"
-msgstr "Hautatu bistaratzeko hizkuntza"
+msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+msgstr "Hautatu bistaratzeko hizkuntza (hurrengoan saioa hastean aplikatuko da aldaketa)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Use default layout in new windows"
@@ -1426,6 +1604,7 @@ msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Ikusi eta editatu teklatuaren diseinu-aukerak"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
msgid "_Options..."
msgstr "_Aukerak..."
@@ -1445,7 +1624,7 @@ msgstr "Hautatu sarrerako iturburua gehitzeko"
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Teklatuaren diseinu-aukerak"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:220
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
msgid "Layout"
msgstr "Diseinua"
@@ -1480,97 +1659,87 @@ msgstr "Gaitu korritze _horizontala"
#. high sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "High"
msgstr "Altua"
#. large threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Large"
msgstr "Handia"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Kokatu erakuslea"
-
#. low sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Low"
msgstr "Baxua"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Mouse"
msgstr "Sagua"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Saguaren orientazioa"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Saguaren hobespenak"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Erakuslearen abiadura"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Scrolling"
msgstr "Korritzea"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "_Erakutsi erakuslearen posizioa Kontrol tekla sakatzean"
#. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_Atalasea:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr "Zure ezarpenak probatzeko, saiatu klik bikoitza egitea aurpegian."
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad-a"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "Bi hatzeko korritzea"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Azelerazioa:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "_Disabled"
msgstr "_Desgaituta"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "_Ertza korritzea"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "_Left-handed"
msgstr "E_zkerreko eskuaz"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "_Right-handed"
msgstr "E_skuineko eskuaz"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sentikortasuna:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Denbora-muga:"
@@ -1587,126 +1756,81 @@ msgstr "Ezarri sagu eta touchpad-aren hobespenak"
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr "Trackpad;Erakuslea;Klik;Sakatu;Bikoitza;Botoia;Trackball;"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:819
-msgid "Network proxy"
-msgstr "Sareko proxy-a"
-
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:828
-msgid "Set the system proxy settings"
-msgstr "Ezarri sistemako proxy-aren ezarpenak"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#. TRANSLATORS: AP type
-#. TRANSLATORS: device type
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/nm-device.c:117 ../panels/network/nm-access-point.c:65
-#: ../panels/network/panel-common.c:65 ../panels/network/panel-common.c:138
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ezezaguna"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/nm-device.c:121 ../panels/network/panel-common.c:69
-msgid "Wired"
-msgstr "Hariduna"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/nm-device.c:125 ../panels/network/panel-common.c:73
-msgid "Wireless"
-msgstr "Haririk gabea"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/nm-device.c:130 ../panels/network/panel-common.c:78
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "Banda zabalera mugikorra"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/nm-device.c:134 ../panels/network/panel-common.c:82
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/nm-device.c:138 ../panels/network/panel-common.c:86
-msgid "Mesh"
-msgstr "Maila"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/nm-device.c:190 ../panels/network/panel-common.c:164
-msgid "Status unknown"
-msgstr "Egoera ezezaguna"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/nm-device.c:194 ../panels/network/panel-common.c:168
-msgid "Unmanaged"
-msgstr "Kudeatu gabea"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/nm-device.c:198 ../panels/network/panel-common.c:172
-msgid "Unavailable"
-msgstr "Ez dago erabilgarri"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/nm-device.c:202 ../panels/network/panel-common.c:176
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Deskonektatuta"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/nm-device.c:206 ../panels/network/panel-common.c:180
-msgid "Preparing connection"
-msgstr "Konexioa prestatzen"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/nm-device.c:210 ../panels/network/panel-common.c:184
-msgid "Configuring connection"
-msgstr "Konexioa konfiguratzen"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/nm-device.c:214 ../panels/network/panel-common.c:188
-msgid "Authenticating"
-msgstr "Autentifikatzen"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/nm-device.c:218 ../panels/network/panel-common.c:192
-msgid "Getting network address"
-msgstr "Sareko helbidea eskuratzen"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/nm-device.c:222 ../panels/network/panel-common.c:196
-msgid "Connected"
-msgstr "Konektatuta"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/nm-device.c:226 ../panels/network/panel-common.c:200
-msgid "Failed to connect"
-msgstr "Huts egin du konektatzean"
-
-#: ../panels/network/nm-device.c:837
-#, c-format
-msgid "%i kb/s"
-msgstr "%i kb/s"
+#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
+msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr "Webeko proxy-autoaurkitzailea erabiltzen da konfigurazioaren URLa ez denean ematen."
+
+#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
+#. * network, then anyone else on that network can tell your
+#. * machine that it should proxy all of your web traffic
+#. * through them.
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201
+msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
+msgstr "Hau ez da gomendatzen sare publiko ez-fidagarrietan."
+
+#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:939
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:943
+msgid "WPA"
+msgstr "WPA"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:947
+msgid "WPA2"
+msgstr "WPA2"
+
+#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:952
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Enterprise"
+
+#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:958
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
-#: ../panels/network/nm-device.c:839 ../panels/network/nm-device.c:856
+#. Translators: network device speed
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1261
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1306
#, c-format
-msgid "%i Mb/s"
-msgstr "%i Mb/s"
+#| msgid "%i Mb/s"
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%d Mb/s"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1551 ../panels/network/network.ui.h:12
+#| msgid "IPv4 Address:"
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "IPv4 helbidea"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1552 ../panels/network/network.ui.h:13
+#| msgid "IPv6 Address:"
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr "IPv6 helbidea"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1690
+#| msgid "FTP Proxy:"
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy-a"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1754
+msgid "Network proxy"
+msgstr "Sareko proxy-a"
-#: ../panels/network/nm-device.c:858
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1920
#, c-format
-msgid "%i Gb/s"
-msgstr "%i Gb/s"
-
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/nm-access-point.c:69 ../panels/network/panel-common.c:142
-msgid "Ad-hoc"
-msgstr "Ad-hoc"
-
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/nm-access-point.c:73 ../panels/network/panel-common.c:146
-msgid "Infrastructure"
-msgstr "Azpiegitura"
+msgid "%s VPN"
+msgstr "%s VPNa"
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network"
-msgstr "Sarea"
+#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988
+msgid "The system network services are not compatible with this version."
+msgstr "Sistemako sareko zerbitzuak ez dira bertsio honekin bateragarriak."
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Network settings"
@@ -1718,108 +1842,245 @@ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
msgstr "Sarea;Haririk gabea;IPa;Sare lokala;"
#: ../panels/network/network.ui.h:1
-msgid "Airplane Mode"
-msgstr "Hegazkin modua"
+#| msgid "Airplane Mode"
+msgid "Air_plane Mode"
+msgstr "_Hegazkin modua"
#: ../panels/network/network.ui.h:2
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatikoa"
+#| msgid "Cr_eate"
+msgid "Create..."
+msgstr "Sortu..."
#: ../panels/network/network.ui.h:3
-msgid "Configuration URL:"
-msgstr "URLaren konfigurazioa:"
+#| msgid "DNS:"
+msgid "DNS"
+msgstr "DNSa"
#: ../panels/network/network.ui.h:4
-msgid "DNS:"
-msgstr "DNSa:"
+#| msgid "Default Route:"
+msgid "Default Route"
+msgstr "Ibilbide lehenetsia"
#: ../panels/network/network.ui.h:5
-msgid "Default Route:"
-msgstr "Ibilbide lehenetsia:"
+#| msgid "Gateway:"
+msgid "Gateway"
+msgstr "Atebidea"
#: ../panels/network/network.ui.h:6
-msgid "FTP Proxy:"
-msgstr "FTP proxy-a:"
+#| msgid "Group Name:"
+msgid "Group Name"
+msgstr "Taldearen izena"
#: ../panels/network/network.ui.h:7
-msgid "Gateway:"
-msgstr "Atebidea:"
+#| msgid "Group Password:"
+msgid "Group Password"
+msgstr "Taldearen pasahitza"
#: ../panels/network/network.ui.h:8
-msgid "Group Name:"
-msgstr "Taldearen izena:"
+#| msgid "HTTP Proxy:"
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "_HTTP proxy-a"
#: ../panels/network/network.ui.h:9
-msgid "Group Password:"
-msgstr "Taldearen pasahitza:"
+#| msgid "Hardware Address:"
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Hardwarearen helbidea"
#: ../panels/network/network.ui.h:10
-msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr "HTTP proxy-a:"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:11
-msgid "Hardware Address:"
-msgstr "Hardwarearen helbidea:"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:12
-msgid "IMEI:"
-msgstr "IMEI:"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:13
-msgid "IP Address:"
-msgstr "IP helbidea:"
+#| msgid "IMEI:"
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
#: ../panels/network/network.ui.h:14
-msgid "IPv4 Address:"
-msgstr "IPv4 helbidea:"
+#| msgid "Internet"
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfazea"
#: ../panels/network/network.ui.h:15
-msgid "IPv6 Address:"
-msgstr "IPv6 helbidea:"
+#| msgid "Provider:"
+msgid "Provider"
+msgstr "Hornitzailea"
#: ../panels/network/network.ui.h:16
-msgid "Manual"
-msgstr "Eskuz"
+#| msgid "Security:"
+msgid "Security"
+msgstr "Segurtasuna"
#: ../panels/network/network.ui.h:17
-msgid "Method:"
-msgstr "Metodoa:"
+msgid "Select the interface to use for the new service"
+msgstr "Hautatu interfazea zerbitzu berrian erabiltzeko"
#: ../panels/network/network.ui.h:18
-msgid "Network Name:"
-msgstr "Sarearen izena:"
+#| msgid "Speed:"
+msgid "Speed"
+msgstr "Abiadura"
-#: ../panels/network/network.ui.h:19 ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
-msgid "None"
-msgstr "Bat ere ez"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:20
-msgid "Provider:"
-msgstr "Hornitzailea:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
+#| msgid "Subnet Mask:"
+msgid "Subnet Mask"
+msgstr "Azpisareko maskara"
#: ../panels/network/network.ui.h:21
-msgid "Secure HTTP Proxy:"
-msgstr "HTTP proxy segurua:"
+#| msgid "Username:"
+msgid "Username"
+msgstr "Erabiltzaile-izena"
#: ../panels/network/network.ui.h:22
-msgid "Security:"
-msgstr "Segurtasuna:"
+msgid "VPN"
+msgstr "VPNa"
#: ../panels/network/network.ui.h:23
-msgid "Socks Host:"
-msgstr "Sock-en ostalaria:"
+#| msgid "Configuration URL:"
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "_Konfigurazioaren URLa"
#: ../panels/network/network.ui.h:24
-msgid "Speed:"
-msgstr "Abiadura:"
+#| msgid "FTP Proxy:"
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "_FTP proxy-a"
#: ../panels/network/network.ui.h:25
-msgid "Subnet Mask:"
-msgstr "Azpisareko maskara:"
+#| msgid "HTTP Proxy:"
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "_HTTP proxy-a"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
+#| msgid "Method:"
+msgid "_Method"
+msgstr "_Metodoa"
#: ../panels/network/network.ui.h:27
-msgid "Username:"
-msgstr "Erabiltzaile-izena:"
+#| msgid "Network Name:"
+msgid "_Network Name"
+msgstr "_Sarearen izena"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
+#| msgid "Socks Host:"
+msgid "_Socks Host"
+msgstr "_Sock-en ostalaria"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:30
+#| msgid "Automatic"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatikoa"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:31
+#| msgid "Manual"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "Eskuz"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:32
+#| msgid "None"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:82
+msgid "Wired"
