[gimp-help-2] added russian translation to menus



commit 27b2a5184464f3a9b1745b3ed48dd6b6f5f614c7
Author: Vitaly Lomov <lomovv gmail com>
Date:   Sat Mar 26 23:31:18 2011 -0700

    added russian translation to menus

 po/ru/concepts.po      |    2 +-
 po/ru/menus/edit.po    |  613 +++++++++++++++---------------------------------
 po/ru/menus/file.po    |  490 ++++++++++++++------------------------
 po/ru/menus/filters.po |  210 +++++++----------
 4 files changed, 445 insertions(+), 870 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru/concepts.po b/po/ru/concepts.po
index 89a22ff..d04ba8c 100644
--- a/po/ru/concepts.po
+++ b/po/ru/concepts.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2010-03-14 16:03+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-09 12:52-0800\n"
 "Last-Translator: \n"
-"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/po/ru/menus/edit.po b/po/ru/menus/edit.po
index 4344baa..f09b394 100644
--- a/po/ru/menus/edit.po
+++ b/po/ru/menus/edit.po
@@ -19,8 +19,7 @@ msgstr ""
 #: src/menus/edit/units.xml:53(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/edit/units.png'; md5=9f801aa8c438b02cb90bb1ee86ffb378"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/units.png'; md5=9f801aa8c438b02cb90bb1ee86ffb378"
+msgstr "@@image: 'images/menus/edit/units.png'; md5=9f801aa8c438b02cb90bb1ee86ffb378"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -28,8 +27,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/edit/units-add-new.png'; "
 "md5=65ccd5ef4ae9c4b3d8f574ba53155fed"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/units-add-new.png'; "
+msgstr "@@image: 'images/menus/edit/units-add-new.png'; "
 "md5=65ccd5ef4ae9c4b3d8f574ba53155fed"
 
 #: src/menus/edit/units.xml:11(title) src/menus/edit/units.xml:17(primary)
@@ -45,18 +43,12 @@ msgid "Unit Editor"
 msgstr "РедакÑ?оÑ? единиÑ? измеÑ?ениÑ?"
 
 #: src/menus/edit/units.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Units</guimenuitem> command displays a dialog which shows "
 "information about the units of measurement that are currently being used by "
 "<acronym>GIMP</acronym>. It also allows you to create new units which can be "
 "used by <acronym>GIMP</acronym> in a variety of situations."
-msgstr ""
-"The <guimenuitem moreinfo=\"none\">РедакÑ?оÑ? единиÑ? измеÑ?ениÑ?</guimenuitem> "
-"оÑ?кÑ?Ñ?ваеÑ? диалог, показÑ?ваÑ?Ñ?ий единиÑ?Ñ? измеÑ?ениÑ?, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?е <application "
-"moreinfo=\"none\">GIMP</application>. Ð?н позволÑ?еÑ? Ñ?оздаваÑ?Ñ? новÑ?е единиÑ?Ñ?, "
-"коÑ?оÑ?Ñ?е  <application moreinfo=\"none\">GIMP</application> можеÑ? "
-"иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? в Ñ?азлиÑ?нÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?."
+msgstr "The <guimenuitem>РедакÑ?оÑ? единиÑ? измеÑ?ениÑ?</guimenuitem> оÑ?кÑ?Ñ?ваеÑ? диалог, показÑ?ваÑ?Ñ?ий единиÑ?Ñ? измеÑ?ениÑ?, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?е <acronym>GIMP</acronym>. Ð?н позволÑ?еÑ? Ñ?оздаваÑ?Ñ? новÑ?е единиÑ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?е  <acronym>GIMP</acronym> можеÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? в Ñ?азлиÑ?нÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?."
 
 #: src/menus/edit/units.xml:32(title) src/menus/edit/undo.xml:38(title)
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:33(title)
@@ -74,64 +66,50 @@ msgid "Activate the Command"
 msgstr "Ð?кÑ?иваÑ?иÑ? командÑ?"
 
 #: src/menus/edit/units.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Units</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?<accel>Ñ?</accel>деление</guimenu><guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">Ð?Ñ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Ð?Ñ?авка</guimenu><guimenuitem>Ð?диниÑ?Ñ? измеÑ?ениÑ?</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/units.xml:47(title)
-#, fuzzy
 msgid "Description of the <quote>Unit Editor</quote> dialog window"
-msgstr "Ð?пиÑ?ание окна диалога <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?пиÑ?ание окна диалога <quote>Ð?диниÑ?Ñ? измеÑ?ениÑ?</quote>"
 
 #: src/menus/edit/units.xml:49(title)
-#, fuzzy
 msgid "The <quote>Unit Editor</quote> dialog window"
-msgstr "Ð?кно диалога <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?кно диалога <quote>РедакÑ?оÑ? единиÑ? измеÑ?ениÑ?</quote>"
 
 #: src/menus/edit/units.xml:57(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The figure above shows the <quote>Unit Editor</quote> dialog window. The "
 "list shows the units of measurement which are currently defined. You can "
 "click on the <guilabel>New</guilabel> button or the <guilabel>Duplicate</"
 "guilabel> button to create a new measurement unit, as described below."
-msgstr ""
-"РиÑ?Ñ?нок ввеÑ?Ñ?Ñ? показÑ?ваеÑ? окно диалога <quote>РедакÑ?оÑ? единиÑ?  измеÑ?ениÑ?</"
+msgstr "РиÑ?Ñ?нок ввеÑ?Ñ?Ñ? показÑ?ваеÑ? окно диалога <quote>РедакÑ?оÑ? единиÑ?  измеÑ?ениÑ?</"
 "quote>. СпиÑ?ок показÑ?ваеÑ? единиÑ?Ñ?, Ñ?же Ñ?озданнÑ?е. ЧÑ?обÑ? Ñ?оздаÑ?Ñ? новÑ?Ñ? "
-"единиÑ?Ñ? измеÑ?ениÑ?, нажмиÑ?е кнопкÑ? <guilabel moreinfo=\"none\">Ð?оваÑ?</"
-"guilabel> или <guilabel moreinfo=\"none\">СкопиÑ?оваÑ?Ñ?</guilabel>."
+"единиÑ?Ñ? измеÑ?ениÑ?, нажмиÑ?е кнопкÑ? <guilabel>Ð?оваÑ?</guilabel> или <guilabel>СкопиÑ?оваÑ?Ñ?</guilabel>."
 
 #: src/menus/edit/units.xml:65(title)
 msgid "Description of the list elements"
 msgstr "Ð?пиÑ?ание Ñ?леменÑ?ов Ñ?пиÑ?ка"
 
 #: src/menus/edit/units.xml:67(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis>Saved</emphasis>: If this column is checked, a unit definition "
 "will be saved when <acronym>GIMP</acronym> exits. Some units are always "
 "kept, even if they are not marked with a check. These are highlighted in the "
 "list."
-msgstr ""
-"<emphasis>СоÑ?Ñ?анÑ?ннÑ?й</emphasis>: Ð?Ñ?ли вÑ?бÑ?ана Ñ?Ñ?а колонка, опиÑ?ание единиÑ?Ñ? "
-"бÑ?деÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анено, когда <application moreinfo=\"none\">GIMP</application> "
+msgstr "<emphasis>СоÑ?Ñ?анÑ?ннÑ?й</emphasis>: Ð?Ñ?ли вÑ?бÑ?ана Ñ?Ñ?а колонка, опиÑ?ание единиÑ?Ñ? "
+"бÑ?деÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анено, когда <acronym>GIMP</acronym> "
 "закÑ?оеÑ?Ñ?Ñ?. Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е единиÑ?Ñ? вÑ?егда Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, даже еÑ?ли они и не вÑ?бÑ?анÑ?. "
 "Такие единиÑ?Ñ? вÑ?деленÑ? в Ñ?пиÑ?ке."
 
 #: src/menus/edit/units.xml:76(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis>ID</emphasis>: The string <acronym>GIMP</acronym> uses to identify "
 "the unit in its configuration files."
-msgstr ""
-"<emphasis>ID</emphasis>: СÑ?Ñ?ока, по коÑ?оÑ?ой <application moreinfo=\"none"
-"\">GIMP</application> Ñ?аÑ?познаÑ?Ñ? единиÑ?Ñ? в Ñ?воиÑ? Ñ?айлаÑ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки."
+msgstr "<emphasis>ID</emphasis>: СÑ?Ñ?ока, по коÑ?оÑ?ой <acronym>GIMP</acronym> Ñ?аÑ?познаÑ?Ñ? единиÑ?Ñ? в Ñ?воиÑ? Ñ?айлаÑ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки."
 
 #: src/menus/edit/units.xml:83(para)
 msgid "<emphasis>Factor</emphasis>: How many units make up an inch."
@@ -143,8 +121,7 @@ msgid ""
 "fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide "
 "to get approximately the same accuracy as an <quote>inch</quote> input field "
 "with two decimal digits."
-msgstr ""
-"<emphasis>ЦиÑ?Ñ?Ñ?</emphasis>: ЭÑ?о поле - подÑ?казка длÑ? Ñ?иÑ?ловÑ?Ñ? полей ввода. "
+msgstr "<emphasis>ЦиÑ?Ñ?Ñ?</emphasis>: ЭÑ?о поле - подÑ?казка длÑ? Ñ?иÑ?ловÑ?Ñ? полей ввода. "
 "Ð?но Ñ?казÑ?ваеÑ?, Ñ?колÑ?ко деÑ?Ñ?Ñ?иÑ?нÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ? поле ввода должно показаÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? "
 "полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ? же Ñ?оÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?о и поле ввода в дÑ?ймаÑ? Ñ? двÑ?мÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ами поÑ?ле "
 "запÑ?Ñ?ой."
@@ -153,36 +130,27 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<emphasis>Symbol</emphasis>: The unit's symbol if it has one (e.g. \" for "
 "inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
-msgstr ""
-"<emphasis>Символ</emphasis>: Символ единиÑ?Ñ? измеÑ?ениÑ?, еÑ?ли имееÑ?Ñ?Ñ? (на "
+msgstr "<emphasis>Символ</emphasis>: Символ единиÑ?Ñ? измеÑ?ениÑ?, еÑ?ли имееÑ?Ñ?Ñ? (на "
 "пÑ?имеÑ?, \" длÑ? дÑ?ймов. Ð?бÑ?ивиаÑ?Ñ?Ñ?а единиÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ?, когда неÑ? Ñ?имвола."
 
 #: src/menus/edit/units.xml:105(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Abbreviation</emphasis>: The unit's abbreviation (e.g. <quote>cm</"
 "quote> for centimeters)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Ð?бÑ?ивиаÑ?Ñ?Ñ?а</emphasis>: Ð?бÑ?ивиаÑ?Ñ?Ñ?а единиÑ?Ñ? (на пÑ?имеÑ?,. "
+msgstr "<emphasis>Ð?бÑ?ивиаÑ?Ñ?Ñ?а</emphasis>: Ð?бÑ?ивиаÑ?Ñ?Ñ?а единиÑ?Ñ? (на пÑ?имеÑ?,. "
 "<quote>Ñ?м</quote> длÑ? Ñ?анÑ?имеÑ?Ñ?ов)."
 
 #: src/menus/edit/units.xml:111(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis>Singular</emphasis>: The unit's singular form, which "
 "<acronym>GIMP</acronym> can use to display messages about the unit."
-msgstr ""
-"<emphasis>Ð?динÑ?Ñ?венное</emphasis>: Ð?динÑ?Ñ?веннаÑ? Ñ?оÑ?ма единиÑ?Ñ?, иÑ?полÑ?зÑ?емаÑ? "
-"<application moreinfo=\"none\">GIMP</application> длÑ? Ñ?ообÑ?ений об единиÑ?е."
+msgstr "<emphasis>Ð?динÑ?Ñ?венное</emphasis>: Ð?динÑ?Ñ?веннаÑ? Ñ?оÑ?ма единиÑ?Ñ?, иÑ?полÑ?зÑ?емаÑ? <acronym>GIMP</acronym> длÑ? Ñ?ообÑ?ений об единиÑ?е."
 
 #: src/menus/edit/units.xml:119(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis>Plural</emphasis>: The unit's plural form, which <acronym>GIMP</"
 "acronym> can use to display messages about the unit."
-msgstr ""
-"<emphasis>Ð?ножеÑ?Ñ?венное</emphasis>: Ð?ножеÑ?Ñ?веннаÑ? Ñ?оÑ?ма единиÑ?Ñ?, "
-"иÑ?полÑ?зÑ?емаÑ? <application moreinfo=\"none\">GIMP</application> длÑ? Ñ?ообÑ?ений "
-"об единиÑ?е."
+msgstr "<emphasis>Ð?ножеÑ?Ñ?венное</emphasis>: Ð?ножеÑ?Ñ?веннаÑ? Ñ?оÑ?ма единиÑ?Ñ?, иÑ?полÑ?зÑ?емаÑ? <acronym>GIMP</acronym> длÑ? Ñ?ообÑ?ений об единиÑ?е."
 
 #: src/menus/edit/units.xml:130(title)
 msgid "Defining New Units"
@@ -190,39 +158,28 @@ msgstr "Ð?пÑ?еделение новÑ?Ñ? единиÑ?"
 
 #: src/menus/edit/units.xml:132(title)
 msgid "The <quote>New Unit</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?иалог <quote>Ð?оваÑ? единиÑ?а измеÑ?ениÑ?</quote>"
 
 #: src/menus/edit/units.xml:140(para)
 msgid "Adding the new unit <quote>wilbers</quote>"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?обавление новой единиÑ?Ñ? измеÑ?ениÑ? <quote>Ñ?илбеÑ?</quote>"
 
 #: src/menus/edit/units.xml:144(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can display the dialog shown above by clicking on either the "
 "<guilabel>New</guilabel> button or the <guilabel>Duplicate</guilabel> button "
 "on the <guimenuitem>Unit Editor</guimenuitem> dialog. The input fields on "
 "the dialog are described above."
-msgstr ""
-"ЧÑ?обÑ? вÑ?зваÑ?Ñ? вÑ?Ñ?е Ñ?казанÑ?й диалог, нажмиÑ?е кнопкÑ? <guilabel moreinfo=\"none"
-"\">Ð?овÑ?й</guilabel> или <guilabel moreinfo=\"none\">СкопиÑ?оваÑ?Ñ?</guilabel> в "
-"окне диалога <guimenuitem moreinfo=\"none\">РедакÑ?оÑ? единиÑ? измеÑ?ениÑ?</"
-"guimenuitem>. Ð?олÑ? ввода опиÑ?анÑ? вÑ?Ñ?е."
+msgstr "ЧÑ?обÑ? вÑ?зваÑ?Ñ? вÑ?Ñ?е Ñ?казанÑ?й диалог, нажмиÑ?е кнопкÑ? <guilabel>Ð?оваÑ?</guilabel> или <guilabel>СкопиÑ?оваÑ?Ñ?</guilabel> в окне диалога <guimenuitem>РедакÑ?оÑ? единиÑ? измеÑ?ениÑ?</guimenuitem>. Ð?олÑ? ввода опиÑ?анÑ? вÑ?Ñ?е."
 
 #: src/menus/edit/units.xml:150(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you click on the <guilabel>New</guilabel> button, most input fields are "
 "empty. If you click on the <guilabel>Duplicate</guilabel> button, the values "
 "initially displayed in the input fields of the dialog are the values of the "
 "unit you have currently selected in the <guilabel>Unit&nbsp;Editor</"
 "guilabel> dialog. You can then edit the values to create your new unit."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?и нажаÑ?ии кнопки <guilabel moreinfo=\"none\">Ð?овÑ?й</guilabel> поÑ?виÑ?Ñ?Ñ? "
-"диалог, показанÑ?й вÑ?Ñ?е. Ð?Ñ?и нажаÑ?ии кнопки <guilabel moreinfo=\"none"
-"\">СкопиÑ?оваÑ?Ñ?</guilabel> знаÑ?ениÑ? длÑ? новой единиÑ?Ñ? пеÑ?енеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? диалога "
-"<guilabel moreinfo=\"none\">РедакÑ?оÑ? единиÑ? измеÑ?ениÑ?</guilabel>. "
-"Ð?еÑ?енеÑ?Ñ?ннÑ?е знаÑ?ениÑ? можно Ñ?едакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? до Ñ?ого как иÑ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?."
+msgstr "Ð?Ñ?и нажаÑ?ии на кнопкÑ? <guilabel>Ð?оваÑ?</guilabel> поÑ?виÑ?Ñ?Ñ? диалог, показанÑ?й вÑ?Ñ?е. Ð?Ñ?и нажаÑ?ии кнопки <guilabel>СкопиÑ?оваÑ?Ñ?</guilabel> знаÑ?ениÑ? длÑ? новой единиÑ?Ñ? пеÑ?енеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? диалога <guilabel>РедакÑ?оÑ? единиÑ? измеÑ?ениÑ?</guilabel>. Ð?еÑ?енеÑ?Ñ?ннÑ?е знаÑ?ениÑ? можно Ñ?едакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? до Ñ?ого, как иÑ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?."
 
 #: src/menus/edit/undo.xml:9(title) src/menus/edit/undo.xml:12(primary)
 msgid "Undo"
@@ -240,7 +197,7 @@ msgid ""
 "Dialog. See the section on <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Undoing</"
 "link> for more information about <acronym>GIMP</acronym>'s very "
 "sophisticated <quote>Undo</quote> functions."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ли вÑ? Ñ?овеÑ?Ñ?или над изобÑ?ажением опеÑ?аÑ?иÑ?, Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ? коÑ?оÑ?ой вÑ? не Ñ?оÑ?иÑ?е Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?о команда <guimenu>Ð?Ñ?мена</guimenu> позволÑ?еÑ? Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ? командÑ? и веÑ?нÑ?Ñ?Ñ? изобÑ?ажение в иÑ?Ñ?одное Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ние. Ð?оÑ?Ñ?и вÑ?е опеÑ?аÑ?ии над изобÑ?ажением можно оÑ?мениÑ?Ñ? Ñ?аким обÑ?азом (кÑ?оме опеÑ?аÑ?ий Ñ?кÑ?ипÑ?ов, коÑ?оÑ?Ñ?е деакÑ?ивиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?нкÑ?иÑ?). ЧиÑ?ло опеÑ?аÑ?ий оÑ?мен, коÑ?оÑ?Ñ?е можно Ñ?овеÑ?Ñ?иÑ?Ñ?, завиÑ?иÑ? оÑ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Ð?кÑ?Ñ?жение</link> диалога <quote>Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки</quote>. Ð?а дополниÑ?елÑ?ной инÑ?оÑ?маÑ?ией о пÑ?одвинÑ?Ñ?Ñ?Ñ? возможноÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?менÑ? в <a
 cronym>GIMP</acronym> обÑ?аÑ?иÑ?еÑ?Ñ? в Ñ?аздел <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Ð?Ñ?мена</link>."
 
 #: src/menus/edit/undo.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -248,34 +205,25 @@ msgid ""
 "you can get it back by using the <link linkend=\"gimp-edit-redo\">Redo</"
 "link> command right away. But if you perform another operation, the ability "
 "to <quote>Redo</quote> will be irretrievably lost."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?менÑ?ннаÑ? опеÑ?аÑ?иÑ? Ñ?Ñ?азÑ? не Ñ?еÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ? можно <link linkend=\"gimp-edit-redo\">Ð?овÑ?оÑ?иÑ?Ñ?</link>. Ð?о еÑ?ли вÑ? Ñ?овеÑ?Ñ?иÑ?е дÑ?Ñ?гÑ?Ñ? опеÑ?аÑ?иÑ?, возможноÑ?Ñ?и <quote>Ð?овÑ?оÑ?иÑ?Ñ?</quote> болÑ?Ñ?е не бÑ?деÑ?."
 
 #: src/menus/edit/undo.xml:41(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?<accel>Ñ?</accel>деление</guimenu><guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">Ð?Ñ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "ЭÑ?Ñ? командÑ? можно вÑ?зваÑ?Ñ? из менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Ð?Ñ?авка</guimenu><guimenuitem>Ð?Ñ?мена</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/edit/undo.xml:50(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
 "keycap></keycombo>,"
-msgstr ""
-"Ð?лÑ? Ñ?Ñ?ой командÑ? еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па:<keycombo moreinfo=\"none"
-"\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo=\"none\">E</"
-"keycap></keycombo>."
+msgstr "Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>"
 
 #: src/menus/edit/undo.xml:56(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "or by simply clicking on the status you want in the Undo History dialog."
-msgstr "или нажаÑ?иÑ? на имÑ? Ñ?лоÑ? в диалоге Ñ?лоÑ?в."
+msgstr "или нажаÑ?ием на желаемое Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ние в диалоге <quote>Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ? дейÑ?Ñ?вий</quote>."
 
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:9(title)
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:12(primary)
@@ -288,7 +236,8 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History dialog</link>, which shows you "
 "thumbnails representing the operations you have done so far on the current "
 "image. This overview makes it easier for you to undo steps or to redo them."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оманда <guimenuitem>Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ? дейÑ?Ñ?вий</guimenuitem> показÑ?ваеÑ? <link "
+"linkend=\"gimp-undo-dialog\">Ð?иалог иÑ?Ñ?оÑ?ии дейÑ?Ñ?вий</link>"
 
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -298,13 +247,13 @@ msgid ""
 "are working on a difficult task, where you often need to undo several steps "
 "at once. It is much easier to click on step 10 than to type "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ten times."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зÑ?йÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?елки, Ñ?Ñ?обÑ? <link linkend=\"gimp-edit-undo\">Ð?Ñ?мениÑ?Ñ?</link> и <link linkend=\"gimp-edit-redo\">Ð?овÑ?оÑ?иÑ?Ñ?</link> или пÑ?оÑ?Ñ?о нажмиÑ?е на пикÑ?огÑ?аммÑ? пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?его Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ?. ЭÑ?о оÑ?обенно Ñ?добно пÑ?и Ñ?абоÑ?е над Ñ?ложной задаÑ?ей, когда нÑ?жно оÑ?мениÑ?Ñ? Ñ?Ñ?азÑ? неÑ?колÑ?ко дейÑ?Ñ?вий. Ð?егÑ?е один Ñ?аз Ñ?Ñ?лкнÑ?Ñ?Ñ? мÑ?Ñ?кой, Ñ?ем нажаÑ?Ñ? <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> деÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?аз."
 
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:33(para)
 msgid ""
 "The <quote>Clear undo History</quote> command may be useful if you are "
 "working on a complex image and you want to free some memory."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оманда <quote>СбÑ?оÑ?иÑ?Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ? оÑ?мен</quote> полезна пÑ?и Ñ?абоÑ?е над Ñ?ложнÑ?м изобÑ?ажением, когда нÑ?жно оÑ?вободиÑ?Ñ? немного памÑ?Ñ?и."
 
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:39(title)
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:32(title) src/menus/edit/redo.xml:34(title)
@@ -314,15 +263,11 @@ msgid "Activating the Command"
 msgstr "Ð?кÑ?иваÑ?иÑ? командÑ?"
 
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:42(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></"
 "menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?Ñ?делиÑ?Ñ?</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">Ð? конÑ?Ñ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Ð?Ñ?авка</guimenu><guimenuitem>Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ? оÑ?мен</guimenuitem></menuchoice>. У неÑ? неÑ? клавиÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па по Ñ?молÑ?аниÑ?."
 
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:8(title)
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:15(primary)
@@ -355,43 +300,35 @@ msgid ""
 "border, which is emphasized in the image with a dotted line, can be drawn "
 "with a stroke. There are various options which you can use to specify how "
 "this stroke should look."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оманда <guimenuitem>Ð?бвеÑ?Ñ?и вÑ?деление</guimenuitem> Ñ?иÑ?Ñ?еÑ? по кÑ?аÑ? вÑ?делениÑ?. ЭÑ?о можно делаÑ?Ñ? как инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ом Ñ?иÑ?ованиÑ?, Ñ?ак и без него. Ð?лÑ? обводки еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?азнÑ?е наÑ?Ñ?ойки."
 
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:27(para)
 msgid "This command is only active if the image has an active selection."
-msgstr ""
+msgstr "ЭÑ?а команда доÑ?Ñ?Ñ?пна Ñ?олÑ?ко когда в изобÑ?ажении еÑ?Ñ?Ñ? акÑ?ивное вÑ?деление."
 
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:36(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Selection</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?ид</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? <accel>в</accel>Ñ?деление </guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Ð?Ñ?авка</guimenu><guimenuitem>Ð?бвеÑ?Ñ?и вÑ?деление</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:45(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can also access it through the <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
 "\">Selection Editor</link>."
-msgstr ""
-"Ð?на Ñ?акже доÑ?Ñ?Ñ?пна в <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">РедакÑ?оÑ?е "
-"вÑ?делениÑ?</link>."
+msgstr "Ð?на Ñ?акже доÑ?Ñ?Ñ?пна в <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">РедакÑ?оÑ?е вÑ?делениÑ?</link>."
 
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:54(title)
-#, fuzzy
 msgid "The <quote>Stroke Selection</quote> dialog"
-msgstr "Ð?оÑ?ле <quote>Ð?Ñ?делениÑ? гÑ?аниÑ?Ñ?</quote>"
+msgstr "Ð?иалог <quote>Ð?бвеÑ?Ñ?и вÑ?деление</quote>"
 
