[gnome-control-center] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 5421992af87b6b64131363854c51428729eb8030
Author: Hugo Vaz Sampaio <hvazsampaio gmail com>
Date:   Fri Mar 11 11:50:09 2011 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 6032 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 3151 insertions(+), 2881 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a8e2f17..a8e6f21 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -20,14 +20,15 @@
 # André Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009.
 # Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>, 2009.
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>, 2010.
-#
+# Hugo Vaz Sampaio <hvazsampaio gmail com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-14 11:15-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-24 21:50-0300\n"
-"Last-Translator: Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-11 13:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-03 14:32-0300\n"
+"Last-Translator: Hugo Vaz Sampaio <hvazsampaio gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -71,3665 +72,3934 @@ msgstr ""
 "URL para onde obter mais temas para a área de trabalho. Se deixado em "
 "branco, o atalho não irá aparecer."
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Margem de imagem/rótulo"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "Largura da margem ao redor do rótulo e da imagem no diálogo de alerta"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Tipo de alerta"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
-msgid "The type of alert"
-msgstr "O tipo de alerta"
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
+msgid "Lock"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Botões de alerta"
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
+msgid "Unlock"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Os botões exibidos no diálogo de alerta"
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
+msgid "Locked"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Mostrar mais _detalhes"
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Coloque seu polegar esquerdo no %s"
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Deslize seu polegar esquerdo no %s"
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
+#, fuzzy
+#| msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr "Por favor, contate seu administrador de sistemas para ajuda."
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Coloque seu dedo indicador esquerdo no %s"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
+msgid "Key"
+msgstr "Chave"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Deslize seu dedo indicador esquerdo no %s"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "Chave GConf à qual este editor de propriedades está associado"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Coloque seu dedo médio esquerdo no %s"
+# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
+msgid "Callback"
+msgstr "Callback"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Deslize seu dedo médio esquerdo no %s"
+# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr "Chamar esse callback quando o valor associado à chave é alterado"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Coloque seu dedo anular esquerdo no %s"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
+msgid "Change set"
+msgstr "Conjunto de alterações"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Deslize seu dedo anular esquerdo no %s"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"Conjunto de alterações do GConf contendo os dados a serem encaminhados para "
+"o cliente gconf após sua aplicação"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Coloque seu dedo mínimo esquerdo no %s"
+# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "Conversão para callback de widget"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Deslize seu dedo mínimo esquerdo no %s"
+# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Callback a ser chamado quando os dados precisam ser convertidos do GConf "
+"para o widget"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Coloque seu polegar direito no %s"
+# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "Conversão a partir do callback de widget"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Deslize seu polegar direito no %s"
+# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Callback a ser chamado quando os dados estão para ser convertidos do widget "
+"para o GConf"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Coloque seu dedo indicador direito no %s"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
+msgid "UI Control"
+msgstr "Controle da interface de usuário"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Deslize seu dedo indicador direito no %s"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "Objeto que controla a propriedade (normalmente um widget)"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Coloque seu dedo médio direito no %s"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "Dados de objeto do editor de propriedades"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Deslize seu dedo médio direito no %s"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr "Dados personalizados necessários ao editor de propriedades específico"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Coloque seu dedo anular direito no %s"
+# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr "Callback que desaloca os dados do editor de propriedades"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Deslize seu dedo anular direito no %s"
+# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+msgstr ""
+"Callback a ser chamado quando os dados de objeto do editor de propriedades "
+"estão prestes a ser desalocados"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1473
 #, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Coloque seu dedo mínimo direito no %s"
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar o arquivo \"%s\".\n"
+"\n"
+"Por favor, certifique-se de que ele existe e tente de novo, ou escolha uma "
+"figura de plano de fundo diferente."
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1481
 #, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Deslize seu dedo mínimo direito no %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "Coloque seu dedo no leitor novamente"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Deslize seu dedo novamente"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "Você deslizou muito pouco, tente novamente"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "Seu dedo não estava centralizado, tente deslizá-lo novamente"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "Remova seu dedo do dispositivo e tente deslizá-lo novamente"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
-msgid "Select Image"
-msgstr "Selecionar imagem"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
-msgid "No Image"
-msgstr "Nenhuma imagem"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
-msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os arquivos"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
 msgid ""
-"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-"Evolution Data Server can't handle the protocol"
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar obter informações no catálogo de endereços\n"
-"O Servidor de Dados do Evolution não lida com o protocolo"
+"Não sei como abrir o arquivo \"%s\".\n"
+"Talvez seja um tipo de figura para o qual ainda não exista suporte.\n"
+"\n"
+"Por favor, selecione uma figura diferente."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
-msgid "Unable to open address book"
-msgstr "Não foi possível abrir o catálogo de endereços"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1603
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Por favor, selecione uma imagem."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Sobre %s"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1608
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
-msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr "A_IM/iChat:"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Plano de fundo"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "En_dereço:"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Save _background image"
+msgid "Change the background"
+msgstr "Salvar imagem do _plano de fundo"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
-msgid "A_ssistant:"
-msgstr "A_ssistente:"
+#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
-msgid "About Me"
-msgstr "Sobre mim"
+#: ../panels/background/background.ui.h:1
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
+#. This refers to a slideshow background
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
+msgid "Changes throughout the day"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
-msgid "C_ity:"
-msgstr "Cidad_e:"
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "_Full"
+msgid "Fill"
+msgstr "_Completo"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "E_mpresa:"
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "Cale_ndário:"
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgid "Span"
+msgstr "Expandir"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
-msgid "Change Passwo_rd..."
-msgstr "Alte_rar senha..."
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
+msgid "Tile"
+msgstr "Lado a lado"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
-msgid "Ci_ty:"
-msgstr "C_idade:"
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "Paí_s:"
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Horizontal gradient"
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Gradiente horizontal"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
-msgid "Contact"
-msgstr "Contato"
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Vertical gradient"
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Gradiente vertical"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
-msgid "Cou_ntry:"
-msgstr "_País:"
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Solid color"
+msgid "Solid Color"
+msgstr "Cor sólida"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
-msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Desabilitar i_nício de sessão por impressão digital..."
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049
+#, fuzzy
+#| msgid "More backgrounds URL"
+msgid "Current background"
+msgstr "URL para mais planos de fundo"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
-msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Habilitar i_nício de sessão por impressão digital..."
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1113
+#, fuzzy
+#| msgid "Add Wallpaper"
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Adicionar papel de parede"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nome completo"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1120
+msgid "Pictures Folder"
+msgstr ""
 
-#. Home vs Work (phone)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
-msgid "Hom_e:"
-msgstr "C_asa:"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1127
+msgid "Colors & Gradients"
+msgstr ""
 
-# Verificar o sentido do Original
-#. Home vs Work (address)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
-msgid "Home"
-msgstr "Pasta pessoal"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1135
+msgid "Flickr"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
-msgid "IC_Q:"
-msgstr "IC_Q:"
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "tamanhos múltiplos"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Mensagem instantânea"
+#. translators: 100 Ã? 100px
+#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d x %d"
+msgid "%d Ã? %d"
+msgstr "%d x %d"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
-msgid "Job"
-msgstr "Função"
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:255
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Nenhum plano de fundo"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
-msgid "M_SN:"
-msgstr "M_SN:"
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
+msgid "Unspecified"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
-msgid "P.O. _box:"
-msgstr "Caixa p_ostal:"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
+msgid "16"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
-msgid "P._O. box:"
-msgstr "Caixa posta_l:"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
+msgid "2010"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
-msgid "Personal Info"
-msgstr "Informações pessoais"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid "22"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
-msgid "Select your photo"
-msgstr "Selecione sua foto"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "24-Hour Time"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
-msgid "State/Pro_vince:"
-msgstr "Estado/Pro_víncia:"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+msgid "45"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
-msgid "Telephone"
-msgstr "Telefone"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+msgid ":"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
-msgid "User name:"
-msgstr "Nome do usuário:"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+msgid "AM"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "pixel"
+#| msgid_plural "pixels"
+msgid "April"
+msgstr "pixel"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
-msgid "Web _log:"
-msgstr "Web _log:"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+msgid "August"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
-msgid "Wor_k:"
-msgstr "Tra_balho:"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "C_ity:"
+msgid "City:"
+msgstr "Cidad_e:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
-msgid "Work"
-msgstr "Trabalho"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+msgid "December"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
-msgid "Work _fax:"
-msgstr "Fa_x do trabalho:"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+msgid "February"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
-msgid "Zip/_Postal code:"
-msgstr "_CEP/Código postal:"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+msgid "January"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
-msgid "_Address:"
-msgstr "E_ndereço:"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+msgid "July"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
-msgid "_Department:"
-msgstr "_Departamento:"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+msgid "June"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
-msgid "_Groupwise:"
-msgstr "_Grupo:"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Search"
+msgid "March"
+msgstr "Pesquisa"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
-msgid "_Home page:"
-msgstr "Página na _Internet:"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+msgid "May"
+msgstr ""
 
-#. Home vs Work (email)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
-msgid "_Home:"
-msgstr "_Casa:"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Network Servers"
+msgid "Network Time"
+msgstr "Servidores de rede"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Jabber:"
-msgstr "_Jabber:"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+msgid "November"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Gerente:"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Other"
+msgid "October"
+msgstr "Outros"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "Ce_lular:"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Version:"
+msgid "Region:"
+msgstr "Versão:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
-msgid "_Profession:"
-msgstr "_Profissão:"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+msgid "September"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "E_stado/Província:"
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Título:"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Date and Time"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
-msgid "_Work:"
-msgstr "_Trabalho:"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Date and Time preferences panel"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
-msgid "_Yahoo:"
-msgstr "_Yahoo:"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
-msgid "_Zip/Postal code:"
-msgstr "CEP/Códig_o postal:"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "Definir suas informações pessoais"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
-msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+msgid "Note: may limit resolution options"
 msgstr ""
-"Você não tem acesso permitido ao dispositivo. Contate seu administrador de "
-"sistemas."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "O dispositivo já está em uso."
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+msgid "R_otation:"
+msgstr "R_otação:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
-msgid "An internal error occured"
-msgstr "Ocorreu um erro interno"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Excluir impressões digitais registradas?"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
+msgid "Upside-down"
+msgstr "Cabeça para baixo"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "E_xcluir impressões digitais"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not detect displays"
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "Não foi possível detectar telas"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
-msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
-msgstr ""
-"Você tem certeza de que quer excluir suas impressões digitais registradas "
-"porque o início de sessão por impressão digital está desabilitado?"
+#. Note that mirror is a verb in this string
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "_Mirror screens"
+msgid "_Mirror displays"
+msgstr "_Espelhar telas"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
-msgid "Done!"
-msgstr "Feito!"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "_Resolução:"
 
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
-#, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Não foi possível acessar o dispositivo \"%s\""
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Change resolution and position of monitors"
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr "Alterar resolução e posição dos monitores"
 
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
-#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr ""
-"Não foi possível iniciar o dispositivo de captura de impressões digitais \"%s"
-"\""
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Display"
+msgid "Displays"
+msgstr "Vídeo"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Não foi possível acessar qualquer leitor de impressões digitais"
+#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Por favor, contate seu administrador de sistemas para ajuda."
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
+msgid "Anti-Clockwise"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Habilita o início de sessão por impressão digital"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
+msgid "Clockwise"
+msgstr ""
 
