[gnome-utils] Uploaded Ukranian
- From: Daniel Korostil <dankor src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils] Uploaded Ukranian
- Date: Tue, 29 Mar 2011 13:59:18 +0000 (UTC)
commit 5990c6f8536b8bf18720a5a31299a81a158d59ec
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Tue Mar 29 16:53:38 2011 +0300
Uploaded Ukranian
po/uk.po | 160 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 80 insertions(+), 80 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 68c24de..3965f05 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Ð?кÑ?ивна дÑ?агÑ?ама"
#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "URI виклÑ?Ñ?ениÑ? Ñ?оздÑ?лÑ?в"
+msgstr "URI вимкненнÑ? Ñ?оздÑ?лÑ?в"
#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
msgid "Monitor Home"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr[2] "% 5d об'Ñ?кÑ?Ñ?в"
#: ../baobab/src/baobab.c:620
msgid "Could not initialize monitoring"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?аÑ?и Ñ?Ñ?еженнÑ? за Ñ?айлами"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? поÑ?аÑ?и Ñ?Ñ?еженнÑ? за Ñ?айлами"
#: ../baobab/src/baobab.c:621
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Ð?адÑ?о багаÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в. Ð?дноÑ?аÑ?но мож
#: ../baobab/src/baobab.c:1298
msgid "Could not detect any mount point."
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? визнаÑ?иÑ?и Ñ?оÑ?кÑ? пÑ?дклÑ?Ñ?еннÑ?."
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? визнаÑ?иÑ?и Ñ?оÑ?кÑ? пÑ?дклÑ?Ñ?еннÑ?."
#: ../baobab/src/baobab.c:1300
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и коÑ?еневий вÑ?зол дÑ?агÑ?ами"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1690
msgid "Cannot create pixbuf image!"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?ове зобÑ?аженнÑ?!"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?ове зобÑ?аженнÑ?!"
#. Popup the File chooser dialog
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1700
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пно"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
#, c-format
msgid "Cannot scan location \"%s\""
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?канÑ?ваÑ?и «%s»"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? Ñ?канÑ?ваÑ?и «%s»"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "Custom Location"
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "Ð?езпеÑ?ний WebDAV (HTTPS)"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з'Ñ?днаÑ?иÑ?Ñ? з Ñ?еÑ?веÑ?ом. ТÑ?еба ввеÑ?Ñ?и його назвÑ?."
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? з'Ñ?днаÑ?иÑ?Ñ? з Ñ?еÑ?веÑ?ом. ТÑ?еба ввеÑ?Ñ?и його назвÑ?."
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
msgid "Please enter a name and try again."
@@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "\"%s\" не Ñ? пÑ?авилÑ?ноÑ? Ñ?екоÑ?"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:290
msgid "Could not analyze disk usage."
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оаналÑ?зÑ?ваÑ?и викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? диÑ?кÑ?в."
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? пÑ?оаналÑ?зÑ?ваÑ?и викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? диÑ?кÑ?в."
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326
msgid "_Open Folder"
@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Ð?еÑ?е_мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?екÑ? \"%s\""
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?екÑ? \"%s\""
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:365
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
@@ -505,11 +505,11 @@ msgstr "Ð?емаÑ? пÑ?огÑ?ами здаÑ?ноÑ? показаÑ?и Ñ?Ñ? Ñ?ек
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:433
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и докÑ?менÑ? \"%s\" Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник."
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и докÑ?менÑ? \"%s\" Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник."
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:441
msgid "Could not move file to the Trash"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? помÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?айл Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник."
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? помÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?айл Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник."
