[gnome-control-center] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 28 Mar 2011 12:43:00 +0000 (UTC)
commit c5af880dc94d42bd61f45d440a90aba8b2673a87
Author: Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>
Date: Mon Mar 28 09:39:47 2011 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 2364 ++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 960 insertions(+), 1404 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a8e6f21..84f4a29 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,17 +18,18 @@
# FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>, 2008.
# Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2008, 2009.
# André Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009.
-# Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>, 2009.
+# Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>, 2009, 2011.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>, 2010.
# Hugo Vaz Sampaio <hvazsampaio gmail com>, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-11 13:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-03 14:32-0300\n"
-"Last-Translator: Hugo Vaz Sampaio <hvazsampaio gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-28 00:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-27 20:00-0300\n"
+"Last-Translator: Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -73,38 +74,42 @@ msgstr ""
"branco, o atalho não irá aparecer."
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
msgid "Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear"
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
-#: ../panels/network/network.ui.h:23
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
msgid "Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "Desbloquear"
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
msgid "Locked"
-msgstr ""
+msgstr "Desbloqueado"
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
+"Diálogo está desbloqueado.\n"
+"Clique para prevenir outras alterações"
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
+"Diálogo está bloqueado.\n"
+"Clique para efetuar alterações"
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
-#, fuzzy
-#| msgid "Please contact your system administrator for help."
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
-msgstr "Por favor, contate seu administrador de sistemas para ajuda."
+msgstr ""
+"PolÃtica do sistema impede alterações.\n"
+"Contate seu administrador de sistemas"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
@@ -189,7 +194,7 @@ msgstr ""
"Callback a ser chamado quando os dados de objeto do editor de propriedades "
"estão prestes a ser desalocados"
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1473
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -197,12 +202,12 @@ msgid ""
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
-"Não foi possÃvel localizar o arquivo \"%s\".\n"
+"Não foi possÃvel localizar o arquivo '%s'.\n"
"\n"
"Por favor, certifique-se de que ele existe e tente de novo, ou escolha uma "
"figura de plano de fundo diferente."
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1481
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -210,16 +215,16 @@ msgid ""
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
-"Não sei como abrir o arquivo \"%s\".\n"
+"Não sei como abrir o arquivo '%s'.\n"
"Talvez seja um tipo de figura para o qual ainda não exista suporte.\n"
"\n"
"Por favor, selecione uma figura diferente."
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1603
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
msgid "Please select an image."
msgstr "Por favor, selecione uma imagem."
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1608
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
@@ -228,15 +233,13 @@ msgid "Background"
msgstr "Plano de fundo"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Save _background image"
msgid "Change the background"
-msgstr "Salvar imagem do _plano de fundo"
+msgstr "Alterar o plano de fundo"
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
-msgstr ""
+msgstr "Papel de Parede;Tela;Ã?rea de Trabalho;"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
msgid "Center"
@@ -245,13 +248,11 @@ msgstr "Centro"
#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:3
msgid "Changes throughout the day"
-msgstr ""
+msgstr "Alterações durante o dia"
#: ../panels/background/background.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "_Full"
msgid "Fill"
-msgstr "_Completo"
+msgstr "Preencher"
#: ../panels/background/background.ui.h:5
msgid "Scale"
@@ -270,52 +271,42 @@ msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Horizontal gradient"
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Gradiente horizontal"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Vertical gradient"
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Gradiente vertical"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Solid color"
msgid "Solid Color"
msgstr "Cor sólida"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
msgid "Browse for more pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar por mais imagens"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049
-#, fuzzy
-#| msgid "More backgrounds URL"
msgid "Current background"
-msgstr "URL para mais planos de fundo"
+msgstr "Plano de fundo"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1113
-#, fuzzy
-#| msgid "Add Wallpaper"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1133
msgid "Wallpapers"
-msgstr "Adicionar papel de parede"
+msgstr "Papéis de parede"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1120
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1140
msgid "Pictures Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Pasta de imagens"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1127
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1147
msgid "Colors & Gradients"
-msgstr ""
+msgstr "Cores & Gradientes"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1135
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1155
msgid "Flickr"
-msgstr ""
+msgstr "Flickr"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
msgid "multiple sizes"
@@ -324,10 +315,9 @@ msgstr "tamanhos múltiplos"
#. translators: 100 Ã? 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d x %d"
+#, c-format
msgid "%d Ã? %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgstr "%d Ã? %d"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:255
msgid "No Desktop Background"
@@ -335,121 +325,89 @@ msgstr "Nenhum plano de fundo"
#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Não especificado"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "16"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
-msgid "2010"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid "22"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
msgid "24-Hour Time"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid "45"
-msgstr ""
+msgstr "24 Horas"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid ":"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "AM"
-msgstr ""
+msgstr ":"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "pixel"
-#| msgid_plural "pixels"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
msgid "April"
-msgstr "pixel"
+msgstr "Abril"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Agosto"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "C_ity:"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid "City:"
-msgstr "Cidad_e:"
+msgstr "Cidade:"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Dezembro"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Fevereiro"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Janeiro"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Julho"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Junho"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Search"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "March"
-msgstr "Pesquisa"
+msgstr "Março"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Maio"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Network Servers"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "Network Time"
-msgstr "Servidores de rede"
+msgstr "Hora da rede"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Novembro"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Other"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "October"
-msgstr "Outros"
+msgstr "Outubro"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Version:"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "Region:"
-msgstr "Versão:"
+msgstr "Região:"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Setembro"
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Clock;Timezone;Location;"
-msgstr ""
+msgstr "Relógio;Fuso horário;Localização;"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Date and Time"
-msgstr ""
+msgstr "Data e hora"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Date and Time preferences panel"
-msgstr ""
+msgstr "Preferências do painel Date e Hora"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Left"
@@ -469,7 +427,7 @@ msgstr "Normal"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Note: may limit resolution options"
-msgstr ""
+msgstr "Nota: pode limitar opções de resolução"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "R_otation:"
@@ -484,15 +442,11 @@ msgid "Upside-down"
msgstr "Cabeça para baixo"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not detect displays"
msgid "_Detect Displays"
-msgstr "Não foi possÃvel detectar telas"
+msgstr "_Detectar telas"
#. Note that mirror is a verb in this string
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "_Mirror screens"
msgid "_Mirror displays"
msgstr "_Espelhar telas"
@@ -501,33 +455,29 @@ msgid "_Resolution:"
msgstr "_Resolução:"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Change resolution and position of monitors"
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr "Alterar resolução e posição dos monitores"
+msgstr "Alterar resolução e posição dos monitores e projetores"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Display"
msgid "Displays"
-msgstr "VÃdeo"
+msgstr "Telas"
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
-msgstr ""
+msgstr "Painel;Projetor;xrandr;Tela;Resolução;Atualizar;"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
msgid "Anti-Clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Sentido Anti-horário"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
msgid "Clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Sentido horário"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
msgid "180 Degrees"
-msgstr ""
+msgstr "180 Graus"
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
@@ -535,27 +485,24 @@ msgstr ""
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
-#, fuzzy
-#| msgid "Display"
msgid "Mirror Displays"
-msgstr "VÃdeo"
+msgstr "Espelhar telas"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d x %d"
+#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
-msgstr "%d x %d"
+msgstr "%d x %d (%s)"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1500
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
msgid "Drag to change primary display."
-msgstr ""
+msgstr "Arrastar para alterar o monitor primário."
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1558
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
@@ -563,29 +510,29 @@ msgstr ""
"Selecione um monitor para alterar as suas propriedades; arraste-o para "
"reajustar a sua disposição."
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1947
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
msgid "%a %R"
-msgstr ""
+msgstr "%a %R"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1949
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A Ã s %H:%M"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2195
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Não foi possÃvel salvar a configuração do monitor"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2220
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"Não foi possÃvel obter o barramento da sessão ao aplicar a configuração do "
"vÃdeo"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2265
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Não foi possÃvel detectar telas"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2460
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Não foi possÃvel obter informação sobre o vÃdeo"
@@ -593,133 +540,119 @@ msgstr "Não foi possÃvel obter informação sobre o vÃdeo"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
#, c-format
msgid "VESA: %s"
-msgstr ""
+msgstr "VESA: %s"
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:72
-#: ../panels/network/panel-common.c:151
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:78
+#: ../panels/network/panel-common.c:157
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Edit"
+#, c-format
msgid "%d-bit"
-msgstr "Editar"
+msgstr "%d-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u bytes"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
#, c-format
msgid "%.1f KB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f KB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
#, c-format
msgid "%.1f MB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f MB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
#, c-format
msgid "%.1f GB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f GB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
#, c-format
msgid "%.1f TB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f TB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
#, c-format
msgid "%.1f PB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f PB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
#, c-format
msgid "%.1f EB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f EB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown model"
-msgstr "Desconhecido"
+msgstr "Modelo desconhecido"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
-msgstr ""
+msgstr "O próximo inÃcio de sessão tentará usar a experiência padrão."