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
-#, c-format
-msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
+msgid "180 Degrees"
 msgstr ""
-"Para habilitar o início de sessão por impressão digital, você deve salvar "
-"uma de suas impressões digitais usando o dispositivo \"%s\"."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
-msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr "Deslize o dedo no leitor"
+#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
+#, fuzzy
+#| msgid "Display"
+msgid "Mirror Displays"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d x %d"
+msgid "%d x %d (%s)"
+msgstr "%d x %d"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
-msgid "Place finger on reader"
-msgstr "Coloque o dedo no leitor"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
-msgid "Left index finger"
-msgstr "Dedo indicador esquerdo"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1500
+msgid "Drag to change primary display."
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
-msgid "Left little finger"
-msgstr "Dedo pequeno esquerdo"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1558
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"Selecione um monitor para alterar as suas propriedades; arraste-o para "
+"reajustar a sua disposição."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Left middle finger"
-msgstr "Dedo médio esquerdo"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1947
+msgid "%a %R"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Left ring finger"
-msgstr "Dedo anelar esquerdo"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1949
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%A às %H:%M"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Polegar esquerdo"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2195
+msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgstr "Não foi possível salvar a configuração do monitor"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Outro dedo: "
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2220
+msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+msgstr ""
+"Não foi possível obter o barramento da sessão ao aplicar a configuração do "
+"vídeo"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
-msgid "Right index finger"
-msgstr "Dedo indicador direito"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2265
+msgid "Could not detect displays"
+msgstr "Não foi possível detectar telas"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Dedo pequeno direito"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2460
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "Não foi possível obter informação sobre o vídeo"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
-msgid "Right middle finger"
-msgstr "Dedo médio direito"
+#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
+#, c-format
+msgid "VESA: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
-msgid "Right ring finger"
-msgstr "Dedo anelar direito"
+#. TRANSLATORS: device type
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:72
+#: ../panels/network/panel-common.c:151
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Polegar direito"
+#. translators: This is the type of architecture, for example:
+#. * "64-bit" or "32-bit"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Edit"
+msgid "%d-bit"
+msgstr "Editar"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
-msgid "Select finger"
-msgstr "Selecionar dedo"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
 msgstr ""
-"Sua impressão digital foi salva com sucesso. Você deve estar pronto para "
-"iniciar a sessão usando seu leitor de impressão digital."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
-msgid "Child exited unexpectedly"
-msgstr "Filho terminou inesperadamente"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
 #, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-msgstr "Não foi possível desligar canal de E/S backend_stdin: %s"
+msgid "%.1f MB"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
 #, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-msgstr "Não foi possível desligar canal de E/S backend_stdout: %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
-msgid "Authenticated!"
-msgstr "Autenticado!"
-
-#. This is a re-auth, and it failed.
-#. * The password must have been changed in the meantime!
-#. * Ask the user to re-authenticate
-#.
-#. Update status message and auth state
-#. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
-msgid ""
-"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
-"authenticate."
+msgid "%.1f GB"
 msgstr ""
-"Sua senha foi alterada desde que você se autenticou inicialmente! Favor "
-"autenticar novamente."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
-msgid "That password was incorrect."
-msgstr "Sua senha estava incorreta."
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "Sua senha foi alterada."
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr ""
 
-#. What does this indicate?
-#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
 #, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Erro de sistema: %s."
+msgid "%.1f EB"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
-msgid "The password is too short."
-msgstr "A senha é curta demais."
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown"
+msgid "Unknown model"
+msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
-msgid "The password is too simple."
-msgstr "A senha é simples demais."
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
+msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
-msgid "The old and new passwords are too similar."
-msgstr "As senhas antiga e nova são semelhantes demais."
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
+msgid ""
+"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
+"hardware."
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
-msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-msgstr "A nova senha deve conter um ou mais caracteres numéricos ou especiais."
+# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
+#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
+#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
+#, fuzzy
+#| msgid "Callback"
+msgctxt "Experience"
+msgid "Fallback"
+msgstr "Callback"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
-msgid "The old and new passwords are the same."
-msgstr "As senhas antiga e nova são iguais."
+#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
+#. * shell, also called "Standard" experience
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
+#, fuzzy
+#| msgid "Standard XTerminal"
+msgctxt "Experience"
+msgid "Standard"
+msgstr "XTerminal Padrão"
 
-#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
-#, c-format
-msgid "Unable to launch %s: %s"
-msgstr "Não foi possível lançar %s: %s"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1711
+#, fuzzy
+#| msgid "Action"
+msgid "Section"
+msgstr "Ação"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
-msgid "Unable to launch backend"
-msgstr "Não foi possível lançar o backend"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "_Overwrite"
+msgid "Overview"
+msgstr "_Sobrescrever"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "- GNOME Default Applications"
+msgid "Default Applications"
+msgstr "- Aplicativos Padrões do GNOME"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
-msgid "A system error has occurred"
-msgstr "Ocorreu um erro de sistema"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
+msgid "Graphics"
+msgstr ""
 
-#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
-msgid "Checking password..."
-msgstr "Verificando senha..."
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Version:"
+msgid "Version %s"
+msgstr "Versão:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
-msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr "Clique em <b>Alterar senha</b> para mudar a sua senha."
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "System"
+msgid "System Info"
+msgstr "Sistema"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
-msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-msgstr "Por favor, digite sua senha no campo <b>Nova senha</b>."
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "System Information"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
+#. Translators: those are keywords for the System Information panel
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
-"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"fallback;"
 msgstr ""
-"Por favor, digite sua senha novamente no campo <b>Digite a nova senha "
-"novamente</b>."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
-msgid "The two passwords are not equal."
-msgstr "As duas senhas não são iguais."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "_Alterar senha"
+#: ../panels/info/info.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Cale_ndar:"
+msgid "Calendar"
+msgstr "Cale_ndário:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
-msgid "Change password"
-msgstr "Altera a senha"
+#: ../panels/info/info.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "filename"
+msgid "Device name"
+msgstr "nome de arquivo"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
-msgid "Change your password"
-msgstr "Altere sua senha"
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
+msgid "Disk"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
-msgid "Current _password:"
-msgstr "_Senha atual:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "Driver"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
-msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and "
-"click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-"verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr ""
-"Para alterar sua senha, digite sua senha atual no campo abaixo e clique em "
-"<b>Autenticar</b>.\n"
-"Após você ter autenticado, digite sua nova senha, digite-a novamente para "
-"verificação e clique em <b>Alterar senha</b>."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "Autenti_car"
+#: ../panels/info/info.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Appearance"
+msgid "Experience"
+msgstr "Aparência"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Nova senha:"
+#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
+#: ../panels/info/info.ui.h:8
+msgid "Forced Fallback Mode"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "_Digite a nova senha novamente:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "KMail"
+msgid "Mail"
+msgstr "KMail"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
-msgid "Accessible Lo_gin"
-msgstr "I_nício de sessão acessível"
+#: ../panels/info/info.ui.h:11
+msgid "Memory"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Tecnologias assistivas"
+#: ../panels/info/info.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse"
+msgid "Music"
+msgstr "Mouse"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
-msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "Preferências das tecnologias assistivas"
+#: ../panels/info/info.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Style:"
+msgid "OS type"
+msgstr "Estilo:"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-"next log in."
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
+msgid "Photos"
 msgstr ""
-"Alterações para habilitar as tecnologias assistivas não terão efeito até a "
-"próxima sessão."
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Fechar e _encerrar sessão"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
-msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr "Ir para o diálogo de Aplicativos preferenciais"
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "_Profession:"
+msgid "Processor"
+msgstr "_Profissão:"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
-msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr "Ir para o diálogo de início de sessão acessível"
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
+msgid "Updates Available"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
-msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "Ir para o diálogo de Acessibilidade do teclado"
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
+msgid "Video"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
-msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr "Ir para o diálogo de Acessibilidade do mouse"
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
+msgid "Eject"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "H_abilitar tecnologias assistivas"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Multimedia Player"
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Reprodutor de multimídia"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
-msgid "_Keyboard Accessibility"
-msgstr "Acessibilidade do _teclado"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
+msgid "Next track"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
-msgid "_Mouse Accessibility"
-msgstr "Acessibilidade do _mouse"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
+msgid "Pause playback"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
-msgid "_Preferred Applications"
-msgstr "Aplicativos _preferenciais"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
+msgid "Previous track"
 msgstr ""
-"Escolhe quais recursos de acessibilidade habilitar quando você iniciar uma "
-"sessão"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Adicionar papel de parede"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
+msgid "Sound and Media"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
-msgid "All files"
-msgstr "Todos os arquivos"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
+msgid "Stop playback"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "Fonte pode ser muito grande"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
+msgid "Volume down"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"A fonte selecionada tem %d ponto, o que pode dificultar o uso efetivo do "
-"computador. � recomendado que você selecione um tamanho menor que %d."
-msgstr[1] ""
-"A fonte selecionada tem %d pontos, o que pode dificultar o uso efetivo do "
-"computador. � recomendado que você selecione um tamanho menor que %d."
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
+msgid "Volume mute"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-"A fonte selecionada tem %d ponto, o que pode dificultar o uso efetivo do "
-"computador. � recomendado que você selecione um tamanho menor de fonte."
-msgstr[1] ""
-"A fonte selecionada tem %d pontos, o que pode dificultar o uso efetivo do "
-"computador. � recomendado que você selecione um tamanho menor de fonte."
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Roll up"
+msgid "Volume up"
+msgstr "Enrolar"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
-msgid "Use previous font"
-msgstr "Usar fonte anterior"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Home folder"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
-msgid "Use selected font"
-msgstr "Usar fonte selecionada"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+msgid "Launch calculator"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
-#, c-format
-msgid "Could not load user interface file: %s"
-msgstr "Não foi possível carregar o arquivo da interface de usuário: %s"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+msgid "Launch email client"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
-msgid "Specify the filename of a theme to install"
-msgstr "Especifique o nome de arquivo de um tema para instalar"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
+msgid "Launch help browser"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
-msgid "filename"
-msgstr "nome de arquivo"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Epiphany Web Browser"
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Navegador Web Epiphany"
 