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443
#, c-format
@@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "_Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:6
msgid "_Print"
-msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?к"
+msgstr "_Ð?адÑ?Ñ?кÑ?ваÑ?и"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:7
msgid "_Save"
@@ -677,7 +677,7 @@ msgstr ""
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
msgid "Print"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?к"
+msgstr "Ð?адÑ?Ñ?кÑ?ваÑ?и"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
@@ -782,7 +782,7 @@ msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr ""
-"Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з'Ñ?днаÑ?иÑ?Ñ? зÑ? Ñ?ловниковим Ñ?еÑ?веÑ?ом '%s:%d'. СеÑ?веÑ? повеÑ?нÑ?в код "
+"Ð?е вдалоÑ?Ñ? з'Ñ?днаÑ?иÑ?Ñ? зÑ? Ñ?ловниковим Ñ?еÑ?веÑ?ом '%s:%d'. СеÑ?веÑ? повеÑ?нÑ?в код "
"%d (Ñ?еÑ?веÑ? вимкнений)"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
@@ -791,13 +791,13 @@ msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
msgstr ""
-"Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?озÑ?бÑ?аÑ?и вÑ?дповÑ?дÑ? Ñ?ловникового Ñ?еÑ?веÑ?а\n"
+"Ð?е вдалоÑ?Ñ? Ñ?озÑ?бÑ?аÑ?и вÑ?дповÑ?дÑ? Ñ?ловникового Ñ?еÑ?веÑ?а\n"
": '%s'"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
-msgstr "Ð?емаÑ? визнаÑ?еннÑ? длÑ? '%s'"
+msgstr "Ð?емаÑ? знаÑ?еннÑ? длÑ? '%s'"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
@@ -857,17 +857,17 @@ msgstr "Ð?е визнаÑ?ено назвÑ? вÑ?зла Ñ?ловникового
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и Ñ?океÑ?"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и Ñ?океÑ?"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?ановиÑ?и канал длÑ? Ñ? не блокÑ?валÑ?ний Ñ?ежим: %s"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановиÑ?и канал длÑ? Ñ? не блокÑ?валÑ?ний Ñ?ежим: %s"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з'Ñ?днаÑ?иÑ?Ñ? зÑ? Ñ?ловниковим Ñ?еÑ?веÑ?ом '%s:%d'"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? з'Ñ?днаÑ?иÑ?Ñ? зÑ? Ñ?ловниковим Ñ?еÑ?веÑ?ом '%s:%d'"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Local Only"
@@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пне"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2505
msgid "Error while looking up definition"
-msgstr "Ð?омилка пÑ?и поÑ?Ñ?кÑ? визнаÑ?еннÑ?"
+msgstr "Ð?омилка пÑ?и поÑ?Ñ?кÑ? знаÑ?еннÑ?"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2547
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736
@@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "Ð?аÑ?екайÑ?е доки закÑ?нÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?оÑ?на опе
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2587
msgid "Error while retrieving the definition"
-msgstr "Ð?омилка пÑ?и оÑ?Ñ?иманнÑ? визнаÑ?еннÑ?"
+msgstr "Ð?омилка пÑ?и оÑ?Ñ?иманнÑ? знаÑ?еннÑ?"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
msgid "Filename"
@@ -1004,13 +1004,13 @@ msgstr "У визнаÑ?еннÑ? джеÑ?ела Ñ?ловникÑ?в вÑ?дÑ?Ñ?Ñ?н
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
-msgstr "У визнаÑ?еннÑ? джеÑ?ел Ñ?ловникÑ?в не вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?имаÑ?и клÑ?Ñ? '%s': %s"
+msgstr "У визнаÑ?еннÑ? джеÑ?ел Ñ?ловникÑ?в не вдалоÑ?Ñ? оÑ?Ñ?имаÑ?и клÑ?Ñ? '%s': %s"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
-msgstr "У Ñ?айлÑ? визнаÑ?еннÑ? джеÑ?ел Ñ?ловникÑ?в не вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?имаÑ?и клÑ?Ñ? '%s': %s"
+msgstr "У Ñ?айлÑ? знаÑ?еннÑ? джеÑ?ел Ñ?ловникÑ?в не вдалоÑ?Ñ? оÑ?Ñ?имаÑ?и клÑ?Ñ? '%s': %s"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
@@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?пиÑ?ок Ñ?Ñ?ожиÑ? Ñ?лÑ?в"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
-msgstr "Ð?б'Ñ?кÑ? GdictContext викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? оÑ?Ñ?иманнÑ? визнаÑ?еннÑ? Ñ?лова"
+msgstr "Ð?б'Ñ?кÑ? GdictContext викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? оÑ?Ñ?иманнÑ? знаÑ?еннÑ? Ñ?лова"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
msgid "The database used to query the GdictContext"
@@ -1151,39 +1151,39 @@ msgstr "Ð?омилка пÑ?и запиÑ?Ñ? Ñ? '%s'"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:362
msgid "Clear the definitions found"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и знайденÑ? визнаÑ?еннÑ?"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и знайденÑ? знаÑ?еннÑ?"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
msgid "Clear definition"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и визнаÑ?еннÑ?"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и знаÑ?еннÑ?"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:365
msgid "Clear the text of the definition"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?екÑ?Ñ? визнаÑ?еннÑ?"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?екÑ?Ñ? знаÑ?еннÑ?"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:372
msgid "Print the definitions found"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и знайденÑ? визнаÑ?еннÑ?"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и знайденÑ? знаÑ?еннÑ?"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
msgid "Print definition"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и визнаÑ?еннÑ?"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и знаÑ?еннÑ?"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:375
msgid "Print the text of the definition"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и Ñ?екÑ?Ñ? визнаÑ?еннÑ?"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и Ñ?екÑ?Ñ? знаÑ?еннÑ?"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:382
msgid "Save the definitions found"
-msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и знайденÑ? визнаÑ?еннÑ?"
+msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и знайденÑ? знаÑ?еннÑ?"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
msgid "Save definition"
-msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и визнаÑ?еннÑ?"
+msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и знаÑ?еннÑ?"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:385
msgid "Save the text of the definition to a file"
-msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и Ñ?екÑ?Ñ? визнаÑ?еннÑ? Ñ? Ñ?айл"
+msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и Ñ?екÑ?Ñ? знаÑ?еннÑ? Ñ? Ñ?айл"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:533
msgid "Click to view the dictionary window"
@@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?дÑ?Ñ?Ñ?нÑ? джеÑ?ело з назвоÑ? '%s'"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:900
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520
msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знайÑ?и джеÑ?ело Ñ?ловника"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? знайÑ?и джеÑ?ело Ñ?ловника"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:916
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536
@@ -1250,12 +1250,12 @@ msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? оÑ?Ñ?имаÑ?и Ñ?повÑ?Ñ?еннÑ? пÑ?о паÑ?
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1199
msgid "Unable to get notification for the document font"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?имаÑ?и Ñ?повÑ?Ñ?еннÑ? пÑ?о Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? докÑ?менÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? оÑ?Ñ?имаÑ?и Ñ?повÑ?Ñ?еннÑ? пÑ?о Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? докÑ?менÑ?Ñ?"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430
msgid "Edit Dictionary Source"
-msgstr "Ð?мÑ?на джеÑ?ела Ñ?ловника"
+msgstr "Ð?мÑ?ниÑ?и джеÑ?ела Ñ?ловника"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:305
msgid "Add Dictionary Source"
@@ -1289,46 +1289,46 @@ msgstr "РедагÑ?ваÑ?и поÑ?оÑ?но вибÑ?ане джеÑ?ело Ñ?ло
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663
msgid "Set the font used for printing the definitions"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? длÑ? дÑ?Ñ?кÑ? визнаÑ?еннÑ?"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? длÑ? дÑ?Ñ?кÑ? знаÑ?еннÑ?"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:241
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:305
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? показаÑ?и попеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д: %s"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? показаÑ?и попеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д: %s"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434
msgid "Unable to create a source file"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и Ñ?айл джеÑ?ела"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и Ñ?айл джеÑ?ела"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "Unable to save source file"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и Ñ?айл джеÑ?ела"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и Ñ?айл джеÑ?ела"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:311
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?к '%s'..."
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?к «%s»â?¦"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:343
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:400
msgid "No definitions found"
-msgstr "Ð?е знайдено визнаÑ?енÑ?"
+msgstr "Ð?е знайдено знаÑ?енÑ?"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:345
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
-msgstr[0] "знайдено %d визнаÑ?еннÑ?"
-msgstr[1] "знайдено %d визнаÑ?еннÑ?"
-msgstr[2] "знайдено %d визнаÑ?енÑ?"
+msgstr[0] "знайдено %d знаÑ?еннÑ?"
+msgstr[1] "знайдено %d знаÑ?еннÑ?"
+msgstr[2] "знайдено %d знаÑ?енÑ?"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:599
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
-msgstr "%s - Словник"
+msgstr "%s â?? Словник"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1275 ../logview/logview-window.c:814
msgid "_File"
@@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "_Файл"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1278
msgid "_Go"
-msgstr "Ð?еÑ?е_йÑ?и"
+msgstr "Ð?еÑ?е_Ñ?Ñ?д"
#. File menu
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282
@@ -1349,11 +1349,11 @@ msgstr "Ð?овий поÑ?Ñ?к"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284
msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Ð?_беÑ?егÑ?и копÑ?Ñ?..."
+msgstr "Ð?_беÑ?егÑ?и копÑ?Ñ?â?¦"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1286
msgid "P_review..."
-msgstr "_Ð?опеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д..."
+msgstr "_Ð?еÑ?еглÑ?дâ?¦"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287
msgid "Preview this document"
@@ -1361,15 +1361,15 @@ msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д докÑ?менÑ?Ñ?"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288
msgid "_Print..."
-msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?к..."
+msgstr "_Ð?адÑ?Ñ?кÑ?ваÑ?иâ?¦"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289
msgid "Print this document"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и докÑ?менÑ?"