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware."
msgstr ""
+"O próximo inÃcio de sessão irá usar o modo de reserva destinado ao hardware "
+"de gráficos não suportado."
# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
-#, fuzzy
-#| msgid "Callback"
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
-msgstr "Callback"
+msgstr "Reserva"
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
-#, fuzzy
-#| msgid "Standard XTerminal"
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
-msgstr "XTerminal Padrão"
+msgstr "Padrão"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1711
-#, fuzzy
-#| msgid "Action"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712
msgid "Section"
-msgstr "Ação"
+msgstr "Seção"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "_Overwrite"
msgid "Overview"
-msgstr "_Sobrescrever"
+msgstr "Visão geral"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "- GNOME Default Applications"
msgid "Default Applications"
-msgstr "- Aplicativos Padrões do GNOME"
+msgstr "Aplicativos padrões"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
msgid "Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Gráficos"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Version:"
+#, c-format
msgid "Version %s"
-msgstr "Versão:"
+msgstr "Versão %s"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "System"
msgid "System Info"
-msgstr "Sistema"
+msgstr "Informação do sistema"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "System Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação do sistema"
#. Translators: those are keywords for the System Information panel
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -727,77 +660,65 @@ msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"fallback;"
msgstr ""
+"dispositivo;sistema;infomação;memória;processador;versão;padrão;aplicativo;"
+"reserva;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Cale_ndar:"
msgid "Calendar"
-msgstr "Cale_ndário:"
+msgstr "Calendário"
#: ../panels/info/info.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "filename"
msgid "Device name"
-msgstr "nome de arquivo"
+msgstr "Nome do dispositivo"
#: ../panels/info/info.ui.h:4
msgid "Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Disco"
#: ../panels/info/info.ui.h:5
msgid "Driver"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade"
#: ../panels/info/info.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Appearance"
msgid "Experience"
-msgstr "Aparência"
+msgstr "Experiência"
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:8
msgid "Forced Fallback Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de reserva forçado"
#: ../panels/info/info.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "KMail"
msgid "Mail"
-msgstr "KMail"
+msgstr "Mail"
#: ../panels/info/info.ui.h:11
msgid "Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Memória"
#: ../panels/info/info.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Mouse"
msgid "Music"
-msgstr "Mouse"
+msgstr "Música"
#: ../panels/info/info.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Style:"
msgid "OS type"
-msgstr "Estilo:"
+msgstr "Tipo de OS"
#: ../panels/info/info.ui.h:15
msgid "Photos"
-msgstr ""
+msgstr "Fotos"
#: ../panels/info/info.ui.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "_Profession:"
msgid "Processor"
-msgstr "_Profissão:"
+msgstr "Processador"
#: ../panels/info/info.ui.h:17
msgid "Updates Available"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizações disponÃveis"
#: ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "Video"
-msgstr ""
+msgstr "VÃdeo"
#: ../panels/info/info.ui.h:19
msgid "Web"
@@ -805,93 +726,83 @@ msgstr "Web"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
msgid "Eject"
-msgstr ""
+msgstr "Ejetar"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Multimedia Player"
msgid "Launch media player"
-msgstr "Reprodutor de multimÃdia"
+msgstr "Lançar reprodutor de multimÃdia"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
msgid "Next track"
-msgstr ""
+msgstr "Próxima faixa"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
msgid "Pause playback"
-msgstr ""
+msgstr "Pausar reprodução"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
msgid "Previous track"
-msgstr ""
+msgstr "Faixa anterior"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
msgid "Sound and Media"
-msgstr ""
+msgstr "Som e mÃdia"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
msgid "Stop playback"
-msgstr ""
+msgstr "Parar reprodução"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
msgid "Volume down"
-msgstr ""
+msgstr "Diminuir volume"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
msgid "Volume mute"
-msgstr ""
+msgstr "Mudo"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Roll up"
msgid "Volume up"
-msgstr "Enrolar"
+msgstr "Aumentar volume"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
msgid "Home folder"
-msgstr ""
+msgstr "Pasta pessoal"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
msgid "Launch calculator"
-msgstr ""
+msgstr "Lançar calculadora"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
msgid "Launch email client"
-msgstr ""
+msgstr "Lançar o cliente de e-mail"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
msgid "Launch help browser"
-msgstr ""
+msgstr "Lançar o navegador de ajuda"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Epiphany Web Browser"
msgid "Launch web browser"
-msgstr "Navegador Web Epiphany"
+msgstr "Lançar navegador web"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
msgid "Launchers"
-msgstr ""
+msgstr "Lançadores"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Fill screen"
msgid "Lock screen"
-msgstr "Preencher tela"
+msgstr "Bloquear tela"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Layout"
msgid "Log out"
-msgstr "Disposição"
+msgstr "Encerrar sessão"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
msgid "System"
@@ -899,46 +810,40 @@ msgstr "Sistema"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
msgid "Decrease text size"
-msgstr ""
+msgstr "Diminuir tamanho do texto"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
msgid "Increase text size"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar tamanho do texto"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
msgid "Magnifier zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "Ampliar ampliação"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
msgid "Magnifier zoom out"
-msgstr ""
+msgstr "Reduzir ampliação"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Best co_ntrast"
msgid "Toggle contrast"
-msgstr "Melhor _contraste"
+msgstr "Alternar contraste"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
msgid "Toggle magnifier"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar ampliador"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgid "Toggle on-screen keyboard"
-msgstr "Teclado Virtual do GNOME (GOK)"
+msgstr "Alternar teclado virtual"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux Screen Reader"
msgid "Toggle screen reader"
-msgstr "Leitor de Tela do Linux (LSR)"
+msgstr "Alternar leitor de tela"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Universal Access"
-msgstr ""
+msgstr "Acessibilidade"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
@@ -970,8 +875,8 @@ msgstr "O tipo de atalho."
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1152
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
msgid "Disabled"
@@ -979,7 +884,7 @@ msgstr "Desabilitado"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change keyboard settings"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar configurações de teclado"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
@@ -989,24 +894,24 @@ msgstr "Teclado"
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
-msgstr ""
+msgstr "Atalho;Repetir;Piscar;"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:645
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:927
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1505
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1509
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Atalhos personalizados"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:779
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Ação desconhecida>"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1178
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Erro ao salvar o novo atalho"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1291
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -1017,7 +922,7 @@ msgstr ""
"usando esta tecla.\n"
"Por favor, tente usar uma tecla como Control, Alt ou Shift simultaneamente."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1321
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1026,26 +931,26 @@ msgstr ""
"O atalho \"%s\" já está sendo usado por\n"
"\"%s\""
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1326
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"Se você reatribuir o atalho para \"%s\", o atalho \"%s\" será desativado."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
msgid "_Reassign"
msgstr "_Reatribuir"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1444
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Muitos atalhos personalizados"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1764
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765
msgid "Action"
msgstr "Ação"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1787
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
@@ -1088,7 +993,7 @@ msgstr "A tecla é _repetida quando mantida pressionada"
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "Long"
msgstr "Longo"
@@ -1107,34 +1012,28 @@ msgstr "_Velocidade:"
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "Short"
msgstr "Curto"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Shortcut"
msgid "Shortcuts"
-msgstr "Atalho"
+msgstr "Atalhos"
#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
-#| "combination, or press backspace to clear."
msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
msgstr ""
-"Para editar um atalho, clique na linha correspondente e digite uma nova "
-"combinação de teclas ou pressione backspace para limpar."
+"Para editar um atalho, clique na linha e mantenha pressionada as novas "
+"teclas ou pressione a barra de espaço para limpar."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
msgid "_Delay:"
@@ -1150,43 +1049,37 @@ msgstr "_Velocidade:"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
msgid "Ask what to do"
-msgstr ""
+msgstr "Pergunte o que fazer"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Smoothing"
msgid "Do nothing"
-msgstr "Suavização"
+msgstr "Não fazer nada"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
msgid "Open folder"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir pasta"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
-#, fuzzy
-#| msgid "Select your default applications"
msgid "Select an application for audio CDs"
-msgstr "Selecione seus aplicativos padrão"
+msgstr "Selecione um aplicativo para CDs de áudio"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
-#, fuzzy
-#| msgid "Select your default applications"
msgid "Select an application for video DVDs"
-msgstr "Selecione seus aplicativos padrão"
+msgstr "Selecione um aplicativo para DVDs de vÃdeo"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr ""
+"Selecione um aplicativo para executar quando um reprodutor de música é "
+"conectado"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um aplicativo para executar quando uma câmera é conectada"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
-#, fuzzy
-#| msgid "Select your default applications"
msgid "Select an application for software CDs"
-msgstr "Selecione seus aplicativos padrão"
+msgstr "Selecione um aplicativo para CDs de software"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
@@ -1195,517 +1088,495 @@ msgstr "Selecione seus aplicativos padrão"
#.
