[glade/internal-child-support] Updated Portuguese translation



commit d8212b048199fa2c623bc9638622acb8f720fcdb
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date:   Sat Mar 26 12:27:29 2011 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 6849 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 3568 insertions(+), 3281 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index c009ea4..1d20ee9 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,211 +1,176 @@
 # glade's Portuguese translation.
-# Copyright © 2002, 2003, 2007, 2008, 2009, 2010 glade
+# Copyright © 2002, 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 glade
 # This file is distributed under the same license as the glade package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2002, 2003, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2002, 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.30\n"
+"Project-Id-Version: 3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-01 00:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-01 00:45f+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-26 11:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-26 11:25f+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1
 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
 msgstr ""
 "Criar ou abrir um desenho de interface de utilizador para aplicações GTK+"
 
-#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:42
+#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:41
 msgid "Glade"
 msgstr "Glade"
 
-#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3
 msgid "Glade Interface Designer"
 msgstr "Designer de Interfaces Glade"
 
-#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4
 msgid "Interface Designer"
 msgstr "Desenhador de Interfaces"
 
-#: ../src/main.c:52
+#: ../src/main.c:167
 msgid "Output version information and exit"
 msgstr "Apresentar informação de versão e sair"
 
-#: ../src/main.c:55
-msgid "Disable Devhelp integration"
-msgstr "Desactivar a integração com o Devhelp"
-
-#: ../src/main.c:58
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FICHEIRO...]"
-
-#: ../src/main.c:68
-msgid "be verbose"
-msgstr "ser detalhado"
-
-#: ../src/main.c:93
+#: ../src/main.c:197
 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
 msgstr ""
 "Criar ou editar desenhos de interface de utilizador para aplicações GTK+ ou "
 "GNOME."
 
-#: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98
+#: ../src/main.c:201 ../src/main.c:202
 msgid "Glade options"
 msgstr "Opções Glade"
 
-#: ../src/main.c:105
-msgid "Glade debug options"
-msgstr "Opções de depuração do Glade"
-
-#: ../src/main.c:106
-msgid "Show Glade debug options"
-msgstr "Apresentar as opções de depuração do Glade"
-
-#: ../src/main.c:149
+#: ../src/main.c:236
 msgid ""
 "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
 msgstr ""
 "Não foi encontrado suporte para gmodule. Suporte para gmodule é necessário "
 "para que o glade funcione"
 
-#: ../src/main.c:176
-#, c-format
-msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
-msgstr "Incapaz de abrir '%s', o ficheiro não existe.\n"
-
-#: ../src/glade-window.c:50
+#: ../src/glade-window.c:52
 msgid "[Read Only]"
 msgstr "[Apenas de Leitura]"
 
-#: ../src/glade-window.c:159
-#, c-format
-msgid "Could not display the URL '%s'"
-msgstr "Incapaz de apresentar o URL '%s'"
-
-#: ../src/glade-window.c:163
-msgid "No suitable web browser could be found."
-msgstr "Não foi encontrado qualquer navegador web adequado."
-
-#: ../src/glade-window.c:444
+#: ../src/glade-window.c:312
 msgid "User Interface Designer"
 msgstr "Desenhador de Interfaces de Utilizador"
 
 #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
 #. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
 #. *              the second '%s'
-#: ../src/glade-window.c:670
+#: ../src/glade-window.c:535
 #, c-format
 msgid "Activate '%s' %s"
 msgstr "Activar '%s' %s"
 
 #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
 #. FIXME add hint for translators
-#: ../src/glade-window.c:677 ../src/glade-window.c:685
+#: ../src/glade-window.c:541 ../src/glade-window.c:549
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Activar '%s'"
 
-#: ../src/glade-window.c:1083
+#. Name
+#: ../src/glade-window.c:597 ../gladeui/glade-base-editor.c:2028
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:411
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../src/glade-window.c:600
+msgid "Requires:"
+msgstr "Requer:"
+
+#: ../src/glade-window.c:1077
 msgid "Openâ?¦"
 msgstr "Abrirâ?¦"
 
-#: ../src/glade-window.c:1126
+#: ../src/glade-window.c:1111
+#, c-format
+msgid "Project %s is still loading."
+msgstr "O projecto %s ainda está a ser lido."
+
+#: ../src/glade-window.c:1143
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it"
 msgstr "O ficheiro %s foi alterado desde que foi aberto"
 
-#: ../src/glade-window.c:1130
+#: ../src/glade-window.c:1147
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Se o gravar, todas as alterações externas serão perdidas. Ainda assim gravar?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1134
+#: ../src/glade-window.c:1152
 msgid "_Save Anyway"
 msgstr "Ainda Assim _Gravar"
 
-#: ../src/glade-window.c:1141
+#: ../src/glade-window.c:1160
 msgid "_Don't Save"
 msgstr "_Não Gravar"
 
-#: ../src/glade-window.c:1167
+#: ../src/glade-window.c:1189
 #, c-format
 msgid "Failed to save %s: %s"
 msgstr "Falha ao gravar %s: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1189
+#: ../src/glade-window.c:1210
 #, c-format
 msgid "Project '%s' saved"
 msgstr "Projecto '%s' gravado"
 
-#: ../src/glade-window.c:1209
+#: ../src/glade-window.c:1233
 msgid "Save Asâ?¦"
 msgstr "Gravar Comoâ?¦"
 
-#: ../src/glade-window.c:1254
+#: ../src/glade-window.c:1281
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s"
 msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1258
+#: ../src/glade-window.c:1285
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Não possui as permissões necessárias para gravar o ficheiro."
 
-#: ../src/glade-window.c:1279
+#: ../src/glade-window.c:1307
 #, c-format
 msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
 msgstr ""
 "Incapaz de gravar o ficheiro %s. Encontra-se aberto outro projecto com esse "
 "caminho."
 
-#: ../src/glade-window.c:1304
+#: ../src/glade-window.c:1332
 msgid "No open projects to save"
 msgstr "Nenhum projecto aberto para gravar"
 
-#: ../src/glade-window.c:1334
+#: ../src/glade-window.c:1363
 #, c-format
 msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
 msgstr "Gravar as alterações ao projecto \"%s\" antes de fechar?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1345
+#: ../src/glade-window.c:1371
 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
 msgstr "As suas alterações serão perdidas se não as gravar."
 
-#: ../src/glade-window.c:1349
-msgid "_Close without Saving"
-msgstr "_Fechar sem Gravar"
+#: ../src/glade-window.c:1375
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Fechar _sem Gravar"
 
-#: ../src/glade-window.c:1376
+#: ../src/glade-window.c:1402
 #, c-format
 msgid "Failed to save %s to %s: %s"
 msgstr "Falha ao fravar %s para %s: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1388
+#: ../src/glade-window.c:1415
 msgid "Saveâ?¦"
 msgstr "Gravarâ?¦"
 
-#: ../src/glade-window.c:1886
-msgid "Could not display the online user manual"
-msgstr "Incapaz de apresentar o manual online de utilizador"
-
-#: ../src/glade-window.c:1889 ../src/glade-window.c:1927
-#, c-format
-msgid ""
-"No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
-"display the URL: %s"
-msgstr ""
-"Não foi encontrado qualquer executável adequado de navegador web para ser "
-"executado e apresentar o URL: %s"
-
-#: ../src/glade-window.c:1924
-msgid "Could not display the online developer reference manual"
-msgstr "Incapaz de apresentar o manual online de referências de programação"
-
-#: ../src/glade-window.c:1967
+#: ../src/glade-window.c:2097
 msgid ""
 "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -235,315 +200,307 @@ msgstr ""
 "o Glade; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)."
 
-#: ../src/glade-window.c:1993
+#: ../src/glade-window.c:2123
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
 
-#: ../src/glade-window.c:1994
+#: ../src/glade-window.c:2125
 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
 msgstr ""
 "Um desenhador de interfaces de utilizador para aplicações GTK+ e GNOME."
 
-#. File
-#: ../src/glade-window.c:2066 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7146
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7469
+#: ../src/glade-window.c:2195 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6230
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#. Edit
-#: ../src/glade-window.c:2067 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7149
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7479
+#: ../src/glade-window.c:2196 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6241
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#. View
-#: ../src/glade-window.c:2068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7152
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7487
+#: ../src/glade-window.c:2197 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6250
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/glade-window.c:2069
+#: ../src/glade-window.c:2198
 msgid "_Projects"
 msgstr "_Projectos"
 
-#. Help
-#: ../src/glade-window.c:2070 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7164
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7490
+#: ../src/glade-window.c:2199 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6254
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../src/glade-window.c:2076
+#: ../src/glade-window.c:2205
 msgid "Create a new project"
 msgstr "Criar um projecto novo"
 
-#: ../src/glade-window.c:2078
+#: ../src/glade-window.c:2207
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Abrirâ?¦"
 
-#: ../src/glade-window.c:2079
+#: ../src/glade-window.c:2208
 msgid "Open a project"
 msgstr "Abrir um projecto"
 
-#: ../src/glade-window.c:2081
+#: ../src/glade-window.c:2210
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Abrir _Recente"
 
-#: ../src/glade-window.c:2084
+#: ../src/glade-window.c:2213
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Sair da aplicação"
 
 #. ViewMenu
-#: ../src/glade-window.c:2087
+#: ../src/glade-window.c:2216
 msgid "Palette _Appearance"
 msgstr "_Aparência da Paleta"
 
-#: ../src/glade-window.c:2091
+#: ../src/glade-window.c:2220
 msgid "About this application"
 msgstr "Sobre esta aplicação"
 
-#: ../src/glade-window.c:2093
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteúdo"
-
-#: ../src/glade-window.c:2094
-msgid "Display the user manual"
-msgstr "Apresentar o manual do utilizador"
-
-#: ../src/glade-window.c:2096
+#: ../src/glade-window.c:2222
 msgid "_Developer Reference"
 msgstr "Referência de _Programação"
 
-#: ../src/glade-window.c:2097
+#: ../src/glade-window.c:2223
 msgid "Display the developer reference manual"
 msgstr "Apresentar o manual de referência de programação"
 
-#: ../src/glade-window.c:2106
+#: ../src/glade-window.c:2233
 msgid "Save the current project"
 msgstr "Gravar o projecto actual"
 
-#: ../src/glade-window.c:2108
+#: ../src/glade-window.c:2235
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Gravar _Comoâ?¦"
 
-#: ../src/glade-window.c:2109
+#: ../src/glade-window.c:2236
 msgid "Save the current project with a different name"
 msgstr "Gravar o projecto actual com um nome diferente"
 
-#: ../src/glade-window.c:2112
+#: ../src/glade-window.c:2240
 msgid "Close the current project"
 msgstr "Fechar o projecto actual"
 
-#: ../src/glade-window.c:2116
+#: ../src/glade-window.c:2244
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desfazer a última acção"
 
-#: ../src/glade-window.c:2119
+#: ../src/glade-window.c:2247
 msgid "Redo the last action"
 msgstr "Refazer a última acção"
 
-#: ../src/glade-window.c:2122
+#: ../src/glade-window.c:2250
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Cortar a selecção"
 
-#: ../src/glade-window.c:2125
+#: ../src/glade-window.c:2253
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar a selecção"
 
-#: ../src/glade-window.c:2128
+#: ../src/glade-window.c:2256
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Colar a área de transferência"
 
-#: ../src/glade-window.c:2131
+#: ../src/glade-window.c:2259
 msgid "Delete the selection"
 msgstr "Apagar a selecção"
 
-#: ../src/glade-window.c:2134
-msgid "Modify project preferences"
-msgstr "Alterar as preferências do projecto"
+#: ../src/glade-window.c:2262
+msgid "Edit project properties"
+msgstr "Editar as propriedades do projecto"
 
 #. ProjectsMenu
-#: ../src/glade-window.c:2137
+#: ../src/glade-window.c:2265
 msgid "_Previous Project"
 msgstr "Projecto _Anterior"
 
-#: ../src/glade-window.c:2138
+#: ../src/glade-window.c:2266
 msgid "Activate previous project"
 msgstr "Activar o projecto anterior"
 
-#: ../src/glade-window.c:2140
+#: ../src/glade-window.c:2268
 msgid "_Next Project"
 msgstr "Projecto _Seguinte"
 
-#: ../src/glade-window.c:2141
+#: ../src/glade-window.c:2269
 msgid "Activate next project"
 msgstr "Activar o projecto seguinte"
 
-#: ../src/glade-window.c:2149
+#: ../src/glade-window.c:2278
 msgid "_Use Small Icons"
 msgstr "_Utilizar Ã?cone Pequenos"
 
-#: ../src/glade-window.c:2150
+#: ../src/glade-window.c:2279
 msgid "Show items using small icons"
 msgstr "Apresentar os itens utilizando ícones pequenos"
 
-#: ../src/glade-window.c:2153
+#: ../src/glade-window.c:2282
 msgid "Dock _Palette"
 msgstr "Anexar a _Paleta"
 
-#: ../src/glade-window.c:2154
+#: ../src/glade-window.c:2283
 msgid "Dock the palette into the main window"
 msgstr "Anexar a paleta na janela principal"
 
-#: ../src/glade-window.c:2157
+#: ../src/glade-window.c:2286
 msgid "Dock _Inspector"
 msgstr "Anexar o _Inspector"
 
-#: ../src/glade-window.c:2158
+#: ../src/glade-window.c:2287
 msgid "Dock the inspector into the main window"
 msgstr "Anexar o inspector na janela principal"
 
-#: ../src/glade-window.c:2161
+#: ../src/glade-window.c:2290
 msgid "Dock Prop_erties"
 msgstr "Propri_edades da Anexação"
 
-#: ../src/glade-window.c:2162
+#: ../src/glade-window.c:2291
 msgid "Dock the editor into the main window"
 msgstr "Anexar o editor na janela principal"
 
-#: ../src/glade-window.c:2170 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Texto ao lado dos ícones"
+#: ../src/glade-window.c:2294
+msgid "Tool_bar"
+msgstr "Barra de _Ferramentas"
+
+#: ../src/glade-window.c:2295
+msgid "Show the toolbar"
+msgstr "Apresentar a barra de ferramentas"
+
+#: ../src/glade-window.c:2298
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barra de _Estados"
+
+#: ../src/glade-window.c:2299
+msgid "Show the statusbar"
+msgstr "Apresentar a barra de estados"
 
-#: ../src/glade-window.c:2171
+#: ../src/glade-window.c:2302
+msgid "Project _Tabs"
+msgstr "_Separadores de Projecto"
+
+#: ../src/glade-window.c:2303
+msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
+msgstr "Apresentar separadores para os projectos lidos"
+
+#: ../src/glade-window.c:2312
+msgid "Text _beside icons"
+msgstr "Texto ao _lado dos ícones"
+
+#: ../src/glade-window.c:2313
 msgid "Display items as text beside icons"
 msgstr "Apresentar os itens como texto ao lado dos ícones"
 
-#: ../src/glade-window.c:2173
+#: ../src/glade-window.c:2315
 msgid "_Icons only"
 msgstr "Apenas í_cones"
 
-#: ../src/glade-window.c:2174
+#: ../src/glade-window.c:2316
 msgid "Display items as icons only"
 msgstr "Apresentar os itens apenas como ícones"
 
-#: ../src/glade-window.c:2176
+#: ../src/glade-window.c:2318
 msgid "_Text only"
 msgstr "Apenas _texto"
 
-#: ../src/glade-window.c:2177
+#: ../src/glade-window.c:2319
 msgid "Display items as text only"
 msgstr "Apresentar os itens apenas com texto"
 
-#: ../src/glade-window.c:2367
+#: ../src/glade-window.c:2510
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../src/glade-window.c:2370
+#: ../src/glade-window.c:2513
 msgid "Select widgets in the workspace"
 msgstr "Seleccionar widgets na área de trabalho"
 
-#: ../src/glade-window.c:2393
+#: ../src/glade-window.c:2537
 msgid "Drag Resize"
 msgstr "Arrastar e Redimensionar"
 
-#: ../src/glade-window.c:2396
+#: ../src/glade-window.c:2540
 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
 msgstr "Arrastar e redimensionar os widgets na área de trabalho"
 
-#: ../src/glade-window.c:2437
+#: ../src/glade-window.c:2611
+msgid "Close document"
+msgstr "Fechar o documento"
+
+#: ../src/glade-window.c:2698
 msgid "Could not create a new project."
 msgstr "Incapaz de criar um novo projecto."
 
-#: ../src/glade-window.c:2491
+#: ../src/glade-window.c:2752
 #, c-format
 msgid "The project %s has unsaved changes"
 msgstr "O projecto %s tem alterações por gravar"
 
-#: ../src/glade-window.c:2495
+#: ../src/glade-window.c:2757
 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
 msgstr ""
 "Se o reler, todas as alterações por gravar serão perdidas. Ainda assim reler?"
 
-#: ../src/glade-window.c:2504
+#: ../src/glade-window.c:2767
 #, c-format
 msgid "The project file %s has been externally modified"
 msgstr "O ficheiro de projecto %s foi alterado externamente"
 
-#: ../src/glade-window.c:2508
+#: ../src/glade-window.c:2772
 msgid "Do you want to reload the project?"
 msgstr "Deseja reler o projecto?"
 
-#: ../src/glade-window.c:2514
+#: ../src/glade-window.c:2778
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reler"
 
-#: ../src/glade-window.c:2636
+#: ../src/glade-window.c:2893
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfazer"
 
-#. Change tooltips
-#: ../src/glade-window.c:2638 ../gladeui/glade-app.c:273
+#: ../src/glade-window.c:2897
 #, c-format
 msgid "Undo: %s"
 msgstr "Desfazer: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:2638 ../src/glade-window.c:2649
-#: ../gladeui/glade-app.c:274
+#: ../src/glade-window.c:2898 ../src/glade-window.c:2912
 msgid "the last action"
 msgstr "a última acção"
 
-#: ../src/glade-window.c:2647
+#: ../src/glade-window.c:2907
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refazer"
 
-#: ../src/glade-window.c:2649 ../gladeui/glade-app.c:273
+#: ../src/glade-window.c:2911
 #, c-format
 msgid "Redo: %s"
 msgstr "Refazer: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:2957
+#: ../src/glade-window.c:3377
 msgid "Go back in undo history"
 msgstr "Retroceder no histórico de desfazer"
 
-#: ../src/glade-window.c:2959
+#: ../src/glade-window.c:3380
 msgid "Go forward in undo history"
 msgstr "Avançar no histórico de desfazer"
 
-#: ../src/glade-window.c:3011
+#: ../src/glade-window.c:3435
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/glade-window.c:3021
+#: ../src/glade-window.c:3445
 msgid "Inspector"
 msgstr "Inspector"
 
-#: ../src/glade-window.c:3028 ../gladeui/glade-editor.c:350
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1096 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6575
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6605 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11060
+#: ../src/glade-window.c:3452 ../gladeui/glade-editor.c:400
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1249 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5507
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5534 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5553
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5591 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10524
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11115 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11269
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:455
-msgid "Clipboard"
-msgstr "�rea de Transferência"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:524
-msgid "Active Project"
-msgstr "Projecto Activo"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:525
-msgid "The active project"
-msgstr "O projecto activo"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:531
-msgid "Pointer Mode"
-msgstr "Modo do Ponteiro"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:532
-msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
-msgstr "Modo actual do ponteiro na área de trabalho"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:602
+#: ../gladeui/glade-app.c:435
 #, c-format
 msgid ""
 "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
@@ -552,7 +509,7 @@ msgstr ""
 "A tentar gravar dados privados no directório %s mas este é um ficheiro.\n"
 "Não serão gravados dados privados nesta sessão"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:615
+#: ../gladeui/glade-app.c:447
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create directory %s to save private data.\n"
@@ -561,7 +518,7 @@ msgstr ""
 "Falha ao criar o directório %s para gravar dados privados.\n"
 "Não serão gravados dados privados nesta sessão"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:643
+#: ../gladeui/glade-app.c:475
 #, c-format
 msgid ""
 "Error writing private data to %s (%s).\n"
@@ -570,7 +527,7 @@ msgstr ""
 "Erro ao gravar dados privados em %s (%s).\n"
 "Não serão gravados dados privados nesta sessão"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:655
+#: ../gladeui/glade-app.c:487
 #, c-format
 msgid ""
 "Error serializing configuration data to save (%s).\n"
@@ -579,7 +536,7 @@ msgstr ""
 "Erro ao serializar os dados de configuração para gravar (%s).\n"
 "Não serão gravados dados privados nesta sessão"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:668
+#: ../gladeui/glade-app.c:500
 #, c-format
 msgid ""
 "Error opening %s to write private data (%s).\n"
@@ -588,86 +545,61 @@ msgstr ""
 "Erro ao abrir %s para gravar dados privados (%s).\n"
 "Não serão gravados dados privados nesta sessão"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:1181 ../gladeui/glade-app.c:1222
-#: ../gladeui/glade-app.c:1381
-msgid "No widget selected."
-msgstr "Nenhum widget seleccionado."
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:1274
-msgid "Unable to paste to the selected parent"
-msgstr "Incapaz de colar no pai seleccionado"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:1285
-msgid "Unable to paste to multiple widgets"
-msgstr "Incapaz de colar em múltiplos widgets"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:1295 ../gladeui/glade-app.c:1401
-msgid "No widget selected on the clipboard"
-msgstr "Nenhum widget seleccionado na área de transferência"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:1327
-msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
-msgstr "Apenas um widget de cada vez pode ser colado neste contentor"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:1339
-msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
-msgstr "Quantidade insuficiente de repositórios no contentor de destino"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:71
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:70
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticação"
 
 #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:72
-msgid "DnD"
-msgstr "AeL"
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:71 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Arrastar e Largar"
 
 #. GTK_STOCK_DND
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:73
-msgid "DnD Multiple"
-msgstr "AeL Múltiplo"
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:72
+msgid "Drag and Drop Multiple"
+msgstr "Arrastar e Largar Múltiplos"
 
 #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:74
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:73
 msgid "Color Picker"
 msgstr "Selector de Cores"
 
 #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:74
 msgid "Directory"
 msgstr "Directório"
 
 #. GTK_STOCK_DIRECTORY
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:76 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
 #. GTK_STOCK_FILE
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:77
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:76
 msgid "Missing Image"
 msgstr "Imagem Inexistente"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:321
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:336
 msgid "Stock"
 msgstr "Base"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:322
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:337
 msgid "A builtin stock item"
 msgstr "Um item base embutido"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:330
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:344
 msgid "Stock Image"
 msgstr "Imagem Base"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:331
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:345
 msgid "A builtin stock image"
 msgstr "Uma imagem base embutida"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:488 ../gladeui/glade-inspector.c:713
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:489
 msgid "Objects"
 msgstr "Objectos"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:489
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:490
 msgid "A list of objects"
 msgstr "Uma lista de objectos"
 
@@ -682,126 +614,168 @@ msgstr ""
 "imagem"
 
 #: ../gladeui/glade-builtins.c:508
-msgid "GdkColor"
-msgstr "GdkColor"
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
 
 #: ../gladeui/glade-builtins.c:509
 msgid "A GDK color value"
 msgstr "Um valor de cor GDK"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:519
-msgid "Integer"
-msgstr "Inteiro"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:520
-msgid "An integer value"
-msgstr "Um valor inteiro"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:528
-msgid "Unsigned Integer"
-msgstr "Inteiro sem Sinal"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:529
-msgid "An unsigned integer value"
-msgstr "Um valor inteiro sem sinal"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:536
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:535
 msgid "String"
 msgstr "Expressão"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:537
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:536
 msgid "An entry"
 msgstr "Um campo de introdução"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:544
-msgid "Strv"
-msgstr "Strv"
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1012
+msgid "Design View"
+msgstr "Vista de Desenho"
+
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1013
+msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
+msgstr "A GladeDesignView que contém esta disposição"
+
+#: ../gladeui/glade-design-view.c:97
+#, c-format
+msgid "Loading %s: loaded %d of %d objects"
+msgstr "A ler %s: %d de %d objectos lidos"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:40 ../gladeui/glade-previewer.c:75
+msgid "- previews a glade UI definition"
+msgstr "- antevê uma definição de IG glade"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:62
+msgid "Name of the file to preview"
+msgstr "Nome do ficheiro a antever"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:65
+msgid "Name of the toplevel to preview"
+msgstr "Nome do nível de topo a antever"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:67
+msgid "Listen standard input"
+msgstr "Escutar na consola (standard input)"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:70
+msgid "Display previewer version"
+msgstr "Apresentar a versão da antevisão"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command lineoptions.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Execute '%s --help' para consultar uma lista completa das opções de linha de comando.\n"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:94
+#, c-format
+msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n"
+msgstr "--listen e --filename não podem ser especificadas em simultâneo.\n"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:100
+#, c-format
+msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
+msgstr "Tem de ser especificado um de --listen ou --filename.\n"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:118
+#, c-format
+msgid "Couldn't load builder definition: %s"
+msgstr "Incapaz de ler a definição do construtor: %s"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:148
+#, c-format
+msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
+msgstr "A definição do IG não tem widgets para antevisão.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:545
-msgid "String array"
-msgstr "Array de expressões"
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:158
+#, c-format
+msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
+msgstr "Incapaz de encontrar o objecto %s na definição do IG.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:553
-msgid "Float"
-msgstr "Fracção"
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:164
+#, c-format
+msgid "Object is not previewable.\n"
+msgstr "O objecto não pode ser antevisto.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:554
-msgid "A floating point entry"
-msgstr "Um campo de introdução de números de vírgula flutuante"
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:210 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
+msgid "Preview"
+msgstr "Antever"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:562
-msgid "Boolean"
-msgstr "Boleano"
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:247 ../gladeui/glade-previewer.c:270
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:290
+#, c-format
+msgid "Error: %s.\n"
+msgstr "Erro: %s.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:563
-msgid "A boolean value"
-msgstr "Um valor boleano"
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:347
+#, c-format
+msgid "Broken pipe!\n"
+msgstr "Canal quebrado!\n"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:530
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:545
 #, c-format
 msgid "Setting object type on %s to %s"
 msgstr "A definir o tipo de objecto em %s como %s"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:671
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:707
 #, c-format
 msgid "Add a %s to %s"
 msgstr "Adicionar um %s a %s"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:756
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:799 ../gladeui/glade-command.c:1056
 #, c-format
-msgid "Add %s item"
-msgstr "Adicionar item %s"
+msgid "Add %s"
+msgstr "Adicionar %s"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:786
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:831
 #, c-format
-msgid "Add child %s item"
-msgstr "Adicionar item %s filho"
+msgid "Add child %s"
+msgstr "Adicionar filho %s"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:873
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:919
 #, c-format
 msgid "Delete %s child from %s"
 msgstr "Apagar o filho %s de %s"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1001
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1044
 #, c-format
 msgid "Reorder %s's children"
 msgstr "Reordenar os filhos de %s"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1479 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
 msgid "Container"
 msgstr "Contentor"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1439
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1481
 msgid "The container object this editor is currently editing"
 msgstr "O objecto contentor que este editor está actualmente a editar"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1664 ../gladeui/glade-editor.c:997
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1707 ../gladeui/glade-editor.c:1080
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1672
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1715
 msgid "Hierarchy"
 msgstr "Hierarquia"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1706 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1753 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1237
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1768 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1261
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#. Name
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1974 ../gladeui/glade-editor-table.c:359
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
 #. Type
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1986
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2043
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2199
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2257
 msgid ""
 "<big><b>Tips:</b></big>\n"
 "  * Right-click over the treeview to add items.\n"
@@ -816,555 +790,437 @@ msgstr ""
 "  * Arraste &amp; Large para reordenar.\n"
 "  * Tipo coluna é editável."
 