+msgstr "Hariduna"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:86
+msgid "Wireless"
+msgstr "Haririk gabea"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:93
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Banda zabalera mugikorra"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:98
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:102
+msgid "Mesh"
+msgstr "Maila"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:161
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr "Ad-hoc"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:165
+msgid "Infrastructure"
+msgstr "Azpiegitura"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:241
+msgid "Status unknown"
+msgstr "Egoera ezezaguna"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:187
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Kudeatu gabea"
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:192
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr "Kablea deskonektatuta"
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:194
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Ez dago erabilgarri"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:198
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Deskonektatuta"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:205 ../panels/network/panel-common.c:247
+#| msgid "Connected"
+msgid "Connecting"
+msgstr "Konektatzen"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:209 ../panels/network/panel-common.c:251
+#| msgid "Authentication failed"
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Autentifikazioa behar da"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:213 ../panels/network/panel-common.c:255
+msgid "Connected"
+msgstr "Konektatuta"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:217
+#| msgid "Disconnected"
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "Deskonektatzen"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:259
+#| msgid "Connected"
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Konexioak huts egin du"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267
+#| msgid "Status unknown"
+msgid "Status unknown (missing)"
+msgstr "Egoera ezezaguna (falta da)"
+
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:263
+#| msgid "Connected"
+msgid "Not connected"
+msgstr "Ez dago konektatuta"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Power"
@@ -1834,18 +2095,18 @@ msgstr "Energia kudeatzailearen ezarpenak"
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
msgstr "Energia;Lo egin;Eseki;Hibernatu;Bateria;"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:151
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
msgid "Unknown time"
msgstr "Denbora ezezaguna"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "minutu %i"
msgstr[1] "%i minutu"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:169
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -1854,54 +2115,54 @@ msgstr[1] "%i ordu"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:177
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ordu"
msgstr[1] "ordu"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutu"
msgstr[1] "minutu"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
msgid "Battery charging"
msgstr "Bateria kargatzen"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
msgid "Battery discharging"
msgstr "Bateria deskargatzen"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
msgid "UPS charging"
msgstr "UPS kargatzen"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
msgid "UPS discharging"
msgstr "UPS deskargatzen"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:286
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
#, c-format
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
msgstr "%s kargatu arte (%% %.0lf)"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:292
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
#, c-format
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
msgstr "%s hustu arte (%% %.0lf)"
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
#. * used when we don't have a time value
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
#, c-format
msgid "%.0lf%% charged"
msgstr "%% %.0lf kargatuta"
@@ -1918,7 +2179,7 @@ msgstr "10 minutu"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutu"
-#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutu"
@@ -1987,32 +2248,36 @@ msgstr "2 minutu"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutu"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 segundo"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
msgid "Brightness"
msgstr "Distira"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
msgid "Dim screen to save power"
msgstr "Ilundu pantaila energia aurrezteko"
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
msgid "Don't lock when at home"
msgstr "Ez blokeatu etxean dagoenean"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
msgid "Locations..."
msgstr "Kokalekuak..."
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
msgid "Lock screen after:"
msgstr "Blokeatu pantaila honen ondoren:"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
msgid "Screen turns off"
msgstr "Itzali pantaila"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
msgid "Turn off after:"
msgstr "Itzaltzeko honen ondoren:"
@@ -2044,6 +2309,42 @@ msgstr "Sarrera"
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Mikrofonoaren bolumena"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
+#| msgid "Left"
+msgctxt "balance"
+msgid "Left"
+msgstr "Ezkerrera"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
+#| msgid "Right"
+msgctxt "balance"
+msgid "Right"
+msgstr "Eskuinera"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
+#| msgid "Search"
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
+msgstr "Atzea"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
+#| msgid "Fonts"
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
+msgstr "Aurrea"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
+#| msgid "Minimize"
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
+msgstr "Gutxienekoa"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
+#| msgid "Maximize"
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Gehienezkoa"
+
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
msgid "_Balance:"
msgstr "_Balantzea:"
@@ -2056,7 +2357,19 @@ msgstr "_Iraungipena:"
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Subwoofer:"
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:900
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
+#| msgid "100%"
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "% 100"
+
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
+#| msgid "Unspecified"
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr "Anplifikatu gabea"
+
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
msgid "Mute"
msgstr "Mututu"
@@ -2066,7 +2379,7 @@ msgstr "_Profila:"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -2075,14 +2388,14 @@ msgstr[1] "%u irteera"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1108
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "Sarrera %u"
msgstr[1] "%u sarrera"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemako soinuak"
@@ -2097,7 +2410,7 @@ msgstr "Gailur-detekzioa"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:591
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
msgid "Name"
msgstr "Izena"
@@ -2193,27 +2506,27 @@ msgstr "_Soinuaren hobespenak"
msgid "Muted"
msgstr "Mutututa"
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
msgid "Built-in"
msgstr "Integratuta"
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:451
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:463
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:475
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Soinuaren hobespenak"
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:465
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:477
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
msgid "Testing event sound"
msgstr "Gertaeraren soinua probatzea"
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:582
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
msgid "From theme"
msgstr "Gaitik"
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:764
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "_Aukeratu alertaren soinua:"
@@ -2232,8 +2545,7 @@ msgstr "Bolumen-kontrola"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
-msgstr ""
-"Txartela;Mikrofonoa;Bolumena;Iraungitu;Balantzea;Bluetooth;Aurikularrak;"
+msgstr "Txartela;Mikrofonoa;Bolumena;Iraungitu;Balantzea;Bluetooth;Aurikularrak;"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Change sound volume and sound events"
@@ -2267,6 +2579,12 @@ msgstr "Basoa"
msgid "Sonar"
msgstr "Sonarra"
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
+#| msgid "New shortcut..."
+msgid "No shortcut set"
+msgstr "Ez da lasterbiderik ezarri"
+
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
@@ -2291,318 +2609,317 @@ msgstr "% 125"
msgid "150%"
msgstr "% 150"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
-msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Altua/Alderantzizkoa</span>"
-
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
-msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Altua</span>"
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "% 75"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Baxua</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Arrunta</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgid "Acceptance delay:"
msgstr "Onarpenaren atzerapena:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "_Jo soinua Blok Maius eta Blok Zenb teklak erabiltzean"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgid "Beep when a key is"
msgstr "_Jo soinua tekla hau denean"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Jo soinua tekla bat ezesten bada"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
msgstr "Jo soinua tekla aldatzailea sakatzean"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Errebote-teklak"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
msgid "Caribou"
msgstr "Caribou"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
msgid "Change contrast:"
msgstr "Aldatu kontrastea:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "Closed Captioning"
-msgstr ""
+msgstr "Epigrafe itxia"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrastea:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "Kontrolatu erakuslea teklatu numerikoarekin"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr "Kontrolatu erakuslea bideo-kamera erabiliz."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "Ctrl+Alt+-"
-msgstr "Ktrl+Alt+-"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
-msgid "Ctrl+Alt+0"
-msgstr "Ktrl+Alt+0"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-msgid "Ctrl+Alt+4"
-msgstr "Ktrl+Alt+4"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-msgid "Ctrl+Alt+8"
-msgstr "Ktrl+Alt+8"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-msgid "Ctrl+Alt+="
-msgstr "Ktrl+Alt+="
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "D_elay:"
msgstr "_Atzerapena:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Decrease size:"
msgstr "Txikiagotu tamaina:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr "Desgaitu bi tekla batera sakatzen badira"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
-msgid "Display"
-msgstr "Bistaratu"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr "Bistaratu ahots eta soinuen testuinguruko deskripzioa"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Flash the entire screen"
msgstr "Distiratu pantaila osoa"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Flash the window title"
msgstr "Distiratu leihoaren titulu-barra"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "GOK"
msgstr "GOK"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Hearing"
msgstr "Entzumena"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
-msgid "High/Inverse"
-msgstr "Altua/Alderantzizkoa"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "HighContrast"
-msgstr "Kontraste altua"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+msgid "Hover Click"
+msgstr "Egin klik enfokatzean"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-msgid "HighContrastInverse"
-msgstr "AlderantzizkoKontrasteAltua"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
-msgid "Hover Click"
-msgstr "Egin klik enfokatzean"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Ez ikusi egin azkar sakatutako bikoiztutako teklei"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Increase size:"
msgstr "Handiagotu tamaina:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-msgid "Keyboard Settings..."
-msgstr "Teklatuaren ezarpenak..."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+#| msgid "Keyboard Settings..."
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Teklatuaren ezarpenak"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
msgid "Larger"
msgstr "Handiagoa"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
-msgid "LowContrast"
-msgstr "Kontraste baxua"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Sagu-teklak"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
-msgid "Mouse Settings..."
-msgstr "Saguaren ezarpenak..."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+#| msgid "Mouse Settings..."
