[gcalctool] Updated Brazilian Portuguese translation. Revision by Enrico Nicolleto.
- From: Og B. Maciel <ogmaciel src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gcalctool] Updated Brazilian Portuguese translation. Revision by Enrico Nicolleto.
- Date: Sun, 27 Mar 2011 21:29:54 +0000 (UTC)
commit 8b7ee35c4255aeb64710b6d7bf1a7baae2143f2a
Author: Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>
Date: Sun Mar 27 17:27:56 2011 -0400
Updated Brazilian Portuguese translation. Revision by Enrico Nicolleto.
po/pt_BR.po | 1632 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 files changed, 1234 insertions(+), 398 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b6bbb96..af69d88 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,17 +13,18 @@
# Rodrigo L. M. Flores <rodrigomarquesflores gmail com>, 2009.
# Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>, 2009-2010.
# Felipe Vieira Borges <felipe10borges gmail com>, 2010.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2010.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2010, 2011.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>, 2010.
+# Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-01 09:17-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-01 09:00-0300\n"
-"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-27 17:26-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-26 23:10-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -32,109 +33,85 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: Brazil\n"
-#. The label on the memory recall button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:4
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
-msgid "← R"
-msgstr "← R"
-
-#. The label on the memory store button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:6
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
-msgid "→ R"
-msgstr "→ R"
+#. The label on the memory button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+msgid "<i>x</i>"
+msgstr "<i>x</i>"
#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
msgid "="
msgstr "="
#. Accessible name for the absolute value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
msgid "Absolute Value"
msgstr "Valor absoluto"
-#. Label on the clear display button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../data/buttons-programming.ui.h:12
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
-
#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
msgid "Exponent"
msgstr "Expoente"
#. Accessible name for the factorial button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
msgid "Factorial"
msgstr "Fatorial"
#. Accessible name for the factorize button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
msgid "Factorize"
msgstr "Fatorar"
#. Accessible name for the inverse button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
msgid "Inverse"
msgstr "Inverso"
-#. Accessible name for the recall value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:74
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
-msgid "Recall"
-msgstr "Recordar"
+#. Accessible name for the memory button
+#. Accessible name for the memory value button
+#. Tooltip for the memory button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
+#: ../src/math-buttons.c:223
+msgid "Memory"
+msgstr "Memória"
# exponentiation = exponenciação
# expoent = expoente
#. Accessible name for the scientific exponent button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "Expoente cientÃfico"
#. Accessible name for the store value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:78
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
msgid "Store"
msgstr "Armazenar"
#. Accessible name for the subscript mode button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
msgid "Subscript"
msgstr "Subscrito"
#. Accessible name for the superscript mode button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
msgid "Superscript"
msgstr "Sobrescrito"
-#. Label on the undo button
-#. Label on the clear display button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfaz"
-
-#. This is between the currency selector dropdowns, for example: [USD] in [EUR]
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:2
-msgid " in "
-msgstr "em"
-
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
msgid "C_alculate"
msgstr "C_alcular"
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
msgid "C_ost:"
msgstr "Cust_o:"
#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
@@ -146,7 +123,7 @@ msgstr ""
# http://www.htmlstaff.org/xkurt/projetos/portaldoadmin/modules/news/article.php?storyid=638
# *Outros sites corroboram para o mesmo termo.
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
@@ -158,13 +135,13 @@ msgstr ""
"tempo, utilizando o método da \"soma dos algarismos dos anos\". Este método "
"de depreciação acelera a taxa de depreciação, para que a maior depreciação "
"ocorra em perÃodos iniciais do que em posteriores. A vida útil é o número de "
-"perÃodos, normalmente anos, na qual o bem é depreciado. "
+"perÃodos, normalmente em anos, no qual o bem é depreciado. "
# Referências:
# Concurso de Analista Judiciário - especialidade Informática, questão 43, página 7.
# DisponÃvel em: <http://www.trf4.jus.br/trf4/upload/arquivos/provas_conc_anteriores_servidores/analista_informatica_1.pdf>
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
@@ -173,18 +150,18 @@ msgstr ""
"tempo utilizando o método de balanço de declÃnio duplo."
#. Future Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"Calcula o valor futuro de um investimento baseado em uma série de pagamentos "
-"iguais sob uma taxa de juros perÃodica sobre o número de perÃodos de "
+"iguais sob uma taxa de juros periódica sobre o número de perÃodos de "
"pagamento no prazo."
#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
@@ -195,7 +172,7 @@ msgstr ""
"juros fixa por perÃodo composto."
#. Payment Period Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
@@ -206,7 +183,7 @@ msgstr ""
"de juros periódica."
#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
@@ -215,7 +192,7 @@ msgstr ""
"futuro, sobre o número de perÃodos compostos. "
#. Present Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
@@ -226,7 +203,7 @@ msgstr ""
"perÃodos de pagamento no prazo. "
#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
@@ -235,7 +212,7 @@ msgstr ""
"margem de lucro bruto desejada."
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
@@ -245,213 +222,218 @@ msgstr ""
"Calcula a depreciação linear de um ativo para um perÃodo. O método de "
"depreciação linear divide o custo de depreciação de forma uniforme sobre a "
"vida útil de um ativo. A vida útil é o número de perÃodos, normalmente anos, "
-"no qual um ativo é depreciado."
+"no qual um ativo é depreciado. "
#. Title of Compounding Term dialog
#. Tooltip for the compounding term button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 ../src/math-buttons.c:261
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:247
msgid "Compounding Term"
msgstr "Prazo composto"
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"
# Abreviação de balanço de duplo declÃnio
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
msgid "Ddb"
msgstr "Bdd"
#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Depreciação de declÃnio duplo"
#. Title of Future Value dialog
#. Tooltip for the future value button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:253
msgid "Future Value"
msgstr "Valor futuro"
#. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
msgid "Future _Value:"
msgstr "Valor _futuro:"
#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
msgid "Fv"
msgstr "Vf"
#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
msgid "Gpm"
msgstr "Mlb"
#. Title of Gross Profit Margin dialog
#. Tooltip for the gross profit margin button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:288
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:274
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Margem de lucro bruto"
#. Title of Payment Period dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
msgid "Payment Period"
msgstr "PerÃodo de pagamento"
#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Tooltip for the periodic interest rate button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:279
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:265
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Taxa de juro periódica"
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:60
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "Taxa de ju_ro periódica:"
#. Title of Periodic Payment dialog
#. Tooltip for the periodic payment button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:285
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:271
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Pagamento periódico"
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60
msgid "Pmt"
msgstr "Pgt"
#. Title of Present Value dialog
#. Tooltip for the present value button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:66 ../src/math-buttons.c:282
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:268
msgid "Present Value"
msgstr "Valor presente"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
msgid "Present _Value:"
msgstr "_Valor presente:"
#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
msgid "Pv"
msgstr "Vp"
#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
msgid "Sln"
msgstr "Cdl"
#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Depreciação linear"
#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "Depreciação da \"soma dos algarismos dos anos\""
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:76
msgid "Syd"
msgstr "Saa"
#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
msgid "Term"
msgstr "Prazo"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
msgid "_Cost:"
msgstr "_Custo:"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
msgid "_Future Value:"
msgstr "Valor _futuro:"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
msgid "_Life:"
msgstr "V_ida:"
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
msgid "_Margin:"
msgstr "_Margem:"
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "_Número de perÃodos:"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
msgid "_Period:"
msgstr "_PerÃodo:"
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "Pagamento _periódico:"
#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
msgid "_Principal:"
msgstr "_Principal:"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
msgid "_Salvage:"
msgstr "Re_sgate:"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:108
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
msgid "_Term:"
msgstr "_Termo:"
#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:6
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "C_aractere:"
#. Accessible name for the insert character button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
msgid "Insert Character"
msgstr "Inserir caractere"
#. Title of insert character code dialog
#. Tooltip for the insert character code button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:226
msgid "Insert Character Code"
msgstr "Inserir código de caractere"
#. Accessible name for the shift left button
#. Tooltip for the shift left button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:241
msgid "Shift Left"
msgstr "Mover para a esquerda"
#. Accessible name for the shift right button
#. Tooltip for the shift right button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:244
msgid "Shift Right"
msgstr "Mover para a direita"
#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
+#. The label on the memory button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
#. Word size combo: 16 bits
#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "16-bit"
@@ -478,7 +460,7 @@ msgid "Number _Format:"
msgstr "_Formato do número:"
#. Title of preferences dialog
-#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
@@ -490,7 +472,7 @@ msgstr "Mos_trar o separador de milhares"
#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Show trailing _zeroes"
-msgstr "Mostrar os _zeros a direita "
+msgstr "Mostrar os _zeros a direita"
#. Preferences dialog: label for word size combo box
#: ../data/preferences.ui.h:17
@@ -503,7 +485,7 @@ msgid "_Angle units:"
msgstr "Unid_ades de ângulo:"
#. Title of main window
-#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:514
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"
@@ -536,7 +518,7 @@ msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
"shown in the display value."
