[gnome-control-center] Updated Brazilian Portuguese translation



commit c5af880dc94d42bd61f45d440a90aba8b2673a87
Author: Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>
Date:   Mon Mar 28 09:39:47 2011 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 2364 ++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 960 insertions(+), 1404 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a8e6f21..84f4a29 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,17 +18,18 @@
 # Fabrício Godoy <skarllot gmail com>, 2008.
 # Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2008, 2009.
 # André Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009.
-# Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>, 2009.
+# Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>, 2009, 2011.
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>, 2010.
 # Hugo Vaz Sampaio <hvazsampaio gmail com>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-11 13:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-03 14:32-0300\n"
-"Last-Translator: Hugo Vaz Sampaio <hvazsampaio gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-28 00:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-27 20:00-0300\n"
+"Last-Translator: Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -73,38 +74,42 @@ msgstr ""
 "branco, o atalho não irá aparecer."
 
 #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
 msgid "Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear"
 
 #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
-#: ../panels/network/network.ui.h:23
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
 msgid "Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "Desbloquear"
 
 #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
 msgid "Locked"
-msgstr ""
+msgstr "Desbloqueado"
 
 #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
 msgid ""
 "Dialog is unlocked.\n"
 "Click to prevent further changes"
 msgstr ""
+"Diálogo está desbloqueado.\n"
+"Clique para prevenir outras alterações"
 
 #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
 msgid ""
 "Dialog is locked.\n"
 "Click to make changes"
 msgstr ""
+"Diálogo está bloqueado.\n"
+"Clique para efetuar alterações"
 
 #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
-#, fuzzy
-#| msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgid ""
 "System policy prevents changes.\n"
 "Contact your system administrator"
-msgstr "Por favor, contate seu administrador de sistemas para ajuda."
+msgstr ""
+"Política do sistema impede alterações.\n"
+"Contate seu administrador de sistemas"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
 msgid "Key"
@@ -189,7 +194,7 @@ msgstr ""
 "Callback a ser chamado quando os dados de objeto do editor de propriedades "
 "estão prestes a ser desalocados"
 
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1473
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -197,12 +202,12 @@ msgid ""
 "Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
 "picture."
 msgstr ""
-"Não foi possível localizar o arquivo \"%s\".\n"
+"Não foi possível localizar o arquivo '%s'.\n"
 "\n"
 "Por favor, certifique-se de que ele existe e tente de novo, ou escolha uma "
 "figura de plano de fundo diferente."
 
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1481
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
 #, c-format
 msgid ""
 "I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -210,16 +215,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please select a different picture instead."
 msgstr ""
-"Não sei como abrir o arquivo \"%s\".\n"
+"Não sei como abrir o arquivo '%s'.\n"
 "Talvez seja um tipo de figura para o qual ainda não exista suporte.\n"
 "\n"
 "Por favor, selecione uma figura diferente."
 
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1603
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
 msgid "Please select an image."
 msgstr "Por favor, selecione uma imagem."
 
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1608
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecionar"
 
@@ -228,15 +233,13 @@ msgid "Background"
 msgstr "Plano de fundo"
 
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Save _background image"
 msgid "Change the background"
-msgstr "Salvar imagem do _plano de fundo"
+msgstr "Alterar o plano de fundo"
 
 #. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
-msgstr ""
+msgstr "Papel de Parede;Tela;Ã?rea de Trabalho;"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:1
 msgid "Center"
@@ -245,13 +248,11 @@ msgstr "Centro"
 #. This refers to a slideshow background
 #: ../panels/background/background.ui.h:3
 msgid "Changes throughout the day"
-msgstr ""
+msgstr "Alterações durante o dia"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "_Full"
 msgid "Fill"
-msgstr "_Completo"
+msgstr "Preencher"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:5
 msgid "Scale"
@@ -270,52 +271,42 @@ msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 #: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Horizontal gradient"
 msgid "Horizontal Gradient"
 msgstr "Gradiente horizontal"
 
 #: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Vertical gradient"
 msgid "Vertical Gradient"
 msgstr "Gradiente vertical"
 
 #: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Solid color"
 msgid "Solid Color"
 msgstr "Cor sólida"
 
 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:958
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 msgid "Browse for more pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar por mais imagens"
 
 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049
-#, fuzzy
-#| msgid "More backgrounds URL"
 msgid "Current background"
-msgstr "URL para mais planos de fundo"
+msgstr "Plano de fundo"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1113
-#, fuzzy
-#| msgid "Add Wallpaper"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1133
 msgid "Wallpapers"
-msgstr "Adicionar papel de parede"
+msgstr "Papéis de parede"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1120
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1140
 msgid "Pictures Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Pasta de imagens"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1127
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1147
 msgid "Colors & Gradients"
-msgstr ""
+msgstr "Cores & Gradientes"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1135
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1155
 msgid "Flickr"
-msgstr ""
+msgstr "Flickr"
 
 #: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 msgid "multiple sizes"
@@ -324,10 +315,9 @@ msgstr "tamanhos múltiplos"
 #. translators: 100 Ã? 100px
 #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 #: ../panels/background/cc-background-item.c:152
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d x %d"
+#, c-format
 msgid "%d Ã? %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgstr "%d Ã? %d"
 
 #: ../panels/background/cc-background-item.c:255
 msgid "No Desktop Background"
@@ -335,121 +325,89 @@ msgstr "Nenhum plano de fundo"
 
 #: ../panels/common/gdm-languages.c:709
 msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Não especificado"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "16"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
-msgid "2010"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid "22"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
 msgid "24-Hour Time"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid "45"
-msgstr ""
+msgstr "24 Horas"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 msgid ":"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "AM"
-msgstr ""
+msgstr ":"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "pixel"
-#| msgid_plural "pixels"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
 msgid "April"
-msgstr "pixel"
+msgstr "Abril"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Agosto"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "C_ity:"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 msgid "City:"
-msgstr "Cidad_e:"
+msgstr "Cidade:"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Dezembro"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Fevereiro"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Janeiro"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Julho"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Junho"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Search"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 msgid "March"
-msgstr "Pesquisa"
+msgstr "Março"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Maio"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Network Servers"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 msgid "Network Time"
-msgstr "Servidores de rede"
+msgstr "Hora da rede"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Novembro"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Other"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 msgid "October"
-msgstr "Outros"
+msgstr "Outubro"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Version:"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 msgid "Region:"
-msgstr "Versão:"
+msgstr "Região:"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Setembro"
 
 #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Clock;Timezone;Location;"
-msgstr ""
+msgstr "Relógio;Fuso horário;Localização;"
 
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Date and Time"
-msgstr ""
+msgstr "Data e hora"
 
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Date and Time preferences panel"
-msgstr ""
+msgstr "Preferências do painel Date e Hora"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 msgid "Left"
@@ -469,7 +427,7 @@ msgstr "Normal"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
 msgid "Note: may limit resolution options"
-msgstr ""
+msgstr "Nota: pode limitar opções de resolução"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 msgid "R_otation:"
@@ -484,15 +442,11 @@ msgid "Upside-down"
 msgstr "Cabeça para baixo"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not detect displays"
 msgid "_Detect Displays"
-msgstr "Não foi possível detectar telas"
+msgstr "_Detectar telas"
 
 #. Note that mirror is a verb in this string
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "_Mirror screens"
 msgid "_Mirror displays"
 msgstr "_Espelhar telas"
 
@@ -501,33 +455,29 @@ msgid "_Resolution:"
 msgstr "_Resolução:"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Change resolution and position of monitors"
 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr "Alterar resolução e posição dos monitores"
+msgstr "Alterar resolução e posição dos monitores e projetores"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Display"
 msgid "Displays"
-msgstr "Vídeo"
+msgstr "Telas"
 
 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
-msgstr ""
+msgstr "Painel;Projetor;xrandr;Tela;Resolução;Atualizar;"
 
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
 msgid "Anti-Clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Sentido Anti-horário"
 
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
 msgid "Clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Sentido horário"
 
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
 msgid "180 Degrees"
-msgstr ""
+msgstr "180 Graus"
 
 #. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 #. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
@@ -535,27 +485,24 @@ msgstr ""
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
-#, fuzzy
-#| msgid "Display"
 msgid "Mirror Displays"
-msgstr "Vídeo"
+msgstr "Espelhar telas"
 
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d x %d"
+#, c-format
 msgid "%d x %d (%s)"
-msgstr "%d x %d"
+msgstr "%d x %d (%s)"
 
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1500
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
 msgid "Drag to change primary display."
-msgstr ""
+msgstr "Arrastar para alterar o monitor primário."
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1558
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
 msgid ""
 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 "placement."
@@ -563,29 +510,29 @@ msgstr ""
 "Selecione um monitor para alterar as suas propriedades; arraste-o para "
 "reajustar a sua disposição."
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1947
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
 msgid "%a %R"
-msgstr ""
+msgstr "%a %R"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1949
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%A às %H:%M"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2195
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Não foi possível salvar a configuração do monitor"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2220
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr ""
 "Não foi possível obter o barramento da sessão ao aplicar a configuração do "
 "vídeo"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2265
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Não foi possível detectar telas"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2460
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Não foi possível obter informação sobre o vídeo"
 
@@ -593,133 +540,119 @@ msgstr "Não foi possível obter informação sobre o vídeo"
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
 #, c-format
 msgid "VESA: %s"
-msgstr ""
+msgstr "VESA: %s"
 
 #. TRANSLATORS: device type
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:72
-#: ../panels/network/panel-common.c:151
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:78
+#: ../panels/network/panel-common.c:157
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
 #. translators: This is the type of architecture, for example:
 #. * "64-bit" or "32-bit"
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Edit"
+#, c-format
 msgid "%d-bit"
-msgstr "Editar"
+msgstr "%d-bit"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u bytes"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f KB"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f MB"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f GB"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f TB"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f PB"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f EB"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
 msgid "Unknown model"
-msgstr "Desconhecido"
+msgstr "Modelo desconhecido"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
 msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
-msgstr ""
+msgstr "O próximo início de sessão tentará usar a experiência padrão."
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
 msgid ""
 "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 "hardware."
 msgstr ""
+"O próximo início de sessão irá usar o modo de reserva destinado ao hardware "
+"de gráficos não suportado."
 