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Saguaren ezarpenak"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Nomon"
msgstr "Nomon"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-msgid "Off"
-msgstr "Desaktibatu"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
-msgid "On"
-msgstr "Aktibatu"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "On screen keyboard"
msgstr "Pantailako teklatua"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "OnBoard"
msgstr "Pantailan"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "Options..."
msgstr "Aukerak..."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "Erakuslea kokatzea eta klik egitea"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Jarri atzerapena tekla bat sakatzen denetik onartu bitartekoa"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "Screen Reader"
msgstr "Pantaila irakurlea"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+#| msgid "On screen keyboard"
+msgid "Screen keyboard"
+msgstr "Pantailako teklatua"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Seeing"
msgstr "Ikusmena"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
-msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
-msgstr "Maius+Ktrl+Alt+-"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
-msgstr "Maius+Ktrl+Alt+="
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "2. mailako klik simulatua"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tekla motelak"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-msgid "Sound Settings..."
-msgstr "Soinuaren ezarpenak..."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+#| msgid "Sound Settings..."
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Soinuaren ezarpenak"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tekla itsaskorrak"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "Test flash"
msgstr "Probatu flasha"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "Text size:"
msgstr "Testuaren tamaina:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "Tratatu tekla aldatzaileen sekuentzia bat tekla konbinazio bat bezala"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Abiarazi klik-a erakuslea gainean kokatzean"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Abiarazi 2. mailako klik egitea botoi nagusia sakatuta edukitzean"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr "Aktibatu erabilgarritasunaren funtzionalitatea teklatutik"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Turn on or off:"
msgstr "Aktibatu edo desaktibatu:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Type here to test settings"
msgstr "Idatzi hemen ezarpenak probatzeko"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Typing"
msgstr "Idazketa"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Typing Assistant"
msgstr "Idazketaren laguntzailea"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Erabili adierazle bisuala soinuaren abisua gertatzean"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
-msgid "Use an alternative form of text input"
-msgstr "Erabili bestelako modu bat testua sartzeko"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Video Mouse"
msgstr "Bideo-sagua"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Abisu bisualak"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgid "Zoom in:"
msgstr "Zooma handiagotu:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "Zoom out:"
msgstr "Zooma txikiagotu:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "_Mugimenduaren atalasea:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "accepted"
msgstr "onartuta"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "pressed"
msgstr "sakatuta"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
msgid "rejected"
msgstr "ukatuta"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+#| msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Altua/Alderantzizkoa</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+#| msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Altua</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+#| msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Baxua</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+#| msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Arrunta</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#| msgid "High"
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Altua"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+#| msgid "High/Inverse"
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "Altua/Alderantzizkoa"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#| msgid "Low"
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "Baxua"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#| msgid "Normal"
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Normal"
+msgstr "Arrunta"
+
+#. Translators: this refers to theme contrast and font size
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+#| msgid "Display"
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Display"
+msgstr "Pantaila"
+
+#. Translators: this refers to screen magnifier
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+#| msgid "Zoom"
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zooma"
+
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
@@ -2683,9 +3000,24 @@ msgstr ""
" â?£ digituak\n"
" â?£ '.', '-' eta '_' karaktereetako edozer"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+#| msgid "Standard"
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "Arrunta"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+#| msgid "Administrator"
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administratzailea"
+
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
-msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Ez duzu baimenik gailua atzitzeko. Jar zaitez administratzailearekin "
"harremanetan."
@@ -2818,6 +3150,38 @@ msgstr "Uneko pasahitza sartu behar duzu"
msgid "The current password is not correct"
msgstr "Uneko pasahitza ez da zuzena"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Too short"
+msgstr "Motzegia"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "Ahula"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
+#| msgid "Fair"
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Fair"
+msgstr "Erdipurdizkoa"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Good"
+msgstr "Ona"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
+#| msgid "Scrolling"
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strong"
+msgstr "Indartsua"
+
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
@@ -2832,29 +3196,29 @@ msgstr "Okerreko pasahitza"
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
msgid "Disable image"
msgstr "Desgaitu irudia"
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
msgid "Take a photo..."
msgstr "Hartu argazki bat..."
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "Arakatu irudi gehiago..."
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "%s(e)k erabilita"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
#, c-format
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "'%s' izeneko erabiltzaile bat badago lehendik ere."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
msgid "This user does not exist."
msgstr "Erabiltzaile hau ez da existitzen."
@@ -2904,15 +3268,33 @@ msgstr "_Mantendu fitxategiak"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:806
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
+#| msgid "Account type:"
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "Kontua desgaituta"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
+#| msgid "Choose password at next login"
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr "Hurrengo saioan ezartzeko"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
+#| msgid "None"
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Huts egin du kontuaren zerbitzuarekin kontaktatzean"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:808
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Ziurtatu zaitez kontuen zerbitzua instalatuta eta gaituta dagoela."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:841
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -2920,12 +3302,12 @@ msgstr ""
"Aldaketak egiteko\n"
"aurrenik egin klik * ikonoan"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:879
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
msgid "Create a user"
msgstr "Sortu erabiltzaile bat"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:890
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1189
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
msgid ""
"To create a user,\n"
"click the * icon first"
@@ -2933,12 +3315,12 @@ msgstr ""
"Erabiltzaile bat sortzeko\n"
"aurrenik egin klik * ikonoan"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:899
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
msgid "Delete the selected user"
msgstr "Ezabatu hautatutako erabiltzailea"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1194
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
msgid ""
"To delete the selected user,\n"
"click the * icon first"
@@ -2946,11 +3328,11 @@ msgstr ""
"Hautatutako erabiltzailea ezabatzeko\n"
"aurrenik egin klik * ikonoan"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1089
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
msgid "My Account"
msgstr "Nire kontua"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
msgid "Other Accounts"
msgstr "Beste kontuak"
@@ -2961,48 +3343,35 @@ msgstr "Gehitu edo kendu erabiltzaileak"
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
-msgstr ""
-"Erabiltzaile-izena;Izena;Hatz-marka;Avatarra;Logotipoa;Aurpegia;Pasahitza;"
+msgstr "Erabiltzaile-izena;Izena;Hatz-marka;Avatarra;Logotipoa;Aurpegia;Pasahitza;"
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "User Accounts"
msgstr "Erabiltzaileen kontuak"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administratzailea"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
msgid "Cr_eate"
msgstr "_Sortu"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
msgid "Create new account"
msgstr "Sortu kontu berria"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
-msgid "Supervised"
-msgstr "Gainbegiratuta"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
-msgid "_Account Type:"
+#| msgid "_Account Type:"
+msgid "_Account Type"
msgstr "_Kontu mota:"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-msgid "_Full name:"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+#| msgid "_Full name:"
+msgid "_Full name"
msgstr "_Izen osoa:"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-msgid "_Username:"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+#| msgid "_Username:"
+msgid "_Username"
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
-#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Utzi"
-
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid ""
"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
@@ -3022,7 +3391,8 @@ msgstr ""
"pasahitza hemen</small>"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-msgid "C_onfirm password:"
+#| msgid "C_onfirm password:"
+msgid "C_onfirm password"
msgstr "_Berretsi pasahitza:"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
@@ -3030,8 +3400,9 @@ msgid "Ch_ange"
msgstr "_Aldatu"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-msgid "Changing password for:"
-msgstr "Honen pasahitza aldatzea:"
+#| msgid "Changing password for:"
+msgid "Changing password for"
+msgstr "Honen pasahitza aldatzea"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a generated password"
@@ -3042,8 +3413,9 @@ msgid "Choose password at next login"
msgstr "Aukeratu pasahitza hurrengo saio-hasieran"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Current _password:"
-msgstr "Uneko _pasahitza:"
+#| msgid "Current _password:"
+msgid "Current _password"
+msgstr "Uneko _pasahitza"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "Disable this account"
@@ -3066,16 +3438,19 @@ msgid "Set a password now"
msgstr "Ezarri pasahitza orain"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
-msgid "_Action:"
-msgstr "_Ekintza:"
+#| msgid "_Action:"
+msgid "_Action"
+msgstr "_Ekintza"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
-msgid "_Hint:"
+#| msgid "_Hint:"
+msgid "_Hint"
msgstr "_Iradokizuna"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Pasahitz berria:"
+#| msgid "_New password:"
+msgid "_New password"
+msgstr "_Pasahitz berria"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
msgid "_Show password"
@@ -3090,8 +3465,7 @@ msgid "Changing photo for:"
msgstr "Aldatu honen argazkia:"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr "Aukeratu argazki bat kontu honen saio-hasierako pantailan erakusteko."
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
@@ -3111,28 +3485,28 @@ msgid "Account Information"
msgstr "Kontuaren informazioa"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Account type:"
-msgstr "Kontu mota:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "Automatic Login:"
-msgstr "Saio-hasiera automatikoa:"
+#| msgid "Account type:"
+msgid "Account type"
+msgstr "Kontu mota"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "Fingerprint Login:"
-msgstr "Hatz-markarekin saioa-hastea:"
+#| msgid "Automatic Login:"
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "Saio-hasiera automatikoa"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "Language:"
-msgstr "Hizkuntza:"
+#| msgid "Fingerprint Login:"
+msgid "Fingerprint Login"
+msgstr "Hatz-markarekin saioa-hastea"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "Login Options"
msgstr "Saioa hasteko aukerak"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "Password:"
-msgstr "Pasahitza:"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#| msgid "Password:"
+msgid "Password"
+msgstr "Pasahitza"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left index finger"
@@ -3186,19 +3560,24 @@ msgstr ""
"Zure hatz-markak ongi gorde dira. Orain hatz-marken irakurgailua erabili has "
"dezakezu saioa."
