[hamster-applet] Updated Czech translation



commit 5e0dabf3c810337f9c5d935e18116fe3376b6ec9
Author: Lukas Lommer <llommer svn gnome org>
Date:   Tue Mar 29 16:59:18 2011 +0200

    Updated Czech translation

 help/cs/cs.po |  288 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 files changed, 227 insertions(+), 61 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 7518f6d..c296127 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -2,12 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2010 hamster-applet's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the hamster-applet help.
 # Adrian Guniš <andygun696 gmail com>, 2010.
+# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hamster-applet master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-14 22:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-18 16:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-21 00:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-29 16:06+0200\n"
 "Last-Translator: Adrian Guniš <andygun696 gmail com>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,14 +18,6 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Poedit-Language: Czech\n"
 
-#: C/legal.xml:3(p)
-msgid "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License</link>."
-msgstr "Toto dílo podléhá licenci <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License</link>."
-
-#: C/legal.xml:6(p)
-msgid "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and distribute the example code contained in this document under the terms of your choosing, without restriction."
-msgstr "Držitelé autorských práv vám poskytují svolení ke kopírování, upravování a šíÅ?ení ukázkového kódu obsaženého v tomto dokumentu za podmínek dle vaÅ¡eho výbÄ?ru bez omezení."
-
 #: C/tracking.page:7(desc)
 msgid "Tips on how to track your activities effectively."
 msgstr "Tipy na efektivní sledování vaÅ¡ich Ä?inností"
@@ -34,8 +27,15 @@ msgid "How to track time"
 msgstr "Jak sledovat Ä?as"
 
 #: C/tracking.page:12(p)
-msgid "Your time tracking habits will be dictated by your reason for collecting the data. What is that you want to do with the data? Is it plain curiosity, or a work requirement? And at what level of detail are you interested in the results?"
-msgstr "VaÅ¡e zvyky ohlednÄ? sledování Ä?asu se budou odvíjet od toho, kvůli Ä?emu data sbíráte. Co plánujete dÄ?lat s daty? Jde o pouhou zvÄ?davost nebo o pracovní povinnost? A do jaké úrovnÄ? podrobností vás zajímají výsledky?"
+msgid ""
+"Your time tracking habits will be dictated by your reason for collecting the "
+"data. What is that you want to do with the data? Is it plain curiosity, or a "
+"work requirement? And at what level of detail are you interested in the "
+"results?"
+msgstr ""
+"VaÅ¡e zvyky ohlednÄ? sledování Ä?asu se budou odvíjet od toho, kvůli Ä?emu data "
+"sbíráte. Co plánujete dÄ?lat s daty? Jde o pouhou zvÄ?davost nebo o pracovní "
+"povinnost? A do jaké úrovnÄ? podrobností vás zajímají výsledky?"
 
 #: C/tracking.page:20(title)
 msgid "Granularity"
@@ -46,44 +46,109 @@ msgid "A suggested pace is to have 5 to 30 activities per day."
 msgstr "Navržené tempo je 5 až 30 Ä?inností za den."
 
 #: C/tracking.page:22(p)
-msgid "The intention of <app>Time Tracker</app> is to avoid micro-tracking so that one does not turn out spending more time on tracking than doing the activities! However, tracking in insufficient detail could result in there being no data which is useful to you a month later."
-msgstr "ZámÄ?rem aplikace <app>MÄ?Å?iÄ? Ä?asu</app> je vyhnout se podrobnému sledování, tak aby Ä?lovÄ?k nestrávil více Ä?asu nad sledováním než nad prací! Na druhou stranu, sledování bez dostatku podrobností by mohlo vést k tomu, že nebude dostatek dat, která by mohla být užiteÄ?ná o mÄ?síc pozdÄ?ji."
+msgid ""
+"The intention of <app>Time Tracker</app> is to avoid micro-tracking so that "
+"one does not turn out spending more time on tracking than doing the "
+"activities! However, tracking in insufficient detail could result in there "
+"being no data which is useful to you a month later."
+msgstr ""
+"ZámÄ?rem aplikace <app>MÄ?Å?iÄ? Ä?asu</app> je vyhnout se podrobnému sledování, "
+"tak aby Ä?lovÄ?k nestrávil více Ä?asu nad sledováním než nad prací! Na druhou "
+"stranu, sledování bez dostatku podrobností by mohlo vést k tomu, že nebude "
+"dostatek dat, která by mohla být užiteÄ?ná o mÄ?síc pozdÄ?ji."
 