-#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../gladeui/glade-editor.c:162
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
-msgid "Widget"
-msgstr "Widget"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:598
+#: ../gladeui/glade-command.c:627
 #, c-format
 msgid "Setting multiple properties"
 msgstr "A definir múltiplas propriedades"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:611
+#: ../gladeui/glade-command.c:639
 #, c-format
 msgid "Setting %s of %s"
 msgstr "A definir %s de %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:615 ../gladeui/glade-editor-property.c:2901
+#: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3049
 #, c-format
 msgid "Setting %s of %s to %s"
 msgstr "A definir %s de %s como %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:850 ../gladeui/glade-command.c:877
+#: ../gladeui/glade-command.c:892 ../gladeui/glade-command.c:919
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s"
 msgstr "A renomear %s para %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1006
-#, c-format
-msgid "Add %s"
-msgstr "Adicionar %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1007 ../gladeui/glade-command.c:1738
-#: ../gladeui/glade-command.c:1762 ../gladeui/glade-command.c:1785
-#: ../gladeui/glade-command.c:1810 ../gladeui/glade-command.c:1914
-#: ../gladeui/glade-command.c:1947
+#: ../gladeui/glade-command.c:1057 ../gladeui/glade-command.c:1629
+#: ../gladeui/glade-command.c:1655 ../gladeui/glade-command.c:1757
+#: ../gladeui/glade-command.c:1795
 msgid "multiple"
 msgstr "múltiplo"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1163
+#: ../gladeui/glade-command.c:1215
 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
 msgstr "Não é possível remover um widget interno a um widget composto."
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1170
+#: ../gladeui/glade-command.c:1222
 #, c-format
 msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
 msgstr "%s está trancado por %s, edite %s primeiro."
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1180
+#: ../gladeui/glade-command.c:1234
 #, c-format
 msgid "Remove %s"
 msgstr "Remover %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1183
+#: ../gladeui/glade-command.c:1237
 msgid "Remove multiple"
 msgstr "Remover múltiplos"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1557
-#, c-format
-msgid "Clipboard add %s"
-msgstr "Adicionar %s à área de transferência"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1560
-msgid "Clipboard add multiple"
-msgstr "Adicionar múltiplos à área de transferência"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1565
-#, c-format
-msgid "Clipboard remove %s"
-msgstr "Remover %s da área de transferência"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1568
-msgid "Clipboard remove multiple"
-msgstr "Remover múltiplos da área de transferência"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1738
+#: ../gladeui/glade-command.c:1601
 #, c-format
 msgid "Create %s"
 msgstr "Criar %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1762
+#: ../gladeui/glade-command.c:1627
 #, c-format
 msgid "Delete %s"
 msgstr "Apagar %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1785
+#: ../gladeui/glade-command.c:1653
 #, c-format
 msgid "Cut %s"
 msgstr "Cortar %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1810
-#, c-format
-msgid "Copy %s"
-msgstr "Copiar %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1914
+#: ../gladeui/glade-command.c:1755
 #, c-format
 msgid "Paste %s"
 msgstr "Colar %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1946
+#: ../gladeui/glade-command.c:1792
 #, c-format
 msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
 msgstr "Arrastar-e-Largar de %s para %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2068
+#: ../gladeui/glade-command.c:1919
 #, c-format
 msgid "Add signal handler %s"
 msgstr "Adicionar gestor do sinal %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2069
+#: ../gladeui/glade-command.c:1920
 #, c-format
 msgid "Remove signal handler %s"
 msgstr "Remover gestor do sinal %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2070
+#: ../gladeui/glade-command.c:1921
 #, c-format
 msgid "Change signal handler %s"
 msgstr "Alterar o gestor do sinal %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2295
+#: ../gladeui/glade-command.c:2139
 #, c-format
 msgid "Setting i18n metadata"
 msgstr "Definir metadados de i18n"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2499
-#, c-format
-msgid "Converting %s to %s format"
-msgstr "A converter %s no formato %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:2657 ../gladeui/glade-project.c:3608
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
-msgstr "A definir %s para utilizar uma política de nomes %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:2797
+#: ../gladeui/glade-command.c:2256
 #, c-format
 msgid "Locking %s by widget %s"
 msgstr "A trancar %s pelo widget %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2836
+#: ../gladeui/glade-command.c:2297
 #, c-format
 msgid "Unlocking %s"
 msgstr "A destrancar %s"
 
-#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
+#: ../gladeui/glade-cursor.c:181
 #, c-format
 msgid "Unable to load image (%s)"
 msgstr "Incapaz de ler a imagem (%s)"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:598
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:629
 msgid "Property Class"
 msgstr "Classe da Propriedade"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:599
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:630
 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
 msgstr "A GladePropertyClass para a qual esta GladeEditorProperty foi criada"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:605
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:636
 msgid "Use Command"
 msgstr "Utilizar Comando"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:606
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:637
 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
 msgstr ""
 "Se deveria ou não ser utilizada a API de comandos para a pilha de desfazer/"
 "refazer"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1103
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1143
 msgid "Select Fields"
 msgstr "Seleccionar os Campos"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1127
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1165
 msgid "_Select individual fields:"
 msgstr "_Seleccionar campos específicos:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1437
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1497
 msgid "Select Named Icon"
 msgstr "Seleccionar Ã?cone Denominado"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1701
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1772
 msgid "Edit Text"
 msgstr "Editar Texto"
 
 #. Text
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1732
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1802
 msgid "_Text:"
 msgstr "_Texto:"
 
 #. Translatable
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1768
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1836
 msgid "T_ranslatable"
 msgstr "T_raduzível"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1773 ../gladeui/glade-property.c:592
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1842 ../gladeui/glade-property.c:660
 msgid "Whether this property is translatable"
 msgstr "Se esta propriedade é ou não traduzível"
 
-#. Has Context
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1776
-msgid "_Has context prefix"
-msgstr "_Tem prefixo de contexto"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1780 ../gladeui/glade-property.c:599
-msgid "Whether the translatable string has a context prefix"
-msgstr "Se a expressão traduzível tem ou não um prefixo de contexto"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1791
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1850
 msgid "Conte_xt for translation:"
 msgstr "Conte_xto para os tradutores:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1829
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1856
+msgid ""
+"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
+"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
+"string"
+msgstr ""
+"Para expressões curtas ou ambíguas: introduza aqui uma palavra para "
+"diferenciar o significado desta expressão do significado de outras "
+"ocorrências da mesma expressão"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1887
 msgid "Co_mments for translators:"
 msgstr "Co_mentário para os tradutores:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1948
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2002
 msgid "Select a file from the project resource directory"
 msgstr "Seleccione um ficheiro do directório de recursos do projecto"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2229
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2245
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2286
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2302
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2229
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2245
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2260
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2286
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2302
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2317
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2703 ../gladeui/glade-widget.c:1048
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1229
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2725 ../gladeui/glade-widget.c:1207
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1254
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2715 ../gladeui/glade-property.c:556
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2734 ../gladeui/glade-property.c:626
 msgid "Class"
 msgstr "Classe"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2731
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2751
 #, c-format
 msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
 msgstr "Seleccione tipos de objectos %s sem pai neste projecto"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2731
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2752
 #, c-format
 msgid "Choose a parentless %s in this project"
 msgstr "Seleccione um %s sem pais dneste projecto"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2734
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2755
 #, c-format
 msgid "Choose %s type objects in this project"
 msgstr "Seleccione tipos de objectos %s neste projecto"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2734
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2756
 #, c-format
 msgid "Choose a %s in this project"
 msgstr "Seleccione um %s neste projecto"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2786
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
-
 #. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2836
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2826
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2968
 msgid "O_bjects:"
 msgstr "O_bjectos:"
 
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2920
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
+
 #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2927
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3075
 #, c-format
 msgid "Creating %s for %s of %s"
 msgstr "A criar %s para %s de %s"
 
 #. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3119
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3268
 msgid "Objects:"
 msgstr "Objectos:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3500
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3501
-msgid "The current value"
-msgstr "O valor actual"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3503
-msgid "Lower:"
-msgstr "Inferior:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3504
-msgid "The minimum value"
-msgstr "O valor mínimo"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3506
-msgid "Upper:"
-msgstr "Superior:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3507
-msgid "The maximum value"
-msgstr "O valor máximo"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3509
-msgid "Step inc:"
-msgstr "Inc passo:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3510
-msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
-msgstr "O incremento a utilizar para realizar alterações menores ao valor"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3512
-msgid "Page inc:"
-msgstr "Inc página:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3513
-msgid "The increment to use to make major changes to the value"
-msgstr "O incremento a utilizar para realizar alterações grandes ao valor"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3515
-msgid "Page size:"
-msgstr "Tamanho da página:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3516
-msgid ""
-"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
-"currently visible)"
-msgstr ""
-"O tamanho da página (numa GtkScrollbar este é o tamanho da área que é "
-"actualmente visível)"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:356
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:408
 msgid "The Object's name"
 msgstr "O nome do Objecto"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:154
+#: ../gladeui/glade-editor.c:216
 msgid "Show info"
 msgstr "Apresentar informação"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:155
+#: ../gladeui/glade-editor.c:217
 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
 msgstr "Se apresentar ou não um botão informativo para o widget lido"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:163
+#: ../gladeui/glade-editor.c:224 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558
+msgid "Widget"
+msgstr "Widget"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:225
 msgid "The currently loaded widget in this editor"
 msgstr "O widget actualmente aberto neste editor"
 
 #. construct tab label widget
-#: ../gladeui/glade-editor.c:203 ../gladeui/glade-editor.c:402
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1017
+#: ../gladeui/glade-editor.c:247 ../gladeui/glade-editor.c:487
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1096
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Acessibilidade"
 
 #. configure page container
-#: ../gladeui/glade-editor.c:220 ../gladeui/glade-editor.c:401
+#: ../gladeui/glade-editor.c:264 ../gladeui/glade-editor.c:486
 msgid "_Signals"
 msgstr "_Sinais"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:283
+#: ../gladeui/glade-editor.c:332
 msgid "View documentation for the selected widget"
 msgstr "Visualizar a documentação do widget seleccionado"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:302
+#: ../gladeui/glade-editor.c:352
 msgid "Reset widget properties to their defaults"
 msgstr "Repor as propriedades do widget para os valores por omissão"
 
 #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
-#: ../gladeui/glade-editor.c:338
+#: ../gladeui/glade-editor.c:387
 #, c-format
 msgid "%s Properties - %s [%s]"
 msgstr "Propriedades de %s - %s [%s]"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:398
+#: ../gladeui/glade-editor.c:483
 msgid "_General"
 msgstr "_Geral"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:399
+#: ../gladeui/glade-editor.c:484
 msgid "_Packing"
 msgstr "_Arranjo"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:400
+#: ../gladeui/glade-editor.c:485
 msgid "_Common"
 msgstr "_Comum"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:826
+#: ../gladeui/glade-editor.c:927
 #, c-format
 msgid "Create a %s"
 msgstr "Criar um %s"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:946
+#: ../gladeui/glade-editor.c:935
+msgid "Crea_te"
+msgstr "C_riar"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1038
 msgid "Reset"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:961
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1049
 msgid "Property"
 msgstr "Propriedade"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1007
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1088
 msgid "Common"
 msgstr "Comum"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1051
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1129
 msgid "(default)"
 msgstr "(omissão)"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1066
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1144
 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
 msgstr ""
 "Selecione as propriedades para as quais deseja repor os valores por omissão"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1198
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1278
 msgid "Reset Widget Properties"
 msgstr "Repor as Propriedades do Widget"
 
 #. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1215
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1295
 msgid "_Properties:"
 msgstr "_Propriedades:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1244
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1324
 msgid "_Select All"
 msgstr "_Seleccionar Todos"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1251
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1332
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "_Remover a Selecção de Todas"
 
 #. Description
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1260
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1342
 msgid "Property _Description:"
 msgstr "_Descrição da Propriedade:"
 
 #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1356
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1438
 #, c-format
 msgid "%s - %s Properties"
 msgstr "%s - %s - Propriedades"
 
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:491 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2736
-#, c-format
-msgid "Placing %s inside %s"
-msgstr "A colocar %s dentro de %s"
-
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:982
-msgid "X position property"
-msgstr "Propriedade da posição X"
-
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:983
-msgid "The property used to set the X position of a child object"
-msgstr "A propriedade utilizada para definir a posição X de um objecto filho"
-
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:989
-msgid "Y position property"
-msgstr "Propriedade da posição Y"
-
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:990
-msgid "The property used to set the Y position of a child object"
-msgstr "A propriedade utilizada para definir a posição Y de um objecto filho"
-
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:996
-msgid "Width property"
-msgstr "Propriedade de largura"
-
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:997
-msgid "The property used to set the width of a child object"
-msgstr "A propriedade utilizada para definir a largura de um objecto filho"
-
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:1003
-msgid "Height property"
-msgstr "Propriedade de altura"
-
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:1004
-msgid "The property used to set the height of a child object"
-msgstr "A propriedade utilizada para definir a altura de um objecto filho"
-
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:1010
-msgid "Can resize"
-msgstr "Pode redimensionar"
-
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:1011
-msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
-msgstr ""
-"Se este contentor suporta ou não o redimensionamento dos widgets filhos"
-
-#: ../gladeui/glade-palette.c:694
+#: ../gladeui/glade-palette.c:650
 msgid "Widget selector"
 msgstr "Selector de widget"
 
-#: ../gladeui/glade-palette.c:695
-msgid "Create root widget"
-msgstr "Criar o widget raiz"
-
-#: ../gladeui/glade-popup.c:443
+#: ../gladeui/glade-popup.c:411
 msgid "_Add widget here"
 msgstr "_Adicionar widget aqui"
 
-#: ../gladeui/glade-popup.c:445 ../gladeui/glade-popup.c:669
+#: ../gladeui/glade-popup.c:416 ../gladeui/glade-popup.c:592
 msgid "Add widget as _toplevel"
 msgstr "Adicionar widget como de _topo"
 
-#: ../gladeui/glade-popup.c:456
+#: ../gladeui/glade-popup.c:426
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
-#: ../gladeui/glade-popup.c:538 ../gladeui/glade-popup.c:677
-#: ../gladeui/glade-popup.c:754
+#: ../gladeui/glade-popup.c:501 ../gladeui/glade-popup.c:599
+#: ../gladeui/glade-popup.c:681
 msgid "Read _documentation"
 msgstr "Ler a _documentação"
 
-#: ../gladeui/glade-popup.c:747
+#: ../gladeui/glade-popup.c:673
 msgid "Set default value"
 msgstr "Definir o valor por omissão"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:811
+#: ../gladeui/glade-preview.c:225
+#, c-format
+msgid "Error launching previewer: %s\n"
+msgstr "Erro ao iniciar a antevisão: %s\n"
+
+#: ../gladeui/glade-preview.c:228
+#, c-format
+msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
+msgstr "Falha ao iniciar a antevisão: %s.\n"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:954
 msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
 msgstr ""
 "Se o projecto foi ou não alterado desde que foi gravado pela última vez"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:818
+#: ../gladeui/glade-project.c:961
 msgid "Has Selection"
 msgstr "Tem Selecção"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:819
+#: ../gladeui/glade-project.c:962
 msgid "Whether project has a selection"
 msgstr "Se o projecto tem ou não uma selecção"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:826
+#: ../gladeui/glade-project.c:969
 msgid "Path"
 msgstr "Caminho"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:827
+#: ../gladeui/glade-project.c:970
 msgid "The filesystem path of the project"
 msgstr "O caminho para o projecto no sistema de ficheiros"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:834
+#: ../gladeui/glade-project.c:977
 msgid "Read Only"
 msgstr "Apenas de Leitura"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:835
+#: ../gladeui/glade-project.c:978
 msgid "Whether project is read-only"
 msgstr "Se o projecto é ou não apenas para leitura"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:842
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+#: ../gladeui/glade-project.c:985
+msgid "Add Item"
+msgstr "Adicionar Item"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:986
+msgid "The current item to add to the project"
+msgstr "O item actual a adicionar ao projecto"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:993
+msgid "Pointer Mode"
+msgstr "Modo do Ponteiro"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:843
-msgid "The project file format"
-msgstr "O formato de ficheiro do projecto"
+#: ../gladeui/glade-project.c:994
+msgid "The currently effective GladePointerMode"
+msgstr "O GladePointerMode actualmente em efeito"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1001
+#: ../gladeui/glade-project.c:1155
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load %s.\n"
@@ -1373,79 +1229,35 @@ msgstr ""
 "Falha ao ler %s.\n"
 "Não estão disponíveis os seguintes catálogos requeridos: %s"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1422 ../gladeui/glade-project.c:1670
-#: ../gladeui/glade-project.c:4066
+#: ../gladeui/glade-project.c:1566 ../gladeui/glade-project.c:1603
+#: ../gladeui/glade-project.c:1840 ../gladeui/glade-project.c:3945
 #, c-format
-msgid "%s preferences"
-msgstr "Preferências de %s"
+msgid "%s document properties"
+msgstr "Propriedades do documento %s"
 
 #. ******************************************************************
 #. Verify code here (versioning, incompatability checks)
 #. ******************************************************************
 #. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1699
+#: ../gladeui/glade-project.c:1931
 #, c-format
 msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr ""
-"Este widget foi introduzido na versão %s %d.%d mas o projecto aponta para a %"
-"s %d.%d"
+"Este widget foi introduzido na versão %s %d.%d mas o projecto aponta para a "
+"%s %d.%d"
 
 #. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1702
+#: ../gladeui/glade-project.c:1935
 #, c-format
 msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr "[%s] Classe de objecto '%s' foi introduzida em %s %d.%d\n"
 
-#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1705
-#, c-format
-msgid ""
-"This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
-"project targets %s %d.%d"
-msgstr ""
-"Este widget foi introduzido no formato GtkBuilder na %s %d.%d mas o projecto "
-"aponta para a %s %d.%d"
-
-#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1709
-#, c-format
-msgid ""
-"[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
-msgstr ""
-"[%s] Classe de objecto '%s' foi introduzida no formato GtkBuilder na %s %d.%"
-"d\n"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1712
-msgid "This widget is only supported in libglade format"
-msgstr "Este widget apenas é suportado no formato libglade"
-
-#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1715
-#, c-format
-msgid ""
-"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n"
-msgstr ""
-"[%s] Classe de objecto '%s' de %s %d.%d apenas é suportada no formato "
-"libglade\n"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1718
-msgid "This widget is not supported in libglade format"
-msgstr "Este widget não é suportado no formato libglade"
-
-#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1721
-#, c-format
-msgid ""
-"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
-msgstr ""
-"[%s] Classe de objecto '%s' de %s %d.%d não é suportada no formato libglade\n"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1724
+#: ../gladeui/glade-project.c:1937
 msgid "This widget is deprecated"
 msgstr "Este widget é obsoleto"
 
 #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1727
+#: ../gladeui/glade-project.c:1940
 #, c-format
 msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
 msgstr "[%s] Classe de objecto '%s' de %s %d.%d é obsoleta\n"
@@ -1454,56 +1266,9 @@ msgstr "[%s] Classe de objecto '%s' de %s %d.%d é obsoleta\n"
 #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
 #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
 #.
-#: ../gladeui/glade-project.c:1734
-msgid "This property is not supported in libglade format"
-msgstr "Esta propriedade não é suportada no formato libglade"
-
-#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1737
-#, c-format
-msgid ""
-"[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n"
-msgstr ""
-"[%s] Propriedade '%s' da classe de objecto '%s' não é suportada no formato "
-"libglade\n"
-
-#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1740
-#, c-format
-msgid ""
-"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
-"format\n"
-msgstr ""
-"[%s] Propriedade de empacotamento '%s' da classe de objecto '%s' não é "
-"suportada no formato libglade\n"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1743
-msgid "This property is only supported in libglade format"
-msgstr "Esta propriedade apenas é suportada no formato libglade"
-
-#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1746
-#, c-format
-msgid ""
-"[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
-"format\n"
-msgstr ""
-"[%s] Propriedade '%s' da classe de objecto '%s' apenas é suportada no "
-"formato libglade\n"
-
-#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1750
-#, c-format
-msgid ""
-"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
-"libglade format\n"
-msgstr ""
-"[%s] Propriedade de empacotamento '%s' da classe de objecto '%s' apenas é "
-"suportada no formato libglade\n"
-
 #. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
 #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1755
+#: ../gladeui/glade-project.c:1950
 #, c-format
 msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr ""
@@ -1511,14 +1276,14 @@ msgstr ""
 "%d.%d"
 
 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1758
+#: ../gladeui/glade-project.c:1954
 #, c-format
 msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr ""
 "[%s] Propriedade '%s' da classe de objecto '%s' foi introduzida na %s %d.%d\n"
 
 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1761
+#: ../gladeui/glade-project.c:1958
 #, c-format
 msgid ""
 "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
@@ -1526,444 +1291,456 @@ msgstr ""
 "[%s] Propriedade de empacotamento '%s' da classe de objecto '%s' foi "
 "introduzida na %s %d.%d\n"
 
-#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1765
+#. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:1962
 #, c-format
-msgid ""
-"This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
-"project targets %s %d.%d"
+msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr ""
-"Esta propriedade foi introduzida no formato GtkBuilder na %s %d.%d mas o "
-"projecto aponta para a %s %d.%d"
+"[%s] Sinal '%s' da classe de objecto '%s' foi introduzida em %s %d.%d\n"
 
-#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1769
+#. translators: reffers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
+#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:1967
 #, c-format
-msgid ""
-"[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
-"format in %s %d.%d\n"
+msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr ""
-"[%s] Propriedade '%s' da classe de objecto '%s' foi introduzida no formato "
-"GtkBuilder na %s %d.%d\n"
+"Este sinal foi introduzido na versão %s %d.%d mas o projecto aponta para a "
+"%s %d.%d"
 