msgstr ""
-"Indica se quaiquer zeros à direita após o ponto numérico (a virgula) devem "
+"Indica se quaisquer zeros à direita após o ponto numérico (a vÃrgula) devem "
"ser mostrados no valor de exibição."
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
@@ -557,186 +539,310 @@ msgstr "Mostrar separador de milhares"
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show Trailing Zeroes"
-msgstr "Mostrar zeros a direita"
+msgstr "Mostrar zeros à direita"
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
msgid "Source currency"
msgstr "Moeda de origem"
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Source units"
+msgstr "Unidades de origem"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
msgid "Target currency"
msgstr "Moeda de destino"
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Target units"
+msgstr "Unidades alvo"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
msgid "The angle units to use"
msgstr "As unidades de ângulo para uso"
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
msgid "The button mode"
msgstr "O modo de botão"
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
msgid "The format to display numbers in"
msgstr "O formato para exibir número em"
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr "O número de dÃgitos exibidos após o ponto numérico"
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
msgid "The numeric base"
msgstr "A base numérica"
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr "O tamanho das palavras usadas em operações bit a bit"
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Units of the current calculation"
+msgstr "Unidades do cálculo atual"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Units to convert the current calculation into"
+msgstr "Unidades para converter o cálculo atual em"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
msgid "Word size"
msgstr "Tamanho da palavra"
-#: ../src/currency.h:19
-msgid "Australian dollar"
+#: ../src/currency-manager.c:30
+msgid "UAE Dirham"
+msgstr "Dirham dos Emirados Ã?rabes Unidos"
+
+#: ../src/currency-manager.c:31
+msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dólar australiano"
-#: ../src/currency.h:20
-msgid "Bulgarian lev"
-msgstr "Lev bulgariano"
+#: ../src/currency-manager.c:32
+msgid "Bulgarian Lev"
+msgstr "Lev búlgaro"
-#: ../src/currency.h:21
-msgid "Brazilian real"
+#: ../src/currency-manager.c:33
+msgid "Bahraini Dinar"
+msgstr "Dinar do Bahrein"
+
+# Dólar de Brunei ou Dólar bruneÃno é a unidade monetária utilizada em Brunei desde 1967.
+#: ../src/currency-manager.c:34
+msgid "Brunei Dollar"
+msgstr "Dólar de Brunei"
+
+#: ../src/currency-manager.c:35
+msgid "Brazilian Real"
msgstr "Real brasileiro"
-#: ../src/currency.h:22
-msgid "Canadian dollar"
+# Segundo o Google:
+# 1 pula de Botsuana = 0,252181929 reais
+#: ../src/currency-manager.c:36
+msgid "Botswana Pula"
+msgstr "Pula de Botsuana"
+
+#: ../src/currency-manager.c:37
+msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dólar canadense"
-#: ../src/currency.h:23
-msgid "Swiss franc"
+#: ../src/currency-manager.c:38
+msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franco suÃço"
-#: ../src/currency.h:24
-msgid "Chinese yuan renminbi"
-msgstr "Yuan renminbi chinês"
+#: ../src/currency-manager.c:39
+msgid "Chilean Peso"
+msgstr "Peso chileno"
+
+#: ../src/currency-manager.c:40
+msgid "Chinese Yuan"
+msgstr "Yuan chinês"
+
+#: ../src/currency-manager.c:41
+msgid "Colombian Peso"
+msgstr "Peso colombiano"
-#: ../src/currency.h:25
-msgid "Czech koruna"
+#: ../src/currency-manager.c:42
+msgid "Czech Koruna"
msgstr "Coroa tcheca"
-#: ../src/currency.h:26
-msgid "Danish krone"
+#: ../src/currency-manager.c:43
+msgid "Danish Krone"
msgstr "Coroa dinamarquesa"
-#: ../src/currency.h:27
-msgid "Estonian kroon"
+# O Dinar argelino é a atual unidade monetária da Argélia. Seu código internacional é DZD. Fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Dinar_argelino
+#: ../src/currency-manager.c:44
+msgid "Algerian Dinar"
+msgstr "Dinar argelino"
+
+# Referência: http://pt.wikipedia.org/wiki/ISO_4217
+#: ../src/currency-manager.c:45
+msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Coroa estoniana"
-#: ../src/currency.h:28
+#: ../src/currency-manager.c:46
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
-#: ../src/currency.h:29
-msgid "Pound sterling"
+#: ../src/currency-manager.c:47
+msgid "Pound Sterling"
msgstr "Libra esterlina"
-#: ../src/currency.h:30
-msgid "Hong Kong dollar"
+#: ../src/currency-manager.c:48
+msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dólar de Hong Kong"
-#: ../src/currency.h:31
-msgid "Croatian kuna"
+#: ../src/currency-manager.c:49
+msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Kuna croata"
-#: ../src/currency.h:32
-msgid "Hungarian forint"
+#: ../src/currency-manager.c:50
+msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Florim húngaro"
-#: ../src/currency.h:33
-msgid "Indonesian rupiah"
-msgstr "Rupia indonésia"
+#: ../src/currency-manager.c:51
+msgid "Indonesian Rupiah"
+msgstr "Rúpia indonésia"
+
+# Fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Novo_shekel_israelense
+#: ../src/currency-manager.c:52
+msgid "Israeli New Shekel"
+msgstr "Novo Shekel israelense"
+
+#: ../src/currency-manager.c:53
+msgid "Indian Rupee"
+msgstr "Rúpia indiana"
-#: ../src/currency.h:34
-msgid "Indian rupee"
-msgstr "Rupia indiana"
+#: ../src/currency-manager.c:54
+msgid "Iranian Rial"
+msgstr "Rial iraniano"
-#: ../src/currency.h:35
-msgid "Icelandic krona"
+#: ../src/currency-manager.c:55
+msgid "Icelandic Krona"
msgstr "Coroa islandesa"
-#: ../src/currency.h:36
-msgid "Japanese yen"
-msgstr "Yen japonês"
+#: ../src/currency-manager.c:56
+msgid "Japanese Yen"
+msgstr "Iene (yen) japonês"
-#: ../src/currency.h:37
-msgid "South Korean won"
+#: ../src/currency-manager.c:57
+msgid "South Korean Won"
msgstr "Won sul-coreano"
-#: ../src/currency.h:38
-msgid "Lithuanian litas"
-msgstr "Litas lituânia"
+#: ../src/currency-manager.c:58
+msgid "Kuwaiti Dinar"
+msgstr "Dinar kuwaitiano"
+
+#: ../src/currency-manager.c:59
+msgid "Kazakhstani Tenge"
+msgstr "Tenge do Cazaquistão"
+
+#: ../src/currency-manager.c:60
+msgid "Sri Lankan Rupee"
+msgstr "Rúpia Sri Lanka (cingalesa)"
+
+#: ../src/currency-manager.c:61
+msgid "Lithuanian Litas"
+msgstr "Litas lituana"
-#: ../src/currency.h:39
-msgid "Latvian lats"
-msgstr "Lats letoniano"
+# Fonte:
+# http://pt.wikipedia.org/wiki/Lats_let%C3%A3o
+#: ../src/currency-manager.c:62
+msgid "Latvian Lats"
+msgstr "Lats letão"
-#: ../src/currency.h:40
-msgid "Mexican peso"
+#: ../src/currency-manager.c:63
+msgid "Libyan Dinar"
+msgstr "Dinar da LÃbia"
+
+#: ../src/currency-manager.c:64
+msgid "Mauritian Rupee"
+msgstr "Rúpia da Mauritânia"
+
+#: ../src/currency-manager.c:65
+msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso mexicano"
-#: ../src/currency.h:41
-msgid "Malaysian ringgit"
+#: ../src/currency-manager.c:66
+msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit da Malásia"
-#: ../src/currency.h:42