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
-msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
+msgid "Launchers"
 msgstr ""
-"Especifique o nome da página a mostrar (tema|plano de fundo|fontes|interface)"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
-msgid "page"
-msgstr "página"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisa"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
-msgid "[WALLPAPER...]"
-msgstr "[PAPEL DE PAREDE...]"
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Fill screen"
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Preencher tela"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
-msgid "Default Pointer"
-msgstr "Cursor padrão"
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Layout"
+msgid "Log out"
+msgstr "Disposição"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
-msgid "Install"
-msgstr "Instalar"
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
-"'%s' is not installed."
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
+msgid "Decrease text size"
 msgstr ""
-"Este tema não vai aparecer como pretendido porque o motor de tema GTK+ \"%s"
-"\" não está instalado."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
-msgid "Apply Background"
-msgstr "Aplicar plano de fundo"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
-msgid "Apply Font"
-msgstr "Aplicar fonte"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
-msgid "Revert Font"
-msgstr "Reverter fonte"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
+msgid "Increase text size"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
-msgid ""
-"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
-"font suggestion can be reverted."
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
+msgid "Magnifier zoom in"
 msgstr ""
-"O tema atual sugere um plano de fundo e uma fonte. A última sugestão de "
-"fonte aplicada pode também ser revertida."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
-msgid ""
-"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
-"suggestion can be reverted."
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
+msgid "Magnifier zoom out"
 msgstr ""
-"O tema atual sugere um plano de fundo. A última sugestão de fonte aplicada "
-"pode também ser revertida."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
-msgid "The current theme suggests a background and a font."
-msgstr "O tema atual sugere um plano de fundo e uma fonte."
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Best co_ntrast"
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr "Melhor _contraste"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
-msgid ""
-"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
-"can be reverted."
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
+msgid "Toggle magnifier"
 msgstr ""
-"O tema atual sugere uma fonte. A última sugestão de fonte aplicada pode "
-"também ser revertida."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
-msgid "The current theme suggests a background."
-msgstr "O tema atual sugere um plano de fundo."
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "Teclado Virtual do GNOME (GOK)"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
-msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "A última sugestão de fonte aplicada pode ser revertida."
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux Screen Reader"
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "Leitor de Tela do Linux (LSR)"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
-msgid "The current theme suggests a font."
-msgstr "O tema atual sugere uma fonte."
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Universal Access"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
+msgid "New shortcut..."
+msgstr "Novo atalho..."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
-msgid "Appearance Preferences"
-msgstr "Preferências de aparência"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tecla de atalho"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "Plano de fundo"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modificadores de atalhos"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Mel_hores formas"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Tecla de atalho"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Melhor _contraste"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
+msgid "Accel Mode"
+msgstr "Modo de atalho"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
-msgid "C_olors:"
-msgstr "C_ores:"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "O tipo de atalho."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
-msgid "C_ustomize..."
-msgstr "_Personalizar..."
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1152
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desabilitado"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-msgid "Center"
-msgstr "Centro"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
-msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr "A mudança do seu tema de cursor terá efeito na próxima sessão."
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
+#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
-msgid "Controls"
-msgstr "Controles"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:645
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:927
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1505
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1509
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Atalhos personalizados"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
-msgid "Customize Theme"
-msgstr "Personalizar tema"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:779
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<Ação desconhecida>"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
-msgid "D_etails..."
-msgstr "D_etalhes..."
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1178
+msgid "Error saving the new shortcut"
+msgstr "Erro ao salvar o novo atalho"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
-msgid "Des_ktop font:"
-msgstr "Fonte da área de _trabalho:"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1291
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+msgstr ""
+"O atalho \"%s\" não pode ser usado porque se tornaria impossível digitar "
+"usando esta tecla.\n"
+"Por favor, tente usar uma tecla como Control, Alt ou Shift simultaneamente."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Detalhes de renderização de fontes"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1321
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"O atalho \"%s\" já está sendo usado por\n"
+"\"%s\""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1326
+#, c-format
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr ""
+"Se você reatribuir o atalho para \"%s\", o atalho \"%s\" será desativado."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
-msgid "Get more backgrounds online"
-msgstr "Obter mais planos de fundo online"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
+msgid "_Reassign"
+msgstr "_Reatribuir"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
-msgid "Get more themes online"
-msgstr "Obter mais temas online"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1444
+msgid "Too many custom shortcuts"
+msgstr "Muitos atalhos personalizados"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "Esc_ala de cinza"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1764
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
 
-# http://en.wikipedia.org/wiki/Font_hinting
-#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
-msgid "Hinting"
-msgstr "Hinting"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1787
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atalho"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Gradiente horizontal"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "C_omando:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
-msgid "Icons"
-msgstr "Ã?cones"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Cursor intermitente"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
-msgid "Icons only"
-msgstr "Apenas icones"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "_Cursor intermitente nos campos de texto"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Velocidade do piscar do cursor"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
-msgid "N_one"
-msgstr "N_enhum"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Atalho personalizado"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor"
+#. fast acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápido"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
-msgid "Pointer"
-msgstr "Cursor"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "R_esolução:"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "A tecla é _repetida quando mantida pressionada"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
-msgid "Rendering"
-msgstr "Renderização"
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+msgid "Long"
+msgstr "Longo"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
-msgid "Save Theme As..."
-msgstr "Salvar tema como..."
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Repetição de teclas"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Salvar _como..."
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Velocidade de repetição das teclas"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
-msgid "Save _background image"
-msgstr "Salvar imagem do _plano de fundo"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+msgid "S_peed:"
+msgstr "_Velocidade:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+msgid "Short"
+msgstr "Curto"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
-msgid "Smoothing"
-msgstr "Suavização"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Shortcut"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atalho"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
-msgid "Solid color"
-msgstr "Cor sólida"
+#. slow acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+msgid "Slow"
+msgstr "Lento"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
-msgid "Span"
-msgstr "Expandir"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#| "combination, or press backspace to clear."
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Para editar um atalho, clique na linha correspondente e digite uma nova "
+"combinação de teclas ou pressione backspace para limpar."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-msgid "Stretch"
-msgstr "Esticar"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+msgid "_Delay:"
+msgstr "Interv_alo:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "_Subpixel (LCDs)"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "_Suavização de subpixel (LCDs)"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Velocidade:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
-msgid "Subpixel Order"
-msgstr "Ordem de subpixel"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
+msgid "Ask what to do"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Smoothing"
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Suavização"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
-msgid "Text below items"
-msgstr "Texto abaixo dos itens"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
+msgid "Open folder"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
-msgid "Text beside items"
-msgstr "Texto ao lado dos itens"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
+#, fuzzy
+#| msgid "Select your default applications"
+msgid "Select an application for audio CDs"
+msgstr "Selecione seus aplicativos padrão"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
-msgid "Text only"
-msgstr "Apenas texto"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
+#, fuzzy
+#| msgid "Select your default applications"
+msgid "Select an application for video DVDs"
+msgstr "Selecione seus aplicativos padrão"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
-msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-msgstr "O tema de controles atual não tem suporte a esquemas de cor."
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
+msgid "Select an application to run when a music player is connected"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
+msgid "Select an application to run when a camera is connected"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
-msgid "Tile"
-msgstr "Lado a lado"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
+#, fuzzy
+#| msgid "Select your default applications"
+msgid "Select an application for software CDs"
+msgstr "Selecione seus aplicativos padrão"
 
-#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
+#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
+#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
+#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
+#. * simply leave these untranslated.
+#.
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
+msgid "audio DVD"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Gradiente vertical"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
+msgid "blank Blu-ray disc"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
-msgid "Window Border"
-msgstr "Margem da janela"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
+msgid "blank CD disc"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
+msgid "blank DVD disc"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Adicionar..."
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
+msgid "blank HD DVD disc"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Fonte dos _aplicativos:"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
+msgid "Blu-ray video disc"
+msgstr ""
 
-#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
+msgid "e-book reader"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descrição:"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
+msgid "HD DVD video disc"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
-msgid "_Document font:"
-msgstr "Fonte de _documentos:"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
+msgid "Picture CD"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
-msgid "_Fixed width font:"
-msgstr "Fonte de _largura fixa:"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
+msgid "Super Video CD"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
-msgid "_Full"
-msgstr "_Completo"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
+#, fuzzy
+#| msgid "Video Player"
+msgid "Video CD"
+msgstr "Reprodutor de vídeos"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
-msgid "_Input boxes:"
-msgstr "Caixas de _entrada:"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Action"
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Ação"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
-msgid "_Install..."
-msgstr "_Instalar..."
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
+msgid "CD _audio:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Médio"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
+msgid "Media and Autorun"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Monocromático"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
-msgid "_None"
-msgstr "_Nenhum"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
+msgid "_DVD video:"
+msgstr ""
 
-#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Muine Music Player"
+msgid "_Music player:"
+msgstr "Reprodutor de Músicas Muine"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "_Restaurar configurações"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
-msgid "_Selected items:"
-msgstr "Itens _selecionados:"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
+msgid "_Other Media..."
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Tamanho:"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "_Yahoo:"
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Yahoo:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Discreto"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
+msgid "_Software:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Estilo:"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Type:"
+msgid "_Type:"
+msgstr "Tipo:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
-msgid "_Tooltips:"
-msgstr "_Dicas de ferramenta:"
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure media and autorun preferences"
+msgstr ""
 
-#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Removable Media"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Fonte do título de _janelas:"
+#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
-msgid "_Windows:"
-msgstr "_Janelas:"
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:239
+#, fuzzy
+#| msgid "Locate Pointer"
+msgid "Low on toner"
+msgstr "Localizar ponteiro"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
-msgid "dots per inch"
-msgstr "pontos por polegada"
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:241
+msgid "Out of toner"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparência"
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:244
+msgid "Low on developer"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Customize the look of the desktop"
-msgstr "Personalizar a aparência da área de trabalho"
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:247
+msgid "Out of developer"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr "Instala pacotes de temas para várias partes da área de trabalho"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:249
+msgid "Low on a marker supply"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Theme Installer"
-msgstr "Instalador de tema"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:251
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
-msgid "Gnome Theme Package"
-msgstr "Pacote de tema Gnome"
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:253
+msgid "Open cover"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
-msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Nenhum plano de fundo"
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:255
+#, fuzzy
+#| msgid "Vendors"
+msgid "Open door"
+msgstr "Fabricantes"
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
-msgid "Slide Show"
-msgstr "Apresentação de slides"
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:257
+msgid "Low on paper"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:259
+msgid "Out of paper"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
-msgid "multiple sizes"
-msgstr "tamanhos múltiplos"
+#. Translators: The printer is offline
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261
+#, fuzzy
+#| msgid "Off"
+msgctxt "printer state"
+msgid "Offline"
+msgstr "Desligado"
 
-#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
-#, c-format
-msgid "%d %s by %d %s"
-msgstr "%d %s por %d %s"
+#. Translators: Someone has paused the Printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263
+msgctxt "printer state"
+msgid "Paused"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "pixel"
-msgstr[1] "pixels"
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:265
+msgid "Waste receptacle almost full"
+msgstr ""
 
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * mime type, size
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"Folder: %s"
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:267
+msgid "Waste receptacle full"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"Pasta: %s"
 