-#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1773
-#, c-format
-msgid ""
-"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
-"GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
-msgstr ""
-"[%s] Propriedade de empacotamento '%s' da classe de objecto '%s' foi "
-"introduzida no formato GtkBuilder na %s %d.%d\n"
-
-#. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1777
-#, c-format
-msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
-msgstr ""
-"[%s] Sinal '%s' da classe de objecto '%s' foi introduzida em %s %d.%d\n"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:2008
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:2024
+#: ../gladeui/glade-project.c:2197
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:2213
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
 msgstr "O projecto \"%s\" contém erros. Ainda assim gravar?"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2025
+#: ../gladeui/glade-project.c:2214
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
 msgstr "O projecto \"%s\" contém widgets obsoletos e/ou erros de versão."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3415
+#: ../gladeui/glade-project.c:3560
 #, c-format
 msgid "Unsaved %i"
 msgstr "%i por Gravar"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3671
+#: ../gladeui/glade-project.c:3619
 #, c-format
 msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
 msgstr "O projecto %s não contém widgets obsoletos nem erros de versão."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3790
-msgid "Set options in your project"
-msgstr "Defina as opções do seu projecto"
-
-#. Project format
-#: ../gladeui/glade-project.c:3807
-msgid "Project file format:"
-msgstr "Formato de ficheiro do projecto:"
-
-#. Naming policy format
-#: ../gladeui/glade-project.c:3850
-msgid "Object names are unique:"
-msgstr "Os nomes dos objectos são únicos:"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:3863
-msgid "within the project"
-msgstr "dentro do projecto"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:3865
-msgid "inside toplevels"
-msgstr "nos níveis de topo"
-
-#. Resource path
-#: ../gladeui/glade-project.c:3892
+#: ../gladeui/glade-project.c:3756
 msgid "Image resources are loaded locally:"
 msgstr "Os recursos de imagem são lidos localmente:"
 
-#. Project directory...
-#: ../gladeui/glade-project.c:3908
+#: ../gladeui/glade-project.c:3773
 msgid "From the project directory"
 msgstr "Do directório do projecto"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3915
+#: ../gladeui/glade-project.c:3784
 msgid "From a project relative directory"
 msgstr "A partir de um directório relativo do projecto"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3927
+#: ../gladeui/glade-project.c:3800
 msgid "From this directory"
 msgstr "A partir deste directório"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3930
+#: ../gladeui/glade-project.c:3805
 msgid "Choose a path to load image resources"
 msgstr "Seleccione um caminho de onde ler recursos de imagem"
 
 #. Target versions
-#: ../gladeui/glade-project.c:3951
+#: ../gladeui/glade-project.c:3830
 msgid "Toolkit versions required:"
 msgstr "Versões necessárias das bibliotecas:"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3985
-#, c-format
-msgid "%s catalog"
-msgstr "Catálogo %s"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:4047
+#: ../gladeui/glade-project.c:3926
 msgid "Verify versions and deprecations:"
 msgstr "Verificar versões e obsolescências:"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:557
+#: ../gladeui/glade-project.c:4317
+#, c-format
+msgid "(internal %s)"
+msgstr "(%s interno)"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:4322
+#, c-format
+msgid "(%s child)"
+msgstr "(filho %s)"
+
+#. translators: reffers to a property named '%s' of widget '%s'
+#: ../gladeui/glade-project.c:4330
+#, c-format
+msgid "(%s of %s)"
+msgstr "(%s do %s)"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:4557 ../gladeui/glade-project.c:4595
+#: ../gladeui/glade-project.c:4758
+msgid "No widget selected."
+msgstr "Nenhum widget seleccionado."
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:4644
+msgid "Unable to paste to the selected parent"
+msgstr "Incapaz de colar no pai seleccionado"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:4655
+msgid "Unable to paste to multiple widgets"
+msgstr "Incapaz de colar em múltiplos widgets"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:4671
+msgid "No widget on the clipboard"
+msgstr "Nenhum widget na área de transferência"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:4716
+msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
+msgstr "Apenas um widget de cada vez pode ser colado neste contentor"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:4728
+msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
+msgstr "Quantidade insuficiente de repositórios no contentor de destino"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:627
 msgid "The GladePropertyClass for this property"
 msgstr "A GladePropertyClass desta propriedade"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:563
+#: ../gladeui/glade-property.c:633
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:564
+#: ../gladeui/glade-property.c:634
 msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
 msgstr "Se a propriedade for opcional, este é o seu estado activo"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:570 ../gladeui/glade-widget-action.c:168
+#: ../gladeui/glade-property.c:640 ../gladeui/glade-widget-action.c:191
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Sensível"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:571
+#: ../gladeui/glade-property.c:641
 msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
 msgstr ""
 "Isto dá controlo aos motores para definir a sensibilidade das propriedades"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:577
+#: ../gladeui/glade-property.c:647
 msgid "Context"
 msgstr "Contexto"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:578
+#: ../gladeui/glade-property.c:648
 msgid "Context for translation"
 msgstr "Contexto para os tradutores"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:584
+#: ../gladeui/glade-property.c:653
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentário"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:585
+#: ../gladeui/glade-property.c:654
 msgid "Comment for translators"
 msgstr "Comentário para os tradutores"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:591
+#: ../gladeui/glade-property.c:659
 msgid "Translatable"
 msgstr "Traduzível"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:598
-msgid "Has Context"
-msgstr "Tem Contexto"
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:605
+#: ../gladeui/glade-property.c:665
 msgid "Visual State"
 msgstr "Estado Visual"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:606
+#: ../gladeui/glade-property.c:666
 msgid "Priority information for the property editor to act on"
 msgstr "Informação prioritária sobre a qual o editor de propriedades actuar"
 
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:76
-msgid "<Type here>"
-msgstr "<Escreva aqui>"
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:243
+msgid "Select an object to pass to the handler"
+msgstr "Seleccione um objecto a passar ao manipulador"
 
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:726 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:426
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:813 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445
 msgid "Signal"
 msgstr "Sinal"
 
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:755
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:820 ../gladeui/glade-signal.c:164
 msgid "Handler"
 msgstr "Handler"
 
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:786
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:858
 msgid "User data"
 msgstr "Dados do utilizador"
 
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:803
-msgid "Lookup"
-msgstr "Procurar"
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:873
+msgid "Swap"
+msgstr "Trocar"
 
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:814 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:890 ../gladeui/glade-signal.c:182
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
 msgid "After"
 msgstr "Após"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:144 ../gladeui/glade-utils.c:175
+#: ../gladeui/glade-signal.c:158
+msgid "SignalClass"
+msgstr "SignalClass"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:159
+msgid "The signal class of this signal"
+msgstr "A classe de sinal deste sinal"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:165
+msgid "The handler for this signal"
+msgstr "O manipulador deste sinal"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:170
+msgid "User Data"
+msgstr "Dados do Utilizador"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:171
+msgid "The user data for this signal"
+msgstr "Os dados de utilizador para este sinal"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:176 ../gladeui/glade-widget.c:1305
+msgid "Support Warning"
+msgstr "Aviso de Suporte"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:177
+msgid "The versioning support warning for this signal"
+msgstr "O aviso de suporte de versão para este sinal"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:183
+msgid "Whether this signal is run after default handlers"
+msgstr "Se este sinal é ou não executado após os manipuladores por omissão"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:188
+msgid "Swapped"
+msgstr "Trocado"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:189
+msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
+msgstr "Se os dados do utilizador são ou não trocados com a instância do manipulador"
+
+#: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:165
 #, c-format
 msgid "We could not find the symbol \"%s\""
 msgstr "Incapaz de encontrar o símbolo \"%s\""
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:151
+#: ../gladeui/glade-utils.c:141
 #, c-format
 msgid "Could not get the type from \"%s\""
 msgstr "Incapaz de obter o tipo de \"%s\""
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:521
-msgid "File format"
-msgstr "Formato de ficheiro"
+#: ../gladeui/glade-utils.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
+"Add a %s first."
+msgstr ""
+"Incapaz de adicionar o widget sem rolamento %s directamente a um %s.\n"
+"Adicione um %s primeiro."
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:602
+#: ../gladeui/glade-utils.c:461
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:607
+#: ../gladeui/glade-utils.c:466
 msgid "Libglade Files"
 msgstr "Ficheiros Libglade"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:612
+#: ../gladeui/glade-utils.c:471
 msgid "GtkBuilder Files"
 msgstr "Ficheiros GtkBuilder"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:618
+#: ../gladeui/glade-utils.c:477
 msgid "All Glade Files"
 msgstr "Todos os Ficheiros Glade"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1326
-#, c-format
-msgid ""
-"%s exists.\n"
-"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%s já existe.\n"
-"Deseja substituí-lo?"
-
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1354
-#, c-format
-msgid "Error writing to %s: %s"
-msgstr "Erro ao escrever para %s: %s"
-
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1368
-#, c-format
-msgid "Error reading %s: %s"
-msgstr "Erro ao ler %s: %s"
-
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1383 ../gladeui/glade-utils.c:1404
-#, c-format
-msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
-msgstr "Erro ao fechar o canal de E/S %s: %s"
-
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1393
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s for writing: %s"
-msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s"
-
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1413
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s for reading: %s"
-msgstr "Falha ao abrir %s para leitura: %s"
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1194
+msgid "Could not show link:"
+msgstr "Incapaz de apresentar o link:"
 
 #. Reset the column
-#. Objects
-#: ../gladeui/glade-utils.c:2260 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:800
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1601 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:817
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1049
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1208
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "O nome do widget"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1056
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1213
 msgid "Internal name"
 msgstr "Nome interno"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1057
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1214
 msgid "The internal name of the widget"
 msgstr "O nome interno do widget"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1063
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1219
 msgid "Anarchist"
 msgstr "Anarca"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1064
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1220
 msgid ""
 "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
 msgstr "Se este filho composto é um filho ancestral ou um filho anarca"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1071
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1227
 msgid "Object"
 msgstr "Objecto"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1072
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1228
 msgid "The object associated"
 msgstr "O objecto associado"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1079
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1234
 msgid "Adaptor"
 msgstr "Adaptador"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1080
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1235
 msgid "The class adaptor for the associated widget"
 msgstr "A classe adaptadora do widget associado"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1087 ../gladeui/glade-inspector.c:205
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1241 ../gladeui/glade-inspector.c:180
 msgid "Project"
 msgstr "Projecto"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1088
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1242
 msgid "The glade project that this widget belongs to"
 msgstr "O projecto glade a que este widget pertence"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1097
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1250
 msgid "A list of GladeProperties"
 msgstr "Uma lista de GladeProperties"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1103 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1255 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
 msgid "Parent"
 msgstr "Parent"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1104
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1256
 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
 msgstr "Um apontador para o GladeWidget pai"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1111
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1262
 msgid "Internal Name"
 msgstr "Nome Interno"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1112
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1263
 msgid "A generic name prefix for internal widgets"
 msgstr "Um prefixo de nome genérico para widgets internos"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1117
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1268
 msgid "Template"
 msgstr "Modelo"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1118
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1269
 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
 msgstr "Um modelo GladeWidget em que basear um novo widget"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1124
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1275
 msgid "Exact Template"
 msgstr "Modelo Exacto"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1125
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1277
 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
 msgstr "Se, ao utilizar um modelo, estamos ou não a criar um duplicado exacto"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1130
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1282
 msgid "Reason"
 msgstr "Motivo"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1131
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1283
 msgid "A GladeCreateReason for this creation"
 msgstr "Uma GladeCreateReason para esta criação"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1139
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1291
 msgid "Toplevel Width"
 msgstr "Largura ao Nível de Topo"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1140
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1292
 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
 msgstr "A largura do widget quando no nível de topo do GladeDesignLayout"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1149
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1298
 msgid "Toplevel Height"
 msgstr "Altura ao Nível de Topo"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1150
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1299
 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
 msgstr "A altura do widget quando no nível de topo do GladeDesignLayout"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1159
-msgid "Support Warning"
-msgstr "Aviso de Suporte"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1160
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1306
 msgid "A warning string about version mismatches"
 msgstr "Uma expressão de aviso sobre erros de versões"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:250
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1311 ../gladeui/glade-widget-action.c:199
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
+msgid "Visible"
+msgstr "Visível"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1312
+msgid "Wether the widget is visible or not"
+msgstr "Se o widget é ou não visível"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:243
 #, c-format
 msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
 msgstr "Já existe um adaptador derivado (%s) de %s!"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1230
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:821
+#, c-format
+msgid "%s does not support adding any children."
+msgstr "%s não suporta a adição de filhos."
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1255
 msgid "Name of the class"
 msgstr "Nome da classe"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1238
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1262
 msgid "GType of the class"
 msgstr "GType da classe"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1245 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1268
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1246
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1269
 msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
 msgstr "Título traduzido da classe utilizado no interface do glade"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1253
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1275
 msgid "Generic Name"
 msgstr "Nome Genérico"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1254
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1276
 msgid "Used to generate names of new widgets"
 msgstr "Utilizado para gerar nomes de novos widgets"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1261 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1282 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nome do Ã?cone"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1262
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1283
 msgid "The icon name"
 msgstr "O nome do ícone"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1269
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1289
 msgid "Catalog"
 msgstr "Catálogo"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1270
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1290
 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
 msgstr "O nome do widget de catálogo pelo qual esta classe foi declarada"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1277
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1296
 msgid "Book"
 msgstr "Livro"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1278
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1297
 msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
 msgstr "Espaço de nome para procurar a classe deste widget no DevHelp"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1285
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1303
 msgid "Special Child Type"
 msgstr "Tipo Especial de Filho"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1286
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1304
 msgid ""
 "Holds the name of the packing property to depict special children for this "
 "container class"
@@ -1971,2716 +1748,2811 @@ msgstr ""
 "Contém o nome da propriedade de empacotamento para descrever filhos "
 "especiais para esta classe contentora"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1294 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1311 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1295
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1312
 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
 msgstr "Um cursor para inserir widgets no interface"
 
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:206
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:182
 msgid "The project being inspected"
 msgstr "O projecto a ser inspeccionado"
 
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:466
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:382
 msgid "< search widgets >"
 msgstr "< procurar widgets >"
 
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:676 ../gladeui/icon-naming-spec.c:35
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
-msgid "Actions"
-msgstr "Acções"
-
-#. Objects
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:694 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
-msgid "Widgets"
-msgstr "Widgets"
-
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:1020
-#, c-format
-msgid "(internal %s)"
-msgstr "(%s interno)"
-
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:1024
-#, c-format
-msgid "(%s child)"
-msgstr "(filho %s)"
-
-#: ../gladeui/glade-custom.c:223
-msgid "Creation Function"
-msgstr "Função de Criação"
-
-#: ../gladeui/glade-custom.c:224
-msgid "The function which creates this widget"
-msgstr "A função que cria este widget"
-
-#: ../gladeui/glade-custom.c:230
-msgid "String 1"
-msgstr "Expressão 1"
-
-#: ../gladeui/glade-custom.c:231
-msgid "The first string argument to pass to the function"
-msgstr "O primeiro parâmetro expressão a passar para a função"
-
-#: ../gladeui/glade-custom.c:237
-msgid "String 2"
-msgstr "Expressão 2"
-
-#: ../gladeui/glade-custom.c:238
-msgid "The second string argument to pass to the function"
-msgstr "O segundo parâmetro expressão a passar para a função"
-
-#: ../gladeui/glade-custom.c:244
-msgid "Integer 1"
-msgstr "Inteiro 1"
-
-#: ../gladeui/glade-custom.c:245
-msgid "The first integer argument to pass to the function"
-msgstr "O primeiro parâmetro inteiro a passar para a função"
-
-#: ../gladeui/glade-custom.c:251
-msgid "Integer 2"
-msgstr "Inteiro 2"
-
-#: ../gladeui/glade-custom.c:252
-msgid "The second integer argument to pass to the function"
-msgstr "O segundo parâmetro inteiro a passar para a função"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-action.c:161
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:182
 msgid "class"
 msgstr "classe"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-action.c:162
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184
 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
 msgstr "Ponteiro de estrutura GladeWidgetActionClass"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-action.c:169
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:192
 msgid "Whether this action is sensitive"
 msgstr "Se esta acção é ou não sensível"
 
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:200
+msgid "Whether this action is visible"
+msgstr "Se esta acção é ou não visível"
+
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484
 msgid "All Contexts"
 msgstr "Todos os Contextos"
 
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1365
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1380
 msgid "Named Icon Chooser"
 msgstr "Selector de Ã?cones Denominados"
 
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1405
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1417
 msgid "Icon _Name:"
 msgstr "_Nome do Ã?cone:"
 
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1445
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1461
 msgid "C_ontexts:"
 msgstr "C_ontextos:"
 
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1466
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484
 msgid "Icon Na_mes:"
 msgstr "No_mes do Ã?cones:"
 
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1508
 msgid "_List standard icons only"
 msgstr "_Listar apenas os ícones base"
 
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1704
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1717
 #, c-format
 msgid "Could not create directory: %s"
 msgstr "Incapaz de criar um directório: %s"
 
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
+msgid "Actions"
+msgstr "Acções"
+
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicações"
 
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
 msgid "Categories"
 msgstr "Categorias"
 
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
 msgid "Devices"
 msgstr "Dispositivos"
 
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46
 msgid "Emblems"
 msgstr "Emblemas"
 
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40
-msgid "Emotes"
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48
+msgid "Emoticons"
 msgstr "Risonhos"
 
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50
 msgid "International"
 msgstr "Internacional"
 
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52
 msgid "MIME Types"
 msgstr "Tipos MIME"
 
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54
 msgid "Places"
 msgstr "Locais"
 
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56
 msgid "Status"
 msgstr "Estados"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:216
-msgctxt "textattr"
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
+msgid "A list of accelerator keys"
+msgstr "Uma lista de tecla de atalho"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:220
-msgctxt "textattr"
-msgid "Weight"
-msgstr "Peso"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
+msgid "A list of sources for this icon factory"
+msgstr "Uma lista de origens para esta fábrica de ícones"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224
-msgctxt "textattr"
-msgid "Variant"
-msgstr "Variante"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
+msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
+msgstr "Um tamanho de ícone simbólico para o ícone base"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228
-msgctxt "textattr"
-msgid "Stretch"
-msgstr "Esticada"
+#. NOT AVAILABLES ON WIN32
+#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
+#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
+#.
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
+msgid "About Dialog"
+msgstr "Diálogo Sobre"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232
-msgctxt "textattr"
-msgid "Underline"
-msgstr "Sublinhada"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
+msgid "Accel Group"
+msgstr "Grupo de Atalhos"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236
-msgctxt "textattr"
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Riscada"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10
+msgid "Accel Label"
+msgstr "Etiqueta de Atalho"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240
-msgctxt "textattr"
-msgid "Gravity"
-msgstr "Gravidade"
+#. Accelerator
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10576
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10713
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Atalho"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244
-msgctxt "textattr"
-msgid "Gravity Hint"
-msgstr "Dica de Gravidade"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
+msgid "Accelerator Mode column"
+msgstr "Coluna do Modo de Atalho"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:255
-msgctxt "textattr"
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
+msgid "Accelerator Modifiers column"
+msgstr "Coluna do Modificador de Atalho"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:259
-msgctxt "textattr"
-msgid "Absolute Size"
-msgstr "Tamanho Absoluto"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
+msgid "Accelerator Renderer"
+msgstr "Renderizador do Atalho"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266
-msgctxt "textattr"
-msgid "Foreground Color"
-msgstr "Cor do Texto"
+#. Accelerators
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
+msgid "Accelerators"
+msgstr "Atalhos"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:270
-msgctxt "textattr"
-msgid "Background Color"
-msgstr "Cor de Fundo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
+msgid "Accessible Description"
+msgstr "Descrição Acessível"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274
-msgctxt "textattr"
-msgid "Underline Color"
-msgstr "Cor do Sublinhado"
+#. Atk name and description properties
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
+msgid "Accessible Name"
+msgstr "Nome Acessível"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278
-msgctxt "textattr"
-msgid "Strikethrough Color"
-msgstr "Cor do Riscado"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11111
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11144
+#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:347
+msgid "Action"
+msgstr "Acção"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:288
-msgctxt "textattr"
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
+msgid "Action Group"
+msgstr "Grupo de Acção"
 
-#. XXX Interesting... can we get the defaults ? what can we do to let the user
-#. * unset the value ??
-#.
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:316
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:365
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:803
-msgid "<Enter Value>"
-msgstr "<Introduzir Valor>"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
+msgid "Activatable column"
+msgstr "Coluna activável"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354
-msgid "Unset"
-msgstr "Remover definição"
+#. Atk activate property
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
+msgid "Activate"
+msgstr "Activar"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724
-msgid "Select a color"
-msgstr "Seleccionar uma cor"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
+msgid "Active column"
+msgstr "Coluna activa"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:860
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atributo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
+msgid "Add Parent"
+msgstr "Adicionar Pai"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:870
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
+msgid "Add to Size Group"
+msgstr "Adicionar ao Grupo de Dimensão"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1015
-msgid "Setup Text Attributes"
-msgstr "Definir os Atributos do Texto"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Ajustamento"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:61
-msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
-msgstr ""
-"Esta propriedade não se aplica excepto se Utilizar Sublinhado estiver "
-"definido."
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
+msgid "Adjustment column"
+msgstr "Coluna de ajustamento"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62
-msgid "Property not selected"
-msgstr "Propriedade não está seleccionada"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:63
-msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
-msgstr ""
-"Esta propriedade apenas deve ser utilizada em botões de acção de diálogos"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alinhamento"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:64
-msgid "This property is set to be controlled by an Action"
-msgstr "Esta propriedade está definida para ser controlada por uma Acção"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
+msgid "Alignment column"
+msgstr "Coluna de alinhamento"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:191
-msgid "GnomeUIInfo"
-msgstr "GnomeUIInfo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
+msgid "All"
+msgstr "Tudo"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:192
-msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
-msgstr "Seleccionar o item base GnomeUIInfo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
+msgid "All Events"
+msgstr "Todos os Eventos"
 
-#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Tamanho do Ã?cone"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
+msgid "All Modifiers"
+msgstr "Todos os Modificadores"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:202
-msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr ""
-"Tamanho simbólico a utilizar para o ícone base, conjunto de ícones ou ícone "
-"denominado"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
+msgid "Alt Key"
+msgstr "Tecla Alt"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1237
-#, c-format
-msgid "Removing parent of %s"
-msgstr "A remover o pai de %s"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1289
-#, c-format
-msgid "Adding parent %s for %s"
-msgstr "A adicionar o pai %s a %s"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
+msgid "Always Center"
+msgstr "Centrar Sempre"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1373
-#, c-format
-msgid "Adding %s to Size Group %s"
-msgstr "A adicionar %s ao Grupo de Dimensão %s"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
+msgid "An accelerator key for this action"
+msgstr "Uma tecla de atalho para esta acção"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1375
-#, c-format
-msgid "Adding %s to a new Size Group"
-msgstr "A adicionar %s a um novo Grupo de Tamanho"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
+msgid "Application Chooser Button"
+msgstr "Botão de Selecção de Aplicação"
 