-msgid "Norwegian krone"
+#: ../src/currency-manager.c:67
+msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Coroa norueguesa"
-#: ../src/currency.h:43
-msgid "New Zealand dollar"
+#: ../src/currency-manager.c:68
+msgid "Nepalese Rupee"
+msgstr "Rúpia nepalesa"
+
+#: ../src/currency-manager.c:69
+msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dólar da Nova Zelândia"
-#: ../src/currency.h:44
-msgid "Philippine peso"
+# Baseado na lista de moedas do Banco Central do Brasil, referência: http://www4.bcb.gov.br/pec/taxas/batch/tabmoedas.asp?id=tabmoeda
+#: ../src/currency-manager.c:70
+msgid "Omani Rial"
+msgstr "Rial de Omã"
+
+#: ../src/currency-manager.c:71
+msgid "Peruvian Nuevo Sol"
+msgstr "Novo sol peruano"
+
+#: ../src/currency-manager.c:72
+msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso filipino"
-#: ../src/currency.h:45
-msgid "Polish zloty"
+#: ../src/currency-manager.c:73
+msgid "Pakistani Rupee"
+msgstr "Rúpia paquistanesa"
+
+#: ../src/currency-manager.c:74
+msgid "Polish Zloty"
msgstr "Zloty polonês"
-#: ../src/currency.h:46
-msgid "New Romanian leu"
+# Referência: http://www.portalsaofrancisco.com.br/alfa/catar/catar.php
+#: ../src/currency-manager.c:75
+msgid "Qatari Riyal"
+msgstr "Rial de Catar"
+
+#: ../src/currency-manager.c:76
+msgid "New Romanian Leu"
msgstr "Novo leu romeno"
-#: ../src/currency.h:47
-msgid "Russian rouble"
+#: ../src/currency-manager.c:77
+msgid "Russian Rouble"
msgstr "Rublo russo"
-#: ../src/currency.h:48
-msgid "Swedish krona"
+#: ../src/currency-manager.c:78
+msgid "Saudi Riyal"
+msgstr "Rial saudita"
+
+#: ../src/currency-manager.c:79
+msgid "Swedish Krona"
msgstr "Coroa sueca"
-#: ../src/currency.h:49
-msgid "Singapore dollar"
+#: ../src/currency-manager.c:80
+msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dólar de Cingapura"
-#: ../src/currency.h:50
-msgid "Thai baht"
-msgstr "Baht da Tailândia"
+#: ../src/currency-manager.c:81
+msgid "Thai Baht"
+msgstr "Baht tailandês"
+
+#: ../src/currency-manager.c:82
+msgid "Tunisian Dinar"
+msgstr "Dinar tunisiano"
-#: ../src/currency.h:51
-msgid "New Turkish lira"
+#: ../src/currency-manager.c:83
+msgid "New Turkish Lira"
msgstr "Nova lira turca"
-#: ../src/currency.h:52
-msgid "US dollar"
-msgstr "Dólar norte-americano"
+# Referência: http://pt.wikipedia.org/wiki/D%C3%B3lar_de_Trindade_e_Tobago
+#: ../src/currency-manager.c:84
+msgid "T&T Dollar (TTD)"
+msgstr "Dólar de Trindade e Tobago (TTD)"
+
+# Fonte: http://economia.uol.com.br/cotacoes/
+#: ../src/currency-manager.c:85
+msgid "US Dollar"
+msgstr "Dólar americano"
+
+#: ../src/currency-manager.c:86
+msgid "Uruguayan Peso"
+msgstr "Peso uruguaio"
+
+#: ../src/currency-manager.c:87
+msgid "Venezuelan BolÃvar"
+msgstr "BolÃvar venezuelano"
-#: ../src/currency.h:53
-msgid "South African rand"
+#: ../src/currency-manager.c:88
+msgid "South African Rand"
msgstr "Rand sul-africano"
#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:76
+#: ../src/gcalctool.c:77
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -746,7 +852,7 @@ msgstr ""
" %s - Executa cálculos matemáticos"
#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:84
+#: ../src/gcalctool.c:85
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
@@ -762,7 +868,7 @@ msgstr ""
" --help-gtk Mostra as opções do GTK+"
#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:95
+#: ../src/gcalctool.c:96
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Options:\n"
@@ -778,7 +884,7 @@ msgstr ""
"Opções do GTK+:\n"
" --class=CLASS Classe de programa como usada pelo "
"gerenciador de janelas\n"
-" --name=NAME Nome do programa como usado pelo "
+" --name=NAME Nome do programa assim como usado pelo "
"gerenciador de janelas\n"
" --screen=SCREEN Tela X a ser usada\n"
" --sync Torna as chamadas do X sÃncronas\n"
@@ -786,16 +892,14 @@ msgstr ""
" --g-fatal-warnings Torna todos os avisos fatais"
#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:109
+#: ../src/gcalctool.c:110
#, c-format
msgid ""
"Application Options:\n"
-" -u, --unittest Perform unit tests\n"
" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
msgstr ""
"Opções do aplicativo:\n"
-" -u, --unittest Executa testes de unidade\n"
-" -s, --solve <equação> Resolve a equação dada"
+" -u, --solve <equation> Resolve a equação dada"
#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
#: ../src/gcalctool.c:154
@@ -804,334 +908,287 @@ msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
msgstr "O argumento --solve requer uma equação para ser resolvida"
#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/gcalctool.c:168
+#: ../src/gcalctool.c:164
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "O argumento \"%s\" é desconhecido"
#. Tooltip for the Pi button
-#: ../src/math-buttons.c:106
+#: ../src/math-buttons.c:95
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Pi [Ctrl+P]"
#. Tooltip for the Euler's Number button
-#: ../src/math-buttons.c:109
+#: ../src/math-buttons.c:98
msgid "Eulerâ??s Number"
msgstr "Número de Euler"
#. Tooltip for the subscript button
-#: ../src/math-buttons.c:114
+#: ../src/math-buttons.c:103
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "Modo subscrito [Alt]"
#. Tooltip for the superscript button
-#: ../src/math-buttons.c:117
+#: ../src/math-buttons.c:106
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "Modo sobrescrito [Ctrl]"
#. Tooltip for the scientific exponent button
-#: ../src/math-buttons.c:120
+#: ../src/math-buttons.c:109
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "Expoente cientÃfico [Ctrl+E]"
#. Tooltip for the add button
-#: ../src/math-buttons.c:123
+#: ../src/math-buttons.c:112
msgid "Add [+]"
msgstr "Adicionar [+]"
#. Tooltip for the subtract button
-#: ../src/math-buttons.c:126
+#: ../src/math-buttons.c:115
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Subtrair [-]"
#. Tooltip for the multiply button
-#: ../src/math-buttons.c:129
+#: ../src/math-buttons.c:118
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Multiplicar [*]"
#. Tooltip for the divide button
-#: ../src/math-buttons.c:132
+#: ../src/math-buttons.c:121
msgid "Divide [/]"
msgstr "Dividir [/]"
#. Tooltip for the modulus divide button
-#: ../src/math-buttons.c:135
+#: ../src/math-buttons.c:124
msgid "Modulus divide"
msgstr "Resto da divisão"
#. Tooltip for the additional functions button
-#: ../src/math-buttons.c:138
+#: ../src/math-buttons.c:127
msgid "Additional Functions"
msgstr "Funções adicionais"
#. Tooltip for the exponent button
-#: ../src/math-buttons.c:141
+#: ../src/math-buttons.c:130
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "Expoente [^ ou **]"
#. Tooltip for the square button
-#: ../src/math-buttons.c:144
+#: ../src/math-buttons.c:133
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "Quadrado [Ctrl+2]"
#. Tooltip for the percentage button
-#: ../src/math-buttons.c:147
+#: ../src/math-buttons.c:136
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Porcentagem [%]"
#. Tooltip for the factorial button
-#: ../src/math-buttons.c:150
+#: ../src/math-buttons.c:139
msgid "Factorial [!]"