 # N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
 #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
-#, fuzzy
-#| msgid "Callback"
 msgctxt "Experience"
 msgid "Fallback"
-msgstr "Callback"
+msgstr "Reserva"
 
 #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 #. * shell, also called "Standard" experience
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
-#, fuzzy
-#| msgid "Standard XTerminal"
 msgctxt "Experience"
 msgid "Standard"
-msgstr "XTerminal Padrão"
+msgstr "Padrão"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1711
-#, fuzzy
-#| msgid "Action"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712
 msgid "Section"
-msgstr "Ação"
+msgstr "Seção"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "_Overwrite"
 msgid "Overview"
-msgstr "_Sobrescrever"
+msgstr "Visão geral"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "- GNOME Default Applications"
 msgid "Default Applications"
-msgstr "- Aplicativos Padrões do GNOME"
+msgstr "Aplicativos padrões"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
 msgid "Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Gráficos"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Version:"
+#, c-format
 msgid "Version %s"
-msgstr "Versão:"
+msgstr "Versão %s"
 
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "System"
 msgid "System Info"
-msgstr "Sistema"
+msgstr "Informação do sistema"
 
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "System Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação do sistema"
 
 #. Translators: those are keywords for the System Information panel
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -727,77 +660,65 @@ msgid ""
 "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 "fallback;"
 msgstr ""
+"dispositivo;sistema;infomação;memória;processador;versão;padrão;aplicativo;"
+"reserva;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Cale_ndar:"
 msgid "Calendar"
-msgstr "Cale_ndário:"
+msgstr "Calendário"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "filename"
 msgid "Device name"
-msgstr "nome de arquivo"
+msgstr "Nome do dispositivo"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:4
 msgid "Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Disco"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:5
 msgid "Driver"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Appearance"
 msgid "Experience"
-msgstr "Aparência"
+msgstr "Experiência"
 
 #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 #: ../panels/info/info.ui.h:8
 msgid "Forced Fallback Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de reserva forçado"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "KMail"
 msgid "Mail"
-msgstr "KMail"
+msgstr "Mail"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:11
 msgid "Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Memória"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Mouse"
 msgid "Music"
-msgstr "Mouse"
+msgstr "Música"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Style:"
 msgid "OS type"
-msgstr "Estilo:"
+msgstr "Tipo de OS"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:15
 msgid "Photos"
-msgstr ""
+msgstr "Fotos"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "_Profession:"
 msgid "Processor"
-msgstr "_Profissão:"
+msgstr "Processador"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:17
 msgid "Updates Available"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizações disponíveis"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:18
 msgid "Video"
-msgstr ""
+msgstr "Vídeo"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:19
 msgid "Web"
@@ -805,93 +726,83 @@ msgstr "Web"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 msgid "Eject"
-msgstr ""
+msgstr "Ejetar"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Multimedia Player"
 msgid "Launch media player"
-msgstr "Reprodutor de multimídia"
+msgstr "Lançar reprodutor de multimídia"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
 msgid "Next track"
-msgstr ""
+msgstr "Próxima faixa"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
 msgid "Pause playback"
-msgstr ""
+msgstr "Pausar reprodução"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
 msgid "Previous track"
-msgstr ""
+msgstr "Faixa anterior"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
 msgid "Sound and Media"
-msgstr ""
+msgstr "Som e mídia"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 msgid "Stop playback"
-msgstr ""
+msgstr "Parar reprodução"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
 msgid "Volume down"
-msgstr ""
+msgstr "Diminuir volume"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
 msgid "Volume mute"
-msgstr ""
+msgstr "Mudo"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Roll up"
 msgid "Volume up"
-msgstr "Enrolar"
+msgstr "Aumentar volume"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 msgid "Home folder"
-msgstr ""
+msgstr "Pasta pessoal"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 msgid "Launch calculator"
-msgstr ""
+msgstr "Lançar calculadora"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 msgid "Launch email client"
-msgstr ""
+msgstr "Lançar o cliente de e-mail"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 msgid "Launch help browser"
-msgstr ""
+msgstr "Lançar o navegador de ajuda"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Epiphany Web Browser"
 msgid "Launch web browser"
-msgstr "Navegador Web Epiphany"
+msgstr "Lançar navegador web"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 msgid "Launchers"
-msgstr ""
+msgstr "Lançadores"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisa"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Fill screen"
 msgid "Lock screen"
-msgstr "Preencher tela"
+msgstr "Bloquear tela"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Layout"
 msgid "Log out"
-msgstr "Disposição"
+msgstr "Encerrar sessão"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 msgid "System"
@@ -899,46 +810,40 @@ msgstr "Sistema"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 msgid "Decrease text size"
-msgstr ""
+msgstr "Diminuir tamanho do texto"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 msgid "Increase text size"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar tamanho do texto"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 msgid "Magnifier zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "Ampliar ampliação"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 msgid "Magnifier zoom out"
-msgstr ""
+msgstr "Reduzir ampliação"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Best co_ntrast"
 msgid "Toggle contrast"
-msgstr "Melhor _contraste"
+msgstr "Alternar contraste"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 msgid "Toggle magnifier"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar ampliador"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
 msgid "Toggle on-screen keyboard"
-msgstr "Teclado Virtual do GNOME (GOK)"
+msgstr "Alternar teclado virtual"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux Screen Reader"
 msgid "Toggle screen reader"
-msgstr "Leitor de Tela do Linux (LSR)"
+msgstr "Alternar leitor de tela"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Universal Access"
-msgstr ""
+msgstr "Acessibilidade"
 
 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
 msgid "New shortcut..."
@@ -970,8 +875,8 @@ msgstr "O tipo de atalho."
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1152
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
 msgid "Disabled"
@@ -979,7 +884,7 @@ msgstr "Desabilitado"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change keyboard settings"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar configurações de teclado"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
@@ -989,24 +894,24 @@ msgstr "Teclado"
 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
-msgstr ""
+msgstr "Atalho;Repetir;Piscar;"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:645
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:927
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1505
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1509
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Atalhos personalizados"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:779
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Ação desconhecida>"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1178
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179
 msgid "Error saving the new shortcut"
 msgstr "Erro ao salvar o novo atalho"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1291
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -1017,7 +922,7 @@ msgstr ""
 "usando esta tecla.\n"
 "Por favor, tente usar uma tecla como Control, Alt ou Shift simultaneamente."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1321
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1026,26 +931,26 @@ msgstr ""
 "O atalho \"%s\" já está sendo usado por\n"
 "\"%s\""
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1326
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr ""
 "Se você reatribuir o atalho para \"%s\", o atalho \"%s\" será desativado."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Reatribuir"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1444
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445
 msgid "Too many custom shortcuts"
 msgstr "Muitos atalhos personalizados"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1764
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765
 msgid "Action"
 msgstr "Ação"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1787
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Atalho"
 
@@ -1088,7 +993,7 @@ msgstr "A tecla é _repetida quando mantida pressionada"
 
 #. long delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 msgid "Long"
 msgstr "Longo"
@@ -1107,34 +1012,28 @@ msgstr "_Velocidade:"
 
 #. short delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 msgid "Short"
 msgstr "Curto"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Shortcut"
 msgid "Shortcuts"
-msgstr "Atalho"
+msgstr "Atalhos"
 
 #. slow acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 msgid "Slow"
 msgstr "Lento"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
-#| "combination, or press backspace to clear."
 msgid ""
 "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 "Backspace to clear."
 msgstr ""
-"Para editar um atalho, clique na linha correspondente e digite uma nova "
-"combinação de teclas ou pressione backspace para limpar."
+"Para editar um atalho, clique na linha e mantenha pressionada as novas "
+"teclas ou pressione a barra de espaço para limpar."
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 msgid "_Delay:"
@@ -1150,43 +1049,37 @@ msgstr "_Velocidade:"
 
 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
 msgid "Ask what to do"
-msgstr ""
+msgstr "Pergunte o que fazer"
 
 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Smoothing"
 msgid "Do nothing"
-msgstr "Suavização"
+msgstr "Não fazer nada"
 
 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
 msgid "Open folder"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir pasta"
 
 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
-#, fuzzy
-#| msgid "Select your default applications"
 msgid "Select an application for audio CDs"
-msgstr "Selecione seus aplicativos padrão"
+msgstr "Selecione um aplicativo para CDs de áudio"
 
 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
-#, fuzzy
-#| msgid "Select your default applications"
 msgid "Select an application for video DVDs"
-msgstr "Selecione seus aplicativos padrão"
+msgstr "Selecione um aplicativo para DVDs de vídeo"
 
 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 msgstr ""
+"Selecione um aplicativo para executar quando um reprodutor de música é "
+"conectado"
 
 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um aplicativo para executar quando uma câmera é conectada"
 
 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
-#, fuzzy
-#| msgid "Select your default applications"
 msgid "Select an application for software CDs"
-msgstr "Selecione seus aplicativos padrão"
+msgstr "Selecione um aplicativo para CDs de software"
 