-#. Add trailing new... item
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1430
-msgid "New Size Group"
-msgstr "Novo Grupo de Tamanho"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
+msgid "Application Chooser Dialog"
+msgstr "Diálogo do Selector de Aplicações"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1783
-#, c-format
-msgid "Ordering children of %s"
-msgstr "Ordenar os filhos de %s"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
+msgid "Application Chooser Widget"
+msgstr "Widget de Selecção de Aplicação"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2314 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2321
-#, c-format
-msgid "Insert placeholder to %s"
-msgstr "Inserir repositório em %s"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
+msgid "Arrow"
+msgstr "Seta"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2328
-#, c-format
-msgid "Remove placeholder from %s"
-msgstr "Remover o repositório de %s"
+#. NOT AVAILABLES ON WIN32
+#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
+#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
+#.
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
+msgid "Artistic"
+msgstr "Artístico"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3330 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3338
-#, c-format
-msgid "Insert Row on %s"
-msgstr "Inserir Linha em %s"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3346 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3354
-#, c-format
-msgid "Insert Column on %s"
-msgstr "Inserir Coluna em %s"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
+msgid "Aspect Frame"
+msgstr "Aspecto da Moldura"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3362
-#, c-format
-msgid "Remove Column on %s"
-msgstr "Remover Coluna de %s"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistente"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3370
-#, c-format
-msgid "Remove Row on %s"
-msgstr "Remover Linha de %s"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4450 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4457
-#, c-format
-msgid "Insert page on %s"
-msgstr "Inserir página em %s"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
+msgid "Attributes column"
+msgstr "Coluna dos atributos"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4464
-#, c-format
-msgid "Remove page from %s"
-msgstr "Remover página de %s"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6116
-msgid "This property only applies to stock images"
-msgstr "Esta propriedade apenas se aplica a imagens base"
+#. NOT AVAILABLES ON WIN32
+#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
+#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
+#.
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6118
-msgid "This property only applies to named icons"
-msgstr "Esta propriedade apenas se aplica a ícones denominados"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
+msgid "Background Color Name column"
+msgstr "Coluna da Cor de Fundo do Nome"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6382
-msgid "<separator>"
-msgstr "<separador>"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
+msgid "Background Color column"
+msgstr "Coluna da Cor de Fundo"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6392
-msgid "<custom>"
-msgstr "<personalizado>"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
+msgid "Background RGBA column"
+msgstr "Coluna do RGBA de Fundo"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6571
-msgid "Tool Item"
-msgstr "Item de Ferramenta"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
+msgid "Before"
+msgstr "Antes"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6580
-msgid "Packing"
-msgstr "Empacotamento"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6599 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
-msgid "Menu Item"
-msgstr "Item de Menu"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
+msgid "Bottom"
+msgstr "Inferior"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6635 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6643
-msgid "Normal item"
-msgstr "Item normal"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Inferior Esquerda"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6636 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6644
-msgid "Image item"
-msgstr "Item de imagem"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "Inferior Direita"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6637 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6645
-msgid "Check item"
-msgstr "Item de caixa de selecção"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
+msgid "Bottom to Top"
+msgstr "Inferior para Superior"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6638 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6646
-msgid "Radio item"
-msgstr "Item de botão de rádio"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
+msgid "Box"
+msgstr "Caixa"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6639 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6647
-msgid "Separator item"
-msgstr "Item de separador"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
+msgid "Browse"
+msgstr "Procurar"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6671 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6715
-msgid "Edit Menu Bar"
-msgstr "Barra de Menu Editar"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6461
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6659
+msgid "Button"
+msgstr "Botão"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6673 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6717
-msgid "Edit Menu"
-msgstr "Menu Editar"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
+msgid "Button 1 Motion"
+msgstr "Movimento do Botão 1"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7104
-msgid "Print S_etup"
-msgstr "Configuração de Impr_essão"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
+msgid "Button 2 Motion"
+msgstr "Movimento do Botão 2"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7108
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Procurar a _Seguinte"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
+msgid "Button 3 Motion"
+msgstr "Movimento do Botão 3"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7112
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Desfazer a Jogada"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
+msgid "Button Box"
+msgstr "Caixa de Botão"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7116
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Refazer a Jogada"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
+msgid "Button Motion"
+msgstr "Movimento do Botão"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7119
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _Tudo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
+msgid "Button Press"
+msgstr "Pressão de Botão"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7122
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Novo Jogo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
+msgid "Button Release"
+msgstr "Soltar Botão"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7125
-msgid "_Pause game"
-msgstr "_Pausar o jogo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7128
-msgid "_Restart Game"
-msgstr "_Reiniciar o Jogo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7131
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Dica"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
+msgid "Cell Background Color column"
+msgstr "Coluna da Cor de Fundo da Célula"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7134
-msgid "_Scores..."
-msgstr "Pontuaçõe_s..."
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
+msgid "Cell Background Color name column"
+msgstr "Coluna do nome da Cor de Fundo da Célula"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7137
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Terminar o Jogo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
+msgid "Cell Background RGBA column"
+msgstr "Coluna do RGBA de Fundo da Célula"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7140
-msgid "Create New _Window"
-msgstr "Criar uma Nova _Janela"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10519
+msgid "Cell Renderer"
+msgstr "Renderizador de Célula"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7143
-msgid "_Close This Window"
-msgstr "Fe_char Esta Janela"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
+msgid "Center"
+msgstr "Centrar"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7155
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Definições"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
+msgid "Center on Parent"
+msgstr "Centrar no Pai"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7158
-msgid "Fi_les"
-msgstr "Fic_heiros"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
+msgid "Character"
+msgstr "Caracter"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7161
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Janelas"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
+msgid "Check Button"
+msgstr "Botão de Visto"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7167
-msgid "_Game"
-msgstr "_Jogo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
+msgid "Check Menu Item"
+msgstr "Item de Menu de Visto"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7632 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
-msgid "Button"
-msgstr "Botão"
+#. Atk click property
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
+msgid "Click"
+msgstr "Clicar"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7633 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11115
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11195
-msgid "Toggle"
-msgstr "Alternar"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
+msgid "Climb Rate column"
+msgstr "Coluna do Rácio de Subida"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7634 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7645
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7653
-msgid "Radio"
-msgstr "Rádio"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7635 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
+msgid "Color Button"
+msgstr "Botão de Cor"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7636 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Selecção de Cor"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7637 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7646
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7654
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
+msgid "Color Selection Dialog"
+msgstr "Diálogo de Selecção de Cor"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7642 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7650
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7643 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7651
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7644 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7652
-msgid "Check"
-msgstr "Confirmar"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10577
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10714
+msgid "Combo"
+msgstr "Caixa de Selecção �nica"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7666
-msgid "Tool Bar Editor"
-msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
+msgid "Combo Box"
+msgstr "Caixa de Selecção �nica"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8214
-msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
-msgstr ""
-"Esta propriedade não se aplica quando definido para colocar reticências."
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
+msgid "Combo Box Text"
+msgstr "Texto da Caixa de Selecção �nica"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8231
-msgid "This property does not apply when Angle is set."
-msgstr "Esta propriedade não se aplica quando está definido um �ngulo."
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
+msgid "Combo Renderer"
+msgstr "Renderizador de Caixa de Selecção �nica"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9071
-msgid "Introduction page"
-msgstr "Página de introdução"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
+msgid "Composite Widgets"
+msgstr "Widgets Compostos"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9075
-msgid "Content page"
-msgstr "Página de conteúdo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
+msgid "Condensed"
+msgstr "Condensado"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9079
-msgid "Confirmation page"
-msgstr "Página de confirmação"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10587
-#, c-format
-msgid "%s is set to load %s from the model"
-msgstr "%s está definido para ler %s a partir do modelo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
+msgid "Containers"
+msgstr "Contentores"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10589
-#, c-format
-msgid "%s is set to manipulate %s directly"
-msgstr "%s está definido para manipular %s directamente"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
+msgid "Content"
+msgstr "Conteúdo"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11055 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
-msgid "Tree View Column"
-msgstr "Coluna da Vista em Ã?rvore"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
+msgid "Continuous"
+msgstr "Contínuo"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11055 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
-msgid "Cell Renderer"
-msgstr "Renderizador de Célula"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
+msgid "Control Key"
+msgstr "Tecla de Controlo"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11060
-msgid "Properties and Attributes"
-msgstr "Propriedades e Atributos"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
+msgid "Control and Display"
+msgstr "Controlo e Apresentação"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11065
-msgid "Common Properties and Attributes"
-msgstr "Propriedades e Atributos Comuns"
+#. Atk relationset properties
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
+msgid "Controlled By"
+msgstr "Controlado Por"
 
-#. Text of the textview
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11109 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11189
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
+msgid "Controller For"
+msgstr "Controlador Para"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11110 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11190
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Atalho"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Criar Pasta"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11111 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11191
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
-msgid "Combo"
-msgstr "Caixa de Selecção �nica"
+#. NOT AVAILABLES ON WIN32
+#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
+#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
+#.
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6465
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6663
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11112 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11192
-msgid "Spin"
-msgstr "Botão Giratório"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
+msgid "Data"
+msgstr "Dados"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11113 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11193
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
+msgid "Data column"
+msgstr "Coluna de dados"
 
-#. Progress...
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11114 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11194
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:442
-msgid "Progress"
-msgstr "Progresso"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
+msgid "Default"
+msgstr "Omissão"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11126
-msgid "Icon View Editor"
-msgstr "Editor de Vista de Ã?cones"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
+msgid "Delayed"
+msgstr "Atrasado"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11126
-msgid "Combo Editor"
-msgstr "Editor de Caixas de Selecção �nica"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11185
-msgid "Column"
-msgstr "Coluna"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
+msgid "Described By"
+msgstr "Descrito Por"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11204
-msgid "Tree View Editor"
-msgstr "Editor da Vista em Ã?rvore"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
+msgid "Description For"
+msgstr "Descrição De"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:298 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:366
-msgid "<choose a key>"
-msgstr "<seleccione uma tecla>"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
+msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
+msgstr ""
+"Descrição de um objecto, formatada para acesso por tecnologia assistiva"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:447
-msgid "Accelerator Key"
-msgstr "Tecla de Atalho"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ambiente de Trabalho"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:506
-msgid "Choose accelerator keys..."
-msgstr "Seleccione teclas de atalho..."
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
-msgid "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
-msgstr ""
-"O nome de um ficheiro, caminho relativo ou completo para ler como ícone para este "
-"botão da barra de ferramentas"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
+msgid "Dialog Box"
+msgstr "Janela de Diálogo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
-msgid "A list of accelerator keys"
-msgstr "Uma lista de tecla de atalho"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
+msgid "Digits column"
+msgstr "Coluna dos dígitos"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
-msgid "A list of sources for this icon factory"
-msgstr "Uma lista de origens para esta fábrica de ícones"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
+msgid "Discontinuous"
+msgstr "Descontinuo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4
-msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
-msgstr "Um tamanho de ícone simbólico para o ícone base"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
+msgid "Discrete"
+msgstr "Discreto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5
-msgid "A tooltip text for this widget"
-msgstr "Uma dica para este widget"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
+msgid "Dock"
+msgstr "Anexar"
 
-#. NOT AVAILABLES ON WIN32
-#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
-#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
-#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10
-msgid "About Dialog"
-msgstr "Diálogo Sobre"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
+msgid "Double"
+msgstr "Double"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
-msgid "Accel Group"
-msgstr "Grupo de Atalhos"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
+msgid "Down"
+msgstr "Abaixo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
-msgid "Accel Label"
-msgstr "Etiqueta de Atalho"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
+msgid "Drag & Drop"
+msgstr "Arrastar & Largar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
-msgid "Accelerator Mode column"
-msgstr "Coluna do Modo de Atalho"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
+msgid "Drawing Area"
+msgstr "Ã?rea de Desenho"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
-msgid "Accelerator Modifiers column"
-msgstr "Coluna do Modificador de Atalho"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
+msgid "Drop Down Menu"
+msgstr "Menu de Lista de Selecção"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
-msgid "Accelerator Renderer"
-msgstr "Renderizador do Atalho"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
+msgid "East"
+msgstr "Este"
 
-#. Accelerators
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
-msgid "Accelerators"
-msgstr "Atalhos"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
+msgid "Edge"
+msgstr "Margem"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
-msgid "Accessible Description"
-msgstr "Descrição Acessível"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
+msgid "Edit Separately"
+msgstr "Editar Separadamente"
 
-#. Atk name and description properties
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
-msgid "Accessible Name"
-msgstr "Nome Acessível"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
+msgid "Edit&#8230;"
+msgstr "Editar&#8230;"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
-#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:395
-msgid "Action"
-msgstr "Acção"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
+msgid "Editable column"
+msgstr "Coluna editável"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
-msgid "Action Group"
-msgstr "Grupo de Acção"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
+msgid "Eighth Key"
+msgstr "Oitava Chave"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
-msgid "Activatable column"
-msgstr "Coluna activável"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
+msgid "Ellipsize column"
+msgstr "Coluna de reticências"
 
-#. Atk activate property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
-msgid "Activate"
-msgstr "Activar"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
+msgid "Embedded By"
+msgstr "Embutido Em"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
-msgid "Active column"
-msgstr "Coluna activa"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
+msgid "Embeds"
+msgstr "Tem Embutido"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
-msgid "Add Parent"
-msgstr "Adicionar Pai"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
-msgid "Add to Size Group"
-msgstr "Adicionar ao Grupo de Dimensão"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
+msgid "Enter Notify"
+msgstr "Entrar na Notificação"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Ajustamento"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
+msgid "Enter a list of column types for this data store"
+msgstr ""
+"Introduza uma lista de tipos de colunas para este armazenamento de dados"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
-msgid "Adjustment column"
-msgstr "Coluna de ajustamento"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
+msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
+msgstr "Introduza uma lista de valores a ser aplicada em cada linha"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alinhamento"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
+msgid "Entry Buffer"
+msgstr "Buffer de Introdução"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
-msgid "Alignment column"
-msgstr "Coluna de alinhamento"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
+msgid "Entry Completion"
+msgstr "Completar a Introdução"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
-msgid "All"
-msgstr "Tudo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
-msgid "All Events"
-msgstr "Todos os Eventos"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
+msgid "Etched In"
+msgstr "Incrustrado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
-msgid "All Modifiers"
-msgstr "Todos os Modificadores"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
+msgid "Etched Out"
+msgstr "Em Relevo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
-msgid "Alt Key"
-msgstr "Tecla Alt"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
+msgid "Event Box"
+msgstr "Caixa de Evento"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
-msgid "Always Center"
-msgstr "Centrar Sempre"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
+msgid "Expanded"
+msgstr "Expandido"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
-msgid "An accel group for accelerators from stock items"
-msgstr "Um grupo de atalho para atalhos de itens base"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
+msgid "Expander"
+msgstr "Expansor"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
-msgid "Arrow"
-msgstr "Seta"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
+msgid "Exposure"
+msgstr "Exposição"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendente"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
+msgid "Extra Condensed"
+msgstr "Extra Condensado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
-msgid "Aspect Frame"
-msgstr "Aspecto da Moldura"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
+msgid "Extra Expanded"
+msgstr "Extra Expandido"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
-msgid "Assistant"
-msgstr "Assistente"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
+msgid "Family column"
+msgstr "Coluna da família"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributos"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
+msgid "Fifth Key"
+msgstr "Quinta Chave"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
-msgid "Attributes column"
-msgstr "Coluna dos atributos"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
+msgid "Fifth Mouse Button"
+msgstr "Quinto Botão do Rato"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
+msgid "File Chooser Button"
+msgstr "Botão de Selecção de Ficheiro"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
-msgid "Background Color Name column"
-msgstr "Coluna da Cor de Fundo do Nome"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
+msgid "File Chooser Dialog"
+msgstr "Diálogo de Selecção de Ficheiros"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
-msgid "Background Color column"
-msgstr "Coluna da Cor de Fundo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
+msgid "File Chooser Widget"
+msgstr "Widget de Selecção de Ficheiros"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
-msgid "Before"
-msgstr "Antes"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
+msgid "File Filter"
+msgstr "Filtro de Ficheiros"
 
-#. Objects
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
-msgid "Both"
-msgstr "Ambos"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do Ficheiro"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
-msgid "Bottom"
-msgstr "Inferior"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
+msgid "Fill"
+msgstr "Encher"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
-msgid "Bottom Left"
-msgstr "Inferior Esquerda"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
+msgid "First Mouse Button"
+msgstr "Primeiro Botão do Rato"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
-msgid "Bottom Right"
-msgstr "Inferior Direita"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fixo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
-msgid "Bottom to Top"
-msgstr "Inferior para Superior"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
+msgid "Flows From"
+msgstr "Flui De"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
-msgid "Box"
-msgstr "Caixa"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
+msgid "Flows To"
+msgstr "Flui Para"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
-msgid "Browse"
-msgstr "Procurar"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
+msgid "Focus Change"
+msgstr "Alteração do Focus"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
-msgid "Button 1 Motion"
-msgstr "Movimento do Botão 1"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
+msgid "Follow State column"
+msgstr "Coluna de Seguir o Estado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
-msgid "Button 2 Motion"
-msgstr "Movimento do Botão 2"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
+msgid "Font Button"
+msgstr "Botão de Fonte"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
-msgid "Button 3 Motion"
-msgstr "Movimento do Botão 3"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
+msgid "Font Description column"
+msgstr "Coluna da Descrição de Fonte"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
-msgid "Button Box"
-msgstr "Caixa de Botão"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Selecção de Fonte"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
-msgid "Button Motion"
-msgstr "Movimento do Botão"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
+msgid "Font Selection Dialog"
+msgstr "Diálogo de Selecção de Fonte"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
-msgid "Button Press"
-msgstr "Pressão de Botão"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
+msgid "Font column"
+msgstr "Coluna de Fonte"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
-msgid "Button Release"
-msgstr "Soltar Botão"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
+msgid "Foreground Color Name column"
+msgstr "Coluna do Nome da Cor do Texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendário"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
+msgid "Foreground Color column"
+msgstr "Coluna da Cor do Texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
+msgid "Foreground RGBA column"
+msgstr "Coluna do RGBA do Texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
-msgid "Cell Background Color column"
-msgstr "Coluna da Cor de Fundo da Célula"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
+msgid "Forth Mouse Button"
+msgstr "Quarto Botão do Rato"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
-msgid "Cell Background Color name column"
-msgstr "Coluna do nome da Cor de Fundo da Célula"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
+msgid "Frame"
+msgstr "Frame"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
-msgid "Center"
-msgstr "Centrar"
+#. NOT AVAILABLES ON WIN32
+#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
+#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
+#.
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
+msgid "GPL 2.0"
+msgstr "GPL 2.0"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
-msgid "Center on Parent"
-msgstr "Centrar no Pai"
+#. NOT AVAILABLES ON WIN32
+#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
+#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
+#.
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
+msgid "GPL 3.0"
+msgstr "GPL 3.0"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
-msgid "Centimeters"
-msgstr "Centímetros"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
+msgid "Grid"
+msgstr "Grelha"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
-msgid "Character"
-msgstr "Caracter"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
+msgid "Grow Only"
+msgstr "Apenas Aumentar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
-msgid "Check Button"
-msgstr "Botão de Visto"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
+msgid "Gtk"
+msgstr "Gtk"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
-msgid "Check Menu Item"
-msgstr "Item de Menu de Visto"
-
-#. Atk click property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
-msgid "Click"
-msgstr "Clicar"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
-msgid "Climb Rate column"
-msgstr "Coluna do Rácio de Subida"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
+msgid "Half"
+msgstr "Meia"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
-msgid "Color Button"
-msgstr "Botão de Cor"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
+msgid "Handle Box"
+msgstr "Caixa de Gestão"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Selecção de Cor"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
+msgid "Has Entry column"
+msgstr "Tem coluna de Introdução"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
-msgid "Color Selection Dialog"
-msgstr "Diálogo de Selecção de Cor"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
+msgid "Height column"
+msgstr "Coluna da Altura"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
-msgid "Columned List"
-msgstr "Lista em Colunas"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
-msgid "Columns"
-msgstr "Colunas"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Alinhamento Horizontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
-msgid "Combo Box"
-msgstr "Caixa Combo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
+msgid "Horizontal Alignment column"
+msgstr "Coluna do Alinhamento Horizontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
-msgid "Combo Box Entry"
-msgstr "Entrada de Caixa Combo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
+msgid "Horizontal Box"
+msgstr "Caixa Horizontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
-msgid "Combo Renderer"
-msgstr "Renderizador de Caixa de Selecção �nica"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
+msgid "Horizontal Button Box"
+msgstr "Caixa de Botões Horizontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
-msgid "Composite Widgets"
-msgstr "Widgets Compostos"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
+msgid "Horizontal Padding"
+msgstr "Espaçamento Horizontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
-msgid "Condensed"
-msgstr "Condensado"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
+msgid "Horizontal Padding column"
+msgstr "Coluna do Espaçamento Horizontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
-msgid "Confirm"
-msgstr "Confirmar"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
+msgid "Horizontal Panes"
+msgstr "Painéis Horizontais"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
-msgid "Containers"
-msgstr "Contentores"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "Escala Horizontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
-msgid "Content"
-msgstr "Conteúdo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
+msgid "Horizontal Scrollbar"
+msgstr "Barra de Rolamento Horizontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
-msgid "Continuous"
-msgstr "Contínuo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
+msgid "Horizontal Separator"
+msgstr "Separador Horizontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
-msgid "Control Key"
-msgstr "Tecla de Controlo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
+msgid "Horizontal and Vertical"
+msgstr "Horizontal e Vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
-msgid "Control and Display"
-msgstr "Controlo e Apresentação"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
+msgid "Hyper Modifier"
+msgstr "Modificador Hyper"
 