msgstr "Fatorial [!]"
#. Tooltip for the absolute value button
-#: ../src/math-buttons.c:153
+#: ../src/math-buttons.c:142
msgid "Absolute value [|]"
msgstr "Valor absoluto [|]"
#. Tooltip for the complex argument component button
-#: ../src/math-buttons.c:156
+#: ../src/math-buttons.c:145
msgid "Complex argument"
msgstr "Argumento complexo"
#. Tooltip for the complex conjugate button
-#: ../src/math-buttons.c:159
+#: ../src/math-buttons.c:148
msgid "Complex conjugate"
msgstr "Conjugação complexa"
#. Tooltip for the root button
-#: ../src/math-buttons.c:162
+#: ../src/math-buttons.c:151
msgid "Root [Ctrl+R]"
-msgstr "Raiz [Ctrl+R]"
+msgstr "RaÃz [Ctrl+R]"
#. Tooltip for the square root button
-#: ../src/math-buttons.c:165
+#: ../src/math-buttons.c:154
msgid "Square root [Ctrl+R]"
-msgstr "Raiz quadrada [Ctrl+R]"
+msgstr "RaÃz quadrada [Ctrl+R]"
#. Tooltip for the logarithm button
-#: ../src/math-buttons.c:168
+#: ../src/math-buttons.c:157
msgid "Logarithm"
msgstr "Logaritmo"
#. Tooltip for the natural logarithm button
-#: ../src/math-buttons.c:171
+#: ../src/math-buttons.c:160
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Logaritmo natural"
#. Tooltip for the sine button
-#: ../src/math-buttons.c:174
+#: ../src/math-buttons.c:163
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#. Tooltip for the cosine button
-#: ../src/math-buttons.c:177
+#: ../src/math-buttons.c:166
msgid "Cosine"
msgstr "Cosseno"
#. Tooltip for the tangent button
-#: ../src/math-buttons.c:180
+#: ../src/math-buttons.c:169
msgid "Tangent"
msgstr "Tangente"
#. Tooltip for the hyperbolic sine button
-#: ../src/math-buttons.c:183
+#: ../src/math-buttons.c:172
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Seno hiperbólico"
#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
-#: ../src/math-buttons.c:186
+#: ../src/math-buttons.c:175
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Cosseno hiperbólico"
#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
-#: ../src/math-buttons.c:189
+#: ../src/math-buttons.c:178
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Tangente hiperbólica"
#. Tooltip for the inverse button
-#: ../src/math-buttons.c:192
+#: ../src/math-buttons.c:181
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "Inverso [Ctrl+I]"
+# Para não confundir o pessoal que estuda circuitos digitais, coloquei a sigla entre parênteses em cada termo booleano.
#. Tooltip for the boolean AND button
-#: ../src/math-buttons.c:195
+#: ../src/math-buttons.c:184
msgid "Boolean AND"
-msgstr "E booleano"
+msgstr "E booleano (AND)"
#. Tooltip for the boolean OR button
-#: ../src/math-buttons.c:198
+#: ../src/math-buttons.c:187
msgid "Boolean OR"
-msgstr "OU booleano"
+msgstr "OU booleano (OR)"
#. Tooltip for the exclusive OR button
-#: ../src/math-buttons.c:201
+#: ../src/math-buttons.c:190
msgid "Boolean Exclusive OR"
-msgstr "OU exclusivo booleano"
+msgstr "OU Exclusivo booleano (XOR)"
#. Tooltip for the boolean NOT button
-#: ../src/math-buttons.c:204
+#: ../src/math-buttons.c:193
msgid "Boolean NOT"
-msgstr "NÃ?O booleano"
+msgstr "NÃ?O booleano (NOT)"
#. Tooltip for the integer component button
-#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1443
+#: ../src/math-buttons.c:196 ../src/math-buttons.c:1028
msgid "Integer Component"
-msgstr "Complemento inteiro"
+msgstr "Porção inteira"
#. Tooltip for the fractional component button
-#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1445
+#: ../src/math-buttons.c:199 ../src/math-buttons.c:1030
msgid "Fractional Component"
-msgstr "Complemento fracionária"
+msgstr "Porção fracionária"
+# Em Matemática, a parte real é o primeiro elemento do par ordenado de números reais que representam um número complexo.
#. Tooltip for the real component button
-#: ../src/math-buttons.c:213
+#: ../src/math-buttons.c:202
msgid "Real Component"
-msgstr "Componente real"
+msgstr "Parte real"
#. Tooltip for the imaginary component button
-#: ../src/math-buttons.c:216
+#: ../src/math-buttons.c:205
msgid "Imaginary Component"
-msgstr "Componente imaginário"
+msgstr "Parte imaginária"
-#. Tooltip for the ones complement button
-#: ../src/math-buttons.c:219
+#. Tooltip for the ones' complement button
+#: ../src/math-buttons.c:208
msgid "Ones' Complement"
msgstr "Complemento de um"
-#. Tooltip for the twos complement button
-#: ../src/math-buttons.c:222
+#. Tooltip for the two's complement button
+#: ../src/math-buttons.c:211
msgid "Two's Complement"
msgstr "Complemento de dois"
+# Vale lembrar que truncar um número é diferente de arredondá-lo.