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * Image missing
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s\n"
-"Folder: %s"
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:269
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s\n"
-"Pasta: %s"
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
-msgid "Image missing"
-msgstr "Imagem perdida"
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:271
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
-msgid "Cannot install theme"
-msgstr "Não foi possível instalar o tema"
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:408
+msgctxt "printer state"
+msgid "Ready"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
-#, c-format
-msgid "The %s utility is not installed."
-msgstr "O utilitário %s não está instalado."
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:412
+#, fuzzy
+#| msgid "_Profession:"
+msgctxt "printer state"
+msgid "Processing"
+msgstr "_Profissão:"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
-msgid "There was a problem while extracting the theme."
-msgstr "Houve um problema ao extrair o tema."
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:416
+msgctxt "printer state"
+msgid "Stopped"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
-msgid "There was an error installing the selected file"
-msgstr "Houve um erro ao instalar o arquivo selecionado"
+#. Translators: Toner supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514
+msgid "Toner Level"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-msgstr "\"%s\" parece não ser um tema válido."
+#. Translators: Ink supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517
+msgid "Ink Level"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
-"you need to compile."
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:520
+msgid "Supply Level"
 msgstr ""
-"\"%s\" parece não ser um tema válido. Ele pode ser um mecanismo de tema que "
-"você precisa compilar."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
+#. Translators: there is n active print jobs on this printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
 #, c-format
-msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-msgstr "Falha na instalação do tema \"%s\"."
+msgid "%u active"
+msgid_plural "%u active"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
-#, c-format
-msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-msgstr "O tema \"%s\" foi instalado."
+#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1002
+#, fuzzy
+#| msgid "Rendering"
+msgctxt "print job"
+msgid "Pending"
+msgstr "Renderização"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
-msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "Você gostaria de aplicá-lo agora ou continuar com o tema atual?"
+#. Translators: Job's state (job is held for printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1006
+#, fuzzy
+#| msgid "Help"
+msgctxt "print job"
+msgid "Held"
+msgstr "Ajuda"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
-msgid "Keep Current Theme"
-msgstr "Manter tema atual"
+#. Translators: Job's state (job is currently printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1010
+#, fuzzy
+#| msgid "_Profession:"
+msgctxt "print job"
+msgid "Processing"
+msgstr "_Profissão:"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
-msgid "Apply New Theme"
-msgstr "Aplicar novo tema"
+#. Translators: Job's state (job has been stopped)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1014
+msgctxt "print job"
+msgid "Stopped"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
-#, c-format
-msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-msgstr "Tema %s instalado corretamente"
+#. Translators: Job's state (job has been canceled)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1018
+msgctxt "print job"
+msgid "Canceled"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
-msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Falha ao criar o diretório temporário"
+#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1022
+#, fuzzy
+#| msgid "About Me"
+msgctxt "print job"
+msgid "Aborted"
+msgstr "Sobre mim"
+
+#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1026
+msgctxt "print job"
+msgid "Completed"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
-msgid "New themes have been successfully installed."
-msgstr "Novos temas instalados com sucesso."
+#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1118
+#, fuzzy
+#| msgid "_Title:"
+msgid "Job Title"
+msgstr "_Título:"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
-msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "Nenhuma localização de temas foi especificada para a instalação"
+#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1127
+msgid "Job State"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-"%s"
+#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1133
+#, fuzzy
+#| msgid "Tile"
+msgid "Time"
+msgstr "Lado a lado"
+
+#. Translators: Addition of the new printer failed.
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1848
+msgid "Failed to add new printer."
 msgstr ""
-"Permissões insuficientes para instalar o tema em:\n"
-"%s"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
-msgid "Select Theme"
-msgstr "Selecionar tema"
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1948
+#, fuzzy
+#| msgid "page"
+msgid "Test page"
+msgstr "página"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
-msgid "Theme Packages"
-msgstr "Pacotes de tema"
+#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1956
+msgid "Clean print heads"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
-#, c-format
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "O nome do tema deve estar presente"
+#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1961
+msgid "An error has occured during a maintenance command."
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
-msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "O tema já existe. Você deseja substituí-lo?"
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2090
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not open %s: %s\n"
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Change set"
+msgid "Change printer settings"
+msgstr "Conjunto de alterações"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Sobrescrever"
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
-msgid "Would you like to delete this theme?"
-msgstr "Você gostaria de remover este tema?"
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Pointer"
+msgid "Printers"
+msgstr "Cursor"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
-msgid "Theme cannot be deleted"
-msgstr "O tema não pôde ser excluído"
+#. Translators: Column of devices which can be installed
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:552
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:557
+msgid "Devices"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
-msgid "Could not install theme engine"
-msgstr "Não foi possível instalar mecanismo de tema"
+#. Translators: Local means local printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:582
+#, fuzzy
+#| msgid "Scale"
+msgid "Local"
+msgstr "Escala"
 
-#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Não foi possível iniciar o gerenciador de configurações \"gnome-settings-"
-"daemon\".\n"
-"Sem o Gerenciador de Configurações do GNOME em execução, algumas "
-"preferências podem não ter efeito. Isso pode indicar um problema com o DBus, "
-"ou um gerenciador de configurações que não seja do GNOME (por exemplo, KDE) "
-"já ativo e em conflito com o Gerenciador de Configurações do GNOME."
-
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
-#, c-format
-msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "Não foi possível carregar o ícone padrão \"%s\"\n"
+#. Translators: Network means network printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:584
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Network Proxy"
+msgid "Network"
+msgstr "Proxy da rede"
 
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Houve um erro ao mostrar a ajuda: %s"
+#. Translators: Device types column (network or local)
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:625
+msgid "Device types"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
-#, c-format
-msgid "Copying file: %u of %u"
-msgstr "Copiando arquivo %u de %u"
+#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:778
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:944
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "<b>Configuração _automática de proxy</b>"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
-#, c-format
-msgid "Copying '%s'"
-msgstr "Copiando \"%s\""
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
+msgid "---"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
-msgid "Copying files"
-msgstr "Copiando arquivos"
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
+msgid "Active Print Jobs"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
-msgid "Parent Window"
-msgstr "Janela pai"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
+msgid "Allowed users"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
-msgid "Parent window of the dialog"
-msgstr "Janela pai do diálogo"
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+msgid "Back"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
-msgid "From URI"
-msgstr "De URI"
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI transferindo de"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Address"
+msgid "IP Address"
+msgstr "Endereço"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
-msgid "To URI"
-msgstr "Para o URI"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+msgid "Info"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI transferindo para"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Job"
+msgid "Jobs"
+msgstr "Função"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Fração terminada"
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Location:"
+msgid "Location"
+msgstr "Localização:"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Fração da transferência terminada"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Models"
+msgid "Model"
+msgstr "Modelos"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Ã?ndice URI atual"
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "_Options..."
+msgid "Options"
+msgstr "_Opções..."
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "�ndice URI atual - começa do 1"
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
+msgid "Print Test Page"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Total de URIs"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Pointer"
+msgid "Printer"
+msgstr "Cursor"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Número total de URIs"
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Titlebar Action"
+msgid "Printer Options"
+msgstr "Ação da barra de título"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?"
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Font_hinting
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Hinting"
+msgid "Printing..."
+msgstr "Hinting"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Pular"
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Slow"
+msgid "Show"
+msgstr "Lento"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
-msgid "Overwrite _All"
-msgstr "_Sobrescrever todos"
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
+msgid "Supply"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
-msgid "Key"
-msgstr "Chave"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "_Separate layout for each window"
+msgid "Allow different layouts for each window"
+msgstr "_Disposição separada para cada janela"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Chave GConf à qual este editor de propriedades está associado"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "_Install..."
+msgid "Install languages..."
+msgstr "_Instalar..."
 
-# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
-msgid "Callback"
-msgstr "Callback"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "_Language:"
+msgid "Language"
+msgstr "_Idioma:"
 
-# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Chamar esse callback quando o valor associado à chave é alterado"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+msgid "Layouts"
+msgstr "Disposições"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
-msgid "Change set"
-msgstr "Conjunto de alterações"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Region and Language"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
 msgstr ""
-"Conjunto de alterações do GConf contendo os dados a serem encaminhados para "
-"o cliente gconf após sua aplicação"
+"Substituir as configurações de layout do teclado atual com as\n"
+"configurações padrão"
 
-# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Conversão para callback de widget"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Restaurar con_figurações"
 
-# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+msgid "Select a display language"
 msgstr ""
-"Callback a ser chamado quando os dados precisam ser convertidos do GConf "
-"para o widget"
 
-# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Conversão a partir do callback de widget"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "_Separate layout for each window"
+msgid "Use default layout in new windows"
+msgstr "_Disposição separada para cada janela"
 
-# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+msgid "Use previous window's layout in new windows"
 msgstr ""
-"Callback a ser chamado quando os dados estão para ser convertidos do widget "
-"para o GConf"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
-msgid "UI Control"
-msgstr "Controle da interface de usuário"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "_Separate layout for each window"
+msgid "Use same layout in all windows"
+msgstr "_Disposição separada para cada janela"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objeto que controla a propriedade (normalmente um widget)"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Ver e editar as opções de layout do teclado"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Dados de objeto do editor de propriedades"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Opções..."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Dados personalizados necessários ao editor de propriedades específico"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Escolha uma disposição"
 
-# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Callback que desaloca os dados do editor de propriedades"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "Preview"
+msgstr "Visualizar"
 
-# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Select an input source to add"
 msgstr ""
-"Callback a ser chamado quando os dados de objeto do editor de propriedades "
-"estão prestes a ser desalocados"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Opções de disposição do teclado"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:220
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposição"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change your region and language settings"
 msgstr ""
-"Não foi possível localizar o arquivo \"%s\".\n"
-"\n"
-"Por favor, certifique-se de que ele existe e tente de novo, ou escolha uma "
-"figura de plano de fundo diferente."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 msgstr ""
-"Não sei como abrir o arquivo \"%s\".\n"
-"Talvez seja um tipo de figura para o qual ainda não exista suporte.\n"
-"\n"
-"Por favor, selecione uma figura diferente."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Por favor, selecione uma imagem."
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecionar"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
-msgid "Default Pointer - Current"
-msgstr "Cursor padrão - atual"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "Desabilitar _touchpad enquanto digita"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
-msgid "White Pointer"
-msgstr "Cursor branco"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Tempo limite para clique duplo"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
-msgid "White Pointer - Current"
-msgstr "Cursor branco - atual"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Arrastar e soltar"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
-msgid "Large Pointer"
-msgstr "Cursor grande"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Habilitar cliques do _mouse com touchpad"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
-msgid "Large Pointer - Current"
-msgstr "Cursor grande - atual"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "Habilitar rolagem _horizontal"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
-msgid "Large White Pointer - Current"
-msgstr "Cursor branco grande - atual"
+#. high sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
-msgid "Large White Pointer"
-msgstr "Cursor branco grande"
+#. large threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"Este tema não vai aparecer como pretendido porque o tema GTK+ \"%s\" não "
-"está instalado."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "Locate Pointer"
+msgstr "Localizar ponteiro"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required window manager "
-"theme '%s' is not installed."
-msgstr ""
-"Este tema não vai aparecer como pretendido porque o tema \"%s\" do "
-"gerenciador de janelas não está instalado."
+#. low sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"Este tema não vai aparecer como pretendido porque o tema de ícones \"%s\" "
-"não está instalado."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mouse"
 
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Aplicativos preferenciais"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Mouse Orientation"
+msgstr "Orientação do mouse"
 
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Selecione seus aplicativos padrão"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferências do mouse"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
-msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-msgstr "Inicia a sua tecnologia assistiva visual preferida"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Velocidade do ponteiro"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
-msgid "Visual Assistance"
-msgstr "Assistência visual"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Rolagem"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
-#, c-format
-msgid "Error saving configuration: %s"
-msgstr "Erro ao salvar configuração: %s"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "M_ostrar a posição do ponteiro quando a tecla Control é pressionada"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
-msgid "Could not load the main interface"
-msgstr "Não foi possível carregar a interface principal"
+#. small threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
-msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-msgstr ""
-"Por favor, certifique-se de que o miniaplicativo esteja instalado "
-"corretamente"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "_Limiar:"
 
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
-msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 msgstr ""
-"Especifique o nome da página a mostrar (internet|multimedia|system|a11y)"
+"Para testar suas configurações de clique-duplo, tente dar um clique-duplo na "
+"lâmpada."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
-msgid "- GNOME Default Applications"
-msgstr "- Aplicativos Padrões do GNOME"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Touchpad"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Acessibilidade"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Rolagem com _dois dedos"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-msgstr "Todas as ocorrências de %s serão substituídas por um link"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Aceleração:"
 