-#. Atk relationset properties
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
-msgid "Controlled By"
-msgstr "Controlado Por"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
+msgid "Icon Factory"
+msgstr "Fábrica de �cones"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
-msgid "Controller For"
-msgstr "Controlador Para"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
+msgid "Icon Name column"
+msgstr "Coluna do Nome do Ã?cone"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Criar Pasta"
+#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:74
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Tamanho do Ã?cone"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
-msgid "Curve"
-msgstr "Curva"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
+msgid "Icon Sources"
+msgstr "Fontes do Ã?cone"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
-msgid "Custom widget"
-msgstr "Widget personalizado"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vista de Ã?cones"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
-msgid "Data"
-msgstr "Dados"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
+msgid "Icons only"
+msgstr "Apenas ícones"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
-msgid "Data column"
-msgstr "Coluna de dados"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
+msgid "If Valid"
+msgstr "Se Válido"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
-msgid "Default"
-msgstr "Omissão"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6472
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6480 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6669
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6678
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
-msgid "Delayed"
-msgstr "Atrasado"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
+msgid "Image Menu Item"
+msgstr "Item de Menu de Imagem"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendente"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
+msgid "Immediate"
+msgstr "Imediato"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
-msgid "Described By"
-msgstr "Descrito Por"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
+msgid "In"
+msgstr "Dentro"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
-msgid "Description For"
-msgstr "Descrição De"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
+msgid "Inconsistent column"
+msgstr "Coluna Inconsistente"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
-msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
+msgid ""
+"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
+"connection in the UI hierarchy to that component"
 msgstr ""
-"Descrição de um objecto, formatada para acesso por tecnologia assistiva"
+"Indica uma subjanela anexada a um componente mas que de outra forma não tem "
+"qualquer relação com esse componente na hierarquia do interface"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ambiente de Trabalho"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
+msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
+msgstr "Indica um objecto controlado por um ou mais objectos alvo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diálogo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
+msgid ""
+"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
+"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
+msgstr ""
+"Indica que um objecto é uma célula numa tabela de árvore que é apresentado "
+"porque uma célula na mesma coluna está expandids e identifica aquela célula"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "Janela de Diálogo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
+msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
+msgstr "Indica que um objecto é um controlador de um ou mais objectos alvo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
-msgid "Digits column"
-msgstr "Coluna dos dígitos"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
+msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
+msgstr "Indica que um objecto é uma etiqueta de um ou mais objectos alvo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
-msgid "Discontinuous"
-msgstr "Descontinuo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
+msgid ""
+"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
+msgstr ""
+"Indica que um objecto é um membro de um grupo de um ou mais objectos alvo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
-msgid "Discrete"
-msgstr "Discreto"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
+msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
+msgstr "Indica que um ubjecto é etiquetado por um ou mais objectos alvo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
-msgid "Dock"
-msgstr "Anexar"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
+msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
+msgstr "Indica que um objecto é uma janela pai de outro objecto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
-msgid "Double"
-msgstr "Double"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
+msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
+msgstr "Indica que um objecto é um popup de outro objecto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
-msgid "Down"
-msgstr "Abaixo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
+msgid ""
+"Indicates that an object provides descriptive information about another "
+"object; more verbose than 'Label For'"
+msgstr ""
+"Indica que um objecto disponibiliza informação descritiva sobre outro "
+"objecto; mais detalhado do que 'Etiqueta De'"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
-msgid "Drag & Drop"
-msgstr "Arrastar & Largar"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
+msgid ""
+"Indicates that another object provides descriptive information about this "
+"object; more verbose than 'Labelled By'"
+msgstr ""
+"Indica que outro objecto disponibiliza informação descritiva sobre este "
+"objecto; mais detalhado do que 'Etiquetado Por'"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrastar e Largar"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
+msgid ""
+"Indicates that the object has content that flows logically from another "
+"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
+msgstr ""
+"Indica que o objecto tem conteúdo que flui de forma lógica de outro "
+"AtkObject sequencialmente, (por exemplo, fluxo de texto)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
-msgid "Drawing Area"
-msgstr "Ã?rea de Desenho"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
+msgid ""
+"Indicates that the object has content that flows logically to another "
+"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
+msgstr ""
+"Indica que o objecto tem conteúdo que flui de forma lógica para outro "
+"AtkObject sequencialmente, (por exemplo, fluxo de texto)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
-msgid "Drop Down Menu"
-msgstr "Menu de Lista de Selecção"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
+msgid ""
+"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
+"this object's content flows around another's content"
+msgstr ""
+"Indica que o objecto tem visualmente embutido o conteúdo de outro objecto, "
+"por ex. o conteúdo deste objecto flui em torno do conteúdo de outro"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
-msgid "East"
-msgstr "Este"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
+msgid "Indicator Size column"
+msgstr "Coluna do Indicador de Tamanho"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
-msgid "Edge"
-msgstr "Margem"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
-msgid "Edit Separately"
-msgstr "Editar Separadamente"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
+msgid "Initially Complete"
+msgstr "Inicialmente Terminado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
-msgid "Edit&#8230;"
-msgstr "Editar&#8230;"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
+msgid "Insert After"
+msgstr "Inserir Após"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
-msgid "Editable column"
-msgstr "Coluna editável"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
+msgid "Insert Before"
+msgstr "Inserir Antes"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
-msgid "Eighth Key"
-msgstr "Oitava Chave"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Inserir Coluna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
-msgid "Ellipsize column"
-msgstr "Coluna de reticências"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
+msgid "Insert Page After"
+msgstr "Inserir Página Após"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
-msgid "Embedded By"
-msgstr "Embutido Em"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
+msgid "Insert Page Before"
+msgstr "Inserir Página Antes"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
-msgid "Embeds"
-msgstr "Tem Embutido"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Inserir Linha"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
-msgid "End"
-msgstr "Fim"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
+msgid "Intro"
+msgstr "Introdução"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
-msgid "Enter Notify"
-msgstr "Entrar na Notificação"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
+msgid "Invalid"
+msgstr "Inválido"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
-msgid "Enter a list of column types for this data store"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
+msgid ""
+"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
+"embedded in another object"
 msgstr ""
-"Introduza uma lista de tipos de colunas para este armazenamento de dados"
+"Inverso de 'Tem Embutido', indica que o conteúdo deste objecto está "
+"visualmente embutido noutro objecto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
-msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
-msgstr "Introduza uma lista de valores a ser aplicada em cada linha"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
+msgid "Inverted column"
+msgstr "Coluna invertida"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
-msgid "Entry Completion"
-msgstr "Completar a Introdução"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
+msgid "Invisible Char Set"
+msgstr "Conjunto de Caracteres Invisível"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
+msgid "Italic"
+msgstr "Itálico"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
-msgid "Etched In"
-msgstr "Incrustrado"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
+msgid "Items"
+msgstr "Itens"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
-msgid "Etched Out"
-msgstr "Em Relevo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
+msgid "Key Press"
+msgstr "Premir Tecla"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
-msgid "Event Box"
-msgstr "Caixa de Evento"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
+msgid "Key Release"
+msgstr "Soltar Tecla"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandir"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
+msgid "Keycode column"
+msgstr "Coluna do Código de Teclado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
-msgid "Expanded"
-msgstr "Expandido"
+#. NOT AVAILABLES ON WIN32
+#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
+#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
+#.
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
+msgid "LGPL 2.1"
+msgstr "LGPL 2.1"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
-msgid "Expander"
-msgstr "Expansor"
+#. NOT AVAILABLES ON WIN32
+#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
+#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
+#.
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
+msgid "LGPL 3.0"
+msgstr "LGPL 3.0"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
-msgid "Exposure"
-msgstr "Exposição"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
+msgid "Label For"
+msgstr "Etiqueta Para"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
-msgid "Extended"
-msgstr "Extendido"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
+msgid "Labelled By"
+msgstr "Etiquetado Por"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
-msgid "Extra Condensed"
-msgstr "Extra Condensado"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
+msgid "Language column"
+msgstr "Coluna do Idioma"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
-msgid "Extra Expanded"
-msgstr "Extra Expandido"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
+msgid "Large Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas Grande"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
-msgid "Family column"
-msgstr "Coluna da família"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposição"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
-msgid "Fifth Key"
-msgstr "Quinta Chave"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
+msgid "Least Recently Used first"
+msgstr "Primeiro os Utilizados Menos Recentemente"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
-msgid "Fifth Mouse Button"
-msgstr "Quinto Botão do Rato"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
+msgid "Leave Notify"
+msgstr "Sair da Notificação"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
-msgid "File Chooser Button"
-msgstr "Botão de Selecção de Ficheiro"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
-msgid "File Chooser Dialog"
-msgstr "Diálogo de Selecção de Ficheiros"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Esquerda para a Direita"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
-msgid "File Chooser Widget"
-msgstr "Widget de Selecção de Ficheiros"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
+msgid "Link Button"
+msgstr "Botão de Link"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
-msgid "File Filter"
-msgstr "Filtro de Ficheiros"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
+msgid "List Store"
+msgstr "Armazém de Lista"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772
-msgid "File Name"
-msgstr "Nome do Ficheiro"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
+msgid "List of widgets in this group"
+msgstr "Lista de widgets neste grupo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
-msgid "File Selection"
-msgstr "Selecção de Ficheiro"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
+msgid "Lock Key"
+msgstr "Prender a Tecla"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
-msgid "Fill"
-msgstr "Encher"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
-msgid "First Mouse Button"
-msgstr "Primeiro Botão do Rato"
+#. NOT AVAILABLES ON WIN32
+#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
+#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
+#.
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
+msgid "MIT X11"
+msgstr "MIT X11"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
-msgid "Fixed"
-msgstr "Fixo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
+msgid "Markup column"
+msgstr "Coluna de Formatação"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
-msgid "Flows From"
-msgstr "Flui De"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
+msgid "Maximum width in charachters column"
+msgstr "Coluna da largura máxima em caracteres"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
-msgid "Flows To"
-msgstr "Flui Para"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
+msgid "Member Of"
+msgstr "Membro De"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
-msgid "Focus Change"
-msgstr "Alteração do Focus"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6464
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6662
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
-msgid "Follow State column"
-msgstr "Coluna de Seguir o Estado"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra de Menu"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
-msgid "Font Button"
-msgstr "Botão de Fonte"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5584
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Item de Menu"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
-msgid "Font Description column"
-msgstr "Coluna da Descrição de Fonte"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
+msgid "Menu Shell"
+msgstr "Consola de Menu"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecção de Fonte"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
+msgid "Menu Tool Button"
+msgstr "Botão de Ferramenta de Menu"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
-msgid "Font Selection Dialog"
-msgstr "Diálogo de Selecção de Fonte"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
+msgid "Message Dialog"
+msgstr "Diálogo de Mensagem"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
-msgid "Font column"
-msgstr "Coluna de Fonte"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
+msgid "Meta Modifier"
+msgstr "Modificador Meta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
-msgid "Foreground Color Name column"
-msgstr "Coluna do Nome da Cor do Texto"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
+msgid "Middle"
+msgstr "Meio"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
-msgid "Foreground Color column"
-msgstr "Coluna da Cor do Texto"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
+msgid "Mime Types"
+msgstr "Tipos Mime"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
-msgid "Forth Mouse Button"
-msgstr "Quarto Botão do Rato"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelânea"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
-msgid "Frame"
-msgstr "Frame"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
+msgid "Model column"
+msgstr "Coluna de Modelo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
-msgid "Free"
-msgstr "Livre"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
+msgid "Most Recently Used first"
+msgstr "Primeiro os Mais Recentemente Utilizados"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
-msgid "Gamma Curve"
-msgstr "Curva Gama"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
+msgid "Mouse"
+msgstr "Rato"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
-msgid "Grow Only"
-msgstr "Apenas Aumentar"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
+msgid "Multiple"
+msgstr "Múltiplo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
-msgid "Gtk"
-msgstr "Gtk"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
-msgid "Gtk+ Obsolete"
-msgstr "Obsoleto do Gtk+"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
+msgid "Node Child Of"
+msgstr "Nó Filho De"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
-msgid "Half"
-msgstr "Meia"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6471
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6479 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6668
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6677
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
-msgid "Handle Box"
-msgstr "Caixa de Gestão"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
-msgid "Has Entry column"
-msgstr "Tem coluna de Introdução"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
+msgid "North East"
+msgstr "Nordeste"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
-msgid "Height column"
-msgstr "Coluna da Altura"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
+msgid "North West"
+msgstr "Noroeste"
 
-#. Objects
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1236
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
+msgid "Notebook"
+msgstr "Livro"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Alinhamento Horizontal"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificação"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
-msgid "Horizontal Alignment column"
-msgstr "Coluna do Alinhamento Horizontal"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Número de Páginas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
-msgid "Horizontal Box"
-msgstr "Caixa Horizontal"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
+msgid "Number of items"
+msgstr "Número de itens"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
-msgid "Horizontal Button Box"
-msgstr "Caixa de Botões Horizontal"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
+msgid "Number of pages"
+msgstr "Número de páginas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
-msgid "Horizontal Padding"
-msgstr "Espaçamento Horizontal"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
+msgid "Number of pages in this assistant"
+msgstr "O número de páginas neste assistente"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
-msgid "Horizontal Padding column"
-msgstr "Coluna do Espaçamento Horizontal"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
+msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
+msgstr ""
+"Nome de instância de objecto formatado para acesso por tecnologia assistiva"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
-msgid "Horizontal Panes"
-msgstr "Painéis Horizontais"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
+msgid "Oblique"
+msgstr "Oblíquo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
-msgid "Horizontal Ruler"
-msgstr "Régua Horizontal"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
+msgid "Off"
+msgstr "Desligado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
-msgid "Horizontal Scale"
-msgstr "Escala Horizontal"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
+msgid "Offscreen"
+msgstr "Fora do ecrã"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
-msgid "Horizontal Scrollbar"
-msgstr "Barra de Rolamento Horizontal"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
+msgid "Offscreen Window"
+msgstr "Janela Fora do Ecrã"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
-msgid "Horizontal Separator"
-msgstr "Separador Horizontal"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
-msgid "Horizontal and Vertical"
-msgstr "Horizontal e Vertical"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
+msgid "Ok, Cancel"
+msgstr "OK, Cancelar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
-msgid "Hyper Modifier"
-msgstr "Modificador Hyper"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
+msgid "On"
+msgstr "Ligado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
-msgid "Icon"
-msgstr "Ã?cone"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
-msgid "Icon Factory"
-msgstr "Fábrica de �cones"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
+msgid "Orientation column"
+msgstr "Coluna da Orientação"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
-msgid "Icon Name column"
-msgstr "Coluna do Nome do Ã?cone"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
-msgid "Icon Sources"
-msgstr "Fontes do Ã?cone"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
+msgid "Out"
+msgstr "Fora"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
-msgid "Icon View"
-msgstr "Vista de Ã?cones"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
+msgid "Paned"
+msgstr "Em Painel"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
-msgid "Icons only"
-msgstr "Apenas ícones"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
+msgid "Parent Window Of"
+msgstr "Janela Pao De"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
-msgid "If Valid"
-msgstr "Se Válido"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
+msgid "Patterns"
+msgstr "Padrões"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
-"ser utilizado como mnemónica do atalho de teclado"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
+msgid "Pixbuf Expander Closed column"
+msgstr "Coluna da Imagem de Expansor Fechado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
-msgid "Image Menu Item"
-msgstr "Item de Menu de Imagem"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
+msgid "Pixbuf Expander Open column"
+msgstr "Coluna da Imagem de Expansor Aberto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
-msgid "Immediate"
-msgstr "Imediato"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
+msgid "Pixbuf Renderer"
+msgstr "Renderizador de Imagens"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
-msgid "In"
-msgstr "Dentro"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
+msgid "Pixbuf column"
+msgstr "Coluna da Imagem"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
-msgid "Inches"
-msgstr "Polegadas"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
+msgid "Pointer Motion"
+msgstr "Movimento do Ponteiro"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
-msgid "Inconsistent column"
-msgstr "Coluna Inconsistente"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
+msgid "Pointer Motion Hint"
+msgstr "Dica do Movimento do Ponteiro"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
-msgid ""
-"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
-"connection in the UI hierarchy to that component"
-msgstr ""
-"Indica uma subjanela anexada a um componente mas que de outra forma não tem "
-"qualquer relação com esse componente na hierarquia do interface"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
+msgid "Popup"
+msgstr "Popup"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
-msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
-msgstr "Indica um objecto controlado por um ou mais objectos alvo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
+msgid "Popup For"
+msgstr "Popup De"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
-msgid ""
-"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
-"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
-msgstr ""
-"Indica que um objecto é uma célula numa tabela de árvore que é apresentado "
-"porque uma célula na mesma coluna está expandids e identifica aquela célula"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
+msgid "Popup Menu"
+msgstr "Menu de Popup"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
-msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
-msgstr "Indica que um objecto é um controlador de um ou mais objectos alvo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
-msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
-msgstr "Indica que um objecto é uma etiqueta de um ou mais objectos alvo"
+#. Atk press property
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
+msgid "Press"
+msgstr "Premir"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
-msgid ""
-"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
-msgstr ""
-"Indica que um objecto é um membro de um grupo de um ou mais objectos alvo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
+msgid "Preview snapshot"
+msgstr "Captura de ecrã de antevisão"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
-msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
-msgstr "Indica que um ubjecto é etiquetado por um ou mais objectos alvo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
+msgid "Primary Icon Activatable"
+msgstr "Estado Activável do �cone Primário"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
-msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
-msgstr "Indica que um objecto é uma janela pai de outro objecto"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
+msgid "Primary Icon Name"
+msgstr "Nome do �cone Primário"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
-msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
-msgstr "Indica que um objecto é um popup de outro objecto"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
+msgid "Primary Icon Pixbuf"
+msgstr "Imagem do �cone Primário"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
-msgid ""
-"Indicates that an object provides descriptive information about another "
-"object; more verbose than 'Label For'"
-msgstr ""
-"Indica que um objecto disponibiliza informação descritiva sobre outro "
-"objecto; mais detalhado do que 'Etiqueta De'"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364
+msgid "Primary Icon Sensitive"
+msgstr "Sensibilidade do �cone Primário"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
-msgid ""
-"Indicates that another object provides descriptive information about this "
-"object; more verbose than 'Labelled By'"
-msgstr ""
-"Indica que outro objecto disponibiliza informação descritiva sobre este "
-"objecto; mais detalhado do que 'Etiquetado Por'"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
+msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
+msgstr "Formatação da Dica do �cone Primário"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
-msgid ""
-"Indicates that the object has content that flows logically from another "
-"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
-msgstr ""
-"Indica que o objecto tem conteúdo que flui de forma lógica de outro "
-"AtkObject sequencialmente, (por exemplo, fluxo de texto)"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
+msgid "Primary Icon Tooltip Text"
+msgstr "Texto da Dica do �cone Primário"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
-msgid ""
-"Indicates that the object has content that flows logically to another "
-"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
-msgstr ""
-"Indica que o objecto tem conteúdo que flui de forma lógica para outro "
-"AtkObject sequencialmente, (por exemplo, fluxo de texto)"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
+msgid "Primary Stock Icon"
+msgstr "�cone Base Primário"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
-msgid ""
-"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
-"this object's content flows around another's content"
-msgstr ""
-"Indica que o objecto tem visualmente embutido o conteúdo de outro objecto, "
-"por ex. o conteúdo deste objecto flui em torno do conteúdo de outro"
+#. Progress...
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10580
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10717 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540
+msgid "Progress"
+msgstr "Progresso"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
-msgid "Indicator Size column"
-msgstr "Coluna do Indicador de Tamanho"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
+msgid "Progress Bar"
+msgstr "Barra Progresso"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
+msgid "Progress Fraction"
+msgstr "Fracção de Progresso"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
-msgid "Input Dialog"
-msgstr "Diálogo de Entrada"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
+msgid "Progress Pulse Step"
+msgstr "Intervalo do Incremento de Progresso"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
-msgid "Insert After"
-msgstr "Inserir Após"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
+msgid "Progress Renderer"
+msgstr "Renderizador Progresso"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
-msgid "Insert Before"
-msgstr "Inserir Antes"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
+msgid "Property Change"
+msgstr "Alteração de Propriedade"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Inserir Coluna"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
+msgid "Proximity  Out"
+msgstr "Reduzir Proximidade"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
-msgid "Insert Page After"
-msgstr "Inserir Página Após"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
+msgid "Proximity In"
+msgstr "Aumentar Proximidade"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
-msgid "Insert Page Before"
-msgstr "Inserir Página Antes"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
+msgid "Pulse column"
+msgstr "Coluna de Incremento"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Inserir Linha"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
+msgid "Question"
+msgstr "Questão"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
-msgid "Intro"
-msgstr "Introdução"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
+msgid "Queue"
+msgstr "Fila"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
-msgid "Invalid"
-msgstr "Inválido"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
+msgid "Radio Action"
+msgstr "Acção do Botão de Rádio"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
-msgid ""
-"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
-"embedded in another object"
-msgstr ""
-"Inverso de 'Tem Embutido', indica que o conteúdo deste objecto está "
-"visualmente embutido noutro objecto"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
+msgid "Radio Button"
+msgstr "Botão de Rádio"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
-msgid "Invisible Char Set"
-msgstr "Conjunto de Caracteres Invisível"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
+msgid "Radio Menu Item"
+msgstr "Item de Menu de Rádio"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
-msgid "Italic"
-msgstr "Itálico"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
+msgid "Radio Tool Button"
+msgstr "Botão de Ferramenta de Rádio"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
-msgid "Items"
-msgstr "Itens"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
+msgid "Radio column"
+msgstr "Coluna do Botão de Rádio"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
-msgid "Key Press"
-msgstr "Premir Tecla"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
+msgid "Range"
+msgstr "Intervalo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
-msgid "Key Release"
-msgstr "Soltar Tecla"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
+msgid "Recent Action"
+msgstr "Acção Recente"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
-msgid "Keycode column"
-msgstr "Coluna do Código de Teclado"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
+msgid "Recent Chooser"
+msgstr "Selector de Recentes"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
-msgid "Label For"
-msgstr "Etiqueta Para"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
+msgid "Recent Chooser Dialog"
+msgstr "Diálogo do Selector de Recentes"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
-msgid "Labelled By"
-msgstr "Etiquetado Por"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5549
+msgid "Recent Chooser Menu"
+msgstr "Menu de Selecção de Recentes"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
-msgid "Language column"
-msgstr "Coluna do Idioma"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
+msgid "Recent Filter"
+msgstr "Filtro de Recentes"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
-msgid "Large Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas Grande"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
+msgid "Recent Manager"
+msgstr "Gestor de Recentes"
+
+#. GtkActivatable
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
+msgid "Related Action"
+msgstr "Acção Relacionada"
+
+#. Atk release property
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
+msgid "Release"
+msgstr "Soltar"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
+msgid "Release Modifier"
+msgstr "Modificador de Soltar"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Remover Coluna"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
+msgid "Remove Page"
+msgstr "Remover Página"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
+msgid "Remove Parent"
+msgstr "Remover Pai"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Remover Linha"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400
+msgid "Remove Slot"
+msgstr "Remover Espaço"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
+msgid "Response ID"
+msgstr "ID de Resposta"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
+msgid "Right to Left"
+msgstr "Direita para a Esquerda"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
+msgid "Rise column"
+msgstr "Coluna de Elevar"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
+msgid "Save"
+msgstr "Gravar"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13
+msgid "Scale"
+msgstr "Escalar"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
+msgid "Scale Button"
+msgstr "Botão de Escalar"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
+msgid "Scale column"
+msgstr "Coluna de Escala"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
+msgid "Scroll"
+msgstr "Rolar"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
+msgid "Scrollbar"
+msgstr "Barra de Rolamento"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
+msgid "Scrolled Window"
+msgstr "Janela com Rolamento"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
+msgid "Second Mouse Button"
+msgstr "Segundo Botão do Rato"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
+msgid "Secondary Icon Activatable"
+msgstr "Estado Activável do �cone Secundário"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
+msgid "Secondary Icon Name"
+msgstr "Nome do �cone Secundário"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
+msgid "Secondary Icon Pixbuf"
+msgstr "Imagem do �cone Secundário"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
+msgid "Secondary Icon Sensitive"
+msgstr "Sensibilidade do �cone Secundário"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
+msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
+msgstr "Formatação da Dica do �cone Secundário"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
+msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
+msgstr "Texto da Dica do �cone Secundário"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
+msgid "Secondary Stock Icon"
+msgstr "�cone Base Secundário"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposição"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleccionar Pasta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
-msgid "Least Recently Used first"
-msgstr "Primeiro os Utilizados Menos Recentemente"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
+msgid "Semi Condensed"
+msgstr "Semi-Condensado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
-msgid "Leave Notify"
-msgstr "Sair da Notificação"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
+msgid "Semi Expanded"
+msgstr "Semi-Expandido"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
+msgid "Sensitive column"
+msgstr "Coluna da Sensibilidade"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
-msgid "Left to Right"
-msgstr "Esquerda para a Direita"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6466
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6475 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6483
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6664 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6672
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6681
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
-msgid "Linear"
-msgstr "Linear"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
+msgid "Separator Menu Item"
+msgstr "Item de Separador de Menus"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
-msgid "Link Button"
-msgstr "Botão de Link"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
+msgid "Separator Tool Item"
+msgstr "Item de Separador de Ferramentas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
+msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
+msgstr "Definir a página actual (apenas para fins de edição)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
-msgid "List Item"
-msgstr "Item Lista"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
+msgid "Set the description of the Activate atk action"
+msgstr "Definir a descrição da acção atk Activar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
-msgid "List Store"
-msgstr "Armazém de Lista"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
+msgid "Set the description of the Click atk action"
+msgstr "Definir a descrição da acção atk Clicar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
-msgid "List of widgets in this group"
-msgstr "Lista de widgets neste grupo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
+msgid "Set the description of the Press atk action"
+msgstr "Definir a descrição da acção atk Premir"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
-msgid "Lock Key"
-msgstr "Prender a Tecla"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432
+msgid "Set the description of the Release atk action"
+msgstr "Definir a descrição da acção atk Soltar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
-msgid "Low"
-msgstr "Baixo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
+msgid "Seventh Key"
+msgstr "Sétima Tecla"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
-msgid "Markup column"
-msgstr "Coluna de Formatação"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
+msgid "Shift Key"
+msgstr "Tecla Shift"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
-msgid "Member Of"
-msgstr "Membro De"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
+msgid "Shrink"
+msgstr "Encolher"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Barra de Menu"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
+msgid "Single"
+msgstr "Ã?nico"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
-msgid "Menu Shell"
-msgstr "Consola de Menu"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
+msgid "Single Paragraph Mode column"
+msgstr "Coluna de Modo de Parágrafo �nico"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
-msgid "Menu Tool Button"
-msgstr "Botão de Ferramenta de Menu"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
+msgid "Sixth Key"
+msgstr "Sexta Tecla"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
-msgid "Message Dialog"
-msgstr "Diálogo de Mensagem"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
+msgid "Size Group"
+msgstr "Grupo de Tamanho"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
-msgid "Meta Modifier"
-msgstr "Modificador Meta"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
+msgid "Size column"
+msgstr "Coluna Tamanho"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
-msgid "Middle"
-msgstr "Meio"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
+msgid "Small Capitals"
+msgstr "Maiúsculas Pequenas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelânea"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
+msgid "Small Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas Pequena"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
-msgid "Model column"
-msgstr "Coluna de Modelo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
+msgid "South"
+msgstr "Sul"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
-msgid "Most Recently Used first"
-msgstr "Primeiro os Mais Recentemente Utilizados"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
+msgid "South East"
+msgstr "Sudeste"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
-msgid "Mouse"
-msgstr "Rato"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
+msgid "South West"
+msgstr "Sudoeste"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
-msgid "Multiple"
-msgstr "Múltiplo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
+msgid "Spin Button"
+msgstr "Botão Giratório"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
+msgid "Spin Renderer"
+msgstr "Renderizador do Botão Giratório"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
-msgid "Node Child Of"
-msgstr "Nó Filho De"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10582
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10719
+msgid "Spinner"
+msgstr "Botão Giratório"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
-msgid "North"
-msgstr "Norte"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
+msgid "Spinner Renderer"
+msgstr "Renderizador do Botão Giratório"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
-msgid "North East"
-msgstr "Nordeste"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
+msgid "Splash Screen"
+msgstr "Ecrã de Logotipo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
-msgid "North West"
-msgstr "Noroeste"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
+msgid "Spread"
+msgstr "Espalhar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
-msgid "Notebook"
-msgstr "Livro"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
-msgid "Notification"
-msgstr "Notificação"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
+msgid "Static"
+msgstr "Estático"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Número de Páginas"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra de Estados"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
-msgid "Number of items"
-msgstr "Número de itens"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
+msgid "Status Icon"
+msgstr "Ã?cone de Estado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
-msgid "Number of pages"
-msgstr "Número de páginas"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
+msgid "Stock Button"
+msgstr "Botão Base"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
-msgid "Number of pages in this assistant"
-msgstr "O número de páginas neste assistente"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
+msgid "Stock Detail column"
+msgstr "Coluna de Detalhe Base"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
-msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
-msgstr ""
-"Nome de instância de objecto formatado para acesso por tecnologia assistiva"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
+msgid "Stock Item"
+msgstr "Item Base"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
-msgid "Oblique"
-msgstr "Oblíquo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
+msgid "Stock Size column"
+msgstr "Coluna de Tamanho Base"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1235
-msgid "Off"
-msgstr "Desligado"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
+msgid "Stock column"
+msgstr "Coluna Base"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
-msgid "Ok"
-msgstr "OK"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
+msgid "Stretch column"
+msgstr "Coluna de Esticar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
-msgid "Ok, Cancel"
-msgstr "OK, Cancelar"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
+msgid "Strikethrough column"
+msgstr "Coluna de Riscado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
-msgid "On"
-msgstr "Ligado"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
+msgid "Structure"
+msgstr "Estrutura"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
+msgid "Style column"
+msgstr "Coluna de Estilo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
+msgid "Substructure"
+msgstr "Subestrutura"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
-msgid "Option Menu"
-msgstr "Menu Opções"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
+msgid "Subwindow Of"
+msgstr "Subjanela De"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
-msgid "Orientation column"
-msgstr "Coluna da Orientação"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
-msgid "Other"
-msgstr "Outro"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
+msgid "Super Modifier"
+msgstr "Modificador Super"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
-msgid "Out"
-msgstr "Fora"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
-msgid "Paned"
-msgstr "Em Painel"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
+msgid "Text Buffer"
+msgstr "Buffer de Texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
-msgid "Parent Window Of"
-msgstr "Janela Pao De"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
+msgid "Text Column column"
+msgstr "Coluna do Texto da Coluna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
-msgid "Pixbuf Expander Closed column"
-msgstr "Coluna da Imagem de Expansor Fechado"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
+msgid "Text Entry"
+msgstr "Entrada de Texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
-msgid "Pixbuf Expander Open column"
-msgstr "Coluna da Imagem de Expansor Aberto"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
+msgid "Text Horizontal Alignment column"
+msgstr "Coluna do Alinhamento Horizontal do Texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
-msgid "Pixbuf Renderer"
-msgstr "Renderizador de Imagens"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
+msgid "Text Renderer"
+msgstr "Renderizador de Texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
-msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Coluna da Imagem"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
+msgid "Text Tag"
+msgstr "Etiqueta do Texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
-msgid "Pixels"
-msgstr "Pixels"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "Tabela das Etiquetas de Texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
-msgid "Pointer Motion"
-msgstr "Movimento do Ponteiro"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
+msgid "Text Vertical Alignment column"
+msgstr "Coluna do Alinhamento Vertical de Texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
-msgid "Pointer Motion Hint"
-msgstr "Dica do Movimento do Ponteiro"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
+msgid "Text View"
+msgstr "Vista Texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
-msgid "Popup"
-msgstr "Popup"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
+msgid "Text below icons"
+msgstr "Texto abaixo dos ícones"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
-msgid "Popup For"
-msgstr "Popup De"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Texto ao lado dos ícones"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
-msgid "Popup Menu"
-msgstr "Menu de Popup"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
+msgid "Text column"
+msgstr "Coluna de Texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
-msgid "Position"
-msgstr "Posição"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
+msgid "Text only"
+msgstr "Apenas texto"
 
