[gnome-color-manager/gnome-3-0] Updated Russian translation



commit 6c74ce09345e800ed751f101ab02d3342daa25ab
Author: Alexandre Prokoudine <alexandre prokoudine gmail com>
Date:   Tue Mar 29 12:01:15 2011 +0100

    Updated Russian translation
    
    Signed-off-by: Richard Hughes <richard hughsie com>

 po/ru.po |   63 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 37 insertions(+), 26 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 77cb1fc..422f7d0 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,13 +1,14 @@
 #
-# Ð?лекÑ?андÑ? Ð?Ñ?окÑ?дин <alexandre prokoudine gmail com>, 2010.
 # Alexandre Prokoudine <alexandre prokoudine gmail com>, 2011.
+# Ð?лекÑ?андÑ? Ð?Ñ?окÑ?дин <alexandre prokoudine gmail com>, 2010, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-color-manager 3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-03-28 17:08+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-28 21:52+0400\n"
-"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre prokoudine gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-29 14:51+0400\n"
+"Last-Translator: Ð?лекÑ?андÑ? Ð?Ñ?окÑ?дин <alexandre prokoudine gmail com>\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr lists gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -424,12 +425,12 @@ msgstr "СоздаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?веÑ?овой пÑ?оÑ?илÑ? длÑ? иÑ?полÑ?з
 #. TRANSLATORS: title, hardware refers to a calibration device
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1372
 msgid "Set up display"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойка мониÑ?оÑ?а"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1375
 msgid "Setting up display device for useâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ониÑ?оÑ? наÑ?Ñ?Ñ?аиваеÑ?Ñ?Ñ? длÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ?..."
 
 #. TRANSLATORS: title, setting up the photospectromiter
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1437 ../src/gcm-calibrate-native.c:769
@@ -606,7 +607,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ? полоÑ?кÑ? %s вмеÑ?Ñ?о %s!"
 #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2572
 msgid "It looks like you've measured the wrong strip."
-msgstr "Ð?оÑ?оже, Ñ?Ñ?о вÑ? замеÑ?или не Ñ?Ñ? полоÑ?кÑ?."
+msgstr "Ð?оÑ?оже, Ñ?Ñ?о вÑ? измеÑ?или не Ñ?Ñ? полоÑ?кÑ?."
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2576
@@ -614,6 +615,8 @@ msgid ""
 "If you've really measured the right one, it's okay, it could just be unusual "
 "paper."
 msgstr ""
+"Ð?Ñ?ли вÑ? вÑ?Ñ? же измеÑ?или пÑ?авилÑ?нÑ?Ñ? полоÑ?кÑ?, вÑ?Ñ? ноÑ?малÑ?но. Ð?озможно, дело в "
+"необÑ?Ñ?ной бÑ?маге."
 
 #. TRANSLATORS: button
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2586
@@ -638,13 +641,12 @@ msgstr "Ð?оÑ?ов Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?Ñ? полоÑ?кÑ? %s"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2634
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Place the colorimeter on the area of white next to the letter and click and "
 "hold the measure switch."
 msgstr ""
 "Ð?омеÑ?Ñ?иÑ?е колоÑ?имеÑ?Ñ? в белÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ледом за бÑ?квой, нажмиÑ?е и Ñ?деÑ?жиÑ?е "
-"Ñ?Ñ?Ñ?аг измеÑ?иÑ?елÑ?."
+"кнопкÑ? измеÑ?иÑ?елÑ?."
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2638
@@ -652,8 +654,8 @@ msgid ""
 "Slowly scan the target line from left to right and release the switch when "
 "you get to the end of the page."
 msgstr ""
-"Ð?едленно оÑ?Ñ?каниÑ?Ñ?йÑ?е полоÑ?Ñ? Ñ?лева напÑ?аво и оÑ?пÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аг в конÑ?е "
-"Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?/"
+"Ð?едленно оÑ?Ñ?каниÑ?Ñ?йÑ?е полоÑ?Ñ? Ñ?лева напÑ?аво и оÑ?пÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е кнопкÑ? в конÑ?е "
+"Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?."
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, the sensor has to be above the line
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2642
@@ -669,7 +671,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you make a mistake just release the switch and you'll get a chance to try "
 "again."
-msgstr "Ð?Ñ?ли вÑ? допÑ?Ñ?Ñ?или оÑ?ибкÑ?, пÑ?оÑ?Ñ?о оÑ?пÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аг и попÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?нова."
+msgstr "Ð?Ñ?ли вÑ? допÑ?Ñ?Ñ?или оÑ?ибкÑ?, пÑ?оÑ?Ñ?о оÑ?пÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е кнопкÑ? и попÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?нова."
 