+msgstr "Ð?адÑ?Ñ?кÑ?ваÑ?и докÑ?менÑ?"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1296 ../logview/logview-window.c:829
msgid "Select _All"
-msgstr "Ð?идÑ?_лиÑ?и вÑ?е"
+msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и _вÑ?е"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1299
msgid "Find a word or phrase in the document"
@@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr "Ð?найÑ?и Ñ?лово Ñ?и Ñ?Ñ?азÑ? Ñ? докÑ?менÑ?Ñ?"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Ð?на_йÑ?и далÑ?"
+msgstr "Ð?на_йÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пне"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1303
msgid "Find Pre_vious"
@@ -1386,35 +1386,35 @@ msgstr "Ð?найÑ?и _попеÑ?еднÑ?"
#. Go menu
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1309
msgid "_Previous Definition"
-msgstr "_Ð?опеÑ?еднÑ? визнаÑ?еннÑ?"
+msgstr "_Ð?опеÑ?еднÑ? знаÑ?еннÑ?"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310
msgid "Go to the previous definition"
-msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до попеÑ?еднÑ?ого визнаÑ?еннÑ?"
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до попеÑ?еднÑ?ого знаÑ?еннÑ?"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1311
msgid "_Next Definition"
-msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пне визнаÑ?еннÑ?"
+msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пне знаÑ?еннÑ?"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1312
msgid "Go to the next definition"
-msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до наÑ?Ñ?Ñ?пного визнаÑ?еннÑ?"
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до наÑ?Ñ?Ñ?пного знаÑ?еннÑ?"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1313
msgid "_First Definition"
-msgstr "Ð?_еÑ?Ñ?е визнаÑ?еннÑ?"
+msgstr "Ð?_еÑ?Ñ?е знаÑ?еннÑ?"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314
msgid "Go to the first definition"
-msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до пеÑ?Ñ?ого визнаÑ?еннÑ?"
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до пеÑ?Ñ?ого знаÑ?еннÑ?"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315
msgid "_Last Definition"
-msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?аннÑ? визнаÑ?еннÑ?"
+msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?аннÑ? знаÑ?еннÑ?"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316
msgid "Go to the last definition"
-msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до оÑ?Ñ?аннÑ?ого визнаÑ?еннÑ?"
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до оÑ?Ñ?аннÑ?ого знаÑ?еннÑ?"
#. View menu
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319
@@ -1450,7 +1450,7 @@ msgstr "Ð?идÑ?лено джеÑ?ело Ñ?ловникÑ?в `%s'"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1430
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
-msgstr "Ð?бÑ?ана Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егÑ?Ñ? \"%s\""
+msgstr "Ð?ибÑ?ано Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егÑ?Ñ? «%s»"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1450
#, c-format
@@ -1584,7 +1584,7 @@ msgid ""
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
msgstr ""
-"Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? збеÑ?егÑ?и знÑ?мок екÑ?анÑ? Ñ? %s.\n"
+"Ð?е вдалоÑ?Ñ? збеÑ?егÑ?и знÑ?мок екÑ?анÑ? Ñ? %s.\n"
" Ð?иникла помилка %s.\n"
" Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?е мÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е зновÑ?."
@@ -1594,7 +1594,7 @@ msgstr "Ð?нÑ?мок оÑ?Ñ?имано"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:903
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? зÑ?обиÑ?и знÑ?мок поÑ?оÑ?ного вÑ?кна"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? зÑ?обиÑ?и знÑ?мок поÑ?оÑ?ного вÑ?кна"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:986
#, c-format
@@ -1778,7 +1778,7 @@ msgid ""
"Unable to clear the temporary folder:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?имÑ?аÑ?овий каÑ?алог:\n"
+"Ð?е вдалоÑ?Ñ? оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?имÑ?аÑ?овий каÑ?алог:\n"
"%s"
#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:104
@@ -1786,7 +1786,7 @@ msgid ""
"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
"screenshot to disk."
msgstr ""
-"Ð?оÑ?Ñ?Ñ?нÑ?й пÑ?оÑ?еÑ? збеÑ?еженнÑ? неÑ?подÑ?вано завеÑ?Ñ?ивÑ?Ñ?. Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? збеÑ?егÑ?и "
+"Ð?оÑ?Ñ?Ñ?нÑ?й пÑ?оÑ?еÑ? збеÑ?еженнÑ? неÑ?подÑ?вано завеÑ?Ñ?ивÑ?Ñ?. Ð?е вдалоÑ?Ñ? збеÑ?егÑ?и "
"знÑ?мок екÑ?анÑ? на диÑ?к."