 #: C/tracking.page:31(title)
 msgid "What should I write in each box?"
 msgstr "Co bych mÄ?l psát do každého pole?"
 
 #: C/tracking.page:33(p)
-msgid "For simple activities that don't have a project, use the action as the <gui>activity</gui> name and the <gui>category</gui> for the wider context. For example: <input>lunch work</input>."
-msgstr "U jednoduchých Ä?inností, u kterých neexistuje plán, použijte úkon jako název <gui>Ä?innosti</gui> a <gui>kategorii</gui> pro Å¡irší kontext. NapÅ?íklad: <input>obÄ?d práce</input>."
+msgid ""
+"For simple activities that don't have a project, use the action as the "
+"<gui>activity</gui> name and the <gui>category</gui> for the wider context. "
+"For example: <input>lunch work</input>."
+msgstr ""
+"U jednoduchých Ä?inností, u kterých neexistuje plán, použijte úkon jako název "
+"<gui>Ä?innosti</gui> a <gui>kategorii</gui> pro Å¡irší kontext. NapÅ?íklad: "
+"<input>obÄ?d práce</input>."
 
 #: C/tracking.page:38(p)
-msgid "For more sophisticated tracking try to caption your activity in one or two words (\"tree house\", \"project x\", or similar) and use that caption in the <gui>activity</gui> field. Use the <gui>category</gui> to describe the activity in it's wider context - is it private or work, or something else? Finally, use <gui>tags</gui> to describe your actual action - is it reading or constructing, writing or painting."
-msgstr "Pro důmyslnÄ?jší sledování zkuste popsat vaÅ¡i Ä?innost jedním nebo dvÄ?ma slovy (\"dům na stromÄ?\", \"projekt x\" nebo podobnÄ?) a tento titulek použijte v poli <gui>Ä?innost</gui>. <gui>Kategorii</gui> použijte k popisu Ä?innosti v Å¡irším kontextu - jde o soukromí nebo práci, nebo nÄ?co jiného? Nakonec použijte pole <gui>Å¡títky</gui> k popisu vaÅ¡eho aktuálního úkonu - jedná se o Ä?tení nebo konstruování, psaní nebo malování?"
+msgid ""
+"For more sophisticated tracking try to caption your activity in one or two "
+"words (\"tree house\", \"project x\", or similar) and use that caption in "
+"the <gui>activity</gui> field. Use the <gui>category</gui> to describe the "
+"activity in it's wider context - is it private or work, or something else? "
+"Finally, use <gui>tags</gui> to describe your actual action - is it reading "
+"or constructing, writing or painting."
+msgstr ""
+"Pro důmyslnÄ?jší sledování zkuste popsat vaÅ¡i Ä?innost jedním nebo dvÄ?ma slovy "
+"(\"dům na stromÄ?\", \"projekt x\" nebo podobnÄ?) a tento titulek použijte v "
+"poli <gui>Ä?innost</gui>. <gui>Kategorii</gui> použijte k popisu Ä?innosti v "
+"Å¡irším kontextu - jde o soukromí nebo práci, nebo nÄ?co jiného? Nakonec "
+"použijte pole <gui>štítky</gui> k popisu vašeho aktuálního úkonu - jedná se "
+"o Ä?tení nebo konstruování, psaní nebo malování?"
 