 #. TRANSLATORS: title, printing reference files to media
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2794
@@ -728,14 +730,12 @@ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? опÑ?еделиÑ?Ñ? Ñ?ип Ñ?кÑ?ана"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message
 #: ../src/gcm-calibrate.c:430
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please indicate if the screen you are trying to profile is an LCD, CRT or a "
 "projector."
 msgstr ""
-"УкажиÑ?е Ñ?ип Ñ?кÑ?ана мониÑ?оÑ?а, коÑ?оÑ?Ñ?й Ñ?обиÑ?аеÑ?еÑ?Ñ? оÑ?калибÑ?оваÑ?Ñ? и "
-"пÑ?оÑ?илиÑ?оваÑ?Ñ?: ЭÐ?Т (Ñ?лекÑ?Ñ?онно-лÑ?Ñ?еваÑ? Ñ?Ñ?Ñ?бка) или Ð?Ð? (жидко-"
-"кÑ?иÑ?Ñ?аллиÑ?еÑ?кий)."
+"УкажиÑ?е Ñ?ип Ñ?кÑ?ана, коÑ?оÑ?Ñ?й Ñ?обиÑ?аеÑ?еÑ?Ñ? оÑ?пÑ?оÑ?илиÑ?оваÑ?Ñ?: ЭÐ?Т, Ð?Ð? или "
+"пÑ?оекÑ?оÑ?."
 
 #. TRANSLATORS: title, the hardware calibration device does not support projectors
 #: ../src/gcm-calibrate.c:455
@@ -883,6 +883,8 @@ msgid ""
 "Please indicate if you want to profile a local printer, generate some test "
 "patches, or profile using existing test patches."
 msgstr ""
+"Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е, Ñ?оÑ?иÑ?е ли вÑ? оÑ?пÑ?оÑ?илиÑ?оваÑ?Ñ? локалÑ?нÑ?й пÑ?инÑ?еÑ?, Ñ?оздаÑ?Ñ? пÑ?обнÑ?е "
+"калибÑ?овоÑ?нÑ?е полоÑ?Ñ?, или же Ñ?оздаÑ?Ñ? пÑ?оÑ?илÑ? по Ñ?же напеÑ?аÑ?аннÑ?м полоÑ?ам."
 
 #. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
 #: ../src/gcm-calibrate.c:1068
@@ -1029,6 +1031,8 @@ msgstr "Ð?ведение в калибÑ?овкÑ? мониÑ?оÑ?а"
 msgid ""
 "This dialog will help calibrate your display and create a custom ICC profile."
 msgstr ""
+"ЭÑ?оÑ? диалог поможеÑ? вам оÑ?калибÑ?оваÑ?Ñ? мониÑ?оÑ? и Ñ?оздаÑ?Ñ? длÑ? него Ñ?веÑ?овой "
+"пÑ?оÑ?илÑ?."
 
 #. TRANSLATORS: message text, telling the user they are in for the long haul
 #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:220
@@ -1036,6 +1040,8 @@ msgid ""
 "The calibration will involve several steps so that an accurate profile can "
 "be obtained."
 msgstr ""
+"Ð?Ñ?оÑ?илиÑ?ование вÑ?полнÑ?еÑ?Ñ?Ñ? в неÑ?колÑ?ко Ñ?агов, поÑ?ле Ñ?его вÑ? полÑ?Ñ?иÑ?е "
+"аккÑ?Ñ?аÑ?нÑ?й пÑ?оÑ?илÑ?."
 
 #. TRANSLATORS: message text, this is a lie. It will take more than a few minutes, but we don't want to scare the hapless user
 #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:223
@@ -1049,6 +1055,8 @@ msgid ""
 "It may help to sit further from the screen or to squint at the calibration "
 "images in order to accurately compare the colors."
 msgstr ""
+"Ð?мееÑ? Ñ?мÑ?Ñ?л Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? немного далÑ?Ñ?е оÑ? Ñ?кÑ?ана или пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?оÑ?нее "
+"Ñ?Ñ?авниÑ?Ñ? Ñ?веÑ?а."
 