-#: ../shell/control-center.c:47
+#: ../shell/control-center.c:50
+#| msgid "Enable debugging code"
+msgid "Enable verbose mode"
+msgstr "Gaitu modu berritsua"
+
+#: ../shell/control-center.c:51
msgid "Show the overview"
msgstr "Erakutsi ikuspegi orokorra"
-#: ../shell/control-center.c:48
+#: ../shell/control-center.c:52
msgid "Panel to display"
msgstr "Panela bistaratzeko"
-#: ../shell/control-center.c:65
+#: ../shell/control-center.c:69
msgid "- System Settings"
msgstr "- Sistemaren ezarpenak"
-#: ../shell/control-center.c:72
+#: ../shell/control-center.c:76
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3219,1795 +3598,3 @@ msgstr "Kontrol-zentroa"
msgid "_All Settings"
msgstr "Ezarpen _guztiak"
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Informazio gehiago"
-
-#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errorea gertatu da konfigurazioko datu-basean bizkortzailearen ezarpena "
-#~ "kentzean: %s"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Erabiltzailea"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Pausarazita"
-
-#~ msgid "Idle"
-#~ msgstr "Inaktibo"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Geldituta"
-
-#~ msgid "Canceled"
-#~ msgstr "Bertan behera utzita"
-
-#~ msgid "Completed"
-#~ msgstr "Osatuta"
-
-#~ msgid "\t"
-#~ msgstr "\t"
-
-#~ msgid "Clean Print Heads"
-#~ msgstr "Garbitu inprimatze-buruak"
-
-#~ msgid "Queue"
-#~ msgstr "Ilara"
-
-#~ msgid "Share with these users:"
-#~ msgstr "Partekatu erabiltzaile hauekin:"
-
-#~ msgid "Show / hide printer's jobs"
-#~ msgstr "Erakutsi / ezkutatu inprimagailuko lanak"
-
-#~ msgid "AC power and inactive for:"
-#~ msgstr "Entxufatuta eta inaktibo:"
-
-#~ msgid "Battery power and inactive for:"
-#~ msgstr "Bateriarekin eta inaktibo:"
-
-#~ msgid "Put the computer to sleep when on:"
-#~ msgstr "Jarri ordenagailua lotan:"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Deskonektatuta"
-
-#~ msgid "Processing"
-#~ msgstr "Prozesatzen"
-
-#~ msgid "Pending"
-#~ msgstr "Zain"
-
-#~ msgid "Held"
-#~ msgstr "Atxikituta"
-
-#~ msgid "Aborted"
-#~ msgstr "Abortatuta"
-
-#~ msgid "Disable Printer"
-#~ msgstr "Desgaitu inprimagailua"
-
-#~ msgid "Status:"
-#~ msgstr "Egoera:"
-
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
-
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera abisuaren "
-#~ "elkarrizketa-koadroan"
-
-#~ msgid "Alert Type"
-#~ msgstr "Abisu-mota"
-
-#~ msgid "The type of alert"
-#~ msgstr "Abisu-mota"
-
-#~ msgid "Alert Buttons"
-#~ msgstr "Abisu-botoiak"
-
-#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-#~ msgstr "Erakutsiko diren botoiak abisuaren elkarrizketa-koadroan"
-
-#~ msgid "Show more _details"
-#~ msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago"
-
-#~ msgid "Select Image"
-#~ msgstr "Hautatu irudia"
-
-#~ msgid "No Image"
-#~ msgstr "Irudirik gabe"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Irudiak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errorea gertatu da helbide-liburuko informazioa hartzean\n"
-#~ "Evolution Datu-Zerbitzuak ezin du kudeatu protokoloa"
-
-#~ msgid "Unable to open address book"
-#~ msgstr "Ezin da helbide-liburua ireki"
-
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "%s(r)i buruz"
-
-#~ msgid "A_IM/iChat:"
-#~ msgstr "A_IM/iChat:"
-
-#~ msgid "About Me"
-#~ msgstr "Datu pertsonalak"
-
-#~ msgid "C_ompany:"
-#~ msgstr "E_npresa:"
-
-#~ msgid "Change Passwo_rd..."
-#~ msgstr "Aldatu _pasahitza..."
-
-#~ msgid "Ci_ty:"
-#~ msgstr "_Herria:"
-
-#~ msgid "Cou_ntry:"
-#~ msgstr "Es_tatua:"
-
-#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-#~ msgstr "Desgaitu _hatz-markarekin saioa-hastea..."
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Helbide elektronikoa"
-
-#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-#~ msgstr "Gaitu _hatz-markarekin saioa-hastea..."
-
-#~ msgid "Hom_e:"
-#~ msgstr "E_txea:"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Etxea"
-
-#~ msgid "IC_Q:"
-#~ msgstr "IC_Q:"
-
-#~ msgid "Instant Messaging"
-#~ msgstr "Berehalako mezularitza"
-
-#~ msgid "M_SN:"
-#~ msgstr "M_SN:"
-
-#~ msgid "P.O. _box:"
-#~ msgstr "Posta-_kutxatila:"
-
-#~ msgid "P._O. box:"
-#~ msgstr "P_osta-kutxatila:"
-
-#~ msgid "Personal Info"
-#~ msgstr "Datu pertsonalak"
-
-#~ msgid "Select your photo"
-#~ msgstr "Hautatutako zure argazkia"
-
-#~ msgid "State/Pro_vince:"
-#~ msgstr "Estatua/_Probintzia:"
-
-#~ msgid "Telephone"
-#~ msgstr "Telefonoa"
-
-#~ msgid "Web _log:"
-#~ msgstr "Web-_egunkaria:"
-
-#~ msgid "Wor_k:"
-#~ msgstr "_Lana:"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Lana"
-
-#~ msgid "Work _fax:"
-#~ msgstr "Laneko _faxa:"
-
-#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
-#~ msgstr "_Posta-kodea:"
-
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "_Helbidea:"
-
-#~ msgid "_Department:"
-#~ msgstr "_Saila:"
-
-#~ msgid "_Home page:"
-#~ msgstr "_Orri-pertsonala:"
-
-#~ msgid "_Home:"
-#~ msgstr "_Etxea:"
-
-#~ msgid "_Manager:"
-#~ msgstr "_Nagusia:"
-
-#~ msgid "_State/Province:"
-#~ msgstr "_Estatua/Probintzia:"
-
-#~ msgid "_Work:"
-#~ msgstr "_Lana:"
-
-#~ msgid "_XMPP:"
-#~ msgstr "_XMPP:"
-
-#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
-#~ msgstr "_Posta-kodea:"
-
-#~ msgid "Set your personal information"
-#~ msgstr "Ezarri zure datu pertsonalak"
-
-#~ msgid "Swipe finger on reader"
-#~ msgstr "Pasatu hatza irakurgailuaren gainetik"
-
-#~ msgid "Place finger on reader"
-#~ msgstr "Jarri hatza irakurgailuan"
-
-#~ msgid "Select finger"
-#~ msgstr "Hautatu hatza"
-
-#~ msgid "Child exited unexpectedly"
-#~ msgstr "Umea ustekabean amaitu da"
-
-#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-#~ msgstr "Ezin izan da backend_stdin S/I kanala itzali: %s"
-
-#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-#~ msgstr "Ezin izan da backend_stdout S/I kanala itzali: %s"
-
-#~ msgid "System error: %s."
-#~ msgstr "Sistemako errorea: %s."
-
-#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
-#~ msgstr "Ezin izan da %s abiarazi: %s"
-
-#~ msgid "Unable to launch backend"
-#~ msgstr "Ezin da motorra abiarazi"
-
-#~ msgid "A system error has occurred"
-#~ msgstr "Sistemako errorea gertatu da"
-
-#~ msgid "Checking password..."
-#~ msgstr "Pasahitza egiaztatzen..."
-
-#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-#~ msgstr "Egin klik <b>Aldatu pasahitza</b>n zure pasahitza aldatzeko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-#~ msgstr "Idatzi pasahitza berriro <b>Berretsi pasahitz berria</b> eremuan"
-
-#~ msgid "The two passwords are not equal."
-#~ msgstr "Bi pasahitzak ez dira berdinak."
-
-#~ msgid "Change pa_ssword"
-#~ msgstr "Aldatu pa_sahitza"
-
-#~ msgid "Change your password"
-#~ msgstr "Aldatu zure pasahitza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
-#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
-#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-#~ "verification and click <b>Change password</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zure pasahitza aldatzeko sartu uneko pasahitza azpiko eremuan eta egin "
-#~ "klik <b>Autentifikatu</b> botoian.\n"
-#~ "Autentifikatu ondoren, sartu pasahitz berria, idatzi berriro egiaztatzeko "
-#~ "eta egin klik <b>Aldatu pasahitza</b> botoian."
-
-#~ msgid "Accessible Lo_gin"
-#~ msgstr "Erabilerraztasuneko _saio-hasiera"
-
-#~ msgid "Assistive Technologies"
-#~ msgstr "Laguntza-teknologiak"
-
-#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
-#~ msgstr "Laguntza-teknologien hobespenak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-#~ "next log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Laguntzako teknologia gaitzeko egindako aldaketek ez dute eraginik izango "
-#~ "saioa berriro hasi arte."
-
-#~ msgid "Close and _Log Out"
-#~ msgstr "Itxi eta _irten saiotik"
-
-#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-#~ msgstr "Saltatu hobetsitako aplikazioen elkarrizketa-koadrora"
-
-#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-#~ msgstr "Saltatu erabilerraztasuneko saio-hasieraren elkarrizketa-koadrora"
-
-#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-#~ msgstr "Saltatu teklatuaren erabilerraztasunaren elkarrizketa-koadrora"
-
-#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-#~ msgstr "Saltatu saguaren erabilerraztasunaren elkarrizketa-koadrora"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Hobespenak"
-
-#~ msgid "_Enable assistive technologies"
-#~ msgstr "_Gaitu laguntza-teknologiak"
-
-#~ msgid "_Mouse Accessibility"
-#~ msgstr "_Saguaren erabilerraztasuna"
-
-#~ msgid "_Preferred Applications"
-#~ msgstr "_Hobetsitako aplikazioak"
-
-#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-#~ msgstr "Aukeratu erabilgarritasunaren zein eginbide gaitu saioa hastean"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Fitxategi guztiak"
-
-#~ msgid "Font may be too large"
-#~ msgstr "Letra-tipoa handiegia izan daiteke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua "
-#~ "eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. %d baino tamaina txikiagoa "
-#~ "hautatzea gomendatzen dizugu."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua "
-#~ "eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. %d baino tamaina txikiagoa "
-#~ "hautatzea gomendatzen dizugu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
-#~ "smaller sized font."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-#~ "sized font."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua "
-#~ "eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. Tamaina txikiagoko letra-tipoa "
-#~ "hautatzea gomendatzen dizugu."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua "
-#~ "eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. Tamaina txikiagoko letra-tipoa "
-#~ "hautatzea gomendatzen dizugu."