 #: C/tracking.page:47(p)
-msgid "This approach will alow you to see how much reading you have done through all your projects (by tag), how much time you have spent in your hobbies (by category), and how much time of all your work in project x you have spent analysing (by activity and tag)"
-msgstr "Tento pÅ?ístup vám umožní sledovat, kolik jste toho pÅ?eÄ?etli bÄ?hem vÅ¡ech svých projektů (podle Å¡títku), kolik Ä?asu jste strávili nad svými koníÄ?ky (podle kategorie) a kolik Ä?asu ze vÅ¡ech svých prací v rámci projektu x jste strávili analyzováním (podle Ä?innosti a Å¡títku)."
+msgid ""
+"This approach will alow you to see how much reading you have done through "
+"all your projects (by tag), how much time you have spent in your hobbies (by "
+"category), and how much time of all your work in project x you have spent "
+"analysing (by activity and tag)"
+msgstr ""
+"Tento pÅ?ístup vám umožní sledovat, kolik jste toho pÅ?eÄ?etli bÄ?hem vÅ¡ech "
+"svých projektů (podle Å¡títku), kolik Ä?asu jste strávili nad svými koníÄ?ky "
+"(podle kategorie) a kolik Ä?asu ze vÅ¡ech svých prací v rámci projektu x jste "
+"strávili analyzováním (podle Ä?innosti a Å¡títku)."
 
 #: C/tracking.page:55(title)
 msgid "Tips for improving your tracking data"
 msgstr "Tipy na vylepšení vašich sledovaných dat"
 
 #: C/tracking.page:58(p)
-msgid "Name activities so that they can be easily distinguished from each other. Activity name is also the only information that appears in the panel. Will you be able to determine what you are working on just by looking at the activity name?"
-msgstr "Ä?innosti popisujte tak, aby byly pro každého srozumitelné. Název Ä?innosti je také jedinou informací, která se objeví na panelu. Budete schopni urÄ?it, na Ä?em právÄ? pracujete, pÅ?i pouhém pohledu na název Ä?innosti?"
+msgid ""
+"Name activities so that they can be easily distinguished from each other. "
+"Activity name is also the only information that appears in the panel. Will "
+"you be able to determine what you are working on just by looking at the "
+"activity name?"
+msgstr ""
+"Ä?innosti popisujte tak, aby byly pro každého srozumitelné. Název Ä?innosti je "
+"také jedinou informací, která se objeví na panelu. Budete schopni urÄ?it, na "
+"Ä?em právÄ? pracujete, pÅ?i pouhém pohledu na název Ä?innosti?"
 
 #: C/tracking.page:64(p)
-msgid "Keep your list of categories small (say, 3 to 7) and pick ones that are unlikely to change over time. Also, keep them generic. For example: \"work\", \"private\", \"misc\"."
-msgstr "Udržujte svůj seznam kategorií malý (tak 3 až 7) a vybírejte takové, u kterých je pravdÄ?podobné, že se Ä?asem nezmÄ?ní. Také by se mÄ?lo jednat o vÅ¡eobecné názvy, jako napÅ?.: \"práce\", \"soukromí\", \"různé\"."
+msgid ""
+"Keep your list of categories small (say, 3 to 7) and pick ones that are "
+"unlikely to change over time. Also, keep them generic. For example: \"work"
+"\", \"private\", \"misc\"."
+msgstr ""
+"Udržujte svůj seznam kategorií malý (tak 3 až 7) a vybírejte takové, u "
+"kterých je pravdÄ?podobné, že se Ä?asem nezmÄ?ní. Také by se mÄ?lo jednat o "
+"vÅ¡eobecné názvy, jako napÅ?.: \"práce\", \"soukromí\", \"různé\"."
 