#. Tooltip for the truncate button
-#: ../src/math-buttons.c:225
+#: ../src/math-buttons.c:214
msgid "Truncate"
msgstr "Truncar"
#. Tooltip for the start group button
-#: ../src/math-buttons.c:228
+#: ../src/math-buttons.c:217
msgid "Start Group [(]"
msgstr "InÃcio do grupo [(]"
#. Tooltip for the end group button
-#: ../src/math-buttons.c:231
+#: ../src/math-buttons.c:220
msgid "End Group [)]"
msgstr "Fim do grupo [)]"
-#. Tooltip for the assign variable button
-#: ../src/math-buttons.c:234
-msgid "Assign Variable"
-msgstr "Atribuir variável"
-
-#. Tooltip for the insert variable button
-#: ../src/math-buttons.c:237
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Inserir variável"
-
#. Tooltip for the solve button
-#: ../src/math-buttons.c:243
+#: ../src/math-buttons.c:229
msgid "Calculate Result"
msgstr "Calcula o resultado"
#. Tooltip for the factor button
-#: ../src/math-buttons.c:246
+#: ../src/math-buttons.c:232
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "Fatorar [Ctrl+F]"
#. Tooltip for the clear button
-#: ../src/math-buttons.c:249
+#: ../src/math-buttons.c:235
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "Limpar o visor [Tecla Esc]"
#. Tooltip for the undo button
-#: ../src/math-buttons.c:252
+#: ../src/math-buttons.c:238
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "Desfazer [Ctrl+Z]"
#. Tooltip for the double declining depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:264
+#: ../src/math-buttons.c:250
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "Depreciação de declÃnio duplo"
#. Tooltip for the financial term button
-#: ../src/math-buttons.c:270
+#: ../src/math-buttons.c:256
msgid "Financial Term"
msgstr "Termo financeiro"
#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:273
+#: ../src/math-buttons.c:259
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
-msgstr "Depreciação da soma dos dÃgitos dos anos"
+msgstr "Depreciação da soma dos algarismos dos anos"
#. Tooltip for the straight line depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:276
+#: ../src/math-buttons.c:262
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "Depreciação linear"
-#: ../src/math-buttons.c:429
-#, c-format
-msgid "%s radians = %s degrees"
-msgstr "%s radianos = %s graus"
-
-#: ../src/math-buttons.c:449
-#, c-format
-msgid "%s gradians = %s degrees"
-msgstr "%s gradianos = %s graus"
-
-#. Translators: first and third %s are currency symbols, second and fourth are amounts in these currencies, you may want to change the order of these, example: $100 = â?¬100
-#: ../src/math-buttons.c:555
-#, c-format
-msgid "%s%s = %s%s"
-msgstr "%s%s = %s%s"
-
-#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
-#: ../src/math-buttons.c:893 ../src/math-preferences.c:255
-msgid "Degrees"
-msgstr "Graus"
-
-#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
-#: ../src/math-buttons.c:897 ../src/math-preferences.c:259
-msgid "Radians"
-msgstr "Radianos"
-
-#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
-#: ../src/math-buttons.c:901 ../src/math-preferences.c:263
-msgid "Gradians"
-msgstr "Gradianos"
-
#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010â??
-#: ../src/math-buttons.c:935
+#: ../src/math-buttons.c:652
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322â??
-#: ../src/math-buttons.c:939
+#: ../src/math-buttons.c:656
msgid "Octal"
msgstr "Octal"
#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
-#: ../src/math-buttons.c:943
+#: ../src/math-buttons.c:660
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2â??â??
-#: ../src/math-buttons.c:947
+#: ../src/math-buttons.c:664
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
-#. Text shown in store menu when no variables defined
-#. Text shown in recall menu when no variables defined
-#: ../src/math-buttons.c:1264 ../src/math-buttons.c:1310
-msgid "No variables defined"
-msgstr "Sem variáveis definidas"
-
#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
-#: ../src/math-buttons.c:1353 ../src/math-buttons.c:1397
+#: ../src/math-buttons.c:938 ../src/math-buttons.c:982
#, c-format
msgid "_%d place"
msgid_plural "_%d places"
@@ -1140,7 +1197,7 @@ msgstr[1] "_%d casas"
#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
-#: ../src/math-buttons.c:1357 ../src/math-buttons.c:1401
+#: ../src/math-buttons.c:942 ../src/math-buttons.c:986
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
@@ -1148,120 +1205,146 @@ msgstr[0] "%d casa"
msgstr[1] "%d casas"
#. Tooltip for the round button
-#: ../src/math-buttons.c:1447
+#: ../src/math-buttons.c:1032
msgid "Round"
msgstr "Arredondar"
#. Tooltip for the floor button
-#: ../src/math-buttons.c:1449
+#: ../src/math-buttons.c:1034
msgid "Floor"
msgstr "Piso"
#. Tooltip for the ceiling button
-#: ../src/math-buttons.c:1451
+#: ../src/math-buttons.c:1036
msgid "Ceiling"
msgstr "Teto"
#. Tooltip for the ceiling button
-#: ../src/math-buttons.c:1453
+#: ../src/math-buttons.c:1038
msgid "Sign"
msgstr "Sinal"
+#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
+#: ../src/math-converter.c:364
+msgid " in "
+msgstr " em "
+
#. Error shown when trying to undo with no undo history
-#: ../src/math-equation.c:497
+#: ../src/math-equation.c:453
msgid "No undo history"
msgstr "Sem histórico para desfazer"
#. Error shown when trying to redo with no redo history
-#: ../src/math-equation.c:522
+#: ../src/math-equation.c:478
msgid "No redo history"
msgstr "Sem histórico para refazer"
-#: ../src/math-equation.c:846
+#: ../src/math-equation.c:867
msgid "No sane value to store"
msgstr "Não há um valor razoável para armazenar"
#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: ../src/math-equation.c:1106
+#: ../src/math-equation.c:1132
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Estouro de capacidade. Tente um tamanho de palavra maior"
#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: ../src/math-equation.c:1111
+#: ../src/math-equation.c:1137
#, c-format
msgid "Unknown variable '%s'"
msgstr "A variável \"%s\" é desconhecida"
#. Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: ../src/math-equation.c:1116
+#: ../src/math-equation.c:1142
#, c-format
msgid "Function '%s' is not defined"
msgstr "A função \"%s\" não está definida"
#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: ../src/math-equation.c:1121
+#: ../src/math-equation.c:1147
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Conversão desconhecida"
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: ../src/math-equation.c:1130
+#: ../src/math-equation.c:1156
msgid "Malformed expression"
msgstr "Expressão mal formada"
#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../src/math-equation.c:1153
+#: ../src/math-equation.c:1288
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "� necessário um valor inteiro para fatorar"
#. This message is displayed in the status bar when a bit
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/math-equation.c:1230
+#: ../src/math-equation.c:1355
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "Não há um valor razoável para alternar bit a bit"
#. Message displayed when cannot toggle bit in display
-#: ../src/math-equation.c:1259
+#: ../src/math-equation.c:1384
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "Valor exibido não é um inteiro"
#. Digits localized for the given language
-#: ../src/math-equation.c:1649
+#: ../src/math-equation.c:1807
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
#. Label on close button in preferences dialog
-#: ../src/math-preferences.c:245
+#: ../src/math-preferences.c:236
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
+#: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graus"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
+msgid "Radians"
+msgstr "Radianos"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
+msgid "Gradians"
+msgstr "Gradianos"
+
+#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234Ã?10^99)
+#: ../src/math-preferences.c:264
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
-#: ../src/math-preferences.c:273
+#: ../src/math-preferences.c:268
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234Ã?10^3
-#: ../src/math-preferences.c:277
+#: ../src/math-preferences.c:272
msgid "Scientific"
msgstr "CientÃfica"
#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
-#: ../src/math-preferences.c:281
+#: ../src/math-preferences.c:276
msgid "Engineering"
msgstr "Engenharia"
#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
-#: ../src/math-preferences.c:292
+#: ../src/math-preferences.c:287
#, c-format
msgid "Show %d decimal _places"
msgstr "Mostrar %d _casas decimais"
#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/math-window.c:170
+#: ../src/math-window.c:163
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Não foi possÃvel abrir o arquivo de ajuda"
#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/math-window.c:201
+#: ../src/math-window.c:195
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>\n"
@@ -1275,10 +1358,11 @@ msgstr ""
"Rodrigo L. M. Flores <rodrigomarquesflores gmail com>\n"
"Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>\n"
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
-"Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>"
+"Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>\n"
+"Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>"
#. The license this software is under (GPL2+)
-#: ../src/math-window.c:204
+#: ../src/math-window.c:198
msgid ""
"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -1310,133 +1394,139 @@ msgstr ""
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA"
#. Program name in the about dialog
-#: ../src/math-window.c:221
+#: ../src/math-window.c:215
msgid "Gcalctool"
msgstr "Gcalctool"
#. Copyright notice in the about dialog
-#: ../src/math-window.c:225
+#: ../src/math-window.c:219
msgid "© 1986â??2010 The Gcalctool authors"
msgstr "© 1986-2010 Os autores do Gcalctool"
#. Short description in the about dialog
-#: ../src/math-window.c:229
+#: ../src/math-window.c:223
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Calculadora com modos financeiro e cientÃfico."