-
-#~ msgid "Use previous font"
-#~ msgstr "Erabili aurreko letra-tipoa"
-
-#~ msgid "Use selected font"
-#~ msgstr "Erabili hautatutako letra-tipoa"
-
-#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
-#~ msgstr "Ezin izan da erabiltzailearen interfazeko fitxategia kargatu: %s"
-
-#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
-#~ msgstr "Zehaztu gaiaren fitxategi-izena instalatzeko"
-
-#~ msgid "filename"
-#~ msgstr "fitxategi-izena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zehaztu orrialdearen izena erakusteko (theme|background|fonts|interface)"
-
-#~ msgid "[WALLPAPER...]"
-#~ msgstr "[HORMA-PAPERA...]"
-
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Instalatu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
-#~ "engine '%s' is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gai honek ez du beharko lukeen itxura izango, behar duen GTK+ gaiaren %s "
-#~ "motorra ez dagoelako instalatuta."
-
-#~ msgid "Apply Background"
-#~ msgstr "Aplikatu atzeko planoa"
-
-#~ msgid "Apply Font"
-#~ msgstr "Aplikatu letra-tipoa"
-
-#~ msgid "Revert Font"
-#~ msgstr "Alderantzikatu letra-tipoa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
-#~ "applied font suggestion can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gai honek atzeko plano bat eta letra-tipoa iradokitzen du. Gainera, "
-#~ "aplikatutako azken letra-tipoaren iradokizuna alderantzika daiteke."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
-#~ "suggestion can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gai honek atzeko plano bat iradokitzen du. Gainera, aplikatutako azken "
-#~ "letra-tipoaren iradokizuna alderantzika daiteke."
-
-#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
-#~ msgstr "Gai honek atzeko plano bat eta letra-tipoa iradokitzen du."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
-#~ "can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gai honek letra-tipo bat iradokitzen du. Gainera, aplikatutako azken "
-#~ "letra-tipoaren iradokizuna alderantzika daiteke."
-
-#~ msgid "The current theme suggests a background."
-#~ msgstr "Gai honek atzeko planoa iradokitzen du."
-
-#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-#~ msgstr "Aplikatutako azken letra-tipoaren iradokizuna alderantzika daiteke."
-
-#~ msgid "The current theme suggests a font."
-#~ msgstr "Gai honek letra-tipoa iradokitzen du."
-
-#~ msgid "Best _shapes"
-#~ msgstr "F_orma onenak"
-
-#~ msgid "Best co_ntrast"
-#~ msgstr "Ko_ntraste onena"
-
-#~ msgid "C_olors:"
-#~ msgstr "_Koloreak:"
-
-#~ msgid "C_ustomize..."
-#~ msgstr "_Pertsonalizatu..."
-
-#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kurtsorearen gaiaren aldaketak ez du eraginik izango saioa berriro hasi "
-#~ "arte."
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Koloreak"
-
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Kontrolak"
-
-#~ msgid "Customize Theme"
-#~ msgstr "Pertsonalizatu gaia"
-
-#~ msgid "D_etails..."
-#~ msgstr "_Xehetasunak..."
-
-#~ msgid "Des_ktop font:"
-#~ msgstr "_Mahaigaineko letra-tipoa:"
-
-#~ msgid "Font Rendering Details"
-#~ msgstr "Letra-tipoak errendatzeko xehetasunak"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Letra-tipoa"
-
-#~ msgid "Get more backgrounds online"
-#~ msgstr "Lortu lineako atzeko planoko irudi gehiago"
-
-#~ msgid "Get more themes online"
-#~ msgstr "Lortu lineako gai gehiago"
-
-#~ msgid "Gra_yscale"
-#~ msgstr "Gris-es_kala"
-
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "Ikonoak"
-
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "Ikonoak soilik"
-
-#~ msgid "N_one"
-#~ msgstr "B_at ere ez"
-
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Ireki elkarrizketa-koadroa kolorea zehazteko"
-
-#~ msgid "R_esolution:"
-#~ msgstr "_Bereizmena:"
-
-#~ msgid "Save Theme As..."
-#~ msgstr "Gorde gaia honela..."
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Gorde _honela..."
-
-#~ msgid "Stretch"
-#~ msgstr "Tiratu"
-
-#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-#~ msgstr "Azpi_pixela (LCDak)"
-
-#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-#~ msgstr "Azpi_pixelen leuntzea (LCDak)"
-
-#~ msgid "Subpixel Order"
-#~ msgstr "Azpipixelen ordena"
-
-#~ msgid "Text below items"
-#~ msgstr "Testua elementuen azpian"
-
-#~ msgid "Text beside items"
-#~ msgstr "Testua elementuen ondoan"
-
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Testua soilik"
-
-#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-#~ msgstr "Uneko kontrolen gaiak ez du kolore-eskemarik onartzen."
-
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "Gaia"
-
-#~ msgid "VB_GR"
-#~ msgstr "BU_BG"
-
-#~ msgid "Window Border"
-#~ msgstr "Leiho-ertza"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Gehitu..."
-
-#~ msgid "_BGR"
-#~ msgstr "_UGB"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Azalpena:"
-
-#~ msgid "_Document font:"
-#~ msgstr "_Dokumentuaren letra-tipoa:"
-
-#~ msgid "_Fixed width font:"
-#~ msgstr "_Zabalera finkoko letra-tipoa:"
-
-#~ msgid "_Medium"
-#~ msgstr "_Tartekoa"
-
-#~ msgid "_Monochrome"
-#~ msgstr "_Kolore bakarra"
-
-#~ msgid "_None"
-#~ msgstr "_Bat ere ez"
-
-#~ msgid "_RGB"
-#~ msgstr "_GBU"
-
-#~ msgid "_Reset to Defaults"
-#~ msgstr "Berrasieratu _lehenespenera"
-
-#~ msgid "_Selected items:"
-#~ msgstr "_Hautatutako elementuak:"
-
-#~ msgid "_Size:"
-#~ msgstr "_Tamaina:"
-
-#~ msgid "_Slight"
-#~ msgstr "_Arina"
-
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "_Estiloa:"
-
-#~ msgid "_Tooltips:"
-#~ msgstr "_Argibidea:"
-
-#~ msgid "_VRGB"
-#~ msgstr "_BGBU"
-
-#~ msgid "_Window title font:"
-#~ msgstr "_Leihoaren izenburuaren letra-tipoa:"
-
-#~ msgid "_Windows:"
-#~ msgstr "_Leihoak:"
-
-#~ msgid "dots per inch"
-#~ msgstr "puntu hazbeteko"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Itxura"
-
-#~ msgid "Customize the look of the desktop"
-#~ msgstr "Pertsonalizatu mahaigainaren itxura"
-
-#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-#~ msgstr "Mahaigaineko hainbat zatiren gaiak instalatzen ditu"
-
-#~ msgid "Theme Installer"
-#~ msgstr "Gai-instalatzailea"
-
-#~ msgid "Gnome Theme Package"
-#~ msgstr "GNOMEko gai-paketea"
-
-#~ msgid "Slide Show"
-#~ msgstr "Diapositiba-aurkezpena"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Irudia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s, %s\n"
-#~ "Folder: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s, %s\n"
-#~ "Karpeta: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Folder: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Karpeta: %s"
-
-#~ msgid "Image missing"
-#~ msgstr "Irudia falta da"
-
-#~ msgid "Cannot install theme"
-#~ msgstr "Ezin da gaia instalatu"
-
-#~ msgid "The %s utility is not installed."
-#~ msgstr "%s tresna instalatu gabe dago."
-
-#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
-#~ msgstr "Arazoa gertatuta da gaia erauztean."
-
-#~ msgid "There was an error installing the selected file"
-#~ msgstr "Errorea gertatu da hautatutako fitxategia instalatzean"
-
-#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-#~ msgstr "\"%s\" ez dirudi baliozko gaia denik."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
-#~ "which you need to compile."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" ez dirudi baliozko gaia denik. Agian konpilatu behar den gaien "
-#~ "motorra da."
-
-#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-#~ msgstr "\"%s\" gaiaren instalazioak huts egin du."
-
-#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-#~ msgstr "\"%s\" gaia instalatu da."
-
-#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-#~ msgstr "Nahiago duzu orain aplikatzea, edo uneko gaia mantentzea?"
-
-#~ msgid "Keep Current Theme"
-#~ msgstr "Mantendu uneko gaia"
-
-#~ msgid "Apply New Theme"
-#~ msgstr "Aplikatu gai berria"
-
-#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-#~ msgstr "GNOMEren %s gaia ongi instalatu da"
-
-#~ msgid "New themes have been successfully installed."
-#~ msgstr "Gai berriak ongi instalatu dira."
-
-#~ msgid "No theme file location specified to install"
-#~ msgstr "Ez da gaia-fitxategiaren kokalekurik zehaztu instalatzeko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez dituzu gaia hemen instalatzeko behar adina baimen:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Select Theme"
-#~ msgstr "Hautatu gaia"
-
-#~ msgid "Theme Packages"
-#~ msgstr "Gai-paketeak"
-
-#~ msgid "Theme name must be present"
-#~ msgstr "Gaiaren izenak agertu egin behar du"
-
-#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-#~ msgstr "Gaia jadanik badago. Ordeztea nahi duzu?"
-
-#~ msgid "_Overwrite"
-#~ msgstr "_Gainidatzi"
-
-#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
-#~ msgstr "Gai hau kentzea nahi duzu?"
-
-#~ msgid "Theme cannot be deleted"
-#~ msgstr "Gaia ezin da ezabatu"
-
-#~ msgid "Could not install theme engine"
-#~ msgstr "Ezin izan da gaiaren motorra instalatu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
-#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
-#~ "GNOME settings manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin izan da 'gnome-settings-daemon' ezarpen-kudeatzailea abiarazi.\n"
-#~ "GNOMEren ezarpen-kudeatzailea exekutatu gabe, baliteke hobespen batzuk "
-#~ "eraginik ez izatea. Horrek DBus-ekin arazoa dagoela adieraz dezake, edo "
-#~ "GNOMErena ez den ezarpen-kudeatzailea (adib. KDE) aktibatuta egon daiteke "
-#~ "eta GNOME ezarpen-kudeatzailearekin gatazkan egon."