 #: C/tracking.page:69(p)
-msgid "Use the description field for short-term information like reference numbers. The search in the <gui>Overview</gui> window also looks in the description field, so finding activities where you mention the specific reference number will be as simple as typing it in the search box and pressing <key>Enter</key>."
-msgstr "Pole s popisem můžete použít pro krátkodobé informace jako napÅ?. referenÄ?ní Ä?ísla. Vyhledávání v oknÄ? <gui>PÅ?ehled</gui> nahlíží také do pole s popisem, takže hledání Ä?inností, ve kterých uvedete urÄ?ité referenÄ?ní Ä?íslo, bude tak snadné jako jeho napsání do vyhledávacího pole a stisknutí klávesy <key>Enter</key>."
+msgid ""
+"Use the description field for short-term information like reference numbers. "
+"The search in the <gui>Overview</gui> window also looks in the description "
+"field, so finding activities where you mention the specific reference number "
+"will be as simple as typing it in the search box and pressing <key>Enter</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Pole s popisem můžete použít pro krátkodobé informace jako napÅ?. referenÄ?ní "
+"Ä?ísla. Vyhledávání v oknÄ? <gui>PÅ?ehled</gui> nahlíží také do pole s popisem, "
+"takže hledání Ä?inností, ve kterých uvedete urÄ?ité referenÄ?ní Ä?íslo, bude tak "
+"snadné jako jeho napsání do vyhledávacího pole a stisknutí klávesy "
+"<key>Enter</key>."
 
 #: C/tracking.page:76(p)
-msgid "Activities and tags can come and go as necessary. Once you think that you are done with an activity for good, remove it so that it doesn't pop up in the auto-complete any more. Don't worry: the facts (activities in the log) will not be deleted. This is just the \"operational list\"."
-msgstr "Ä?innosti a Å¡títky můžete pÅ?idávat a odebírat podle potÅ?eby. Pokud si myslíte, že Ä?innost je již úplnÄ? ukonÄ?ena, odstraÅ?te ji tak, aby se již nezobrazovala v automatickém doplÅ?ování. NedÄ?lejte si starosti: data (Ä?innosti v protokolu) nebudou smazána. Jedná se pouze o \"provozní seznam\"."
+msgid ""
+"Activities and tags can come and go as necessary. Once you think that you "
+"are done with an activity for good, remove it so that it doesn't pop up in "
+"the auto-complete any more. Don't worry: the facts (activities in the log) "
+"will not be deleted. This is just the \"operational list\"."
+msgstr ""
+"Ä?innosti a Å¡títky můžete pÅ?idávat a odebírat podle potÅ?eby. Pokud si "
+"myslíte, že Ä?innost je již úplnÄ? ukonÄ?ena, odstraÅ?te ji tak, aby se již "
+"nezobrazovala v automatickém doplÅ?ování. NedÄ?lejte si starosti: data "
+"(Ä?innosti v protokolu) nebudou smazána. Jedná se pouze o \"provozní seznam\"."
 
 #: C/statistics.page:6(desc)
 msgid "Note on interpretation of statistics."
@@ -94,12 +159,23 @@ msgid "Statistics"
 msgstr "Statistiky"
 
 #: C/statistics.page:10(p)
-msgid "The results that are accessible via the <gui style=\"button\">Show Statistics</gui> link are experimental and they are an interpretation of the facts. This interpretation should be compared with your own observations. Patches are welcome."
-msgstr "Výsledky, které jsou dostupné pÅ?es odkaz <gui style=\"button\">Zobrazit statistiky</gui>, jsou experimentální a jsou brány jako vyhodnocení faktů, které můžete porovnat s vaÅ¡im vlastním pozorováním. Opravy jsou vítány."
+msgid ""
+"The results that are accessible via the <gui style=\"button\">Show "
+"Statistics</gui> link are experimental and they are an interpretation of the "
+"facts. This interpretation should be compared with your own observations. "
+"Patches are welcome."
+msgstr ""
+"Výsledky, které jsou dostupné pÅ?es odkaz <gui style=\"button\">Zobrazit "
+"statistiky</gui>, jsou experimentální a jsou brány jako vyhodnocení faktů, "
+"které můžete porovnat s vašim vlastním pozorováním. Opravy jsou vítány."
 
 #: C/statistics.page:16(p)
-msgid "However, the \"Starts and Ends\" should give you some idea about your active time."
-msgstr "NicménÄ?, ukazatel \"ZaÄ?átky a konce\" by vám mÄ?l dát jistou pÅ?edstavu o využití vaÅ¡eho Ä?asu."
+msgid ""
+"However, the \"Starts and Ends\" should give you some idea about your active "
+"time."
+msgstr ""
+"NicménÄ?, ukazatel \"ZaÄ?átky a konce\" by vám mÄ?l dát jistou pÅ?edstavu o "
+"využití vaÅ¡eho Ä?asu."
 