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
msgid "audio DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD de áudio"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
msgid "blank Blu-ray disc"
-msgstr ""
+msgstr "unidade Blu-ray vazia"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
msgid "blank CD disc"
-msgstr ""
+msgstr "unidade CD vazia"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
msgid "blank DVD disc"
-msgstr ""
+msgstr "unidade DVD vazia"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
msgid "blank HD DVD disc"
-msgstr ""
+msgstr "unidade HD DVD vazia"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
msgid "Blu-ray video disc"
-msgstr ""
+msgstr "disco Blu-ray de vÃdeo"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
msgid "e-book reader"
-msgstr ""
+msgstr "leitor de e-book"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
msgid "HD DVD video disc"
-msgstr ""
+msgstr "disco HD DVD de vÃdeo"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
msgid "Picture CD"
-msgstr ""
+msgstr "CD de imagem"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
msgid "Super Video CD"
-msgstr ""
+msgstr "Super Video CD"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
-#, fuzzy
-#| msgid "Video Player"
msgid "Video CD"
-msgstr "Reprodutor de vÃdeos"
+msgstr "CD de vÃdeos"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Action"
msgid "Acti_on:"
-msgstr "Ação"
+msgstr "Açã_o:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
msgid "CD _audio:"
-msgstr ""
+msgstr "CD de _áudio"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
msgid "Media and Autorun"
-msgstr ""
+msgstr "MÃdia e execução automática"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
msgid "Select how media should be handled"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione como a mÃdia deve ser manuseada"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione como outras mÃdias devem ser manuseadas"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
msgid "_DVD video:"
-msgstr ""
+msgstr "_DVD de vÃdeo:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Muine Music Player"
msgid "_Music player:"
-msgstr "Reprodutor de Músicas Muine"
+msgstr "Reprodutor de _música:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr ""
+msgstr "_Nunca perguntar ou iniciar programas de inserção na mÃdia"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
msgid "_Other Media..."
-msgstr ""
+msgstr "_Outra mÃdia..."
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "_Yahoo:"
msgid "_Photos:"
-msgstr "_Yahoo:"
+msgstr "_Fotos:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
msgid "_Software:"
-msgstr ""
+msgstr "_Software:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Type:"
msgid "_Type:"
-msgstr "Tipo:"
+msgstr "_Tipo:"
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure media and autorun preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar preferências de mÃdia e execução automática"
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Removable Media"
-msgstr ""
+msgstr "MÃdia removÃvel"
#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
-msgstr ""
+msgstr "cd;dvd;usb;áudio;vÃdeo;disco;"
#. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:239
-#, fuzzy
-#| msgid "Locate Pointer"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:259
msgid "Low on toner"
-msgstr "Localizar ponteiro"
+msgstr "Com pouco toner"
#. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:241
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261
msgid "Out of toner"
-msgstr ""
+msgstr "Sem toner"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:244
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:264
msgid "Low on developer"
-msgstr ""
+msgstr "Com pouco revelador"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:247
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:267
msgid "Out of developer"
-msgstr ""
+msgstr "Sem revelador"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:249
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:269
msgid "Low on a marker supply"
-msgstr ""
+msgstr "Baixa no suprimento do marcador"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:251
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:271
msgid "Out of a marker supply"
-msgstr ""
+msgstr "Fora do suprimento do marcador"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:253
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:273
msgid "Open cover"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir capa"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:255
-#, fuzzy
-#| msgid "Vendors"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:275
msgid "Open door"
-msgstr "Fabricantes"
+msgstr "Abrir porta"
#. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:257
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:277
msgid "Low on paper"
-msgstr ""
+msgstr "Com pouco papel"
#. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:259
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:279
msgid "Out of paper"
-msgstr ""
+msgstr "Sem papel"
#. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261
-#, fuzzy
-#| msgid "Off"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:281
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
-msgstr "Desligado"
+msgstr "Desconectado"
#. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:283
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
-msgstr ""
+msgstr "Pausado"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:265
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:285
msgid "Waste receptacle almost full"
-msgstr ""
+msgstr "Recipiente de descarte quase cheio"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:267
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:287
msgid "Waste receptacle full"
-msgstr ""
+msgstr "Recipiente de descarte cheio"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:269
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:289
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
-msgstr ""
+msgstr "O condutor de foto ótica está quase no fim da vida"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:271
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:291
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
-msgstr ""
+msgstr "O condutor de foto ótica não está funcionando"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:408
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:437
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
-msgstr ""
+msgstr "Pronto"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:412
-#, fuzzy
-#| msgid "_Profession:"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:441
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
-msgstr "_Profissão:"
+msgstr "Processando"
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:416
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:445
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Parado"
#. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:581
msgid "Toner Level"
-msgstr ""
+msgstr "NÃvel do toner"
#. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:584
msgid "Ink Level"
-msgstr ""
+msgstr "NÃvel de tinta"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:520
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:587
msgid "Supply Level"
-msgstr ""
+msgstr "NÃvel de suprimento"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u ativo"
+msgstr[1] "%u ativos"
+
+#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752
+msgid "No printers available"
+msgstr "Nenhuma impressora disponÃvel"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1002
-#, fuzzy
-#| msgid "Rendering"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1043
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
-msgstr "Renderização"
+msgstr "Pendente"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1006
-#, fuzzy
-#| msgid "Help"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1047
msgctxt "print job"
msgid "Held"
-msgstr "Ajuda"
+msgstr "Repetido"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1010
-#, fuzzy
-#| msgid "_Profession:"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1051
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
-msgstr "_Profissão:"
+msgstr "Processando"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1014
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1055
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Parado"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1018
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1059
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelado"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1022
-#, fuzzy
-#| msgid "About Me"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1063
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
-msgstr "Sobre mim"
+msgstr "Abortado"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1026
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1067
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
-msgstr ""
+msgstr "ConcluÃdo"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1118
-#, fuzzy
-#| msgid "_Title:"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1159
msgid "Job Title"
-msgstr "_TÃtulo:"
+msgstr "TÃtulo do trabalho"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1127
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1168
msgid "Job State"
-msgstr ""
+msgstr "Estado do trabalho"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1133
-#, fuzzy
-#| msgid "Tile"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1174
msgid "Time"
-msgstr "Lado a lado"
+msgstr "Hora"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1848
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1889
msgid "Failed to add new printer."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao adicionar nova impressora."
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1948
-#, fuzzy
-#| msgid "page"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1989
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2105
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2119
msgid "Test page"
-msgstr "página"
+msgstr "Página de teste"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1956
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1997
msgid "Clean print heads"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar as cabeças de impressão"
#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1961
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2002
msgid "An error has occured during a maintenance command."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro durante o comando de manutenção."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2090
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not open %s: %s\n"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2269
+#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
-msgstr "Não foi possÃvel abrir %s: %s\n"
+msgstr "Não foi possÃvel carregar a interface: %s"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Change set"
msgid "Change printer settings"
-msgstr "Conjunto de alterações"
+msgstr "Alterar configurações da impressora"
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
-msgstr ""
+msgstr "Impressora;Fila;Imprimir;Papel;Tinta;Toner;"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Pointer"
msgid "Printers"
-msgstr "Cursor"
+msgstr "Impressoras"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+msgid "Add a New Printer"
+msgstr "Adicionar uma nova impressora"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "Search by Address"
+msgstr "Pesquisar pelo endereço"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
+msgid "Getting devices..."
+msgstr "Obtendo dispositivos..."
#. Translators: Column of devices which can be installed
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:552
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:557
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
msgid "Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivos"
#. Translators: Local means local printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:582
-#, fuzzy
-#| msgid "Scale"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
msgid "Local"
-msgstr "Escala"
+msgstr "Local"
#. Translators: Network means network printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:584
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Network Proxy"
msgid "Network"
-msgstr "Proxy da rede"
+msgstr "Rede"
#. Translators: Device types column (network or local)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:625
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
msgid "Device types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de dispositivos"
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:778
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:944
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
msgid "Automatic configuration"
-msgstr "<b>Configuração _automática de proxy</b>"
+msgstr "Configuração automática"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "---"
-msgstr ""
+msgstr "---"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
msgid "Active Print Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalhos de impressão ativos"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "Adicionar nova impressora"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
msgid "Allowed users"
-msgstr ""
+msgstr "Usuários permitidos"
#. Translators: Switch back to printer's info tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar"
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Address"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1549
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1552 ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IP Address"
-msgstr "Endereço"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
-msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Job"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
msgid "Jobs"
-msgstr "Função"
+msgstr "Trabalhos"
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Location:"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
msgid "Location"
-msgstr "Localização:"
+msgstr "Localização"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Models"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
msgid "Model"
-msgstr "Modelos"
+msgstr "Modelo"
#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "_Options..."
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
msgid "Options"
-msgstr "_Opções..."