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:56(para)
 msgid ""
 "The options for stroking selections and for stroking paths are the same. You "
 "can find the documentation about the options in the dialog box in the <link "
 "linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link> section."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? обводки длÑ? гÑ?аниÑ?Ñ? вÑ?делениÑ? или длÑ? конÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?е же Ñ?амÑ?е и опиÑ?анÑ? в Ñ?азделе <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Ð?бвеÑ?Ñ?и конÑ?Ñ?Ñ?</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -399,8 +336,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
 "md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
+msgstr "@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
 "md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -409,8 +345,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/edit/stroke-path-miter.png'; "
 "md5=26ddd02d429a59606df66e4d3ce05928"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path-miter.png'; "
+msgstr "@@image: 'images/menus/edit/stroke-path-miter.png'; "
 "md5=26ddd02d429a59606df66e4d3ce05928"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:9(title)
@@ -435,40 +370,32 @@ msgid ""
 "image. There are two ways you can stroke the path, either by using a paint "
 "tool, or without using one. There are various options which you can use to "
 "specify how this stroke should look."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оманда <guimenuitem>Ð?бвеÑ?Ñ?и конÑ?Ñ?Ñ?</guimenuitem> Ñ?иÑ?Ñ?еÑ? по конÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. ЭÑ?о можно делаÑ?Ñ? как инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ом Ñ?иÑ?ованиÑ?, Ñ?ак и без него. Ð?лÑ? обводки еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?азнÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:26(para)
 msgid "This command is active only if there is a path in your image."
-msgstr ""
+msgstr "ЭÑ?а команда доÑ?Ñ?Ñ?пна Ñ?олÑ?ко когда в изобÑ?ажении еÑ?Ñ?Ñ? конÑ?Ñ?Ñ?."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?Ñ?деление</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">Ð?з конÑ?Ñ?Ñ?а</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Ð?Ñ?авка</guimenu><guimenuitem>Ð?бвеÑ?Ñ?и конÑ?Ñ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:44(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can also access it by clicking on the button with the same name in the "
 "<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Path dialog</link>."
-msgstr ""
-"Ð?на Ñ?акже доÑ?Ñ?Ñ?пна в <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">РедакÑ?оÑ?е "
-"вÑ?делениÑ?</link>."
+msgstr "Ð?на Ñ?акже доÑ?Ñ?Ñ?пна в <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Ð?иалоге конÑ?Ñ?Ñ?а</link>."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:53(title)
 msgid "Description of the Dialog Window"
-msgstr "Ð?пиÑ?ание окна изобÑ?ажениÑ?"
+msgstr "Ð?пиÑ?ание окна диалога"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:55(title)
-#, fuzzy
 msgid "The <quote>Choose Stroke Style</quote> dialog window"
-msgstr "Ð?кно диалога <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?кно диалога <quote>Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?илÑ? обводки</quote>"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -476,35 +403,33 @@ msgid ""
 "between stroking the path with the options you specify or stroking it with a "
 "paint tool. If you stroke the path with a paint tool, the current paint tool "
 "options are used to draw the stroke."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?иалог <guilabel>Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?илÑ? обводки</guilabel> позволÑ?еÑ? вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? обводки вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ? или Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ом Ñ?иÑ?ованиÑ?. Ð?Ñ?ли длÑ? обводки иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? акÑ?ивнÑ?й инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? Ñ?иÑ?ованиÑ?, Ñ?о вÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки заимÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? из Ñ?Ñ?ого инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?а."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:70(title)
 msgid "Stroke line"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?иниÑ? обводки"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:71(para)
 msgid ""
 "The stroke is drawn with the current foreground color, set in the Toolbox. "
 "By clicking on the triangle next to <guilabel>Line Style</guilabel> however, "
 "the dialog expands and you can set several additional options:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?бводка Ñ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? акÑ?ивнÑ?м Ñ?веÑ?ом пеÑ?еднего плана, Ñ?Ñ?Ñ?ановленнÑ?м на панели инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов. Ð?днако, пÑ?и нажаÑ?ии на Ñ?Ñ?еÑ?голÑ?ник Ñ?Ñ?дом Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?ом <guilabel>СÑ?илÑ? линии</guilabel> поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дополниÑ?елÑ?нÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки:"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:78(term)
 msgid "Line Width"
 msgstr "ТолÑ?ина линии"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:80(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can set the width of the stroke using the text box. The default unit is "
 "pixels, but you can choose another unit with the drop-down list button."
-msgstr ""
-"Ð?ведиÑ?е Ñ?иÑ?инÑ? гÑ?аниÑ?Ñ? вÑ?делениÑ?. Ð?икÑ?елÑ? вÑ?бÑ?анÑ? как единиÑ?а измеÑ?ениÑ? по "
+msgstr "Ð?ведиÑ?е Ñ?иÑ?инÑ? гÑ?аниÑ?Ñ? вÑ?делениÑ?. Ð?икÑ?елÑ? вÑ?бÑ?анÑ? как единиÑ?а измеÑ?ениÑ? по "
 "Ñ?молÑ?аниÑ?, но можно вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гие единиÑ?Ñ? из Ñ?пиÑ?ка."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:88(term)
 msgid "Solid color / Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "СплоÑ?ной Ñ?веÑ?/Шаблон"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -518,29 +443,29 @@ msgid ""
 "color or pattern set in the Toolbox. That is, if you select a marbled "
 "pattern and Patterned, dashed lines, the dashes are drawn in the marbled "
 "pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?деÑ?Ñ? можно вÑ?бÑ?аÑ?Ñ?, Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ? ли обводкÑ? <emphasis>Ñ?плоÑ?нÑ?м Ñ?веÑ?ом</emphasis> или <emphasis>Ñ?аблоном</emphasis>. Ð?деÑ?Ñ? Ñ?плоÑ?ной Ñ?Ñ?илÑ? и Ñ?аблон оÑ?лиÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ? пÑ?нкÑ?иÑ?ного Ñ?аблона. Ð?Ñ?ли вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?плоÑ?нÑ?Ñ? линиÑ? без пÑ?нкÑ?иÑ?ного Ñ?аблона, Ñ?о наÑ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? непÑ?еÑ?Ñ?внаÑ? линиÑ? Ñ?веÑ?ом пеÑ?еднего плана из панели инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов. Ð?Ñ?ли вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? линиÑ? из Ñ?аблона без пÑ?нкÑ?иÑ?ного Ñ?аблона, Ñ?о наÑ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? непÑ?еÑ?Ñ?внаÑ? линиÑ? Ñ?аблоном из панели инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов. Ð?Ñ?ли вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? линиÑ? Ñ? пÑ?нкÑ?иÑ?нÑ?м Ñ?аблоном, Ñ?веÑ? или Ñ?аблон вÑ?Ñ? Ñ?авно опÑ?еделÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?веÑ?ом или Ñ?аблоном пеÑ?еднего плана на Ð
 ¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ð¸ инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов. То еÑ?Ñ?Ñ?, еÑ?ли вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? мÑ?амоÑ?нÑ?й Ñ?аблон и Ñ?аблоннÑ?Ñ? пÑ?нкÑ?иÑ?нÑ?Ñ? линиÑ?, Ñ?о наÑ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? пÑ?нкÑ?иÑ?наÑ? линиÑ? Ñ?аблоном из мÑ?амоÑ?а."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:108(term)
 msgid "Line Style"
-msgstr ""
+msgstr "СÑ?илÑ? линии"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:110(para)
 msgid "This drop-list brings some detailed options :"
-msgstr ""
+msgstr "ЭÑ?оÑ? Ñ?пиÑ?ок пÑ?едоÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ий вÑ?боÑ?: "
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:115(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Cap Style</guilabel> : You can choose the shape of the ends of an "
 "unclosed path, which can be <emphasis>Butt</emphasis>, <emphasis>Round</"
 "emphasis> or <emphasis>Square</emphasis>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>СÑ?илÑ? конÑ?а</guilabel>: позволÑ?еÑ? вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?оÑ?мÑ? наконеÑ?ника незкÑ?Ñ?Ñ?ого конÑ?Ñ?Ñ?а, коÑ?оÑ?аÑ? можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? <emphasis>Ñ?Ñ?паÑ?</emphasis>, <emphasis>кÑ?Ñ?глаÑ?</emphasis> и <emphasis>квадÑ?аÑ?наÑ?</emphasis>."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:123(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Join Style</guilabel> : You can choose the shape of the path "
 "corners by clicking on <emphasis>Miter</emphasis>, <emphasis>Round</"
 "emphasis> or <emphasis>Bevel</emphasis>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>СÑ?илÑ? Ñ?оединениÑ?</guilabel>: позволÑ?еÑ? вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?оÑ?мÑ? Ñ?глов конÑ?Ñ?Ñ?а, коÑ?оÑ?аÑ? можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? <emphasis>в <quote>Ñ?Ñ?</quote></emphasis>, <emphasis>кÑ?Ñ?глаÑ?</emphasis> и <emphasis>Ñ?аÑ?ка</emphasis>."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:131(para)
 msgid ""
@@ -551,15 +476,16 @@ msgid ""
 "gap, formed when the outer edges of the two lines are extended, will be "
 "filled. You can set it to a value between 0.0 and 100.0, by using the slider "
 "or the associated text box and its arrows."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Ð?Ñ?едел в УС</guilabel>: когда дла Ñ?егменÑ?а конÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?Ñ?одÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, закÑ?Ñ?гленноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?гла опÑ?еделÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?им паÑ?амеÑ?Ñ?ом. Ð?Ñ?ли обводка Ñ?иÑ?окаÑ?, а пÑ?едел не Ñ?Ñ?Ñ?ановлен, полÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?Ñ?ое Ñ?оединение. Ð?Ñ?едел Ñ?глового Ñ?оединениÑ? (УС) опÑ?еделÑ?еÑ? как заполниÑ?Ñ? пÑ?омежÑ?Ñ?ок, полÑ?Ñ?аемÑ?й пÑ?одолжением внеÑ?ниÑ? кÑ?аÑ?в обводки до иÑ? пеÑ?еÑ?еÑ?ениÑ?. Ð?иапазон знаÑ?ений - оÑ? 0,0 до 100,0 - Ñ?Ñ?Ñ?анавливаеÑ?Ñ?Ñ? ползÑ?нком, полем ввода или Ñ?Ñ?Ñ?елками."
+
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:143(title)
 msgid "Example of miter limit"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?имеÑ? пÑ?едела Ñ?глового Ñ?оединениÑ?"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:150(para)
 msgid "Left: Limit=0; Right: Limit=5;"
-msgstr ""
+msgstr "Слева: Ð?Ñ?едел=0; СпÑ?ава: Ð?Ñ?едел=5;"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:156(para)
 msgid ""
@@ -569,7 +495,7 @@ msgid ""
 "If you click on a black pixel, you remove it from the dash. If you click on "
 "a white pixel, you add it to the dash. The gray areas indicate how the "
 "pattern will be repeated when a dashed line is drawn."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Ð?Ñ?нкÑ?иÑ?нÑ?й Ñ?аблон</guilabel>: на Ñ?оÑ?еÑ?ном Ñ?Ñ?овне линиÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? как Ñ?еÑ?иÑ? коÑ?обоÑ?ек или Ñ?иÑ?е. Ð?Ñ? поÑ?Ñ?док можно измениÑ?Ñ?. ЧÑ?Ñ?наÑ? облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?онкими веÑ?Ñ?икалÑ?нÑ?ми линиÑ?ми пÑ?едÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? Ñ?обой Ñ?оÑ?ки Ñ?иÑ?е. Ð?Ñ?ли нажаÑ?Ñ? на Ñ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?оÑ?кÑ?, Ñ?о она Ñ?далиÑ?Ñ?Ñ? из Ñ?иÑ?е. Ð?Ñ?ли нажаÑ?Ñ? на белÑ?Ñ? Ñ?оÑ?кÑ?, Ñ?о она добавиÑ?Ñ?Ñ? к Ñ?иÑ?е. СеÑ?Ñ?е облаÑ?Ñ?и показÑ?ваÑ?Ñ?, как повÑ?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ? Ñ?аблон пÑ?и Ñ?иÑ?овании линии."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:168(para)
 msgid ""
@@ -577,38 +503,37 @@ msgid ""
 "you can choose one from the drop-down box. This pattern will then be "
 "displayed in the <guilabel>Dash pattern</guilabel> area, so you can get an "
 "idea of how it will look."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Ð?Ñ?едÑ?Ñ?Ñ?ановленнÑ?е Ñ?иÑ?е</guilabel>: Ñ?Ñ?обÑ? не делаÑ?Ñ? Ñ?обÑ?Ñ?веннÑ?Ñ? Ñ?аблонов, можно вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? из Ñ?пиÑ?ка Ñ?же Ñ?озданнÑ?Ñ?. ЭÑ?оÑ? Ñ?аблон покажеÑ?Ñ?Ñ? в <guilabel>Шаблоне пÑ?нкÑ?иÑ?а</guilabel>, Ñ?Ñ?обÑ? поÑ?вилоÑ?Ñ? пÑ?едÑ?Ñ?авление о Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?е."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:177(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Anti-aliasing</guilabel> : Curved strokes or strokes drawn at an "
 "angle may look jagged or stair-stepped. The anti-aliasing option smooths "
 "them out."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Сглаживание</guilabel>: кÑ?ивÑ?е обводки или обводки, наÑ?иÑ?ованнÑ?е под Ñ?глом, бÑ?дÑ?Ñ? вÑ?глÑ?деÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?пенÑ?аÑ?о. ЭÑ?оÑ? паÑ?амеÑ?Ñ? Ñ?мÑ?гÑ?аеÑ? пеÑ?еÑ?од междÑ? Ñ?Ñ?Ñ?пенÑ?ками."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:188(term)
 msgid "Stroking with a Paint Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?бводка инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ом Ñ?иÑ?ованиÑ?"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:192(term)
-#, fuzzy
 msgid "Paint Tool"
-msgstr "ЦвеÑ? Ñ?она окна"
+msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? Ñ?иÑ?ованиÑ?"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:194(para)
 msgid ""
 "You can select a paint tool to use to draw the stroke from the drop-down "
 "box. If you do that, the currently-selected options of the paint tool are "
 "used, rather than the settings in the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? длÑ? Ñ?иÑ?ованиÑ? обводки можно вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? из Ñ?пиÑ?ка. Ð? Ñ?Ñ?ом Ñ?лÑ?Ñ?ае, вÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки длÑ? Ñ?иÑ?ованиÑ? обводки заимÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?ого инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?а."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:203(term)
 msgid "Emulate Brush Dynamics"
-msgstr ""
+msgstr "ЭмÑ?лиÑ?оваÑ?Ñ? динамиÑ?еÑ?кÑ?Ñ? киÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:205(para)
 msgid "See <link linkend=\"gimp-tool-brush-dynamics\">Brush Dynamics</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?бÑ?аÑ?иÑ?еÑ?Ñ? к главе <link linkend=\"gimp-tool-brush-dynamics\">Ð?инамиÑ?еÑ?каÑ? киÑ?Ñ?Ñ?</link>."
 
 #: src/menus/edit/shortcuts.xml:10(title)
 #: src/menus/edit/shortcuts.xml:13(primary)
@@ -619,22 +544,18 @@ msgstr "Ð?омбинаÑ?ии клавиÑ?"
 msgid ""
 "How to use this command is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-"
 "shortcuts\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ак иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ? командÑ? опиÑ?ано в Ñ?азделе <xref linkend=\"gimp-concepts-shortcuts\"/>."
 
 #: src/menus/edit/shortcuts.xml:25(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcutsâ?¦</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?Ñ?делиÑ?Ñ?</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">Ð?лаваÑ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Ð?Ñ?авка</guimenu><guimenuitem>Ð?омбинаÑ?ии клавиÑ?â?¦</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/redo.xml:9(title) src/menus/edit/redo.xml:12(primary)
 msgid "Redo"
-msgstr "Ð?еÑ?нÑ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "Ð?овÑ?оÑ?иÑ?Ñ?"
 
 #: src/menus/edit/redo.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -647,72 +568,58 @@ msgid ""
 "after Undoing something, then the former Redo steps are lost, and there is "
 "no way to recover them. See the <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
 "\">Undoing</link> section for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оманда <guimenuitem>Ð?овÑ?оÑ?иÑ?Ñ?</guimenuitem> аннÑ?либÑ?еÑ? Ñ?Ñ?Ñ?екÑ? командÑ? <guimenuitem>Ð?Ñ?мена</guimenuitem>. Ð?аждое дейÑ?Ñ?вие <quote>Ð?Ñ?мена</quote> можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? аннÑ?лиÑ?овано одной командой <quote>Ð?овÑ?оÑ?иÑ?Ñ?</quote>. Ð?омандÑ? <quote>Ð?Ñ?мена</quote> и <quote>Ð?овÑ?оÑ?иÑ?Ñ?</quote> можно вÑ?зÑ?ваÑ?Ñ? однÑ? за дÑ?Ñ?гой беÑ?конеÑ?но. Ð?амеÑ?Ñ?Ñ?е, Ñ?Ñ?о <quote>Ð?овÑ?оÑ?иÑ?Ñ?</quote> можно Ñ?олÑ?ко еÑ?ли поÑ?леднÑ?Ñ? опеÑ?аÑ?иÑ? бÑ?ла <quote>Ð?Ñ?мена</quote>. Ð?Ñ?ли измениÑ?Ñ? изобÑ?ажение поÑ?ле оÑ?менÑ? Ñ?его-либо, Ñ?о инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о повÑ?оÑ?е Ñ?Ñ?ого дейÑ?Ñ?виÑ? Ñ?далÑ?еÑ?Ñ?Ñ?. Ð?бÑ?аÑ?иÑ?еÑ?Ñ? в Ñ?аздел <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Ð?Ñ?менÑ?Ñ?Ñ?</link> за дополниÑ?елÑ?ной инÑ?оÑ?маÑ?ией."
 
 #: src/menus/edit/redo.xml:28(para)
 msgid ""
 "To see the operations which you have done and undone, use the <link linkend="
 "\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "ЧÑ?обÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ? вÑ?е Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?ннÑ?е опеÑ?аÑ?ии, иÑ?полÑ?зÑ?йÑ?е диалог <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ? оÑ?менÑ?</link>."
 
 #: src/menus/edit/redo.xml:37(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?<accel>Ñ?</accel>деление</guimenu><guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">Ð?Ñ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Ð?Ñ?авка</guimenu><guimenuitem>Ð?овÑ?оÑ?иÑ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/edit/redo.xml:46(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
 "keycap></keycombo>,"
-msgstr ""
-"Ð?лÑ? Ñ?Ñ?ой командÑ? еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па:<keycombo moreinfo=\"none"
-"\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo=\"none\">E</"
-"keycap></keycombo>."
+msgstr "Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo> "
 
 #: src/menus/edit/redo.xml:52(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "or by simply clicking on the status you want in the <link linkend=\"gimp-"
 "undo-dialog\">Undo History dialog</link>."
-msgstr "или нажаÑ?иÑ? на имÑ? Ñ?лоÑ? в диалоге Ñ?лоÑ?в."
+msgstr "или нажаÑ?ием на нÑ?жном Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?нии в диалоге <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ? оÑ?менÑ?</link>."
 
 #: src/menus/edit/preferences.xml:10(title)
 msgid "The <quote>Preferences</quote> Command"
-msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "Ð?оманда <quote>Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки</quote>"
 
 #: src/menus/edit/preferences.xml:13(primary)
 msgid "Preferences (command)"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки (команда)"
 
 #: src/menus/edit/preferences.xml:16(para)
 msgid ""
 "This command displays the <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preferences "
 "dialog</link>, which lets you alter a variety of settings that affect the "
 "look, feel, and performance of the <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
+msgstr "ЭÑ?а команда показÑ?ваеÑ? диалог <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки</link>, коÑ?оÑ?Ñ?й позволÑ?еÑ? изменÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?, влиÑ?Ñ?Ñ?ие на внеÑ?ний вид и пÑ?оизводиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/menus/edit/preferences.xml:24(title)
-#, fuzzy
 msgid "Activate Command"
 msgstr "Ð?кÑ?иваÑ?иÑ? командÑ?"
 
 #: src/menus/edit/preferences.xml:27(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command in the image menu bar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?<accel>Ñ?</accel>деление</guimenu><guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">Ð?Ñ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Ð?Ñ?авка</guimenu><guimenuitem>Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/paste.xml:8(title) src/menus/edit/paste.xml:12(secondary)
 #: src/menus/edit/paste.xml:16(secondary) src/menus/edit/paste.xml:19(primary)
@@ -748,7 +655,7 @@ msgid ""
 "Clipboard from the last <quote>Copy</quote> or <quote>Cut</quote> command "
 "into the current image. The pasted section becomes a <quote>floating "
 "selection</quote> and is shown as a separate layer in the Layers Dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оманда <guimenuitem>Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ?</guimenuitem> пеÑ?екладÑ?ваеÑ? даннÑ?е из бÑ?Ñ?еÑ?а обмена, заполненного поÑ?ледней командой <quote>Ð?опиÑ?оваÑ?Ñ?</quote> или <quote>Ð?Ñ?Ñ?езаÑ?Ñ?</quote>, в акÑ?ивное изобÑ?ажение. Ð?Ñ?Ñ?авленнÑ?е даннÑ?е Ñ?Ñ?ановÑ?Ñ?Ñ?Ñ? <quote>плаваÑ?Ñ?им вÑ?делением</quote>, коÑ?оÑ?ое показано как оÑ?делÑ?нÑ?й Ñ?лой в диалоге Ñ?лоÑ?в."
 
 #: src/menus/edit/paste.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -757,35 +664,27 @@ msgid ""
 "selection as a center point. If you want the selection to be used as a "
 "clipping region for the pasted data, you should use the <quote>Paste Into</"
 "quote> command."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ли Ñ?же еÑ?Ñ?Ñ? вÑ?деление на Ñ?олÑ?Ñ?е, оно иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? длÑ? вÑ?Ñ?авниваниÑ? вÑ?Ñ?авленнÑ?Ñ? даннÑ?Ñ?. Ð?Ñ?ли Ñ?же еÑ?Ñ?Ñ? вÑ?деление, оно иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? как Ñ?енÑ?Ñ? вÑ?Ñ?авленнÑ?Ñ? даннÑ?Ñ?. ЧÑ?обÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ее вÑ?деление длÑ? кадÑ?иÑ?ованиÑ?, иÑ?полÑ?зÑ?йÑ?е командÑ? <quote>Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? в</quote>"
 
 #: src/menus/edit/paste.xml:37(para)
 msgid ""
 "You can have only <emphasis>one</emphasis> floating selection at any one "
 "time. You cannot work on any other layer while there is a floating "
 "selection; you have to either anchor it or remove it."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ожеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? <emphasis>Ñ?олÑ?ко одно</emphasis> плаваÑ?Ñ?ее вÑ?деление в лÑ?бой моменÑ? вÑ?емени. Ð?елÑ?зÑ? Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? над дÑ?Ñ?гими Ñ?лоÑ?ми, пока еÑ?Ñ?Ñ? плаваÑ?Ñ?ее вÑ?деление. Ð?го необÑ?одимо либо закÑ?епиÑ?Ñ?, либо Ñ?далиÑ?Ñ?."
 
 #: src/menus/edit/paste.xml:48(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?Ñ?делиÑ?Ñ?</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">РаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вка</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenuitem>Ð?Ñ?авка</guimenuitem><guimenuitem>Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/paste.xml:57(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
 "keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Ð?лÑ? Ñ?Ñ?ой командÑ? еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па:<keycombo moreinfo=\"none"
-"\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo=\"none\">E</"
-"keycap></keycombo>."
+msgstr "Ð?лÑ? Ñ?Ñ?ой командÑ? еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па:<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/edit/paste-into.xml:9(title)
 #: src/menus/edit/paste-into.xml:20(primary)
@@ -801,25 +700,21 @@ msgid ""
 "selection and replaces the selection with its own, <quote>Paste Into</quote> "
 "clips the pasted image data by the existing selection. The new selection can "
 "be moved as usual, but it is always clipped by the original selection area."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оманда <guimenuitem>Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? в вÑ?деление</guimenuitem> Ñ?абоÑ?ае по пÑ?инÑ?ипÑ? командÑ? <guimenuitem>Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ?</guimenuitem>. РазниÑ?а видна, когда в изобÑ?ажении еÑ?Ñ?Ñ? вÑ?деление.Ð? оÑ?лиÑ?ие оÑ? командÑ? <quote>Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ?</quote>, коÑ?оÑ?ое пÑ?оÑ?Ñ?о Ñ?енÑ?Ñ?Ñ?еÑ? вÑ?Ñ?авлÑ?емÑ?е даннÑ?е по вÑ?делениÑ? и замеÑ?аеÑ? вÑ?деление Ñ?воим Ñ?обÑ?Ñ?веннÑ?м, команда <quote>Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? в вÑ?деление</quote> кадÑ?иÑ?Ñ?еÑ? вÑ?Ñ?авлÑ?емÑ?е даннÑ?е по Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?емÑ? вÑ?делениÑ?. Ð?овое вÑ?деление можно двигаÑ?Ñ? как обÑ?Ñ?но, но оно вÑ?егда оÑ?Ñ?езано по кÑ?аÑ?м пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?его вÑ?делениÑ?."
 
 #: src/menus/edit/paste-into.xml:33(para)
 msgid ""
 "If no selection exists, the <quote>Paste Into</quote> command places the "
 "data from the Clipboard into the center of the canvas, as the <quote>Paste</"
 "quote> command does."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ли вÑ?делениÑ? неÑ?, Ñ?о команда <quote>Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? в вÑ?деление</quote> вÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? даннÑ?е из бÑ?Ñ?еÑ?а обмена в Ñ?енÑ?Ñ? изобÑ?ажениÑ?, как и команда <quote>Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ?</quote>."
 
 #: src/menus/edit/paste-into.xml:43(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Into</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?Ñ?делиÑ?Ñ?</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">УвелиÑ?иÑ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Ð?Ñ?авка</guimenu><guimenuitem>Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? в вÑ?деление</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -827,8 +722,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/edit/paste-warning.png'; "
 "md5=9f2502ce33ccc2779f22f2f119b98ba3"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-warning.png'; "
+msgstr "@@image: 'images/menus/edit/paste-warning.png'; "
 "md5=9f2502ce33ccc2779f22f2f119b98ba3"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -837,8 +731,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; "
 "md5=a28dec013f6be3cbeaade0356e0221d1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; "
+msgstr "@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; "
 "md5=a28dec013f6be3cbeaade0356e0221d1"
 
 #: src/menus/edit/paste-as.xml:12(title)
@@ -853,16 +746,15 @@ msgid ""
 "clipboard. Else you will be prompted a warning: <placeholder-1/> or, if "
 "there is something you have forgotten, it will be pasted! There is no way to "
 "empty the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "ЭÑ?а команда вÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? модеÑ?жимое бÑ?Ñ?еÑ?а обмена. СнаÑ?ала, конеÑ?но, надо воÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? командой <quote>Ð?опиÑ?оваÑ?Ñ?</quote>, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?Ñ?о-Ñ?о бÑ?ло в бÑ?Ñ?еÑ?е обмена. Ð?наÑ?е поÑ?виÑ?Ñ?Ñ? пÑ?едÑ?пÑ?еждение <placeholder-1/>, Ñ?ак как бÑ?Ñ?еÑ? мог бÑ?Ñ?Ñ? заполненÑ?м командой из дÑ?Ñ?гиÑ? пÑ?иложений. Ð?Ñ?Ñ?еÑ? обмена оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ? нелÑ?зÑ?."
 
 #: src/menus/edit/paste-as.xml:27(para)
 msgid "This command leads to the sub-menu:"
-msgstr ""
+msgstr "ЭÑ?а команда показÑ?ваеÑ? Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ее подменÑ?:"
 