#. Calculator menu
-#: ../src/math-window.c:355
+#: ../src/math-window.c:349
msgid "_Calculator"
msgstr "_Calculadora"
#. Mode menu
-#: ../src/math-window.c:357
+#: ../src/math-window.c:351
msgid "_Mode"
msgstr "_Modo"
#. Help menu label
-#: ../src/math-window.c:359
+#: ../src/math-window.c:353
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. Basic menu label
-#: ../src/math-window.c:361
+#: ../src/math-window.c:355
msgid "_Basic"
msgstr "_Básica"
#. Advanced menu label
-#: ../src/math-window.c:363
+#: ../src/math-window.c:357
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avançada"
#. Financial menu label
-#: ../src/math-window.c:365
+#: ../src/math-window.c:359
msgid "_Financial"
msgstr "_Financeira"
#. Programming menu label
-#: ../src/math-window.c:367
+#: ../src/math-window.c:361
msgid "_Programming"
msgstr "_Programável"
#. Help>Contents menu label
-#: ../src/math-window.c:369
+#: ../src/math-window.c:363
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:103
+#: ../src/mp-binary.c:115
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
-msgstr "O AND booleano é definido apenas para números inteiros positivos"
+msgstr "O E booleano (AND) é definido apenas para números inteiros positivos"
#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:116
+#: ../src/mp-binary.c:128
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
-msgstr "O OR booleano é definido apenas para números inteiros e positivos"
+msgstr "O OU booleano (OR) é definido apenas para números inteiros e positivos"
#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:129
+#: ../src/mp-binary.c:141
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
-msgstr "O XOR bololeano só é definido para números inteiros positivos"
+msgstr ""
+"O OU Exclusivo (XOR) booleano é definido apenas para números inteiros "
+"positivos"
#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:144
+#: ../src/mp-binary.c:156
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
-msgstr "O NOT booleano é definido apenas para números inteiros positivos"
+msgstr "O N�O booleano (NOT) é definido apenas para números inteiros positivos"
#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:174
+#: ../src/mp-binary.c:187
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "A alternância só é possÃvel para valores inteiros"
#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
-#: ../src/mp.c:149
+#: ../src/mp.c:148
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "Argumento não definido para zero"
+#: ../src/mp.c:299
+msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
+msgstr "Estouro de capacidade: o resultado não pôde ser calculado"
+
#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
-#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1610
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "A divisão por zero não é definida"
#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
-#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+#: ../src/mp.c:1281 ../src/mp.c:1318
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "O logaritmo de zero não é definido"
#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
-#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+#: ../src/mp.c:1683 ../src/mp.c:1998
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "A potência de zero é indefinida para um expoente negativo"
-#: ../src/mp.c:1700
+#: ../src/mp.c:1708
msgid "Reciprocal of zero is undefined"
msgstr "A recÃproca de zero é indefinida"
-#: ../src/mp.c:1785
+#: ../src/mp.c:1793
msgid "Root must be non-zero"
-msgstr "A raiz deve ser diferente de zero"
+msgstr "A raÃz deve ser diferente de zero"
-#: ../src/mp.c:1803
+#: ../src/mp.c:1811
msgid "Negative root of zero is undefined"
-msgstr "A raiz negativa de zero não está definida"
+msgstr "A raÃz negativa de zero não está definida"
-#: ../src/mp.c:1809
+#: ../src/mp.c:1817
msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
-msgstr "A enésima raiz de um número negativo é indefinida para o mesmo n"
+msgstr "A enésima raÃz de um número negativo é indefinida para o mesmo n"
#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
-#: ../src/mp.c:1930
+#: ../src/mp.c:1938
msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
msgstr "O fatorial é definido apenas para números naturais"
#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
-#: ../src/mp.c:1950
+#: ../src/mp.c:1958
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "O resto da divisão é definido apenas para inteiros"
#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+#: ../src/mp-trigonometric.c:310
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of Ï? (180°) from Ï?â??2 (90°)"
msgstr ""
@@ -1444,24 +1534,22 @@ msgstr ""
"partir de Ï?â??2 (90°)"
#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+#: ../src/mp-trigonometric.c:355
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"O inverso do seno não é definido para valores fora do intervalo [-1, 1]"
#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+#: ../src/mp-trigonometric.c:372
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"O inverso do cosseno não é definido para valores fora do intervalo [-1, 1]"
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:591
-msgid ""
-"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr ""
-"O inverso do cosseno hiperbólico não é definido para valores menores ou "
-"iguais a um"
+"O inverso do coseno hiperbólico não é definido para valores inferiores a um"
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:615
@@ -1470,6 +1558,763 @@ msgstr ""
"O inverso da tangente hiperbólica não é definido para valores fora do "
"intervalo [-1, 1]"
+#: ../src/unit-manager.c:54
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s degrees"
+msgstr "%s graus"
+
+#: ../src/unit-manager.c:54
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "degree,degrees,deg"
+msgstr "grau,graus,grau"
+
+#: ../src/unit-manager.c:55
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s radians"
+msgstr "%s radianos"
+
+#: ../src/unit-manager.c:55
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "radian,radians,rad"
+msgstr "radiano,radianos,rad"
+
+#: ../src/unit-manager.c:56
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s gradians"
+msgstr "%s radianos"
+
+#: ../src/unit-manager.c:56
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "gradian,gradians,grad"
+msgstr "gradiano,gradiano,grad"
+
+#: ../src/unit-manager.c:57
+msgid "Parsecs"
+msgstr "Parsecs"
+
+#: ../src/unit-manager.c:57
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s pc"
+msgstr "%s pc"
+
+#: ../src/unit-manager.c:57
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "parsec,parsecs,pc"
+msgstr "parsec,parsecs,pc"
+
+#: ../src/unit-manager.c:58
+msgid "Light Years"
+msgstr "Anos-luz"
+
+#: ../src/unit-manager.c:58
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s ly"
+msgstr "%s al"
+
+#: ../src/unit-manager.c:58
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "lightyear,lightyears,ly"
+msgstr "ano-luz,anos-luz,al"
+
+#: ../src/unit-manager.c:59
+msgid "Astronomical Units"
+msgstr "Unidades astronômicas"
+
+#: ../src/unit-manager.c:59
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s au"
+msgstr "%s au"
+
+#: ../src/unit-manager.c:59