-
-#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-#~ msgstr "Ezin izan da '%s' ikono generikoa kargatu \n"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s"
-
-#~ msgid "Copying file: %u of %u"
-#~ msgstr "Fitxategiak kopiatzen: %u / %u"
-
-#~ msgid "Copying '%s'"
-#~ msgstr "'%s' kopiatzen"
-
-#~ msgid "Copying files"
-#~ msgstr "Fitxategiak kopiatzea"
-
-#~ msgid "Parent Window"
-#~ msgstr "Guraso-leihoa"
-
-#~ msgid "Parent window of the dialog"
-#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroaren guraso-leihoa"
-
-#~ msgid "From URI"
-#~ msgstr "URItik"
-
-#~ msgid "URI currently transferring from"
-#~ msgstr "URI unean hemendik transferitzen ari da:"
-
-#~ msgid "To URI"
-#~ msgstr "URIra"
-
-#~ msgid "URI currently transferring to"
-#~ msgstr "URI unean hona transferitzen ari da:"
-
-#~ msgid "Fraction completed"
-#~ msgstr "Frakzioa bukatuta"
-
-#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
-#~ msgstr "Transferentzia-frakzioa unean bukatuta"
-
-#~ msgid "Current URI index"
-#~ msgstr "Uneko URIaren indizea"
-
-#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
-#~ msgstr "Uneko URIaren indizea - 1etik hasten da"
-
-#~ msgid "Total URIs"
-#~ msgstr "URIak guztira"
-
-#~ msgid "Total number of URIs"
-#~ msgstr "URIen kopurua guztira"
-
-#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "'%s' fitxategia badago lehendik ere. Gainidaztea nahi duzu?"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Saltatu"
-
-#~ msgid "Overwrite _All"
-#~ msgstr "_Gainidatzi denak"
-
-#~ msgid "Default Pointer - Current"
-#~ msgstr "Erakusle lehenetsia - Unekoa"
-
-#~ msgid "White Pointer"
-#~ msgstr "Erakusle zuria"
-
-#~ msgid "White Pointer - Current"
-#~ msgstr "Erakusle zuria - Unekoa"
-
-#~ msgid "Large Pointer"
-#~ msgstr "Erakusle handia"
-
-#~ msgid "Large Pointer - Current"
-#~ msgstr "Erakusle handia - Unekoa"
-
-#~ msgid "Large White Pointer - Current"
-#~ msgstr "Erakusle zuria handia - Unekoa"
-
-#~ msgid "Large White Pointer"
-#~ msgstr "Erakusle zuria handia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
-#~ "is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gai honek ez du beharko lukeen itxura izango, behar duen '%s' GTK+ gaia "
-#~ "ez dagoelako instalatuta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
-#~ "theme '%s' is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gai honek ez du beharko lukeen itxura izango, behar duen leiho-"
-#~ "kudeatzailearen '%s' gaia ez dagoelako instalatuta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
-#~ "is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gai honek ez du beharko lukeen itxura izango, behar duen '%s' ikono-gaia "
-#~ "ez dagoelako instalatuta."
-
-#~ msgid "Preferred Applications"
-#~ msgstr "Hobetsitako aplikazioak"
-
-#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-#~ msgstr "Abiarazi laguntza bisualaren teknologia hobetsia"
-
-#~ msgid "Visual Assistance"
-#~ msgstr "Laguntza bisuala"
-
-#~ msgid "Error saving configuration: %s"
-#~ msgstr "Errorea konfigurazioa gordetzean: %s"
-
-#~ msgid "Could not load the main interface"
-#~ msgstr "Ezin izan da interfaze nagusia kargatu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zehaztu orrialdearen izena erakusteko (internet|multimedia|system|a11y)"
-
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "Erabilerraztasuna"
-
-#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-#~ msgstr "%s(r)en gertaera guztiak uneko estekarekin ordeztuko dira"
-
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "Ko_mandoa:"
-
-#~ msgid "E_xecute flag:"
-#~ msgstr "E_xekutatu bandera:"
-
-#~ msgid "Image Viewer"
-#~ msgstr "Irudi-ikustailea"
-
-#~ msgid "Instant Messenger"
-#~ msgstr "Berehalako mezularitza"
-
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "Internet"
-
-#~ msgid "Mail Reader"
-#~ msgstr "Posta-irakurlea"
-
-#~ msgid "Mobility"
-#~ msgstr "Mugikortasuna"
-
-#~ msgid "Open link in new _tab"
-#~ msgstr "Ireki esteka _fitxa berrian"
-
-#~ msgid "Open link in new _window"
-#~ msgstr "Ireki esteka _leiho berrian"
-
-#~ msgid "Open link with web browser _default"
-#~ msgstr "Ireki esteka lehenetsitako web arakatzailearekin"
-
-#~ msgid "Run at st_art"
-#~ msgstr "Exekutatu _abioan"
-
-#~ msgid "Run in t_erminal"
-#~ msgstr "Exekutatu _terminalean"
-
-#~ msgid "Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Terminal-emuladorea"
-
-#~ msgid "Text Editor"
-#~ msgstr "Testu-editorea"
-
-#~ msgid "_Run at start"
-#~ msgstr "Exekutatu _abioan"
-
-#~ msgid "Balsa"
-#~ msgstr "Balsa"
-
-#~ msgid "Banshee Music Player"
-#~ msgstr "Banshee musika erreproduzitzailea"
-
-#~ msgid "Claws Mail"
-#~ msgstr "Claws posta"
-
-#~ msgid "Debian Sensible Browser"
-#~ msgstr "Debianeko web arakatzaile lehenetsia"
-
-#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Debianeko terminal lehenetsia"
-
-#~ msgid "ETerm"
-#~ msgstr "ETerm"
-
-#~ msgid "Encompass"
-#~ msgstr "Encompass"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Epiphany web arakatzailea"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader"
-#~ msgstr "Evolution posta-irakurlea"
-
-#~ msgid "Firefox"
-#~ msgstr "Firebox"
-
-#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-#~ msgstr "GNOMEren lupa pantaila-irakurgailurik gabe"
-
-#~ msgid "GNOME Terminal"
-#~ msgstr "GNOMEko terminala"
-
-#~ msgid "Gnopernicus"
-#~ msgstr "Gnopernicus"
-
-#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-#~ msgstr "Gnopernicus luparekin"
-
-#~ msgid "Iceape"
-#~ msgstr "Iceape"
-
-#~ msgid "Iceape Mail"
-#~ msgstr "Iceape posta"
-
-#~ msgid "Icedove"
-#~ msgstr "Icedove"
-
-#~ msgid "Iceweasel"
-#~ msgstr "Iceweasel"
-
-#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-#~ msgstr "KDEren lupa pantaila-irakurgailurik gabe"
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
-
-#~ msgid "Konsole"
-#~ msgstr "Konsole"
-
-#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-#~ msgstr "Linuxeko pantaila-irakurgailua luparekin"
-
-#~ msgid "Listen"
-#~ msgstr "Entzun"
-
-#~ msgid "Midori"
-#~ msgstr "Midori"
-
-#~ msgid "Mozilla"
-#~ msgstr "Mozilla"
-
-#~ msgid "Mozilla 1.6"
-#~ msgstr "Mozilla 1.6"
-
-#~ msgid "Mozilla Mail"
-#~ msgstr "Mozilla posta"
-
-#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
-#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
-#~ msgid "NXterm"
-#~ msgstr "NXterm"
-
-#~ msgid "Netscape Communicator"
-#~ msgstr "Netscape Communicator"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Opera"
-
-#~ msgid "Orca"
-#~ msgstr "Orca"
-
-#~ msgid "Orca with Magnifier"
-#~ msgstr "Orca luparekin"
-
-#~ msgid "RXVT"
-#~ msgstr "RXVT"
-
-#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
-#~ msgstr "Rhythmbox musika-erreproduzitzailea"
-
-#~ msgid "SeaMonkey"
-#~ msgstr "SeaMonkey"
-
-#~ msgid "SeaMonkey Mail"
-#~ msgstr "SeaMonkey posta"
-
-#~ msgid "Sylpheed"
-#~ msgstr "Sylpheed"
-
-#~ msgid "Sylpheed-Claws"
-#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
-
-#~ msgid "Thunderbird"
-#~ msgstr "Thunderbird"
-
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Totem film-erreproduzitzailea"
-
-#~ msgid "aterm"
-#~ msgstr "aterm"
-
-#~ msgid "Include _panel"
-#~ msgstr "_Panela barne"
-
-#~ msgid "Make Default"
-#~ msgstr "Lehenetsi"
-
-#~ msgid "Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Pantailaren hobespenak"
-
-#~ msgid "Panel icon"
-#~ msgstr "Paneleko ikonoa"
-
-#~ msgid "Re_fresh rate:"
-#~ msgstr "_Freskatze-maiztasuna:"
-
-#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
-#~ msgstr "Irudi _berdina pantaila guztietan"
-
-#~ msgid "_Detect monitors"
-#~ msgstr "_Detektatu pantailak"
-
-#~ msgid "_Show monitors in panel"
-#~ msgstr "_Erakutsi pantailak panelean"
-
-#~ msgid "Monitors"
-#~ msgstr "Pantailak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
-#~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
-#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
-#~ "\n"
-#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
-#~ "xml\n"
-#~ "\n"
-#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
-#~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
-#~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabilera: %s ITURBURUKO_FITXATEGIA HELBURUKO_IZENA\n"
-#~ "\n"
-#~ "Programa honek RANDR profila bat instalatzen du pantaila anitzekoa "
-#~ "konfiguratzeko sistema lokalean. Emaitzeko profila erabiliko da RANDR "
-#~ "plugina gnome-settings-daemon-ean exekutatzen denean.\n"
-#~ "\n"
-#~ "ITURBURUKO_FITXATEGIA - bide-izen osoa, normalean /home/erabiltzaile-"
-#~ "izena/.config/monitors.xml\n"
-#~ "\n"
-#~ "HELBURUKO_IZENA - instalatutako fitxategiaren izen erlatiboa. "
-#~ "sistemako direktorioan jarriko du RANDR konfigurazioentzako, "
-#~ "emaitza %s/HELBURUKO_IZENA izan ohi da\n"
-
-#~ msgid "This program can only be used by the root user"
-#~ msgstr "Programa hau root supererabiltzaileak soilik erabil dezake"
-
-#~ msgid "The source filename must be absolute"
-#~ msgstr "Iturburuaren fitxategi-izena absolutua izan behar du"
-
-#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
-#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en informazioa eskuratu: %s\n"
-
-#~ msgid "%s must be a regular file\n"
-#~ msgstr "%s fitxategi arrunt bat izan behar du\n"
-
-#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
-#~ msgstr "Programa hau pkexec(1) bidez soilik exekutatu behar da"
-
-#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
-#~ msgstr "PKEXEC_UID osoko balio batekin ezarri behar da"
-
-#~ msgid "%s must be owned by you\n"
-#~ msgstr "%s(r)en jabetza zurea izan behar da\n"
-
-#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
-#~ msgstr "%s(e)k ezin du inolako direktorioko osagairik eduki\n"
-
-#~ msgid "%s must be a directory\n"
-#~ msgstr "%s direktorio bat izan behar da\n"
-
-#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
-#~ msgstr "Ezin izan da %s/%s ireki: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
-#~ msgstr ""
-#~ "Autentifikazioa beharrezkoa da pantaila anitzeko ezarpenak erabiltzaile "
-#~ "guztientzako instalatzeko"
-
-#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-#~ msgstr "Instalatu pantaila anitzeko ezarpenak sistema osorako"
-
-#~ msgid "Upside Down"
-#~ msgstr "Buruz behera"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Monitor: %s"
-#~ msgstr "Pantaila: %s"
-
-#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
-#~ msgstr "Pantailaren konfigurazioa gorde da"
-
-#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfigurazio hau erabiliko da hurrengo batean norbaitek saioa hastean."