#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:246
@@ -1818,7 +1818,7 @@ msgstr "Ð?беÑ?еженнÑ? Ñ?айлаâ?¦"
#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:290
msgid "Can't access source file"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?имаÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?айлÑ? джеÑ?ела"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? оÑ?Ñ?имаÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?айлÑ? джеÑ?ела"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
@@ -2155,7 +2155,7 @@ msgstr "Цей клÑ?Ñ? визнаÑ?аÑ? Ñ?и пÑ?огÑ?ама запÑ?Ñ?каÑ?
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
msgid "Could not open help document."
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и вмÑ?Ñ?Ñ? довÑ?дки."
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и вмÑ?Ñ?Ñ? довÑ?дки."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:341
#, c-format
@@ -2177,12 +2177,12 @@ msgstr[2] "Ð?Ñ?де вÑ?дкÑ?иÑ?о %d окÑ?емиÑ? вÑ?кон."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:382
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и докÑ?менÑ? \"%s\"."
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и докÑ?менÑ? \"%s\"."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:407
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?екÑ? \"%s\""
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?екÑ? \"%s\""
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:415
msgid "The nautilus file manager is not running."
@@ -2203,7 +2203,7 @@ msgstr[2] "Ð?ажаÑ?Ñ?е вÑ?дкÑ?иÑ?и %d Ñ?ек?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и докÑ?менÑ? \"%s\" Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник."
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и докÑ?менÑ? \"%s\" Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:702
#, c-format
@@ -2267,7 +2267,7 @@ msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?и поÑ?Ñ?кÑ? Ñ?к..."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608
msgid "Could not save document."
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? збеÑ?егÑ?и докÑ?менÑ?."
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? збеÑ?егÑ?и докÑ?менÑ?."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1609
msgid "You did not select a document name."
@@ -2276,7 +2276,7 @@ msgstr "Ð?и не вибÑ?али назвÑ? докÑ?менÑ?Ñ?."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1635
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? збеÑ?егÑ?и докÑ?менÑ? \"%s\" Ñ? \"%s\"."
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? збеÑ?егÑ?и докÑ?менÑ? \"%s\" Ñ? \"%s\"."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1665
#, c-format
@@ -2649,7 +2649,7 @@ msgstr "Ð?имкнÑ?Ñ?и _Швидкий поÑ?Ñ?к"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1800
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?денÑ?иÑ?Ñ?каÑ?оÑ? гÑ?Ñ?пи длÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? %d: %s.\n"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? Ñ?денÑ?иÑ?Ñ?каÑ?оÑ? гÑ?Ñ?пи длÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? %d: %s.\n"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1825
msgid "Error parsing the search command."
@@ -2946,7 +2946,7 @@ msgstr "_РегÑ?лÑ?Ñ?ний виÑ?аз:"
#: ../logview/logview-app.c:373
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл %s"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл %s"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
msgid "Filter name is empty!"
@@ -3184,7 +3184,7 @@ msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?не пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваннÑ? вниз, коли з'
#: ../logview/logview-window.c:971
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?и з \"%s\""
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?и з \"%s\""
#: ../logview/logview-window.c:1393
msgid "Version: "
@@ -3192,7 +3192,7 @@ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?: "
#: ../logview/logview-window.c:1500
msgid "Could not open the following files:"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?айли:"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?айли:"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
@@ -3401,13 +3401,13 @@ msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в"
#~ msgstr "Ð?лÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? довÑ?дки з викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? вкажÑ?Ñ?Ñ? --help\n"
#~ msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
-#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знайÑ?и вÑ?дповÑ?дне джеÑ?ело Ñ?ловникÑ?в"
+#~ msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? знайÑ?и вÑ?дповÑ?дне джеÑ?ело Ñ?ловникÑ?в"
#~ msgid ""
#~ "Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Ð?омилка пÑ?и поÑ?Ñ?кÑ? визнаÑ?еннÑ? \"%s\":\n"
+#~ "Ð?омилка пÑ?и поÑ?Ñ?кÑ? знаÑ?еннÑ? \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "word"
@@ -3429,7 +3429,7 @@ msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в"
#~ msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егÑ?Ñ?"
#~ msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
-#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?ейменÑ?ваÑ?и Ñ?айл '%s' Ñ? '%s': %s"
+#~ msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? пеÑ?ейменÑ?ваÑ?и Ñ?айл '%s' Ñ? '%s': %s"
#~ msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и каÑ?алог з даними '%s': %s"
+#~ msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и каÑ?алог з даними '%s': %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]