 #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
@@ -1195,517 +1088,495 @@ msgstr "Selecione seus aplicativos padrão"
 #.
 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
 msgid "audio DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD de áudio"
 
 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
 msgid "blank Blu-ray disc"
-msgstr ""
+msgstr "unidade Blu-ray vazia"
 
 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
 msgid "blank CD disc"
-msgstr ""
+msgstr "unidade CD vazia"
 
 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
 msgid "blank DVD disc"
-msgstr ""
+msgstr "unidade DVD vazia"
 
 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
 msgid "blank HD DVD disc"
-msgstr ""
+msgstr "unidade HD DVD vazia"
 
 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
 msgid "Blu-ray video disc"
-msgstr ""
+msgstr "disco Blu-ray de vídeo"
 
 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
 msgid "e-book reader"
-msgstr ""
+msgstr "leitor de e-book"
 
 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
 msgid "HD DVD video disc"
-msgstr ""
+msgstr "disco HD DVD de vídeo"
 
 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
 msgid "Picture CD"
-msgstr ""
+msgstr "CD de imagem"
 
 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
 msgid "Super Video CD"
-msgstr ""
+msgstr "Super Video CD"
 
 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
-#, fuzzy
-#| msgid "Video Player"
 msgid "Video CD"
-msgstr "Reprodutor de vídeos"
+msgstr "CD de vídeos"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Action"
 msgid "Acti_on:"
-msgstr "Ação"
+msgstr "Açã_o:"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
 msgid "CD _audio:"
-msgstr ""
+msgstr "CD de _áudio"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
 msgid "Media and Autorun"
-msgstr ""
+msgstr "Mídia e execução automática"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
 msgid "Select how media should be handled"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione como a mídia deve ser manuseada"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
 msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione como outras mídias devem ser manuseadas"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
 msgid "_DVD video:"
-msgstr ""
+msgstr "_DVD de vídeo:"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Muine Music Player"
 msgid "_Music player:"
-msgstr "Reprodutor de Músicas Muine"
+msgstr "Reprodutor de _música:"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr ""
+msgstr "_Nunca perguntar ou iniciar programas de inserção na mídia"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
 msgid "_Other Media..."
-msgstr ""
+msgstr "_Outra mídia..."
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "_Yahoo:"
 msgid "_Photos:"
-msgstr "_Yahoo:"
+msgstr "_Fotos:"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
 msgid "_Software:"
-msgstr ""
+msgstr "_Software:"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Type:"
 msgid "_Type:"
-msgstr "Tipo:"
+msgstr "_Tipo:"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Configure media and autorun preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar preferências de mídia e execução automática"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Removable Media"
-msgstr ""
+msgstr "Mídia removível"
 
 #. Translators: those are keywords for the media control-center panel
 #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
-msgstr ""
+msgstr "cd;dvd;usb;áudio;vídeo;disco;"
 
 #. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:239
-#, fuzzy
-#| msgid "Locate Pointer"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:259
 msgid "Low on toner"
-msgstr "Localizar ponteiro"
+msgstr "Com pouco toner"
 
 #. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:241
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261
 msgid "Out of toner"
-msgstr ""
+msgstr "Sem toner"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:244
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:264
 msgid "Low on developer"
-msgstr ""
+msgstr "Com pouco revelador"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:247
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:267
 msgid "Out of developer"
-msgstr ""
+msgstr "Sem revelador"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:249
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:269
 msgid "Low on a marker supply"
-msgstr ""
+msgstr "Baixa no suprimento do marcador"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:251
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:271
 msgid "Out of a marker supply"
-msgstr ""
+msgstr "Fora do suprimento do marcador"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:253
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:273
 msgid "Open cover"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir capa"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:255
-#, fuzzy
-#| msgid "Vendors"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:275
 msgid "Open door"
-msgstr "Fabricantes"
+msgstr "Abrir porta"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:257
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:277
 msgid "Low on paper"
-msgstr ""
+msgstr "Com pouco papel"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:259
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:279
 msgid "Out of paper"
-msgstr ""
+msgstr "Sem papel"
 
 #. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261
-#, fuzzy
-#| msgid "Off"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:281
 msgctxt "printer state"
 msgid "Offline"
-msgstr "Desligado"
+msgstr "Desconectado"
 
 #. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:283
 msgctxt "printer state"
 msgid "Paused"
-msgstr ""
+msgstr "Pausado"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:265
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:285
 msgid "Waste receptacle almost full"
-msgstr ""
+msgstr "Recipiente de descarte quase cheio"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:267
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:287
 msgid "Waste receptacle full"
-msgstr ""
+msgstr "Recipiente de descarte cheio"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:269
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:289
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
-msgstr ""
+msgstr "O condutor de foto ótica está quase no fim da vida"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:271
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:291
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
-msgstr ""
+msgstr "O condutor de foto ótica não está funcionando"
 
 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:408
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:437
 msgctxt "printer state"
 msgid "Ready"
-msgstr ""
+msgstr "Pronto"
 
 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:412
-#, fuzzy
-#| msgid "_Profession:"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:441
 msgctxt "printer state"
 msgid "Processing"
-msgstr "_Profissão:"
+msgstr "Processando"
 
 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:416
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:445
 msgctxt "printer state"
 msgid "Stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Parado"
 
 #. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:581
 msgid "Toner Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nível do toner"
 
 #. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:584
 msgid "Ink Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de tinta"
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:520
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:587
 msgid "Supply Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de suprimento"
 
 #. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
 #, c-format
 msgid "%u active"
 msgid_plural "%u active"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u ativo"
+msgstr[1] "%u ativos"
+
+#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752
+msgid "No printers available"
+msgstr "Nenhuma impressora disponível"
 
 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1002
-#, fuzzy
-#| msgid "Rendering"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1043
 msgctxt "print job"
 msgid "Pending"
-msgstr "Renderização"
+msgstr "Pendente"
 
 #. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1006
-#, fuzzy
-#| msgid "Help"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1047
 msgctxt "print job"
 msgid "Held"
-msgstr "Ajuda"
+msgstr "Repetido"
 
 #. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1010
-#, fuzzy
-#| msgid "_Profession:"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1051
 msgctxt "print job"
 msgid "Processing"
-msgstr "_Profissão:"
+msgstr "Processando"
 
 #. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1014
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1055
 msgctxt "print job"
 msgid "Stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Parado"
 
 #. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1018
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1059
 msgctxt "print job"
 msgid "Canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelado"
 
 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1022
-#, fuzzy
-#| msgid "About Me"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1063
 msgctxt "print job"
 msgid "Aborted"
-msgstr "Sobre mim"
+msgstr "Abortado"
 
 #. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1026
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1067
 msgctxt "print job"
 msgid "Completed"
-msgstr ""
+msgstr "Concluído"
 
 #. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1118
-#, fuzzy
-#| msgid "_Title:"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1159
 msgid "Job Title"
-msgstr "_Título:"
+msgstr "Título do trabalho"
 
 #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1127
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1168
 msgid "Job State"
-msgstr ""
+msgstr "Estado do trabalho"
 
 #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1133
-#, fuzzy
-#| msgid "Tile"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1174
 msgid "Time"
-msgstr "Lado a lado"
+msgstr "Hora"
 
 #. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1848
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1889
 msgid "Failed to add new printer."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao adicionar nova impressora."
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1948
-#, fuzzy
-#| msgid "page"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1989
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2105
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2119
 msgid "Test page"
-msgstr "página"
+msgstr "Página de teste"
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1956
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1997
 msgid "Clean print heads"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar as cabeças de impressão"
 
 #. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1961
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2002
 msgid "An error has occured during a maintenance command."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro durante o comando de manutenção."
 
 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2090
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not open %s: %s\n"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2269
+#, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
+msgstr "Não foi possível carregar a interface: %s"
 
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Change set"
 msgid "Change printer settings"
-msgstr "Conjunto de alterações"
+msgstr "Alterar configurações da impressora"
 
 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
-msgstr ""
+msgstr "Impressora;Fila;Imprimir;Papel;Tinta;Toner;"
 
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Pointer"
 msgid "Printers"
-msgstr "Cursor"
+msgstr "Impressoras"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+msgid "Add a New Printer"
+msgstr "Adicionar uma nova impressora"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "Search by Address"
+msgstr "Pesquisar pelo endereço"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
+msgid "Getting devices..."
+msgstr "Obtendo dispositivos..."
 
 #. Translators: Column of devices which can be installed
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:552
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:557
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
 msgid "Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivos"
 
 #. Translators: Local means local printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:582
-#, fuzzy
-#| msgid "Scale"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
 msgid "Local"
-msgstr "Escala"
+msgstr "Local"
 
 #. Translators: Network means network printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:584
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Network Proxy"
 msgid "Network"
-msgstr "Proxy da rede"
+msgstr "Rede"
 
 #. Translators: Device types column (network or local)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:625
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
 msgid "Device types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de dispositivos"
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:778
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:944
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
 msgid "Automatic configuration"
-msgstr "<b>Configuração _automática de proxy</b>"
+msgstr "Configuração automática"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 msgid "---"
-msgstr ""
+msgstr "---"
 
 #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:3
 msgid "Active Print Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalhos de impressão ativos"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "Adicionar nova impressora"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 msgid "Allowed users"
-msgstr ""
+msgstr "Usuários permitidos"
 
 #. Translators: Switch back to printer's info tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar"
 
 #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Address"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1549
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1552 ../panels/network/network.ui.h:11
 msgid "IP Address"
-msgstr "Endereço"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
-msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Job"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 msgid "Jobs"
-msgstr "Função"
+msgstr "Trabalhos"
 
 #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Location:"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
 msgid "Location"
-msgstr "Localização:"
+msgstr "Localização"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Models"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 msgid "Model"
-msgstr "Modelos"
+msgstr "Modelo"
 
 #. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "_Options..."
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 msgid "Options"
-msgstr "_Opções..."
+msgstr "Opções"
 
 #. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
 msgid "Print Test Page"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir página de teste"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Pointer"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 msgid "Printer"
-msgstr "Cursor"
+msgstr "Impressora"
 
 #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Titlebar Action"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 msgid "Printer Options"
-msgstr "Ação da barra de título"
+msgstr "Opções da Impressora"
 
 # http://en.wikipedia.org/wiki/Font_hinting
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Hinting"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
 msgid "Printing..."
-msgstr "Hinting"
+msgstr "Imprimindo..."
 