+msgstr "Opções"
#. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
msgid "Print Test Page"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir página de teste"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Pointer"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
msgid "Printer"
-msgstr "Cursor"
+msgstr "Impressora"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Titlebar Action"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
msgid "Printer Options"
-msgstr "Ação da barra de tÃtulo"
+msgstr "Opções da Impressora"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Font_hinting
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Hinting"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
msgid "Printing..."
-msgstr "Hinting"
+msgstr "Imprimindo..."
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Slow"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
msgid "Show"
-msgstr "Lento"
+msgstr "Exibir"
+
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+msgid ""
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn't seem to be available."
+msgstr ""
+"Desculpe! O serviço de impressão do sistema\n"
+"parece não estar disponÃvel."
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
msgid "Supply"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimento"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "_Separate layout for each window"
msgid "Allow different layouts for each window"
-msgstr "_Disposição separada para cada janela"
+msgstr "Permitir layouts diferentes para cada janeja"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "_Install..."
msgid "Install languages..."
-msgstr "_Instalar..."
+msgstr "Instalar idiomas..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "_Language:"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Language"
-msgstr "_Idioma:"
+msgstr "Idioma"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Layouts"
@@ -1714,7 +1585,7 @@ msgstr "Disposições"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language"
-msgstr ""
+msgstr "Região e idioma"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid ""
@@ -1729,30 +1600,29 @@ msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Restaurar con_figurações"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-msgid "Select a display language"
+msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr ""
+"Selecione um idioma de exibição (alteração será aplicada no seu próximo "
+"inicÃo de sessão)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "_Separate layout for each window"
msgid "Use default layout in new windows"
-msgstr "_Disposição separada para cada janela"
+msgstr "Usar layout padrão em novas janelas"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Use previous window's layout in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Usar layout da janela anterior em novas janelas"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "_Separate layout for each window"
msgid "Use same layout in all windows"
-msgstr "_Disposição separada para cada janela"
+msgstr "Usar o mesmo layout em todas as janelas"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Ver e editar as opções de layout do teclado"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
msgid "_Options..."
msgstr "_Opções..."
@@ -1766,24 +1636,24 @@ msgstr "Visualizar"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Select an input source to add"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar uma fonte de entrada para adicionar"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Opções de disposição do teclado"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:220
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your region and language settings"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar sua região e idioma"
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma;Disposição;Teclado;"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Disable _touchpad while typing"
@@ -1816,71 +1686,58 @@ msgstr "Alto"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Localizar ponteiro"
-
#. low sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Orientação do mouse"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferências do mouse"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Velocidade do ponteiro"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Scrolling"
msgstr "Rolagem"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "M_ostrar a posição do ponteiro quando a tecla Control é pressionada"
#. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_Limiar:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
-msgstr ""
-"Para testar suas configurações de clique-duplo, tente dar um clique-duplo na "
-"lâmpada."
+msgstr "Para testar suas configurações, tente dar um clique-duplo na face."
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "Rolagem com _dois dedos"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Aceleração:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "_Disabled"
msgstr "_Desabilitado"
@@ -1888,905 +1745,773 @@ msgstr "_Desabilitado"
# rolagem"; em inglês "edge scrolling" é feito na "scroll zone" mas não achei
# algo como "rolagem na borda" em português. -- Leonardo Fontenelle
#
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "_Zona de rolagem"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "_Left-handed"
msgstr "_Canhoto"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "_Right-handed"
msgstr "Dest_ro"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sensibilidade:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Tempo limite:"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Touchpad"
msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Touchpad"
+msgstr "Mouse e touchpad"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Set your mouse preferences"
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
-msgstr "Defina suas preferências de mouse"
+msgstr "Defina suas preferências de mouse e touchpad"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
+msgstr "Trackpad;Ponteiro;Clicar;Batida;Duplo;Botão;Trackball;"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:192
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
+"Auto-descoberta de um Proxy Web é usada quando a URL de configuração não é "
+"fornecida."
+
+#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
+#. * network, then anyone else on that network can tell your
+#. * machine that it should proxy all of your web traffic
+#. * through them.
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:200
+msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
+msgstr "Isto não é recomendado para as redes públicas não confiáveis."
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:732
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:933
msgid "WEP"
-msgstr ""
+msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:736
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:937
msgid "WPA"
-msgstr ""
+msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:740
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:941
msgid "WPA2"
-msgstr ""
+msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:745
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:946
msgid "Enterprise"
-msgstr ""
+msgstr "Empresarial"
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:751
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:952
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1160
-#, fuzzy
-#| msgid "Network Proxy"
+#. Translators: network device speed
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1255
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1300
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%d Mb/s"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1545 ../panels/network/network.ui.h:12
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "Endereço IPv4"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1546 ../panels/network/network.ui.h:13
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr "Endereço IPv6"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1682
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1746
msgid "Network proxy"
msgstr "Proxy da rede"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1169
-#, fuzzy
-#| msgid "_Type to test settings:"
-msgid "Set the system proxy settings"
-msgstr "Digite para _testar as configurações:"
-
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1282
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1907
#, c-format
msgid "%s VPN"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1294
-msgid "Virtual private network"
-msgstr ""
+msgstr "%s VPN"
-#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is too new and API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1353
-msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is too old and API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1359
-msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1975
+msgid "The system network services are not compatible with this version."
+msgstr "Os serviços de rede do sistema não são compatÃveis com esta versão."
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Network Servers"
msgid "Network settings"
-msgstr "Servidores de rede"
+msgstr "Configurações de rede"
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
-msgstr ""
+msgstr "Rede;Sem fio;IP;LAN;"
#: ../panels/network/network.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Accel Mode"
-msgid "Airplane Mode"
-msgstr "Modo de atalho"
+msgid "Air_plane Mode"
+msgstr "Modo _avião"
#: ../panels/network/network.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgid "Configuration URL:"
-msgstr "_URL de autoconfiguração:"
+msgid "Create..."
+msgstr "Criar..."
#: ../panels/network/network.ui.h:3
-msgid "DNS:"
-msgstr ""
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
#: ../panels/network/network.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Default Pointer"
-msgid "Default Route:"
-msgstr "Cursor padrão"
+msgid "Default Route"
+msgstr "Rota padrão"
#: ../panels/network/network.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "_FTP proxy:"
-msgid "FTP Proxy:"
-msgstr "Proxy _FTP:"
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
#: ../panels/network/network.ui.h:6
-msgid "Gateway:"
-msgstr ""
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nome do grupo"
#: ../panels/network/network.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "_GroupWise:"
-msgid "Group Name:"
-msgstr "_Grupo:"
+msgid "Group Password"
+msgstr "Senha do grupo"
#: ../panels/network/network.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "_Password:"
-msgid "Group Password:"
-msgstr "_Senha:"
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "Proxy H_TTPS"
#: ../panels/network/network.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "H_TTP proxy:"
-msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr "Proxy H_TTP:"
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Endereço fÃsico"
#: ../panels/network/network.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "A_ddress:"
-msgid "Hardware Address:"
-msgstr "En_dereço:"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:11
-msgid "IMEI:"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "A_ddress:"
-msgid "IP Address:"
-msgstr "En_dereço:"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "A_ddress:"
-msgid "IPv4 Address:"
-msgstr "En_dereço:"
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
#: ../panels/network/network.ui.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "A_ddress:"
-msgid "IPv6 Address:"
-msgstr "En_dereço:"
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
#: ../panels/network/network.ui.h:15
-msgid "Method:"
-msgstr ""
+msgid "Provider"