-
-#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
-#~ msgstr "Ezin izan da pantailen konfigurazio lehenetsia ezarri"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Mahaigaina"
-
-#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
-#~ msgstr "Esleitu laster-teklak komandoei"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplikatu ezarpenak eta irten (bateragarritasuna bakarrik; orain daemon-ek "
-#~ "kudeatzen du)"
-
-#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-#~ msgstr "Abiarazi orria idazketa-etenaren ezarpenak erakutsiz"
-
-#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-#~ msgstr "Abiarazi orria erabilgarritasunaren ezarpenak erakutsiz"
-
-#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "- GNOMEko teklatuaren hobespenak"
-
-#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-#~ msgstr "Jo soinua tekla _txandakari bat sakatzean"
-
-#~ msgid "Beep when key is _accepted"
-#~ msgstr "Jo soinua tekla bat _onartzen bada"
-
-#~ msgid "Beep when key is _rejected"
-#~ msgstr "Jo soinua tekla _ezesten bada"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-#~ msgstr "_Teklatuaren erabilerraztasuna: audioaren erantzuna"
-
-#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-#~ msgstr "Erakutsi seinale _bisualak soinuen abisuentzako"
-
-#~ msgid "Visual cues for sounds"
-#~ msgstr "Keinu bisualak soinuentzako"
-
-#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
-#~ msgstr "Baimena ematen du etenak atzeratzeko"
-
-#~ msgid "Audio _Feedback..."
-#~ msgstr "Audioaren _erantzuna..."
-
-#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-#~ msgstr "Egiaztatu etenak atzeratzea baimenduta dagoen"
-
-#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-#~ msgstr "Etenaren iraupena idaztea debekatuta dagoenean"
-
-#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
-#~ msgstr "Lanaren iraupena etena egitera behartu baino lehen"
-
-#~ msgid "Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "Teklatuaren hobespenak"
-
-#~ msgid "Keyboard _model:"
-#~ msgstr "Teklatu _modeloa:"
-
-#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
-#~ msgstr "Erabiltzeko hautatutako teklatuen diseinuen zerrenda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
-#~ "use injuries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Blokeatu pantaila denbora baten ondoren, teklatua denbora askoan "
-#~ "erabiltzeak eragindako kalteak saihesten laguntzeko"
-
-#~ msgid "Move _Down"
-#~ msgstr "Eraman _behera"
-
-#~ msgid "Move _Up"
-#~ msgstr "Eraman _gora"
-
-#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-#~ msgstr "Eraman hautatutako teklatuaren diseinua behera zerrendan"
-
-#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-#~ msgstr "Eraman hautatutako teklatuaren diseinua gora zerrendan"
-
-#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
-#~ msgstr "Leiho berriek leiho aktiboaren diseinua erabili"
-
-#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-#~ msgstr "Erakutsi hautatutako teklatuaren diseinuaren diagrama"
-
-#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-#~ msgstr "Kendu hautatutako teklatuaren diseinua zerrendatik"
-
-#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-#~ msgstr "Hautatu teklatuaren diseinua zerrendari gehitzeko"
-
-#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Erabilgarritasunaren eginbidea teklatuko lasterbideekin txandaka daiteke"
-
-#~ msgid "_Break interval lasts:"
-#~ msgstr "_Etenak iraupen hau du:"
-
-#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-#~ msgstr "_Blokeatu pantaila idazketa-etena bultzatzeko"
-
-#~ msgid "_Only accept long keypresses"
-#~ msgstr "_Denbora luzean sakatutako teklak soilik onartu"
-
-#~ msgid "_Show..."
-#~ msgstr "_Erakutsi..."
-
-#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-#~ msgstr "_Simulatu tekla anitzak sakatzea"
-
-#~ msgid "_Work interval lasts:"
-#~ msgstr "_Lanaren etenak iraupen hau du:"
-
-#~ msgid "By _language"
-#~ msgstr "_Hizkuntzaren arabera"
-
-#~ msgid "_Variants:"
-#~ msgstr "_Aldagaiak:"
-
-#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
-#~ msgstr "Aukeratu teklatu modeloa"
-
-#~ msgid "_Vendors:"
-#~ msgstr "_Hornitzaileak:"
-
-#~ msgid "Set your keyboard preferences"
-#~ msgstr "Ezarri zure teklatuaren hobespenak"
-
-#~ msgid "gesture|Move left"
-#~ msgstr "Eraman ezkerrera"
-
-#~ msgid "gesture|Move right"
-#~ msgstr "Eraman eskuinera"
-
-#~ msgid "gesture|Move up"
-#~ msgstr "Eraman gora"
-
-#~ msgid "gesture|Move down"
-#~ msgstr "Eraman behera"
-
-#~ msgid "gesture|Disabled"
-#~ msgstr "Desgaituta"
-
-#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
-#~ msgstr "Zehaztu orrialdearen izena erakusteko (general|accessibility)"
-
-#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-#~ msgstr "- GNOMEren saguaren hobespenak"
-
-#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
-#~ msgstr "Aukeratu klik mota _aurrez aurretik"
-
-#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-#~ msgstr "Aukeratu klik mota _saguaren keinuarekin"
-
-#~ msgid "D_ouble click:"
-#~ msgstr "Klik _bikoitza:"
-
-#~ msgid "D_rag click:"
-#~ msgstr "_Arrastatzeko klik-a:"
-
-#~ msgid "Seco_ndary click:"
-#~ msgstr "_2. mailako klik-a:"
-
-#~ msgid "Show click type _window"
-#~ msgstr "Erakutsi klik motaren _leihoa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-#~ msgstr ""
-#~ "'Tenporizazio-klik' panelaren applet-a erabil dezakezu klik mota "
-#~ "aukeratzeko."
-
-#~ msgid "_Single click:"
-#~ msgstr "Klik _bakuna:"
-
-#~ msgid "Location already exists"
-#~ msgstr "Kokalekua badago lehendik ere"
-
-#~ msgid "Set your network proxy preferences"
-#~ msgstr "Sareko proxy-aren hobespenak ezartzen ditu"
-
-#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-#~ msgstr "<b>_Interneteko konexio zuzena</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>_Proxy-konfigurazio automatikoa</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>_Eskuzko proxy-konfigurazioa</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
-#~ msgstr "<b>E_rabili autentifikazioa</b>"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy Details"
-#~ msgstr "HTTP proxy-aren xehetasunak"
-
-#~ msgid "Ignore Host List"
-#~ msgstr "Ez ikusi egin ostalarien zerrendari"
-
-#~ msgid "Ignored Hosts"
-#~ msgstr "Ez ikusi egin ostalariei"
-
-#~ msgid "Network Proxy Preferences"
-#~ msgstr "Sareko proxy-aren hobespenak"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Ataka:"
-
-#~ msgid "Proxy Configuration"
-#~ msgstr "Proxy-aren konfigurazioa"
-
-#~ msgid "U_sername:"
-#~ msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
-
-#~ msgid "_Delete Location"
-#~ msgstr "_Ezabatu kokalekua"
-
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "_Xehetasunak"
-
-#~ msgid "_Location name:"
-#~ msgstr "Kokalekuaren _izena:"
-
-#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-#~ msgstr "_Erabili proxy berdina protokolo guztietan"
-
-#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-#~ msgstr "Ezin da zure leiho-kudeatzailearen hobespen-aplikazioa abiarazi"
-
-#~ msgid "_Alt"
-#~ msgstr "_Alt"
-
-#~ msgid "H_yper"
-#~ msgstr "_Hiper"
-
-#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-#~ msgstr "_Super (edo \"Windows-en logotipoa\")"
-
-#~ msgid "_Meta"
-#~ msgstr "_Meta"
-
-#~ msgid "Movement Key"
-#~ msgstr "Mugitzeko tekla"
-
-#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leiho bat lekuz aldatzeko, eduki sakatuta tekla hau eta ondoren egin klik "
-#~ "leiho honetan:"
-
-#~ msgid "Window Preferences"
-#~ msgstr "Leihoaren hobespenak"
-
-#~ msgid "Window Selection"
-#~ msgstr "Leiho-hautapena"
-
-#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-#~ msgstr "_Egin klik bikoitza titulu-barran ekintza hori burutzeko:"
-
-#~ msgid "_Interval before raising:"
-#~ msgstr "Gora_tu aurretiko tartea:"
-
-#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
-#~ msgstr "_Goratu hautatutako leihoak tarte baten ondoren"
-
-#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-#~ msgstr "_Hautatu leihoak sagua gainetik mugitzean"
-
-#~ msgid "Set your window properties"
-#~ msgstr "Leihoaren propietateak ezartzen ditu"
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Leihoak"
-
-#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" leiho-kudeatzaileak ez du konfigurazio-tresnarik erregistratu\n"
-
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "Maximizatu"
-
-#~ msgid "Maximize Vertically"
-#~ msgstr "Maximizatu bertikalki"
-
-#~ msgid "Maximize Horizontally"
-#~ msgstr "Maximizatu horizontalki"
-
-#~ msgid "Minimize"
-#~ msgstr "Minimizatu"
-
-#~ msgid "key not found [%s]\n"
-#~ msgstr "ez da gakoa aurkitu [%s]\n"
-
-#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
-#~ msgstr "Ezkutatu abioan (erabilgarria shell-a aurrekargatzean)"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Taldeak"
-
-#~ msgid "Common Tasks"
-#~ msgstr "Ataza arruntak"
-
-#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
-#~ msgstr "Itxi kontrol-zentroa ataza aktibatzean"
-
-#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-#~ msgstr "Irten komando-lerrotik gehitzeko edo kentzeko ekintza lantzean"
-
-#~ msgid "Exit shell on help action performed"
-#~ msgstr "Irten komando-lerrotik laguntzako ekintza lantzean"
-
-#~ msgid "Exit shell on start action performed"
-#~ msgstr "Irten komando-lerrotik abiarazteko ekintza lantzean"
-
-#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Irten komando-lerrotik eguneratzeko edo desinstalatzeko ekintza lantzean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Laguntzako ekintza lantzen denean komando-lerroa itxiko den ala ez "
-#~ "adierazten du."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abiarazteko ekintza lantzen denean komando-lerroa itxiko den ala ez "
-#~ "adierazten du."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-#~ "performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gehitzeko edo kentzeko ekintza lantzen denean komando-lerroa itxiko den "
-#~ "ala ez adierazten du."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
-#~ "is performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eguneratzeko edo desinstalatzeko ekintza lantzen denean komando-lerroa "
-#~ "itxiko den ala ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
-#~ msgstr "Ataza-izenak eta dagokien '.desktop' fitxategiak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-#~ "that task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atazaren izena kontrol-zentroan bistaratzeko, ';' bereizlearekin "
-#~ "jarraituz eta dagokion '.desktop' luzapeneko fitxategi-izenarekin "
-#~ "jarraituz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
-#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[Aldatu gaia;gtk-theme-selector.desktop,Ezarri hobetsitako aplikazioak;"
-#~ "default-applications.desktop,Gehitu inprimagailua;gnome-cups-manager."