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "C_omando:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_Desabilitado"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Co_mando:"
+# Todas as referências que encontrei em português falavam em "zona de
+# rolagem"; em inglês "edge scrolling" é feito na "scroll zone" mas não achei
+# algo como "rolagem na borda" em português. -- Leonardo Fontenelle
+#
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "_Zona de rolagem"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
-msgid "E_xecute flag:"
-msgstr "Sinal de e_xecução:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "_Canhoto"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visualizador de imagens"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "Dest_ro"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
-msgid "Instant Messenger"
-msgstr "Mensageiro instantâneo"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Sensibilidade:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Tempo limite:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Leitor de e-mail"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Touchpad"
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Touchpad"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
-msgid "Mobility"
-msgstr "Mobilidade"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Set your mouse preferences"
+msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+msgstr "Defina suas preferências de mouse"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimídia"
+#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
-msgid "Multimedia Player"
-msgstr "Reprodutor de multimídia"
+#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:732
+msgid "WEP"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
-msgid "Open link in new _tab"
-msgstr "Abrir link em nova a_ba"
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:736
+msgid "WPA"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
-msgid "Open link in new _window"
-msgstr "Abrir link em nova _janela"
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:740
+msgid "WPA2"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
-msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr "Abrir link com o navegador web _padrão"
+#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:745
+msgid "Enterprise"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
-msgid "Run at st_art"
-msgstr "Executar ao inici_ar"
+#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:751
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "Executar em um t_erminal"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1160
+#, fuzzy
+#| msgid "Network Proxy"
+msgid "Network proxy"
+msgstr "Proxy da rede"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1169
+#, fuzzy
+#| msgid "_Type to test settings:"
+msgid "Set the system proxy settings"
+msgstr "Digite para _testar as configurações:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador de terminal"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1282
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de textos"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1294
+msgid "Virtual private network"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
-msgid "Video Player"
-msgstr "Reprodutor de vídeos"
+#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is too new and API compatible
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1353
+msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
-msgid "Visual"
-msgstr "Visual"
+#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is too old and API compatible
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1359
+msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Navegador web"
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Network Servers"
+msgid "Network settings"
+msgstr "Servidores de rede"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
-msgid "_Run at start"
-msgstr "Executar ao inicia_r"
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Accel Mode"
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Modo de atalho"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
-msgid "Banshee Music Player"
-msgstr "Tocador de Música Banshee"
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Autoconfiguration _URL:"
+msgid "Configuration URL:"
+msgstr "_URL de autoconfiguração:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws Mail"
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
+msgid "DNS:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
+#: ../panels/network/network.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Default Pointer"
+msgid "Default Route:"
+msgstr "Cursor padrão"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Navegador Sensível do Debian"
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "_FTP proxy:"
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "Proxy _FTP:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador de Terminal do Debian"
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
+msgid "Gateway:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
+#: ../panels/network/network.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "_GroupWise:"
+msgid "Group Name:"
+msgstr "_Grupo:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
+#: ../panels/network/network.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "_Password:"
+msgid "Group Password:"
+msgstr "_Senha:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Navegador Web Epiphany"
+#: ../panels/network/network.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "H_TTP proxy:"
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "Proxy H_TTP:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Leitor de E-mail Evolution"
+#: ../panels/network/network.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "A_ddress:"
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "En_dereço:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
+#: ../panels/network/network.ui.h:11
+msgid "IMEI:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+#: ../panels/network/network.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "A_ddress:"
+msgid "IP Address:"
+msgstr "En_dereço:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
-msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "Lupa do GNOME sem Leitor de Tela"
+#: ../panels/network/network.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "A_ddress:"
+msgid "IPv4 Address:"
+msgstr "En_dereço:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
-msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
-msgstr "Teclado Virtual do GNOME (GOK)"
+#: ../panels/network/network.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "A_ddress:"
+msgid "IPv6 Address:"
+msgstr "En_dereço:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Terminal GNOME"
+#: ../panels/network/network.ui.h:15
+msgid "Method:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Network Servers"
+msgid "Network Name:"
+msgstr "Servidores de rede"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
-msgid "Gnopernicus"
-msgstr "Gnopernicus"
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Preview:"
+msgid "Provider:"
+msgstr "Visualizar:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
-msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-msgstr "Gnopernicus com Lupa"
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "_Secure HTTP proxy:"
+msgid "Secure HTTP Proxy:"
+msgstr "Proxy HTTP _seguro:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
-msgid "Iceape"
-msgstr "Iceape"
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
+msgid "Security:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
-msgid "Iceape Mail"
-msgstr "Cliente de E-mail do Iceape"
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "S_ocks host:"
+msgid "Socks Host:"
+msgstr "Servidor s_ocks:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
-msgid "Icedove"
-msgstr "Icedove"
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "S_peed:"
+msgid "Speed:"
+msgstr "_Velocidade:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
-msgid "Iceweasel"
-msgstr "Iceweasel"
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
-msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "Lupa do KDE sem Leitor de Tela"
+#: ../panels/network/network.ui.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "User name:"
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome do usuário:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
+#: ../panels/network/network.ui.h:25
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
+#, fuzzy
+#| msgid "None"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
-msgid "Linux Screen Reader"
-msgstr "Leitor de Tela do Linux (LSR)"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:76
+#, fuzzy
+#| msgid "Firebird"
+msgid "Wired"
+msgstr "Firebird"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
-msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-msgstr "Leitor de Tela do Linux com Lupa"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:80
+msgid "Wireless"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
-msgid "Listen"
-msgstr "Listen"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:87
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
-msgid "Midori"
-msgstr "Midori"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:92
+msgid "Bluetooth"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:96
+#, fuzzy
+#| msgid "Models"
+msgid "Mesh"
+msgstr "Modelos"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
-msgid "Mozilla 1.6"
-msgstr "Mozilla 1.6"
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:155
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Cliente de E-mail do Mozilla"
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:159
+msgid "Infrastructure"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
-msgid "Mozilla Thunderbird"
-msgstr "Mozilla Thunderbird"
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:241
+msgid "Status unknown"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
-msgid "Muine Music Player"
-msgstr "Reprodutor de Músicas Muine"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:181
+msgid "Unmanaged"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:185
+msgid "Unavailable"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:269
+msgid "Disconnected"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:193
+msgid "Preparing connection"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:197
+msgid "Configuring connection"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
-msgid "Orca"
-msgstr "Orca"
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:201 ../panels/network/panel-common.c:249
+#, fuzzy
+#| msgid "_Authenticate"
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Autenti_car"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
-msgid "Orca with Magnifier"
-msgstr "Orca com Lupa"
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:205 ../panels/network/panel-common.c:257
+msgid "Getting network address"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:209
+msgid "Checking network address"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Reprodutor de Músicas Rhythmbox"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:213
+#, fuzzy
+#| msgid "Contact"
+msgid "Connected"
+msgstr "Contato"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
-msgid "SeaMonkey"
-msgstr "SeaMonkey"
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Font_hinting
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:217
+#, fuzzy
+#| msgid "Hinting"
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "Hinting"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
-msgid "SeaMonkey Mail"
-msgstr "Cliente de E-mail do SeaMonkey"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:221
+msgid "Failed to connect"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "XTerminal Padrão"
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:273
+msgid "Status unknown (missing)"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
-msgid "Sylpheed"
-msgstr "Sylpheed"
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:245
+msgid "Preparing"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
-msgid "Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sylpheed-Claws"
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:253
+msgid "Connecting"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
-msgid "Terminator"
-msgstr "Terminator"
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:261
+#, fuzzy
+#| msgid "Action"
+msgid "Active"
+msgstr "Ação"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:265
+#, fuzzy
+#| msgid "_File"
+msgid "Failed"
+msgstr "_Arquivo"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Pointer"
+msgid "Power"
+msgstr "Cursor"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management settings"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
+#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Include _panel"
-msgstr "_Painel incluir"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown"
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "minutes"
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "minutos"
+msgstr[1] "minutos"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-msgid "Monitor Preferences"
-msgstr "Preferências do monitor"
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d %s by %d %s"
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%d %s por %d %s"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
+#, fuzzy
+#| msgid "Short"
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "Curto"
+msgstr[1] "Curto"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
+#, fuzzy
+#| msgid "minutes"
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minutos"
+msgstr[1] "minutos"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
+msgid "Battery charging"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
-msgid "Off"
-msgstr "Desligado"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
+msgid "Battery discharging"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "On"
-msgstr "Ligado"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
+msgid "UPS charging"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
-msgid "Panel icon"
-msgstr "Ã?cone do painel"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
+msgid "UPS discharging"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
-msgid "R_otation:"
-msgstr "R_otação:"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
+#, c-format
+msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Ta_xa de renovação:"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
+#, c-format
+msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
-msgid "Right"
-msgstr "Direita"
+#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
+#. * used when we don't have a time value
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
+#, c-format
+msgid "%.0lf%% charged"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
-msgid "Sa_me image in all monitors"
-msgstr "Mes_ma imagem em todos os monitores"
+#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
+msgid "1 hour"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
-msgid "Upside-down"
-msgstr "Cabeça para baixo"
+#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "minutes"
+msgid "10 minutes"
+msgstr "minutos"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
-msgid "_Detect monitors"
-msgstr "_Detectar monitores"
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "minutes"
+msgid "30 minutes"
+msgstr "minutos"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Resolução:"
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "minutes"
+msgid "5 minutes"
+msgstr "minutos"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
-msgid "_Show monitors in panel"
-msgstr "_Mostrar monitores no painel"
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
+msgid "Ask me"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change resolution and position of monitors"
-msgstr "Alterar resolução e posição dos monitores"
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
+msgid "Hibernate"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Monitors"
-msgstr "Monitores"
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "On AC power:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
-msgid "Upside Down"
-msgstr "Cabeça para baixo"
+#: ../panels/power/power.ui.h:9
+msgid "On battery power:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
+msgstr ""
 
-#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
-#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
-#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628
-msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Espelhar telas"
+#: ../panels/power/power.ui.h:11
+msgid "Shutdown"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
-#, c-format
-msgid "Monitor: %s"
-msgstr "Monitor: %s"
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Sound"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Som"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+#: ../panels/power/power.ui.h:13
+msgid "When power is critically low:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046
-msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "Não foi possível salvar a configuração do monitor"
+#: ../panels/power/power.ui.h:14
+msgid "When the power button is pressed:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057
-msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#: ../panels/power/power.ui.h:15
+msgid "When the sleep button is pressed:"
 msgstr ""
-"Não foi possível obter o barramento da sessão ao aplicar a configuração do "
-"vídeo"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099
-msgid "Could not detect displays"
-msgstr "Não foi possível detectar telas"
+#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314
-msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Não foi possível obter informação sobre o vídeo"
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Mirror Screens"
+msgid "Screen"
+msgstr "Espelhar telas"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385
-msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Screen brightness and lock settings"
 msgstr ""
-"Selecione um monitor para alterar as suas propriedades; arraste-o para "
-"reajustar a sua disposição."
 
-#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Som"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "minutes"
+msgid "1 minute"
+msgstr "minutos"
 
-#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ambiente"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "minutes"
+msgid "2 minutes"
+msgstr "minutos"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
-msgid "New shortcut..."
-msgstr "Novo atalho..."
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "minutes"
+msgid "3 minutes"
+msgstr "minutos"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tecla de atalho"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
+msgid "Brightness"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadores de atalhos"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Tecla de atalho"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Modo de atalho"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "O tipo de atalho."
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:431
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Ação desconhecida>"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "Dim screen to save power"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
-msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Atalhos personalizados"
+#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
+msgid "Don't lock when at home"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
-msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr "Erro ao salvar o novo atalho"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "New Location..."
+msgid "Locations..."
+msgstr "Nova localização..."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
-"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
+msgid "Lock screen after:"
 msgstr ""
-"O atalho \"%s\" não pode ser usado porque se tornaria impossível digitar "
-"usando esta tecla.\n"
-"Por favor, tente usar uma tecla como Control, Alt ou Shift simultaneamente."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
-"\"%s\""
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+msgid "Screen turns off"
 msgstr ""
-"O atalho \"%s\" já está sendo usado por\n"
-"\"%s\""
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
-#, c-format
-msgid ""
-"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+msgid "Turn off after:"
 msgstr ""
-"Se você reatribuir o atalho para \"%s\", o atalho \"%s\" será desativado."
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
-msgid "_Reassign"
-msgstr "_Reatribuir"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
-#, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-msgstr "Erro removendo atalho no banco de dados da configuração: %s"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
-msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr "Muitos atalhos personalizados"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atalho"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Atalho personalizado"
+#: ../panels/sound/applet-main.c:49
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Habilitar código de depuração"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atalhos de teclado"
+#: ../panels/sound/applet-main.c:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Open with Default Application"
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Abrir com o aplicativo padrão"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
-"combination, or press backspace to clear."
+#: ../panels/sound/applet-main.c:62
+msgid " â?? GNOME Volume Control Applet"
 msgstr ""
-"Para editar um atalho, clique na linha correspondente e digite uma nova "
-"combinação de teclas ou pressione backspace para limpar."
 