+msgstr "Provedor"
#: ../panels/network/network.ui.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Network Servers"
-msgid "Network Name:"
-msgstr "Servidores de rede"
+msgid "Security"
+msgstr "Segurança"
#: ../panels/network/network.ui.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Preview:"
-msgid "Provider:"
-msgstr "Visualizar:"
+msgid "Select the interface to use for the new service"
+msgstr "Selecione a interface para usar o novo serviço"
#: ../panels/network/network.ui.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgid "Secure HTTP Proxy:"
-msgstr "Proxy HTTP _seguro:"
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidade"
#: ../panels/network/network.ui.h:19
-msgid "Security:"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid "S_ocks host:"
-msgid "Socks Host:"
-msgstr "Servidor s_ocks:"
+msgid "Subnet Mask"
+msgstr "Máscara de sub-rede"
#: ../panels/network/network.ui.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid "S_peed:"
-msgid "Speed:"
-msgstr "_Velocidade:"
+msgid "Username"
+msgstr "Nome do usuário"
#: ../panels/network/network.ui.h:22
-msgid "Subnet Mask:"
-msgstr ""
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "URL de _configuração"
#: ../panels/network/network.ui.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid "User name:"
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome do usuário:"
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "Proxy _FTP"
#: ../panels/network/network.ui.h:25
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy _HTTP"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
+msgid "_Method"
+msgstr "_Método"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
+msgid "_Network Name"
+msgstr "_Nome da rede"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
+msgid "_Socks Host"
+msgstr "Servidor _socks"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:30
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Automático"
-#: ../panels/network/network.ui.h:26
+#: ../panels/network/network.ui.h:31
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manual"
-#: ../panels/network/network.ui.h:27
-#, fuzzy
-#| msgid "None"
+#: ../panels/network/network.ui.h:32
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Firebird"
+#: ../panels/network/panel-common.c:82
msgid "Wired"
-msgstr "Firebird"
+msgstr "Com fio"
#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:80
+#: ../panels/network/panel-common.c:86
msgid "Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Sem fio"
#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:87
+#: ../panels/network/panel-common.c:93
msgid "Mobile broadband"
-msgstr ""
+msgstr "Banda larga móvel"
#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:92
+#: ../panels/network/panel-common.c:98
msgid "Bluetooth"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth"
#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:96
-#, fuzzy
-#| msgid "Models"
+#: ../panels/network/panel-common.c:102
msgid "Mesh"
-msgstr "Modelos"
+msgstr "Malha"
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:155
+#: ../panels/network/panel-common.c:161
msgid "Ad-hoc"
-msgstr ""
+msgstr "Ad-hoc"
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:159
+#: ../panels/network/panel-common.c:165
msgid "Infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "Infraestrutura"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:241
+#: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:241
msgid "Status unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Estado desconhecido"
#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:181
+#: ../panels/network/panel-common.c:187
msgid "Unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "Não gerenciável"
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:185
+#: ../panels/network/panel-common.c:192
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr "Cabo desconectado"
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:194
msgid "Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "IndisponÃvel"
#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:269
+#: ../panels/network/panel-common.c:198
msgid "Disconnected"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:193
-msgid "Preparing connection"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:197
-msgid "Configuring connection"
-msgstr ""
+msgstr "Desconectado"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:201 ../panels/network/panel-common.c:249
-#, fuzzy
-#| msgid "_Authenticate"
-msgid "Authenticating"
-msgstr "Autenti_car"
+#: ../panels/network/panel-common.c:205 ../panels/network/panel-common.c:247
+msgid "Connecting"
+msgstr "Conectando"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:205 ../panels/network/panel-common.c:257
-msgid "Getting network address"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:209
-msgid "Checking network address"
-msgstr ""
+#: ../panels/network/panel-common.c:209 ../panels/network/panel-common.c:251
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Autenticação requerida"
#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:213
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact"
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:213 ../panels/network/panel-common.c:255
msgid "Connected"
-msgstr "Contato"
+msgstr "Conectado"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Font_hinting
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:217
-#, fuzzy
-#| msgid "Hinting"
msgid "Disconnecting"
-msgstr "Hinting"
+msgstr "Desconectado"
#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:221
-msgid "Failed to connect"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:259
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Falha na conexão"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:273
+#: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267
msgid "Status unknown (missing)"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:245
-msgid "Preparing"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:253
-msgid "Connecting"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:261
-#, fuzzy
-#| msgid "Action"
-msgid "Active"
-msgstr "Ação"
+msgstr "Estado desconhecido (perdido)"
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:265
-#, fuzzy
-#| msgid "_File"
-msgid "Failed"
-msgstr "_Arquivo"
+#: ../panels/network/panel-common.c:263
+msgid "Not connected"
+msgstr "Não conectado"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Pointer"
msgid "Power"
-msgstr "Cursor"
+msgstr "Energia"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de gerenciamento de energia"
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
-msgstr ""
+msgstr "Energia;Dormir;Suspender;Hibernar;Bateria;"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown time"
-msgstr "Desconhecido"
+msgstr "Hora desconhecida"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "minutes"
+#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
-msgstr[0] "minutos"
-msgstr[1] "minutos"
+msgstr[0] "%i minuto"
+msgstr[1] "%i minutos"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%i hora"
+msgstr[1] "%i horas"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d %s by %d %s"
+#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
-msgstr "%d %s por %d %s"
+msgstr "%i %s %i %s"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
-#, fuzzy
-#| msgid "Short"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "Curto"
-msgstr[1] "Curto"
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "horas"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
-#, fuzzy
-#| msgid "minutes"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minutos"
+msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
msgid "Battery charging"
-msgstr ""
+msgstr "Carregando bateria"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
msgid "Battery discharging"
-msgstr ""
+msgstr "Bateria descarregando"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
msgid "UPS charging"
-msgstr ""
+msgstr "No-break carregando"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
msgid "UPS discharging"
-msgstr ""
+msgstr "No-break descarregando"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
#, c-format
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
-msgstr ""
+msgstr "%s até recarregar (%.0lf%%)"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
#, c-format
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
-msgstr ""
+msgstr "%s até esvaziar (%.0lf%%)"
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
#. * used when we don't have a time value
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
#, c-format
msgid "%.0lf%% charged"
-msgstr ""
+msgstr "%.0lf%% carregado"
#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
msgid "1 hour"
-msgstr ""
+msgstr "1 hora"
#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "minutes"
msgid "10 minutes"
-msgstr "minutos"
+msgstr "10 minutos"
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "minutes"
msgid "30 minutes"
-msgstr "minutos"
+msgstr "30 minutos"
-#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "minutes"
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
msgid "5 minutes"
-msgstr "minutos"
+msgstr "5 minutos"
#: ../panels/power/power.ui.h:5
msgid "Ask me"
-msgstr ""
+msgstr "Pergunte-me"
#: ../panels/power/power.ui.h:7
msgid "Hibernate"
-msgstr ""
+msgstr "Hibernar"
#: ../panels/power/power.ui.h:8
msgid "On AC power:"
-msgstr ""
+msgstr "Ligado à tomada:"
#: ../panels/power/power.ui.h:9
msgid "On battery power:"
-msgstr ""
+msgstr "Usando bateria:"
#: ../panels/power/power.ui.h:10
msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
-msgstr ""
+msgstr "Colocar o computador para dormir quando inativo:"
#: ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Desligar"
#: ../panels/power/power.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Sound"
msgid "Suspend"
-msgstr "Som"
+msgstr "Suspender"
#: ../panels/power/power.ui.h:13
msgid "When power is critically low:"
-msgstr ""
+msgstr "Quando a energia é extremamente baixa:"
#: ../panels/power/power.ui.h:14
msgid "When the power button is pressed:"
-msgstr ""
+msgstr "Quando o botão de energia é pressionado:"
#: ../panels/power/power.ui.h:15
msgid "When the sleep button is pressed:"
-msgstr ""
+msgstr "Quando o botão dormir é pressionado:"
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
-msgstr ""
+msgstr "Brilho;Bloquear;Escurecer;Apagar;Monitor;"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Mirror Screens"
msgid "Screen"
-msgstr "Espelhar telas"
+msgstr "Telas"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Screen brightness and lock settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de brilho de tela e bloqueio"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "minutes"
msgid "1 minute"
-msgstr "minutos"
+msgstr "1 minuto"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "minutes"
msgid "2 minutes"
-msgstr "minutos"
+msgstr "2 minutos"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "minutes"
msgid "3 minutes"
-msgstr "minutos"
+msgstr "3 minutos"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
-msgid "Brightness"
-msgstr ""
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 segundos"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brilho"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
msgid "Dim screen to save power"
-msgstr ""
+msgstr "Escurecer tela para economizar energia"
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
msgid "Don't lock when at home"
-msgstr ""
+msgstr "Não bloquear quando estiver em casa"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "New Location..."
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
msgid "Locations..."
-msgstr "Nova localização..."
+msgstr "Localizações..."