 #. TRANSLATORS: message text, tell the use that they can go back and forwards, as the human eye sucks
 #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:237
@@ -1059,7 +1067,7 @@ msgstr "Ð?Ñ? можеÑ?е повÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?аги калибÑ?овки Ñ?к
 #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:249
 #, c-format
 msgid "Create table item %i/%i"
-msgstr ""
+msgstr "Создание Ñ?леменÑ?а Ñ?аблиÑ?Ñ? %i/%i"
 
 #. TRANSLATORS: message text
 #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:270
@@ -1068,6 +1076,9 @@ msgid ""
 "bars. You should match the brightness first, and then if required change the "
 "color tint so it looks plain gray."
 msgstr ""
+"Ð?опÑ?обÑ?йÑ?е измениÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?й квадÑ?аÑ? до Ñ?овпадениÑ? Ñ? Ñ?веÑ?ом окÑ?Ñ?жаÑ?Ñ?иÑ? его "
+"полоÑ?. СнаÑ?ала подбеÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?коÑ?Ñ?Ñ?, заÑ?ем, пÑ?и необÑ?одимоÑ?Ñ?и, измениÑ?е Ñ?он, "
+"Ñ?Ñ?обÑ? квадÑ?аÑ? бÑ?л именно Ñ?еÑ?Ñ?м."
 
 #. TRANSLATORS: dialog title
 #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:367
@@ -1100,7 +1111,7 @@ msgstr "Ð?Ð?-Ñ?кÑ?ан ноÑ?Ñ?бÑ?ка"
 #. TRANSLATORS: this is prepended to the device title to let the use know it was generated by us automatically
 #: ../src/gcm-device-xrandr.c:422
 msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?кий"
 
 #. TRANSLATORS: this is displayed when the profile is crap
 #: ../src/gcm-list-store-profiles.c:51
@@ -1138,9 +1149,8 @@ msgstr "ЦвеÑ?овой пÑ?оÑ?илÑ? Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?ановлен"
 
 #. TRANSLATORS: color profile already been installed
 #: ../src/gcm-import.c:159
-#, fuzzy
 msgid "ICC profile already installed system-wide"
-msgstr "ЭÑ?оÑ? Ñ?веÑ?овой пÑ?оÑ?илÑ? Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?ановлен в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
+msgstr "ЭÑ?оÑ? Ñ?веÑ?овой пÑ?оÑ?илÑ? Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?ановлен длÑ? вÑ?еÑ? полÑ?зоваÑ?елей Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
 
 #. TRANSLATORS: message text
 #: ../src/gcm-import.c:171
@@ -1170,14 +1180,13 @@ msgstr "Ð?вÑ?оÑ?Ñ?кие пÑ?ава:"
 
 #. TRANSLATORS: the root window of all the screens
 #: ../src/gcm-inspect.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Root window profile:"
-msgstr "_Ð?мпоÑ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ? пÑ?оÑ?илÑ?"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?илÑ? коÑ?невого окна:"
 
 #. TRANSLATORS: the root window of all the screens
 #: ../src/gcm-inspect.c:117
 msgid "Root window protocol version:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?иÑ? пÑ?оÑ?окола коÑ?невого окна:"
 
 #: ../src/gcm-inspect.c:133
 #, c-format
@@ -1252,9 +1261,8 @@ msgstr "Ð?олÑ?Ñ?иÑ?Ñ? пÑ?оÑ?или длÑ? опÑ?еделÑ?нного Ñ?Ñ?Ñ?
 
 #. TRANSLATORS: command line option
 #: ../src/gcm-inspect.c:580
-#, fuzzy
 msgid "Get the profiles for a specific file"
-msgstr "Ð?олÑ?Ñ?иÑ?Ñ? пÑ?оÑ?или длÑ? опÑ?еделÑ?нного Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва"
+msgstr "Ð?олÑ?Ñ?иÑ?Ñ? пÑ?оÑ?или длÑ? опÑ?еделÑ?нного Ñ?айла"
 
 #. TRANSLATORS: command line option
 #: ../src/gcm-inspect.c:583
@@ -1785,17 +1793,20 @@ msgid ""
 "For a color managed workflow, each connected device should have one or more "
 "color profiles associated with it."
 msgstr ""
+"Ð? полноÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?веÑ?оÑ?пÑ?авлÑ?емом Ñ?абоÑ?ем пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?е Ñ? каждÑ?м подÑ?оединÑ?ннÑ?м "
+"Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?вом должен бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?вÑ?зан Ñ?оÑ?Ñ? бÑ? один Ñ?веÑ?овой пÑ?оÑ?илÑ?."
 
 #. Technical color word for softproof rendering intent
 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Gray:"
-msgstr "Gray"
+msgstr "СеÑ?Ñ?й:"
 
 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:20
 msgid ""
 "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 msgstr ""
+"ФайлÑ? изобÑ?ажений необÑ?одимо пеÑ?еÑ?аÑ?иÑ?Ñ? в Ñ?Ñ?о окно длÑ? авÑ?озаполнениÑ? полей "
+"вÑ?Ñ?е."
 
 #: ../data/gcm-prefs.ui.h:21
 msgid "Make default"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]