 #. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Slow"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
 msgid "Show"
-msgstr "Lento"
+msgstr "Exibir"
+
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+msgid ""
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn't seem to be available."
+msgstr ""
+"Desculpe! O serviço de impressão do sistema\n"
+"parece não estar disponível."
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
 msgid "Supply"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimento"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "_Separate layout for each window"
 msgid "Allow different layouts for each window"
-msgstr "_Disposição separada para cada janela"
+msgstr "Permitir layouts diferentes para cada janeja"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "_Install..."
 msgid "Install languages..."
-msgstr "_Instalar..."
+msgstr "Instalar idiomas..."
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "_Language:"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "Language"
-msgstr "_Idioma:"
+msgstr "Idioma"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 msgid "Layouts"
@@ -1714,7 +1585,7 @@ msgstr "Disposições"
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Region and Language"
-msgstr ""
+msgstr "Região e idioma"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 msgid ""
@@ -1729,30 +1600,29 @@ msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "Restaurar con_figurações"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-msgid "Select a display language"
+msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 msgstr ""
+"Selecione um idioma de exibição (alteração será aplicada no seu próximo "
+"inicío de sessão)"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "_Separate layout for each window"
 msgid "Use default layout in new windows"
-msgstr "_Disposição separada para cada janela"
+msgstr "Usar layout padrão em novas janelas"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 msgid "Use previous window's layout in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Usar layout da janela anterior em novas janelas"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "_Separate layout for each window"
 msgid "Use same layout in all windows"
-msgstr "_Disposição separada para cada janela"
+msgstr "Usar o mesmo layout em todas as janelas"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 msgid "View and edit keyboard layout options"
 msgstr "Ver e editar as opções de layout do teclado"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Opções..."
 
@@ -1766,24 +1636,24 @@ msgstr "Visualizar"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
 msgid "Select an input source to add"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar uma fonte de entrada para adicionar"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
 msgid "Keyboard Layout Options"
 msgstr "Opções de disposição do teclado"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:220
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposição"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change your region and language settings"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar sua região e idioma"
 
 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Language;Layout;Keyboard;"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma;Disposição;Teclado;"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 msgid "Disable _touchpad while typing"
@@ -1816,71 +1686,58 @@ msgstr "Alto"
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Localizar ponteiro"
-
 #. low sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 msgid "Low"
 msgstr "Baixo"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 msgid "Mouse"
 msgstr "Mouse"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Orientação do mouse"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Preferências do mouse"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 msgid "Pointer Speed"
 msgstr "Velocidade do ponteiro"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Rolagem"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 msgstr "M_ostrar a posição do ponteiro quando a tecla Control é pressionada"
 
 #. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeno"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 msgid "Thr_eshold:"
 msgstr "_Limiar:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
-msgstr ""
-"Para testar suas configurações de clique-duplo, tente dar um clique-duplo na "
-"lâmpada."
+msgstr "Para testar suas configurações, tente dar um clique-duplo na face."
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Touchpad"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "Two-_finger scrolling"
 msgstr "Rolagem com _dois dedos"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 msgid "_Acceleration:"
 msgstr "_Aceleração:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 msgid "_Disabled"
 msgstr "_Desabilitado"
 
@@ -1888,905 +1745,773 @@ msgstr "_Desabilitado"
 # rolagem"; em inglês "edge scrolling" é feito na "scroll zone" mas não achei
 # algo como "rolagem na borda" em português. -- Leonardo Fontenelle
 #
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
 msgid "_Edge scrolling"
 msgstr "_Zona de rolagem"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 msgid "_Left-handed"
 msgstr "_Canhoto"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 msgid "_Right-handed"
 msgstr "Dest_ro"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 msgid "_Sensitivity:"
 msgstr "_Sensibilidade:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 msgid "_Timeout:"
 msgstr "_Tempo limite:"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Touchpad"
 msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Touchpad"
+msgstr "Mouse e touchpad"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Set your mouse preferences"
 msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
-msgstr "Defina suas preferências de mouse"
+msgstr "Defina suas preferências de mouse e touchpad"
 
 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
+msgstr "Trackpad;Ponteiro;Clicar;Batida;Duplo;Botão;Trackball;"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:192
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 msgstr ""
+"Auto-descoberta de um Proxy Web é usada quando a URL de configuração não é "
+"fornecida."
+
+#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
+#. * network, then anyone else on that network can tell your
+#. * machine that it should proxy all of your web traffic
+#. * through them.
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:200
+msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
+msgstr "Isto não é recomendado para as redes públicas não confiáveis."
 
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:732
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:933
 msgid "WEP"
-msgstr ""
+msgstr "WEP"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:736
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:937
 msgid "WPA"
-msgstr ""
+msgstr "WPA"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:740
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:941
 msgid "WPA2"
-msgstr ""
+msgstr "WPA2"
 
 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:745
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:946
 msgid "Enterprise"
-msgstr ""
+msgstr "Empresarial"
 
 #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:751
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:952
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1160
-#, fuzzy
-#| msgid "Network Proxy"
+#. Translators: network device speed
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1255
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1300
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%d Mb/s"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1545 ../panels/network/network.ui.h:12
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "Endereço IPv4"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1546 ../panels/network/network.ui.h:13
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr "Endereço IPv6"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1682
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1746
 msgid "Network proxy"
 msgstr "Proxy da rede"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1169
-#, fuzzy
-#| msgid "_Type to test settings:"
-msgid "Set the system proxy settings"
-msgstr "Digite para _testar as configurações:"
-
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1282
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1907
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1294
-msgid "Virtual private network"
-msgstr ""
+msgstr "%s VPN"
 
-#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is too new and API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1353
-msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is too old and API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1359
-msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1975
+msgid "The system network services are not compatible with this version."
+msgstr "Os serviços de rede do sistema não são compatíveis com esta versão."
 
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Network Servers"
 msgid "Network settings"
-msgstr "Servidores de rede"
+msgstr "Configurações de rede"
 
 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
-msgstr ""
+msgstr "Rede;Sem fio;IP;LAN;"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Accel Mode"
-msgid "Airplane Mode"
-msgstr "Modo de atalho"
+msgid "Air_plane Mode"
+msgstr "Modo _avião"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgid "Configuration URL:"
-msgstr "_URL de autoconfiguração:"
+msgid "Create..."
+msgstr "Criar..."
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:3
-msgid "DNS:"
-msgstr ""
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Default Pointer"
-msgid "Default Route:"
-msgstr "Cursor padrão"
+msgid "Default Route"
+msgstr "Rota padrão"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "_FTP proxy:"
-msgid "FTP Proxy:"
-msgstr "Proxy _FTP:"
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:6
-msgid "Gateway:"
-msgstr ""
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nome do grupo"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "_GroupWise:"
-msgid "Group Name:"
-msgstr "_Grupo:"
+msgid "Group Password"
+msgstr "Senha do grupo"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "_Password:"
-msgid "Group Password:"
-msgstr "_Senha:"
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "Proxy H_TTPS"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "H_TTP proxy:"
-msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr "Proxy H_TTP:"
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Endereço físico"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "A_ddress:"
-msgid "Hardware Address:"
-msgstr "En_dereço:"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:11
-msgid "IMEI:"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "A_ddress:"
-msgid "IP Address:"
-msgstr "En_dereço:"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "A_ddress:"
-msgid "IPv4 Address:"
-msgstr "En_dereço:"
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "A_ddress:"
-msgid "IPv6 Address:"
-msgstr "En_dereço:"
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:15
-msgid "Method:"
-msgstr ""
+msgid "Provider"
+msgstr "Provedor"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Network Servers"
-msgid "Network Name:"
-msgstr "Servidores de rede"
+msgid "Security"
+msgstr "Segurança"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Preview:"
-msgid "Provider:"
-msgstr "Visualizar:"
+msgid "Select the interface to use for the new service"
+msgstr "Selecione a interface para usar o novo serviço"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgid "Secure HTTP Proxy:"
-msgstr "Proxy HTTP _seguro:"
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidade"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:19
-msgid "Security:"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid "S_ocks host:"
-msgid "Socks Host:"
-msgstr "Servidor s_ocks:"
+msgid "Subnet Mask"
+msgstr "Máscara de sub-rede"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid "S_peed:"
-msgid "Speed:"
-msgstr "_Velocidade:"
+msgid "Username"
+msgstr "Nome do usuário"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:22
-msgid "Subnet Mask:"
-msgstr ""
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "URL de _configuração"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid "User name:"
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome do usuário:"
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "Proxy _FTP"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:25
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy _HTTP"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
+msgid "_Method"
+msgstr "_Método"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
+msgid "_Network Name"
+msgstr "_Nome da rede"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
+msgid "_Socks Host"
+msgstr "Servidor _socks"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:30
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Automático"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:26
+#: ../panels/network/network.ui.h:31
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manual"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:27
-#, fuzzy
-#| msgid "None"
+#: ../panels/network/network.ui.h:32
 msgctxt "proxy method"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Firebird"
+#: ../panels/network/panel-common.c:82
 msgid "Wired"
-msgstr "Firebird"
+msgstr "Com fio"
 