 #: src/menus/edit/paste-as.xml:31(title)
-#, fuzzy
 msgid "The <quote>Paste as</quote> sub-menu"
-msgstr "Ð?зобÑ?ажение поÑ?ле пÑ?именениÑ? командÑ?"
+msgstr "Ð?одменÑ? командÑ? <quote>Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? как</quote>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -870,8 +762,7 @@ msgstr "Ð?зобÑ?ажение поÑ?ле пÑ?именениÑ? командÑ?"
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/edit/paste-new-pattern.png'; "
 "md5=156cfd422d1949f3bf092d9f91bb776a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-pattern.png'; "
+msgstr "@@image: 'images/menus/edit/paste-new-pattern.png'; "
 "md5=156cfd422d1949f3bf092d9f91bb776a"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:10(title)
@@ -883,60 +774,51 @@ msgid "Paste as new pattern"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? как новÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:24(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This command opens a dialog window which allows you to name your new "
 "pattern. The pattern appears in the <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
 "\">Patterns dialog</link>."
-msgstr ""
-"Ð?на Ñ?акже доÑ?Ñ?Ñ?пна в <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">РедакÑ?оÑ?е "
+msgstr "ЭÑ?а команда оÑ?кÑ?Ñ?ваеÑ? окно диалога, позволÑ?Ñ?Ñ?ий Ñ?казаÑ?Ñ? название новой Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?. ЭÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а поÑ?виÑ?Ñ?Ñ? в <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">Ð?иалоге Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</link>."
 "вÑ?делениÑ?</link>."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:31(title)
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:31(title)
 #: src/menus/edit/fade.xml:42(title)
-#, fuzzy
 msgid "Options"
-msgstr "Ð?ополниÑ?елÑ?нÑ?е паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:33(title)
-#, fuzzy
 msgid "The <quote>New Pattern</quote>dialog"
-msgstr "Ð?оÑ?ле <quote>Ð?Ñ?делениÑ? гÑ?аниÑ?Ñ?</quote>"
+msgstr "Ð?иалог <quote>Ð?оваÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а</quote>"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:43(term)
 msgid "Pattern name"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?азвание Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:45(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Pattern name</guilabel> is the name as it will be in the Pattern "
 "Dialog."
-msgstr ""
+msgstr "ЭÑ?о <guilabel>Ð?азвание Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?</guilabel> поÑ?виÑ?Ñ?Ñ? в диалоге Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:52(term)
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:52(term)
-#, fuzzy
 msgid "File name"
-msgstr "Ð?енÑ? Ñ?айла"
+msgstr "Ð?азвание Ñ?айла"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:54(para)
 msgid ""
 "The new pattern is saved as <guilabel>File name</guilabel> (with extension "
 "<filename class=\"extension\">.pat</filename>) in your personal <filename "
 "class=\"directory\">patterns</filename> folder."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оваÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?Ñ? как <guilabel>Ð?азвание Ñ?айла</guilabel> (Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ением <filename class=\"extension\">.pat</filename>) в вÑ?Ñ?ей лиÑ?ной папке <filename class=\"directory\">patterns</filename>."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:68(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as </"
 "guisubmenu><guimenuitem>New Pattern</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?Ñ?делиÑ?Ñ?</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">УвелиÑ?иÑ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Ð?Ñ?авка</guimenu><guisubmenu>Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? как</guisubmenu><guimenuitem>Ð?оваÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-new.xml:8(title)
 msgid "Paste as New Image"
@@ -944,7 +826,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? как новое изобÑ?ажение"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-new.xml:11(primary)
 msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?зобÑ?ажение"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-new.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -954,29 +836,21 @@ msgid ""
 "left transparent (an alpha channel is automatically created). Of course, you "
 "have to copy your selection before you use this command, so that you get an "
 "image with the same dimensions as the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оманда <guimenuitem>Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? как новое изобÑ?ажение</guimenuitem> Ñ?оздаÑ?Ñ? новое изобÑ?ажение и вÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? в него даннÑ?е из бÑ?Ñ?еÑ?а обмена. Ð?Ñ?ли даннÑ?е не пÑ?Ñ?моÑ?голÑ?ной Ñ?оÑ?мÑ?, Ñ?о вÑ?е облаÑ?Ñ?и за пÑ?еделами вÑ?делениÑ? оÑ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?озÑ?аÑ?нÑ?ми. Ð?анал алÑ?Ñ?а Ñ?оздаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки. Ð?Ñ?деление нÑ?жно Ñ?наÑ?ала Ñ?копиÑ?оваÑ?Ñ? пÑ?ежде Ñ?ем иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ? командÑ?, Ñ?Ñ?обÑ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? изобÑ?ажением Ñ? Ñ?ем же Ñ?азмеÑ?ом, Ñ?Ñ?о и вÑ?деление."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-new.xml:27(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This command has the same action as the <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</"
 "guimenuitem></menuchoice> command."
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?Ñ?делиÑ?Ñ?</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">УвелиÑ?иÑ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "ЭÑ?а команда дейÑ?Ñ?вÑ?еÑ? Ñ?ак же, как и команда <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>СоздаÑ?Ñ?</guisubmenu><guimenuitem>Ð?з бÑ?Ñ?еÑ?а обмена</guimenuitem></menuchoice> command."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-new.xml:40(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
 "guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?Ñ?делиÑ?Ñ?</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">УвелиÑ?иÑ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Ð?Ñ?авка</guimenu><guisubmenu>Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? как</guisubmenu><guimenuitem>Ð?овое изобÑ?ажение</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:8(title)
 #: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:19(primary)
@@ -991,18 +865,14 @@ msgid ""
 "not extend to the edge of the canvas are left transparent (an Alpha channel "
 "is automatically created). Of course, you have to Copy your selection before "
 "you use this command."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оманда <guimenuitem>Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? как новÑ?й Ñ?лой</guimenuitem> Ñ?оздаÑ?Ñ? новÑ?й Ñ?лой в акÑ?ивном изобÑ?ажении и вÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? в него даннÑ?е из бÑ?Ñ?еÑ?а обмена. Ð?Ñ?ли даннÑ?е не пÑ?Ñ?моÑ?голÑ?ной Ñ?оÑ?мÑ?, Ñ?о вÑ?е облаÑ?Ñ?и за пÑ?еделами вÑ?делениÑ? оÑ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?озÑ?аÑ?нÑ?ми. Ð?анал алÑ?Ñ?а Ñ?оздаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки. Ð?Ñ?деление нÑ?жно Ñ?наÑ?ала Ñ?копиÑ?оваÑ?Ñ? пÑ?ежде Ñ?ем иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ? командÑ?."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
 "guisubmenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?Ñ?делиÑ?Ñ?</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">УвелиÑ?иÑ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Ð?Ñ?авка</guimenu><guisubmenu>Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? как</guisubmenu><guimenuitem>Ð?овÑ?й Ñ?лой</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1010,8 +880,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/edit/paste-new-brush.png'; "
 "md5=31f9bde6d124b01c5f6d60e3f4f20a40"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-brush.png'; "
+msgstr "@@image: 'images/menus/edit/paste-new-brush.png'; "
 "md5=31f9bde6d124b01c5f6d60e3f4f20a40"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:10(title)
@@ -1023,36 +892,32 @@ msgid "Paste as new brush"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? как новÑ?Ñ? киÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:24(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This command opens a dialog window which lets you name the new brush. The "
 "brush appears in the <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Brushes dialog</"
 "link>."
-msgstr ""
-"Ð?на Ñ?акже доÑ?Ñ?Ñ?пна в <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">РедакÑ?оÑ?е "
-"вÑ?делениÑ?</link>."
+msgstr "ЭÑ?а команда оÑ?кÑ?Ñ?ваеÑ? окно диалога, позволÑ?Ñ?Ñ?его назваÑ?Ñ? новÑ?Ñ? киÑ?Ñ?Ñ?. Ð?иÑ?Ñ?Ñ? поÑ?виÑ?Ñ?Ñ? в <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Ð?иалоге киÑ?Ñ?ей</link>."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:33(title)
-#, fuzzy
 msgid "The <quote>New Brush</quote>dialog"
-msgstr "Ð?оÑ?ле <quote>Ð?Ñ?делениÑ? гÑ?аниÑ?Ñ?</quote>"
+msgstr "Ð?иалог <quote>Ð?оваÑ? киÑ?Ñ?Ñ?</quote>"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:43(term)
 msgid "Brush name"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?азвание киÑ?Ñ?и"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:45(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Brush name</guilabel> is the name as it will be in the "
 "<quote>Brushes</quote> Dialog."
-msgstr ""
+msgstr "ЭÑ?о <guilabel>Ð?азвание киÑ?Ñ?и</guilabel> поÑ?виÑ?Ñ?Ñ? в <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Ð?иалоге киÑ?Ñ?ей</link>."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:54(para)
 msgid ""
 "The new brush is saved as <guilabel>File name</guilabel> (with extension "
 "<filename class=\"extension\">.gbr</filename>) in your personal <filename "
 "class=\"directory\">brushes</filename> folder."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оваÑ? киÑ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?Ñ? как <guilabel>Ð?азвание Ñ?айла</guilabel> (Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ением <filename class=\"extension\">.gbr</filename>) в ваÑ?ей лиÑ?ной папке <filename class=\"directory\">brushes</filename>."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:62(term)
 msgid "Spacing"
@@ -1063,18 +928,14 @@ msgid ""
 "<guilabel>Spacing</guilabel>: When the brush draws a line, it actually "
 "stamps the brush icon repeatedly. If brush stamps are very close, you get "
 "the impression of a solid line."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Ð?Ñ?омежÑ?Ñ?ок</guilabel>: когда киÑ?Ñ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?еÑ? линиÑ?, она пÑ?оÑ?Ñ?о повÑ?оÑ?но оÑ?Ñ?иÑ?киваеÑ? изобÑ?ажение киÑ?Ñ?и. Ð?Ñ?ли оÑ?Ñ?иÑ?ки Ñ?Ñ?оÑ?Ñ? близко дÑ?Ñ?г к дÑ?Ñ?гÑ?, Ñ?оздаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? впеÑ?аÑ?ление Ñ?плоÑ?ной линии. ЭÑ?оÑ? паÑ?амеÑ?Ñ? позволÑ?еÑ? задаÑ?Ñ? пÑ?омежÑ?Ñ?ок междÑ? Ñ?оÑ?едними оÑ?Ñ?иÑ?ками."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:78(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as </"
 "guisubmenu><guimenuitem>New Brush</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?Ñ?делиÑ?Ñ?</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">УвелиÑ?иÑ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Ð?Ñ?авка</guimenu><guisubmenu>Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? как</guisubmenu><guimenuitem>Ð?оваÑ? киÑ?Ñ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1082,8 +943,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/edit/modules.png'; "
 "md5=9f66a23e78fce842311235d27e134e55"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/modules.png'; "
+msgstr "@@image: 'images/menus/edit/modules.png'; "
 "md5=9f66a23e78fce842311235d27e134e55"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1092,8 +952,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex1.png'; "
 "md5=1ad99fa5c94a6b7f4b4fdecee111452e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex1.png'; "
+msgstr "@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex1.png'; "
 "md5=1ad99fa5c94a6b7f4b4fdecee111452e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1102,8 +961,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex2.png'; "
 "md5=64b0f78285e17207faac2a8fdd48c68f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex2.png'; "
+msgstr "@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex2.png'; "
 "md5=64b0f78285e17207faac2a8fdd48c68f"
 
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:13(title)
@@ -1116,7 +974,6 @@ msgid "Module Manager"
 msgstr "УпÑ?авление модÑ?лÑ?ми"
 
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:22(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "With the <guimenuitem>Modules</guimenuitem> command, you can show the "
 "various extension modules which are available and control which of them "
@@ -1125,48 +982,33 @@ msgid ""
 "Manager command will take effect the next time you start <acronym>GIMP</"
 "acronym>. These changes affect <acronym>GIMP</acronym>'s functional "
 "capabilities, its size in memory and its start-up time."
-msgstr ""
-"С помоÑ?Ñ?Ñ? <guimenuitem moreinfo=\"none\">Ð?иÑ?пеÑ?Ñ?еÑ?а модÑ?лей </guimenuitem> "
-"вÑ? можеÑ?е пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ?, какие дополниÑ?елÑ?нÑ?е модÑ?ли доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? в <application "
-"moreinfo=\"none\">GIMP</application>, и Ñ?казаÑ?Ñ?, какие из нÑ?жно загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? "
-"вмеÑ?Ñ?е Ñ? <application moreinfo=\"none\">GIMP</application>. Ð?одÑ?ли иÑ?полнÑ?Ñ?Ñ? "
-"Ñ?акие задаÑ?и, как вÑ?боÑ? Ñ?веÑ?а или Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?овка Ñ?кÑ?ана. Ð?Ñ?е изменениÑ? в Ñ?Ñ?ом "
-"окне войдÑ?Ñ? в Ñ?илÑ? пÑ?и Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ей загÑ?Ñ?зке <application moreinfo=\"none"
-"\">GIMP</application>. ЭÑ?и изменениÑ? влиÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?Ñ?нкÑ?ионалÑ?нÑ?е возможноÑ?Ñ?и "
-"<application moreinfo=\"none\">GIMP</application>, его Ñ?азмеÑ? в Ñ?абоÑ?ей "
-"памÑ?Ñ?и и вÑ?емÑ? запÑ?Ñ?ка."
+msgstr "С помоÑ?Ñ?Ñ? <guimenuitem>Ð?иÑ?пеÑ?Ñ?еÑ?а модÑ?лей</guimenuitem> вÑ? можеÑ?е пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ?, какие дополниÑ?елÑ?нÑ?е модÑ?ли доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?, и Ñ?казаÑ?Ñ?, какие из ниÑ? нÑ?жно загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? вмеÑ?Ñ?е <acronym>GIMP</acronym>. Ð?одÑ?ли иÑ?полнÑ?Ñ?Ñ? Ñ?акие задаÑ?и, как вÑ?боÑ? Ñ?веÑ?а или Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?овка Ñ?кÑ?ана. Ð?Ñ?е изменениÑ? в Ñ?Ñ?ом окне войдÑ?Ñ? в Ñ?илÑ? пÑ?и Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ей загÑ?Ñ?зке <acronym>GIMP</acronym>. ЭÑ?и изменениÑ? влиÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?Ñ?нкÑ?ионалÑ?нÑ?е возможноÑ?Ñ?и <acronym>GIMP</acronym>, его Ñ?азмеÑ? в Ñ?абоÑ?ей памÑ?Ñ?и и вÑ?емÑ? запÑ?Ñ?ка."
 
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:37(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Modules</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?<accel>Ñ?</accel>деление</guimenu><guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">Ð?Ñ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Ð?Ñ?авка</guimenu><guimenuitem>Ð?иÑ?пеÑ?Ñ?еÑ? модÑ?лей</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:49(title)
-#, fuzzy
 msgid "Description of the <quote>Module Manager</quote> Dialog"
-msgstr "Ð?пиÑ?ание диалога <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?пиÑ?ание диалога <quote>Ð?иÑ?пеÑ?Ñ?еÑ? модÑ?лей</quote>"
 
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:51(title)
-#, fuzzy
 msgid "The <quote>Module Manager</quote> dialog window"
-msgstr "Ð?кно диалога <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?кно диалога <quote>Ð?иÑ?пеÑ?Ñ?еÑ? модÑ?лей</quote>"
 
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:59(para)
 msgid "The window of the Module Manager shows the loadable modules."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?кно диÑ?пеÑ?Ñ?еÑ?а модÑ?лей показÑ?ваеÑ? Ñ?пиÑ?ок модÑ?лей."
 
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:62(para)
 msgid ""
 "Clicking on the boxes in the first column of the modules list will check or "
 "uncheck the modules. The next time you start <acronym>GIMP</acronym>, any "
 "checked module will be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ли поÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? галоÑ?кÑ? в пеÑ?вой колонке Ñ?пиÑ?ка модÑ?лей, Ñ?о Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ий модÑ?лÑ? загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ?Ñ? пÑ?и Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ем запÑ?Ñ?ке <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -1175,39 +1017,39 @@ msgid ""
 "selectors</link> to select the foreground or background color. Some of these "
 "selectors are modules and will only be available when you check the "
 "respective option in the module manager:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?амеÑ?иÑ?Ñ? Ñ?азниÑ?Ñ? можно Ñ?олÑ?ко попÑ?обовав иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? модÑ?ли. Ð?а пÑ?имеÑ?, еÑ?Ñ?Ñ? неÑ?колÑ?ко <link linkend=\"gimp-color-dialog\">вÑ?боÑ?Ñ?иков Ñ?веÑ?а</link> длÑ? вÑ?боÑ?а Ñ?веÑ?а пеÑ?еднего плана или Ñ?она. Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е из ниÑ? - модÑ?ли и бÑ?дÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?олÑ?ко еÑ?ли вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ий Ñ?леменÑ? в диÑ?пеÑ?Ñ?еÑ?е модÑ?лей:"
 
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:75(title)
 msgid "Loaded modules example: Color selector modules"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?имеÑ? загÑ?Ñ?женнÑ?Ñ? модÑ?лей: модÑ?ли вÑ?боÑ?Ñ?иков Ñ?веÑ?а"
 
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:82(para)
 msgid "Color selector modules loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?одÑ?ли вÑ?боÑ?Ñ?иков Ñ?веÑ?а загÑ?Ñ?женÑ?"
 
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:91(para)
 msgid "Color selector modules not loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?одÑ?ли вÑ?боÑ?Ñ?иков Ñ?веÑ?а не загÑ?Ñ?женÑ?"
 
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:95(para)
 msgid ""
 "For loaded modules, information about the selected module is displayed at "
 "the bottom of the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?лÑ? загÑ?Ñ?женнÑ?Ñ? модÑ?лей инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о вÑ?деленном модÑ?ле показана внизÑ? диалога."
 
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:99(para)
 msgid ""
 "In the second column, for each loaded module the purpose of the module is "
 "shown. For any module, that is not loaded, the directory path of this module "
 "is shown."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?о вÑ?оÑ?ой колонке показано пÑ?едназнаÑ?ение модÑ?лÑ?. Ð?лÑ? незгÑ?Ñ?женного модÑ?лÑ? показан пÑ?Ñ?Ñ? к Ñ?айлÑ? модÑ?лÑ?."
 
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:104(para)
 msgid ""
 "When you click on the <guibutton>Refresh</guibutton> button, the list of "
 "modules will be updated: modules no longer on disk will be removed, and new "
 "modules found will be added."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?и нажаÑ?ии на кнопкÑ? <guibutton>Ð?бновиÑ?Ñ?</guibutton> Ñ?пиÑ?ок модÑ?лей пеÑ?езагÑ?Ñ?жаеÑ?Ñ?Ñ?: модÑ?ли, болÑ?Ñ?е неÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ие на диÑ?ке, Ñ?далÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? из Ñ?пиÑ?ка, новÑ?е модÑ?ли добавлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в Ñ?пиÑ?ок."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1220,18 +1062,14 @@ msgid "<quote>Edit</quote> Menu Entries"
 msgstr "Ð?Ñ?нкÑ?Ñ? менÑ? <quote>Ð?Ñ?авка</quote>"
 
 #: src/menus/edit/introduction.xml:11(title)
-#, fuzzy
 msgid "Contents of the Edit Menu"
-msgstr "СодеÑ?жимое менÑ? Ð?ид"
+msgstr "СодеÑ?жимое менÑ? <quote>Ð?Ñ?авка</quote>"
 
 #: src/menus/edit/introduction.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In this section, you will find help for commands in the "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice> menu item."
-msgstr ""
-"ЭÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? обÑ?Ñ?Ñ?нÑ?еÑ? Ñ?абоÑ?Ñ? команд в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <guimenu moreinfo=\"none"
-"\">Ð?Ñ?делиÑ?Ñ?</guimenu> ."
+msgstr "ЭÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? обÑ?Ñ?Ñ?нÑ?еÑ? Ñ?абоÑ?Ñ? команд в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Ð?Ñ?авка</guimenu></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:9(title)
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:22(primary)
@@ -1245,7 +1083,7 @@ msgstr "Ð?алиÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ой"
 #: src/menus/edit/fill-bg.xml:14(secondary)
 #: src/menus/edit/fill-bg.xml:19(secondary)
 msgid "Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?алиÑ?Ñ?"
 
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:14(tertiary)
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:19(tertiary)
@@ -1260,44 +1098,33 @@ msgid ""
 "areas of the image are only partially selected (for example, as a result of "
 "feathering the selection), they are filled in proportion to how much they "
 "are selected."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оманда <guimenuitem>Ð?алиÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ой</guimenuitem> заполнÑ?еÑ? акÑ?ивное вÑ?деление Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ой из панели инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов. ЭÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?акже показана Ñ?лева оÑ? пÑ?нкÑ?а менÑ?. Ð?Ñ?ли некоÑ?оÑ?Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?и изобÑ?ажениÑ? Ñ?олÑ?ко Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?но вÑ?деленÑ? (на пÑ?имеÑ?, пÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вки вÑ?делениÑ?), Ñ?о они заполнÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в завиÑ?имоÑ?Ñ?и оÑ? Ñ?Ñ?епени вÑ?делениÑ?."
 
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:33(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can select another pattern by using the <link linkend=\"gimp-pattern-"
 "dialog\">Pattern Dialog</link>."
-msgstr ""
-"Ð?на Ñ?акже доÑ?Ñ?Ñ?пна в <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">РедакÑ?оÑ?е "
-"вÑ?делениÑ?</link>."
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?гÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? можно вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? в <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">Ð?иалоге ТекÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</link>."
 
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:38(para)
 #: src/menus/edit/fill-fg.xml:35(para) src/menus/edit/fill-bg.xml:35(para)
 msgid ""
 "Please note that if the image has no selection, the whole active layer is "
 "filled."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?амеÑ?Ñ?Ñ?е, Ñ?Ñ?о еÑ?ли в изобÑ?ажении неÑ? вÑ?делениÑ?, Ñ?о заполнÑ?еÑ?Ñ?Ñ? веÑ?Ñ? акÑ?ивнÑ?й Ñ?лой."
 
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:48(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with Pattern</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\"><accel>Ð?</accel>ид</guimenu><guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">Ð?олнÑ?й Ñ?кÑ?ан</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Ð?Ñ?авка</guimenu><guimenuitem>Ð?алиÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ой</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:57(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>;</"
 "keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Ð?лÑ? Ñ?Ñ?ой командÑ? еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па:<keycombo moreinfo=\"none"
-"\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo=\"none\">E</"
-"keycap></keycombo>."
+msgstr "длÑ? неÑ? Ñ?акже еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па:<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>;</keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/edit/fill-fg.xml:9(title)
 msgid "Fill with FG Color"
@@ -1320,34 +1147,26 @@ msgid ""
 "entry.) If some areas of the image are only partially selected (for example, "
 "as a result of feathering the selection), they are filled in proportion to "
 "how much they are selected."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оманда <guimenuitem>Ð?алиÑ?Ñ? Ñ?веÑ?ом пеÑ?еднего плана</guimenuitem> заполнÑ?еÑ? вÑ?деление в изобÑ?ажении Ñ?плоÑ?нÑ?м Ñ?веÑ?ом из Ñ?аÑ?Ñ?и пеÑ?еднего плана облаÑ?Ñ?и акÑ?ивного Ñ?веÑ?а панели инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов. ЭÑ?оÑ? Ñ?веÑ? Ñ?акже показан Ñ?лева оÑ? пÑ?нкÑ?а менÑ?. Ð?Ñ?ли некоÑ?оÑ?Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?и изобÑ?ажениÑ? Ñ?олÑ?ко Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?но вÑ?деленÑ? (на пÑ?имеÑ?, пÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вки вÑ?делениÑ?), Ñ?о они заполнÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в завиÑ?имоÑ?Ñ?и оÑ? Ñ?Ñ?епени вÑ?делениÑ?."
 
 #: src/menus/edit/fill-fg.xml:45(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with FG Color</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?<accel>Ñ?</accel>деление</guimenu><guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">Ð?о <accel>Ñ?</accel>веÑ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Ð?Ñ?авка</guimenu><guimenuitem>Ð?алиÑ?Ñ? Ñ?веÑ?ом пеÑ?еднего плана</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/edit/fill-fg.xml:54(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>,</"
 "keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Ð?лÑ? Ñ?Ñ?ой командÑ? еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па:<keycombo moreinfo=\"none"
-"\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo=\"none\">E</"
-"keycap></keycombo>."
+msgstr "Ñ? неÑ? Ñ?акже еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па:<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>,</keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/edit/fill-fg.xml:61(para)
 msgid ""
 "You can also fill a selection by click-and-dragging from the Toolbox "
 "foreground color."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?деление Ñ?акже можно заполниÑ?Ñ?, нажав и пеÑ?едвинÑ?в Ñ?веÑ? пеÑ?еднего плана из панели инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов на вÑ?деление."
 
 #: src/menus/edit/fill-bg.xml:10(title)
 msgid "Fill with BG Color"
@@ -1370,34 +1189,26 @@ msgid ""
 "entry.) If some areas of the image are only partially selected (for example, "
 "as a result of feathering the selection), they are filled in proportion to "
 "how much they are selected."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оманда <guimenuitem>Ð?алиÑ?Ñ? Ñ?веÑ?ом Ñ?она</guimenuitem> заполнÑ?еÑ? вÑ?деление в изобÑ?ажении Ñ?плоÑ?нÑ?м Ñ?веÑ?ом из Ñ?аÑ?Ñ?и Ñ?она облаÑ?Ñ?и акÑ?ивного Ñ?веÑ?а панели инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов. ЭÑ?оÑ? Ñ?веÑ? Ñ?акже показан Ñ?лева оÑ? пÑ?нкÑ?а менÑ?. Ð?Ñ?ли некоÑ?оÑ?Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?и изобÑ?ажениÑ? Ñ?олÑ?ко Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?но вÑ?деленÑ? (на пÑ?имеÑ?, пÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вки вÑ?делениÑ?), Ñ?о они заполнÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в завиÑ?имоÑ?Ñ?и оÑ? Ñ?Ñ?епени вÑ?делениÑ?."
 
 #: src/menus/edit/fill-bg.xml:45(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with BG Color</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?<accel>Ñ?</accel>деление</guimenu><guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">Ð?о <accel>Ñ?</accel>веÑ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Ð?Ñ?авка</guimenu><guimenuitem>Ð?алиÑ?Ñ? Ñ?веÑ?ом Ñ?она</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/edit/fill-bg.xml:54(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>.</"
 "keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Ð?лÑ? Ñ?Ñ?ой командÑ? еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па:<keycombo moreinfo=\"none"
-"\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo=\"none\">E</"
-"keycap></keycombo>."
+msgstr "Ñ? неÑ? Ñ?акже еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па:<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>.</keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/edit/fill-bg.xml:61(para)
 msgid ""
 "You can also fill a selection by click-and-dragging from the Toolbox "
 "background color."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?деление Ñ?акже можно заполниÑ?Ñ?, нажав и пеÑ?едвинÑ?в Ñ?веÑ? Ñ?она из панели инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов на вÑ?деление."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1405,8 +1216,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/edit/fade-options.png'; "
 "md5=89029ec81062cc0b4931742993a50a33"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/fade-options.png'; "
+msgstr "@@image: 'images/menus/edit/fade-options.png'; "
 "md5=89029ec81062cc0b4931742993a50a33"
 
 #: src/menus/edit/fade.xml:10(title) src/menus/edit/fade.xml:13(primary)
@@ -1417,7 +1227,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?лабиÑ?Ñ?"
 msgid ""
 "This command is usually grayed out. It becomes active if you use the Fill "
 "function or the Blend tool, or if you apply some filters."
-msgstr ""
+msgstr "ЭÑ?а команда обÑ?Ñ?но деакÑ?ивиÑ?ована. Ð?на Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пной пÑ?и иÑ?полÑ?зовании Ñ?Ñ?нкÑ?ии заливки, инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?а заливки и некоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?ов."
 
 #: src/menus/edit/fade.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -1427,31 +1237,26 @@ msgid ""
 "the following operations: copy the active drawable, undo the last action, "
 "paste the copy as a new layer, set its <quote>Opacity</quote>, and merge "
 "both new layer and previously active drawable."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?на позволÑ?еÑ? менÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ежим Ñ?иÑ?ованиÑ? и пÑ?озÑ?аÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? <emphasis>поÑ?ледней</emphasis> опеÑ?аÑ?ии Ñ?иÑ?ованиÑ? (заливка, Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?Ñ?), Ñ?оздаваÑ? Ñ?меÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?его Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ? Ñ?лоÑ? Ñ? пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?им. Ð?на делаеÑ? Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ее: копиÑ?Ñ?еÑ? акÑ?ивнÑ?й обÑ?екÑ? Ñ?иÑ?ованиÑ?, оÑ?менÑ?еÑ? пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?Ñ?Ñ? командÑ?, вÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? копиÑ? как новÑ?й Ñ?лой, Ñ?Ñ?Ñ?анавливаеÑ? его <quote>Ð?Ñ?озÑ?аÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?</quote> и Ñ?меÑ?иваеÑ? новÑ?й Ñ?лой Ñ?о Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?м обÑ?екÑ?ом Ñ?иÑ?ованиÑ?."
 
 #: src/menus/edit/fade.xml:31(title)
-#, fuzzy
 msgid "Activate the command"
 msgstr "Ð?кÑ?иваÑ?иÑ? командÑ?"
 
 #: src/menus/edit/fade.xml:32(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can get to this command from the image Menu bar through: "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fade...</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?<accel>Ñ?</accel>деление</guimenu><guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">Ð?Ñ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Ð?Ñ?авка</guimenu><guimenuitem>Ð?Ñ?лабиÑ?Ñ?â?¦</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/edit/fade.xml:43(para)
 msgid "This command brings up a dialog window:"
-msgstr ""
+msgstr "ЭÑ?а команда показÑ?ваеÑ? Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ее окно диалога:"
 
 #: src/menus/edit/fade.xml:47(title)
 msgid "The <quote>Fade</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?иалог <quote>Ð?Ñ?лабиÑ?Ñ?</quote>"
 
 #: src/menus/edit/fade.xml:57(term)
 msgid "Mode"
@@ -1461,7 +1266,7 @@ msgstr "Режим"
 msgid ""
 "This drop-down list allows you to choose a <link linkend=\"gimp-concepts-"
 "layer-modes\">Layer merge mode</link>."
-msgstr ""
+msgstr "ЭÑ?оÑ? Ñ?пиÑ?ко позволÑ?еÑ? вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Режим Ñ?лоÑ?</link>."
 
 #: src/menus/edit/fade.xml:66(term)
 msgid "Opacity"
@@ -1475,7 +1280,7 @@ msgid ""
 "produce a mixture of the two according to the mode you have chosen. The "
 "effect of this setting is visible in real time in the image, but you have to "
 "click on the <guibutton>Fade</guibutton> button to validate it."
-msgstr ""
+msgstr "ЭÑ?оÑ? паÑ?амеÑ?Ñ? в наÑ?але Ñ?Ñ?Ñ?ановлен на пÑ?озÑ?аÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?веÑ?а, иÑ?полÑ?зованнÑ?м в инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?е заливки, Ñ?Ñ?о Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?еÑ? Ñ?екÑ?Ñ?емÑ? Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ?. Ð?Ñ?и знаÑ?ении 0 обÑ?екÑ? менÑ?еÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?й. Ð?Ñ?омежÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е знаÑ?ениÑ? Ñ?меÑ?иваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?и два Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ние Ñ?оглаÑ?но вÑ?бÑ?анномÑ? Ñ?ежимÑ?. ЭÑ?Ñ?екÑ? Ñ?Ñ?ого паÑ?амеÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?азÑ? виден в изобÑ?ажении, но необÑ?одимо нажаÑ?Ñ? на кнопкÑ? <guibutton>Ð?Ñ?лабиÑ?Ñ?</guibutton>, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?."
 
 #: src/menus/edit/cut.xml:9(title) src/menus/edit/cut.xml:21(primary)
 msgid "Cut"
@@ -1483,15 +1288,15 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?езаÑ?Ñ?"
 
 #: src/menus/edit/cut.xml:13(secondary)
 msgid "Cut (/Paste)"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?езаÑ?Ñ? (/Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ?)"
 
 #: src/menus/edit/cut.xml:14(tertiary)
 msgid "Cut layer content"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?езаÑ?Ñ? Ñ?одеÑ?жимое Ñ?лоÑ?"
 
 #: src/menus/edit/cut.xml:18(secondary)
 msgid "Cut selection content"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?езаÑ?Ñ? Ñ?одеÑ?жимое вÑ?делениÑ?"
 
 #: src/menus/edit/cut.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -1502,37 +1307,26 @@ msgid ""
 "current layer is cut. The areas whose contents are cut are left transparent, "
 "if the layer has an alpha channel, or filled with the layer's background "
 "color, otherwise."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оманда <guimenuitem>Ð?Ñ?Ñ?езаÑ?Ñ?</guimenuitem> Ñ?далÑ?еÑ? Ñ?одеÑ?жимое вÑ?делений в изобÑ?ажении и Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?еÑ? его в бÑ?Ñ?еÑ?е обмена длÑ? поÑ?ледÑ?Ñ?Ñ?ей вÑ?Ñ?авки командами <quote>Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ?</quote>, <quote>Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? в</quote> или <quote>Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? как новÑ?й</quote>. Ð?Ñ?ли неÑ? вÑ?делениÑ?, Ñ?о вÑ?Ñ?езаеÑ?Ñ?Ñ? веÑ?Ñ? Ñ?лой. Ð?Ñ?Ñ?езаннаÑ? облаÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?озÑ?аÑ?ной, еÑ?ли Ñ? Ñ?лоÑ? еÑ?Ñ?Ñ? канал алÑ?Ñ?а. Ð? пÑ?оÑ?ивном Ñ?лÑ?Ñ?ае, она заполнÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?веÑ?ом Ñ?она Ñ?лоÑ?."
 
 #: src/menus/edit/cut.xml:34(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Cut</guimenuitem> command only works on the current active "
 "layer. Any layers above or below the active layer are ignored."
-msgstr ""
-"Ð?оманда <guimenuitem moreinfo=\"none\">Ð?Ñ?делиÑ?Ñ? вÑ?Ñ?</guimenuitem> Ñ?оздаÑ?Ñ? "
-"новое вÑ?деление, коÑ?оÑ?ое Ñ?одеÑ?жиÑ? веÑ?Ñ? акÑ?ивнÑ?й Ñ?лой."
+msgstr "Ð?оманда <guimenuitem>Ð?Ñ?Ñ?езаÑ?Ñ?</guimenuitem> Ñ?абоÑ?аеÑ? Ñ?олÑ?ко над акÑ?ивнÑ?м Ñ?лоем. Ð?Ñ?е дÑ?Ñ?гие Ñ?лои не пÑ?инимаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? во внимание."
 