 #: C/reports.page:6(desc)
 msgid "Get data out of Time Tracker."
@@ -110,17 +186,33 @@ msgid "Report and export"
 msgstr "Zprávy a jejich export"
 
 #: C/reports.page:10(p)
-msgid "Apart from the HTML format that is offered by default in the Save report dialog, the format drop-down allows you to choose TSV (Tab Separated Values, good for spreadsheets), XML, and iCal formats."
-msgstr "KromÄ? formátu HTML, který je standardnÄ? nabízen v dialogu Uložit zprávu, nabízí rozbalovací seznam na výbÄ?r také formáty TSV (hodnoty oddÄ?lené tabulátory, vhodné pro tabulkové procesory), XML a iCal."
+msgid ""
+"Apart from the HTML format that is offered by default in the Save report "
+"dialog, the format drop-down allows you to choose TSV (Tab Separated Values, "
+"good for spreadsheets), XML, and iCal formats."
+msgstr ""
+"KromÄ? formátu HTML, který je standardnÄ? nabízen v dialogu Uložit zprávu, "
+"nabízí rozbalovací seznam na výbÄ?r také formáty TSV (hodnoty oddÄ?lené "
+"tabulátory, vhodné pro tabulkové procesory), XML a iCal."
 
 #: C/reports.page:15(p)
-#, fuzzy
-msgid "For programmatic access, there is D-Bus API, that can be introspected using tools like <link href=\"https://fedorahosted.org/d-feet/\";>D-Feet</link>."
-msgstr "Pro pÅ?ístup z programu existuje D-Bus API, které může být prohlíženo pomocí nástrojů jako <link href=\"https://fedorahosted.org/d-feet/\";>D-Feet</link>."
+msgid ""
+"For programmatic access, there is D-Bus API, that can be introspected using "
+"tools like <link href=\"https://fedorahosted.org/d-feet/\";>D-Feet</link>."
+msgstr ""
+"Pro pÅ?ístup z jiných programů existuje rozhraní D-Bus API, které může být "
+"prohlíženo pomocí nástrojů jako <link "
+"href=\"https://fedorahosted.org/d-feet/\";>D-Feet</link>."
 
 #: C/reports.page:21(p)
-msgid "The fastest way to get the data \"out\" of the Time Tracker is by generating a HTML report. While holding the <key>Ctrl</key> key down, select all the needed cells, and then copy and paste them into the target application."
-msgstr "Nejrychlejším způsobem získání dat z MÄ?Å?iÄ?e Ä?asu je vygenerování zprávy ve formátu HTML. PÅ?i stisknuté klávese <key>Ctrl</key> vyberte vÅ¡echny potÅ?ebné buÅ?ky a pak je zkopírujte a vložte do cílové aplikace."
+msgid ""
+"The fastest way to get the data \"out\" of the Time Tracker is by generating "
+"a HTML report. While holding the <key>Ctrl</key> key down, select all the "
+"needed cells, and then copy and paste them into the target application."
+msgstr ""
+"Nejrychlejším způsobem získání dat z MÄ?Å?iÄ?e Ä?asu je vygenerování zprávy ve "
+"formátu HTML. PÅ?i stisknuté klávese <key>Ctrl</key> vyberte vÅ¡echny potÅ?ebné "
+"buÅ?ky a pak je zkopírujte a vložte do cílové aplikace."
 
 #: C/merge.page:6(desc)
 msgid "Automatic conflict solving."
@@ -131,12 +223,29 @@ msgid "Splitting activities"
 msgstr "RozdÄ?lování Ä?inností"
 