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Atribuir teclas de atalhos a comandos"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
+#, fuzzy
+#| msgid "Mutt"
+msgid "Output"
+msgstr "Mutt"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
+msgid "Sound Output Volume"
 msgstr ""
-"Aplicar as configurações e sair (apenas para compatibilidade; agora tratado "
-"pelo daemon)"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Iniciar a página com as configurações de intervalo à mostra"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-msgstr "Iniciar a página com as configurações de acessibilidade à mostra"
-
-# Verificar onde "GNOME" deve ficar
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
-msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-msgstr "- Preferências do Teclado GNOME"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
+msgid "Input"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
-msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
+msgid "Microphone Volume"
 msgstr ""
-"Soar um bip quando recursos de _acessibilidade forem ligados ou desligados"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
-msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr "Soar um bip quando uma tecla _modificadora for pressionada"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
+#, fuzzy
+#| msgid "Left"
+msgctxt "balance"
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
-msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-msgstr "Soar um bip quando uma tecla de _alternância for pressionada"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Right"
+msgctxt "balance"
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
-msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "Soar um bip quando uma tecla for pr_essionada"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
+#, fuzzy
+#| msgid "Search"
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
+msgstr "Pesquisa"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
-msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr "Soar um bip quando uma tecla for re_jeitada"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
+#, fuzzy
+#| msgid "Fonts"
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
+msgstr "Fontes"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
-msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr "Soar um bip quando a tecla for _aceita"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
+#, fuzzy
+#| msgid "Minimize"
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimizar"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
-msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr "Soar um bip quando a tecla for _rejeitada"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
+#, fuzzy
+#| msgid "Maximize"
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximizar"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Teclas de repercussão"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
+msgid "_Balance:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Piscar título de menu da _janela"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
+#, fuzzy
+#| msgid "_Name:"
+msgid "_Fade:"
+msgstr "_Nome:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "Pi_scar tela inteira"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
+msgid "_Subwoofer:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:602 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Retorno de áudio de acessibilidade do teclado"
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:606
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "Mostrar o retorno _visual para o alerta de som"
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:900
+#, fuzzy
+#| msgid "Mutt"
+msgid "Mute"
+msgstr "Mutt"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Teclas lentas"
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
+#, fuzzy
+#| msgid "_Mobile:"
+msgid "_Profile:"
+msgstr "Celular:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Teclas de aderência"
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
-msgid "Visual cues for sounds"
-msgstr "Pistas visuais para sons"
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1108
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Permitir adiament_o de intervalos"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406
+#, fuzzy
+#| msgid "System"
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sistema"
 
-# Seria melhor deixar Feedback?
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "_Retorno de áudio..."
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
+#, fuzzy
+#| msgid "Co_untry:"
+msgid "Co_nnector:"
+msgstr "Paí_s:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Verificar se intervalos podem ser adiados"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
+msgid "Peak detect"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Cursor intermitente"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:591
+#, fuzzy
+#| msgid "Name:"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "_Cursor intermitente nos campos de texto"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
+#, fuzzy
+#| msgid "Preview"
+msgid "Device"
+msgstr "Visualizar"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "Velocidade do piscar do cursor"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
+#, c-format
+msgid "Speaker Testing for %s"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "D_elay:"
-msgstr "_Espera:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
+msgid "Test Speakers"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
+msgid "_Output volume: "
 msgstr ""
-"Desa_bilitar teclas de aderência se duas teclas forem pressionadas juntas"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Duração do intervalo em que digitar não é permitido"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
+msgid "Sound Effects"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Duração do uso antes de forçar o intervalo"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
+msgid "_Alert volume: "
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-msgid "Fast"
-msgstr "Rápido"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
+msgid "Hardware"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "A tecla é _repetida quando mantida pressionada"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
+msgid "C_hoose a device to configure:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Preferências do teclado"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "Modelo de _teclado:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
+#, fuzzy
+#| msgid "_Input boxes:"
+msgid "_Input volume: "
+msgstr "Caixas de _entrada:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Layouts"
-msgstr "Disposições"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
+#, fuzzy
+#| msgid "_Input boxes:"
+msgid "Input level:"
+msgstr "Caixas de _entrada:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
 msgstr ""
-"Bloquear a tela após um certo tempo para ajudar a prevenir doenças pelo uso "
-"repetitivo do teclado"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "Long"
-msgstr "Longo"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Teclas do mouse"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Move _Down"
-msgstr "Mover para _baixo"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
+#, fuzzy
+#| msgid "_Application font:"
+msgid "Applications"
+msgstr "Fonte dos _aplicativos:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Mover para _cima"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "New windows u_se active window's layout"
-msgstr "Novas janelas usam a disposição da janela ativa"
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+msgid "Stop"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Repetição de teclas"
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
+#, fuzzy
+#| msgid "Text"
+msgid "Test"
+msgstr "Texto"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Velocidade de repetição das teclas"
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
+msgid "Subwoofer"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Restaurar con_figurações"
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
+#, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Velocidade:"
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
+#, fuzzy
+#| msgid "Mutt"
+msgid "_Mute"
+msgstr "Mutt"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-msgid "Short"
-msgstr "Curto"
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse Preferences"
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "Preferências do mouse"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
-msgid "Slow"
-msgstr "Lento"
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455
+#, fuzzy
+#| msgid "Multimedia"
+msgid "Muted"
+msgstr "Multimídia"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Intervalo de digitação"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
+msgid "Built-in"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Aceleração:"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:451
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:463
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:475
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse Preferences"
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferências do mouse"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
-msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:465
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:477
+msgid "Testing event sound"
 msgstr ""
-"R_ecursos de acessibilidade podem ser alternados com atalhos do teclado"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_Intervalo de descanso dura:"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:582
+msgid "From theme"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Delay:"
-msgstr "Interv_alo:"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:764
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose a Layout"
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "Escolha uma disposição"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
-msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "_Ignorar pressionamentos duplicados rápidos"
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
-msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "B_loquear a tela para forçar intervalo"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
-msgid "_Only accept long keypresses"
-msgstr "S_omente aceitar pressionamentos longos"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "UI Control"
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Controle da interface de usuário"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Opções..."
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
-msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "_Permitir controlar o ponteiro usando o teclado"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
-msgid "_Separate layout for each window"
-msgstr "_Disposição separada para cada janela"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Sound"
+msgstr "Som"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
-msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr "_Simular pressionamentos simultâneos"
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Velocidade:"
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "Digite para _testar as configurações:"
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "Intervalo de _trabalho dura:"
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Sound"
+msgid "Sonar"
+msgstr "Som"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
+#, fuzzy
+#| msgid "New shortcut..."
+msgid "No shortcut set"
+msgstr "Novo atalho..."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "By _country"
-msgstr "Por paí_s"
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "_Keyboard Accessibility"
+msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
+msgstr "Acessibilidade do _teclado"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "By _language"
-msgstr "Pelo _idioma"
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Appearance Preferences"
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "Preferências de aparência"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Escolha uma disposição"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
-msgid "Preview:"
-msgstr "Visualizar:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
-msgid "_Country:"
-msgstr "Paí_s:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Idioma:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
-msgid "_Variants:"
-msgstr "_Variantes:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+msgid "Acceptance delay:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Escolha um modelo de teclado"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr "Soar um bip quando uma tecla for pr_essionada"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Modelos:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "Soar um bip quando uma tecla for pr_essionada"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
-msgid "_Vendors:"
-msgstr "_Fabricantes:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Beep when a key is reje_cted"
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Soar um bip quando uma tecla for re_jeitada"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Opções de disposição do teclado"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+msgstr "Soar um bip quando uma tecla _modificadora for pressionada"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Teclas de repercussão"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposição"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+msgid "Caribou"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
-msgid "Vendors"
-msgstr "Fabricantes"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Change set"
+msgid "Change contrast:"
+msgstr "Conjunto de alterações"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
-msgid "Models"
-msgstr "Modelos"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+msgid "Closed Captioning"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
-msgid "Default"
-msgstr "Padrão"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Contact"
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contato"
 
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+msgid "Control the pointer using the keypad"
+msgstr "_Permitir controlar o ponteiro usando o teclado"
 
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Definir suas preferências de teclado"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
-msgid "gesture|Move left"
-msgstr "Mover para esquerda"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
-msgid "gesture|Move right"
-msgstr "Mover para direita"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
-msgid "gesture|Move up"
-msgstr "Mover para cima"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
-msgid "gesture|Move down"
-msgstr "Mover para baixo"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
-msgid "gesture|Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
-msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
-msgstr "Especifique o nome da página a mostrar (general|accessibility)"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+msgid "D_elay:"
+msgstr "_Espera:"
 
-# Verificar onde "GNOME" deve ficar
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
-msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-msgstr "- Preferências do Mouse do GNOME"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgid "Choose type of click _beforehand"
-msgstr "Escolher tipo de clique _antecipadamente"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Decrease size:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-msgstr "Escolha o tipo de clique com gestos do mo_use"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+msgid "Disable if two keys are pressed together"
+msgstr ""
+"Desa_bilitar teclas de aderência se duas teclas forem pressionadas juntas"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "D_ouble click:"
-msgstr "Clique-dupl_o:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgid "D_rag click:"
-msgstr "Clique de a_rrastar:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Flash entire _screen"
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "Pi_scar tela inteira"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr "Desabilitar _touchpad enquanto digita"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Flash _window titlebar"
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "Piscar título de menu da _janela"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "Tempo limite para clique duplo"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+msgid "GOK"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrastar e soltar"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Rendering"
+msgid "Hearing"
+msgstr "Renderização"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-msgid "Dwell Click"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Dwell Click"
+msgid "Hover Click"
 msgstr "Clique de permanência"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr "Habilitar cliques do _mouse com touchpad"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+#, fuzzy
+#| msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "_Ignorar pressionamentos duplicados rápidos"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr "Habilitar rolagem _horizontal"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+msgid "Increase size:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-msgid "High"
-msgstr "Alto"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Atalhos de teclado"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Localizar ponteiro"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Large"
+msgid "Larger"
+msgstr "Grande"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-msgid "Low"
-msgstr "Baixo"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Teclas do mouse"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
-msgid "Mouse Orientation"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse Orientation"
+msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Orientação do mouse"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferências do mouse"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+#, fuzzy
+#| msgid "None"
+msgid "Nomon"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Velocidade do ponteiro"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "Teclado Virtual do GNOME (GOK)"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Rolagem"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+msgid "OnBoard"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
-msgid "Seco_ndary click:"
-msgstr "Clique secu_ndário:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+#, fuzzy
+#| msgid "_Options..."
+msgid "Options..."
+msgstr "_Opções..."
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "M_ostrar a posição do ponteiro quando a tecla Control é pressionada"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux Screen Reader"
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Leitor de Tela do Linux (LSR)"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-msgid "Show click type _window"
-msgstr "Mostrar _janela de tipo de clique"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+msgid "Screen keyboard"
+msgstr "Teclado Virtual do GNOME (GOK)"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Rendering"
+msgid "Seeing"
+msgstr "Renderização"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 msgid "Simulated Secondary Click"
 msgstr "Clique secundário simulado"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "_Limiar:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Teclas lentas"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid ""
-"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+msgid "Sound Settings"
 msgstr ""
-"Para testar suas configurações de clique-duplo, tente dar um clique-duplo na "
-"lâmpada."
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
-msgid "Touchpad"
-msgstr "Touchpad"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "Rolagem com _dois dedos"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Teclas de aderência"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+msgid "Test flash"
 msgstr ""
-"Você pode usar o miniaplicativo \"Clique de permanência\" para escolher o "
-"tipo de clique."
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
-msgid "_Disabled"
-msgstr "_Desabilitado"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+msgid "Text size:"
+msgstr ""
 