 #: src/menus/edit/cut.xml:44(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?<accel>Ñ?</accel>деление</guimenu><guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">Ð?Ñ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Ð?Ñ?авка</guimenu><guimenuitem>Ð?Ñ?Ñ?езаÑ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/edit/cut.xml:53(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
 "keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Ð?лÑ? Ñ?Ñ?ой командÑ? еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па:<keycombo moreinfo=\"none"
-"\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo=\"none\">E</"
-"keycap></keycombo>."
+msgstr "Ñ? неÑ? Ñ?акже еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па:<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/edit/copy.xml:9(title) src/menus/edit/copy.xml:13(secondary)
 #: src/menus/edit/copy.xml:17(secondary)
@@ -1549,28 +1343,20 @@ msgid ""
 "paste-as-new\">Paste As New</link> commands. If there is no selection, the "
 "entire current layer is copied. <quote>Copy</quote> only works on the "
 "current active layer. Any layers above or below it are ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оманда <guimenuitem>Ð?опиÑ?оваÑ?Ñ?</guimenuitem> Ñ?оздаÑ?Ñ? копиÑ? Ñ?одеÑ?жимого вÑ?делений в изобÑ?ажении и Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?еÑ? его в бÑ?Ñ?еÑ?е обмена длÑ? поÑ?ледÑ?Ñ?Ñ?ей вÑ?Ñ?авки командами <quote>Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ?</quote>, <quote>Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? в</quote> или <quote>Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? как новÑ?й</quote>. Ð?Ñ?ли неÑ? вÑ?делениÑ?, Ñ?о копиÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? веÑ?Ñ? Ñ?лой. Ð?оманда Ñ?абоÑ?аеÑ? Ñ?олÑ?ко Ñ? акÑ?ивнÑ?м Ñ?лоем. Ð?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?е Ñ?лои не пÑ?инимаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? во внимание."
 
 #: src/menus/edit/copy.xml:36(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?<accel>Ñ?</accel>деление</guimenu><guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">Ð?Ñ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Ð?Ñ?авка</guimenu><guimenuitem>Ð?опиÑ?оваÑ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/edit/copy.xml:45(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</"
 "keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Ð?лÑ? Ñ?Ñ?ой командÑ? еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па:<keycombo moreinfo=\"none"
-"\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo=\"none\">E</"
-"keycap></keycombo>."
+msgstr "Ñ? неÑ? еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:9(title)
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:17(primary)
@@ -1579,11 +1365,11 @@ msgstr "Ð?опиÑ?оваÑ?Ñ? видимое"
 
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:14(tertiary)
 msgid "Copy visible layers"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?опиÑ?оваÑ?Ñ? видимÑ?е Ñ?лои"
 
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:20(primary)
 msgid "Copy Visible (Layers)"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?опиÑ?оваÑ?Ñ? видимое (Слои)"
 
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -1592,9 +1378,8 @@ msgid ""
 "copy the contents of the current layer; it copies the contents of the "
 "visible layers (or the selection of the visible layers), that is, the ones "
 "that are marked with an <quote>eye</quote>."
-msgstr ""
-"Ð? пÑ?оÑ?ивоположноÑ?Ñ?Ñ? команде <command>Ð?опиÑ?оваÑ?Ñ?</command>, коÑ?оÑ?аÑ? копиÑ?Ñ?еÑ? "
-"Ñ?екÑ?Ñ?ий Ñ?лой, команда <command>СкопиÑ?оваÑ?Ñ? видимое</command> копиÑ?Ñ?еÑ? "
+msgstr "Ð? пÑ?оÑ?ивоположноÑ?Ñ?Ñ? команде <command>Ð?опиÑ?оваÑ?Ñ?</command>, коÑ?оÑ?аÑ? копиÑ?Ñ?еÑ? "
+"Ñ?екÑ?Ñ?ий Ñ?лой, команда <command>Ð?опиÑ?оваÑ?Ñ? видимое</command> копиÑ?Ñ?еÑ? "
 "видимÑ?е Ñ?лои, коÑ?оÑ?Ñ?е вÑ? оÑ?меÑ?или пикÑ?огÑ?аммой <command>глаз</command>. Ð?о "
 "инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о Ñ?лоÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? во вÑ?емÑ? копиÑ?ованиÑ?. Ð?Ñ?ли вÑ? вÑ?Ñ?авиÑ?е "
 "Ñ?одеÑ?жимое бÑ?Ñ?еÑ?а, Ñ?о полÑ?Ñ?иÑ?е один Ñ?лой, Ñ?влÑ?Ñ?Ñ?ийÑ?Ñ? обÑ?единением вÑ?еÑ? "
@@ -1605,18 +1390,14 @@ msgid ""
 "Please note that the information about the layers is lost when the image "
 "data is put in the clipboard. When you later paste the clipboard contents, "
 "there is only one layer, which is the fusion of all the marked layers."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?амеÑ?Ñ?Ñ?е, Ñ?Ñ?о инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о Ñ?лоÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?, когда даннÑ?е изобÑ?ажениÑ? кладÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в бÑ?Ñ?еÑ? обмена. Ð?Ñ?и вÑ?Ñ?авке даннÑ?Ñ? из бÑ?Ñ?еÑ?а обмена, оÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?ко один Ñ?лой, пÑ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ?ий Ñ?обой Ñ?меÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?Ñ? Ñ?лоÑ?в."
 
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:43(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Visible</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\"><accel>Ð?</accel>ид</guimenu><guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">ФилÑ?Ñ?Ñ?Ñ? показа</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Ð?Ñ?авка</guimenu><guimenuitem>Ð?опиÑ?оваÑ?Ñ? видимое</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/clear.xml:12(title) src/menus/edit/clear.xml:16(secondary)
 #: src/menus/edit/clear.xml:24(primary)
@@ -1625,12 +1406,11 @@ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 
 #: src/menus/edit/clear.xml:17(tertiary)
 msgid "Clear layer content"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?одеÑ?жимое Ñ?лоÑ?"
 
 #: src/menus/edit/clear.xml:21(secondary)
-#, fuzzy
 msgid "Clear selection content"
-msgstr "РаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?еваÑ?Ñ? вÑ?деленное"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?одеÑ?жимое вÑ?делениÑ?"
 
 #: src/menus/edit/clear.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -1641,43 +1421,32 @@ msgid ""
 "the transparent area using the Eraser tool, by setting it to Anti-Erase. If "
 "the layer does not have an alpha channel, the deleted area is filled using "
 "the current background color."
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда Ñ?аÑ?положена в <menuchoice><guimenu>Ð?Ñ?авка</"
-"guimenu><guimenuitem>Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Ð?оманда <guimenuitem>Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ?</guimenuitem> Ñ?далÑ?еÑ? вÑ?Ñ? из акÑ?ивного вÑ?делениÑ?. Ð?Ñ?ли неÑ? вÑ?делениÑ?, Ñ?о Ñ?далÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?одеÑ?жимое акÑ?ивного Ñ?лоÑ?. Ð?Ñ?ли Ñ? Ñ?лоÑ? еÑ?Ñ?Ñ? канал алÑ?Ñ?а, Ñ?о Ñ?лой Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ?Ñ? пÑ?озÑ?аÑ?нÑ?м. Ð?Ñ?Ñ?однÑ?й Ñ?веÑ? можно веÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?а <quote>Ð?аÑ?Ñ?ик</quote> в Ñ?ежиме анÑ?илаÑ?Ñ?ика. Ð?Ñ?ли неÑ? канала алÑ?Ñ?а, Ñ?о Ñ?далÑ?ннаÑ? облаÑ?Ñ?Ñ? заполнÑ?еÑ?Ñ?Ñ? акÑ?ивнÑ?м Ñ?веÑ?ом Ñ?она."
 
 #: src/menus/edit/clear.xml:37(para)
 msgid ""
 "Clearing a selection does not delete the selection itself. Unlike "
 "<quote>Cut</quote>, <quote>Clear</quote> does not place the deleted contents "
 "in the Clipboard and the contents of the clipboard are unaffected."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ение вÑ?делениÑ? не Ñ?далÑ?еÑ? Ñ?амо вÑ?деление. Ð? оÑ?лиÑ?ие оÑ? команд <quote>Ð?Ñ?Ñ?езаÑ?Ñ?</quote>, команда <quote>Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ?</quote> не кладÑ?Ñ? Ñ?далÑ?емÑ?е даннÑ?е в бÑ?Ñ?еÑ? обмена и Ñ?одеÑ?жимое бÑ?Ñ?еÑ?а обмена не менÑ?еÑ?Ñ?Ñ?."
 
 #: src/menus/edit/clear.xml:48(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?<accel>Ñ?</accel>деление</guimenu><guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">Ð?Ñ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Ð?Ñ?авка</guimenu><guimenuitem>Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/edit/clear.xml:57(para)
-#, fuzzy
 msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Ð?лÑ? Ñ?Ñ?ой командÑ? еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па:<keycombo moreinfo=\"none"
-"\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo=\"none\">E</"
-"keycap></keycombo>."
+msgstr "Ñ? неÑ? еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па:<keycap>Delete</keycap>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/edit/buffer.xml:25(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/edit/buffer.png'; md5=de409adc8a2dcd37283b29b8652e9851"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/buffer.png'; md5=de409adc8a2dcd37283b29b8652e9851"
+msgstr "@@image: 'images/menus/edit/buffer.png'; md5=de409adc8a2dcd37283b29b8652e9851"
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:12(title)
 msgid "Buffer"
@@ -1689,7 +1458,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?"
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:16(secondary)
 msgid "Named Buffers: Cut/Copy/Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?азваннÑ?е бÑ?Ñ?еÑ?Ñ?: Ð?Ñ?Ñ?езаÑ?Ñ?/СкопиÑ?оваÑ?Ñ?/Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ?"
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:20(title)
 msgid "The <quote>Buffer</quote> submenu of the <quote>Edit</quote> menu"
@@ -1700,22 +1469,18 @@ msgid ""
 "The commands in this submenu operate on <emphasis>named buffers</emphasis>. "
 "You can use the <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Buffers dialog</link> "
 "to view and manage any named buffers you have created."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?омандÑ? в Ñ?Ñ?ом подменÑ? Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? над <emphasis>названнÑ?ми бÑ?Ñ?еÑ?ами</emphasis>. Ð?Ñ? можеÑ?е иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Ð?иалог бÑ?Ñ?еÑ?ов</link> длÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а и Ñ?пÑ?авлениÑ? до Ñ?Ñ?ого Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?ннÑ?Ñ? бÑ?Ñ?еÑ?ов."
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:37(title)
 msgid "Activate the Submenu"
 msgstr "Ð?кÑ?иваÑ?иÑ? вложенного менÑ?"
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:40(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this submenu from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Buffer</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
-msgstr ""
-"ЭÑ?о подменÑ? наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\"><accel>С</accel>лой</guimenu><guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\"><accel>Ð?</accel>Ñ?еобÑ?азоваÑ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "ЭÑ?о подменÑ? наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Ð?Ñ?авка</guimenu><guimenuitem>Ð?Ñ?Ñ?еÑ?</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:52(title)
 msgid "Sub-menu entries"
@@ -1731,7 +1496,7 @@ msgid ""
 "selection from the active layer in the usual way, but instead of storing the "
 "contents in the global clipboard, it stores it in a special buffer that you "
 "name using a pop-up dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оманда <guimenuitem>Ð?Ñ?Ñ?езаÑ?Ñ? в бÑ?Ñ?еÑ? Ñ? именем</guimenuitem> вÑ?Ñ?езаеÑ? Ñ?одеÑ?жимое вÑ?делениÑ? акÑ?ивного Ñ?лоÑ? обÑ?Ñ?нÑ?м поÑ?Ñ?дком, но вмеÑ?Ñ?о помеÑ?ениÑ? Ñ?одеÑ?жимого в обÑ?ий бÑ?Ñ?еÑ? обмена, она Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?еÑ? Ñ?Ñ?и даннÑ?е в Ñ?пеÑ?иалÑ?ном бÑ?Ñ?еÑ?е, название коÑ?оÑ?омÑ? можно даÑ?Ñ? в поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?емÑ?Ñ? диалоге."
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:67(term)
 msgid "Copy Named"
@@ -1743,7 +1508,7 @@ msgid ""
 "selection from the active layer in the usual way, but instead of storing the "
 "content in the global clipboard, it stores it in a special buffer that you "
 "name using a pop-up dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оманда <guimenuitem>СкопиÑ?оваÑ?Ñ? в бÑ?Ñ?еÑ? Ñ? именем</guimenuitem> Ñ?оздаÑ?Ñ? копиÑ? Ñ?одеÑ?жимого вÑ?делениÑ? акÑ?ивного Ñ?лоÑ? обÑ?Ñ?нÑ?м поÑ?Ñ?дком, но вмеÑ?Ñ?о помеÑ?ениÑ? Ñ?одеÑ?жимого в обÑ?ий бÑ?Ñ?еÑ? обмена, она Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?еÑ? Ñ?Ñ?и даннÑ?е в Ñ?пеÑ?иалÑ?ном бÑ?Ñ?еÑ?е, название коÑ?оÑ?омÑ? можно даÑ?Ñ? в поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?емÑ?Ñ? диалоге."
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:79(term)
 msgid "Copy Visible Named"
@@ -1755,7 +1520,7 @@ msgid ""
 "of the selection from all the visible layers in the usual way, but instead "
 "of storing the content in the global clipboard, it stores it in a special "
 "buffer that you name using a pop-up dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оманда <guimenuitem>СкопиÑ?оваÑ?Ñ? видимое в бÑ?Ñ?еÑ? Ñ? именем</guimenuitem> Ñ?оздаÑ?Ñ? копиÑ? Ñ?одеÑ?жимого вÑ?делениÑ? вÑ?еÑ? видимÑ?Ñ? Ñ?лоÑ?в обÑ?Ñ?нÑ?м поÑ?Ñ?дком, но вмеÑ?Ñ?о помеÑ?ениÑ? Ñ?одеÑ?жимого в обÑ?ий бÑ?Ñ?еÑ? обмена, она Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?еÑ? Ñ?Ñ?и даннÑ?е в Ñ?пеÑ?иалÑ?ном бÑ?Ñ?еÑ?е, название коÑ?оÑ?омÑ? можно даÑ?Ñ? в поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?емÑ?Ñ? диалоге."
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:91(term)
 msgid "Paste Named"
@@ -1769,20 +1534,12 @@ msgid ""
 "can either <link linkend=\"gimp-buffer-paste\">Paste Buffer</link>, <link "
 "linkend=\"gimp-buffer-paste-into\">Paste Buffer Into</link>, or <link "
 "linkend=\"gimp-buffer-paste-as-new\">Paste Buffer as New</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оманда <guimenuitem>Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? из бÑ?Ñ?еÑ?а Ñ? именем</guimenuitem> показÑ?ваеÑ? диалог <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Ð?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?</link>. Ð?Ñ?биÑ?аÑ? бÑ?Ñ?еÑ? из Ñ?пиÑ?ка и нажимаÑ? на Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? кнопкÑ? внизÑ? диалога, Ñ?Ñ?оÑ? бÑ?Ñ?еÑ? можно <link linkend=\"gimp-buffer-paste\">Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ?</link>, <link linkend=\"gimp-buffer-paste-into\">Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? в</link> или <link linkend=\"gimp-buffer-paste-as-new\">Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? как новÑ?й</link>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/edit/buffer.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev yandex ru>, 2006\n"
+"Vitaly Lomov <lomovv gmail com>, 2011\n"
 "Alexandre Prokoudine <alexandre prokoudine gmail com>, 2010"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>K</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?лÑ? Ñ?Ñ?ой командÑ? еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па:<keycombo moreinfo=\"none"
-#~ "\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo=\"none\">E</"
-#~ "keycap></keycombo>."
diff --git a/po/ru/menus/file.po b/po/ru/menus/file.po
index 66c7752..fbd2d2c 100644
--- a/po/ru/menus/file.po
+++ b/po/ru/menus/file.po
@@ -1,6 +1,5 @@
 #
 # Ð?лекÑ?андÑ? Ð?Ñ?окÑ?дин <alexandre prokoudine gmail com>, 2010.
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gimp-help menus trunk\n"
@@ -64,7 +63,7 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Save As</guimenuitem> command: <acronym>GIMP</acronym> opens "
 "the <guimenuitem>File Save</guimenuitem> dialog, so that you can choose the "
 "data format, the path and the filename of the new image file."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оманда <guimenuitem>СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?</guimenuitem> запиÑ?Ñ?ваеÑ? изобÑ?ажение на диÑ?к. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?о изобÑ?ажение Ñ?же бÑ?ло Ñ?оÑ?Ñ?анено, Ñ?о новаÑ? веÑ?Ñ?иÑ? запиÑ?Ñ?ваеÑ?Ñ?Ñ? повеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?ой. Ð?Ñ?ли изобÑ?ажение не бÑ?ло до Ñ?Ñ?ого Ñ?оÑ?Ñ?анено, Ñ?о команда <guimenuitem>СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?</guimenuitem> ведÑ?Ñ? Ñ?ебÑ? как команда <guimenuitem>СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? как</guimenuitem>: <acronym>GIMP</acronym> оÑ?кÑ?Ñ?ваеÑ? диалог <guimenuitem>СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?айл</guimenuitem>, где можно вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?оÑ?маÑ? даннÑ?Ñ?, пÑ?Ñ?Ñ? и название нового Ñ?айла изобÑ?ажениÑ?."
 
 #: src/menus/file/save.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -73,7 +72,7 @@ msgid ""
 "differently in any respect, use either <link linkend=\"gimp-file-save-as"
 "\">Save As</link> or <link linkend=\"gimp-file-save-a-copy\">Save A Copy</"
 "link>."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ли изобÑ?ажение Ñ?же бÑ?ло Ñ?оÑ?Ñ?анено, оно авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?еÑ?Ñ?Ñ? в Ñ?ом же меÑ?Ñ?е, в Ñ?ом же Ñ?оÑ?маÑ?е и Ñ? Ñ?еми же названием и паÑ?амеÑ?Ñ?ами. ЧÑ?обÑ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? по-дÑ?Ñ?гомÑ?, иÑ?полÑ?зÑ?йÑ?е либо командÑ? <link linkend=\"gimp-file-save-as\">СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? как</link>, либо <link linkend=\"gimp-file-save-a-copy\">СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? копиÑ?</link>."
 
 #: src/menus/file/save.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -81,33 +80,24 @@ msgid ""
 "you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
 "images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
 "environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ли вÑ? закÑ?оеÑ?е диалог, не Ñ?оÑ?Ñ?анив изобÑ?ажение, Ñ?о <acronym>GIMP</acronym> попÑ?оÑ?иÑ? подÑ?веÑ?ждениÑ? Ñ?Ñ?омÑ?, еÑ?ли вÑ?бÑ?ана наÑ?Ñ?Ñ?ойка <quote>Ð?одÑ?веÑ?диÑ?Ñ? закÑ?Ñ?Ñ?ие неÑ?оÑ?Ñ?анÑ?ннÑ?Ñ? изобÑ?ажений</quote> в диалоге <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Ð?кÑ?Ñ?жение</link>."
 
 #: src/menus/file/save.xml:47(title)
-#, fuzzy
 msgid "Activate the Dialog"
 msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?оваÑ?Ñ? диалог"
 
 #: src/menus/file/save.xml:50(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command in the image menu bar through "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?Ñ?делиÑ?Ñ?</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">Ð?лаваÑ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/save.xml:59(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Ð?лÑ? Ñ?Ñ?ой командÑ? еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па:<keycombo moreinfo=\"none"
-"\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo=\"none\">T</"
-"keycap></keycombo>."
+msgstr "Ñ? неÑ? Ñ?акже еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па:<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -115,8 +105,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
 "md5=0058938cda003bd7c13adaf366288ce5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
+msgstr "@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
 "md5=0058938cda003bd7c13adaf366288ce5"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -125,8 +114,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/save-as-browse.png'; "
 "md5=c01bf689df096091df750726c1349706"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/save-as-browse.png'; "
+msgstr "@@image: 'images/menus/file/save-as-browse.png'; "
 "md5=c01bf689df096091df750726c1349706"
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:14(title)
@@ -145,7 +133,7 @@ msgid ""
 "use the <guilabel>Select File Type</guilabel> option expander to pick a "
 "different file type, but you should avoid doing this unless absolutely "
 "necessary, to avoid confusion."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оманда <guimenuitem>СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? как</guimenuitem> оÑ?кÑ?Ñ?ваеÑ? диалог <quote>СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? изобÑ?ажение</quote>. Ð? оÑ?новной его Ñ?оÑ?ме, показаной ниже, он даÑ?Ñ? возможноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?казаÑ?Ñ? название Ñ?айла, Ñ?пиÑ?ок Ñ?Ñ?Ñ?лок длÑ? вÑ?боÑ?а папки, кÑ?да Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?. Ð?бÑ?Ñ?но Ñ?оÑ?маÑ? Ñ?айла опÑ?еделÑ?еÑ?Ñ?Ñ? по Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ениÑ? Ñ?айла (на пÑ?имеÑ?, .jpg длÑ? Ñ?айла JPEG). Ð?Ñ?и нажаÑ?ии на кнопкÑ? <guilabel>Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?ип Ñ?айла</guilabel> поÑ?виÑ?Ñ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок, из коÑ?оÑ?ого можно вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гой Ñ?ип Ñ?айла. ЭÑ?ого лÑ?Ñ?Ñ?е избегаÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? не бÑ?ло недоÑ?азÑ?мениÑ?."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -154,45 +142,35 @@ msgid ""
 "full form. You can find an explanation of the layout, and help on creating "
 "and using bookmarks, in the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">Files</"
 "link> section."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ли нÑ?жнаÑ? папка не в Ñ?пиÑ?ке Ñ?Ñ?Ñ?лок, нажмиÑ?е на кнопкÑ? <guilabel>Ð?оÑ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гие папки</guilabel>, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? диалог до полной Ñ?оÑ?мÑ?. Ð?пиÑ?ание Ñ?аÑ?кладки диалога, Ñ?абоÑ?Ñ? Ñ?о Ñ?Ñ?Ñ?лками наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в главе <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">ФайлÑ?</link>."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:45(para)
 msgid ""
 "If you saved the image previously and don't need to change the file name or "
 "any of the options, you can use the <link linkend=\"gimp-file-save\">Save</"
 "link> command instead."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ли изобÑ?ажение бÑ?ло Ñ?же Ñ?оÑ?Ñ?анено и название его Ñ?айла изменÑ?Ñ?Ñ? не Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?о можно воÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? командой <link linkend=\"gimp-file-save\">Save</link>."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:52(title)
-#, fuzzy
 msgid "Activating the Command"
 msgstr "Ð?кÑ?иваÑ?иÑ? командÑ?"
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:55(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?ид</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? <accel>л</accel>инейки</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? как</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:64(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Ð?лÑ? Ñ?Ñ?ой командÑ? еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па:<keycombo moreinfo=\"none"
-"\"><keycap moreinfo=\"none\">Shift</keycap><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</"
-"keycap><keycap moreinfo=\"none\">R</keycap></keycombo>."
+msgstr "Ñ? неÑ? Ñ?акже еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па: <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:76(title) src/menus/file/save-as.xml:89(title)
-#, fuzzy
 msgid "The basic <quote>Save Image</quote> dialog"
-msgstr "Ð?иалог <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?Ñ?новной диалог <quote>СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? изобÑ?ажение</quote>"
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -204,17 +182,15 @@ msgid ""
 "choose the image format, by selecting the file extension (e.g., <filename "
 "class=\"extension\">.xcf</filename> or <filename class=\"extension\">.png</"
 "filename>)."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?иалог <guimenu>СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? изобÑ?ажение</guimenu> Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ? в двÑ?Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?. Ð?Ñ?оÑ?Ñ?аÑ? Ñ?оÑ?ма позволÑ?еÑ? Ñ?казаÑ?Ñ? название Ñ?айла и вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? папкÑ?, кÑ?да Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? изобÑ?ажение. Ð?Ñ?ли папка не в Ñ?пиÑ?ке, Ñ?о еÑ? название можно набÑ?аÑ?Ñ? вмеÑ?Ñ?е Ñ? названием Ñ?айла в поле ввода. Ð?ажаÑ?ие на неболÑ?Ñ?ой Ñ?Ñ?еÑ?голÑ?ник оÑ?кÑ?Ñ?ваеÑ? полнÑ?й навигаÑ?оÑ? папок. Также можно измениÑ?Ñ? Ñ?оÑ?маÑ? Ñ?айла, Ñ?казав Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ение Ñ?айла (на пÑ?имеÑ?, <filename class=\"extension\">.xcf</filename> или <filename class=\"extension\">.png</filename>)."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:99(title)
-#, fuzzy
 msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog with a Browser"
-msgstr "Ð?кно диалога <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?кно диалога <quote>СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? изобÑ?ажение</quote> Ñ? бÑ?аÑ?зеÑ?ом"
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:101(title)
-#, fuzzy
 msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog (Browser)"
-msgstr "Ð?кно диалога <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?иалог <quote>СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? изобÑ?ажение</quote> (Ð?Ñ?аÑ?зеÑ?)"
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:111(para)
 msgid ""
@@ -227,7 +203,7 @@ msgid ""
 "command in the context menu, which you get by clicking the right mouse "
 "button. You can delete a bookmark by selecting it and clicking on the "
 "<guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еваÑ? панелÑ? Ñ?азбиÑ?а на две Ñ?аÑ?Ñ?и. Ð?еÑ?Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? показÑ?ваеÑ? главнÑ?е папки и накопиÑ?ели; Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?пиÑ?ок измениÑ?Ñ? нелÑ?зÑ?. Ð?ижнÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? Ñ?одеÑ?жиÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лки; <emphasis>СÑ?Ñ?лки</emphasis> можно добавлÑ?Ñ?Ñ? и Ñ?далÑ?Ñ?Ñ?. ЧÑ?обÑ? добавиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ?, вÑ?беÑ?иÑ?е папкÑ? или Ñ?айл в Ñ?енÑ?Ñ?алÑ?ной панели и нажмиÑ?е на кнопкÑ? <guibutton>Ð?обавиÑ?Ñ?</guibutton> внизÑ? левой панели. То же полÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?, еÑ?ли вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? пÑ?нкÑ? <guilabel>Ð?обавиÑ?Ñ? к Ñ?Ñ?Ñ?лкам</guilabel> конÑ?екÑ?Ñ?ного менÑ?, поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?егоÑ?Ñ? пÑ?и нажаÑ?ии пÑ?авой кнопки мÑ?Ñ?ки. ЧÑ?обÑ? Ñ?далиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ?, вÑ?беÑ?иÑ?е еÑ? и нажмиÑ?е на кнопкÑ? <guibutton>УдалиÑ?Ñ?</guibutton>."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:126(para)
 msgid ""
@@ -236,64 +212,64 @@ msgid ""
 "panel. Select a file with a single left click. You can then save to the file "
 "you have selected by clicking on the <guibutton>Save</guibutton> button. "
 "Note that a double left click saves the file directly."
-msgstr ""
+msgstr "в Ñ?енÑ?Ñ?алÑ?ной панели показанÑ? Ñ?айлÑ? в Ñ?екÑ?Ñ?ей папке. ТекÑ?Ñ?аÑ? папка менÑ?еÑ?Ñ?Ñ? двойнÑ?м нажаÑ?ием левой кнопки мÑ?Ñ?ки на папке в Ñ?Ñ?ой панели. Файл вÑ?биÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? одинаÑ?нÑ?м нажаÑ?ием левой кнопки. Ð?аÑ?ем можно Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? в вÑ?бÑ?аннÑ?й Ñ?айл нажаÑ?ием на кнопкÑ? <guibutton>СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?</guibutton>. Ð?амеÑ?Ñ?Ñ?е, Ñ?Ñ?о двойное нажаÑ?ие левой кнопкой на Ñ?айле авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки его Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?еÑ?."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:134(para)
 msgid ""
 "You can right click on the middle panel to access the <emphasis>Show Hidden "
 "Files</emphasis> command."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?и нажаÑ?ии пÑ?авой кнопки мÑ?Ñ?ки Ñ?Ñ?анеÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пна команда <emphasis>Ð?оказаÑ?Ñ? Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?аннÑ?е Ñ?айлÑ?</emphasis>."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:140(para)
 msgid ""
 "The selected image is displayed in the <guilabel>Preview </guilabel> window "
 "if it is an image created by <acronym>GIMP</acronym>. File size, resolution "
 "and the image's composition are displayed below the preview window."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?бÑ?анное изобÑ?ажение показано в окне <guilabel>Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ?а</guilabel>, еÑ?ли Ñ?Ñ?о изобÑ?ажение Ñ?оздано <acronym>GIMP</acronym>. РазмеÑ? Ñ?айла, Ñ?азÑ?еÑ?ение и композиÑ?иÑ? изобÑ?ажениÑ? показанÑ? под окном пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:147(para)
 msgid ""
 "If your image has been modified by another program, click on the preview to "
 "update it."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ли изобÑ?ажение бÑ?ло обновлено дÑ?Ñ?гим пÑ?иложением, нажмиÑ?е на пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? его обновиÑ?Ñ?."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:153(para)
 msgid "Enter the filename of the new image file here."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?абеÑ?иÑ?е название Ñ?айла нового изобÑ?ажениÑ? здеÑ?Ñ?."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:155(para)
 msgid ""
 "If the image has already been saved, <acronym>GIMP</acronym> suggests the "
 "same filename to you. If you click on <emphasis>Save</emphasis>, the file is "
 "overwritten."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ли изобÑ?ажение Ñ?же бÑ?ло Ñ?оÑ?Ñ?анено, <acronym>GIMP</acronym> пÑ?едлагаеÑ? Ñ?о же название. Ð?Ñ?ли нажаÑ?Ñ? но кнопкÑ? <emphasis>СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?</emphasis>, Ñ?о Ñ?айл пеÑ?езапиÑ?еÑ?Ñ?Ñ?."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:164(para)
 msgid ""
 "This drop-down list is only available in the basic form of the dialog. It "
 "provides a list of bookmarks for selecting a directory in which to save your "
 "file."
-msgstr ""
+msgstr "ЭÑ?оÑ? ниÑ?падаÑ?Ñ?ий Ñ?пиÑ?ок доÑ?Ñ?Ñ?пен Ñ?олÑ?ко в пÑ?оÑ?Ñ?ой Ñ?оÑ?ме диалога. Ð?н пÑ?едлагаеÑ? Ñ?пиÑ?ок Ñ?Ñ?Ñ?лок длÑ? вÑ?боÑ?а папки, в коÑ?оÑ?ой Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?айл."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:171(para)
 msgid ""
 "Above the middle panel, the path of the current directory is displayed. You "
 "can navigate along this path by clicking on one of the buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?е Ñ?енÑ?Ñ?алÑ?ной панели показан пÑ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ей папки. Ð?о Ñ?Ñ?омÑ? пÑ?Ñ?и можно пеÑ?емеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? нажиÑ?ием на одно из кнопок пÑ?Ñ?и."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:178(para)
 msgid ""
 "If you want to save the image into a folder that doesn't yet exist, you can "
 "create it by clicking on <guilabel>Create Folder</guilabel> and following "
 "the instructions."
-msgstr ""
+msgstr "ЧÑ?обÑ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? изобÑ?ажение в еÑ?Ñ? не Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? папкÑ?, еÑ? можно Ñ?оздаÑ?Ñ?, нажав на кнопкÑ? <guilabel>СоздаÑ?Ñ? папкÑ?</guilabel> и Ñ?ледÑ?Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?иÑ?м."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:185(para)
 msgid ""
 "This button shows <guilabel>All Images</guilabel> by default. This means "
 "that all images will be displayed in the middle panel, whatever their file "
 "type. By developing this list, you can choose to show only one type of file."
-msgstr ""
+msgstr "ЭÑ?а кнопка показÑ?ваеÑ? <guilabel>Ð?Ñ?е изобÑ?ажениÑ?</guilabel> по Ñ?молÑ?аниÑ?. ЭÑ?о ознаÑ?аеÑ?, Ñ?Ñ?о вÑ?е изобÑ?ажениÑ? бÑ?дÑ?Ñ? показанÑ? в Ñ?енÑ?Ñ?алÑ?ной панели, вне завиÑ?имоÑ?Ñ?и оÑ? Ñ?ипа Ñ?айла. СпиÑ?ок Ñ?айлов можно Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?оваÑ?Ñ?, вÑ?бÑ?ав Ñ?олÑ?ко один Ñ?ип Ñ?айла."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:193(para)
 msgid ""
@@ -301,14 +277,14 @@ msgid ""
 "for saving the file. If you select <guilabel>By Extension</guilabel>, the "
 "file type is determined by the extension you add to the name, for example, "
 "<quote>.jpg</quote> for JPEG format."
-msgstr ""
+msgstr "Ð? панели <guilabel>Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?ип Ñ?айла</guilabel> можно вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?, в коÑ?оÑ?ом Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? изобÑ?ажение. Ð?Ñ?ли вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? <guilabel>Ð?о Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ениÑ?</guilabel>, Ñ?ип Ñ?айла Ñ?аÑ?познаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? по введÑ?нномÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ениÑ? в названии Ñ?айла, на пÑ?имеÑ?, <quote>.jpg</quote> длÑ? Ñ?оÑ?маÑ?а JPEG."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:201(para)
 msgid ""
 "To preserve all the components of your image when you save it â?? the layers, "
 "channels, etc. â?? use \".xcf\" format, which is the <acronym>GIMP</acronym>'s "
 "native format."
-msgstr ""
+msgstr "ЧÑ?обÑ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? вÑ?е компоненÑ?Ñ? изобÑ?ажениÑ? â?? Ñ?лои, каналÑ? и Ñ?.д. â?? иÑ?полÑ?зÑ?йÑ?е Ñ?оÑ?маÑ? <filename class=\"extension\">.xcf</filename>, наÑ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?й Ñ?оÑ?маÑ? <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/menus/file/save-as-template.xml:9(title)
 #: src/menus/file/save-as-template.xml:17(primary)
@@ -335,7 +311,7 @@ msgid ""
 "generates a unique name by appending a number to it. You can use the <link "
 "linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog to modify or delete "
 "templates."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оманда <guimenuitem>СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? как Ñ?аблон</guimenuitem> Ñ?оздаÑ?Ñ? Ñ?аблон Ñ? Ñ?еми же Ñ?азмеÑ?ами Ñ? Ñ?веÑ?овÑ?м пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?вом, Ñ?Ñ?о и акÑ?ивное изобÑ?ажение. Ð?оÑ?виÑ?Ñ?Ñ? диалог, в коÑ?оÑ?ом нÑ?жно ввеÑ?Ñ?и новое название Ñ?аблона, и Ñ?аблон бÑ?деÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?н и Ñ?Ñ?анеÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пен в диалоге <link linkend=\"gimp-file-new\">Ð?овое изобÑ?ажение</link>. Ð?Ñ?ли введено Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ее название, <acronym>GIMP</acronym> Ñ?оздаÑ?Ñ? новое, добавив к немÑ? Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?йÑ?е диалог <link linkend=\"gimp-template-dialog\">ШаблонÑ?</link> длÑ? изменениÑ? или Ñ?далениÑ? Ñ?аблонов."
 