 #. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:80
+#: ../panels/network/panel-common.c:86
 msgid "Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Sem fio"
 
 #. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:87
+#: ../panels/network/panel-common.c:93
 msgid "Mobile broadband"
-msgstr ""
+msgstr "Banda larga móvel"
 
 #. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:92
+#: ../panels/network/panel-common.c:98
 msgid "Bluetooth"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth"
 
 #. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:96
-#, fuzzy
-#| msgid "Models"
+#: ../panels/network/panel-common.c:102
 msgid "Mesh"
-msgstr "Modelos"
+msgstr "Malha"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:155
+#: ../panels/network/panel-common.c:161
 msgid "Ad-hoc"
-msgstr ""
+msgstr "Ad-hoc"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:159
+#: ../panels/network/panel-common.c:165
 msgid "Infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "Infraestrutura"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:241
+#: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:241
 msgid "Status unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Estado desconhecido"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:181
+#: ../panels/network/panel-common.c:187
 msgid "Unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "Não gerenciável"
 
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:185
+#: ../panels/network/panel-common.c:192
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr "Cabo desconectado"
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:194
 msgid "Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Indisponível"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:269
+#: ../panels/network/panel-common.c:198
 msgid "Disconnected"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:193
-msgid "Preparing connection"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:197
-msgid "Configuring connection"
-msgstr ""
+msgstr "Desconectado"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:201 ../panels/network/panel-common.c:249
-#, fuzzy
-#| msgid "_Authenticate"
-msgid "Authenticating"
-msgstr "Autenti_car"
+#: ../panels/network/panel-common.c:205 ../panels/network/panel-common.c:247
+msgid "Connecting"
+msgstr "Conectando"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:205 ../panels/network/panel-common.c:257
-msgid "Getting network address"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:209
-msgid "Checking network address"
-msgstr ""
+#: ../panels/network/panel-common.c:209 ../panels/network/panel-common.c:251
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Autenticação requerida"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:213
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact"
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:213 ../panels/network/panel-common.c:255
 msgid "Connected"
-msgstr "Contato"
+msgstr "Conectado"
 
 # http://en.wikipedia.org/wiki/Font_hinting
 #. TRANSLATORS: device status
 #: ../panels/network/panel-common.c:217
-#, fuzzy
-#| msgid "Hinting"
 msgid "Disconnecting"
-msgstr "Hinting"
+msgstr "Desconectado"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:221
-msgid "Failed to connect"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:259
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Falha na conexão"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:273
+#: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267
 msgid "Status unknown (missing)"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:245
-msgid "Preparing"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:253
-msgid "Connecting"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:261
-#, fuzzy
-#| msgid "Action"
-msgid "Active"
-msgstr "Ação"
+msgstr "Estado desconhecido (perdido)"
 
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:265
-#, fuzzy
-#| msgid "_File"
-msgid "Failed"
-msgstr "_Arquivo"
+#: ../panels/network/panel-common.c:263
+msgid "Not connected"
+msgstr "Não conectado"
 
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Pointer"
 msgid "Power"
-msgstr "Cursor"
+msgstr "Energia"
 
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Power management settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de gerenciamento de energia"
 
 #. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
-msgstr ""
+msgstr "Energia;Dormir;Suspender;Hibernar;Bateria;"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
 msgid "Unknown time"
-msgstr "Desconhecido"
+msgstr "Hora desconhecida"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "minutes"
+#, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
-msgstr[0] "minutos"
-msgstr[1] "minutos"
+msgstr[0] "%i minuto"
+msgstr[1] "%i minutos"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%i hora"
+msgstr[1] "%i horas"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d %s by %d %s"
+#, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
-msgstr "%d %s por %d %s"
+msgstr "%i %s %i %s"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
-#, fuzzy
-#| msgid "Short"
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "Curto"
-msgstr[1] "Curto"
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "horas"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
-#, fuzzy
-#| msgid "minutes"
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minutos"
+msgstr[0] "minuto"
 msgstr[1] "minutos"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
 msgid "Battery charging"
-msgstr ""
+msgstr "Carregando bateria"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
 msgid "Battery discharging"
-msgstr ""
+msgstr "Bateria descarregando"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
 msgid "UPS charging"
-msgstr ""
+msgstr "No-break carregando"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
 msgid "UPS discharging"
-msgstr ""
+msgstr "No-break descarregando"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
 #, c-format
 msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
-msgstr ""
+msgstr "%s até recarregar (%.0lf%%)"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
 #, c-format
 msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
-msgstr ""
+msgstr "%s até esvaziar (%.0lf%%)"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
 #. * used when we don't have a time value
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
 #, c-format
 msgid "%.0lf%% charged"
-msgstr ""
+msgstr "%.0lf%% carregado"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
 msgid "1 hour"
-msgstr ""
+msgstr "1 hora"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "minutes"
 msgid "10 minutes"
-msgstr "minutos"
+msgstr "10 minutos"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "minutes"
 msgid "30 minutes"
-msgstr "minutos"
+msgstr "30 minutos"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "minutes"
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 msgid "5 minutes"
-msgstr "minutos"
+msgstr "5 minutos"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:5
 msgid "Ask me"
-msgstr ""
+msgstr "Pergunte-me"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:7
 msgid "Hibernate"
-msgstr ""
+msgstr "Hibernar"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:8
 msgid "On AC power:"
-msgstr ""
+msgstr "Ligado à tomada:"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:9
 msgid "On battery power:"
-msgstr ""
+msgstr "Usando bateria:"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:10
 msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
-msgstr ""
+msgstr "Colocar o computador para dormir quando inativo:"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:11
 msgid "Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Desligar"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Sound"
 msgid "Suspend"
-msgstr "Som"
+msgstr "Suspender"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:13
 msgid "When power is critically low:"
-msgstr ""
+msgstr "Quando a energia é extremamente baixa:"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:14
 msgid "When the power button is pressed:"
-msgstr ""
+msgstr "Quando o botão de energia é pressionado:"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:15
 msgid "When the sleep button is pressed:"
-msgstr ""
+msgstr "Quando o botão dormir é pressionado:"
 
 #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
-msgstr ""
+msgstr "Brilho;Bloquear;Escurecer;Apagar;Monitor;"
 
 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Mirror Screens"
 msgid "Screen"
-msgstr "Espelhar telas"
+msgstr "Telas"
 
 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Screen brightness and lock settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de brilho de tela e bloqueio"
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "minutes"
 msgid "1 minute"
-msgstr "minutos"
+msgstr "1 minuto"
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "minutes"
 msgid "2 minutes"
-msgstr "minutos"
+msgstr "2 minutos"
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "minutes"
 msgid "3 minutes"
-msgstr "minutos"
+msgstr "3 minutos"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
-msgid "Brightness"
-msgstr ""
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 segundos"
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brilho"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
 msgid "Dim screen to save power"
-msgstr ""
+msgstr "Escurecer tela para economizar energia"
 
 #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 msgid "Don't lock when at home"
-msgstr ""
+msgstr "Não bloquear quando estiver em casa"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "New Location..."
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 msgid "Locations..."
-msgstr "Nova localização..."
+msgstr "Localizações..."
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 msgid "Lock screen after:"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear tela depois:"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
 msgid "Screen turns off"
-msgstr ""
+msgstr "Desliga tela"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 msgid "Turn off after:"
-msgstr ""
+msgstr "Desligar depois:"
 
 #: ../panels/sound/applet-main.c:49
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Habilitar código de depuração"
 
 #: ../panels/sound/applet-main.c:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Open with Default Application"
 msgid "Version of this application"
-msgstr "Abrir com o aplicativo padrão"
+msgstr "Versão deste aplicativo"
 
 #: ../panels/sound/applet-main.c:62
 msgid " â?? GNOME Volume Control Applet"
-msgstr ""
+msgstr " â?? Miniaplicativo do controle do volume GNOME"
 
 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
-#, fuzzy
-#| msgid "Mutt"
 msgid "Output"
-msgstr "Mutt"
+msgstr "Saída"
 
 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 msgid "Sound Output Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volume da saída de som"
 
 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
 msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada"
 
 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
 msgid "Microphone Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volume do microfone"
 
 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Left"
 msgctxt "balance"
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Right"
 msgctxt "balance"
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
-#, fuzzy
-#| msgid "Search"
 msgctxt "balance"
 msgid "Rear"
-msgstr "Pesquisa"
+msgstr "Traseiro"
 
 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
-#, fuzzy
-#| msgid "Fonts"
 msgctxt "balance"
 msgid "Front"
-msgstr "Fontes"
+msgstr "Frontal"
 
 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
-#, fuzzy
-#| msgid "Minimize"
 msgctxt "balance"
 msgid "Minimum"
 msgstr "Minimizar"
 
 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
-#, fuzzy
-#| msgid "Maximize"
 msgctxt "balance"
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maximizar"
 
 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 msgid "_Balance:"
-msgstr ""
+msgstr "_Balanço:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
-#, fuzzy
-#| msgid "_Name:"
 msgid "_Fade:"
-msgstr "_Nome:"
+msgstr "_Desaparecer:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 msgid "_Subwoofer:"
-msgstr ""
+msgstr "_Subwoofer:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:602 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
 msgctxt "volume"
 msgid "100%"
-msgstr ""
+msgstr "100%"
 