-# Todas as referências que encontrei em português falavam em "zona de
-# rolagem"; em inglês "edge scrolling" é feito na "scroll zone" mas não achei
-# algo como "rolagem na borda" em português. -- Leonardo Fontenelle
-#
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
-msgid "_Edge scrolling"
-msgstr "_Zona de rolagem"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
-msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+#, fuzzy
+#| msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 msgstr "_Iniciar clique quando o ponteiro parar de se mover"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "_Canhoto"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
-msgid "_Motion threshold:"
-msgstr "Limiar de _movimento:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "Dest_ro"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Sensibilidade:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
-msgid "_Single click:"
-msgstr "Clique _simples:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Tempo limite:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
-msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+#, fuzzy
+#| msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "_Disparar clique secundário ao manter pressionado o botão primário"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mouse"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Defina suas preferências de mouse"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
-msgid "New Location..."
-msgstr "Nova localização..."
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
-msgid "Location already exists"
-msgstr "Localização já existe"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Proxy da rede"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Defina suas preferências do proxy da rede"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
-msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>Conexão di_reta à Internet</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuração _automática de proxy</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuração _manual de proxy</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>Usar _autenticação</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_URL de autoconfiguração:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
-msgid "Create New Location"
-msgstr "Cria uma nova localização"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Detalhes de proxy HTTP"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "Proxy H_TTP:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr ""
+"Soar um bip quando recursos de _acessibilidade forem ligados ou desligados"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
-msgid "Ignore Host List"
-msgstr "Lista de máquinas ignoradas"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
-msgid "Ignored Hosts"
-msgstr "Máquinas ignoradas"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+#, fuzzy
+#| msgid "_Type to test settings:"
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "Digite para _testar as configurações:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
-msgid "Location:"
-msgstr "Localização:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Typing Break"
+msgid "Typing"
+msgstr "Intervalo de digitação"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Preferências do proxy da rede"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+#, fuzzy
+#| msgid "A_ssistant:"
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "A_ssistente:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Porta:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Configuração do proxy"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse"
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "Mouse"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Servidor s_ocks:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Visual"
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Visual"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
-msgid "The location already exists."
-msgstr "A localização já existe."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Zoom"
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "Zoom"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
-msgid "U_sername:"
-msgstr "Nome de u_suário:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Zoom"
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "Zoom"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
-msgid "_Delete Location"
-msgstr "E_xcluir localização"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+msgid "_Motion threshold:"
+msgstr "Limiar de _movimento:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detalhes"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+msgid "accepted"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "Proxy _FTP:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+msgid "pressed"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
-msgid "_Location name:"
-msgstr "_Nome da localização:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "rejected"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "Proxy HTTP _seguro:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
-msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-msgstr "_Usar o mesmo proxy para todos os protocolos"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
-msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
 msgstr ""
-"Não foi possível iniciar o aplicativo de preferências do seu gerenciador de "
-"janelas"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
-msgid "_Alt"
-msgstr "_Alt"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#, fuzzy
+#| msgid "High"
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
-msgid "H_yper"
-msgstr "H_iper"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High/Inverse"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
-msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-msgstr "S_uper (ou \"logotipo do Windows\")"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Low"
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
-msgid "_Meta"
-msgstr "_Meta"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Normal"
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
-msgid "Movement Key"
-msgstr "Teclas de movimentação"
+#. Translators: this refers to theme contrast and font size
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Display"
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Display"
+msgstr "Vídeo"
+
+#. Translators: this refers to screen magnifier
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+#, fuzzy
+#| msgid "Zoom"
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
-msgid "Titlebar Action"
-msgstr "Ação da barra de título"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
+#, fuzzy
+#| msgid "Authenticated!"
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autenticado!"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Para mover uma janela, pressione e segure esta tecla enquanto arrasta a "
-"janela:"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The password is too short."
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "A senha é curta demais."
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Preferências de janelas"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The password is too simple."
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "A senha é simples demais."
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
-msgid "Window Selection"
-msgstr "Seleção de janela"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The old and new passwords are too similar."
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "As senhas antiga e nova são semelhantes demais."
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "Dê um clique _duplo na barra de título para executar esta ação:"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The two passwords are not equal."
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "As duas senhas não são iguais."
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "Intervalo ant_es de levantar:"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "A nova senha deve conter um ou mais caracteres numéricos ou especiais."
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Levantar janelas selecionadas depois de um intervalo"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The old and new passwords are the same."
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "As senhas antiga e nova são iguais."
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Selecionar janelas quando o mouse passar por cima delas"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#| "re-authenticate."
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr ""
+"Sua senha foi alterada desde que você se autenticou inicialmente! Favor "
+"autenticar novamente."
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+msgid "The new password does not contain enough different characters"
+msgstr "A nova senha deve conter um ou mais caracteres numéricos ou especiais."
 
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your window properties"
-msgstr "Defina suas propriedades de janela"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown"
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Janelas"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to create temporary directory"
+msgid "Failed to create user"
+msgstr "Falha ao criar o diretório temporário"
 
-#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
 #, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
 msgstr ""
-"O gerenciador de janelas \"%s\" não registrou uma ferramenta de "
-"configurações\n"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximizar"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The password is too short."
+msgid "The username is too long"
+msgstr "A senha é curta demais."
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
-msgid "Maximize Vertically"
-msgstr "Maximizar verticalmente"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr ""
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
-msgid "Maximize Horizontally"
-msgstr "Maximizar horizontalmente"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
+msgid ""
+"The username must consist of:\n"
+" â?£ letters from the English alphabet\n"
+" â?£ digits\n"
+" â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
+msgstr ""
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimizar"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Standard XTerminal"
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "XTerminal Padrão"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
-msgid "Roll up"
-msgstr "Enrolar"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Terminator"
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Terminator"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgctxt "Account type"
+msgid "Supervised"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/control-center.c:49
-#, c-format
-msgid "key not found [%s]\n"
-msgstr "chave não localizada [%s]\n"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Você não tem acesso permitido ao dispositivo. Contate seu administrador de "
+"sistemas."
 
-#: ../shell/control-center.c:143
-msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
-msgstr "Ocultar no início (útil no pré-carregamento do shell)"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "O dispositivo já está em uso."
 
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
+#, fuzzy
+#| msgid "An internal error occured"
+msgid "An internal error occurred."
+msgstr "Ocorreu um erro interno"
 
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupos"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
+#, fuzzy
+#| msgid "Disabled"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Desabilitado"
 
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Common Tasks"
-msgstr "Tarefas comuns"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Excluir impressões digitais registradas?"
 
-#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Centro de Controle"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "E_xcluir impressões digitais"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr "Fechar o Centro de Controle quando uma tarefa for ativada"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que quer excluir suas impressões digitais registradas "
+"porque o início de sessão por impressão digital está desabilitado?"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
-msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr "Sair do shell ao executar ação de adicionar ou remover"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
+msgid "Done!"
+msgstr "Feito!"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
-msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr "Sair do shell ao executar ação de ajuda"
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Não foi possível acessar o dispositivo \"%s\""
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr "Sair do shell ao executar ação de início"
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o dispositivo de captura de impressões digitais \"%s"
+"\""
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
-msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "Sair do shell ao executar ação de atualização ou desinstalação"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Não foi possível acessar qualquer leitor de impressões digitais"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
-msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr "Fecha o shell quando uma ação de ajuda for executada."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Por favor, contate seu administrador de sistemas para ajuda."
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
-msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr "Fecha o shell quando uma ação de início for executada."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Habilita o início de sessão por impressão digital"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#.
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
+#, c-format
 msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-"performed."
-msgstr "Fecha o shell quando uma ação de adicionar ou remover for executada."
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Para habilitar o início de sessão por impressão digital, você deve salvar "
+"uma de suas impressões digitais usando o dispositivo \"%s\"."
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
+#, c-format
 msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
-"performed."
+"Enrolling fingerprints for\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
 msgstr ""
-"Fecha o shell quando uma ação de atualização ou desinstalação for executada."
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
-msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr "Nomes de tarefa e arquivos .desktop associados"
+#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
+#, fuzzy
+#| msgid "Other"
+msgid "Other..."
+msgstr "Outros"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-"that task."
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
+msgid "More choices..."
 msgstr ""
-"O nome da tarefa a ser exibido no Centro de Controle seguido por um "
-"separador \";\", e então o nome do arquivo .desktop associado para lançar "
-"para a tarefa."
 
-#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
-"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
+msgid "Please choose another password."
 msgstr ""
-"[Alterar tema;gtk-theme-selector.desktop,Definir aplicativos preferenciais;"
-"default-applications.desktop,Adicionar impressora;gnome-cups-manager.desktop]"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o Centro de Controle fechará quando uma \"tarefa comum\" for "
-"ativada."
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
+#, fuzzy
+#| msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+msgid "Please type your current password again."
+msgstr "Por favor, digite sua senha no campo <b>Nova senha</b>."
 
-#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Ferramenta de Configuração do GNOME"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
+#, fuzzy
+#| msgid "Your password has been changed."
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "Sua senha foi alterada."
 
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
-msgid "_Postpone Break"
-msgstr "_Adiar intervalo"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
+#, fuzzy
+#| msgid "_Retype new password:"
+msgid "You need to enter a new password"
+msgstr "_Digite a nova senha novamente:"
 
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Faça um intervalo!"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
+msgid "You need to confirm the password"
+msgstr ""
 
-#: ../typing-break/drwright.c:116
-msgid "_Take a Break"
-msgstr "_Fazer uma pausa"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
+#, fuzzy
+#| msgid "The password is too short."
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "A senha é curta demais."
 
-#: ../typing-break/drwright.c:440
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minuto até o próximo intervalo"
-msgstr[1] "%d minutos até o próximo intervalo"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
+msgid "You need to enter your current password"
+msgstr ""
 
-#: ../typing-break/drwright.c:444
-#, c-format
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Menos de um minuto para o próximo intervalo"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
+#, fuzzy
+#| msgid "That password was incorrect."
+msgid "The current password is not correct"
+msgstr "Sua senha estava incorreta."
 