 #: src/menus/file/save-as-template.xml:38(title)
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:37(title)
@@ -343,20 +319,15 @@ msgstr ""
 #: src/menus/file/print.xml:40(title) src/menus/file/open-recent.xml:29(title)
 #: src/menus/file/open-location.xml:30(title)
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:35(title)
-#, fuzzy
 msgid "Activate Command"
 msgstr "Ð?кÑ?иваÑ?иÑ? командÑ?"
 
 #: src/menus/file/save-as-template.xml:41(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as Template</"
 "guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?Ñ?делиÑ?Ñ?</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? в канал</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? как Ñ?аблон</guimenuitem></menuchoice>. У Ñ?Ñ?ой командÑ? неÑ? клавиÑ?и бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па по Ñ?молÑ?аниÑ?."
 
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:9(title)
 msgid "Save a Copy"
@@ -376,25 +347,21 @@ msgid ""
 "it as <quote>clean</quote>. As a result, if you try to delete the image, or "
 "exit from <acronym>GIMP</acronym>, you are informed that the image is "
 "<quote>dirty</quote> and given an opportunity to save it."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оманда <guimenuitem>СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? копиÑ?</guimenuitem> делаеÑ? Ñ?о же Ñ?амое, Ñ?Ñ?о и команда <guimenuitem>СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?</guimenuitem>, но Ñ? одной важной оÑ?обенноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?на вÑ?егда запÑ?аÑ?иваеÑ? название нового Ñ?айла, Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?еÑ? изобÑ?ажение в Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?айл, но не менÑ?еÑ? название акÑ?ивного изобÑ?ажениÑ? и не помеÑ?аеÑ? его как <quote>Ñ?иÑ?Ñ?ое</quote>. Ð?оÑ?Ñ?омÑ?, еÑ?ли попÑ?обоваÑ?Ñ? Ñ?далиÑ?Ñ? изобÑ?ажение или вÑ?йÑ?и из <acronym>GIMP</acronym>, Ñ?о <acronym>GIMP</acronym> пÑ?оинÑ?оÑ?миÑ?Ñ?еÑ? ваÑ?, Ñ?Ñ?о изобÑ?ажение не Ñ?оÑ?Ñ?анено, и даÑ?Ñ? возможноÑ?Ñ?Ñ? его Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?."
 
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:30(para)
 msgid ""
 "This command is useful when you want to save a copy of your image in its "
 "current state, but continue to work with the original file without "
 "interruption."
-msgstr ""
+msgstr "ЭÑ?а команда полезна в Ñ?еÑ? Ñ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ?, когда Ñ?оÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? изобÑ?ажение в его Ñ?екÑ?Ñ?ем Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?нии и пÑ?одолжаÑ?Ñ? Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? над ним."
 
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:40(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></"
 "menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?Ñ?делиÑ?Ñ?</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? в канал</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? копиÑ?</guimenuitem></menuchoice>. У Ñ?Ñ?ой командÑ? неÑ? клавиÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па по Ñ?молÑ?аниÑ?."
 
 #: src/menus/file/revert.xml:9(title)
 msgid "Revert"
@@ -414,7 +381,7 @@ msgid ""
 "so that it looks just like it did the last time it was saved â?? unless, that "
 "is, you or some application other than <acronym>GIMP</acronym> have modified "
 "the image file, in which case, the new contents are loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оманда <guimenuitem>Ð?бÑ?аÑ?иÑ?Ñ?</guimenuitem> пеÑ?езагÑ?Ñ?жаеÑ? изобÑ?ажение Ñ? диÑ?ка. Ð?но бÑ?деÑ? вÑ?глÑ?деÑ?Ñ? как в моменÑ? поÑ?леднего Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ?, еÑ?ли, конеÑ?но, дÑ?Ñ?гое пÑ?иложение его не пеÑ?езапиÑ?ало."
 
 #: src/menus/file/revert.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -423,27 +390,22 @@ msgid ""
 "undoable, and causes the undo history of the image to be lost. "
 "<acronym>GIMP</acronym> tries to protect you from losing your work in this "
 "way by asking you to confirm that you really want to revert the image."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?огда <acronym>GIMP</acronym> обÑ?аÑ?аеÑ? Ñ?айл, он закÑ?Ñ?ваеÑ? акÑ?ивное изобÑ?ажение и Ñ?оздаÑ?Ñ? новое. Ð?з-за Ñ?Ñ?ого обÑ?аÑ?ение изобÑ?ажениÑ? нелÑ?зÑ? оÑ?мениÑ?Ñ? и иÑ?Ñ?оÑ?иÑ? оÑ?мен Ñ?Ñ?иÑ?аеÑ?Ñ?Ñ?. <acronym>GIMP</acronym> в Ñ?Ñ?ом Ñ?лÑ?Ñ?ае запÑ?аÑ?иваеÑ? поÑ?веÑ?ждениÑ? опеÑ?аÑ?ии."
 
 #: src/menus/file/revert.xml:42(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
 "menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?<accel>Ñ?</accel>деление</guimenu><guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">Ð?Ñ?аниÑ?а</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Ð?оÑ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>. У Ñ?Ñ?ой командÑ? неÑ? клавиÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па по Ñ?молÑ?аниÑ?."
 
 #: src/menus/file/quit.xml:8(title)
 msgid "Quit"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?од"
 
 #: src/menus/file/quit.xml:12(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Quit GIMP"
-msgstr "GIMP"
+msgstr "Ð?Ñ?йÑ?и из GIMP"
 
 #: src/menus/file/quit.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -455,28 +417,20 @@ msgid ""
 "cancel the command. Note that if you have a large number of images open, or "
 "are using a large part of the RAM on your system, it may take a little while "
 "for everything to shut down."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оманда <guimenuitem>Ð?Ñ?Ñ?од</guimenuitem> закÑ?Ñ?ваеÑ? вÑ?е изобÑ?ажениÑ? и закÑ?Ñ?ваеÑ? <acronym>GIMP</acronym>. Ð?Ñ?ли еÑ?Ñ?Ñ? неÑ?оÑ?Ñ?анÑ?ннÑ?е изобÑ?ажениÑ?(Ñ?.е. они не помеÑ?енÑ? ака <quote>Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?е</quote>), <acronym>GIMP</acronym> показÑ?ваеÑ? Ñ?пиÑ?ок неÑ?оÑ?Ñ?анÑ?ннÑ?Ñ? изобÑ?ажений и пÑ?оÑ?иÑ? иÑ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?. Ð? Ñ?Ñ?ом диалоге можно вÑ?бÑ?аÑ?Ñ?, какие изобÑ?ажениÑ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?, или оÑ?мениÑ?Ñ? командÑ?. Ð?амеÑ?Ñ?Ñ?е, Ñ?Ñ?о еÑ?ли оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?о много изобÑ?ажений, или изобÑ?ажениÑ? поÑ?Ñ?еблÑ?Ñ?Ñ? много памÑ?Ñ?и, Ñ?о пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? закÑ?Ñ?Ñ?иÑ? задеÑ?жиÑ?Ñ?Ñ?."
 
 #: src/menus/file/quit.xml:32(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?ид</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? <accel>л</accel>инейки</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Ð?Ñ?йÑ?и</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/quit.xml:41(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</"
 "keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Ð?лÑ? Ñ?Ñ?ой командÑ? еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па:<keycombo moreinfo=\"none"
-"\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo=\"none\">E</"
-"keycap></keycombo>."
+msgstr "Ñ? неÑ? Ñ?акже еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па:<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/file/quit.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -484,13 +438,13 @@ msgid ""
 "execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
 "main image window's titlebar. The location and appearance of this button are "
 "determined by the windowing system and the window manager."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?а болÑ?Ñ?инÑ?Ñ?ве Ñ?иÑ?Ñ?ем, где Ñ?абоÑ?аеÑ? <acronym>GIMP</acronym>, его Ñ?акже можно закÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, нажав на кнопкÑ? <quote>Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</quote> где-нибÑ?дÑ? на Ñ?иÑ?Ñ?лÑ?ной планке окна изобÑ?ажениÑ?. РазмеÑ?ение и вид Ñ?Ñ?ой кнопки завиÑ?иÑ? оÑ? опеÑ?аÑ?ионной Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? и оконного Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ?его."
 
 #: src/menus/file/quit.xml:55(para)
 msgid ""
 "The <quote>Close</quote> button in the upper right corner of the Toolbox has "
 "the same action."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?нопка <quote>Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</quote> в пÑ?авом веÑ?Ñ?нем Ñ?глÑ? панели инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов делаеÑ? Ñ?о же Ñ?амое."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -498,8 +452,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/print-tab3.png'; "
 "md5=5ad378c86c870d90bdc3515d6feb6b1c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/print-tab3.png'; "
+msgstr "@@image: 'images/menus/file/print-tab3.png'; "
 "md5=5ad378c86c870d90bdc3515d6feb6b1c"
 
 #: src/menus/file/print.xml:13(title)
@@ -508,48 +461,43 @@ msgstr "Ð?еÑ?аÑ?Ñ?"
 
 #: src/menus/file/print.xml:16(primary)
 msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еÑ?аÑ?ание"
 
 #: src/menus/file/print.xml:17(secondary)
 msgid "Print command"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оманда пеÑ?аÑ?Ñ?"
 
 #: src/menus/file/print.xml:19(para)
 msgid ""
 "Since the 2.4.0 release, <acronym>GIMP</acronym> has its own printing "
 "module. You can set page and image up. A preview button allows you to verify "
 "the result before printing."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?инаÑ? Ñ? веÑ?Ñ?ии 2.4.0, Ñ? <acronym>GIMP</acronym> еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?вой модÑ?лÑ? пеÑ?аÑ?и, где можно наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? и изобÑ?ажение. Ð?нопка пÑ?едваÑ?иÑ?елÑ?ного пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а позволÑ?еÑ? пÑ?овеÑ?иÑ?Ñ? Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ? до пеÑ?аÑ?и."
 
 #: src/menus/file/print.xml:25(title)
 msgid "The <quote>Print</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?иалог <quote>Ð?еÑ?аÑ?Ñ?</quote>"
 
 #: src/menus/file/print.xml:33(para)
 msgid ""
 "See <link linkend=\"gimp-using-photography-printing\">Printing your photos</"
 "link>."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?бÑ?аÑ?иÑ?еÑ?Ñ? к главе <link linkend=\"gimp-using-photography-printing\">РаÑ?пеÑ?аÑ?ка Ñ?оÑ?огÑ?аÑ?ий</link>."
 
 #: src/menus/file/print.xml:41(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
 "menuchoice>, or by using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></"
 "keycombo>."
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?Ñ?делиÑ?Ñ?</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">УвелиÑ?иÑ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Ð?еÑ?аÑ?аÑ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>, Ñ? неÑ? Ñ?акже еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file/open.xml:60(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
+msgstr "@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -557,8 +505,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
 "md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
+msgstr "@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
 "md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
 
 #: src/menus/file/open.xml:13(title) src/menus/file/open.xml:17(secondary)
@@ -575,41 +522,31 @@ msgid ""
 "load an existing image from your hard-drive or an external medium. For "
 "alternative, and sometimes more convenient, ways of opening files, see the "
 "<link linkend=\"gimp-using-fileformats\">Files</link> section."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оманда <guimenuitem>Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</guimenuitem> показÑ?ваеÑ? диалог, позволÑ?Ñ?Ñ?ий загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ее изобÑ?ажение Ñ? жÑ?Ñ?Ñ?кого диÑ?ка или дÑ?Ñ?гого накопиÑ?елÑ?. Ð?а опиÑ?анием дÑ?Ñ?гиÑ?, более Ñ?добнÑ?Ñ?, Ñ?поÑ?обов оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?айлов обÑ?аÑ?иÑ?еÑ?Ñ? к Ñ?аÑ?Ñ?и <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">ФайлÑ?</link>."
 
 #: src/menus/file/open.xml:29(title)
 msgid "Activate Dialog"
 msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?оваÑ?Ñ? диалог"
 
 #: src/menus/file/open.xml:33(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access the <guimenuitem>Open</guimenuitem> dialog from an image "
 "window through: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? панели инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов<menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?ополнениÑ?</guimenu><guimenuitem moreinfo="
-"\"none\">Script-Fu</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Ð?иалог <guimenuitem>Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</guimenuitem> доÑ?Ñ?Ñ?пен Ñ?еÑ?ез менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/file/open.xml:43(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can also open the Dialog by using the keyboard shortcut "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"У неÑ? Ñ?акже еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па <keycombo moreinfo=\"none"
-"\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo=\"none\">I</"
-"keycap></keycombo>."
+msgstr "У него Ñ?акже еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/file/open.xml:52(title)
-#, fuzzy
 msgid "File browsing"
-msgstr "ФилÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ? Ñ?айлов"
 
 #. 2.6: file-open.xcf.gz in src/images/menus
 #: src/menus/file/open.xml:57(title)
-#, fuzzy
 msgid "Open Dialog"
 msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?оваÑ?Ñ? диалог"
 
@@ -617,20 +554,20 @@ msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?оваÑ?Ñ? диалог"
 msgid ""
 "This browser looks like other browsers and it is mostly self-explanatory. It "
 "has some particuliar features nevertheless."
-msgstr ""
+msgstr "ЭÑ?оÑ? навигаÑ?оÑ? поÑ?ож на дÑ?Ñ?гие навигаÑ?оÑ?Ñ? и не Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? коииенÑ?аÑ?иев. Ð?днако Ñ? него еÑ?Ñ?Ñ? оÑ?обенноÑ?Ñ?и."
 
 #. 1
 #: src/menus/file/open.xml:71(para)
 msgid ""
 "The button <guibutton>Type a file name</guibutton> toggles between add and "
 "remove the <guilabel>Location</guilabel> text box."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?нопка <guibutton>Ð?веÑ?Ñ?и название Ñ?айла</guibutton> пеÑ?еклÑ?Ñ?аеÑ? междÑ? добавлением и Ñ?далением полÑ? ввода <guilabel>Ð?еÑ?Ñ?о</guilabel>."
 
 #: src/menus/file/open.xml:75(para)
 msgid ""
 "The <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> key "
 "combination has the same action as this button."
-msgstr ""
+msgstr "У Ñ?Ñ?ой кнопки еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
 
 #. 2
 #: src/menus/file/open.xml:82(para)
@@ -640,21 +577,21 @@ msgid ""
 "be displayed. You can also type the first letters of the name: it will be "
 "auto-completed and a list of file names beginning with these letters will be "
 "displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оле ввода <guilabel>Ð?еÑ?Ñ?о</guilabel> позволÑ?еÑ? ввеÑ?Ñ?и пÑ?Ñ?Ñ? к Ñ?айлÑ? изобÑ?ажениÑ?. Ð?Ñ?ли пÑ?Ñ?Ñ? не вводиÑ?Ñ?, Ñ?о поÑ?виÑ?Ñ?Ñ? название вÑ?бÑ?анного Ñ?айла. Ð?ожно Ñ?акже ввеÑ?Ñ?и пеÑ?вÑ?е бÑ?квÑ? названиÑ?, и оÑ?Ñ?аÑ?ок названиÑ? добавиÑ?Ñ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки и поÑ?виÑ?Ñ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок названий Ñ?айлов, наÑ?инаÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? Ñ? введÑ?ннÑ?Ñ? бÑ?кв."
 
 #: src/menus/file/open.xml:89(para)
 msgid ""
 "When you search for a file or directory using the <guilabel>Search</"
 "guilabel> feature (see below, item 4), the label changes to "
 "<guilabel>Search</guilabel> and you can enter the name in this text box."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? иÑ?каÑ?Ñ? Ñ?айл или папкÑ? Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?нкÑ?ии <guilabel>Ð?оиÑ?к</guilabel> (Ñ?м. ниже, пÑ?нкÑ? 4), Ñ?о Ñ?Ñ?лÑ?к менÑ?еÑ?Ñ?Ñ? на <guilabel>Ð?оиÑ?к</guilabel> и название можно ввеÑ?Ñ?и в Ñ?Ñ?о поле ввода."
 
 #. 3
 #: src/menus/file/open.xml:111(para)
 msgid ""
 "The path to the current folder is displayed. You can navigate along this "
 "path by clicking on an element."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оказан пÑ?Ñ?Ñ? к Ñ?екÑ?Ñ?ей папке. Ð?о Ñ?Ñ?омÑ? пÑ?Ñ?и можно пеÑ?едвигаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, нажимаÑ? на кнопки Ñ?леменÑ?ов пÑ?Ñ?и."
 
 #. 4
 #: src/menus/file/open.xml:118(para)
@@ -666,16 +603,16 @@ msgid ""
 "frame (7) will list all files and directories of your home directory with "
 "names containing the text you typed in. Unfortunately you can't restrict the "
 "results to files of a specified type (10)."
-msgstr ""
+msgstr "С помоÑ?Ñ?Ñ? <guilabel>Ð?оиÑ?ка</guilabel> можно иÑ?каÑ?Ñ? Ñ?айл или папкÑ? даже не знаÑ? Ñ?оÑ?ного названиÑ?. Ð?ажмиÑ?е на Ñ?Ñ?лÑ?к <guilabel>Ð?оиÑ?к</guilabel>, введиÑ?е полное или Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ное название Ñ?айла в нажмиÑ?е <keycap>Ð?вод</keycap>. Тогда Ñ?енÑ?Ñ?алÑ?наÑ? панелÑ? (7) покажеÑ? Ñ?пиÑ?ок Ñ?айлов и папок в ваÑ?ей домаÑ?ней папке, названиÑ? коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? наÑ?инаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? введÑ?ннÑ?Ñ? бÑ?кв. Ð? Ñ?ожалениÑ?, Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?пиÑ?ок нелÑ?зÑ? Ñ?Ñ?Ñ?зиÑ?Ñ? по Ñ?ипÑ? Ñ?айла (10)."
 
 #: src/menus/file/open.xml:128(para)
 msgid "<guilabel>Recently used</guilabel> is self-explanatory."
-msgstr ""
+msgstr "ЯÑ?лÑ?к <guilabel>Ð?едавние</guilabel> в обÑ?Ñ?Ñ?нении не нÑ?ждаеÑ?Ñ?Ñ?."
 
 #. 5
 #: src/menus/file/open.xml:134(para)
 msgid "Here, you can access to your main folders and to your store devices."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?деÑ?Ñ? показанÑ? главнÑ?е папки и накопиÑ?ели."
 
 #. 6
 #: src/menus/file/open.xml:140(para)
@@ -683,7 +620,7 @@ msgid ""
 "Here, you can add bookmarks to folders, by using the <guibutton>Add</"
 "guibutton> or the <guilabel>Add to Bookmarks</guilabel> option you get by "
 "right-clicking a folder in the central panel, and also remove them."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?деÑ?Ñ? можно Ñ?оздаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лки на папки пÑ?и помоÑ?и пÑ?нкÑ?ов менÑ? <guibutton>Ð?обавиÑ?Ñ?</guibutton> или <guilabel>Ð?обавиÑ?Ñ? к Ñ?Ñ?Ñ?лкам</guilabel> из конÑ?екÑ?ного менÑ? Ñ?енÑ?Ñ?алÑ?ной панели. Ð?енÑ? вÑ?зÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? нажаÑ?ием пÑ?авой кнопки мÑ?Ñ?ки. ЭÑ?о менÑ? даÑ?Ñ? Ñ?акже возможноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?далиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лки."
 
 #. 7
 #: src/menus/file/open.xml:149(para)
@@ -693,15 +630,15 @@ msgid ""
 "a single left click. You can then open the file you have selected by "
 "clicking on the <guibutton>Open</guibutton> button. A double left click "
 "opens the file directly. Please note that you can open image files only."
-msgstr ""
+msgstr "СодеÑ?жимое вÑ?бÑ?анной папки показано здеÑ?Ñ?. ТекÑ?Ñ?аÑ? папка менÑ?еÑ?Ñ?Ñ? двойнÑ?м нажаÑ?ием левой кнопки мÑ?Ñ?ки на нÑ?жнÑ?Ñ? папкÑ?. Файл вÑ?биÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? одинаÑ?нÑ?м нажаÑ?ием левой кнопки. Ð?войное нажаÑ?ие оÑ?кÑ?Ñ?ваеÑ? Ñ?айл. Файл Ñ?акже можно оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? кнопки <guibutton>Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</guibutton>. Ð?амеÑ?Ñ?Ñ?е, Ñ?Ñ?о оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? можно Ñ?олÑ?ко Ñ?айлÑ? Ñ? изобÑ?ажением."
 
 #: src/menus/file/open.xml:158(para)
 msgid "Right-clicking a folder name opens a context menu:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?и нажаÑ?ии пÑ?авой кнопки мÑ?Ñ?ки поÑ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? конÑ?екÑ?Ñ?ное менÑ?:"
 
 #: src/menus/file/open.xml:168(caption)
 msgid "The folder context menu"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?онÑ?екÑ?Ñ?ное менÑ? папки"
 
 #. 8
 #: src/menus/file/open.xml:174(para)
@@ -709,26 +646,26 @@ msgid ""
 "The selected image is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> window. "
 "If it is an image created by <acronym>GIMP</acronym>, file size, resolution "
 "and image composition are displayed below the preview window."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?бÑ?анное изобÑ?ажение покажеÑ?Ñ?Ñ? в окне <guilabel>Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ?а</guilabel>. Ð?Ñ?ли изобÑ?ажение бÑ?ло Ñ?оздано <acronym>GIMP</acronym>, Ñ?о ниже Ñ?Ñ?ого окна поÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? даннÑ?е о Ñ?азмеÑ?е Ñ?айла, Ñ?азÑ?еÑ?ении и композиÑ?ии изобÑ?ажениÑ?."
 
 #: src/menus/file/open.xml:182(para)
 msgid ""
 "If your image has been modified by another program, click on the Preview "
 "window to update it."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ли изобÑ?ажение бÑ?ло изменено дÑ?Ñ?гим пÑ?иложением, нажмиÑ?е на окно пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а, Ñ?Ñ?обÑ? его обновиÑ?Ñ?."
 
 #. 9
 #: src/menus/file/open.xml:190(para)
 msgid ""
 "By clicking the <guibutton>Add</guibutton> button, you add the selected "
 "folder to bookmarks."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ажаÑ?ием на кнопкÑ? <guibutton>Ð?обавиÑ?Ñ?</guibutton> вÑ?бÑ?аннаÑ? папка добавлÑ?еÑ?Ñ?Ñ? к Ñ?пиÑ?кÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лок."
 
 #: src/menus/file/open.xml:194(para)
 msgid ""
 "By clicking the <guibutton>Remove</guibutton>, you remove the selected "
 "bookmark from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ажаÑ?ием на кнопкÑ? <guibutton>УдалиÑ?Ñ?</guibutton> вÑ?бÑ?аннаÑ? папка Ñ?далÑ?еÑ?Ñ?Ñ? из Ñ?пиÑ?ка Ñ?Ñ?Ñ?лок."
 
 #. 10
 #: src/menus/file/open.xml:201(para)
@@ -736,7 +673,7 @@ msgid ""
 "You will generally prefer to display the names of <guilabel>All images</"
 "guilabel>. You can also select <guilabel>All files</guilabel>. You can also "
 "limit yourself to a particular type of image (GIF, JPG, PNG ...)."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?бÑ?Ñ?но более Ñ?добно, когда показанÑ? <guilabel>Ð?Ñ?е изобÑ?ажениÑ?</guilabel>, но можно вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? <guilabel>Ð?Ñ?е Ñ?айлÑ?</guilabel>. СпиÑ?ок Ñ?айлов можно Ñ?Ñ?Ñ?зиÑ?Ñ? до опÑ?еделÑ?нного Ñ?ипа изобÑ?ажениÑ? (GIF, JPG, PNG â?¦)."
 