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:606
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
 msgctxt "volume"
 msgid "Unamplified"
-msgstr ""
+msgstr "Não amplificado"
 
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:900
-#, fuzzy
-#| msgid "Mutt"
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
 msgid "Mute"
-msgstr "Mutt"
+msgstr "Mudo"
 
 #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
-#, fuzzy
-#| msgid "_Mobile:"
 msgid "_Profile:"
-msgstr "Celular:"
+msgstr "_Perfil:"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u Saída"
+msgstr[1] "%u Saídas"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1108
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u Entrada"
+msgstr[1] "%u Entradas"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406
-#, fuzzy
-#| msgid "System"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
 msgid "System Sounds"
-msgstr "Sistema"
+msgstr "Sistema de sons"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
-#, fuzzy
-#| msgid "Co_untry:"
 msgid "Co_nnector:"
-msgstr "Paí_s:"
+msgstr "Co_nector:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
 msgid "Peak detect"
-msgstr ""
+msgstr "Detectar pico"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:591
-#, fuzzy
-#| msgid "Name:"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
 msgid "Name"
-msgstr "Nome:"
+msgstr "Nome"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
-#, fuzzy
-#| msgid "Preview"
 msgid "Device"
-msgstr "Visualizar"
+msgstr "Dispositivo"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
 #, c-format
 msgid "Speaker Testing for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Testando alto falantes para %s"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
 msgid "Test Speakers"
-msgstr ""
+msgstr "Testar alto falantes"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
 msgid "_Output volume: "
-msgstr ""
+msgstr "Volume de _saída: "
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
 msgid "Sound Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Efeitos de som"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
 msgid "_Alert volume: "
-msgstr ""
+msgstr "Volume do _alerta: "
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
 msgid "Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Hardware"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
 msgid "C_hoose a device to configure:"
-msgstr ""
+msgstr "Escol_ha um dispositivo para configurar:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
 msgid "Settings for the selected device:"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações para o dispositivo selecionado:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
-#, fuzzy
-#| msgid "_Input boxes:"
 msgid "_Input volume: "
-msgstr "Caixas de _entrada:"
+msgstr "Volume de _entrada: "
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
-#, fuzzy
-#| msgid "_Input boxes:"
 msgid "Input level:"
-msgstr "Caixas de _entrada:"
+msgstr "Nível de entrada:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
-msgstr ""
+msgstr "Escol_ha um dispositivo para entrada de som:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
-msgstr ""
+msgstr "Escol_ha um dispositivo para saída de som:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
-#, fuzzy
-#| msgid "_Application font:"
 msgid "Applications"
-msgstr "Fonte dos _aplicativos:"
+msgstr "Aplicativos"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum aplicativo atualmente está reproduzindo ou gravando áudio."
 
 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Parar"
 
 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
-#, fuzzy
-#| msgid "Text"
 msgid "Test"
-msgstr "Texto"
+msgstr "Teste"
 
 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
 msgid "Subwoofer"
-msgstr ""
+msgstr "Subwoofer"
 
 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
 #, c-format
 msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falou ao iniciar preferências de som: %s"
 
 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
-#, fuzzy
-#| msgid "Mutt"
 msgid "_Mute"
-msgstr "Mutt"
+msgstr "_Mudo"
 
 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
-#, fuzzy
-#| msgid "Mouse Preferences"
 msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "Preferências do mouse"
+msgstr "Preferências de _som"
 
 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455
-#, fuzzy
-#| msgid "Multimedia"
 msgid "Muted"
-msgstr "Multimídia"
+msgstr "Mudo"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
 msgid "Built-in"
-msgstr ""
+msgstr "Embutido"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:451
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:463
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:475
-#, fuzzy
-#| msgid "Mouse Preferences"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
 msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Preferências do mouse"
+msgstr "Preferências de som"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:465
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:477
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
 msgid "Testing event sound"
-msgstr ""
+msgstr "Testando eventos de som"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:582
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
 msgid "From theme"
-msgstr ""
+msgstr "Do tema"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:764
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose a Layout"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
 msgid "C_hoose an alert sound:"
-msgstr "Escolha uma disposição"
+msgstr "Escol_ha um alerta de som:"
 
 #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 msgid "Custom"
@@ -2794,22 +2519,20 @@ msgstr "Personalizado"
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 msgid "Show desktop volume control"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar controle de volume na área de trabalho"
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "UI Control"
 msgid "Volume Control"
-msgstr "Controle da interface de usuário"
+msgstr "Controle de volume"
 
 #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
-msgstr ""
+msgstr "Cartão;MIcrofone;Volume;Desaparecer;Balanço;Bluetooth;Fone de ouvido;"
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Change sound volume and sound events"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar volume de som e eventos de som"
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Sound"
@@ -2819,95 +2542,79 @@ msgstr "Som"
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 msgid "Bark"
-msgstr ""
+msgstr "Latido"
 
 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 msgid "Drip"
-msgstr ""
+msgstr "Pingo d'água"
 
 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 msgid "Glass"
-msgstr ""
+msgstr "Copo"
 
 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Sound"
 msgid "Sonar"
-msgstr "Som"
+msgstr "Sonar"
 
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
-#, fuzzy
-#| msgid "New shortcut..."
 msgid "No shortcut set"
-msgstr "Novo atalho..."
+msgstr "Não definir atalho"
 
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "_Keyboard Accessibility"
 msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
-msgstr "Acessibilidade do _teclado"
+msgstr "Teclado;Mouse;a11y;Acessibilidade;"
 
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Appearance Preferences"
 msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "Preferências de aparência"
+msgstr "Preferências de acessibilidade"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 #, no-c-format
 msgid "100%"
-msgstr ""
+msgstr "100%"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 #, no-c-format
 msgid "125%"
-msgstr ""
+msgstr "125%"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 #, no-c-format
 msgid "150%"
-msgstr ""
+msgstr "150%"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 #, no-c-format
 msgid "75%"
-msgstr ""
+msgstr "75%"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
 msgid "Acceptance delay:"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso de aceitação:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
 msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-msgstr "Soar um bip quando uma tecla for pr_essionada"
+msgstr "Soar um bip quando Caps e Num Lock forem usadas"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
 msgid "Beep when a key is"
-msgstr "Soar um bip quando uma tecla for pr_essionada"
+msgstr "Soar um bip quando a tecla for"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Beep when a key is reje_cted"
 msgid "Beep when a key is rejected"
-msgstr "Soar um bip quando uma tecla for re_jeitada"
+msgstr "Soar um bip quando a tecla for"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
 msgid "Beep when a modifer key is pressed"
-msgstr "Soar um bip quando uma tecla _modificadora for pressionada"
+msgstr "Soar um bip quando uma tecla modificadora for pressionada"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 msgid "Bounce Keys"
@@ -2915,33 +2622,27 @@ msgstr "Teclas de repercussão"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
 msgid "Caribou"
-msgstr ""
+msgstr "Caribou"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Change set"
 msgid "Change contrast:"
-msgstr "Conjunto de alterações"
+msgstr "Alterar contraste:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 msgid "Closed Captioning"
-msgstr ""
+msgstr "Legenda fechada"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact"
 msgid "Contrast:"
-msgstr "Contato"
+msgstr "Contraste:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 msgid "Control the pointer using the keypad"
-msgstr "_Permitir controlar o ponteiro usando o teclado"
+msgstr "Controle o ponteiro usando o teclado"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 msgid "Control the pointer using the video camera."
-msgstr ""
+msgstr "Controlar o ponteiro usando a câmera de vídeo."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 msgid "D_elay:"
@@ -2953,124 +2654,94 @@ msgstr "Dasher"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 msgid "Decrease size:"
-msgstr ""
+msgstr "Diminuir tamanho:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
 msgid "Disable if two keys are pressed together"
-msgstr ""
-"Desa_bilitar teclas de aderência se duas teclas forem pressionadas juntas"
+msgstr "Desabilitar se duas teclas forem pressionadas juntas"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir uma descrição textual de fala e sons"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Flash entire _screen"
 msgid "Flash the entire screen"
-msgstr "Pi_scar tela inteira"
+msgstr "Piscar tela inteira"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Flash _window titlebar"
 msgid "Flash the window title"
-msgstr "Piscar título de menu da _janela"
+msgstr "Piscar título da janela"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 msgid "GOK"
-msgstr ""
+msgstr "GOK"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Rendering"
 msgid "Hearing"
-msgstr "Renderização"
+msgstr "Audiência"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Dwell Click"
 msgid "Hover Click"
-msgstr "Clique de permanência"
+msgstr "Clique flutuante"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-#, fuzzy
-#| msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-msgstr "_Ignorar pressionamentos duplicados rápidos"
+msgstr "Ignorar pressionamentos duplicados rápidos"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 msgid "Increase size:"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar tamanho:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Atalhos de teclado"
+msgstr "Configurações de teclado"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Large"
 msgid "Larger"
-msgstr "Grande"
+msgstr "Maior"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Teclas do mouse"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Mouse Orientation"
 msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Orientação do mouse"
+msgstr "Configurações do mouse"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-#, fuzzy
-#| msgid "None"
 msgid "Nomon"
 msgstr "Nenhum"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
 msgid "On screen keyboard"
-msgstr "Teclado Virtual do GNOME (GOK)"
+msgstr "Teclado virtual"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 msgid "OnBoard"
-msgstr ""
+msgstr "OnBoard"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
-#, fuzzy
-#| msgid "_Options..."
 msgid "Options..."
-msgstr "_Opções..."
+msgstr "Opções..."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr ""
+msgstr "Apontando e clicando"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 msgstr ""
+"Colocar um atraso entre quando a tecla é pressionada e quando ela é aceita"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux Screen Reader"
 msgid "Screen Reader"
-msgstr "Leitor de Tela do Linux (LSR)"
+msgstr "Leitor de tela"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
 msgid "Screen keyboard"
-msgstr "Teclado Virtual do GNOME (GOK)"
+msgstr "Teclado virtual"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Rendering"
 msgid "Seeing"
 msgstr "Renderização"
 