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
msgid "Lock screen after:"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear tela depois:"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
msgid "Screen turns off"
-msgstr ""
+msgstr "Desliga tela"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
msgid "Turn off after:"
-msgstr ""
+msgstr "Desligar depois:"
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Habilitar código de depuração"
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Open with Default Application"
msgid "Version of this application"
-msgstr "Abrir com o aplicativo padrão"
+msgstr "Versão deste aplicativo"
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
msgid " â?? GNOME Volume Control Applet"
-msgstr ""
+msgstr " â?? Miniaplicativo do controle do volume GNOME"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
-#, fuzzy
-#| msgid "Mutt"
msgid "Output"
-msgstr "Mutt"
+msgstr "SaÃda"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
msgid "Sound Output Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volume da saÃda de som"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
msgid "Microphone Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volume do microfone"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Left"
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Right"
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
-#, fuzzy
-#| msgid "Search"
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
-msgstr "Pesquisa"
+msgstr "Traseiro"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
-#, fuzzy
-#| msgid "Fonts"
msgctxt "balance"
msgid "Front"
-msgstr "Fontes"
+msgstr "Frontal"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
-#, fuzzy
-#| msgid "Minimize"
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimizar"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
-#, fuzzy
-#| msgid "Maximize"
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximizar"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
msgid "_Balance:"
-msgstr ""
+msgstr "_Balanço:"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
-#, fuzzy
-#| msgid "_Name:"
msgid "_Fade:"
-msgstr "_Nome:"
+msgstr "_Desaparecer:"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
msgid "_Subwoofer:"
-msgstr ""
+msgstr "_Subwoofer:"
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:602 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
msgctxt "volume"
msgid "100%"
-msgstr ""
+msgstr "100%"
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:606
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
-msgstr ""
+msgstr "Não amplificado"
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:900
-#, fuzzy
-#| msgid "Mutt"
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
msgid "Mute"
-msgstr "Mutt"
+msgstr "Mudo"
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
-#, fuzzy
-#| msgid "_Mobile:"
msgid "_Profile:"
-msgstr "Celular:"
+msgstr "_Perfil:"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u SaÃda"
+msgstr[1] "%u SaÃdas"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1108
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u Entrada"
+msgstr[1] "%u Entradas"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406
-#, fuzzy
-#| msgid "System"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
msgid "System Sounds"
-msgstr "Sistema"
+msgstr "Sistema de sons"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
-#, fuzzy
-#| msgid "Co_untry:"
msgid "Co_nnector:"
-msgstr "PaÃ_s:"
+msgstr "Co_nector:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
msgid "Peak detect"
-msgstr ""
+msgstr "Detectar pico"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:591
-#, fuzzy
-#| msgid "Name:"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
msgid "Name"
-msgstr "Nome:"
+msgstr "Nome"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
-#, fuzzy
-#| msgid "Preview"
msgid "Device"
-msgstr "Visualizar"
+msgstr "Dispositivo"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Testando alto falantes para %s"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
msgid "Test Speakers"
-msgstr ""
+msgstr "Testar alto falantes"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
msgid "_Output volume: "
-msgstr ""
+msgstr "Volume de _saÃda: "
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
msgid "Sound Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Efeitos de som"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
msgid "_Alert volume: "
-msgstr ""
+msgstr "Volume do _alerta: "
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
msgid "Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Hardware"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
msgid "C_hoose a device to configure:"
-msgstr ""
+msgstr "Escol_ha um dispositivo para configurar:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
msgid "Settings for the selected device:"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações para o dispositivo selecionado:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
-#, fuzzy
-#| msgid "_Input boxes:"
msgid "_Input volume: "
-msgstr "Caixas de _entrada:"
+msgstr "Volume de _entrada: "
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
-#, fuzzy
-#| msgid "_Input boxes:"
msgid "Input level:"
-msgstr "Caixas de _entrada:"
+msgstr "NÃvel de entrada:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
msgid "C_hoose a device for sound input:"
-msgstr ""
+msgstr "Escol_ha um dispositivo para entrada de som:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
msgid "C_hoose a device for sound output:"
-msgstr ""
+msgstr "Escol_ha um dispositivo para saÃda de som:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
-#, fuzzy
-#| msgid "_Application font:"
msgid "Applications"
-msgstr "Fonte dos _aplicativos:"
+msgstr "Aplicativos"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum aplicativo atualmente está reproduzindo ou gravando áudio."
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Parar"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
-#, fuzzy
-#| msgid "Text"
msgid "Test"
-msgstr "Texto"
+msgstr "Teste"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
msgid "Subwoofer"
-msgstr ""
+msgstr "Subwoofer"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falou ao iniciar preferências de som: %s"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
-#, fuzzy
-#| msgid "Mutt"
msgid "_Mute"
-msgstr "Mutt"
+msgstr "_Mudo"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
-#, fuzzy
-#| msgid "Mouse Preferences"
msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "Preferências do mouse"
+msgstr "Preferências de _som"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455
-#, fuzzy
-#| msgid "Multimedia"
msgid "Muted"
-msgstr "MultimÃdia"
+msgstr "Mudo"
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
msgid "Built-in"
-msgstr ""
+msgstr "Embutido"
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:451
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:463
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:475
-#, fuzzy
-#| msgid "Mouse Preferences"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Preferências do mouse"
+msgstr "Preferências de som"
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:465
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:477
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
msgid "Testing event sound"
-msgstr ""
+msgstr "Testando eventos de som"
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:582
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
msgid "From theme"
-msgstr ""
+msgstr "Do tema"
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:764
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose a Layout"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
msgid "C_hoose an alert sound:"
-msgstr "Escolha uma disposição"
+msgstr "Escol_ha um alerta de som:"
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
@@ -2794,22 +2519,20 @@ msgstr "Personalizado"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar controle de volume na área de trabalho"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "UI Control"
msgid "Volume Control"
-msgstr "Controle da interface de usuário"
+msgstr "Controle de volume"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
-msgstr ""
+msgstr "Cartão;MIcrofone;Volume;Desaparecer;Balanço;Bluetooth;Fone de ouvido;"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Change sound volume and sound events"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar volume de som e eventos de som"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Sound"
@@ -2819,95 +2542,79 @@ msgstr "Som"
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
-msgstr ""
+msgstr "Latido"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
-msgstr ""
+msgstr "Pingo d'água"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
-msgstr ""
+msgstr "Copo"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Sound"
msgid "Sonar"
-msgstr "Som"
+msgstr "Sonar"
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
-#, fuzzy
-#| msgid "New shortcut..."
msgid "No shortcut set"
-msgstr "Novo atalho..."
+msgstr "Não definir atalho"
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "_Keyboard Accessibility"
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
-msgstr "Acessibilidade do _teclado"
+msgstr "Teclado;Mouse;a11y;Acessibilidade;"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Appearance Preferences"
msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "Preferências de aparência"
+msgstr "Preferências de acessibilidade"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "100%"
-msgstr ""
+msgstr "100%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "125%"
-msgstr ""
+msgstr "125%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "150%"
-msgstr ""
+msgstr "150%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
#, no-c-format
msgid "75%"
-msgstr ""
+msgstr "75%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
msgid "Acceptance delay:"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso de aceitação:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-msgstr "Soar um bip quando uma tecla for pr_essionada"
+msgstr "Soar um bip quando Caps e Num Lock forem usadas"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgid "Beep when a key is"
-msgstr "Soar um bip quando uma tecla for pr_essionada"
+msgstr "Soar um bip quando a tecla for"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgid "Beep when a key is rejected"
-msgstr "Soar um bip quando uma tecla for re_jeitada"
+msgstr "Soar um bip quando a tecla for"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
-msgstr "Soar um bip quando uma tecla _modificadora for pressionada"
+msgstr "Soar um bip quando uma tecla modificadora for pressionada"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgid "Bounce Keys"
@@ -2915,33 +2622,27 @@ msgstr "Teclas de repercussão"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
msgid "Caribou"
-msgstr ""
+msgstr "Caribou"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Change set"
msgid "Change contrast:"
-msgstr "Conjunto de alterações"
+msgstr "Alterar contraste:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "Closed Captioning"
-msgstr ""
+msgstr "Legenda fechada"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact"
msgid "Contrast:"
-msgstr "Contato"
+msgstr "Contraste:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgid "Control the pointer using the keypad"
-msgstr "_Permitir controlar o ponteiro usando o teclado"
+msgstr "Controle o ponteiro usando o teclado"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgid "Control the pointer using the video camera."
-msgstr ""
+msgstr "Controlar o ponteiro usando a câmera de vÃdeo."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "D_elay:"
@@ -2953,124 +2654,94 @@ msgstr "Dasher"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Decrease size:"
-msgstr ""
+msgstr "Diminuir tamanho:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgid "Disable if two keys are pressed together"
-msgstr ""
-"Desa_bilitar teclas de aderência se duas teclas forem pressionadas juntas"
+msgstr "Desabilitar se duas teclas forem pressionadas juntas"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir uma descrição textual de fala e sons"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Flash entire _screen"
msgid "Flash the entire screen"
-msgstr "Pi_scar tela inteira"
+msgstr "Piscar tela inteira"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Flash _window titlebar"
msgid "Flash the window title"
-msgstr "Piscar tÃtulo de menu da _janela"
+msgstr "Piscar tÃtulo da janela"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "GOK"
-msgstr ""
+msgstr "GOK"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Rendering"
msgid "Hearing"
-msgstr "Renderização"
+msgstr "Audiência"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Dwell Click"
msgid "Hover Click"
-msgstr "Clique de permanência"
+msgstr "Clique flutuante"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-#, fuzzy
-#| msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-msgstr "_Ignorar pressionamentos duplicados rápidos"
+msgstr "Ignorar pressionamentos duplicados rápidos"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Increase size:"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar tamanho:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Atalhos de teclado"
+msgstr "Configurações de teclado"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Large"
msgid "Larger"
-msgstr "Grande"
+msgstr "Maior"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas do mouse"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Mouse Orientation"
msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Orientação do mouse"
+msgstr "Configurações do mouse"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-#, fuzzy
-#| msgid "None"
msgid "Nomon"
msgstr "Nenhum"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgid "On screen keyboard"
-msgstr "Teclado Virtual do GNOME (GOK)"
+msgstr "Teclado virtual"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "OnBoard"
-msgstr ""
+msgstr "OnBoard"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
-#, fuzzy
-#| msgid "_Options..."
msgid "Options..."