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "au"
+msgstr "au"
+
+#: ../src/unit-manager.c:60
+msgid "Nautical Miles"
+msgstr "Milhas náuticas"
+
+#: ../src/unit-manager.c:60 ../src/unit-manager.c:72
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s nm"
+msgstr "%s nm"
+
+#: ../src/unit-manager.c:60
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "nm"
+msgstr "nm"
+
+#: ../src/unit-manager.c:61
+msgid "Miles"
+msgstr "Milhas"
+
+#: ../src/unit-manager.c:61
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s mi"
+msgstr "%s mi"
+
+#: ../src/unit-manager.c:61
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "mile,miles,mi"
+msgstr "milha,milhas,mi"
+
+#: ../src/unit-manager.c:62
+msgid "Kilometers"
+msgstr "Quilômetros"
+
+#: ../src/unit-manager.c:62
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s km"
+msgstr "%s km"
+
+#: ../src/unit-manager.c:62
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
+msgstr "quilômetro,quilômetros,km,kms"
+
+#: ../src/unit-manager.c:63
+msgid "Cables"
+msgstr "Cabos"
+
+#: ../src/unit-manager.c:63
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s cb"
+msgstr "%s cb"
+
+#: ../src/unit-manager.c:63
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "cable,cables,cb"
+msgstr "cabo,cabos,cb"
+
+#: ../src/unit-manager.c:64
+msgid "Fathoms"
+msgstr "Braças"
+
+#: ../src/unit-manager.c:64
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s ftm"
+msgstr "%s ftm"
+
+# Braça â?? It is still used in almost all of Brazil. They are 2.2 meters, so that 3000 braças or 6600 meters make a légua. Fonte: http://www.sizes.com/units/braccedila.htm
+#: ../src/unit-manager.c:64
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "fathom,fathoms,ftm"
+msgstr "braça,braças,ftm"
+
+#: ../src/unit-manager.c:65
+msgid "Meters"
+msgstr "Metros"
+
+#: ../src/unit-manager.c:65
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s m"
+msgstr "%s m"
+
+#: ../src/unit-manager.c:65
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "meter,meters,m"
+msgstr "metro,metros,m"
+
+#: ../src/unit-manager.c:66
+msgid "Yards"
+msgstr "Jardas"
+
+#: ../src/unit-manager.c:66
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s yd"
+msgstr "%s yd"
+
+#: ../src/unit-manager.c:66
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "yard,yards,yd"
+msgstr "jarda,jardas,yd"
+
+#: ../src/unit-manager.c:67
+msgid "Feet"
+msgstr "Pés"
+
+#: ../src/unit-manager.c:67
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s ft"
+msgstr "%s ft"
+
+#: ../src/unit-manager.c:67
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "foot,feet,ft"
+msgstr "pé,pés,ft"
+
+#: ../src/unit-manager.c:68
+msgid "Inches"
+msgstr "Polegadas"
+
+#: ../src/unit-manager.c:68
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s in"
+msgstr "%s in"
+
+#: ../src/unit-manager.c:68
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "inch,inches,in"
+msgstr "polegada,polegadas,in"
+
+#: ../src/unit-manager.c:69
+msgid "Centimeters"
+msgstr "CentÃmetro"
+
+#: ../src/unit-manager.c:69
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s cm"
+msgstr "%s cm"
+
+#: ../src/unit-manager.c:69
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
+msgstr "centÃmetro,centÃmetros,cm,cms"
+
+#: ../src/unit-manager.c:70
+msgid "Millimeters"
+msgstr "MilÃmetros"
+
+#: ../src/unit-manager.c:70
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s mm"
+msgstr "%s mm"
+
+#: ../src/unit-manager.c:70
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "millimeter,millimeters,mm"
+msgstr "milÃmetro,milÃmetros,mm"
+
+#: ../src/unit-manager.c:71
+msgid "Micrometers"
+msgstr "Micrometro"
+
+#: ../src/unit-manager.c:71
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s μm"
+msgstr "%s μm"
+
+#: ../src/unit-manager.c:71
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "micrometer,micrometers,um"
+msgstr "micrometro,micrometros,um"
+
+#: ../src/unit-manager.c:72
+msgid "Nanometers"
+msgstr "Nanômetros"
+
+#: ../src/unit-manager.c:72
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "nanometer,nanometers"
+msgstr "nanômetro,nanômetros"
+
+#: ../src/unit-manager.c:73
+msgid "Hectares"
+msgstr "Hectares"
+
+#: ../src/unit-manager.c:73
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s ha"
+msgstr "%s ha"
+
+#: ../src/unit-manager.c:73
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "hectare,hectares,ha"
+msgstr "hectare,hectares,ha"
+
+#: ../src/unit-manager.c:74
+msgid "Acres"
+msgstr "Acres"
+
+#: ../src/unit-manager.c:74
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s acres"
+msgstr "%s acres"
+
+#: ../src/unit-manager.c:74
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "acre,acres"
+msgstr "acre,acres"
+
+#: ../src/unit-manager.c:75
+msgid "Square Meter"
+msgstr "Raiz quadrada"
+
+#: ../src/unit-manager.c:75
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s m²"
+msgstr "%s m²"
+
+#: ../src/unit-manager.c:75
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "m²"
+msgstr "m²"
+
+#: ../src/unit-manager.c:76
+msgid "Square Centimeter"
+msgstr "CentÃmetro quadrado"
+
+#: ../src/unit-manager.c:76
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s cm²"
+msgstr "%s cm²"
+
+#: ../src/unit-manager.c:76
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "cm²"
+msgstr "cm²"
+
+#: ../src/unit-manager.c:77
+msgid "Square Millimeter"
+msgstr "MilÃmetro quadrado"
+
+#: ../src/unit-manager.c:77
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s mm²"
+msgstr "%s mm²"
+
+#: ../src/unit-manager.c:77
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "mm²"
+msgstr "mm²"
+
+#: ../src/unit-manager.c:78
+msgid "Cubic Meters"
+msgstr "Metros cúbicos"
+
+#: ../src/unit-manager.c:78
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s m³"
+msgstr "%s m³"
+
+#: ../src/unit-manager.c:78
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "m³"
+msgstr "m³"
+
+#: ../src/unit-manager.c:79
+msgid "Gallons"
+msgstr "Galões"
+
+#: ../src/unit-manager.c:79
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s gal"
+msgstr "%s gal"
+
+#: ../src/unit-manager.c:79
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "gallon,gallons,gal"
+msgstr "galão,galões,gal"
+
+#: ../src/unit-manager.c:80
+msgid "Litres"
+msgstr "Litros"
+
+#: ../src/unit-manager.c:80
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s L"
+msgstr "%s L"
+
+#: ../src/unit-manager.c:80
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "litre,litres,liter,liters,L"
+msgstr "litro,litros,litro,litros,L"
+
+# O quarto é uma unidade de volume usada no sistema imperial de unidades.
+#: ../src/unit-manager.c:81
+msgid "Quarts"
+msgstr "Quartos"
+
+#: ../src/unit-manager.c:81
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s qt"
+msgstr "%s qt"
+
+#: ../src/unit-manager.c:81
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "quart,quarts,qt"
+msgstr "quarto,quartos,qt"
+
+# Unidades de medidas,
+# fonte: http://www.edifique.arq.br/conversao_unidades.html
+#: ../src/unit-manager.c:82
+msgid "Pints"
+msgstr "Pintos"
+
+#: ../src/unit-manager.c:82
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s pt"
+msgstr "%s pt"
+
+# O pinto (ou pint em lÃngua inglesa) é uma unidade de medida pré-métrica de capacidade do chamado sistema inglês ou imperial. Foi usado antigamente na Europa.