 #: C/merge.page:10(p)
-msgid "<app>Time Tracker</app> does its best to avoid overlaps in activities. If you create an activity in the middle of an existing activity, the former will be split into two. In other cases of overlapping, the previous entries will be shrunk."
-msgstr "<app>MÄ?Å?iÄ? Ä?asu</app> se vždy snaží pÅ?edcházet pÅ?ekrývání Ä?inností. Pokud vytvoÅ?íte Ä?innost uprostÅ?ed existující Ä?innosti, starší se rozdÄ?lí na dvÄ?. V jiných pÅ?ípadech pÅ?ekrytí dojde ke zkrácení pÅ?edchozích záznamů."
+msgid ""
+"<app>Time Tracker</app> does its best to avoid overlaps in activities. If "
+"you create an activity in the middle of an existing activity, the former "
+"will be split into two. In other cases of overlapping, the previous entries "
+"will be shrunk."
+msgstr ""
+"<app>MÄ?Å?iÄ? Ä?asu</app> se vždy snaží pÅ?edcházet pÅ?ekrývání Ä?inností. Pokud "
+"vytvoÅ?íte Ä?innost uprostÅ?ed existující Ä?innosti, starší se rozdÄ?lí na dvÄ?. V "
+"jiných pÅ?ípadech pÅ?ekrytí dojde ke zkrácení pÅ?edchozích záznamů."
 
 #: C/merge.page:17(p)
-msgid "Merging can become handy when entering information for the whole day. Start by entering the first activity and select the \"in progress\" check box for the end time. For the next activity again set just the start time and mark it as ongoing. Observe how the end time of the previous activity gets adjusted to the start time of the new one. Repeat the process until happy!"
-msgstr "SluÄ?ování může pÅ?ijít vhod pÅ?i zadávání informací za celý den. ZaÄ?nÄ?te zadáním první Ä?innosti a jako Ä?as ukonÄ?ení zaÅ¡krtnÄ?te pole \"probíhá\". U další Ä?innosti opÄ?t nastavte pouze Ä?as zahájení a oznaÄ?te ji jako probíhající. Dbejte na to, aby Ä?as ukonÄ?ení pÅ?edchozí Ä?innosti souhlasil s Ä?asem zahájení nové Ä?innosti. Takto můžete pokraÄ?ovat dále."
+msgid ""
+"Merging can become handy when entering information for the whole day. Start "
+"by entering the first activity and select the \"in progress\" check box for "
+"the end time. For the next activity again set just the start time and mark "
+"it as ongoing. Observe how the end time of the previous activity gets "
+"adjusted to the start time of the new one. Repeat the process until happy!"
+msgstr ""
+"SluÄ?ování může pÅ?ijít vhod pÅ?i zadávání informací za celý den. ZaÄ?nÄ?te "
+"zadáním první Ä?innosti a jako Ä?as ukonÄ?ení zaÅ¡krtnÄ?te pole \"probíhá\". U "
+"další Ä?innosti opÄ?t nastavte pouze Ä?as zahájení a oznaÄ?te ji jako "
+"probíhající. Dbejte na to, aby Ä?as ukonÄ?ení pÅ?edchozí Ä?innosti souhlasil s "
+"Ä?asem zahájení nové Ä?innosti. Takto můžete pokraÄ?ovat dále."
 
 #: C/input.page:6(desc)
 msgid "Tricks to speed up activity entry."
@@ -147,8 +256,14 @@ msgid "Input"
 msgstr "Zadávání dat"
 
 #: C/input.page:10(p)
-msgid "To start tracking, type in the activity name in the input box and hit the <key>Enter</key> key. There are a few tricks that will allow you to specify more detail on the fly:"
-msgstr "Pro spuÅ¡tÄ?ní sledování napiÅ¡te název Ä?innosti do vstupního pole a stisknÄ?te klávesu <key>Enter</key>. NicménÄ? existuje nÄ?kolik triků, které vám ihned umožní stanovit více podrobností:"
+msgid ""
+"To start tracking, type in the activity name in the input box and hit the "
+"<key>Enter</key> key. There are a few tricks that will allow you to specify "
+"more detail on the fly:"
+msgstr ""
+"Pro spuÅ¡tÄ?ní sledování napiÅ¡te název Ä?innosti do vstupního pole a stisknÄ?te "
+"klávesu <key>Enter</key>. NicménÄ? existuje nÄ?kolik triků, které vám ihned "
+"umožní stanovit více podrobností:"
 
 #: C/input.page:18(p)
 msgid "Use the @ symbol to add a category"
@@ -160,7 +275,9 @@ msgstr "VÅ¡echno za znakem Ä?árky (,) bude uloženo v poli popis"
 
 #: C/input.page:20(p)
 msgid "To specify time on the fly, enter it first in the input box"
-msgstr "Pro okamžité stanovení Ä?asu je nutné, aby byl zadán do vstupního pole jako první."
+msgstr ""
+"Pro okamžité stanovení Ä?asu je nutné, aby byl zadán do vstupního pole jako "
+"první."
 