-msgstr "_Opções..."
+msgstr "Opções..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr ""
+msgstr "Apontando e clicando"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr ""
+"Colocar um atraso entre quando a tecla é pressionada e quando ela é aceita"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux Screen Reader"
msgid "Screen Reader"
-msgstr "Leitor de Tela do Linux (LSR)"
+msgstr "Leitor de tela"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgid "Screen keyboard"
-msgstr "Teclado Virtual do GNOME (GOK)"
+msgstr "Teclado virtual"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Rendering"
msgid "Seeing"
msgstr "Renderização"
@@ -3084,7 +2755,7 @@ msgstr "Teclas lentas"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgid "Sound Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de som"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Sticky Keys"
@@ -3092,84 +2763,64 @@ msgstr "Teclas de aderência"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "Test flash"
-msgstr ""
+msgstr "Testar flash"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "Text size:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do texto:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr ""
+"Dispõe de uma sequancia de teclas modificadoras como uma combinação de teclas"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
-#, fuzzy
-#| msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
-msgstr "_Iniciar clique quando o ponteiro parar de se mover"
+msgstr "Disparar clique secundário ao manter pressionado o botão primário"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
-#, fuzzy
-#| msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "_Disparar clique secundário ao manter pressionado o botão primário"
+msgstr "Disparar clique secundário ao manter pressionado o botão primário"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
-msgstr ""
-"Soar um bip quando recursos de _acessibilidade forem ligados ou desligados"
+msgstr "Ativar os recursos de acessibilidade do teclado"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Turn on or off:"
-msgstr ""
+msgstr "Desligar ou ligar:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
-#, fuzzy
-#| msgid "_Type to test settings:"
msgid "Type here to test settings"
-msgstr "Digite para _testar as configurações:"
+msgstr "Digite para testar as configurações"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Typing Break"
msgid "Typing"
-msgstr "Intervalo de digitação"
+msgstr "Digitação"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-#, fuzzy
-#| msgid "A_ssistant:"
msgid "Typing Assistant"
-msgstr "A_ssistente:"
+msgstr "Assistente de digitação"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
-msgstr ""
+msgstr "Usar uma indicação visual quando um alerta de som ocorrer"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Mouse"
msgid "Video Mouse"
-msgstr "Mouse"
+msgstr "Mouse vÃdeo"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Visual"
msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Visual"
+msgstr "Alertas visuais"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Zoom"
msgid "Zoom in:"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Mais zoom:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Zoom"
msgid "Zoom out:"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Menos zoom:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "_Motion threshold:"
@@ -3177,39 +2828,37 @@ msgstr "Limiar de _movimento:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "accepted"
-msgstr ""
+msgstr "aceito"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "pressed"
-msgstr ""
+msgstr "pressionado"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
msgid "rejected"
-msgstr ""
+msgstr "rejeitado"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"x-large\">Alto/Inverso</span>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"x-large\">Alto</span>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"x-large\">Baixo</span>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-#, fuzzy
-#| msgid "High"
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Alto"
@@ -3217,123 +2866,97 @@ msgstr "Alto"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High/Inverse"
-msgstr ""
+msgstr "Alto/Inverso"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Low"
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Normal"
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
-#, fuzzy
-#| msgid "Display"
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Display"
-msgstr "VÃdeo"
+msgstr "Tela"
#. Translators: this refers to screen magnifier
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
-#, fuzzy
-#| msgid "Zoom"
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
-#, fuzzy
-#| msgid "Authenticated!"
msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autenticado!"
+msgstr "Falha na autenticação"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The password is too short."
+#, c-format
msgid "The new password is too short"
-msgstr "A senha é curta demais."
+msgstr "A nova senha é curta demais"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The password is too simple."
+#, c-format
msgid "The new password is too simple"
-msgstr "A senha é simples demais."
+msgstr "A nova senha é simples demais"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The old and new passwords are too similar."
+#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
-msgstr "As senhas antiga e nova são semelhantes demais."
+msgstr "As senhas antiga e nova são semelhantes demais"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The two passwords are not equal."
+#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
-msgstr "As duas senhas não são iguais."
+msgstr "A nova senha foi usada recentemente."
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
-msgstr "A nova senha deve conter um ou mais caracteres numéricos ou especiais."
+msgstr "A nova senha deve conter caracteres numéricos ou especiais"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The old and new passwords are the same."
+#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
-msgstr "As senhas antiga e nova são iguais."
+msgstr "As senhas antiga e nova são iguais"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
-#| "re-authenticate."
+#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
-msgstr ""
-"Sua senha foi alterada desde que você se autenticou inicialmente! Favor "
-"autenticar novamente."
+msgstr "Sua senha foi alterada desde que você se autenticou inicialmente!"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
-msgstr "A nova senha deve conter um ou mais caracteres numéricos ou especiais."
+msgstr "A nova senha não contém caracteres diferentes o bastante"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown"
+#, c-format
msgid "Unknown error"
-msgstr "Desconhecido"
+msgstr "Erro desconhecido"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to create temporary directory"
msgid "Failed to create user"
-msgstr "Falha ao criar o diretório temporário"
+msgstr "Falha ao criar usuário"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists"
-msgstr ""
+msgstr "O usuário com o nome de usuário '%s' já existe"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The password is too short."
+#, c-format
msgid "The username is too long"
-msgstr "A senha é curta demais."
+msgstr "O nome de usuário é muito longo"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
msgid "The username cannot start with a '-'"
-msgstr ""
+msgstr "O nome de usuário não pode começar com '-'"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
msgid ""
@@ -3342,31 +2965,24 @@ msgid ""
" â?£ digits\n"
" â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
+"O nome de usuário deve consistir de:\n"
+" � letras do alfabeto inglês\n"
+" â?£ dÃgitos\n"
+" â?£ qualquer um dos caracteres '.', '-' e '_'"
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Standard XTerminal"
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
-msgstr "XTerminal Padrão"
+msgstr "Padrão"
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Terminator"
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
-msgstr "Terminator"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
-msgctxt "Account type"
-msgid "Supervised"
-msgstr ""
+msgstr "Administrador"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
msgid ""
@@ -3380,17 +2996,13 @@ msgid "The device is already in use."
msgstr "O dispositivo já está em uso."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
-#, fuzzy
-#| msgid "An internal error occured"
msgid "An internal error occurred."
-msgstr "Ocorreu um erro interno"
+msgstr "Ocorreu um erro interno."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
-#, fuzzy
-#| msgid "Disabled"
msgid "Enabled"
-msgstr "Desabilitado"
+msgstr "Habilitado"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
msgid "Delete registered fingerprints?"
@@ -3419,7 +3031,7 @@ msgstr "Feito!"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Não foi possÃvel acessar o dispositivo \"%s\""
+msgstr "Não foi possÃvel acessar o dispositivo '%s'"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -3428,8 +3040,7 @@ msgstr "Não foi possÃvel acessar o dispositivo \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr ""
-"Não foi possÃvel iniciar o dispositivo de captura de impressões digitais \"%s"
-"\""
+"Não foi possÃvel iniciar o dispositivo de captura de impressões digitais '%s'"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
msgid "Could not access any fingerprint readers"
@@ -3455,8 +3066,8 @@ msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
-"Para habilitar o inÃcio de sessão por impressão digital, você deve salvar "
-"uma de suas impressões digitais usando o dispositivo \"%s\"."
+"Para habilitar o inÃcio de sessão por impressão digital, você precisa salvar "
+"uma de suas impressões digitais, usando o dispositivo '%s'."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
#, c-format
@@ -3464,226 +3075,201 @@ msgid ""
"Enrolling fingerprints for\n"
"<b><big>%s</big></b>"
msgstr ""
+"Registrar impressões digitais para\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
-#, fuzzy
-#| msgid "Other"
msgid "Other..."
-msgstr "Outros"
+msgstr "Outro..."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
msgid "More choices..."
-msgstr ""
+msgstr "Mais escolhas..."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
msgid "Please choose another password."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, escolha outra senha."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
-#, fuzzy
-#| msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgid "Please type your current password again."
-msgstr "Por favor, digite sua senha no campo <b>Nova senha</b>."
+msgstr "Por favor, digite sua senha atual novamente."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
-#, fuzzy
-#| msgid "Your password has been changed."
msgid "Password could not be changed"
-msgstr "Sua senha foi alterada."
+msgstr "A senha não pode ser alterada"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
-#, fuzzy
-#| msgid "_Retype new password:"
msgid "You need to enter a new password"
-msgstr "_Digite a nova senha novamente:"
+msgstr "Você precisa digitar uma nova senha"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
msgid "You need to confirm the password"
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa confirmar a senha"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
-#, fuzzy
-#| msgid "The password is too short."
msgid "The passwords do not match"
-msgstr "A senha é curta demais."