 #. 11
 #: src/menus/file/open.xml:210(para)
@@ -747,7 +684,7 @@ msgid ""
 "extension nor internal information in the file are enough to tell "
 "<acronym>GIMP</acronym> the file type. If this happens, you can set it by "
 "selecting it from the list."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?ип Ñ?айла</guilabel>: во болÑ?Ñ?инÑ?Ñ?ве Ñ?лÑ?Ñ?аев на Ñ?Ñ?оÑ? паÑ?амеÑ?Ñ? можно не обÑ?аÑ?аÑ?Ñ? внимание, поÑ?омÑ? Ñ?Ñ?о <acronym>GIMP</acronym> можеÑ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки опÑ?еделиÑ?Ñ? Ñ?ип Ñ?айла. Ð?о в Ñ?едкиÑ? Ñ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ?, когда Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ение Ñ?айла или инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? в Ñ?амом Ñ?айле не доÑ?Ñ?аÑ?оÑ?нÑ? длÑ? <acronym>GIMP</acronym>, Ñ?о Ñ?ип Ñ?айла можно Ñ?казаÑ?Ñ? здеÑ?Ñ?."
 
 #: src/menus/file/open-recent.xml:9(title)
 #: src/menus/file/open-recent.xml:17(primary)
@@ -765,18 +702,14 @@ msgid ""
 "Simply click on a name to reopen it. See the <link linkend=\"gimp-document-"
 "dialog\">Document History dialog</link> at the bottom of the Open Recent "
 "submenu, if you cannot find your image."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?и нажаÑ?ии на <guimenuitem>Ð?едавние Ñ?айлÑ?</guimenuitem> поÑ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? менÑ? Ñ? недавно окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ми в <acronym>GIMP</acronym> Ñ?айлами. Ð?ажмиÑ?е на название, Ñ?Ñ?обÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? изобÑ?ажение. Ð?бÑ?аÑ?иÑ?еÑ?Ñ? к <link linkend=\"gimp-document-dialog\">Ð?иалогÑ? иÑ?Ñ?оÑ?ии докÑ?менÑ?ов</link> внизÑ? менÑ? недавниÑ? Ñ?айлов еÑ?ли не можеÑ?е найÑ?и нÑ?жного названиÑ?."
 
 #: src/menus/file/open-recent.xml:32(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?ид</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? <accel>л</accel>инейки</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? недавнее</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -784,8 +717,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
 "md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+msgstr "@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
 "md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:12(title)
@@ -802,32 +734,26 @@ msgid ""
 "The <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> dialog lets you load an image "
 "from a network location, specified by a URI, in any of the formats that "
 "<acronym>GIMP</acronym> supports."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?иалог <guimenuitem>Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? из Ñ?еÑ?и</guimenuitem> позволÑ?еÑ? загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? изобÑ?ажение из Ñ?еÑ?и лÑ?бого поддеÑ?живаемого <acronym>GIMP</acronym> Ñ?оÑ?маÑ?а. Ð?еÑ?Ñ?о Ñ?казÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? URI (Ñ?нивеÑ?Ñ?алÑ?нÑ?й иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а)."
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:33(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the Toolbox menubar or the image menubar "
 "through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Locationâ?¦</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?Ñ?делиÑ?Ñ?</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">Ð? конÑ?Ñ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? или панели инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? из Ñ?еÑ?иâ?¦</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:46(title)
-#, fuzzy
 msgid "Description of the dialog window"
-msgstr "Ð?пиÑ?ание окна изобÑ?ажениÑ?"
+msgstr "Ð?пиÑ?ание окна диалога"
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:48(title)
-#, fuzzy
 msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog window"
-msgstr "Ð?кно диалога <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?кно диалога <quote>Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? из Ñ?еÑ?и</quote>"
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:56(para)
 msgid "The most typical schemes to open images with are:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аиболее Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?анÑ?ннÑ?е Ñ?Ñ?емÑ? длÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ? изобÑ?ажениÑ? Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ие:"
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:59(term)
 msgid "file://"
@@ -835,13 +761,13 @@ msgstr "file://"
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:61(para)
 msgid "to open an image from a local drive"
-msgstr ""
+msgstr "оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? изобÑ?ажение Ñ? меÑ?Ñ?ного диÑ?ка"
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:62(para)
 msgid ""
 "You can omit the <quote>file://</quote> prefix and open images simply by "
 "putting an absolute or relative path and filename in here."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?авкÑ? <quote>file://</quote> можно не Ñ?казÑ?ваÑ?Ñ? и оÑ?кÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? изобÑ?ажениÑ?, пÑ?оÑ?Ñ?о вводÑ? иÑ? абÑ?олÑ?Ñ?нÑ?й или оÑ?ноÑ?иÑ?елÑ?нÑ?й пÑ?Ñ?Ñ? и название в Ñ?Ñ?оÑ? поле ввода."
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -851,7 +777,7 @@ msgid ""
 "\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Documents "
 "and Settings\\\\&lt;username&gt;\\\\My Documents\\\\My Images\\\\</filename> "
 "on Windows and <filename>/Users/&lt;username&gt;/</filename> on Mac OS X."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?азоваÑ? папка по Ñ?молÑ?аниÑ? завиÑ?иÑ? оÑ? опеÑ?аÑ?ионной Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?. Ð?бÑ?Ñ?но Ñ?Ñ?о <filename>/home/&lt;username&gt;/</filename> в Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\&lt;username&gt;\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\&lt;username&gt;\\\\My Documents\\\\My Images\\\\</filename> в Windows и <filename>/Users/&lt;username&gt;/</filename> в Mac OS X."
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:81(term)
 msgid "ftp://";
@@ -859,7 +785,7 @@ msgstr "ftp://";
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:83(para)
 msgid "to open an image from a ftp server"
-msgstr ""
+msgstr "оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?а FTP"
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:87(term)
 msgid "http://";
@@ -867,21 +793,21 @@ msgstr "http://";
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:89(para)
 msgid "to load an image from a website"
-msgstr ""
+msgstr "загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?айл Ñ? вебÑ?айÑ?а"
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:91(para)
 msgid ""
 "When you are visiting an Internet site, you can right-click on an image and "
 "choose <quote>Copy link address</quote> in the drop-down menu. Then paste it "
 "in the <quote>Open Location</quote> dialog to open it in GIMP."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?огда вÑ? поÑ?еÑ?аеÑ?е вебÑ?айÑ?, вÑ? можеÑ?е нажаÑ?Ñ? на изобÑ?ажении пÑ?авой кнопкой мÑ?Ñ?ки и вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? <quote>СкопиÑ?оваÑ?Ñ? меÑ?Ñ?о Ñ?Ñ?Ñ?лки</quote> из конÑ?екÑ?Ñ?ного менÑ?. Ð?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ? копиÑ? в диалоге <quote>Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? из Ñ?еÑ?и</quote>, Ñ?Ñ?обÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? изобÑ?ажение в <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:97(para)
 msgid ""
 "Even if this command makes it very easy to grab images from web sites: "
 "<emphasis> Please respect the copyright! Images, even if published on the "
 "Internet are not always free to be used for you. </emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?и вÑ?ей лÑ?гкоÑ?Ñ?и загÑ?Ñ?зки Ñ?айлов из вебÑ?айÑ?ов <emphasis>УважайÑ?е авÑ?оÑ?Ñ?кое пÑ?аво! Ð?зобÑ?ажениÑ?, даже опÑ?бликованнÑ?е в Ð?нÑ?еÑ?неÑ?е, не вÑ?егда Ñ?опÑ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?азÑ?еÑ?ением на иÑ? иÑ?полÑ?зование в лиÑ?нÑ?Ñ? Ñ?елÑ?Ñ?</emphasis>."
 
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:13(title)
 msgid "Open as Layers"
@@ -897,7 +823,7 @@ msgstr "Слой"
 
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:21(secondary)
 msgid "Stack managing"
-msgstr ""
+msgstr "УпÑ?авление кипой"
 
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:22(tertiary)
 msgid "Open image as layers"
@@ -912,36 +838,27 @@ msgid ""
 "The <guimenu>Open Image as layers</guimenu> dialog is identical to the <link "
 "linkend=\"gimp-file-open\">Open Image</link> dialog. The layers of the "
 "selected file are added to the current image as the top layers in the stack."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?иалог <guimenu>Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? как Ñ?лои</guimenu> не оÑ?лиÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? оÑ? диалога <link linkend=\"gimp-file-open\">Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? изобÑ?ажение</link>. Слои вÑ?бÑ?анного изобÑ?ажениÑ? добавÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на веÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ка Ñ?лоÑ?в акÑ?ивного изобÑ?ажениÑ?."
 
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:38(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open as layers</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?ид</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? <accel>л</accel>инейки</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? как Ñ?лои</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:47(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Ð?лÑ? Ñ?Ñ?ой командÑ? еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па:<keycombo moreinfo=\"none"
-"\"><keycap moreinfo=\"none\">Shift</keycap><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</"
-"keycap><keycap moreinfo=\"none\">R</keycap></keycombo>."
+msgstr "Ñ? неÑ? Ñ?акже еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па:<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file/new.xml:61(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=91c33dbb59296722126cb68b4e9060b1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=91c33dbb59296722126cb68b4e9060b1"
+msgstr "@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=91c33dbb59296722126cb68b4e9060b1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -949,8 +866,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/new/templates.png'; "
 "md5=13f6ba75446ccb2dc74dfb737e9c216e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/new/templates.png'; "
+msgstr "@@image: 'images/menus/file/new/templates.png'; "
 "md5=13f6ba75446ccb2dc74dfb737e9c216e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -969,69 +885,56 @@ msgid "New"
 msgstr "СоздаÑ?Ñ?"
 
 #: src/menus/file/new.xml:24(primary)
-#, fuzzy
 msgid "New Image"
-msgstr "Ð?зобÑ?ажение"
+msgstr "Ð?овое изобÑ?ажение"
 
 #: src/menus/file/new.xml:27(para)
 msgid ""
 "Using the <guimenuitem>New Image</guimenuitem> dialog, you can create a new "
 "empty image and set its properties. The image is shown in a new image "
 "window. You may have more than one image on your screen at the same time."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?и помоÑ?и диалога <guimenuitem>Ð?овое изобÑ?ажение</guimenuitem> вÑ? можеÑ?е Ñ?оздаÑ?Ñ? новое пÑ?Ñ?Ñ?ое изобÑ?ажение и задаÑ?Ñ? его Ñ?войÑ?Ñ?ва. Ð?зобÑ?ажение покажеÑ?Ñ?Ñ? в новом окне. Ð?ожно Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? Ñ?о многими изобÑ?ажениÑ?ми одновÑ?еменно."
 
 #: src/menus/file/new.xml:35(title)
-#, fuzzy
 msgid "Activate the command"
 msgstr "Ð?кÑ?иваÑ?иÑ? командÑ?"
 
 #: src/menus/file/new.xml:38(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access the command the Image menubar through: "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?Ñ?делиÑ?Ñ?</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">Ð?лаваÑ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Ð?овое</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/new.xml:47(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
 "keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Ð?лÑ? Ñ?Ñ?ой командÑ? еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па:<keycombo moreinfo=\"none"
-"\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo=\"none\">E</"
-"keycap></keycombo>."
+msgstr "Ñ? неÑ? Ñ?акже еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па:<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/file/new.xml:56(title)
-#, fuzzy
 msgid "Basic Options"
-msgstr "Ð?ополниÑ?елÑ?нÑ?е паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "Ð?Ñ?новнÑ?е паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: src/menus/file/new.xml:58(title)
 msgid "The <quote>New Image</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?иалог <quote>Ð?овое изобÑ?ажение</quote>"
 
 #: src/menus/file/new.xml:69(secondary)
 msgid "Menu"
 msgstr "Ð?енÑ?"
 
 #: src/menus/file/new.xml:73(secondary) src/menus/file/new.xml:77(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Image size"
-msgstr "Ð?енÑ? изобÑ?ажениÑ?"
+msgstr "РазмеÑ? изобÑ?ажениÑ?"
 
 #: src/menus/file/new.xml:74(tertiary)
 msgid "When creating"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?и Ñ?оздании"
 
 #: src/menus/file/new.xml:83(title)
-#, fuzzy
 msgid "The <quote>Template</quote> dialog"
-msgstr "Ð?иалог <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?иалог <quote>Шаблон</quote>"
 
 #: src/menus/file/new.xml:92(para)
 msgid ""
@@ -1041,11 +944,11 @@ msgid ""
 "resolution, comments, etc. If there is a particular image shape that you "
 "use often and it does not appear on the list, you can create a new template, "
 "using the <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "ЧÑ?обÑ? не вводиÑ?Ñ? вÑ?е знаÑ?ениÑ? вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?, можно вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?же заданÑ?е знаÑ?ениÑ? из менÑ? Ñ?аблонов, коÑ?оÑ?Ñ?е пÑ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? Ñ?обой Ñ?аÑ?Ñ?о иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?е Ñ?ипÑ? изобÑ?ажений. ШаблонÑ? Ñ?Ñ?Ñ?анавливаÑ?Ñ? знаÑ?ениÑ? длÑ? Ñ?азмеÑ?а,  Ñ?азÑ?еÑ?ениÑ?, комменÑ?аÑ?иÑ?, и Ñ?.д. Ð?Ñ?ли вÑ? Ñ?аÑ?Ñ?о иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?е опÑ?еделÑ?ннÑ?й Ñ?азмеÑ? изобÑ?ажениÑ?, коÑ?оÑ?ого неÑ? в Ñ?пиÑ?ке, вÑ? можеÑ?е Ñ?оздаÑ?Ñ? новÑ?й Ñ?аблон пÑ?и помоÑ?и диалога <link linkend=\"gimp-template-dialog\">ШаблонÑ?</link>."
 
 #: src/menus/file/new.xml:104(term)
 msgid "Image Size"
-msgstr ""
+msgstr "РазмеÑ? изобÑ?ажениÑ?"
 
 #: src/menus/file/new.xml:106(para)
 msgid ""
@@ -1055,7 +958,7 @@ msgid ""
 "the resulting pixel size is determined by the X and Y resolution (which you "
 "can change in the <guilabel>Advanced Options</guilabel>), and by setting "
 "<quote>Dot for Dot</quote> in the <guimenu>View</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?деÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?анавливаеÑ?Ñ?Ñ? <guilabel>ШиÑ?ина</guilabel> и <guilabel>Ð?Ñ?Ñ?оÑ?а</guilabel> нового изобÑ?ажениÑ?. Ð?диниÑ?а измеÑ?ениÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ? - Ñ?оÑ?ки, но еÑ? можно замениÑ?Ñ? из Ñ?оÑ?еднего менÑ?. Ð?амеÑ?Ñ?Ñ?е, Ñ?Ñ?о поÑ?ле заменÑ? единиÑ?Ñ? измеÑ?ениÑ?, конеÑ?нÑ?й Ñ?азмеÑ? изобÑ?ажениÑ? в Ñ?оÑ?каÑ? опÑ?еделÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?азÑ?еÑ?ением по X и Y. РазÑ?еÑ?ение можно Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? в <guilabel>Ð?ополниÑ?елÑ?нÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?аÑ?</guilabel> и пÑ?нкÑ?ом <quote>ТоÑ?ка в Ñ?оÑ?кÑ?</quote> менÑ? <guimenu>Ð?ид</guimenu>."
 
 #: src/menus/file/new.xml:117(para)
 msgid ""
@@ -1063,22 +966,22 @@ msgid ""
 "image window, with the default size you have determined. If you open the "
 "<quote>New</quote>image when another is open (or has been), then it is "
 "opened in another window, with the same size as the first image."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ли неÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? изобÑ?ажений, Ñ?о <quote>Ð?овое</quote> изобÑ?ажение оÑ?кÑ?оеÑ?Ñ?Ñ? в пÑ?Ñ?Ñ?ом окне Ñ? Ñ?казанÑ?м Ñ?анее Ñ?азмеÑ?ом. Ð?Ñ?ли Ñ?же еÑ?Ñ?Ñ? (или бÑ?ли) оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е изобÑ?ажениÑ?, Ñ?о новое изобÑ?ажение оÑ?кÑ?оеÑ?Ñ?Ñ? в новом окне Ñ? Ñ?азмеÑ?ом пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?его изобÑ?ажениÑ?."
 
 #: src/menus/file/new.xml:125(para)
 msgid ""
 "Keep in mind that every pixel of an image is stored in memory. If you create "
 "large files with a high pixel density, <acronym>GIMP</acronym> will need a "
 "lot of time and memory for every function you apply to the image."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?омниÑ?е, Ñ?Ñ?о каждаÑ? Ñ?оÑ?ка изобÑ?ажениÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?еÑ?Ñ?Ñ? в памÑ?Ñ?и. Ð?Ñ?ли вÑ? Ñ?оздаÑ?Ñ?е болÑ?Ñ?ие Ñ?айлÑ? Ñ? болÑ?Ñ?им Ñ?азÑ?еÑ?ением, <acronym>GIMP</acronym>Ñ? поÑ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ? много вÑ?емени и памÑ?Ñ?и длÑ? каждой опеÑ?аÑ?ии на изобÑ?ажении."
 
 #: src/menus/file/new.xml:136(term)
 msgid "Portrait/Landscape buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?нопки Ð?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?/Ð?андÑ?аÑ?Ñ?"
 
 #: src/menus/file/new.xml:139(primary)
 msgid "Portrait/Landscape mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим Ð?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?/Ð?андÑ?аÑ?Ñ?"
 
 #: src/menus/file/new.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -1088,36 +991,34 @@ msgid ""
 "and Y resolutions are not the same (which you can set in Advanced Options), "
 "then these values are also exchanged. On the right of the dialog, image "
 "size, screen resolution and color space are displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? две кнопки, коÑ?оÑ?Ñ?е пеÑ?еклÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ?ежим из поÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а в ландÑ?аÑ?Ñ? и обÑ?аÑ?но. Ð?ни менÑ?Ñ?Ñ? меÑ?Ñ?ами знаÑ?ениÑ? Ñ?иÑ?инÑ? и вÑ?Ñ?оÑ?Ñ? изобÑ?ажениÑ?. Ð?Ñ?ли Ñ?иÑ?ина Ñ?авна вÑ?Ñ?оÑ?е, Ñ?Ñ?и кнопки недоÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?. Ð?Ñ?ли Ñ?азÑ?еÑ?ение по X и Y не одинаково, Ñ?Ñ?и знаÑ?ениÑ? Ñ?оже менÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? меÑ?Ñ?ами. Ð?Ñ? можно задаÑ?Ñ? в дополниÑ?елÑ?нÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?аÑ?. Ð? пÑ?авой Ñ?аÑ?Ñ?и диалога показанÑ? Ñ?азмеÑ?, Ñ?азÑ?еÑ?ение и Ñ?веÑ?овое пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во изобÑ?ажениÑ?."
 
 #: src/menus/file/new.xml:156(title)
-#, fuzzy
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Ð?ополниÑ?елÑ?нÑ?е паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: src/menus/file/new.xml:158(title)
 msgid "New Image dialog (Advanced Options)"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?иалог нового изобÑ?ажениÑ? - дополниÑ?елÑ?нÑ?е паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: src/menus/file/new.xml:167(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Advanced Options</guilabel> are mostly of interest to more "
 "advanced <acronym>GIMP</acronym> users. You can display these options by "
 "clicking on the small triangle on the lower edge of the dialog window."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Ð?ополниÑ?елÑ?нÑ?е паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?</guilabel> пÑ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? инÑ?еÑ?еÑ? более пÑ?одвинÑ?Ñ?Ñ?м полÑ?зоваÑ?елÑ?м <acronym>GIMP</acronym>. ЭÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? показÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?ле нажаÑ?иÑ? на маленÑ?ком Ñ?Ñ?еÑ?нолÑ?нике в нижней Ñ?аÑ?Ñ?и окна диалога."
 
 #: src/menus/file/new.xml:176(secondary) src/menus/file/new.xml:180(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Resolution"
-msgstr "Ð?Ñ?деление"
+msgstr "РазÑ?еÑ?ение"
 
 #: src/menus/file/new.xml:177(tertiary) src/menus/file/new.xml:181(secondary)
 msgid "Setting when creating"
-msgstr ""
+msgstr "УÑ?Ñ?ановка пÑ?и Ñ?оздании"
 
 #: src/menus/file/new.xml:184(term)
 msgid "X and Y resolution"
-msgstr ""
+msgstr "РазÑ?еÑ?ение по X и Y"
 
 #: src/menus/file/new.xml:186(para)
 msgid ""
@@ -1126,7 +1027,7 @@ msgid ""
 "the size of the image in pixels, but they may determine its physical size "
 "when it is printed. The X and Y resolution values can determine how pixels "
 "are translated into other measurement units, such as millimeters or inches."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?наÑ?ениÑ? Ñ?азÑ?еÑ?ений <guilabel>по X</guilabel> и <guilabel>по Y</guilabel> оÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в оÑ?новном к пеÑ?аÑ?и: они не влиÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?иÑ?ло Ñ?оÑ?ек изобÑ?ажениÑ?, но влиÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?изиÑ?еÑ?кий Ñ?азмеÑ? изобÑ?ажениÑ? пÑ?и пеÑ?аÑ?и. Ð?наÑ?ениÑ? Ñ?азÑ?еÑ?ениÑ? по X и Y опÑ?еделÑ?Ñ?Ñ?, как Ñ?оÑ?ки пеÑ?еводÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в дÑ?Ñ?гие единиÑ?Ñ? измеÑ?ениÑ?, Ñ?акиÑ? как миллимеÑ?Ñ?Ñ? и дÑ?ймÑ?."
 
 #: src/menus/file/new.xml:196(para)
 msgid ""
@@ -1138,33 +1039,32 @@ msgid ""
 "at the correct size, you may have to adjust the screen parameters in the "
 "<acronym>GIMP</acronym>. You can do this in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
 "display\">Preferences</link> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ли вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е показаÑ?Ñ? изобÑ?ажение на Ñ?кÑ?ане в пÑ?авилÑ?ном Ñ?азмеÑ?е, вÑ?беÑ?иÑ?е <menuchoice><guimenu>Ð?ид</guimenu><guimenuitem>ТоÑ?ка в Ñ?оÑ?кÑ?</guimenuitem></menuchoice>. УÑ?Ñ?ановиÑ?е маÑ?Ñ?Ñ?аб на 100%, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?видеÑ?Ñ? изобÑ?ажение в его наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ем Ñ?кÑ?анном Ñ?азмеÑ?е. Ð?алибÑ?овка под Ñ?кÑ?ан обÑ?Ñ?но делаеÑ?Ñ?Ñ? во вÑ?емÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки <acronym>GIMP</acronym>, но еÑ?ли изобÑ?ажение показÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? напÑ?авилÑ?но, Ñ?о паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?кÑ?ана нÑ?жно Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ? в <acronym>GIMP</acronym>. ЭÑ?о можно Ñ?делаÑ?Ñ? в диалоге <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки</link>."
 
 #: src/menus/file/new.xml:216(term)
-#, fuzzy
 msgid "Colorspace"
-msgstr "УÑ?иление Ñ?веÑ?а"
+msgstr "ЦвеÑ?овое пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во"
 
 #: src/menus/file/new.xml:218(para)
 msgid ""
 "You can create the new image in different <link linkend=\"gimp-image-mode"
 "\">color modes</link>, as either an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</"
 "link> image or a grayscale image."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?зобÑ?ажение можно Ñ?оздаÑ?Ñ? в Ñ?азнÑ?Ñ?< link linkend=\"gimp-image-mode\">Ñ?веÑ?овÑ?Ñ? Ñ?ежимаÑ?</link>, как <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> или Ñ?еÑ?ое."
 
 #: src/menus/file/new.xml:225(term)
 msgid "RGB color"
-msgstr ""
+msgstr "ЦвеÑ? RGB"
 
 #: src/menus/file/new.xml:227(para)
 msgid ""
 "The image is created in the Red, Green, Blue color system, which is the one "
 "used by your monitor or your television screen."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?зобÑ?ажение Ñ?оздаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в Ñ?веÑ?овой Ñ?иÑ?Ñ?еме в оÑ?новнÑ?ми Ñ?веÑ?ами кÑ?аÑ?нÑ?й, зелÑ?нÑ?й и Ñ?иний, Ñ?.е. Ñ?е же Ñ?веÑ?а, Ñ?Ñ?о иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?кÑ?ана мониÑ?оÑ?а или Ñ?елевизоÑ?а."
 
 #: src/menus/file/new.xml:235(term)
 msgid "Grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "СеÑ?ое"
 
 #: src/menus/file/new.xml:237(para)
 msgid ""
@@ -1173,59 +1073,54 @@ msgid ""
 "plug-ins. Nevertheless, the <acronym>GIMP</acronym> allows you to <link "
 "linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">change an RGB image into grayscale</"
 "link>, if you would like."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?зобÑ?ажение Ñ?оздаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?но-белÑ?м, Ñ? Ñ?азнÑ?ми гÑ?адаÑ?иÑ?ми Ñ?еÑ?ого. ЭÑ?оÑ? Ñ?ежим нÑ?жен длÑ? некоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? дополнений. <acronym>GIMP</acronym> позволÑ?еÑ? конвеÑ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ? <link linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">изобÑ?ажение RGB в Ñ?еÑ?ое</link>."
 
 #: src/menus/file/new.xml:248(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You cannot create an indexed image directly with this menu, but of course "
 "you can always convert the image to indexed mode after it has been created. "
 "To do that, use the <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice> command."
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\"><accel>С</accel>лой</guimenu><guisubmenu "
-"moreinfo=\"none\">Ð?Ñ?о<accel>з</accel>Ñ?аÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?</guisubmenu><guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">Ð?оÑ?ог алÑ?Ñ?а-канала...</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "ЭÑ?им менÑ? нелÑ?зÑ? Ñ?оздаÑ?Ñ? индекÑ?ное изобÑ?ажение, но его можно пÑ?еобÑ?азоваÑ?Ñ? в индекÑ?ное поÑ?ле Ñ?озданиÑ?.Ð?оманда длÑ? Ñ?Ñ?ого наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Ð?зобÑ?ажение</guimenu><guisubmenu>Режим</guisubmenu><guimenuitem>Ð?ндекÑ?нÑ?й</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/file/new.xml:261(term)
 msgid "Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?алиÑ?Ñ?"
 
 #: src/menus/file/new.xml:263(para)
 msgid ""
 "Here, you specify the background color that is used for your new image. It "
 "is certainly possible to change the background of an image later, too. You "
 "can find more information about doing that in the <link linkend=\"gimp-layer-"
-"dialog\">Layer dialog</link>."
-msgstr ""
+ "dialog\">Layer dialog</link>."
+msgstr "Ð?деÑ?Ñ? Ñ?казÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?веÑ? Ñ?она длÑ? нового изобÑ?ажениÑ?. ЭÑ?оÑ? Ñ?веÑ? можно поменÑ?Ñ?Ñ? позже в <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Ð?иалоге Ñ?лоÑ?в</link>."
 
 #: src/menus/file/new.xml:270(para)
 msgid "There are several choices:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?боÑ?:"
 
 #: src/menus/file/new.xml:272(para)
 msgid ""
 "Fill the image with the current <guilabel>Foreground color</guilabel>, shown "
 "in the Toolbox."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?алиÑ?Ñ? изобÑ?ажение акÑ?ивнÑ?м <guilabel>ЦвеÑ?ом пеÑ?еднего плана</guilabel> из панели инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов."
 
 #: src/menus/file/new.xml:276(para)
 msgid ""
 "Note that you can change the foreground color while the <quote>New Image</"
 "quote> dialog window is open."
-msgstr ""
+msgstr "ЦвеÑ? пеÑ?еднего плана можно измениÑ?Ñ? пока оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?о окно <quote>Ð?овое изобÑ?ажение</quote>."
 
 #: src/menus/file/new.xml:282(para)
 msgid ""
 "Fill the image with the current <guilabel>Background color</guilabel>, shown "
 "in the Toolbox. (You can change the background color too, while the dialog "
 "window is open.)"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?алиÑ?Ñ? изобÑ?ажение акÑ?ивнÑ?м <guilabel>ЦвеÑ?ом Ñ?она</guilabel> из панели инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов. ЦвеÑ? Ñ?она Ñ?оже можно измениÑ?Ñ? пока оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?о окно <quote>Ð?овое изобÑ?ажение</quote>."
 
 #: src/menus/file/new.xml:289(para)
 msgid "Fill the image with <guilabel>White</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?алиÑ?Ñ? изобÑ?ажение <guilabel>Ð?елÑ?м</guilabel>."
 
 #: src/menus/file/new.xml:294(para)
 msgid ""
@@ -1234,7 +1129,7 @@ msgid ""
 "\">alpha&nbsp;channel</link> and the background is transparent. The "
 "transparent parts of the image are then displayed with a checkered pattern, "
 "to indicate the transparency."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?алиÑ?Ñ? изобÑ?ажение <guilabel>Ð?Ñ?озÑ?аÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</guilabel>. Ð?Ñ?ли вÑ?бÑ?ан Ñ?Ñ?оÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?, изобÑ?ажение Ñ?оздаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? <link linkend=\"glossary-alpha-channel\">каналом алÑ?Ñ?а</link>."
 