 #: C/input.page:23(p)
 msgid "A few examples:"
@@ -173,7 +290,8 @@ msgstr "12:30-12:45 zalévání kvÄ?tin"
 
 #: C/input.page:28(p)
 msgid "Forgot to note the important act of watering flowers over lunch."
-msgstr "NezapomeÅ?te si zaznamenat důležitou Ä?innost - zalévání kvÄ?tin pÅ?es obÄ?d."
+msgstr ""
+"NezapomeÅ?te si zaznamenat důležitou Ä?innost - zalévání kvÄ?tin pÅ?es obÄ?d."
 
 #: C/input.page:31(code)
 #, no-wrap
@@ -181,8 +299,12 @@ msgid "tomatoes garden, digging holes"
 msgstr "rajÄ?ata zahrada, vyhloubení jamek"
 
 #: C/input.page:32(p)
-msgid "Need more tomatoes in the garden. Digging holes is purely informational, so added it as a description."
-msgstr "V zahradÄ? potÅ?ebujete více rajÄ?at. Vyhloubení jamek je Ä?istÄ? informativní, takže slouží jako popis."
+msgid ""
+"Need more tomatoes in the garden. Digging holes is purely informational, so "
+"added it as a description."
+msgstr ""
+"V zahradÄ? potÅ?ebujete více rajÄ?at. Vyhloubení jamek je Ä?istÄ? informativní, "
+"takže slouží jako popis."
 
 #: C/input.page:38(code)
 #, no-wrap
@@ -190,17 +312,28 @@ msgid "-7 existentialism, thinking about the vastness of the universe"
 msgstr "-7 existencialismus, pÅ?emýšlení o rozlehlosti vesmíru"
 
 #: C/input.page:39(p)
-msgid "Corrected information by informing application that I've been doing something else for the last seven minutes. Relative times only work for ongoing activities without an end time."
-msgstr "Opravná informace sdÄ?lující aplikaci, že pÅ?ed sedmi minutami jste dÄ?lali nÄ?co jiného. Relativní Ä?asy fungují pouze u probíhajících Ä?inností bez Ä?asů ukonÄ?ení."
+msgid ""
+"Corrected information by informing application that I've been doing "
+"something else for the last seven minutes. Relative times only work for "
+"ongoing activities without an end time."
+msgstr ""
+"Opravná informace sdÄ?lující aplikaci, že pÅ?ed sedmi minutami jste dÄ?lali "
+"nÄ?co jiného. Relativní Ä?asy fungují pouze u probíhajících Ä?inností bez Ä?asů "
+"ukonÄ?ení."
 
 # Poslední vÄ?ta nedává moc smysl. PÅ?eložil jsem to tedy tak, jak to funguje.
 #: C/input.page:46(p)
-msgid "On top of that you can add tags in the tag input field. Tags are delimited by a comma. Press the <key>Tab</key> when the suggestion box appears to complete the input to the first matching tag."
-msgstr "K tomu vÅ¡emu je možné do vstupního pole pro Å¡títky pÅ?idávat Å¡títky. Å títky jsou oddÄ?lené Ä?árkou. Když se zobrazí pole s návrhy, napiÅ¡te první písmeno Å¡títku a stisknÄ?te klávesu <key>Tab</key> pro dokonÄ?ení záznamu prvního odpovídajícího Å¡títku."
+msgid ""
+"On top of that you can add tags in the tag input field. Tags are delimited "
+"by a comma. Press the <key>Tab</key> when the suggestion box appears to "
+"complete the input to the first matching tag."
+msgstr ""
+"K tomu vÅ¡emu je možné do vstupního pole pro Å¡títky pÅ?idávat Å¡títky. Å títky "
+"jsou oddÄ?lené Ä?árkou. Když se zobrazí pole s návrhy, napiÅ¡te první písmeno "
+"Å¡títku a stisknÄ?te klávesu <key>Tab</key> pro dokonÄ?ení záznamu prvního "
+"odpovídajícího štítku."
 