@@ -3084,7 +2755,7 @@ msgstr "Teclas lentas"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
 msgid "Sound Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de som"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 msgid "Sticky Keys"
@@ -3092,84 +2763,64 @@ msgstr "Teclas de aderência"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 msgid "Test flash"
-msgstr ""
+msgstr "Testar flash"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 msgid "Text size:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do texto:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 msgstr ""
+"Dispõe de uma sequancia de teclas modificadoras como uma combinação de teclas"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
-#, fuzzy
-#| msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
-msgstr "_Iniciar clique quando o ponteiro parar de se mover"
+msgstr "Disparar clique secundário ao manter pressionado o botão primário"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
-#, fuzzy
-#| msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "_Disparar clique secundário ao manter pressionado o botão primário"
+msgstr "Disparar clique secundário ao manter pressionado o botão primário"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
 msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
-msgstr ""
-"Soar um bip quando recursos de _acessibilidade forem ligados ou desligados"
+msgstr "Ativar os recursos de acessibilidade do teclado"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 msgid "Turn on or off:"
-msgstr ""
+msgstr "Desligar ou ligar:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
-#, fuzzy
-#| msgid "_Type to test settings:"
 msgid "Type here to test settings"
-msgstr "Digite para _testar as configurações:"
+msgstr "Digite para testar as configurações"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Typing Break"
 msgid "Typing"
-msgstr "Intervalo de digitação"
+msgstr "Digitação"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-#, fuzzy
-#| msgid "A_ssistant:"
 msgid "Typing Assistant"
-msgstr "A_ssistente:"
+msgstr "Assistente de digitação"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
-msgstr ""
+msgstr "Usar uma indicação visual quando um alerta de som ocorrer"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Mouse"
 msgid "Video Mouse"
-msgstr "Mouse"
+msgstr "Mouse vídeo"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Visual"
 msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Visual"
+msgstr "Alertas visuais"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Zoom"
 msgid "Zoom in:"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Mais zoom:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Zoom"
 msgid "Zoom out:"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Menos zoom:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 msgid "_Motion threshold:"
@@ -3177,39 +2828,37 @@ msgstr "Limiar de _movimento:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 msgid "accepted"
-msgstr ""
+msgstr "aceito"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 msgid "pressed"
-msgstr ""
+msgstr "pressionado"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 msgid "rejected"
-msgstr ""
+msgstr "rejeitado"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"x-large\">Alto/Inverso</span>"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"x-large\">Alto</span>"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"x-large\">Baixo</span>"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-#, fuzzy
-#| msgid "High"
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "High"
 msgstr "Alto"
@@ -3217,123 +2866,97 @@ msgstr "Alto"
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "High/Inverse"
-msgstr ""
+msgstr "Alto/Inverso"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Low"
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Low"
 msgstr "Baixo"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Normal"
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 #. Translators: this refers to theme contrast and font size
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
-#, fuzzy
-#| msgid "Display"
 msgctxt "universal access, seeing"
 msgid "Display"
-msgstr "Vídeo"
+msgstr "Tela"
 
 #. Translators: this refers to screen magnifier
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
-#, fuzzy
-#| msgid "Zoom"
 msgctxt "universal access, seeing"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
-#, fuzzy
-#| msgid "Authenticated!"
 msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autenticado!"
+msgstr "Falha na autenticação"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The password is too short."
+#, c-format
 msgid "The new password is too short"
-msgstr "A senha é curta demais."
+msgstr "A nova senha é curta demais"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The password is too simple."
+#, c-format
 msgid "The new password is too simple"
-msgstr "A senha é simples demais."
+msgstr "A nova senha é simples demais"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The old and new passwords are too similar."
+#, c-format
 msgid "The old and new passwords are too similar"
-msgstr "As senhas antiga e nova são semelhantes demais."
+msgstr "As senhas antiga e nova são semelhantes demais"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The two passwords are not equal."
+#, c-format
 msgid "The new password has already been used recently."
-msgstr "As duas senhas não são iguais."
+msgstr "A nova senha foi usada recentemente."
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#, c-format
 msgid "The new password must contain numeric or special characters"
-msgstr "A nova senha deve conter um ou mais caracteres numéricos ou especiais."
+msgstr "A nova senha deve conter caracteres numéricos ou especiais"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The old and new passwords are the same."
+#, c-format
 msgid "The old and new passwords are the same"
-msgstr "As senhas antiga e nova são iguais."
+msgstr "As senhas antiga e nova são iguais"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
-#| "re-authenticate."
+#, c-format
 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
-msgstr ""
-"Sua senha foi alterada desde que você se autenticou inicialmente! Favor "
-"autenticar novamente."
+msgstr "Sua senha foi alterada desde que você se autenticou inicialmente!"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#, c-format
 msgid "The new password does not contain enough different characters"
-msgstr "A nova senha deve conter um ou mais caracteres numéricos ou especiais."
+msgstr "A nova senha não contém caracteres diferentes o bastante"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown"
+#, c-format
 msgid "Unknown error"
-msgstr "Desconhecido"
+msgstr "Erro desconhecido"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to create temporary directory"
 msgid "Failed to create user"
-msgstr "Falha ao criar o diretório temporário"
+msgstr "Falha ao criar usuário"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
 #, c-format
 msgid "A user with the username '%s' already exists"
-msgstr ""
+msgstr "O usuário com o nome de usuário '%s' já existe"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The password is too short."
+#, c-format
 msgid "The username is too long"
-msgstr "A senha é curta demais."
+msgstr "O nome de usuário é muito longo"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
 msgid "The username cannot start with a '-'"
-msgstr ""
+msgstr "O nome de usuário não pode começar com '-'"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
 msgid ""
@@ -3342,31 +2965,24 @@ msgid ""
 " â?£ digits\n"
 " â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
 msgstr ""
+"O nome de usuário deve consistir de:\n"
+" � letras do alfabeto inglês\n"
+" � dígitos\n"
+" â?£ qualquer um dos caracteres '.', '-' e '_'"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Standard XTerminal"
 msgctxt "Account type"
 msgid "Standard"
-msgstr "XTerminal Padrão"
+msgstr "Padrão"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Terminator"
 msgctxt "Account type"
 msgid "Administrator"
-msgstr "Terminator"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
-msgctxt "Account type"
-msgid "Supervised"
-msgstr ""
+msgstr "Administrador"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
 msgid ""
@@ -3380,17 +2996,13 @@ msgid "The device is already in use."
 msgstr "O dispositivo já está em uso."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
-#, fuzzy
-#| msgid "An internal error occured"
 msgid "An internal error occurred."
-msgstr "Ocorreu um erro interno"
+msgstr "Ocorreu um erro interno."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
-#, fuzzy
-#| msgid "Disabled"
 msgid "Enabled"
-msgstr "Desabilitado"
+msgstr "Habilitado"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
 msgid "Delete registered fingerprints?"
@@ -3419,7 +3031,7 @@ msgstr "Feito!"
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Não foi possível acessar o dispositivo \"%s\""
+msgstr "Não foi possível acessar o dispositivo '%s'"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -3428,8 +3040,7 @@ msgstr "Não foi possível acessar o dispositivo \"%s\""
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr ""
-"Não foi possível iniciar o dispositivo de captura de impressões digitais \"%s"
-"\""
+"Não foi possível iniciar o dispositivo de captura de impressões digitais '%s'"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
@@ -3455,8 +3066,8 @@ msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 "using the '%s' device."
 msgstr ""
-"Para habilitar o início de sessão por impressão digital, você deve salvar "
-"uma de suas impressões digitais usando o dispositivo \"%s\"."
+"Para habilitar o início de sessão por impressão digital, você precisa salvar "
+"uma de suas impressões digitais, usando o dispositivo '%s'."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
 #, c-format
@@ -3464,226 +3075,201 @@ msgid ""
 "Enrolling fingerprints for\n"
 "<b><big>%s</big></b>"
 msgstr ""
+"Registrar impressões digitais para\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
-#, fuzzy
-#| msgid "Other"
 msgid "Other..."
-msgstr "Outros"
+msgstr "Outro..."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
 msgid "More choices..."
-msgstr ""
+msgstr "Mais escolhas..."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
 msgid "Please choose another password."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, escolha outra senha."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
-#, fuzzy
-#| msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
 msgid "Please type your current password again."
-msgstr "Por favor, digite sua senha no campo <b>Nova senha</b>."
+msgstr "Por favor, digite sua senha atual novamente."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
-#, fuzzy
-#| msgid "Your password has been changed."
 msgid "Password could not be changed"
-msgstr "Sua senha foi alterada."
+msgstr "A senha não pode ser alterada"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
-#, fuzzy
-#| msgid "_Retype new password:"
 msgid "You need to enter a new password"
-msgstr "_Digite a nova senha novamente:"
+msgstr "Você precisa digitar uma nova senha"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
 msgid "You need to confirm the password"
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa confirmar a senha"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
-#, fuzzy
-#| msgid "The password is too short."
 msgid "The passwords do not match"
-msgstr "A senha é curta demais."
+msgstr "As senhas não conferem"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
 msgid "You need to enter your current password"
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa digitar sua senha atual"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
-#, fuzzy
-#| msgid "That password was incorrect."
 msgid "The current password is not correct"
-msgstr "Sua senha estava incorreta."
+msgstr "A senha atual não está correta"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Too short"
-msgstr ""
+msgstr "Muito curta"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Weak"
-msgstr ""
+msgstr "Fraca"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter"
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Fair"
-msgstr "Filtro"
+msgstr "Razoável"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Good"
-msgstr ""
+msgstr "Boa"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
-#, fuzzy
-#| msgid "Scrolling"
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strong"
-msgstr "Rolagem"
+msgstr "Forte"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
 msgid "Passwords do not match"
-msgstr ""
+msgstr "As senhas não conferem"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
-#, fuzzy
-#| msgid "Change password"
 msgid "Wrong password"
-msgstr "Altera a senha"
+msgstr "Senha incorreta"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
 #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "_Select"
 msgid "Select"
-msgstr "_Selecionar"
+msgstr "Selecionar"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429
-#, fuzzy
-#| msgid "Disabled"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
 msgid "Disable image"
-msgstr "Desabilitado"
+msgstr "Desabilitar imagem"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
 msgid "Take a photo..."
-msgstr ""
+msgstr "Tirar uma foto..."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
 msgid "Browse for more pictures..."
-msgstr ""
+msgstr "Navegar por mais fotos..."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
 #, c-format
 msgid "Used by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Usado por %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The location already exists."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
+#, c-format
 msgid "A user with name '%s' already exists."
-msgstr "A localização já existe."
+msgstr "O usuário com nome '%s' já existe."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
 msgid "This user does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Este usuário não existe."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
 msgid "Failed to delete user"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao deletar usuário"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
 msgid "You cannot delete your own account."
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode deletar sua própria conta."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
-msgstr ""
+msgstr "%s ainda está logado"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
 msgid ""
 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 "inconsistent state."
 msgstr ""
+"Deletando um usuário enquanto ele está conectado pode deixar o sistema em um "
+"estado inconsistente."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
 #, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
-msgstr ""
+msgstr "Você deseja manter os arquivos %s?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
 msgid ""
 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 "around when deleting a user account."
 msgstr ""
+"� possível manter o diretório home, spool de email e arquivos temporários em "
+"torno enquanto deleta uma conta de usuário."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete Fingerprints"
 msgid "_Delete Files"
-msgstr "E_xcluir impressões digitais"
+msgstr "_Deletar arquivos"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
-#, fuzzy
-#| msgid "_File"
 msgid "_Keep Files"
-msgstr "_Arquivo"
+msgstr "_Manter arquivos"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
 msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Cancelar"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Conta desabilitada"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
-msgstr ""
+msgstr "Para ser definido no próximo início de sessão"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
-#, fuzzy
-#| msgid "None"
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
 msgid "Failed to contact the accounts service"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao contactar o serviço de contas"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
-#, fuzzy
-#| msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr ""
-"Por favor, certifique-se de que o miniaplicativo esteja instalado "
-"corretamente"
+"Por favor, certifique-se de que o Serviço de Contas esteja instalado "
+"corretamente."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
 msgstr ""
+"Para fazer alterações,\n"
+"clique no ícone * primeiro"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
-#, fuzzy
-#| msgid "C_reate"
 msgid "Create a user"
-msgstr "C_riar"
+msgstr "Criar um usuário"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
@@ -3691,10 +3277,12 @@ msgid ""
 "To create a user,\n"
 "click the * icon first"
 msgstr ""
+"Para criar um usuário,\n"
+"clique no ícone * primeiro"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
 msgid "Delete the selected user"
-msgstr ""
+msgstr "Delete o usuário selecionado"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
@@ -3702,72 +3290,57 @@ msgid ""
 "To delete the selected user,\n"
 "click the * icon first"
 msgstr ""
+"Para deletar o usuário selecionado,\n"
+"clique no ícone * primeiro"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
-#, fuzzy
-#| msgid "By _country"
 msgid "My Account"
-msgstr "Por paí_s"
+msgstr "Minha conta"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
 msgid "Other Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Outras contas"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Add or remove users"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar ou remover usuários"
 