+msgstr "As senhas não conferem"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
msgid "You need to enter your current password"
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa digitar sua senha atual"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
-#, fuzzy
-#| msgid "That password was incorrect."
msgid "The current password is not correct"
-msgstr "Sua senha estava incorreta."
+msgstr "A senha atual não está correta"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
-msgstr ""
+msgstr "Muito curta"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
-msgstr ""
+msgstr "Fraca"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter"
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
-msgstr "Filtro"
+msgstr "Razoável"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
-msgstr ""
+msgstr "Boa"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
-#, fuzzy
-#| msgid "Scrolling"
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
-msgstr "Rolagem"
+msgstr "Forte"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
msgid "Passwords do not match"
-msgstr ""
+msgstr "As senhas não conferem"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
-#, fuzzy
-#| msgid "Change password"
msgid "Wrong password"
-msgstr "Altera a senha"
+msgstr "Senha incorreta"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "_Select"
msgid "Select"
-msgstr "_Selecionar"
+msgstr "Selecionar"
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429
-#, fuzzy
-#| msgid "Disabled"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
msgid "Disable image"
-msgstr "Desabilitado"
+msgstr "Desabilitar imagem"
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
msgid "Take a photo..."
-msgstr ""
+msgstr "Tirar uma foto..."
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
msgid "Browse for more pictures..."
-msgstr ""
+msgstr "Navegar por mais fotos..."
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
#, c-format
msgid "Used by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Usado por %s"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The location already exists."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
+#, c-format
msgid "A user with name '%s' already exists."
-msgstr "A localização já existe."
+msgstr "O usuário com nome '%s' já existe."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
msgid "This user does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Este usuário não existe."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
msgid "Failed to delete user"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao deletar usuário"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
msgid "You cannot delete your own account."
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode deletar sua própria conta."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
-msgstr ""
+msgstr "%s ainda está logado"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
+"Deletando um usuário enquanto ele está conectado pode deixar o sistema em um "
+"estado inconsistente."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
-msgstr ""
+msgstr "Você deseja manter os arquivos %s?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
+"Ã? possÃvel manter o diretório home, spool de email e arquivos temporários em "
+"torno enquanto deleta uma conta de usuário."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete Fingerprints"
msgid "_Delete Files"
-msgstr "E_xcluir impressões digitais"
+msgstr "_Deletar arquivos"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
-#, fuzzy
-#| msgid "_File"
msgid "_Keep Files"
-msgstr "_Arquivo"
+msgstr "_Manter arquivos"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Cancelar"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Conta desabilitada"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
-msgstr ""
+msgstr "Para ser definido no próximo inÃcio de sessão"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
-#, fuzzy
-#| msgid "None"
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
msgid "Failed to contact the accounts service"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao contactar o serviço de contas"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
-#, fuzzy
-#| msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr ""
-"Por favor, certifique-se de que o miniaplicativo esteja instalado "
-"corretamente"
+"Por favor, certifique-se de que o Serviço de Contas esteja instalado "
+"corretamente."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
+"Para fazer alterações,\n"
+"clique no Ãcone * primeiro"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
-#, fuzzy
-#| msgid "C_reate"
msgid "Create a user"
-msgstr "C_riar"
+msgstr "Criar um usuário"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
@@ -3691,10 +3277,12 @@ msgid ""
"To create a user,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
+"Para criar um usuário,\n"
+"clique no Ãcone * primeiro"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
msgid "Delete the selected user"
-msgstr ""
+msgstr "Delete o usuário selecionado"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
@@ -3702,72 +3290,57 @@ msgid ""
"To delete the selected user,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
+"Para deletar o usuário selecionado,\n"
+"clique no Ãcone * primeiro"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
-#, fuzzy
-#| msgid "By _country"
msgid "My Account"
-msgstr "Por paÃ_s"
+msgstr "Minha conta"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
msgid "Other Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Outras contas"
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Add or remove users"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar ou remover usuários"
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar sessão;Nome;Impressão digital;Avatar;Logotipo;Face;Senha;"
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "seconds"
msgid "User Accounts"
-msgstr "segundos"
+msgstr "Contas de usuários"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "C_reate"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
msgid "Cr_eate"
msgstr "C_riar"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Create New Location"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
msgid "Create new account"
-msgstr "Cria uma nova localização"
+msgstr "Cria nova conta"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Alert Type"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
msgid "_Account Type"
-msgstr "Tipo de alerta"
+msgstr "Tipo de cont_a"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Full Name"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "_Full name"
-msgstr "Nome completo"
+msgstr "Nome _completo"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "User name:"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
msgid "_Username"
-msgstr "Nome do usuário:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do _usuário"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid ""
"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
"strong password</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">Como escolher uma "
+"senha forte</a>"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid ""
@@ -3775,150 +3348,121 @@ msgid ""
"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
"small>"
msgstr ""
+"<small>Esta dica poderá ser exibida na tela de inÃcio de sessão. Ela será "
+"visÃvel a todos s usuários deste sistema. <b>Não</b> incluir a senha aqui.</"
+"small>"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Change password"
msgid "C_onfirm password"
-msgstr "Altera a senha"
+msgstr "C_onfirmar senha"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Change set"
msgid "Ch_ange"
-msgstr "Conjunto de alterações"
+msgstr "Alter_ar"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Change password"
msgid "Changing password for"
-msgstr "Altera a senha"
+msgstr "Alterando senha para"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Change password"
msgid "Choose a generated password"
-msgstr "Altera a senha"
+msgstr "Escolha um gerador de senha"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "Choose password at next login"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha uma senha no próximo inÃcio de sessão"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Current _password:"
msgid "Current _password"
-msgstr "_Senha atual:"
+msgstr "_Senha atual"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "Disable this account"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar esta conta"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
msgid "Enable this account"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar esta conta"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter"
msgid "Fair"
-msgstr "Filtro"
+msgstr "Razoável"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "Log in without a password"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar sessão sem senha"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "_New password:"
msgid "Set a password now"
-msgstr "_Nova senha:"
+msgstr "Definir uma senha agora"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Action"
msgid "_Action"
-msgstr "Ação"
+msgstr "_Ação"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Font_hinting
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Hinting"
msgid "_Hint"
-msgstr "Hinting"
+msgstr "_Dica"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "_New password:"
msgid "_New password"
-msgstr "_Nova senha:"
+msgstr "_Nova senha"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "_New password:"
msgid "_Show password"
-msgstr "_Nova senha:"
+msgstr "_Exibir senha"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Web Browser"
msgid "Browse"
-msgstr "Navegador web"
+msgstr "Navegar"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
msgid "Changing photo for:"
-msgstr ""
+msgstr "Alterando foto para:"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr ""
+"Escolha a imagem que será mostrada na tela de inÃcio de sessão para esta "
+"conta."
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Galeon"
msgid "Gallery"
-msgstr "Galeon"
+msgstr "Galeria"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
msgid "Photograph"
-msgstr ""
+msgstr "Fotografia"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Take a break!"
msgid "Take a photograph"
-msgstr "Faça um intervalo!"
+msgstr "Tirar uma fotografia"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Account Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informações da conta"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "About Me"
msgid "Account type"
-msgstr "Sobre mim"
+msgstr "Tipo de conta"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Automatic Login"
-msgstr ""
+msgstr "InÃcio automático de sessão"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable Fingerprint Login"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Fingerprint Login"
-msgstr "Habilita o inÃcio de sessão por impressão digital"
+msgstr "InÃcio de sessão por impressão digital"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "Login Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de inÃcio de sessão"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "_Password:"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "Password"
-msgstr "_Senha:"
+msgstr "Senha"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left index finger"
@@ -3972,28 +3516,35 @@ msgstr ""
"Sua impressão digital foi salva com sucesso. Você deve estar pronto para "
"iniciar a sessão usando seu leitor de impressão digital."
-#: ../shell/control-center.c:47
+#: ../shell/control-center.c:50
+msgid "Enable verbose mode"
+msgstr "Habilitar modo detalhado"
+
+#: ../shell/control-center.c:51
msgid "Show the overview"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar uma visão geral"
-#: ../shell/control-center.c:48
+#: ../shell/control-center.c:52
msgid "Panel to display"
-msgstr ""
+msgstr "Painel para exibir"
-#: ../shell/control-center.c:65
+#: ../shell/control-center.c:69
msgid "- System Settings"
-msgstr ""
+msgstr "- Configurações do sistema"
-#: ../shell/control-center.c:72
+#: ../shell/control-center.c:76
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Executar '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linha de "
+"comando disponÃveis.\n"
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
msgid "System Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações do sistema"
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
@@ -4001,5 +3552,10 @@ msgstr "Centro de Controle"
#: ../shell/shell.ui.h:2
msgid "_All Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Tod_as as configurações"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Localizar ponteiro"
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Orientação do mouse"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]