-#. Atk press property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
-msgid "Press"
-msgstr "Premir"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
+msgid "The column in the model to load the value from"
+msgstr "A coluna no modelo do qual ler o valor"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
-msgid "Primary Icon Activatable"
-msgstr "Estado Activável do �cone Primário"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
+msgid "The list of application names to add to the filter"
+msgstr "A lista de nomes de aplicações a adicionar ao filtro"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
-msgid "Primary Icon Name"
-msgstr "Nome do �cone Primário"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
+msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
+msgstr "A lista de padrões de nomes de ficheiro a adicionar ao filtro"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
-msgid "Primary Icon Pixbuf"
-msgstr "Imagem do �cone Primário"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
+msgid "The list of items to show in the combo box"
+msgstr "A lista de itens a apresentar na caixa de selecção única"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
-msgid "Primary Icon Sensitive"
-msgstr "Sensibilidade do �cone Primário"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
+msgid "The list of mime types to add to the filter"
+msgstr "A lista de tipos mime a adicionar ao filtro"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
-msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
-msgstr "Formatação da Dica do �cone Primário"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
+msgid "The number of columns for this grid"
+msgstr "O número de colunas para esta grelha"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
-msgid "Primary Icon Tooltip Text"
-msgstr "Texto da Dica do �cone Primário"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
+msgid "The number of items in the box"
+msgstr "O número de itens na caixa"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
-msgid "Primary Stock Icon"
-msgstr "�cone Base Primário"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
+msgid "The number of pages in the notebook"
+msgstr "O número de páginas no bloco de notas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
-msgid "Progress Bar"
-msgstr "Barra Progresso"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
+msgid "The number of rows for this grid"
+msgstr "O número de linhas para esta grelha"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
-msgid "Progress Fraction"
-msgstr "Fracção de Progresso"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
+msgid "The page position in the Assistant"
+msgstr "A posição da página no Assistente"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
-msgid "Progress Pulse Step"
-msgstr "Intervalo do Incremento de Progresso"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
+msgid "The pango attributes for this label"
+msgstr "Os atributos pango desta etiqueta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
-msgid "Progress Renderer"
-msgstr "Renderizador Progresso"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
+msgid "The position of the menu item in the menu shell"
+msgstr "A posição do item de menu na consola de menu"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
-msgid "Property Change"
-msgstr "Alteração de Propriedade"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
+msgid "The position of the tool item group in the palette"
+msgstr "A posição do grupo de item de ferramenta na paleta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
-msgid "Proximity  Out"
-msgstr "Reduzir Proximidade"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
+msgid "The position of the tool item in the toolbar"
+msgstr "A posição do item de ferramenta na barra de ferramentas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
-msgid "Proximity In"
-msgstr "Aumentar Proximidade"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
+msgid "The response ID of this button in a dialog"
+msgstr "O ID de resposta deste botão num diálogo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
-msgid "Pulse column"
-msgstr "Coluna de Incremento"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
+msgid ""
+"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
+"an icon factory)"
+msgstr ""
+"O ícone base apresentado no item (seleccione um item dos base GTK+ ou de uma "
+"fábrica de ícones)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
-msgid "Question"
-msgstr "Questão"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
+msgid "The stock item for this button"
+msgstr "O item base deste botão"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
-msgid "Queue"
-msgstr "Fila"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
+msgid "The stock item for this menu item"
+msgstr "O item base deste item de menu"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
-msgid "Radio Action"
-msgstr "Acção do Botão de Rádio"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
+msgid "Third Mouse Button"
+msgstr "Terceiro Botão do Rato"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
-msgid "Radio Button"
-msgstr "Botão de Rádio"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
+msgid "Toggle Action"
+msgstr "Acção de Alternar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
-msgid "Radio Menu Item"
-msgstr "Item de Menu de Rádio"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
+msgid "Toggle Button"
+msgstr "Botão de Alternar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
-msgid "Radio Tool Button"
-msgstr "Botão de Ferramenta de Rádio"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
+msgid "Toggle Renderer"
+msgstr "Renderizador do Botão de Alternar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
-msgid "Radio column"
-msgstr "Coluna do Botão de Rádio"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
+msgid "Toggle Tool Button"
+msgstr "Botão de Ferramenta de Alternar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
-msgid "Range"
-msgstr "Intervalo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
+msgid "Tool Bar"
+msgstr "Barra de Ferramentas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
-msgid "Recent Action"
-msgstr "Acção Recente"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
+msgid "Tool Button"
+msgstr "Botão de Ferramenta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
-msgid "Recent Chooser"
-msgstr "Selector de Recentes"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5530
+msgid "Tool Item Group"
+msgstr "Grupo de Item de Ferramenta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
-msgid "Recent Chooser Dialog"
-msgstr "Diálogo do Selector de Recentes"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
+msgid "Tool Palette"
+msgstr "Paleta de Ferramentas"
 
-#. GtkActivatable
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
-msgid "Related Action"
-msgstr "Acção Relacionada"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas"
 
-#. Atk release property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
-msgid "Release"
-msgstr "Soltar"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
+msgid "Tooltip"
+msgstr "Dica"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
-msgid "Release Modifier"
-msgstr "Modificador de Soltar"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512
+msgid "Top"
+msgstr "Superior"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Remover Coluna"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
+msgid "Top Left"
+msgstr "Superior Esquerdo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
-msgid "Remove Page"
-msgstr "Remover Página"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
+msgid "Top Level"
+msgstr "Nível de Topo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
-msgid "Remove Parent"
-msgstr "Remover Pai"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
+msgid "Top Right"
+msgstr "Superior Direito"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Remover Linha"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516
+msgid "Top to Bottom"
+msgstr "Superior para Inferior"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
-msgid "Remove Slot"
-msgstr "Remover Espaço"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
+msgid "Toplevels"
+msgstr "Níveis de topo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364
-msgid "Response ID"
-msgstr "ID de Resposta"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
+msgid "Tree Model Filter"
+msgstr "Filtro do Modelo de Ã?rvore"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
-msgid "Right"
-msgstr "Direita"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
+msgid "Tree Model Sort"
+msgstr "Ordenação do Modelo de �rvore"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
-msgid "Right to Left"
-msgstr "Direita para a Esquerda"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
+msgid "Tree Selection"
+msgstr "Selecção de Ficheiro"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
-msgid "Rise column"
-msgstr "Coluna de Elevar"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
+msgid "Tree Store"
+msgstr "Armazém de �rvore"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368
-msgid "Ruler"
-msgstr "Régua"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
+msgid "Tree View"
+msgstr "Vista em Ã?rvore"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
-msgid "Save"
-msgstr "Gravar"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10519
+msgid "Tree View Column"
+msgstr "Coluna da Vista em Ã?rvore"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
-msgid "Scale Button"
-msgstr "Botão de Escalar"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
+msgid "Ultra Condensed"
+msgstr "Ultra Condensado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
-msgid "Scale column"
-msgstr "Coluna de Escala"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
+msgid "Ultra Expanded"
+msgstr "Ultra Expandido"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
-msgid "Scroll"
-msgstr "Deslocar"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
+msgid "Underline column"
+msgstr "Coluna de Sublinhado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
-msgid "Scrolled Window"
-msgstr "Janela com Rolamento"
+#. NOT AVAILABLES ON WIN32
+#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
+#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
+#.
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
-msgid "Second Mouse Button"
-msgstr "Segundo Botão do Rato"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532
+msgid "Up"
+msgstr "Acima"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
-msgid "Secondary Icon Activatable"
-msgstr "Estado Activável do �cone Secundário"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
+msgid "Use Action Appearance"
+msgstr "Utilizar a Aparência da Acção"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
-msgid "Secondary Icon Name"
-msgstr "Nome do �cone Secundário"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534
+msgid "Use Underline"
+msgstr "Utilizar Sublinhado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
-msgid "Secondary Icon Pixbuf"
-msgstr "Imagem do �cone Secundário"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
+msgid "Utility"
+msgstr "Utilitário"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
-msgid "Secondary Icon Sensitive"
-msgstr "Sensibilidade do �cone Secundário"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536
+msgid "Value column"
+msgstr "Coluna do Valor"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
-msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
-msgstr "Formatação da Dica do �cone Secundário"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
+msgid "Variant column"
+msgstr "Coluna de Variante"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
-msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
-msgstr "Texto da Dica do �cone Secundário"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
-msgid "Secondary Stock Icon"
-msgstr "�cone Base Secundário"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Alinhamento Vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleccionar Pasta"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540
+msgid "Vertical Alignment column"
+msgstr "Coluna do Alinhamento Vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
-msgid "Semi Condensed"
-msgstr "Semi-Condensado"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541
+msgid "Vertical Box"
+msgstr "Caixa Vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
-msgid "Semi Expanded"
-msgstr "Semi-Expandido"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542
+msgid "Vertical Button Box"
+msgstr "Caixa de Botões Vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
-msgid "Sensitive column"
-msgstr "Coluna da Sensibilidade"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543
+msgid "Vertical Padding"
+msgstr "Espaçamento Vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
-msgid "Separator Menu Item"
-msgstr "Item de Separador de Menus"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544
+msgid "Vertical Padding column"
+msgstr "Coluna do Espaçamento Vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
-msgid "Separator Tool Item"
-msgstr "Item de Separador de Ferramentas"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545
+msgid "Vertical Panes"
+msgstr "Painéis Verticais"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
-msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
-msgstr "Definir a página actual (apenas para fins de edição)"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "Escala Vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
-msgid "Set the description of the Activate atk action"
-msgstr "Definir a descrição da acção atk Activar"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547
+msgid "Vertical Scrollbar"
+msgstr "Barra de Rolamento Vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
-msgid "Set the description of the Click atk action"
-msgstr "Definir a descrição da acção atk Clicar"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548
+msgid "Vertical Separator"
+msgstr "Separador Vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
-msgid "Set the description of the Press atk action"
-msgstr "Definir a descrição da acção atk Premir"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549
+msgid "Viewport"
+msgstr "Visualizador"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
-msgid "Set the description of the Release atk action"
-msgstr "Definir a descrição da acção atk Soltar"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550
+msgid "Visibility Notify"
+msgstr "Notificação de Visibilidade"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
-msgid "Set the text in the view's text buffer"
-msgstr "Definir o texto no buffer de texto da vista"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552
+msgid "Visible column"
+msgstr "Coluna de Visibilidade"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
-msgid "Seventh Key"
-msgstr "Sétima Tecla"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
+msgid "Volume Button"
+msgstr "Botão de Volume"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
-msgid "Shift Key"
-msgstr "Tecla Shift"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
-msgid "Shrink"
-msgstr "Encolher"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
+msgid "Weight column"
+msgstr "Coluna de Peso"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
-msgid "Single"
-msgstr "Ã?nico"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
-msgid "Single Paragraph Mode column"
-msgstr "Coluna de Modo de Parágrafo �nico"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
+msgid ""
+"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
+"input."
+msgstr ""
+"Se esta página será inicialmente marcada como terminada independentemente "
+"da introdução de dados pelo utilizador."
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
-msgid "Sixth Key"
-msgstr "Sexta Tecla"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
+msgid "Widgets"
+msgstr "Widgets"
 
-#. Objects
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
-msgid "Size Group"
-msgstr "Grupo de Tamanho"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560
+msgid "Width column"
+msgstr "Coluna de Largura"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
-msgid "Size column"
-msgstr "Coluna Tamanho"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
+msgid "Width in Characters column"
+msgstr "Coluna da Largura em Caracteres"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
-msgid "Small Capitals"
-msgstr "Maiúsculas Pequenas"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
-msgid "Small Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas Pequena"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
+msgid "Window Group"
+msgstr "Grupo de Janelas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
-msgid "South"
-msgstr "Sul"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564
+msgid "Word"
+msgstr "Palavra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
-msgid "South East"
-msgstr "Sudeste"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
+msgid "Word Character"
+msgstr "Caracter de Palavra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
-msgid "South West"
-msgstr "Sudoeste"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566
+msgid "Wrap Mode column"
+msgstr "Coluna do Modo de Quebra de Linha"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
-msgid "Specialized Widgets"
-msgstr "Widgets Especializados"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567
+msgid "Wrap Width column"
+msgstr "Coluna da Largura da Quebra de Linha"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
-msgid "Spin Button"
-msgstr "Botão Giratório"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568
+msgid "Yes, No"
+msgstr "Sim, Não"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
-msgid "Spin Renderer"
-msgstr "Renderizador do Botão Giratório"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
+msgid ""
+"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
+"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
+"translators and unmark this string for translation"
+msgstr ""
+"Pode definir esta mensagem como traduzível e definir um nome/endereço se "
+"desejar apresentar o tradutor de uma tradução específica, caso contrário "
+"deverá listar todos os tradutores e não marcar esta mensagem para tradução"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
-msgid "Splash Screen"
-msgstr "Ecrã de Logotipo"
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
+msgid "Collate"
+msgstr "Juntar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
-msgid "Spline"
-msgstr "Splinha"
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
+msgid "Copies"
+msgstr "Cópias"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
-msgid "Spread"
-msgstr "Espalhar"
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
+msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
+msgstr "Níveis de Topo de Impressão Unix GTK+"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
-msgid "Start"
-msgstr "Iniciar"
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4
+msgid "Generate PDF"
+msgstr "Gerar PDF"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
-msgid "Static"
-msgstr "Estático"
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5
+msgid "Generate PS"
+msgstr "Gerar PS"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Barra de Estados"
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6
+msgid "Number Up"
+msgstr "Numerar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
-msgid "Status Icon"
-msgstr "Ã?cone de Estado"
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7
+msgid "Number Up Layout"
+msgstr "Disposição da Numeração"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
-msgid "Stock Button"
-msgstr "Botão Base"
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8
+msgid "Page Set"
+msgstr "Definição de Página"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
-msgid "Stock Detail column"
-msgstr "Coluna de Detalhe Base"
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9
+msgid "Page Setup Dialog"
+msgstr "Diálogo de Configuração da Página"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
-msgid "Stock Item"
-msgstr "Item Base"
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Diálogo de Impressão"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
-msgid "Stock Size column"
-msgstr "Coluna de Tamanho Base"
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12
+msgid "Reverse"
+msgstr "Inverter"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
-msgid "Stock column"
-msgstr "Coluna Base"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:222
+msgctxt "textattr"
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
-msgid "Stretch column"
-msgstr "Coluna de Esticar"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:226
+msgctxt "textattr"
+msgid "Weight"
+msgstr "Peso"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
-msgid "Strikethrough column"
-msgstr "Coluna de Riscado"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:230
+msgctxt "textattr"
+msgid "Variant"
+msgstr "Variante"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
-msgid "Structure"
-msgstr "Estrutura"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:234
+msgctxt "textattr"
+msgid "Stretch"
+msgstr "Esticada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
-msgid "Style column"
-msgstr "Coluna de Estilo"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:238
+msgctxt "textattr"
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
-msgid "Substructure"
-msgstr "Subestrutura"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:242
+msgctxt "textattr"
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Riscada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
-msgid "Subwindow Of"
-msgstr "Subjanela De"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:246
+msgctxt "textattr"
+msgid "Gravity"
+msgstr "Gravidade"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumo"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:250
+msgctxt "textattr"
+msgid "Gravity Hint"
+msgstr "Dica de Gravidade"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
-msgid "Super Modifier"
-msgstr "Modificador Super"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:261
+msgctxt "textattr"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
-msgid "Table"
-msgstr "Tabela"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:265
+msgctxt "textattr"
+msgid "Absolute Size"
+msgstr "Tamanho Absoluto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
-msgid "Text Buffer"
-msgstr "Buffer de Texto"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:272
+msgctxt "textattr"
+msgid "Foreground Color"
+msgstr "Cor do Texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
-msgid "Text Buffers"
-msgstr "Buffers de Texto"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:276
+msgctxt "textattr"
+msgid "Background Color"
+msgstr "Cor de Fundo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
-msgid "Text Column column"
-msgstr "Coluna do Texto da Coluna"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:280
+msgctxt "textattr"
+msgid "Underline Color"
+msgstr "Cor do Sublinhado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
-msgid "Text Entry"
-msgstr "Entrada de Texto"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:284
+msgctxt "textattr"
+msgid "Strikethrough Color"
+msgstr "Cor do Riscado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
-msgid "Text Horizontal Alignment column"
-msgstr "Coluna do Alinhamento Horizontal do Texto"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:294
+msgctxt "textattr"
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
-msgid "Text Renderer"
-msgstr "Renderizador de Texto"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:299
+msgctxt "textattr"
+msgid "Font Description"
+msgstr "Descrição da Fonte"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:325
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:368
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:374
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:820
+msgid "<Enter Value>"
+msgstr "<Introduzir Valor>"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
-msgid "Text Tag"
-msgstr "Etiqueta do Texto"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:359
+msgid "Unset"
+msgstr "Remover definição"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Tabela das Etiquetas de Texto"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:721
+msgid "Select a color"
+msgstr "Seleccionar uma cor"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
-msgid "Text Vertical Alignment column"
-msgstr "Coluna do Alinhamento Vertical de Texto"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:750
+msgid "Select a font"
+msgstr "Seleccione uma fonte"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
-msgid "Text View"
-msgstr "Vista Texto"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:875
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Texto abaixo dos ícones"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:883
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
-msgid "Text column"
-msgstr "Coluna de Texto"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1039
+msgid "Setup Text Attributes"
+msgstr "Definir os Atributos do Texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
-msgid "Text only"
-msgstr "Apenas texto"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:61
+msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
+msgstr ""
+"Esta propriedade não se aplica excepto se Utilizar Sublinhado estiver "
+"definido."
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
-msgid "The column in the model to load the value from"
-msgstr "A coluna no modelo do qual ler o valor"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62
+msgid "Property not selected"
+msgstr "Propriedade não está seleccionada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
-msgid "The items in this combo box"
-msgstr "Os itens nesta caixa de selecção única"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:63
+msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
+msgstr ""
+"Esta propriedade apenas deve ser utilizada em botões de acção de diálogos"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
-msgid "The number of items in the box"
-msgstr "O número de itens na caixa"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:64
+msgid "This property is set to be controlled by an Action"
+msgstr "Esta propriedade está definida para ser controlada por uma Acção"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
-msgid "The number of pages in the notebook"
-msgstr "O número de páginas no bloco de notas"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:66
+#, c-format
+msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s."
+msgstr "Apenas objectos do tipo %s podem ser adicionados a objectos do tipo %s."
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
-msgid "The page position in the Assistant"
-msgstr "A posição da página no Assistente"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:75
+msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
+msgstr ""
+"Tamanho simbólico a utilizar para o ícone base, conjunto de ícones ou ícone "
+"denominado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
-msgid "The pango attributes for this label"
-msgstr "Os atributos pango desta etiqueta"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:809
+#, c-format
+msgid "Removing parent of %s"
+msgstr "A remover o pai de %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
-msgid "The position of the menu item in the menu shell"
-msgstr "A posição do item de menu na consola de menu"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:876
+#, c-format
+msgid "Adding parent %s for %s"
+msgstr "A adicionar o pai %s a %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
-msgid "The position of the tool item in the toolbar"
-msgstr "A posição do item de ferramenta na barra de ferramentas"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:977
+#, c-format
+msgid "Adding %s to Size Group %s"
+msgstr "A adicionar %s ao Grupo de Dimensão %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
-msgid "The response ID of this button in a dialog"
-msgstr "O ID de resposta deste botão num diálogo"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:981
+#, c-format
+msgid "Adding %s to a new Size Group"
+msgstr "A adicionar %s a um novo Grupo de Tamanho"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
-msgid ""
-"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
-"an icon factory)"
-msgstr ""
-"O ícone base apresentado no item (seleccione um item dos base GTK+ ou de uma "
-"fábrica de ícones)"
+#. Add trailing new... item
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1039
+msgid "New Size Group"
+msgstr "Novo Grupo de Tamanho"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
-msgid "The stock item for this button"
-msgstr "O item base deste botão"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1088
+msgid "Cannot add a toplevel window to a containter."
+msgstr "Não é possível adicionar uma janela de nível de topo a um contentor."
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
-msgid "The stock item for this menu item"
-msgstr "O item base deste item de menu"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1099
+#, c-format
+msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children."
+msgstr "Widgets do tipo %s apenas podem ter widgets como filhos."
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
-msgid "The text of the menu item"
-msgstr "O texto do item de menu"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1110
+#, c-format
+msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
+msgstr "Widgets do tipo %s necessitam de repositórios para lhes adicionar filhos."
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
-msgid "The text to display"
-msgstr "O texto a apresentar"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1445
+#, c-format
+msgid "Ordering children of %s"
+msgstr "Ordenar os filhos de %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
-msgid "Third Mouse Button"
-msgstr "Terceiro Botão do Rato"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1985 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1993
+#, c-format
+msgid "Insert placeholder to %s"
+msgstr "Inserir repositório em %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
-msgid "Toggle Action"
-msgstr "Acção de Alternar"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2001
+#, c-format
+msgid "Remove placeholder from %s"
+msgstr "Remover o repositório de %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
-msgid "Toggle Button"
-msgstr "Botão de Alternar"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3090 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3097
+#, c-format
+msgid "Insert page on %s"
+msgstr "Inserir página em %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
-msgid "Toggle Renderer"
-msgstr "Renderizador do Botão de Alternar"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3105
+#, c-format
+msgid "Remove page from %s"
+msgstr "Remover página de %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
-msgid "Toggle Tool Button"
-msgstr "Botão de Ferramenta de Alternar"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4934
+msgid "This property only applies to stock images"
+msgstr "Esta propriedade apenas se aplica a imagens base"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
-msgid "Tool Bar"
-msgstr "Barra de Ferramentas"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4937
+msgid "This property only applies to named icons"
+msgstr "Esta propriedade apenas se aplica a ícones denominados"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
-msgid "Tool Button"
-msgstr "Botão de Ferramenta"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5234
+msgid "<separator>"
+msgstr "<separador>"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5248
+msgid "<custom>"
+msgstr "<personalizado>"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
-msgid "Tooltip"
-msgstr "Dica"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5286
+msgid "Children cannot be added to a separator."
+msgstr "Não é possível adicionar filhos a um separador."
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
-msgid "Top"
-msgstr "Superior"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5294
+msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu."
+msgstr "Não é possível adicionar filhos a um Menu de Selecção de Recentes."
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
-msgid "Top Left"
-msgstr "Superior Esquerdo"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5303
+#, c-format
+msgid "%s already has a menu."
+msgstr "%s já tem um menu."
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
-msgid "Top Level"
-msgstr "Nível de Topo"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5313
+#, c-format
+msgid "%s item already has a submenu."
+msgstr "%s já tem um submenu."
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
-msgid "Top Right"
-msgstr "Superior Direito"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5503
+msgid "Tool Item"
+msgstr "Item de Ferramenta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
-msgid "Top to Bottom"
-msgstr "Superior para Inferior"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5517 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5540
+msgid "Packing"
+msgstr "Empacotamento"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
-msgid "Toplevels"
-msgstr "Níveis de topo"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5627 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5635
+msgid "Normal item"
+msgstr "Item normal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
-msgid "Tree Model"
-msgstr "Modelo de Ã?rvore"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5628 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5636
+msgid "Image item"
+msgstr "Item de imagem"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
-msgid "Tree Model Filter"
-msgstr "Filtro do Modelo de Ã?rvore"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5629 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5637
+msgid "Check item"
+msgstr "Item de caixa de selecção"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
-msgid "Tree Model Sort"
-msgstr "Ordenação do Modelo de �rvore"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5630 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5638
+msgid "Radio item"
+msgstr "Item de botão de rádio"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
-msgid "Tree Selection"
-msgstr "Selecção de Ficheiro"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5631 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5639
+msgid "Separator item"
+msgstr "Item de separador"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
-msgid "Tree Store"
-msgstr "Armazém de �rvore"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5640 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6484
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6673 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6682
+msgid "Recent Menu"
+msgstr "Menu de Recentes"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
-msgid "Tree View"
-msgstr "Vista em Ã?rvore"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5672 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5723
+msgid "Edit Menu Bar"
+msgstr "Barra de Menu Editar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
-msgid "UI Manager"
-msgstr "Gestor de Interface Gráfico"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5674 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5725
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Menu Editar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
-msgid "Ultra Condensed"
-msgstr "Ultra Condensado"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5821
+#, c-format
+msgid "A object of type %s cannot have any children."
+msgstr "Um objecto do tipo %s não pode ter quaisquer filhos."
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
-msgid "Ultra Expanded"
-msgstr "Ultra Expandido"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6462 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6660
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10581 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10718
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11145
+msgid "Toggle"
+msgstr "Alternar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
-msgid "Underline column"
-msgstr "Coluna de Sublinhado"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6463 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6474
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6661
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6671 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6680
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11146
+msgid "Radio"
+msgstr "Rádio"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
-msgid "Up"
-msgstr "Acima"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6473 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6481
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6670 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6679
+msgid "Check"
+msgstr "Confirmar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
-msgid "Use Action Appearance"
-msgstr "Utilizar a Aparência da Acção"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6505
+msgid "Tool Bar Editor"
+msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
-msgid "Use Underline"
-msgstr "Utilizar Sublinhado"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6655
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
-msgid "Utility"
-msgstr "Utilitário"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6702
+msgid "Tool Palette Editor"
+msgstr "Editor da Paleta de Ferramentas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
-msgid "Value column"
-msgstr "Coluna do Valor"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7446
+msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
+msgstr ""
+"Esta propriedade não se aplica quando definido para colocar reticências."
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
-msgid "Variant column"
-msgstr "Coluna de Variante"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7465
+msgid "This property does not apply when Angle is set."
+msgstr "Esta propriedade não se aplica quando está definido um �ngulo."
 