 #: src/menus/file/new.xml:307(term) src/menus/file/new.xml:311(secondary)
 #: src/menus/file/new.xml:314(primary)
@@ -1246,24 +1141,20 @@ msgid ""
 "You can write a descriptive comment here. The text is attached to the image "
 "as a <link linkend=\"glossary-parasite\">parasite</link>, and is saved with "
 "the image by some file formats (PNG, JPEG, GIF)."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?деÑ?Ñ? можно ввеÑ?Ñ?и опиÑ?ание. ЭÑ?оÑ? Ñ?екÑ?Ñ? пÑ?икÑ?еплÑ?еÑ?Ñ?Ñ? к изобÑ?ажениÑ? как <link linkend=\"glossary-parasite\">паÑ?азиÑ?</link>, и Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ? изобÑ?ажением в некоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?аÑ? (PNG, JPEG, GIF)."
 
 #: src/menus/file/new.xml:323(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can view and edit this comment in the <link linkend=\"gimp-image-"
 "properties\">Image Properties</link> dialog."
-msgstr ""
-"Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойка по Ñ?Ñ?моÑ?Ñ?ениÑ? длÑ? панели наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в диалоге <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">Ð?неÑ?ний вид окна изобÑ?ажениÑ?</link>."
+msgstr "ЭÑ?оÑ? комменÑ?аÑ?ий можно видеÑ?Ñ? и Ñ?едакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? в диалоге <link linkend=\"gimp-image-properties\">СвойÑ?Ñ?ва изобÑ?ажениÑ?</link>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file/create.xml:24(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=beb99fd75de9ae8bba0c278eb445385a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=beb99fd75de9ae8bba0c278eb445385a"
+msgstr "@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=beb99fd75de9ae8bba0c278eb445385a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1271,8 +1162,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
 "md5=1662c563c6b15d82db6e8cb8657b62f4"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
+msgstr "@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
 "md5=1662c563c6b15d82db6e8cb8657b62f4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1281,8 +1171,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
 "md5=5f8d38f919cdfe093da106137dc29822"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
+msgstr "@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
 "md5=5f8d38f919cdfe093da106137dc29822"
 
 #: src/menus/file/create.xml:10(title)
@@ -1290,48 +1179,41 @@ msgid "Create"
 msgstr "СоздаÑ?Ñ?"
 
 #: src/menus/file/create.xml:14(secondary)
-#, fuzzy
 msgid "Acquire an image"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?одное изобÑ?ажение"
+msgstr "Ð?олÑ?Ñ?иÑ?Ñ? изобÑ?ажение"
 
 #: src/menus/file/create.xml:17(primary)
 msgid "Acquire"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?олÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 
 #: src/menus/file/create.xml:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "The <quote>Create</quote> submenu"
-msgstr "Ð?иалог <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?одменÑ? <quote>СоздаÑ?Ñ?</quote>"
 
 #: src/menus/file/create.xml:29(para)
 msgid ""
 "This menu item replaces the <quote>Acquire</quote> menu which existed in "
 "<acronym>GIMP</acronym> previous versions in the Toolbox Menu and contains a "
 "lot of logos, buttons, patterns..."
-msgstr ""
+msgstr "ЭÑ?оÑ? пÑ?нкÑ? менÑ? замеÑ?аеÑ? менÑ? <quote>Ð?олÑ?Ñ?иÑ?Ñ?</quote>, коÑ?оÑ?Ñ?е бÑ?ло в пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?иÑ? веÑ?Ñ?иÑ?Ñ? <acronym>GIMP</acronym> в менÑ? панели инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов и Ñ?одеÑ?жало много кнопок, логоÑ?ипов, Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? и Ñ?.д."
 
 #: src/menus/file/create.xml:34(para)
 msgid ""
 "These commands vary somewhat, depending upon your system, since the "
 "<acronym>GIMP</acronym> makes calls to system functions."
-msgstr ""
+msgstr "ЭÑ?и командÑ? завиÑ?Ñ?Ñ? оÑ? опеÑ?аÑ?ионной Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?, поÑ?колÑ?кÑ? <acronym>GIMP</acronym> вÑ?зÑ?ваеÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?е Ñ?Ñ?нкÑ?ии."
 
 #. id="gimp-file-create-activate"
 #: src/menus/file/create.xml:40(title)
-#, fuzzy
 msgid "Activate the Submenu"
-msgstr "Ð?кÑ?иваÑ?иÑ? командÑ?"
+msgstr "Ð?кÑ?иваÑ?иÑ? подменÑ?"
 
 #: src/menus/file/create.xml:43(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this submenu from the Image menu bar through "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?Ñ?делиÑ?Ñ?</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">Ð?лаваÑ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "ЭÑ?о подменÑ? наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>СоздаÑ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/create.xml:55(title)
 msgid "From Clipboard"
@@ -1341,13 +1223,13 @@ msgstr "Ð?з бÑ?Ñ?еÑ?а обмена"
 msgid ""
 "When you copy a selection, it goes into the clipboard. Then you can create a "
 "new image with it."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?и копиÑ?овании вÑ?делениÑ? оно идÑ?Ñ? в бÑ?Ñ?еÑ? обмена. Ð?оÑ?ом вÑ? Ñ?оздаÑ?Ñ?е из него новое изобÑ?ажение."
 
 #: src/menus/file/create.xml:60(para)
 msgid ""
 "This command has the same action as the <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-"
 "new\">Paste as new</link> command."
-msgstr ""
+msgstr "У Ñ?Ñ?ой командÑ? Ñ?оÑ? же Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?, Ñ?Ñ?о и Ñ? командÑ? <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">СкопиÑ?оваÑ?Ñ? как новое</link>."
 
 #: src/menus/file/create.xml:64(para)
 msgid ""
@@ -1358,31 +1240,29 @@ msgid ""
 "keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> key combination grabs the "
 "active window in the screen with its decorations and puts it in the "
 "clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?лавиÑ?а <keycap>Print Screen</keycap> запоминаеÑ? изобÑ?ажение на Ñ?кÑ?ане и Ñ?Ñ?авиÑ? его в бÑ?Ñ?еÑ? обмена. У Ñ?Ñ?ой командÑ? Ñ?оÑ? же Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?, Ñ?Ñ?о и Ñ? командÑ? <quote>Ñ?делаÑ?Ñ? Ñ?нимок вÑ?его Ñ?кÑ?ана</quote> в окне диалога <link linkend=\"plug-in-screenshot\">Снимок</link>. Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ? <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> запоминаеÑ? Ñ?олÑ?ко акÑ?ивное окно Ñ? его декоÑ?аÑ?иÑ?ми и Ñ?Ñ?авиÑ? его в бÑ?Ñ?еÑ? обмена."
 
 #: src/menus/file/create.xml:76(title) src/menus/file/create.xml:79(primary)
 msgid "Screenshot"
 msgstr "Снимок Ñ?кÑ?ана"
 
 #: src/menus/file/create.xml:83(title)
-#, fuzzy
 msgid "The <quote>Screenshot</quote> window"
-msgstr "Ð?кно диалога <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?кно диалога <quote>Снимок</quote>"
 
 #: src/menus/file/create.xml:92(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Screenshot</guimenuitem> command opens a dialog with two "
 "parts:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оманда <guimenuitem>Снимок Ñ?кÑ?ана</guimenuitem> оÑ?кÑ?Ñ?ваеÑ? диалог Ñ? двÑ?мÑ? Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?ми:"
 
 #: src/menus/file/create.xml:99(term)
 msgid "Area"
 msgstr "Ð?блаÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: src/menus/file/create.xml:103(term)
-#, fuzzy
 msgid "Take a screenshot of a single window"
-msgstr "Ð?енÑ? <placeholder-1/> окна изобÑ?ажениÑ?"
+msgstr "СделаÑ?Ñ? Ñ?нимок одного окна"
 
 #: src/menus/file/create.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -1390,17 +1270,17 @@ msgid ""
 "capture. A new image is created. If the <guilabel>Include window decoration</"
 "guilabel> option is unchecked, the title bar and the blue frame around the "
 "image will be removed."
-msgstr ""
+msgstr "УказаÑ?елÑ? мÑ?Ñ?ки Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ?Ñ? кÑ?еÑ?Ñ?иком. Ð?ажмиÑ?е в окне, коÑ?оÑ?ое нÑ?жно запомниÑ?Ñ?. СоздаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? новое изобÑ?ажение. Ð?Ñ?ли паÑ?амеÑ?Ñ? <guilabel>Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? декоÑ?аÑ?ии окна</guilabel> не вÑ?бÑ?ан, Ñ?иÑ?Ñ?лÑ?наÑ? планка и Ñ?иний кÑ?ай изобÑ?ажениÑ? Ñ?далÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
 
 #: src/menus/file/create.xml:115(term)
 msgid "Take a screenshot of the entire screen"
-msgstr ""
+msgstr "СделаÑ?Ñ? Ñ?нимок вÑ?его Ñ?кÑ?ана"
 
 #: src/menus/file/create.xml:117(para)
 msgid ""
 "This is useful if you want to capture a pop menu. A delay is then necessary, "
 "so that you have time to pull the pop menu down."
-msgstr ""
+msgstr "ЭÑ?о полезно Ñ?огда, когда нÑ?жно заÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? конÑ?екÑ?Ñ?ное менÑ?. Ð?адеÑ?жка в Ñ?Ñ?ом Ñ?лÑ?Ñ?ае необÑ?одима, Ñ?Ñ?обÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?о менÑ?."
 
 #: src/menus/file/create.xml:122(para)
 msgid ""
@@ -1408,18 +1288,18 @@ msgid ""
 "the mouse pointer and its coming with icon are also captured. The mouse "
 "pointer is captured in a separate layer. So you can move it to another place "
 "in the image."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ли вÑ?бÑ?ан паÑ?амеÑ?Ñ? <guilabel>Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?казаÑ?елÑ? мÑ?Ñ?ки</guilabel>, Ñ?о Ñ?казаÑ?елÑ? мÑ?Ñ?ки Ñ? его пикÑ?огÑ?аммой Ñ?оже запомнÑ?Ñ?Ñ?Ñ? как Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? Ñ?нимка, но в оÑ?делÑ?ном Ñ?лое. ЭÑ?о даÑ?Ñ? возможноÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?едвинÑ?Ñ?Ñ? Ñ?казаÑ?елÑ? в дÑ?Ñ?гое меÑ?Ñ?о изобÑ?ажениÑ?."
 
 #: src/menus/file/create.xml:131(term)
 msgid "Select a region to grab"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?нимка"
 
 #: src/menus/file/create.xml:133(para)
 msgid ""
 "The mouse pointer becomes a cross. Click and drag to create a rectangular "
 "selection in the image window. This selection will be opened as a new image. "
 "Its size is adapted to the selection size."
-msgstr ""
+msgstr "УказаÑ?елÑ? мÑ?Ñ?ки Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ?Ñ? кÑ?еÑ?Ñ?иком. Ð?ажмиÑ?е мÑ?Ñ?кой и двигайÑ?е еÑ? Ñ?казаÑ?елÑ?, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?оздаÑ?Ñ? пÑ?Ñ?моÑ?голÑ?нÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? в окне изобÑ?ажениÑ?. ЭÑ?о вÑ?деление бÑ?деÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?о как новое изобÑ?ажение, коÑ?оÑ?ое наÑ?ледÑ?еÑ? Ñ?азмеÑ? вÑ?делениÑ?."
 
 #: src/menus/file/create.xml:146(term)
 msgid "Delay"
@@ -1430,35 +1310,35 @@ msgid ""
 "When taking a screenshot of the entire screen, the screen is captured after "
 "this delay. In the other cases, the mouse pointer turns to a cross after "
 "this delay."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ли делаÑ?Ñ? Ñ?нимок Ñ?о вÑ?его Ñ?кÑ?ана, Ñ?нÑ?Ñ?ие задеÑ?жиÑ?Ñ?Ñ? на велиÑ?инÑ? Ñ?Ñ?ого паÑ?амеÑ?Ñ?а. Ð? дÑ?Ñ?гиÑ? Ñ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ?, Ñ?казаÑ?елÑ? мÑ?Ñ?ки менÑ?еÑ?Ñ?Ñ? на кÑ?еÑ?Ñ?ик поÑ?ле Ñ?Ñ?ой задеÑ?жки."
 
 #: src/menus/file/create.xml:160(title)
 msgid "Image capture devices"
-msgstr ""
+msgstr "УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва заÑ?ваÑ?а изобÑ?ажениÑ?"
 
 #. <anchor id="twain-acquire"/>
 #: src/menus/file/create.xml:162(para)
 msgid "This item is present only if you have installed image capture devices."
-msgstr ""
+msgstr "ЭÑ?оÑ? пÑ?нкÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пен, Ñ?олÑ?ко еÑ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановленÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва заÑ?ваÑ?а изобÑ?ажениÑ?."
 
 #: src/menus/file/create.xml:167(title)
 msgid "Scanner and Camera"
-msgstr ""
+msgstr "СканнеÑ? и Ñ?оÑ?оаппаÑ?аÑ?"
 
 #: src/menus/file/create.xml:175(para)
 msgid ""
 "The kinds of devices used to take pictures are too varied to be described "
 "here. Fortunately, their use is fairly intuitive. In the example shown, you "
 "can start a scanner or take an image with a webcam."
-msgstr ""
+msgstr "ТипÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?в длÑ? Ñ?озданиÑ? каÑ?Ñ?инок Ñ?лиÑ?ком Ñ?азлиÑ?нÑ?, Ñ?Ñ?обÑ? опиÑ?аÑ?Ñ? иÑ? вÑ?е здеÑ?Ñ?. Ð? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, они легки в обÑ?аÑ?ении. Ð? пÑ?имеÑ?е ниже вÑ? можеÑ?е запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?каннеÑ? или Ñ?делаÑ?Ñ? Ñ?нимок вебкамеÑ?ой."
 
 #: src/menus/file/create.xml:184(title)
 msgid "Buttons, Logos, Patterns, Web Page Themes"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?нопки, логоÑ?ипÑ?, ТекÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, ТемÑ? вебÑ?Ñ?Ñ?аниÑ?"
 
 #: src/menus/file/create.xml:185(para)
 msgid "An impressive list of script-fus. Have a look at it!"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?пеÑ?аÑ?лÑ?Ñ?Ñ?ий Ñ?пиÑ?ок Ñ?кÑ?ипÑ?ов. Ð?знакомÑ?еÑ?Ñ? Ñ? ним."
 
 #: src/menus/file/close.xml:9(title) src/menus/file/close.xml:17(primary)
 msgid "Close"
@@ -1474,7 +1354,7 @@ msgid ""
 "image is not in the main window, then the window is closed also. If the "
 "image is in the main window, the image is closed but the window remains, "
 "empty."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оманда <guimenuitem>Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</guimenuitem> закÑ?Ñ?ваеÑ? акÑ?ивное изобÑ?ажение. Ð?Ñ?ли изобÑ?ажение не в акÑ?ивном окне, Ñ?о окно Ñ?оже закÑ?Ñ?ваеÑ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?ли изобÑ?ажение в главном окне, Ñ?о изобÑ?ажение закÑ?Ñ?ваеÑ?Ñ?Ñ?, и окно Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?м."
 
 #: src/menus/file/close.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -1487,33 +1367,24 @@ msgid ""
 "a moment about what you are doing before closing an image. If there is the "
 "slightest possibility that you will regret it, it can't hurt to save a copy "
 "as an <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> file."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?ие изобÑ?ажениÑ? нелÑ?зÑ? оÑ?мениÑ?Ñ?. СÑ?иÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?, вклÑ?Ñ?аÑ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ? оÑ?мен. Ð?Ñ?ли изобÑ?ажение не <quote>Ñ?иÑ?Ñ?о</quote> â?? Ñ?о еÑ?Ñ?Ñ?, оно бÑ?ло изменено поÑ?ле поÑ?леднего Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ? - <acronym>GIMP</acronym> запÑ?оÑ?иÑ? подÑ?веÑ?диÑ?Ñ? закÑ?Ñ?Ñ?ие без Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ?. Ð?амеÑ?Ñ?Ñ?е, Ñ?Ñ?о изобÑ?ажение помеÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? как Ñ?иÑ?Ñ?ое, когда оно Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?еÑ?Ñ?Ñ?, даже еÑ?ли Ñ?оÑ?маÑ? Ñ?айла не можеÑ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? вÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? об изобÑ?ажении. Ð?оÑ?Ñ?омÑ? даÑ?Ñ?Ñ?Ñ? паÑ?за подÑ?маÑ?Ñ? пеÑ?ед закÑ?Ñ?Ñ?ием. Ð?Ñ?ли еÑ?Ñ?Ñ? даже неболÑ?Ñ?аÑ? веÑ?оÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ого, Ñ?Ñ?о Ñ?оÑ?Ñ?анение заÑ?оÑ?еÑ?Ñ?Ñ? оÑ?мениÑ?Ñ?, Ñ?о лÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? в Ñ?оÑ?маÑ?е <link linke
 nd=\"glossary-xcf\">XCF</link>."
 
 #: src/menus/file/close.xml:40(title) src/menus/file/close-all.xml:17(title)
-#, fuzzy
 msgid "Activate the Command"
 msgstr "Ð?кÑ?иваÑ?иÑ? командÑ?"
 
 #: src/menus/file/close.xml:43(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?Ñ?делиÑ?Ñ?</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">Ð?лаваÑ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/close.xml:52(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
 "keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Ð?лÑ? Ñ?Ñ?ой командÑ? еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па:<keycombo moreinfo=\"none"
-"\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo=\"none\">E</"
-"keycap></keycombo>."
+msgstr "Ñ? неÑ? Ñ?акже еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па:<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/file/close.xml:58(para)
 msgid ""
@@ -1521,14 +1392,14 @@ msgid ""
 "execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
 "image window titlebar. The location and appearance of this button are "
 "determined by the windowing system and the window manager."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?а болÑ?Ñ?инÑ?Ñ?ве Ñ?иÑ?Ñ?ем, где Ñ?абоÑ?аеÑ? <acronym>GIMP</acronym>, его Ñ?акже можно закÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, нажав на кнопкÑ? <quote>Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</quote> где-нибÑ?дÑ? на Ñ?иÑ?Ñ?лÑ?ной планке окна изобÑ?ажениÑ?. РазмеÑ?ение и вид Ñ?Ñ?ой кнопки завиÑ?иÑ? оÑ? опеÑ?аÑ?ионной Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? и оконного Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ?его."
 
 #: src/menus/file/close.xml:66(para)
 msgid ""
 "If you close the image window, as described above, <acronym>GIMP</acronym> "
 "simply closes your image. However, if you close the Toolbox window by using "
 "the <quote>Close</quote> button, <acronym>GIMP</acronym> itself exits."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ли закÑ?Ñ?Ñ?Ñ? изобÑ?ажение как опиÑ?ано вÑ?Ñ?е, Ñ?о <acronym>GIMP</acronym> пÑ?оÑ?Ñ?о закÑ?оеÑ? изобÑ?ажение. Ð?днако, еÑ?ли закÑ?Ñ?Ñ?Ñ? окно панели инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? кнопки <quote>Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</quote>, Ñ?о <acronym>GIMP</acronym> Ñ?ам закÑ?оеÑ?Ñ?Ñ?."
 
 #: src/menus/file/close-all.xml:9(title)
 msgid "Close all"
@@ -1538,32 +1409,25 @@ msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?е"
 msgid ""
 "This command closes all images you have opened. The main window remaining "
 "empty is that corresponding to the last opened image."
-msgstr ""
+msgstr "ЭÑ?а команда закÑ?Ñ?ваеÑ? вÑ?е оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е изобÑ?ажениÑ?. Ð?кно поÑ?леднего оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ого изобÑ?ажение не закÑ?Ñ?ваеÑ?Ñ?Ñ?, оно Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?м."
 
 #: src/menus/file/close-all.xml:20(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?Ñ?делиÑ?Ñ?</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">Ð?лаваÑ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?е</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/close-all.xml:26(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Ð?лÑ? Ñ?Ñ?ой командÑ? еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па:<keycombo moreinfo=\"none"
-"\"><keycap moreinfo=\"none\">Shift</keycap><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</"
-"keycap><keycap moreinfo=\"none\">R</keycap></keycombo>."
+msgstr "Ñ? неÑ? Ñ?акже еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па:<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/file/close-all.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev yandex ru>, 2006\n"
+"Vitaly Lomov <lomovv gmail com>, 2011\n"
 "Ð?лекÑ?андÑ? Ð?Ñ?окÑ?дин <alexandre prokoudine gmail com>, 2010"
diff --git a/po/ru/menus/filters.po b/po/ru/menus/filters.po
index 5a8d182..40083c0 100644
--- a/po/ru/menus/filters.po
+++ b/po/ru/menus/filters.po
@@ -1,6 +1,5 @@
 #
 # Ð?лекÑ?андÑ? Ð?Ñ?окÑ?дин <alexandre prokoudine gmail com>, 2010.
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gimp-help menus trunk\n"
@@ -49,8 +48,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/filters/script-fu.png'; "
 "md5=2fcbdba7a64c19fbc19e1724ddfe3981"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/filters/script-fu.png'; "
+msgstr "@@image: 'images/menus/filters/script-fu.png'; "
 "md5=2fcbdba7a64c19fbc19e1724ddfe3981"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -59,8 +57,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/filters/script-fu-console.png'; "
 "md5=9f8352618aed288a82e0b2a2ce7939b0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/filters/script-fu-console.png'; "
+msgstr "@@image: 'images/menus/filters/script-fu-console.png'; "
 "md5=9f8352618aed288a82e0b2a2ce7939b0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -69,8 +66,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/filters/procedure-browser-apply-button.png'; "
 "md5=fb5e8a7b7280bdda3407e15921e8e24e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/filters/procedure-browser-apply-button.png'; "
+msgstr "@@image: 'images/menus/filters/procedure-browser-apply-button.png'; "
 "md5=fb5e8a7b7280bdda3407e15921e8e24e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -79,8 +75,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/filters/script-fu-console-browse-applied.png'; "
 "md5=e0dd76f5e1783877a56fa29da44f88ce"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/filters/script-fu-console-browse-applied.png'; "
+msgstr "@@image: 'images/menus/filters/script-fu-console-browse-applied.png'; "
 "md5=e0dd76f5e1783877a56fa29da44f88ce"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -89,8 +84,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/filters/script-fu-server.png'; "
 "md5=2525917c820de7faa839f99b4d560514"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/filters/script-fu-server.png'; "
+msgstr "@@image: 'images/menus/filters/script-fu-server.png'; "
 "md5=2525917c820de7faa839f99b4d560514"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:10(title)
@@ -111,17 +105,12 @@ msgid "The <quote>Script-Fu</quote> submenu"
 msgstr "Ð?ложенное менÑ? <quote>Script-Fu</quote>"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:25(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This submenu contains some Script-Fu commands, especially the Script-Fu "
 "console. <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Script-Fu</link> is a "
 "language for writing scripts, which allow you to run a series of "
 "<acronym>GIMP</acronym> commands automatically."
-msgstr ""
-"Ð?оманда <guimenuitem moreinfo=\"none\">Script-Fu</guimenuitem> показÑ?ваеÑ? "
-"подменÑ? Ñ? болÑ?Ñ?им колиÑ?еÑ?Ñ?вом Ñ?кÑ?ипÑ?ов и наÑ?Ñ?Ñ?оек, вклÑ?Ñ?аÑ? конÑ?олÑ? Script-"
-"Fu. Script-Fu - Ñ?зÑ?к длÑ? напиÑ?аниÑ? Ñ?кÑ?ипÑ?ов, коÑ?оÑ?Ñ?е позволÑ?Ñ?Ñ? вÑ?полнÑ?Ñ?Ñ? "
-"Ñ?еÑ?иÑ? команд <application moreinfo=\"none\">GIMP</application> авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки."
+msgstr "ЭÑ?оÑ? подменÑ? Ñ?одеÑ?жиÑ? некоÑ?оÑ?Ñ?е командÑ? <guimenuitem>Script-Fu</guimenuitem>, вклÑ?Ñ?аÑ? конÑ?олÑ? Script-Fu. Script-Fu - Ñ?зÑ?к длÑ? напиÑ?аниÑ? Ñ?кÑ?ипÑ?ов, коÑ?оÑ?Ñ?е позволÑ?Ñ?Ñ? вÑ?полнÑ?Ñ?Ñ? поÑ?ледоваÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? команд <acronym>GIMP</acronym> авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки."
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:37(title)
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:35(title)
@@ -129,19 +118,15 @@ msgid "Activating the submenu"
 msgstr "Ð?кÑ?иваÑ?иÑ? вложенного менÑ?"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:40(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu through "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Script-Fu</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\"><accel>Ð?</accel>ид</guimenu><guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">ФилÑ?Ñ?Ñ?Ñ? показа</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>ФилÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</guimenu><guimenuitem>Script-Fu</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:52(title)
 msgid "Refresh Scripts"
-msgstr "Ð?бновиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?енаÑ?ии"
+msgstr "Ð?бновиÑ?Ñ? Ñ?кÑ?ипÑ?Ñ?"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -150,13 +135,13 @@ msgid ""
 "containing Script-Fus to be rebuilt from scratch. If you don't use this "
 "command, <acronym>GIMP</acronym> won't notice your changes until you start "
 "it again."
-msgstr ""
+msgstr "ЭÑ?а команда нÑ?жна каждÑ?й Ñ?аз, когда вÑ? добавлÑ?еÑ?еÑ?, Ñ?далÑ?еÑ?е или изменÑ?еÑ?е Ñ?кÑ?ипÑ? Script-Fu. Ð?на пеÑ?езагÑ?Ñ?жаеÑ? вÑ?е Ñ?кÑ?ипÑ?Ñ? и Ñ?оздаÑ?Ñ? заново вÑ?е менÑ?, Ñ?одеÑ?жаÑ?ие командÑ? Script-Fu. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ? командÑ? не иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?, Ñ?о <acronym>GIMP</acronym> не замеÑ?иÑ? изменений до Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ей Ñ?еÑ?Ñ?ии."
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:60(para)
 msgid ""
 "Note that you won't get any feedback, unless saving, if one of your scripts "
 "fails."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?амеÑ?Ñ?Ñ?е, Ñ?Ñ?о неÑ? обÑ?аÑ?ной Ñ?вÑ?зи, кÑ?оме как пÑ?и Ñ?оÑ?Ñ?анении, в Ñ?лÑ?Ñ?ае оÑ?ибки во вÑ?емÑ? Ñ?абоÑ?Ñ? Ñ?кÑ?ипÑ?а."
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:67(title)
 msgid "Script-Fu Console"
@@ -166,7 +151,7 @@ msgstr "Ð?онÑ?олÑ? Script-Fu"
 msgid ""
 "The Script-Fu console is a dialog window where you can interactively test "
 "Scheme commands."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?онÑ?олÑ? Script-Fu - Ñ?Ñ?о диалог, в коÑ?оÑ?ом можно Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ? командÑ? Scheme в инÑ?еÑ?акÑ?ивном Ñ?ежиме."
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -174,7 +159,7 @@ msgid ""
 "textbox used to type Scheme commands. When you type a Scheme statement and "
 "then press the <keycap>Enter</keycap> key, the command and its return value "
 "will be displayed in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?онÑ?олÑ? Ñ?оÑ?Ñ?оиÑ? из болÑ?Ñ?ого окна Ñ? пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?кой длÑ? вÑ?вода и полÑ? ввода длÑ? введениÑ? команд Scheme. Ð?огда вÑ? вводиÑ?е командÑ? Scheme и нажимаеÑ?е <keycap>Ð?вод</keycap>, команда и еÑ? вÑ?вод покажÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в главном окне."
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:79(title)
 msgid "The Script-Fu Console"
@@ -186,7 +171,7 @@ msgid ""
 "tutorial-scheme\">Scheme</link> and examples how to use the <link linkend="
 "\"gimp-using-script-fu-tutorial-console\">Script-Fu console</link> in <xref "
 "linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?а дополниÑ?елÑ?ной инÑ?оÑ?маÑ?ией о <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-scheme\">Scheme</link> и пÑ?имеÑ?аÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-console\">конÑ?оли Script-Fu</link> обÑ?аÑ?иÑ?еÑ?Ñ? к главе <xref linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\"/>."
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:95(title)
 msgid "The Script-Fu Console Buttons"
@@ -194,7 +179,6 @@ msgstr "Ð?нопки конÑ?оли Script-Fu"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:97(term)
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:100(term)
-#, fuzzy
 msgid "Browse"
 msgstr "Ð?Ñ?аÑ?зеÑ?"
 