 #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar sessão;Nome;Impressão digital;Avatar;Logotipo;Face;Senha;"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "seconds"
 msgid "User Accounts"
-msgstr "segundos"
+msgstr "Contas de usuários"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "C_reate"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 msgid "Cr_eate"
 msgstr "C_riar"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Create New Location"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 msgid "Create new account"
-msgstr "Cria uma nova localização"
+msgstr "Cria nova conta"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Alert Type"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 msgid "_Account Type"
-msgstr "Tipo de alerta"
+msgstr "Tipo de cont_a"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Full Name"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 msgid "_Full name"
-msgstr "Nome completo"
+msgstr "Nome _completo"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "User name:"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 msgid "_Username"
-msgstr "Nome do usuário:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do _usuário"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 msgid ""
 "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>How to choose a "
 "strong password</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>Como escolher uma "
+"senha forte</a>"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 msgid ""
@@ -3775,150 +3348,121 @@ msgid ""
 "to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here.</"
 "small>"
 msgstr ""
+"<small>Esta dica poderá ser exibida na tela de início de sessão.  Ela será "
+"visível a todos s usuários deste sistema.  <b>Não</b> incluir a senha aqui.</"
+"small>"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Change password"
 msgid "C_onfirm password"
-msgstr "Altera a senha"
+msgstr "C_onfirmar senha"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Change set"
 msgid "Ch_ange"
-msgstr "Conjunto de alterações"
+msgstr "Alter_ar"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Change password"
 msgid "Changing password for"
-msgstr "Altera a senha"
+msgstr "Alterando senha para"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Change password"
 msgid "Choose a generated password"
-msgstr "Altera a senha"
+msgstr "Escolha um gerador de senha"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 msgid "Choose password at next login"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha uma senha no próximo início de sessão"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Current _password:"
 msgid "Current _password"
-msgstr "_Senha atual:"
+msgstr "_Senha atual"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 msgid "Disable this account"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar esta conta"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 msgid "Enable this account"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar esta conta"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter"
 msgid "Fair"
-msgstr "Filtro"
+msgstr "Razoável"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 msgid "Log in without a password"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar sessão sem senha"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "_New password:"
 msgid "Set a password now"
-msgstr "_Nova senha:"
+msgstr "Definir uma senha agora"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Action"
 msgid "_Action"
-msgstr "Ação"
+msgstr "_Ação"
 
 # http://en.wikipedia.org/wiki/Font_hinting
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Hinting"
 msgid "_Hint"
-msgstr "Hinting"
+msgstr "_Dica"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "_New password:"
 msgid "_New password"
-msgstr "_Nova senha:"
+msgstr "_Nova senha"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "_New password:"
 msgid "_Show password"
-msgstr "_Nova senha:"
+msgstr "_Exibir senha"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Web Browser"
 msgid "Browse"
-msgstr "Navegador web"
+msgstr "Navegar"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 msgid "Changing photo for:"
-msgstr ""
+msgstr "Alterando foto para:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 msgstr ""
+"Escolha a imagem que será mostrada na tela de início de sessão para esta "
+"conta."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Galeon"
 msgid "Gallery"
-msgstr "Galeon"
+msgstr "Galeria"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 msgid "Photograph"
-msgstr ""
+msgstr "Fotografia"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Take a break!"
 msgid "Take a photograph"
-msgstr "Faça um intervalo!"
+msgstr "Tirar uma fotografia"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 msgid "Account Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informações da conta"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "About Me"
 msgid "Account type"
-msgstr "Sobre mim"
+msgstr "Tipo de conta"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid "Automatic Login"
-msgstr ""
+msgstr "Início automático de sessão"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable Fingerprint Login"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "Fingerprint Login"
-msgstr "Habilita o início de sessão por impressão digital"
+msgstr "Início de sessão por impressão digital"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 msgid "Login Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de início de sessão"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "_Password:"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 msgid "Password"
-msgstr "_Senha:"
+msgstr "Senha"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 msgid "Left index finger"
@@ -3972,28 +3516,35 @@ msgstr ""
 "Sua impressão digital foi salva com sucesso. Você deve estar pronto para "
 "iniciar a sessão usando seu leitor de impressão digital."
 
-#: ../shell/control-center.c:47
+#: ../shell/control-center.c:50
+msgid "Enable verbose mode"
+msgstr "Habilitar modo detalhado"
+
+#: ../shell/control-center.c:51
 msgid "Show the overview"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar uma visão geral"
 
-#: ../shell/control-center.c:48
+#: ../shell/control-center.c:52
 msgid "Panel to display"
-msgstr ""
+msgstr "Painel para exibir"
 
-#: ../shell/control-center.c:65
+#: ../shell/control-center.c:69
 msgid "- System Settings"
-msgstr ""
+msgstr "- Configurações do sistema"
 
-#: ../shell/control-center.c:72
+#: ../shell/control-center.c:76
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"Executar '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linha de "
+"comando disponíveis.\n"
 
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 msgid "System Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações do sistema"
 
 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 msgid "Control Center"
@@ -4001,5 +3552,10 @@ msgstr "Centro de Controle"
 
 #: ../shell/shell.ui.h:2
 msgid "_All Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Tod_as as configurações"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Localizar ponteiro"
 
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Orientação do mouse"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]