-#. Objects
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1237
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8378
+msgid "Introduction page"
+msgstr "Página de introdução"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alinhamento Vertical"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8382
+msgid "Content page"
+msgstr "Página de conteúdo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
-msgid "Vertical Alignment column"
-msgstr "Coluna do Alinhamento Vertical"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8386
+msgid "Confirmation page"
+msgstr "Página de confirmação"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
-msgid "Vertical Box"
-msgstr "Caixa Vertical"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10004
+#, c-format
+msgid "%s is set to load %s from the model"
+msgstr "%s está definido para ler %s a partir do modelo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
-msgid "Vertical Button Box"
-msgstr "Caixa de Botões Vertical"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10006
+#, c-format
+msgid "%s is set to manipulate %s directly"
+msgstr "%s está definido para manipular %s directamente"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Espaçamento Vertical"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10525
+msgid "Properties and Attributes"
+msgstr "Propriedades e Atributos"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
-msgid "Vertical Padding column"
-msgstr "Coluna do Espaçamento Vertical"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10531
+msgid "Common Properties and Attributes"
+msgstr "Propriedades e Atributos Comuns"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
-msgid "Vertical Panes"
-msgstr "Painéis Verticais"
+#. Text...
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10575 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10712
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
-msgid "Vertical Ruler"
-msgstr "Régua Vertical"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10578 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10715
+msgid "Spin"
+msgstr "Botão Giratório"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
-msgid "Vertical Scale"
-msgstr "Escala Vertical"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10579 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10716
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
-msgid "Vertical Scrollbar"
-msgstr "Barra de Rolamento Vertical"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10596
+msgid "Icon View Editor"
+msgstr "Editor de Vista de Ã?cones"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
-msgid "Vertical Separator"
-msgstr "Separador Vertical"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10597
+msgid "Combo Editor"
+msgstr "Editor de Caixas de Selecção �nica"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
-msgid "Viewport"
-msgstr "Visualizador"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10709
+msgid "Column"
+msgstr "Coluna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
-msgid "Visibility Notify"
-msgstr "Notificação de Visibilidade"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10732
+msgid "Tree View Editor"
+msgstr "Editor da Vista em Ã?rvore"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
-msgid "Visible"
-msgstr "Visível"
+#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from
+#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns
+#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly.
+#.
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10835
+msgid ""
+"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
+msgstr ""
+"Colunas têm de ter um tamanho fixo dentro de uma vista de árvore com o modo de altura fixa definido"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
-msgid "Visible column"
-msgstr "Coluna de Visibilidade"
+#. --------------------------- GtkAction ---------------------------------
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10949
+msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
+msgstr "Apenas é possível definir o atalho quando dentro de um Grupo de Acção."
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
-msgid "Volume Button"
-msgstr "Botão de Volume"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11147
+msgid "Recent"
+msgstr "Recente"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11155
+msgid "Action Group Editor"
+msgstr "Editor de Grupo de Acção"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
-msgid "Weight column"
-msgstr "Coluna de Peso"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11265 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11295
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
-msgid "West"
-msgstr "Oeste"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11303
+msgid "Text Tag Table Editor"
+msgstr "Editor de Tabela de Etiquetas de Texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
-msgid "Width column"
-msgstr "Coluna de Largura"
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:523 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:398
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:452
+#, c-format
+msgid "Placing %s inside %s"
+msgstr "A colocar %s dentro de %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
-msgid "Width in Characters column"
-msgstr "Coluna da Largura em Caracteres"
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1011
+msgid "X position property"
+msgstr "Propriedade da posição X"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
-msgid "Window"
-msgstr "Janela"
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1012
+msgid "The property used to set the X position of a child object"
+msgstr "A propriedade utilizada para definir a posição X de um objecto filho"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
-msgid "Window Group"
-msgstr "Grupo de Janelas"
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1018
+msgid "Y position property"
+msgstr "Propriedade da posição Y"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
-msgid "Word"
-msgstr "Palavra"
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1019
+msgid "The property used to set the Y position of a child object"
+msgstr "A propriedade utilizada para definir a posição Y de um objecto filho"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
-msgid "Word Character"
-msgstr "Caracter de Palavra"
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1025
+msgid "Width property"
+msgstr "Propriedade de largura"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
-msgid "Wrap Mode column"
-msgstr "Coluna do Modo de Quebra de Linha"
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1026
+msgid "The property used to set the width of a child object"
+msgstr "A propriedade utilizada para definir a largura de um objecto filho"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
-msgid "Wrap Width column"
-msgstr "Coluna da Largura da Quebra de Linha"
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1032
+msgid "Height property"
+msgstr "Propriedade de altura"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
-msgid "Yes, No"
-msgstr "Sim, Não"
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1033
+msgid "The property used to set the height of a child object"
+msgstr "A propriedade utilizada para definir a altura de um objecto filho"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
-msgid ""
-"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
-"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
-"translators and unmark this string for translation"
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1039
+msgid "Can resize"
+msgstr "Pode redimensionar"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1040
+msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
 msgstr ""
-"Pode definir esta mensagem como traduzível e definir um nome/endereço se "
-"desejar apresentar o tradutor de uma tradução específica, caso contrário "
-"deverá listar todos os tradutores e não marcar esta mensagem para tradução"
+"Se este contentor suporta ou não o redimensionamento dos widgets filhos"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
-msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
-msgstr "Níveis de Topo de Impressão Unix GTK+"
+#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389
+msgid "<choose a key>"
+msgstr "<seleccione uma tecla>"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
-msgid "Page Setup Dialog"
-msgstr "Diálogo de Configuração da Página"
+#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461
+msgid "Accelerator Key"
+msgstr "Tecla de Atalho"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
-msgid "Print Dialog"
-msgstr "Diálogo de Impressão"
+#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:519
+msgid "Choose accelerator keys..."
+msgstr "Seleccione teclas de atalho..."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:374
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:423
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:486
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:699
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696
 #, c-format
 msgid "Setting columns on %s"
 msgstr "A definir as colunas de %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:514
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503
 msgid "< define a new column >"
 msgstr "< defina uma nova coluna >"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:827
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826
 msgid "Add and remove columns:"
 msgstr "Adicionar e remover colunas:"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:882
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879
 msgid "Column type"
 msgstr "Tipo de coluna"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:904
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901
 msgid "Column name"
 msgstr "Nome da coluna"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1196
+#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1125
 msgid "Add and remove rows:"
 msgstr "Adicionar e remover linhas:"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1226
-msgid "Sequential editing:"
-msgstr "Edição sequencial:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-button.c:90
-msgid "Entry Editable"
-msgstr "Introdução de Texto Editável"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-button.c:91
-msgid "Whether the entry is editable"
-msgstr "Se o campo de introdução de texto é ou não editável"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:694
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:713
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
 "will only ever load them in the runtime from your project directory)."
 msgstr ""
 "Introduza um nome de ficheiro ou um caminho completo ou relativo para esta "
-"origem de '%s' (o Glade apenas os irá ler ao executar a partir do directório do seu "
-"projecto)."
+"origem de '%s' (o Glade apenas os irá ler ao executar a partir do directório "
+"do seu projecto)."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:701
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721
 #, c-format
 msgid ""
 "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
@@ -4688,134 +4560,135 @@ msgstr ""
 "Defina se deseja ou não especificar uma direcção de texto para esta origem "
 "de '%s'"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:706
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:728
 #, c-format
 msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
 msgstr "Defina a direcção do texto para esta origem de '%s'"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:711
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:734
 #, c-format
 msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
 msgstr ""
 "Defina se deseja ou não especificar um tamanho de ícone para esta origem de "
 "'%s'"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:716
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:741
 #, c-format
 msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
 msgstr "Defina o tamanho de ícone desta origem de '%s'"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747
 #, c-format
 msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
 msgstr "Defina se deseja ou não especificar um estado para esta origem de '%s'"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:726
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:754
 #, c-format
 msgid "Set the state for this source of '%s'"
 msgstr "Defina o estado desta origem de '%s'"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:237
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:194
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use standard configuration"
 msgstr "A definir %s para utilizar a configuração por omissão"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:295
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:256
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a custom child"
 msgstr "A definir %s para utilizar um filho personalizado"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:339
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:302
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a stock button"
 msgstr "A definir %s para utilizar um botão base"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:383
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:260
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:349
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:219
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a label and image"
 msgstr "A definir %s para utilizar uma etiqueta e imagem"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:442
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:399
 msgid "Configure button content"
 msgstr "Configurar o conteúdo do botão"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:444
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:405
 msgid "Add custom button content"
 msgstr "Adicionar conteúdo personalizado ao botão"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:446
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:408
 msgid "Stock button"
 msgstr "Botão base"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:448
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:413
 msgid "Label with optional image"
 msgstr "Etiqueta com imagem opcional"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:188
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:141
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:150
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use standard label text"
 msgstr "A definir %s para utilizar etiquetas de texto base"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:223
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:177
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:186
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a custom label widget"
 msgstr "A definir %s para utilizar um widget de etiqueta personalizada"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:253
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:266
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:208
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:214
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use an image from stock"
 msgstr "A definir %s para utilizar uma imagem base"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:288
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:322
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:356
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:290
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:244
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:279
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:240
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
 msgstr "A definir %s para utilizar uma imagem do tema de ícones"
 
 #. Label area frame...
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:452
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:395
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:370
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:340
 msgid "Edit Label"
 msgstr "Editar Etiqueta"
 
 #. Image area frame...
 #. Image content frame...
 #. Internal Image area...
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:494
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:345
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:429
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:417
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:296
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:376
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Editar Imagem"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:313
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:265
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use an image from filename"
 msgstr "A definir %s par utilizar uma imagem de um ficheiro"
 
 #. Image size frame...
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:398
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:356
 msgid "Set Image Size"
 msgstr "Definir o Tamanho da Imagem"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:218
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:172
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a stock item"
 msgstr "A definir %s para utilizar um item base"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:350
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:301
 msgid "Stock Item:"
 msgstr "Item Base:"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:384
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:333
 msgid "Custom label and image:"
 msgstr "Etiqueta e imagem personalizados:"
 
 #. Add descriptive label
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:196
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:158
 msgid ""
 "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
 "that icon in the treeview."
@@ -4824,7 +4697,7 @@ msgstr ""
 "origens para esse ícone na vista de árvore."
 
 #. Add descriptive label
-#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:197
+#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:153
 msgid ""
 "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
 "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
@@ -4834,8 +4707,7 @@ msgstr ""
 "significado irá ajudá-lo a obtê-las ao definir os atributos do renderizador "
 "de células (prima a tecla Delete para remover a coluna seleccionada)"
 
-#. Add descriptive label
-#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:227
+#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:188
 msgid ""
 "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
 "rows and the Delete key to remove the selected row)"
@@ -4844,90 +4716,90 @@ msgstr ""
 "N para adicionar novas linhas e a tecla Delete para remover a linha "
 "seleccionada)"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:254
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:211
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use an attribute list"
 msgstr "A definir %s para utilizar uma lista de atributos"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:286
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:244
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
 msgstr "A definir %s para utilizar texto com formatação Pango"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:321
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:280
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a pattern string"
 msgstr "A definir %s para utilizar uma expressão de padrão"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:357
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:317
 #, c-format
 msgid "Setting %s to set desired width in characters"
 msgstr "A definir %s para definir a largura desejada em caracteres"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:388
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:348
 #, c-format
 msgid "Setting %s to set maximum width in characters"
 msgstr "A definir %s para definir a largura máxima em caracteres"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:422
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:382
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
 msgstr "A definir %s para utilizar a quebra de linha normal"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:457
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:418
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a single line"
 msgstr "A definir %s para utilizar uma única linha"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:492
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:454
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
 msgstr "A definir %s para utilizar quebra de linha específica Pango"
 
 #. Label appearance...
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:538
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:491
 msgid "Edit label appearance"
 msgstr "Editar a aparência da etiqueta"
 
 #. Label formatting...
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:609
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:574
 msgid "Format label"
 msgstr "Formatar a etiqueta"
 
 #. Line Wrapping...
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:675
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:654
 msgid "Text line wrapping"
 msgstr "Quebra de linha do texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:694
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:676
 msgid "Text wraps normally"
 msgstr "Texto quebra de linha normalmente"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:228
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:189
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
 msgstr "A definir %s para utilizar a propriedade %s como um atributo"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:246
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:210
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use the %s property directly"
 msgstr "A definir %s para utilizar a propriedade %s directamente"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:369
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:352
 #, c-format
 msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
 msgstr "A obter %s do modelo (tipo %s)"
 
 #. translators: the adjective not the verb
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:509
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:501
 msgid "unset"
 msgstr "remover definição"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:532
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:524
 msgid "no model"
 msgstr "nenhum modelo"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:241
+#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:205
 msgid ""
 "Choose a Data Model and define some\n"
 "columns in the data store first"
@@ -4935,472 +4807,893 @@ msgstr ""
 "Seleccione um Modelo de Dadoes e defina primeiro\n"
 "algumas colunas no armazém de dados"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:275
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:193
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use static text"
+msgstr "A definir %s para utilizar texto estático"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:234
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use an external buffer"
+msgstr "A definir %s para utilizar um buffer externo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:324
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
 msgstr "A definir %s para utilizar um ícone primário base"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:299
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:350
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
 msgstr "A definir %s para utilizar um ícone primário do tema de ícones"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:322
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:375
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
 msgstr "A definir %s para utilizar um ícone primário de um ficheiro"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:347
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:401
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
 msgstr "A definir %s para utilizar um ícone secundário base"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:428
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
 msgstr "A definir %s para utilizar um ícone secundário do tema de ícones"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:394
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:453
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
 msgstr "A definir %s para utilizar um ícone secundário de um ficheiro"
 
 #. Primary icon...
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:475
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:576
 msgid "Primary icon"
 msgstr "�cone primário"
 
 #. Secondary icon...
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:538
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670
 msgid "Secondary icon"
 msgstr "�cone secundário"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:331
+#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:279
 #, c-format
 msgid "Setting %s action"
 msgstr "A definir a acção %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:359
+#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:309
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use action appearance"
 msgstr "A definir %s para utilizar a aparência da acção"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:360
+#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:310
 #, c-format
 msgid "Setting %s to not use action appearance"
 msgstr "A definir %s para não utilizar a aparência da acção"
 
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292
-msgid "Status Message."
-msgstr "Mensagem de Estado."
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:230
+msgid "Group Header"
+msgstr "Cabeçalho de Grupo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:325
+#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:369
+msgid "<Type Here>"
+msgstr "<Escreva Aqui>"
 
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:659
-msgid "The position in the druid"
-msgstr "A posição no assistente"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:938 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:945
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1047
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1054
+#, c-format
+msgid "Insert Row on %s"
+msgstr "Inserir Linha em %s"
 
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1011
-msgid "Message box type"
-msgstr "Tipo de caixa de mensagem"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:953 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:960
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1062
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1069
+#, c-format
+msgid "Insert Column on %s"
+msgstr "Inserir Coluna em %s"
 
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1012
-msgid "The type of the message box"
-msgstr "O tipo de caixa de mensagem"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:967 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1076
+#, c-format
+msgid "Remove Column on %s"
+msgstr "Remover Coluna de %s"
 
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1220
-msgid "This property is valid only in font information mode"
-msgstr "Esta propriedade apenas é válida no modo de informação de fonte"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:974 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1083
+#, c-format
+msgid "Remove Row on %s"
+msgstr "Remover Linha de %s"
 
-#. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
-msgid "Selection Mode"
-msgstr "Modo de Selecção"
+#~ msgid "Disable Devhelp integration"
+#~ msgstr "Desactivar a integração com o Devhelp"
 
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1309
-msgid "Choose the Selection Mode"
-msgstr "Seleccione o Modo de Selecção"
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[FICHEIRO...]"
 
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1449
-msgid "Placement"
-msgstr "Colocação"
+#~ msgid "be verbose"
+#~ msgstr "ser detalhado"
 
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1450
-msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
-msgstr "Seleccione o tipo de BonoboDockPlacement"
+#~ msgid "Glade debug options"
+#~ msgstr "Opções de depuração do Glade"
 
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1478
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamento"
+#~ msgid "Show Glade debug options"
+#~ msgstr "Apresentar as opções de depuração do Glade"
 
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1479
-msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
-msgstr "Seleccione o tipo de BonoboDockItemBehavior"
+#~ msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
+#~ msgstr "Incapaz de abrir '%s', o ficheiro não existe.\n"
 
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1488
-msgid "Pack Type"
-msgstr "Tipo de Arrumação"
+#~ msgid "Could not display the URL '%s'"
+#~ msgstr "Incapaz de apresentar o URL '%s'"
 