-#: C/index.page:6(title)
-#: C/index.page:7(title)
-#: C/index.page:17(title)
+#: C/index.page:6(title) C/index.page:7(title) C/index.page:17(title)
 msgid "Time Tracking"
 msgstr "MÄ?Å?iÄ? Ä?asu"
 
@@ -225,12 +358,25 @@ msgid "Backup"
 msgstr "Zálohování"
 
 #: C/backup.page:10(p)
-msgid "Activities are stored in an SQLite database, located at <file>~/.local/share/hamster-applet/hamster.db</file>. The file can be backed up and restored on the go. The application will reload the data automatically after a short while."
-msgstr "Ä?innosti jsou ukládány do databáze SQLite umístÄ?né v <file>~/.local/share/hamster-applet/hamster.db</file>. Soubor je možné zálohovat a obnovit za chodu. Aplikace naÄ?te data automaticky za chvilku."
+msgid ""
+"Activities are stored in an SQLite database, located at <file>~/.local/share/"
+"hamster-applet/hamster.db</file>. The file can be backed up and restored on "
+"the go. The application will reload the data automatically after a short "
+"while."
+msgstr ""
+"Ä?innosti jsou ukládány do databáze SQLite umístÄ?né v <file>~/.local/share/"
+"hamster-applet/hamster.db</file>. Soubor je možné zálohovat a obnovit za "
+"chodu. Aplikace naÄ?te data automaticky za chvilku."
 
 #: C/backup.page:17(p)
-msgid "For viewing contents of the database we can suggest using the <link href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/5817\";><app>SQLite Manager</app></link> for Mozilla Firefox."
-msgstr "K prohlížení obsahu databáze můžeme doporuÄ?it použití doplÅ?ku <link href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/5817\";><app>SQLite Manager</app></link> urÄ?eného pro Mozilla Firefox."
+msgid ""
+"For viewing contents of the database we can suggest using the <link href="
+"\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/5817\";><app>SQLite Manager</"
+"app></link> for Mozilla Firefox."
+msgstr ""
+"K prohlížení obsahu databáze můžeme doporuÄ?it použití doplÅ?ku <link href="
+"\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/5817\";><app>SQLite Manager</"
+"app></link> urÄ?eného pro Mozilla Firefox."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)
@@ -238,17 +384,37 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "Adrian Guniš <andygun696 gmail com>, 2010"
 
 #~ msgid ""
+#~ "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/";
+#~ "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
+#~ "Unported License</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto dílo podléhá licenci <link href=\"http://creativecommons.org/";
+#~ "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
+#~ "Unported License</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to "
+#~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this document "
+#~ "under the terms of your choosing, without restriction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Držitelé autorských práv vám poskytují svolení ke kopírování, upravování "
+#~ "a šíÅ?ení ukázkového kódu obsaženého v tomto dokumentu za podmínek dle "
+#~ "vaÅ¡eho výbÄ?ru bez omezení."
+
+#~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/hamster-logo.png'; md5=4a7b2f9ef6d9510fe1a648429bc4e3ba"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: 'figures/hamster-logo.png'; md5=4a7b2f9ef6d9510fe1a648429bc4e3ba"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/hamster-logo.png"
 #~ "\">Time Tracking logo</media>Time Tracking"
 #~ msgstr ""
 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/hamster-logo.png"
 #~ "\">Time Tracking logo</media>MÄ?Å?iÄ? Ä?asu"
+
 #~ msgid "What's new in this release"
 #~ msgstr "Novinky v tomto vydání"
+
 #~ msgid "News go here."
 #~ msgstr "Novinky budou zde."
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]