+#: ../src/unit-manager.c:82
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "pint,pints,pt"
+msgstr "pinto,pintos,pt"
+
+#: ../src/unit-manager.c:83
+msgid "Millilitres"
+msgstr "MilÃmetros"
+
+#: ../src/unit-manager.c:83
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s mL"
+msgstr "%s mL"
+
+#: ../src/unit-manager.c:83
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
+msgstr "milÃmetro,milÃmetros,milÃmetro,milÃmetros,mL,cm³"
+
+#: ../src/unit-manager.c:84
+msgid "Microlitre"
+msgstr "Microlitro"
+
+#: ../src/unit-manager.c:84
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s μL"
+msgstr "%s μL"
+
+#: ../src/unit-manager.c:84
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "mm³,μL,uL"
+msgstr "mm³,μL,uL"
+
+#: ../src/unit-manager.c:85
+msgid "Tonnes"
+msgstr "Toneladas"
+
+#: ../src/unit-manager.c:85
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s T"
+msgstr "%s T"
+
+#: ../src/unit-manager.c:85
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "tonne,tonnes"
+msgstr "tonelada,toneladas"
+
+#: ../src/unit-manager.c:86
+msgid "Kilograms"
+msgstr "Quilogramas"
+
+#: ../src/unit-manager.c:86
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s kg"
+msgstr "%s kg"
+
+#: ../src/unit-manager.c:86
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
+msgstr "quilograma,quilogramas,quilo,quilos, kg, kgs"
+
+#: ../src/unit-manager.c:87
+msgid "Pounds"
+msgstr "Libras"
+
+#: ../src/unit-manager.c:87
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s lb"
+msgstr "%s lb"
+
+#: ../src/unit-manager.c:87
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "pound,pounds,lb"
+msgstr "libra,libras,lb"
+
+#: ../src/unit-manager.c:88
+msgid "Ounces"
+msgstr "Onças"
+
+#: ../src/unit-manager.c:88
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s oz"
+msgstr "%s oz"
+
+#: ../src/unit-manager.c:88
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "ounce,ounces,oz"
+msgstr "onça,onças,oz"
+
+#: ../src/unit-manager.c:89
+msgid "Grams"
+msgstr "Gramas"
+
+#: ../src/unit-manager.c:89
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s g"
+msgstr "%s g"
+
+#: ../src/unit-manager.c:89
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
+msgstr "grama,gramas,grama,gramas,g"
+
+#: ../src/unit-manager.c:90
+msgid "Years"
+msgstr "Anos"
+
+#: ../src/unit-manager.c:90
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s years"
+msgstr "%s anos"
+
+#: ../src/unit-manager.c:90
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "year,years"
+msgstr "ano,anos"
+
+#: ../src/unit-manager.c:91
+msgid "Days"
+msgstr "Dias"
+
+#: ../src/unit-manager.c:91
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s days"
+msgstr "%s dias"
+
+#: ../src/unit-manager.c:91
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "day,days"
+msgstr "dia,dias"
+
+#: ../src/unit-manager.c:92
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
+
+#: ../src/unit-manager.c:92
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s hours"
+msgstr "%s horas"
+
+#: ../src/unit-manager.c:92
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "hour,hours"
+msgstr "hora,horas"
+
+#: ../src/unit-manager.c:93
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
+
+#: ../src/unit-manager.c:93
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s minutes"
+msgstr "%s minutos"
+
+#: ../src/unit-manager.c:93
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "minute,minutes"
+msgstr "minuto,minutos"
+
+#: ../src/unit-manager.c:94
+msgid "Seconds"
+msgstr "Segundos"
+
+#: ../src/unit-manager.c:94
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s s"
+msgstr "%s s"
+
+#: ../src/unit-manager.c:94
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "second,seconds,s"
+msgstr "segundo,segundos,s"
+
+#: ../src/unit-manager.c:95
+msgid "Milliseconds"
+msgstr "Milissegundos"
+
+#: ../src/unit-manager.c:95
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s ms"
+msgstr "%s ms"
+
+#: ../src/unit-manager.c:95
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "millisecond,milliseconds,ms"
+msgstr "milissegundo,milissegundos,ms"
+
+#: ../src/unit-manager.c:96
+msgid "Microseconds"
+msgstr "Microssegundos"
+
+#: ../src/unit-manager.c:96
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s μs"
+msgstr "%s μs"
+
+#: ../src/unit-manager.c:96
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "microsecond,microseconds,us"
+msgstr "microssegundo,microssegundos,us"
+
+#: ../src/unit-manager.c:97
+msgid "Celcius"
+msgstr "Celsius"
+
+#: ../src/unit-manager.c:97
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%sË?C"
+msgstr "%sË?C"
+
+#: ../src/unit-manager.c:97
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "degC,Ë?C"
+msgstr "grausC,Ë?C"
+
+#: ../src/unit-manager.c:98
+msgid "Farenheit"
+msgstr "Farenheit"
+
+#: ../src/unit-manager.c:98
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%sË?F"
+msgstr "%sË?F"
+
+#: ../src/unit-manager.c:98
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "degF,Ë?F"
+msgstr "grausF,Ë?F"
+
+#: ../src/unit-manager.c:99
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Kelvin"
+
+#: ../src/unit-manager.c:99
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%sË?K"
+msgstr "%sË?K"
+
+#: ../src/unit-manager.c:99
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "degK,Ë?K"
+msgstr "grausK,Ë?K"
+
+#: ../src/unit-manager.c:100
+msgid "Rankine"
+msgstr "Rankine"
+
+#: ../src/unit-manager.c:100
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%sË?R"
+msgstr "%sË?R"
+
+#: ../src/unit-manager.c:100
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "degR,Ë?R"
+msgstr "grausR,Ë?R"
+
+#: ../src/unit-manager.c:109
+msgid "Angle"
+msgstr "Ã?ngulo"
+
+#: ../src/unit-manager.c:110
+msgid "Length"
+msgstr "Comprimento"
+
+#: ../src/unit-manager.c:111
+msgid "Area"
+msgstr "Ã?rea"
+
+#: ../src/unit-manager.c:112
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: ../src/unit-manager.c:113
+msgid "Weight"
+msgstr "Peso"
+
+#: ../src/unit-manager.c:114
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
+
+#: ../src/unit-manager.c:115
+msgid "Temperature"
+msgstr "Temperatura"
+
+#: ../src/unit-manager.c:127
+msgid "Currency"
+msgstr "Moeda"
+
+#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
+#: ../src/unit-manager.c:137
+#, c-format
+msgid "%s%%s"
+msgstr "%s%%s"
+
+#~ msgid "← R"
+#~ msgstr "← R"
+
+#~ msgid "→ R"
+#~ msgstr "→ R"
+
+#~ msgid "Recall"
+#~ msgstr "Recordar"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Desfaz"
+
+#~ msgid "Assign Variable"
+#~ msgstr "Atribuir variável"
+
+#~ msgid "Insert Variable"
+#~ msgstr "Inserir variável"
+
+#~ msgid "%s radians = %s degrees"
+#~ msgstr "%s radianos = %s graus"
+
+#~ msgid "%s gradians = %s degrees"
+#~ msgstr "%s gradianos = %s graus"
+
+#~ msgid "No variables defined"
+#~ msgstr "Sem variáveis definidas"
+
#~ msgid ""
#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
@@ -1678,9 +2523,6 @@ msgstr ""
#~ "As taxas de câmbio não puderam ser baixadas. Você pode receber resultados "
#~ "imprecisos ou pode não receber nenhum resultado."
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Colar"
-
#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
#~ msgstr "O logaritmo de valores negativos não é definido"
@@ -1802,9 +2644,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
-#~ msgid "<i>x</i>!"
-#~ msgstr "<i>x</i>!"
-
#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
@@ -2208,9 +3047,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Quadrado"
-#~ msgid "Square root"
-#~ msgstr "Raiz quadrada"
-
#~ msgid "Start group of calculations [(]"
#~ msgstr "Inicia grupo de cálculos [(]"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]