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1489
-msgid "Choose the Pack Type"
-msgstr "Seleccione o Tipo de Arrumação"
+#~ msgid "No suitable web browser could be found."
+#~ msgstr "Não foi encontrado qualquer navegador web adequado."
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1
-msgid "24-Hour Format"
-msgstr "Formato 24 Horas"
+#~ msgid "Could not display the online user manual"
+#~ msgstr "Incapaz de apresentar o manual online de utilizador"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3
-msgid "Background Color"
-msgstr "Cor de Fundo"
+#~ msgid ""
+#~ "No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
+#~ "display the URL: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi encontrado qualquer executável adequado de navegador web para ser "
+#~ "executado e apresentar o URL: %s"
+
+#~ msgid "Could not display the online developer reference manual"
+#~ msgstr "Incapaz de apresentar o manual online de referências de programação"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Conteúdo"
+
+#~ msgid "Display the user manual"
+#~ msgstr "Apresentar o manual do utilizador"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "�rea de Transferência"
+
+#~ msgid "Active Project"
+#~ msgstr "Projecto Activo"
+
+#~ msgid "The active project"
+#~ msgstr "O projecto activo"
+
+#~ msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
+#~ msgstr "Modo actual do ponteiro na área de trabalho"
+
+#~ msgid "DnD"
+#~ msgstr "AeL"
+
+#~ msgid "DnD Multiple"
+#~ msgstr "AeL Múltiplo"
+
+#~ msgid "Integer"
+#~ msgstr "Inteiro"
+
+#~ msgid "An integer value"
+#~ msgstr "Um valor inteiro"
+
+#~ msgid "Unsigned Integer"
+#~ msgstr "Inteiro sem Sinal"
+
+#~ msgid "An unsigned integer value"
+#~ msgstr "Um valor inteiro sem sinal"
+
+#~ msgid "Strv"
+#~ msgstr "Strv"
+
+#~ msgid "String array"
+#~ msgstr "Array de expressões"
+
+#~ msgid "Float"
+#~ msgstr "Fracção"
+
+#~ msgid "A floating point entry"
+#~ msgstr "Um campo de introdução de números de vírgula flutuante"
+
+#~ msgid "Boolean"
+#~ msgstr "Boleano"
+
+#~ msgid "A boolean value"
+#~ msgstr "Um valor boleano"
+
+#~ msgid "Clipboard add %s"
+#~ msgstr "Adicionar %s à área de transferência"
+
+#~ msgid "Clipboard add multiple"
+#~ msgstr "Adicionar múltiplos à área de transferência"
+
+#~ msgid "Clipboard remove %s"
+#~ msgstr "Remover %s da área de transferência"
+
+#~ msgid "Clipboard remove multiple"
+#~ msgstr "Remover múltiplos da área de transferência"
+
+#~ msgid "Copy %s"
+#~ msgstr "Copiar %s"
+
+#~ msgid "Converting %s to %s format"
+#~ msgstr "A converter %s no formato %s"
+
+#~ msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
+#~ msgstr "A definir %s para utilizar uma política de nomes %s"
+
+#~ msgid "_Has context prefix"
+#~ msgstr "_Tem prefixo de contexto"
+
+#~ msgid "Whether the translatable string has a context prefix"
+#~ msgstr "Se a expressão traduzível tem ou não um prefixo de contexto"
+
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Valor:"
+
+#~ msgid "The current value"
+#~ msgstr "O valor actual"
+
+#~ msgid "Lower:"
+#~ msgstr "Inferior:"
+
+#~ msgid "The minimum value"
+#~ msgstr "O valor mínimo"
+
+#~ msgid "Upper:"
+#~ msgstr "Superior:"
+
+#~ msgid "The maximum value"
+#~ msgstr "O valor máximo"
+
+#~ msgid "Step inc:"
+#~ msgstr "Inc passo:"
+
+#~ msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
+#~ msgstr "O incremento a utilizar para realizar alterações menores ao valor"
+
+#~ msgid "Page inc:"
+#~ msgstr "Inc página:"
+
+#~ msgid "The increment to use to make major changes to the value"
+#~ msgstr "O incremento a utilizar para realizar alterações grandes ao valor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
+#~ "currently visible)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O tamanho da página (numa GtkScrollbar este é o tamanho da área que é "
+#~ "actualmente visível)"
+
+#~ msgid "Create root widget"
+#~ msgstr "Criar o widget raiz"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Formato"
+
+#~ msgid "The project file format"
+#~ msgstr "O formato de ficheiro do projecto"
+
+#~ msgid "%s preferences"
+#~ msgstr "Preferências de %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
+#~ "project targets %s %d.%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este widget foi introduzido no formato GtkBuilder na %s %d.%d mas o "
+#~ "projecto aponta para a %s %d.%d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d."
+#~ "%d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] Classe de objecto '%s' foi introduzida no formato GtkBuilder na %s "
+#~ "%d.%d\n"
+
+#~ msgid "This widget is only supported in libglade format"
+#~ msgstr "Este widget apenas é suportado no formato libglade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade "
+#~ "format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] Classe de objecto '%s' de %s %d.%d apenas é suportada no formato "
+#~ "libglade\n"
+
+#~ msgid "This widget is not supported in libglade format"
+#~ msgstr "Este widget não é suportado no formato libglade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] Classe de objecto '%s' de %s %d.%d não é suportada no formato "
+#~ "libglade\n"
+
+#~ msgid "This property is not supported in libglade format"
+#~ msgstr "Esta propriedade não é suportada no formato libglade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
+#~ "format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] Propriedade '%s' da classe de objecto '%s' não é suportada no "
+#~ "formato libglade\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in "
+#~ "libglade format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] Propriedade de empacotamento '%s' da classe de objecto '%s' não é "
+#~ "suportada no formato libglade\n"
+
+#~ msgid "This property is only supported in libglade format"
+#~ msgstr "Esta propriedade apenas é suportada no formato libglade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
+#~ "format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] Propriedade '%s' da classe de objecto '%s' apenas é suportada no "
+#~ "formato libglade\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
+#~ "libglade format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] Propriedade de empacotamento '%s' da classe de objecto '%s' apenas é "
+#~ "suportada no formato libglade\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
+#~ "project targets %s %d.%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta propriedade foi introduzida no formato GtkBuilder na %s %d.%d mas o "
+#~ "projecto aponta para a %s %d.%d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
+#~ "format in %s %d.%d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] Propriedade '%s' da classe de objecto '%s' foi introduzida no "
+#~ "formato GtkBuilder na %s %d.%d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
+#~ "GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] Propriedade de empacotamento '%s' da classe de objecto '%s' foi "
+#~ "introduzida no formato GtkBuilder na %s %d.%d\n"
+
+#~ msgid "Set options in your project"
+#~ msgstr "Defina as opções do seu projecto"
+
+#~ msgid "Project file format:"
+#~ msgstr "Formato de ficheiro do projecto:"
+
+#~ msgid "Object names are unique:"
+#~ msgstr "Os nomes dos objectos são únicos:"
+
+#~ msgid "within the project"
+#~ msgstr "dentro do projecto"
+
+#~ msgid "inside toplevels"
+#~ msgstr "nos níveis de topo"
+
+#~ msgid "%s catalog"
+#~ msgstr "Catálogo %s"
+
+#~ msgid "Has Context"
+#~ msgstr "Tem Contexto"
+
+#~ msgid "Lookup"
+#~ msgstr "Procurar"
+
+#~ msgid "File format"
+#~ msgstr "Formato de ficheiro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s exists.\n"
+#~ "Do you want to replace it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s já existe.\n"
+#~ "Deseja substituí-lo?"
+
+#~ msgid "Error writing to %s: %s"
+#~ msgstr "Erro ao escrever para %s: %s"
+
+#~ msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
+#~ msgstr "Erro ao fechar o canal de E/S %s: %s"
+
+#~ msgid "Failed to open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s"
+
+#~ msgid "Failed to open %s for reading: %s"
+#~ msgstr "Falha ao abrir %s para leitura: %s"
+
+#~ msgid "Creation Function"
+#~ msgstr "Função de Criação"
+
+#~ msgid "The function which creates this widget"
+#~ msgstr "A função que cria este widget"
+
+#~ msgid "String 1"
+#~ msgstr "Expressão 1"
+
+#~ msgid "String 2"
+#~ msgstr "Expressão 2"
+
+#~ msgid "The second string argument to pass to the function"
+#~ msgstr "O segundo parâmetro expressão a passar para a função"
+
+#~ msgid "Integer 1"
+#~ msgstr "Inteiro 1"
+
+#~ msgid "The first integer argument to pass to the function"
+#~ msgstr "O primeiro parâmetro inteiro a passar para a função"
+
+#~ msgid "Integer 2"
+#~ msgstr "Inteiro 2"
+
+#~ msgid "The second integer argument to pass to the function"
+#~ msgstr "O segundo parâmetro inteiro a passar para a função"
+
+#~ msgid "GnomeUIInfo"
+#~ msgstr "GnomeUIInfo"
+
+#~ msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
+#~ msgstr "Seleccionar o item base GnomeUIInfo"
+
+#~ msgid "Print S_etup"
+#~ msgstr "Configuração de Impr_essão"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Procurar a _Seguinte"
+
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "_Desfazer a Jogada"
+
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "_Refazer a Jogada"
+
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "Seleccionar _Tudo"
+
+#~ msgid "_New Game"
+#~ msgstr "_Novo Jogo"
+
+#~ msgid "_Pause game"
+#~ msgstr "_Pausar o jogo"
+
+#~ msgid "_Restart Game"
+#~ msgstr "_Reiniciar o Jogo"
+
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "_Dica"
+
+#~ msgid "_Scores..."
+#~ msgstr "Pontuaçõe_s..."
+
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "_Terminar o Jogo"
+
+#~ msgid "Create New _Window"
+#~ msgstr "Criar uma Nova _Janela"
+
+#~ msgid "_Close This Window"
+#~ msgstr "Fe_char Esta Janela"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Definições"
+
+#~ msgid "Fi_les"
+#~ msgstr "Fic_heiros"
+
+#~ msgid "_Windows"
+#~ msgstr "_Janelas"
+
+#~ msgid "_Game"
+#~ msgstr "_Jogo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome de um ficheiro, caminho relativo ou completo para ler como ícone "
+#~ "para este botão da barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "A tooltip text for this widget"
+#~ msgstr "Uma dica para este widget"
+
+#~ msgid "An accel group for accelerators from stock items"
+#~ msgstr "Um grupo de atalho para atalhos de itens base"
+
+#~ msgid "Centimeters"
+#~ msgstr "Centímetros"
+
+#~ msgid "Columned List"
+#~ msgstr "Lista em Colunas"
+
+#~ msgid "Combo Box Entry"
+#~ msgstr "Entrada de Caixa Combo"
+
+#~ msgid "Curve"
+#~ msgstr "Curva"
+
+#~ msgid "Custom widget"
+#~ msgstr "Widget personalizado"
+
+#~ msgid "Extended"
+#~ msgstr "Extendido"
+
+#~ msgid "File Selection"
+#~ msgstr "Selecção de Ficheiro"
+
+#~ msgid "Free"
+#~ msgstr "Livre"
+
+#~ msgid "Gamma Curve"
+#~ msgstr "Curva Gama"
+
+#~ msgid "Gtk+ Obsolete"
+#~ msgstr "Obsoleto do Gtk+"
+
+#~ msgid "Horizontal Ruler"
+#~ msgstr "Régua Horizontal"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4
-msgid "Contents Background Color"
-msgstr "Cor de Fundo do Conteúdo"
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Ã?cone"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
-msgid "Dither"
-msgstr "Esbater"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
+#~ "used for the mnemonic accelerator key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
+#~ "ser utilizado como mnemónica do atalho de teclado"
+
+#~ msgid "Inches"
+#~ msgstr "Polegadas"
+
+#~ msgid "Input Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de Entrada"
+
+#~ msgid "Linear"
+#~ msgstr "Linear"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Lista"
+
+#~ msgid "List Item"
+#~ msgstr "Item Lista"
+
+#~ msgid "Option Menu"
+#~ msgstr "Menu Opções"
+
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "Pixels"
+
+#~ msgid "Ruler"
+#~ msgstr "Régua"
+
+#~ msgid "Set the text in the view's text buffer"
+#~ msgstr "Definir o texto no buffer de texto da vista"
+
+#~ msgid "Specialized Widgets"
+#~ msgstr "Widgets Especializados"
+
+#~ msgid "Spline"
+#~ msgstr "Splinha"
+
+#~ msgid "Text Buffers"
+#~ msgstr "Buffers de Texto"
+
+#~ msgid "The text of the menu item"
+#~ msgstr "O texto do item de menu"
+
+#~ msgid "The text to display"
+#~ msgstr "O texto a apresentar"
+
+#~ msgid "Tree Model"
+#~ msgstr "Modelo de Ã?rvore"
+
+#~ msgid "Vertical Ruler"
+#~ msgstr "Régua Vertical"
+
+#~ msgid "Sequential editing:"
+#~ msgstr "Edição sequencial:"
+
+#~ msgid "Entry Editable"
+#~ msgstr "Introdução de Texto Editável"
+
+#~ msgid "Status Message."
+#~ msgstr "Mensagem de Estado."
+
+#~ msgid "The position in the druid"
+#~ msgstr "A posição no assistente"
+
+#~ msgid "Message box type"
+#~ msgstr "Tipo de caixa de mensagem"
+
+#~ msgid "The type of the message box"
+#~ msgstr "O tipo de caixa de mensagem"
+
+#~ msgid "This property is valid only in font information mode"
+#~ msgstr "Esta propriedade apenas é válida no modo de informação de fonte"
+
+#~ msgid "Selection Mode"
+#~ msgstr "Modo de Selecção"
+
+#~ msgid "Choose the Selection Mode"
+#~ msgstr "Seleccione o Modo de Selecção"
+
+#~ msgid "Placement"
+#~ msgstr "Colocação"
+
+#~ msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
+#~ msgstr "Seleccione o tipo de BonoboDockPlacement"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Comportamento"
+
+#~ msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
+#~ msgstr "Seleccione o tipo de BonoboDockItemBehavior"
+
+#~ msgid "Pack Type"
+#~ msgstr "Tipo de Arrumação"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
-msgid "Font Information"
-msgstr "Informação de Fonte"
+#~ msgid "Choose the Pack Type"
+#~ msgstr "Seleccione o Tipo de Arrumação"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12
-msgid "GNOME About"
-msgstr "Sobre do GNOME"
+#~ msgid "24-Hour Format"
+#~ msgstr "Formato 24 Horas"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
-msgid "GNOME App"
-msgstr "Aplicação GNOME"
+#~ msgid "Background Color"
+#~ msgstr "Cor de Fundo"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
-msgid "GNOME App Bar"
-msgstr "Barra Aplicacional do GNOME"
+#~ msgid "Contents Background Color"
+#~ msgstr "Cor de Fundo do Conteúdo"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
-msgid "GNOME Color Picker"
-msgstr "Selector de Cores do GNOME"
+#~ msgid "Dither"
+#~ msgstr "Esbater"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
-msgid "GNOME Date Edit"
-msgstr "Editor de Datas do GNOME"
+#~ msgid "Font Information"
+#~ msgstr "Informação de Fonte"
 
-#. Deprecated Widget Classes :)
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:18
-msgid "GNOME Dialog"
-msgstr "Diálogo GNOME"
+#~ msgid "GNOME About"
+#~ msgstr "Sobre do GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
-msgid "GNOME Druid"
-msgstr "Assistente GNOME"
+#~ msgid "GNOME App"
+#~ msgstr "Aplicação GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME App Bar"
+#~ msgstr "Barra Aplicacional do GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Color Picker"
+#~ msgstr "Selector de Cores do GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Date Edit"
+#~ msgstr "Editor de Datas do GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
-msgid "GNOME Druid Page Edge"
-msgstr "Margem da Página do Assistente GNOME"
+#~ msgid "GNOME Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Druid"
+#~ msgstr "Assistente GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21
-msgid "GNOME Druid Page Standard"
-msgstr "Página Padrão do Assistente GNOME"
+#~ msgid "GNOME Druid Page Edge"
+#~ msgstr "Margem da Página do Assistente GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
-msgid "GNOME File Entry"
-msgstr "Introdução de Ficheiro do GNOME"
+#~ msgid "GNOME Druid Page Standard"
+#~ msgstr "Página Padrão do Assistente GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
-msgid "GNOME Font Picker"
-msgstr "Selector de Fontes do GNOME"
+#~ msgid "GNOME File Entry"
+#~ msgstr "Introdução de Ficheiro do GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
-msgid "GNOME HRef"
-msgstr "HRef do GNOME"
+#~ msgid "GNOME Font Picker"
+#~ msgstr "Selector de Fontes do GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
-msgid "GNOME Icon Entry"
-msgstr "Introdução de �cone do GNOME"
+#~ msgid "GNOME HRef"
+#~ msgstr "HRef do GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
-msgid "GNOME Icon Selection"
-msgstr "Selector de Ã?cones do GNOME"
+#~ msgid "GNOME Icon Entry"
+#~ msgstr "Introdução de �cone do GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
-msgid "GNOME Message Box"
-msgstr "Caixa de Mensagem do GNOME"
+#~ msgid "GNOME Icon Selection"
+#~ msgstr "Selector de Ã?cones do GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
-msgid "GNOME Pixmap"
-msgstr "Pixmap do GNOME"
+#~ msgid "GNOME Message Box"
+#~ msgstr "Caixa de Mensagem do GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
-msgid "GNOME Pixmap Entry"
-msgstr "Introdução de Pixmap do GNOME"
+#~ msgid "GNOME Pixmap"
+#~ msgstr "Pixmap do GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
-msgid "GNOME Property Box"
-msgstr "Caixa de Propriedades do GNOME"
+#~ msgid "GNOME Pixmap Entry"
+#~ msgstr "Introdução de Pixmap do GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
-msgid "GNOME UI Obsolete"
-msgstr "Obsoleto no Interface GNOME"
+#~ msgid "GNOME Property Box"
+#~ msgstr "Caixa de Propriedades do GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
-msgid "GNOME User Interface"
-msgstr "Interface de Utilizador GNOME"
+#~ msgid "GNOME UI Obsolete"
+#~ msgstr "Obsoleto no Interface GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME User Interface"
+#~ msgstr "Interface de Utilizador GNOME"
 
 # 48x48/emblems/emblem-generic.icon.in.h:1
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
-msgid "Generic"
-msgstr "Genérico"
+#~ msgid "Generic"
+#~ msgstr "Genérico"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34
-msgid "Information"
-msgstr "Informação"
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Informação"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotipo"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logotipo"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
-msgid "Logo Background Color"
-msgstr "Cor de Fundo do Logotipo"
+#~ msgid "Logo Background Color"
+#~ msgstr "Cor de Fundo do Logotipo"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
-msgid "Max Saved"
-msgstr "Máx Gravações"
+#~ msgid "Max Saved"
+#~ msgstr "Máx Gravações"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
-msgid "Message"
-msgstr "Mensagem"
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Mensagem"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
-msgid "Monday First"
-msgstr "Segunda Primeiro"
+#~ msgid "Monday First"
+#~ msgstr "Segunda Primeiro"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
-msgid "Padding"
-msgstr "Espaçamento"
+#~ msgid "Padding"
+#~ msgstr "Espaçamento"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Pixmap"
+#~ msgid "Pixmap"
+#~ msgstr "Pixmap"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
-msgid "Program Name"
-msgstr "Nome da Aplicação"
+#~ msgid "Program Name"
+#~ msgstr "Nome da Aplicação"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
-msgid "Program Version"
-msgstr "Versão da Aplicação"
+#~ msgid "Program Version"
+#~ msgstr "Versão da Aplicação"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
-msgid "Scaled Height"
-msgstr "Altura Escalada"
+#~ msgid "Scaled Height"
+#~ msgstr "Altura Escalada"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
-msgid "Scaled Width"
-msgstr "Largura Escalada"
+#~ msgid "Scaled Width"
+#~ msgstr "Largura Escalada"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
-msgid "Show Time"
-msgstr "Apresentar a Hora"
+#~ msgid "Show Time"
+#~ msgstr "Apresentar a Hora"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
-msgid "StatusBar"
-msgstr "BarraEstados"
+#~ msgid "Store Config"
+#~ msgstr "Gravar a Configuração"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
-msgid "Store Config"
-msgstr "Gravar a Configuração"
+#~ msgid "Text Foreground Color"
+#~ msgstr "Cor de Primeiro Plano do Texto"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
-msgid "Text Foreground Color"
-msgstr "Cor de Primeiro Plano do Texto"
+#~ msgid "The height to scale the pixmap to"
+#~ msgstr "A altura à qual escalar a imagem"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56
-msgid "The height to scale the pixmap to"
-msgstr "A altura à qual escalar a imagem"
+#~ msgid "The maximum number of history entries saved"
+#~ msgstr "O número máximo de entradas de histórico gravadas"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57
-msgid "The maximum number of history entries saved"
-msgstr "O número máximo de entradas de histórico gravadas"
+#~ msgid "The pixmap file"
+#~ msgstr "O ficheiro de imagem"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
-msgid "The pixmap file"
-msgstr "O ficheiro de imagem"
+#~ msgid "The width to scale the pixmap to"
+#~ msgstr "A largura à qual escalar a imagem"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59
-msgid "The width to scale the pixmap to"
-msgstr "A largura à qual escalar a imagem"
+#~ msgid "Title Foreground Color"
+#~ msgstr "Cor de 1º Plano do Título"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61
-msgid "Title Foreground Color"
-msgstr "Cor de 1º Plano do Título"
+#~ msgid "Top Watermark"
+#~ msgstr "Marca de água superior"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62
-msgid "Top Watermark"
-msgstr "Marca de água superior"
+#~ msgid "Use Alpha"
+#~ msgstr "Utilizar Alfa"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#~ msgid ""
+#~ "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
+#~ "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
+#~ "content for the page to be drawn"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizado para trasnmitir informação sobre a posição de um GnomeDruidPage "
+#~ "dentro do GnomeDruid. Isto permite que seja desenhado o conteúdo "
+#~ "\"envolvente\" apropriado"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
-msgid "Use Alpha"
-msgstr "Utilizar Alfa"
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Utilizador"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65
-msgid ""
-"Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
-"within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
-"content for the page to be drawn"
-msgstr ""
-"Utilizado para trasnmitir informação sobre a posição de um GnomeDruidPage "
-"dentro do GnomeDruid. Isto permite que seja desenhado o conteúdo \"envolvente"
-"\" apropriado"
-
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66
-msgid "User"
-msgstr "Utilizador"
-
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67
-msgid "User Widget"
-msgstr "Widget de Utilizador"
-
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69
-msgid "Watermark"
-msgstr "Marca de Ã?gua"
-
-#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
-msgid "Exclusive"
-msgstr "Exclusivo"
-
-#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
-msgid "Floating"
-msgstr "Flutuante"
-
-#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5
-msgid "Locked"
-msgstr "Trancado"
-
-#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
-msgid "Never Floating"
-msgstr "Nunca Flutuante"
-
-#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
-msgid "Never Horizontal"
-msgstr "Nunca Horizontal"
-
-#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
-msgid "Never Vertical"
-msgstr "Nunca Vertical"
-
-#. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
-msgid "Column Spacing"
-msgstr "Espaçamento de Coluna"
-
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:3
-msgid "GNOME Canvas"
-msgstr "Tela GNOME"
-
-#. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
-msgid "GNOME Icon List"
-msgstr "Lista de Ã?cones do GNOME"
-
-#. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7
-msgid "Icon Width"
-msgstr "Largura do Ã?cone"
-
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:8
-msgid "If the icon text can be edited by the user"
-msgstr "Se o texto dos ícones pode ser modificado pelo utilizador"
-
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9
-msgid ""
-"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
-"GnomeIconList"
-msgstr ""
-"Se o texto do ícone é estático, situação em que não será copiado pelo "
-"GnomeIconList"
+#~ msgid "User Widget"
+#~ msgstr "Widget de Utilizador"
+
+#~ msgid "Watermark"
+#~ msgstr "Marca de Ã?gua"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
-msgid "Max X"
-msgstr "X Máx"
+#~ msgid "Exclusive"
+#~ msgstr "Exclusivo"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
-msgid "Max Y"
-msgstr "Y Máx"
+#~ msgid "Floating"
+#~ msgstr "Flutuante"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
-msgid "Min X"
-msgstr "X Mín"
+#~ msgid "Locked"
+#~ msgstr "Trancado"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
-msgid "Min Y"
-msgstr "Y Mín"
+#~ msgid "Never Floating"
+#~ msgstr "Nunca Flutuante"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
-msgid "Pixels per unit"
-msgstr "Pixels Por unidade"
+#~ msgid "Never Horizontal"
+#~ msgstr "Nunca Horizontal"
 
-#. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:16
-msgid "Row Spacing"
-msgstr "Espaçamento de Linha"
+#~ msgid "Never Vertical"
+#~ msgstr "Nunca Vertical"
 
-#. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20
-msgid "Text Editable"
-msgstr "Texto Editável"
+#~ msgid "Column Spacing"
+#~ msgstr "Espaçamento de Coluna"
 
-#. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22
-msgid "Text Spacing"
-msgstr "Espaçamento do Texto"
+#~ msgid "GNOME Canvas"
+#~ msgstr "Tela GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Icon List"
+#~ msgstr "Lista de Ã?cones do GNOME"
+
+#~ msgid "Icon Width"
+#~ msgstr "Largura do Ã?cone"
+
+#~ msgid "If the icon text can be edited by the user"
+#~ msgstr "Se o texto dos ícones pode ser modificado pelo utilizador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
+#~ "GnomeIconList"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o texto do ícone é estático, situação em que não será copiado pelo "
+#~ "GnomeIconList"
+
+#~ msgid "Max X"
+#~ msgstr "X Máx"
 
-#. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24
-msgid "Text Static"
-msgstr "Texto Estático"
+#~ msgid "Max Y"
+#~ msgstr "Y Máx"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:25
-msgid "The maximum X coordinate"
-msgstr "A coordenada X máxima"
+#~ msgid "Min X"
+#~ msgstr "X Mín"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26
-msgid "The maximum Y coordinate"
-msgstr "A coordenada Y máxima"
+#~ msgid "Min Y"
+#~ msgstr "Y Mín"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:27
-msgid "The minimum X coordinate"
-msgstr "A coordenada X mínima"
+#~ msgid "Pixels per unit"
+#~ msgstr "Pixels Por unidade"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28
-msgid "The minimum Y coordinate"
-msgstr "A coordenada Y mínima"
+#~ msgid "Row Spacing"
+#~ msgstr "Espaçamento de Linha"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:29
-msgid "The number of pixels between columns of icons"
-msgstr "O número de pixels entre colunas de ícones"
+#~ msgid "Text Editable"
+#~ msgstr "Texto Editável"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30
-msgid "The number of pixels between rows of icons"
-msgstr "O número de pixels entre linhas de ícones"
+#~ msgid "Text Spacing"
+#~ msgstr "Espaçamento do Texto"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31
-msgid "The number of pixels between the text and the icon"
-msgstr "O número de pixels entre o texto e os ícones"
+#~ msgid "Text Static"
+#~ msgstr "Texto Estático"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32
-msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
-msgstr "O número de pixels correspondentes a uma unidade"
+#~ msgid "The maximum X coordinate"
+#~ msgstr "A coordenada X máxima"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33
-msgid "The selection mode"
-msgstr "O modo de selecção"
+#~ msgid "The maximum Y coordinate"
+#~ msgstr "A coordenada Y máxima"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34
-msgid "The width of each icon"
-msgstr "A largura de cada ícone"
+#~ msgid "The minimum X coordinate"
+#~ msgstr "A coordenada X mínima"
+
+#~ msgid "The minimum Y coordinate"
+#~ msgstr "A coordenada Y mínima"
+
+#~ msgid "The number of pixels between rows of icons"
+#~ msgstr "O número de pixels entre linhas de ícones"
+
+#~ msgid "The number of pixels between the text and the icon"
+#~ msgstr "O número de pixels entre o texto e os ícones"
+
+#~ msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
+#~ msgstr "O número de pixels correspondentes a uma unidade"
+
+#~ msgid "The selection mode"
+#~ msgstr "O modo de selecção"
+
+#~ msgid "The width of each icon"
+#~ msgstr "A largura de cada ícone"
 
 #~ msgid "Name :"
 #~ msgstr "Nome :"
@@ -5417,17 +5710,14 @@ msgstr "A largura de cada ícone"
 #~ "\n"
 #~ "Your changes will be lost if you don't save them."
 #~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gravar as alterações ao projecto \"%"
-#~ "s\"antes de fechar?</span>\n"
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gravar as alterações ao projecto "
+#~ "\"%s\"antes de fechar?</span>\n"
 #~ "\n"
 #~ "As suas alterações serão perdidas se as não gravar."
 
 #~ msgid "_Clipboard"
 #~ msgstr "�rea de _Transferência"
 
-#~ msgid "Show the clipboard"
-#~ msgstr "Apresentar área de transferência"
-
 #~ msgid "Context _Help"
 #~ msgstr "_Ajuda de Contexto"
 
@@ -5592,9 +5882,6 @@ msgstr "A largura de cada ícone"
 #~ msgid "Drag'n Drop"
 #~ msgstr "Arrastar e Largar"
 
-#~ msgid "%s is already open"
-#~ msgstr "%s já se encontra aberto"
-
 #~ msgid "_Edit..."
 #~ msgstr "_Editar..."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]