-#~ "desktop]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
-#~ "activated."
-#~ msgstr ""
-#~ "'true' (egia) bada, kontrol-zentroa itxi egingo da \"Ataza arruntak\" "
-#~ "aktibatzean."
-
-#~ msgid "The GNOME configuration tool"
-#~ msgstr "GNOMEren konfigurazio-tresna"
-
-#~ msgid "_Postpone Break"
-#~ msgstr "_Atzeratu atsedena"
-
-#~ msgid "_Take a Break"
-#~ msgstr "Ha_rtu atsedena"
-
-#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
-#~ msgstr "Hartu atsedena orain (hurrengoa %d m barru)"
-
-#~ msgid "%d minute until the next break"
-#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
-#~ msgstr[0] "minutu %d geratzen da hurrengo atsedenerako"
-#~ msgstr[1] "%d minutu geratzen dira hurrengo atsedenerako"
-
-#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-#~ msgstr "Hartu atsedena orain (hurrengoa minutu bat baino gutxiago)"
-
-#~ msgid "Less than one minute until the next break"
-#~ msgstr "Minutu bat baino gutxiago geratzen da hurrengo atsedenerako"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-#~ "error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin da idazketa-etenaren propietateen elkarrizketa-koadroa ireki, errore "
-#~ "honengatik: %s"
-
-#~ msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
-#~ msgstr "Richard Hult-ek idatzia <richard imendio com>"
-
-#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-#~ msgstr "Bistarako gozagarria Anders Carlsson-ek gehitua"
-
-#~ msgid "A computer break reminder."
-#~ msgstr "Ordenagailuaren atsedenari buruzko abisua."
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>\n"
-#~ "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>"
-
-#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
-#~ msgstr "Ez egiaztatu jakinarazpeneko arearik existitzen den"
-
-#~ msgid "Typing Monitor"
-#~ msgstr "Idazketako monitorea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Idazketa-monitoreak jakinarazpenaren eremua erabiltzen du informazioa "
-#~ "bistaratzeko. Badirudi zuk ez duzula jakinarazpen-arearik zure panelean. "
-#~ "Area gehitzeko, egin klik eskuineko botoiarekin panelean eta aukeratu "
-#~ "'Gehitu panelera -> Utilitateak-> Jakinarazpen-eremua'."
-
-#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr ""
-#~ "TRUE (egia) ezartzen bada, OpenType letra-tipoak koadro txikietan jarriko "
-#~ "dira."
-
-#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr ""
-#~ "TRUE (egia) ezartzen bada, PCF letra-tipoak koadro txikietan jarriko dira."
-
-#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr ""
-#~ "TRUE (egia) ezartzen bada, TrueType letra-tipoak koadro txikietan jarriko "
-#~ "dira."
-
-#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr ""
-#~ "TRUE (egia) ezartzen bada, Type1 letra-tipoak koadro txikietan jarriko "
-#~ "dira."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezarri gako hau OpenType letra-tipoak koadro txikietan jartzeko erabiliko "
-#~ "den komandoari."
-
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezarri gako hau PCF letra-tipoak koadro txikietan jartzeko erabiliko den "
-#~ "komandoari."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezarri gako hau TrueType letra-tipoak koadro txikietan jartzeko erabiliko "
-#~ "den komandoari."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezarri gako hau Type1 letra-tipoak koadro txikietan jartzeko erabiliko "
-#~ "den komandoari."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-#~ msgstr "Komandoa OpenType letra-tipoa koadro txikietan jartzeko"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-#~ msgstr "Komandoa PCF letra-tipoa koadro txikietan jartzeko"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-#~ msgstr "Komandoa TrueType letra-tipoa koadro txikietan jartzeko"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-#~ msgstr "Komandoa Type1 letra-tipoa koadro txikietan jartzeko"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-#~ msgstr "OpenType letra-tipoak koadro txikietan jarri ala ez"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-#~ msgstr "PCF letra-tipoak koadro txikietan jarri ala ez"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-#~ msgstr "TrueType letra-tipoak koadro txikietan jarri ala ez"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-#~ msgstr "Type1 letra-tipoak koadro txikietan jarri ala ez"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Tamaina:"
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Copyright-a:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Azalpena:"
-
-#~ msgid "Installed"
-#~ msgstr "Instalatuta"
-
-#~ msgid "Install Failed"
-#~ msgstr "Huts egin du instalazioak"
-
-#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
-#~ msgstr "erabilera: %s letra-tipo-fitxategia\n"
-
-#~ msgid "I_nstall Font"
-#~ msgstr "Instalatu _letra-tipoa"
-
-#~ msgid "Font Viewer"
-#~ msgstr "Letra-tipoen ikustailea"
-
-#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-#~ msgstr "Testua koadro txikian bistaratzeko (lehenetsia: Aa)"
-
-#~ msgid "TEXT"
-#~ msgstr "TESTUA"
-
-#~ msgid "Font size (default: 64)"
-#~ msgstr "Letra-tamaina (lehenetsia: 64)"
-
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "TAMAINA"
-
-#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-#~ msgstr "LETRA-FITXATEGIA IRTEERAKO-FITXATEGIA"
-
-#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-#~ msgstr "Errorea argumentuak analizatzean: %s\n"
-
-#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
-#~ msgstr "\"%s\" iragazkia ez dator bat inolako elementuekin."
-
-#~ msgid "No matches found."
-#~ msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu."
-
-#~ msgid "Start %s"
-#~ msgstr "Abiarazi %s"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Laguntza"
-
-#~ msgid "Upgrade"
-#~ msgstr "Bertsio-berritu"
-
-#~ msgid "Uninstall"
-#~ msgstr "Desinstalatu"
-
-#~ msgid "Remove from Favorites"
-#~ msgstr "Kendu gogokoetatik"
-
-#~ msgid "Add to Favorites"
-#~ msgstr "Gehitu gogokoetan"
-
-#~ msgid "Remove from Startup Programs"
-#~ msgstr "Kendu hasierako programa-zerrendatik"
-
-#~ msgid "Add to Startup Programs"
-#~ msgstr "Gehitu hasierako programa-zerrendari"
-
-#~ msgid "New Spreadsheet"
-#~ msgstr "Kalkulu-orri berria"
-
-#~ msgid "New Document"
-#~ msgstr "Dokumentu berria"
-
-#~| msgid "Home"
-#~ msgctxt "Home folder"
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Karpeta nagusia"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Dokumentuak"
-
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "Fitxategi-sistema"
-
-#~ msgid "<b>Open</b>"
-#~ msgstr "<b>Ireki</b>"
-
-#~ msgid "Rename..."
-#~ msgstr "Izena aldatu..."
-
-#~ msgid "Send To..."
-#~ msgstr "Bidali honi..."
-
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "Bota zakarrontzira"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Ezabatu"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-#~ msgstr "Ziur zaude \"%s\" betirako ezabatzea nahi duzula?"
-
-#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-#~ msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko da."
-
-#~ msgid "Open with \"%s\""
-#~ msgstr "Ireki honekin: %s"
-
-#~ msgid "Open in File Manager"
-#~ msgstr "Ireki fitxategi-kudeatzailean"
-
-#~ msgid "Remove from recent menu"
-#~ msgstr "Kendu azken menuetatik"
-
-#~ msgid "Purge all the recent items"
-#~ msgstr "Kendu azken elementu guztiak"
-
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
-
-#~ msgid "%l:%M %p"
-#~ msgstr "%l:%M %p"
-
-#~ msgid "Today %l:%M %p"
-#~ msgstr "Gaur %l:%M %p"
-
-#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
-#~ msgstr "Atzo %l:%M %p"
-
-#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
-#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
-
-#~ msgid "%b %d %Y"
-#~ msgstr "%Y %b %d"
-
-#~ msgid "Find Now"
-#~ msgstr "Bilatu orain"
-
-#~ msgid "<b>Open %s</b>"
-#~ msgstr "<b>Ireki %s</b>"
-
-#~ msgid "Remove from System Items"
-#~ msgstr "Kendu sistemako elementuetatik"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]