-#: ../typing-break/drwright.c:526
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir o diálogo de propriedades do intervalo com o seguinte "
-"erro: %s"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:543
-msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
-msgstr "Escrito por Richard Hult <richard imendio com>"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:544
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Efeitos visuais adicionados por Anders Carlsson"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:553
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Um lembrete para intervalos do computador."
-
-#: ../typing-break/drwright.c:555
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ivan Passos <ivan cyclades com>\n"
-"Sandro Nunes Henrique <sandro conectiva com br>\n"
-"Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo sagui org>\n"
-"Tiago Cardoso Menezes <zion via-rs net>\n"
-"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>\n"
-"Alex Camacho Castilho <gnomebr uol com br>\n"
-"Guilherme de S. Pastore <gpastore colband com br>\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
-"Luiz Armesto <luiz armesto gmail com>\n"
-"Og Maciel <ogmaciel ubuntu com>\n"
-"Washington Lins <washington-lins uol com br>\n"
-"Raul Pereira <contato raulpereira com>\n"
-"Jonh Wendell <wendell bani com br>\n"
-"Henrique P Machado <zehrique gmail com>\n"
-"Djavan Fagundes <dnoway gmail com>\n"
-"André Gondim <andregondim ubuntu com>\n"
-"Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>"
-
-#: ../typing-break/main.c:61
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Habilitar código de depuração"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Too short"
+msgstr ""
 
-#: ../typing-break/main.c:63
-msgid "Don't check whether the notification area exists"
-msgstr "Não verificar se a área de notificação existe"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Weak"
+msgstr ""
 
-#: ../typing-break/main.c:89
-msgid "Typing Monitor"
-msgstr "Monitor de digitação"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
+#, fuzzy
+#| msgid "Filter"
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Fair"
+msgstr "Filtro"
 
-#: ../typing-break/main.c:105
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Good"
 msgstr ""
-"O monitor de digitação usa a área de notificação para mostrar informações. "
-"Não parece haver uma área de notificação no seu painel. Você pode adicioná-"
-"la clicando no painel com o botão direito e escolhendo \"Adicionar ao painel"
-"\", selecionando \"�rea de notificação\" e clicando em \"Adicionar\"."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Se verdadeiro, as fontes OpenType terão miniaturas."
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
+#, fuzzy
+#| msgid "Scrolling"
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strong"
+msgstr "Rolagem"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Se verdadeiro, as fontes PCF terão miniaturas."
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr ""
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Se verdadeiro, as fontes TrueType terão miniaturas."
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
+#, fuzzy
+#| msgid "Change password"
+msgid "Wrong password"
+msgstr "Altera a senha"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Se verdadeiro, as fontes Type1 terão miniaturas."
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "_Select"
+msgid "Select"
+msgstr "_Selecionar"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Defina esta chave para o comando usado para criar miniaturas das fontes "
-"OpenType."
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429
+#, fuzzy
+#| msgid "Disabled"
+msgid "Disable image"
+msgstr "Desabilitado"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447
+msgid "Take a photo..."
 msgstr ""
-"Defina esta chave para o comando usado para criar miniaturas das fontes PCF."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465
+msgid "Browse for more pictures..."
 msgstr ""
-"Defina esta chave para o comando usado para criar miniaturas das fontes "
-"TrueType."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690
+#, c-format
+msgid "Used by %s"
 msgstr ""
-"Defina esta chave para o comando usado para criar miniaturas das fontes "
-"Type1."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Comando de miniatura para fontes OpenType"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Comando de miniatura para fontes PCF"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The location already exists."
+msgid "A user with name '%s' already exists."
+msgstr "A localização já existe."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Comando de miniatura para fontes TrueType"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525
+msgid "This user does not exist."
+msgstr ""
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Comando de miniatura para fontes Type1"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr ""
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Gerar miniaturas para fontes OpenType"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr ""
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Gerar miniaturas para fontes PCF"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr ""
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Gerar miniaturas para fontes TrueType"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Gerar miniaturas para fontes Type1"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
+#, c-format
+msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgstr ""
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:289
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:292
-msgid "Style:"
-msgstr "Estilo:"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
+#, fuzzy
+#| msgid "_Delete Fingerprints"
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "E_xcluir impressões digitais"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:305
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
+#, fuzzy
+#| msgid "_File"
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
-msgid "Version:"
-msgstr "Versão:"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr ""
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr ""
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:361
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
+#, fuzzy
+#| msgid "None"
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:441
-msgid "Installed"
-msgstr "Instalado"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr ""
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:444
-msgid "Install Failed"
-msgstr "Instalação falhou"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
+#, fuzzy
+#| msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr ""
+"Por favor, certifique-se de que o miniaplicativo esteja instalado "
+"corretamente"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:516
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "uso: %s fontfile\n"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:591
-msgid "I_nstall Font"
-msgstr "I_nstalar fonte"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
+#, fuzzy
+#| msgid "C_reate"
+msgid "Create a user"
+msgstr "C_riar"
 
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font Viewer"
-msgstr "Visualizador de fontes"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
+msgid ""
+"To create a user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
 
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview fonts"
-msgstr "Visualizar fontes"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
+msgid "Delete the selected user"
+msgstr ""
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr "Texto para miniaturas (padrão: Aa)"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
+msgid ""
+"To delete the selected user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "TEXT"
-msgstr "TEXTO"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
+#, fuzzy
+#| msgid "By _country"
+msgid "My Account"
+msgstr "Por paí_s"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
-msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr "Tamanho da fonte (padrão: 64)"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
+msgid "Other Accounts"
+msgstr ""
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
-msgid "SIZE"
-msgstr "TAMANHO"
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Add or remove users"
+msgstr ""
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
-msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr "ARQUIVO-FONTE ARQUIVO-SAIDA"
+#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
+msgstr ""
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
-#, c-format
-msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-msgstr "Erro analisando argumentos: %s\n"
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "seconds"
+msgid "User Accounts"
+msgstr "segundos"
 
-#: ../libslab/app-shell.c:754
-#, c-format
-msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
-msgstr "O seu filtro \"%s\" não combina com nenhum item."
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "C_reate"
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "C_riar"
 
-#: ../libslab/app-shell.c:756
-msgid "No matches found."
-msgstr "Nenhum resultado encontrado."
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Create New Location"
+msgid "Create new account"
+msgstr "Cria uma nova localização"
 
-#: ../libslab/app-shell.c:905
-msgid "Other"
-msgstr "Outros"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Alert Type"
+msgid "_Account Type"
+msgstr "Tipo de alerta"
 
-#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:374
-#, c-format
-msgid "Start %s"
-msgstr "Iniciar %s"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Full Name"
+msgid "_Full name"
+msgstr "Nome completo"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:395
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "User name:"
+msgid "_Username"
+msgstr "Nome do usuário:"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:442
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Atualizar"
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
 
-#: ../libslab/application-tile.c:457
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Desinstalar"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>How to choose a "
+"strong password</a>"
+msgstr ""
 
-#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Remover dos favoritos"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"<small>This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible "
+"to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here.</"
+"small>"
+msgstr ""
 
-#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Adicionar aos favoritos"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Change password"
+msgid "C_onfirm password"
+msgstr "Altera a senha"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:871
-msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "Remover dos programas iniciais"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Change set"
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "Conjunto de alterações"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:873
-msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "Adicionar aos programas iniciais"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Change password"
+msgid "Changing password for"
+msgstr "Altera a senha"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "Nova planilha"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Change password"
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "Altera a senha"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
-msgid "New Document"
-msgstr "Novo documento"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr ""
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
-msgid "Documents"
-msgstr "Documentos"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Current _password:"
+msgid "Current _password"
+msgstr "_Senha atual:"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de arquivos"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+msgid "Disable this account"
+msgstr ""
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Servidores de rede"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+msgid "Enable this account"
+msgstr ""
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
-msgid "Search"
-msgstr "Pesquisa"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Filter"
+msgid "Fair"
+msgstr "Filtro"
 
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:171
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>Abrir</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
-msgid "Rename..."
-msgstr "Renomear..."
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
-msgid "Send To..."
-msgstr "Enviar para..."
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Mover para a lixeira"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
-msgid "Delete"
-msgstr "Excluir"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Você tem certeza que deseja excluir \"%s\" permanentemente?"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+msgid "Log in without a password"
+msgstr ""
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente."
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "_New password:"
+msgid "Set a password now"
+msgstr "_Nova senha:"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:193
-#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Abrir com \"%s\""
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Action"
+msgid "_Action"
+msgstr "Ação"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:207
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Abrir com o aplicativo padrão"
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Font_hinting
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Hinting"
+msgid "_Hint"
+msgstr "Hinting"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:218
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Abrir no gerenciador de arquivos"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "_New password:"
+msgid "_New password"
+msgstr "_Nova senha:"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:617
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "_New password:"
+msgid "_Show password"
+msgstr "_Nova senha:"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:624
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%H:%M"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Web Browser"
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegador web"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:632
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Hoje às %H:%M"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
+msgid "Changing photo for:"
+msgstr ""
 
-#: ../libslab/document-tile.c:642
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Ontem às %H:%M"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr ""
 
-#: ../libslab/document-tile.c:654
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%A às %H:%M"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Galeon"
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galeon"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:662
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%d de %B às %H:%M"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
+msgid "Photograph"
+msgstr ""
 
-#: ../libslab/document-tile.c:664
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%d de %B de %Y"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Take a break!"
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "Faça um intervalo!"
 
-#: ../libslab/search-bar.c:255
-msgid "Find Now"
-msgstr "Localizar agora"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Account Information"
+msgstr ""
 
-#: ../libslab/system-tile.c:127
-#, c-format
-msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr "<b>Abrir %s</b>"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "About Me"
+msgid "Account type"
+msgstr "Sobre mim"
 
-#: ../libslab/system-tile.c:140
-#, c-format
-msgid "Remove from System Items"
-msgstr "Remover dos itens do sistema"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Automatic Login"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Change screen resolution"
-#~ msgstr "Alterar a resolução da tela"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgid "Fingerprint Login"
+msgstr "Habilita o início de sessão por impressão digital"
 
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Vídeo"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "Login Options"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Display Preferences"
-#~ msgstr "Preferências de vídeo"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "_Password:"
+msgid "Password"
+msgstr "_Senha:"
 
-#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
-#~ msgstr "Arraste os monitores para configurar seus lugares"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Dedo indicador esquerdo"
 
-#~ msgid "_Mirror screens"
-#~ msgstr "_Espelhar telas"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Dedo pequeno esquerdo"
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Dedo médio esquerdo"
 
-#~ msgid "Fill screen"
-#~ msgstr "Preencher tela"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Dedo anelar esquerdo"
 
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Interface"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Polegar esquerdo"
 
-#~ msgid "Menus and Toolbars"
-#~ msgstr "Menus e barras de ferramentas"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Outro dedo: "
 
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Visualizar"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Dedo indicador direito"
 
-#~ msgid "Show _icons in menus"
-#~ msgstr "Mos_trar ícones nos menus"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Dedo pequeno direito"
 
-#~ msgid "Toolbar _button labels:"
-#~ msgstr "Rótulo dos _botões da barra de ferramentas:"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Dedo médio direito"
 
-#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
-#~ msgstr "Teclas de atalho de _menu editáveis"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Dedo anelar direito"
 
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Arquivo"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Polegar direito"
 
-#~ msgid "A_cceleration:"
-#~ msgstr "A_celeração:"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Sua impressão digital foi salva com sucesso. Você deve estar pronto para "
+"iniciar a sessão usando seu leitor de impressão digital."
 
-#~ msgid "_Selected layouts:"
-#~ msgstr "Disposições _selecionadas:"
+#: ../shell/control-center.c:47
+msgid "Show the overview"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "C_ontrol"
-#~ msgstr "C_ontrol"
+#: ../shell/control-center.c:48
+msgid "Panel to display"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yuri viu um pequeno jabuti xereta e dez cegonhas felizes comendo kiwi. "
-#~ "0123456789"
+#: ../shell/control-center.c:65
+msgid "- System Settings"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_Desktop Background"
-#~ msgstr "_Plano de fundo"
+#: ../shell/control-center.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>Não localizado.</b> </span><span>\n"
-#~ "\n"
-#~ " O seu filtro \"<b>%s</b>\" não localizou nenhum item.</span>"
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "System Settings"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-#~ msgstr ""
-#~ "ID de usuário desconhecida, o banco de dados do usuário pode estar "
-#~ "corrompido"
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Centro de Controle"
 
-#~ msgid "<b>Email</b>"
-#~ msgstr "<b>E-mail</b>"
+#: ../shell/shell.ui.h:2
+msgid "_All Settings"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "<b>Home</b>"
-#~ msgstr "<b>Casa</b>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]