@@ -203,31 +187,30 @@ msgid ""
 "This button is next to the Scheme commands textbox. When clicked, the <link "
 "linkend=\"plug-in-dbbrowser\">procedure browser</link> pops up, with an "
 "additional button at the bottom of the window:"
-msgstr ""
+msgstr "ЭÑ?а кнопка наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? Ñ?пÑ?ава оÑ? полÑ? ввода команд. Ð?Ñ?и нажаÑ?ии на неÑ? поÑ?виÑ?Ñ?Ñ? <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">бÑ?аÑ?зеÑ? пÑ?оÑ?едÑ?Ñ?</link> Ñ? дополниÑ?елÑ?ной кнопкой внизÑ?:"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:111(para)
-#, fuzzy
 msgid "The additional button of the Procedure Browser"
-msgstr "Ð?Ñ?аÑ?зеÑ? пÑ?оÑ?едÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?ополниÑ?елÑ?наÑ? кнопка бÑ?аÑ?зеÑ?а пÑ?оÑ?едÑ?Ñ?"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:116(para)
 msgid ""
 "When you press this <guibutton>Apply</guibutton> button in the procedure "
 "browser, the selected procedure will be pasted into the text box:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?и нажаÑ?ии на кнопкÑ? <guibutton>Ð?Ñ?имениÑ?Ñ?</guibutton> в бÑ?аÑ?зеÑ?е пÑ?оÑ?едÑ?Ñ?, Ñ?екÑ?Ñ? вÑ?деленной пÑ?оÑ?едÑ?Ñ?Ñ? Ñ?копиÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? в Ñ?екÑ?Ñ?овое поле:"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:127(para)
 msgid ""
 "Applied <link linkend=\"glossary-pdb\"><acronym>PDB</acronym></link> "
 "procedure"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?именилаÑ?Ñ? пÑ?оÑ?едÑ?Ñ?а <link linkend=\"glossary-pdb\"><acronym>PDB</acronym></link>."
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:134(para)
 msgid ""
 "Now you just have to replace the parameter names (here: <quote>layer</quote> "
 "and <quote>mode</quote>) with actual values, and then you can call the "
 "procedure by pressing <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "ТепеÑ?Ñ? вам нÑ?жно замениÑ?Ñ? названиÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?ов (здеÑ?Ñ?: <quote>layer</quote> и <quote>mode</quote>) наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ими знаÑ?ениÑ?ми, и Ñ?огда вÑ? можеÑ?е вÑ?зваÑ?Ñ? пÑ?оÑ?едÑ?Ñ?Ñ? нажаÑ?ием клавиÑ?Ñ? <keycap>Ð?вод</keycap>."
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:143(term)
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:178(term)
@@ -236,7 +219,7 @@ msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:145(para)
 msgid "Pressing this button closes the Script-Fu console."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?и нажаÑ?ии на Ñ?Ñ?Ñ? кнопкÑ? конÑ?олÑ? Script-Fu закÑ?оеÑ?Ñ?Ñ?."
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:151(term)
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:90(term)
@@ -249,7 +232,7 @@ msgid ""
 "Wenn you click on this button, the content of the main window will be "
 "removed. Note that you can't get back the removed content using the "
 "<guilabel>Save</guilabel> command."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?и нажаÑ?ии на Ñ?Ñ?Ñ? кнопкÑ? Ñ?одеÑ?жимое главного окна Ñ?далиÑ?Ñ?Ñ?. Ð?амеÑ?Ñ?Ñ?е, Ñ?Ñ?о поÑ?еÑ?Ñ? Ñ?одеÑ?жимого окна нелÑ?зÑ? воÑ?полниÑ?Ñ? командой <guilabel>СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?</guilabel>."
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:161(term)
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:80(term)
@@ -261,7 +244,7 @@ msgid ""
 "This command lets you save the content of the main window, that is the "
 "Script-Fu console output (including the <quote><code>&gt;</code></quote>-"
 "characters)."
-msgstr ""
+msgstr "ЭÑ?а команда позволÑ?еÑ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?одеÑ?жимое главного окна, Ñ?о еÑ?Ñ?Ñ?, вÑ?вод конÑ?оли Script-Fu. (вклÑ?Ñ?аÑ? Ñ?имволÑ? <quote><code>&gt;</code></quote>)."
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:174(title)
 msgid "Start Server"
@@ -271,7 +254,7 @@ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?"
 msgid ""
 "This command will start a server, which reads and executes Script-Fu "
 "(Scheme) statements you send him via a specified port."
-msgstr ""
+msgstr "ЭÑ?а команда запÑ?Ñ?каеÑ? Ñ?еÑ?веÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?й Ñ?иÑ?аеÑ? и вÑ?полнÑ?еÑ? командÑ? Script-Fu (Scheme), пеÑ?еданнÑ?е емÑ? Ñ?еÑ?ез Ñ?казаннÑ?й поÑ?Ñ?."
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:180(title)
 msgid "The Script-Fu Server Options"
@@ -285,43 +268,42 @@ msgstr "Ð?оÑ?Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?а"
 msgid ""
 "The port number where the Script-Fu server will listen. It is possible to "
 "start more than one server, specifying different port numbers, of course."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?омеÑ? поÑ?Ñ?а, коÑ?оÑ?Ñ?й бÑ?деÑ? пÑ?оÑ?лÑ?Ñ?иваÑ?Ñ? Ñ?еÑ?веÑ? Script-Fu. Ð?ожно запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? неÑ?колÑ?ко Ñ?еÑ?веÑ?ов, каждÑ?й Ñ?о Ñ?воим номеÑ?ом поÑ?Ñ?а."
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:200(term)
 msgid "Server Logfile"
-msgstr ""
+msgstr "Файл запиÑ?и Ñ?еÑ?веÑ?а"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:202(para)
 msgid ""
 "Optionally you can specify the name of a file the server will use to log "
 "informal and error messages. If no file is specified, messages will be "
 "written to stdout."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?о Ñ?Ñ?моÑ?Ñ?ениÑ? можно Ñ?казаÑ?Ñ? название Ñ?айла, кÑ?да Ñ?еÑ?веÑ? бÑ?деÑ? запиÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?ионнÑ?е Ñ?ообÑ?ениÑ? и Ñ?ообÑ?ениÑ? об оÑ?ибкаÑ?. Ð?Ñ?ли Ñ?айл не Ñ?казан, Ñ?ообÑ?ениÑ? напеÑ?аÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?нÑ?й вÑ?вод."
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:211(title)
-#, fuzzy
 msgid "The Script-Fu Server Protocol"
-msgstr "Script-Fu"
+msgstr "СеÑ?веÑ?нÑ?й пÑ?оÑ?окол Script-Fu"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:212(para)
 msgid ""
 "The protocol used to communicate with the Script-Fu server is very simple:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?окол, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?й длÑ? обÑ?ениÑ? Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?ом Script-Fu, пÑ?оÑ?Ñ?:"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:217(para)
 msgid ""
 "Every message (Script-Fu statement) of length <code>L</code> sent to the "
 "server has to be preceded with the following 3 bytes:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аждÑ?й запÑ?оÑ? (команда Script-Fu) длиной <code>L</code>, поÑ?Ñ?лаемÑ?й Ñ?еÑ?веÑ?Ñ?, должен Ñ?ледоваÑ?Ñ? за Ñ?Ñ?ими Ñ?Ñ?емÑ? Ñ?имволами:"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:222(title)
 msgid "Header format for commands"
-msgstr ""
+msgstr "ФоÑ?маÑ? заголовка длÑ? команд"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:226(entry)
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:261(entry)
 msgid "Byte #"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?омеÑ? байÑ?а"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:227(entry)
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:262(entry)
@@ -346,7 +328,7 @@ msgstr "0x47"
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:235(entry)
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:270(entry)
 msgid "Magic byte ('G')"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?агиÑ?еÑ?кий байÑ? ('G')"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:238(entry)
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:273(entry)
@@ -356,12 +338,12 @@ msgstr "1"
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:239(entry)
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:279(entry)
 msgid "L div 256"
-msgstr ""
+msgstr "L div 256"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:240(entry)
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:280(entry)
 msgid "High byte of <code>L</code>"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ний байÑ? <code>L</code>"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:243(entry)
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:278(entry)
@@ -371,22 +353,22 @@ msgstr "2"
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:244(entry)
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:284(entry)
 msgid "L mod 256"
-msgstr ""
+msgstr "L mod 256"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:245(entry)
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:285(entry)
 msgid "Low byte of <code>L</code>"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ижний байÑ? <code>L</code>"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:252(para)
 msgid ""
 "Every response from the server (return value or error message) of length "
 "<code>L</code> will be preceded with the following 4 bytes:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аждÑ?й оÑ?веÑ? Ñ?еÑ?веÑ?а (возвÑ?аÑ?ное знаÑ?ение или Ñ?ообÑ?ение об оÑ?ибке) длиной <code>L</code> Ñ?ледÑ?еÑ? за Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ими Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?мÑ? байÑ?ами:"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:257(title)
 msgid "Header format for responses"
-msgstr ""
+msgstr "ФоÑ?маÑ? заголовка длÑ? оÑ?веÑ?а"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:274(entry)
 msgid "error code"
@@ -394,7 +376,7 @@ msgstr "код оÑ?ибки"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:275(entry)
 msgid "0 on success, 1 on error"
-msgstr ""
+msgstr "0 пÑ?и Ñ?Ñ?пеÑ?е, 1 пÑ?и оÑ?ибке"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:283(entry)
 msgid "3"
@@ -406,12 +388,12 @@ msgid ""
 "<application>servertest.py</application> shipped with the <acronym>GIMP</"
 "acronym> source code, which you can use as a simple command line shell for "
 "the Script-Fu server."
-msgstr ""
+msgstr "ЧÑ?обÑ? не дÑ?маÑ?Ñ? о Ñ?акиÑ? деÑ?алÑ?Ñ?, иÑ?Ñ?однÑ?й код <acronym>GIMP</acronym>Python поÑ?Ñ?авлÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?о Ñ?кÑ?ипÑ?ом <application>servertest.py</application>, коÑ?оÑ?Ñ?й можно иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? как пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? команднÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окÑ? длÑ? Ñ?еÑ?веÑ?а Script-Fu."
 
 #: src/menus/filters/reshow.xml:9(title)
 #: src/menus/filters/reshow.xml:16(primary)
 msgid "Re-show Last"
-msgstr "Ð?овÑ?оÑ?иÑ?Ñ? поÑ?ледний Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойкой"
+msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? поÑ?ледний"
 
 #: src/menus/filters/reshow.xml:11(primary)
 #: src/menus/filters/reset-all.xml:12(primary)
@@ -426,11 +408,11 @@ msgstr "ФилÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 #: src/menus/filters/repeat.xml:13(secondary)
 #: src/menus/filters/introduction.xml:17(secondary)
 msgid "Common functions"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?бÑ?ие Ñ?Ñ?нкÑ?ии"
 
 #: src/menus/filters/reshow.xml:13(tertiary)
 msgid "Re-show last"
-msgstr "Ð?овÑ?оÑ?иÑ?Ñ? поÑ?ледний Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойкой"
+msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? поÑ?ледний"
 
 #: src/menus/filters/reshow.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -440,14 +422,14 @@ msgid ""
 "command displays a dialog window, if the plug-in has one. It is displayed "
 "with the settings you used the last time you ran the plug-in (assuming that "
 "the plug-in follows the <acronym>GIMP</acronym> programming conventions)."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оманда <guimenuitem>Ð?оказаÑ?Ñ? поÑ?ледний</guimenuitem> показÑ?ваеÑ? диалог поÑ?леднего вÑ?званного дополнениÑ?. Ð? оÑ?лиÑ?ие оÑ? командÑ? <quote>Ð?овÑ?оÑ?иÑ?Ñ? поÑ?ледний</quote>, коÑ?оÑ?аÑ? диалог не показÑ?ваеÑ?, команда <quote>Ð?оказаÑ?Ñ? поÑ?ледний</quote> показÑ?ваеÑ? диалог, еÑ?ли Ñ? дополнениÑ? он еÑ?Ñ?Ñ?. Ð?н показÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойками, иÑ?полÑ?зованнÑ?ми в поÑ?ледний Ñ?аз вÑ?зова дополнениÑ?, (подÑ?азÑ?меваÑ?, Ñ?Ñ?о дополение Ñ?ледÑ?еÑ? Ñ?Ñ?ловноÑ?Ñ?Ñ?м <acronym>GIMP</acronym>)."
 
 #: src/menus/filters/reshow.xml:28(para) src/menus/filters/repeat.xml:27(para)
 msgid ""
 "Please note that this command repeats the most recently executed "
 "<emphasis>plug-in</emphasis>, regardless of whether it is in the "
 "<guimenu>Filters</guimenu> menu or not."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?амеÑ?Ñ?Ñ?е, Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?а команда вÑ?зÑ?ваеÑ? поÑ?леднее <emphasis>дополнение</emphasis>, вне завиÑ?имоÑ?Ñ?и оÑ? Ñ?ого, наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?о дополнение в менÑ? <guimenu>ФилÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</guimenu> или неÑ?."
 
 #: src/menus/filters/reshow.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -458,7 +440,7 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Re-show Last</guimenuitem>: <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> followed by <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?и иÑ?полÑ?зовании дополнений, оÑ?обенно еÑ?ли Ñ? ниÑ? неÑ? окна пÑ?едваÑ?иÑ?елÑ?ного пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а, обÑ?Ñ?но иÑ? пÑ?иÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? вÑ?зÑ?ваÑ?Ñ? неÑ?колÑ?ко Ñ?аз Ñ? Ñ?азнÑ?ми паÑ?амеÑ?Ñ?ами, Ñ?Ñ?обÑ? доÑ?Ñ?иÑ?Ñ? нÑ?жного Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?а. Ð?лÑ? болÑ?Ñ?ей Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?ивноÑ?Ñ?и полезно запомниÑ?Ñ? клавиÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па к командам <guimenuitem>Ð?Ñ?мениÑ?Ñ?</guimenuitem> и <guimenuitem>Ð?оказаÑ?Ñ? поÑ?ледний</guimenuitem>: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> Ñ? поÑ?ледÑ?Ñ?ей комбинаÑ?ией <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/filters/reshow.xml:54(title)
 #: src/menus/filters/reset-all.xml:34(title)
@@ -467,25 +449,17 @@ msgid "Activating the Command"
 msgstr "Ð?кÑ?иваÑ?иÑ? командÑ?"
 
 #: src/menus/filters/reshow.xml:57(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem> Re-show "
 "<replaceable>filter</replaceable></guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?ид</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? <accel>л</accel>инейки</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>ФилÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</guimenu><guimenuitem>Ð?овÑ?оÑ?иÑ?Ñ? <replaceable>Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?</replaceable></guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/filters/reshow.xml:68(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Ð?лÑ? Ñ?Ñ?ой командÑ? еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па:<keycombo moreinfo=\"none"
-"\"><keycap moreinfo=\"none\">Shift</keycap><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</"
-"keycap><keycap moreinfo=\"none\">R</keycap></keycombo>."
+msgstr "Ñ? неÑ? Ñ?акже еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па:<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/filters/reset-all.xml:9(title)
 msgid "Reset All Filters"
@@ -510,18 +484,14 @@ msgid ""
 "the values for <emphasis>all</emphasis> plug-ins to their defaults. Because "
 "it is a dramatic step, it asks you to confirm that you really want to do it. "
 "Be careful: you cannot undo this command."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?бÑ?Ñ?но, каждÑ?й Ñ?аз пÑ?и запÑ?Ñ?ке инÑ?еÑ?акÑ?ивного дополнениÑ? его диалог поÑ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?о знаÑ?ениÑ?ми паÑ?амеÑ?Ñ?ов пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?его запÑ?Ñ?ка. ЭÑ?о нежелаÑ?елÑ?но в Ñ?ом Ñ?лÑ?Ñ?ае, когда паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? бÑ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановленÑ? на пÑ?авилÑ?но и вÑ? не помниÑ?е, в каком паÑ?амеÑ?Ñ?е оÑ?ибка и каково бÑ?ло его иÑ?Ñ?одное знаÑ?ение. Ð?дин из Ñ?поÑ?обов Ñ?бÑ?оÑ?иÑ?Ñ? знаÑ?ениÑ? Ñ?Ñ?о вÑ?йÑ?и из <acronym>GIMP</acronym> и наÑ?аÑ?Ñ? заново. Ð?оманда <guimenuitem>СбÑ?оÑ?иÑ?Ñ? вÑ?е Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</guimenuitem> делаеÑ? Ñ?о же Ñ?амое, не пеÑ?езагÑ?Ñ?жаÑ? <acronym>GIMP</acronym>. Ð?на Ñ?Ñ?Ñ?анавливаеÑ? знаÑ?ениÑ? вÑ?еÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?ов <emphasis>вÑ?еÑ?</emphasis> дополнений на иÑ?Ñ?однÑ?
 е. Ð?з-за болÑ?Ñ?ого Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?а Ñ?Ñ?ой командÑ? <acronym>GIMP</acronym> запÑ?аÑ?иваеÑ? подÑ?веÑ?ждение опеÑ?аÑ?ии: Ñ?Ñ?Ñ? опеÑ?аÑ?иÑ? нелÑ?зÑ? оÑ?мениÑ?Ñ?."
 
 #: src/menus/filters/reset-all.xml:37(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Reset all Filters</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\"><accel>Ð?</accel>ид</guimenu><guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">ФилÑ?Ñ?Ñ?Ñ? показа</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>ФилÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</guimenu><guimenuitem>СбÑ?оÑ?иÑ?Ñ? вÑ?е Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/filters/repeat.xml:9(title)
 #: src/menus/filters/repeat.xml:14(tertiary)
@@ -534,28 +504,20 @@ msgid ""
 "The <guimenuitem>Repeat Last</guimenuitem> command performs the action of "
 "the most recently executed plug-in again, using the same settings as the "
 "last time it was run. It does not show a dialog or request confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оманда <guimenuitem>Ð?овÑ?оÑ?иÑ?Ñ? поÑ?ледний</guimenuitem> вÑ?зÑ?ваеÑ? поÑ?леднее вÑ?званное дополнение Ñ? Ñ?еми же паÑ?амеÑ?Ñ?ами. Ð?на не показÑ?ваеÑ? диалог и не запÑ?аÑ?иваеÑ? дополниÑ?елÑ?ной инÑ?оÑ?маÑ?ии."
 
 #: src/menus/filters/repeat.xml:38(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Repeat "
 "<replaceable>filter</replaceable></guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Ð?ид</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? <accel>л</accel>инейки</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>ФилÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</guimenu><guimenuitem>Ð?овÑ?оÑ?иÑ?Ñ? <replaceable>Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?</replaceable></guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/filters/repeat.xml:48(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</"
 "keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Ð?лÑ? Ñ?Ñ?ой командÑ? еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па:<keycombo moreinfo=\"none"
-"\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo=\"none\">E</"
-"keycap></keycombo>."
+msgstr "Ñ? неÑ? Ñ?акже еÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ?а бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па:<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -563,8 +525,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/filters/python-fu.png'; "
 "md5=c3f0e7b456ba7b0bae30a3224c58f705"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/filters/python-fu.png'; "
+msgstr "@@image: 'images/menus/filters/python-fu.png'; "
 "md5=c3f0e7b456ba7b0bae30a3224c58f705"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -573,8 +534,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/filters/python-fu-console.png'; "
 "md5=e59f89337125cdb5441d43745de92fd4"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/filters/python-fu-console.png'; "
+msgstr "@@image: 'images/menus/filters/python-fu-console.png'; "
 "md5=e59f89337125cdb5441d43745de92fd4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -583,8 +543,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/filters/python-fu-console-browse-applied.png'; "
 "md5=1d1e54dfee0d1a971c7e33e4b42f244b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/filters/python-fu-console-browse-applied.png'; "
+msgstr "@@image: 'images/menus/filters/python-fu-console-browse-applied.png'; "
 "md5=1d1e54dfee0d1a971c7e33e4b42f244b"
 
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:8(title)
@@ -601,7 +560,7 @@ msgstr "Ð?ложенное менÑ? <quote>Python-Fu</quote>"
 
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:23(para)
 msgid "By default this submenu just contains the Python-Fu console."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?о Ñ?молÑ?аниÑ?, Ñ?Ñ?о подменÑ? вклÑ?Ñ?аеÑ? Ñ?олÑ?ко конÑ?олÑ? Python-Fu."
 
 #. cf. plug-ins/pygimp/doc/pygimp.html
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:27(para)
@@ -609,18 +568,14 @@ msgid ""
 "Python-Fu is a set of <link linkend=\"bibliography-online-python\">Python</"
 "link> modules that act as a wrapper to <emphasis>libgimp</emphasis> allowing "
 "the writing of plug-ins for <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
+msgstr "Python-Fu - Ñ?Ñ?о набоÑ? модÑ?лей <link linkend=\"bibliography-online-python\">Python</link>, коÑ?оÑ?Ñ?е обволакиваÑ?Ñ? библиоÑ?екÑ? <code>libgimp</code> и позволÑ?Ñ?Ñ? Ñ?азÑ?абоÑ?кÑ? подолнений длÑ? <acronym>GIMP</acronym> на Ñ?зÑ?ке Python."
 
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:38(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu through "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Python-Fu</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
-msgstr ""
-"ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\"><accel>Ð?</accel>ид</guimenu><guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">ФилÑ?Ñ?Ñ?Ñ? показа</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "ЭÑ?а команда наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>ФилÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</guimenu><guimenuitem>Python-Fu</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:50(title)
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:69(title)
@@ -633,12 +588,12 @@ msgid ""
 "quote> (a Python interpreter in interactive mode). This console is set up to "
 "make use of the internal <acronym>GIMP</acronym> library routines of "
 "<emphasis>libgimp</emphasis>."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?онÑ?олÑ? Python-Fu - Ñ?Ñ?о окно диалога Ñ? <quote>оболоÑ?кой Python</quote> (инÑ?еÑ?пÑ?еÑ?аÑ?оÑ? Ñ?зÑ?ка Python в инÑ?еÑ?акÑ?ивном Ñ?ежиме). ЭÑ?а конÑ?олÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановлена Ñ?ак, Ñ?Ñ?обÑ? полÑ?зоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? внÑ?Ñ?Ñ?енней библиоÑ?екой <acronym>GIMP</acronym> <emphasis>libgimp</emphasis>."
 
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:57(para)
 msgid ""
 "You can use the Python-Fu console to interactively test Python commands."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ? можеÑ?е иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? конÑ?олÑ? Python-Fu длÑ? инÑ?еÑ?акÑ?ивного Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?ованиÑ? команд Python."
 
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -647,7 +602,7 @@ msgid ""
 "then press the <keycap>Enter</keycap> key, the command is executed by the "
 "Python interpreter. The command's output as well as its return value (and "
 "its error message, if any) will be displayed in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?онÑ?олÑ? Ñ?оÑ?Ñ?оиÑ? из болÑ?Ñ?ого окна Ñ? пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?кой длÑ? ввода и вÑ?вода, где можно вводиÑ?Ñ? командÑ? Python. Ð?огда вÑ? введÑ?Ñ?е командÑ? Python и нажмÑ?Ñ?е клавиÑ?Ñ? <keycap>Ð?вод</keycap>, команда вÑ?полниÑ?Ñ?Ñ? инÑ?еÑ?пÑ?еÑ?аÑ?оÑ?ом Python. Ð?Ñ?вод командÑ?, а Ñ?акже еÑ? возвÑ?аÑ?ное знаÑ?ение (и Ñ?ообÑ?ение об оÑ?ибке, еÑ?ли Ñ?аковое имееÑ?Ñ?Ñ?) бÑ?деÑ? показано в главном окне."
 
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:78(title)
 msgid "The Python-Fu Console Buttons"
@@ -658,7 +613,7 @@ msgid ""
 "This command lets you save the content of the main window, that is the "
 "Python-Fu console input and output (including the <quote><code>&gt;&gt;&gt;</"
 "code></quote> prompt)."
-msgstr ""
+msgstr "ЭÑ?а команда позволÑ?еÑ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?одеÑ?жимое главного окна, Ñ?.е. ввод и вÑ?вод конÑ?оли Python-Fu (вклÑ?Ñ?аÑ? Ñ?имволÑ? <quote><code>&gt;&gt;&gt;</code></quote>)."
 
 #. TODO check: With or without image?
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:121(para)
@@ -666,35 +621,35 @@ msgid ""
 "When clicked, the <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">procedure browser</"
 "link> pops up, with an additional button <guibutton>Apply</guibutton> at the "
 "bottom of the window."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?и нажаÑ?ии поÑ?виÑ?Ñ?Ñ? <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">Ð?авигаÑ?оÑ? пÑ?оÑ?едÑ?Ñ?</link> Ñ? дополниÑ?елÑ?ной кнопкой <guibutton>Ð?Ñ?имениÑ?Ñ?</guibutton>."
 
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:127(para)
 msgid ""
 "When you press this <guibutton>Apply</guibutton> button in the procedure "
 "browser, a call to the selected procedure will be pasted into the console "
 "window as a Python command:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?и нажаÑ?ии на кнопкÑ? <guibutton>Ð?Ñ?имениÑ?Ñ?</guibutton>, вÑ?зов вÑ?бÑ?анной пÑ?оÑ?едÑ?Ñ?Ñ? бÑ?деÑ? Ñ?копиÑ?ован в окно конÑ?оли как команда Python."
 
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:138(para)
 msgid "Applied <acronym>PDB</acronym> procedure"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?именена пÑ?оÑ?едÑ?Ñ?а <acronym>PDB</acronym>"
 
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:141(para)
 msgid ""
 "Now you just have to replace the parameter names (here: <quote>width</"
 "quote>, <quote>height</quote>, and <quote>type</quote>) with actual values, "
 "e.g."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?жно Ñ?олÑ?ко замениÑ?Ñ? названиÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?ов (здеÑ?Ñ?: <quote>width</quote>, <quote>height</quote> и <quote>type</quote>) на Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ие знаÑ?ениÑ?, на пÑ?имеÑ?, "
 
 #. Don't wrap the following line (without testing)!
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:147(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "image = pdb.gimp_image_new(400, 300, RGB)"
-msgstr ""
+msgstr "image = pdb.gimp_image_new(400, 300, RGB)"
 
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:148(para)
 msgid "Then press <keycap>Enter</keycap> to execute the command."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?ем нажаÑ?Ñ? клавиÑ?Ñ? <keycap>Ð?вод</keycap>, Ñ?Ñ?обÑ? вÑ?полниÑ?Ñ? командÑ?."
 
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:151(para)
 msgid ""
@@ -703,7 +658,7 @@ msgid ""
 "<quote>OVERLAY-MODE</quote>. But note that you have to replace hyphens "
 "(<quote>-</quote>) with underscores (<quote>_</quote>): <code>RGB_IMAGE</"
 "code>, <code>OVERLAY_MODE</code>."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ? можеÑ?е (и Ñ?Ñ?о Ñ?екомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ?) иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? поÑ?Ñ?оÑ?ннÑ?е в опиÑ?ании пÑ?оÑ?едÑ?Ñ?Ñ?, на пÑ?имеÑ?, <quote>RGB-IMAGE</quote> или <quote>OVERLAY-MODE</quote>. Ð?о замеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е, Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ки (<quote>-</quote>) нÑ?жно замениÑ?Ñ? на подÑ?еÑ?ки (<quote>_</quote>): <code>RGB_IMAGE</code>, <code>OVERLAY_MODE</code>."
 
 #. cf. plug-ins/pygimp/doc/pygimp.html
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:161(para)
@@ -712,7 +667,7 @@ msgid ""
 "\"glossary-pdb\"><acronym>PDB</acronym></link> (<acronym>GIMP</acronym> "
 "procedural database). To create a new image object like in the example "
 "above, you can also type"
-msgstr ""
+msgstr "Python-Fu не огÑ?аниÑ?ен вÑ?зовами пÑ?оÑ?едÑ?Ñ? из <link linkend=\"glossary-pdb\"><acronym>PDB</acronym></link> (пÑ?оÑ?едÑ?Ñ?наÑ? база даннÑ?Ñ? <acronym>GIMP</acronym>). ЧÑ?обÑ? Ñ?оздаÑ?Ñ? новое изобÑ?ажение, как опиÑ?ано вÑ?Ñ?е, нÑ?жно набÑ?аÑ?Ñ?"
 
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:167(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -720,25 +675,26 @@ msgid ""
 "\n"
 "              image = gimp.Image(width, height, type)\n"
 "            "
-msgstr ""
+msgstr "\n"
+"              image = gimp.Image(width, height, type)\n"
+"            "
 
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:170(para)
 msgid ""
 "(with actual values for <quote>width</quote>, <quote>height</quote>, and "
 "<quote>type</quote>)."
-msgstr ""
+msgstr "(Ñ? наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ими знаÑ?ениÑ?ми длÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?ов <quote>width</quote>, <quote>height</quote> и <quote>type</quote>)."
 
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:180(para)
 msgid "Pressing this button closes the console."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ажаÑ?ие на Ñ?Ñ?Ñ? кнопкÑ? закÑ?Ñ?ваеÑ? конÑ?олÑ?."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/filters/introduction.xml:25(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/filters.png'; md5=9b59e86767a7d997d4ec434d423946f2"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/filters.png'; md5=9b59e86767a7d997d4ec434d423946f2"
+msgstr "@@image: 'images/menus/filters.png'; md5=9b59e86767a7d997d4ec434d423946f2"
 
 #: src/menus/filters/introduction.xml:9(title)
 msgid "Introduction to the <quote>Filters</quote> Menu"
@@ -749,9 +705,8 @@ msgid "Menu"
 msgstr "Ð?енÑ?"
 
 #: src/menus/filters/introduction.xml:18(tertiary)
-#, fuzzy
 msgid "Introduction to filters"
-msgstr "Ð?ведение"
+msgstr "Ð?ведение в Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
 #: src/menus/filters/introduction.xml:22(title)
 msgid "The <quote>Filters</quote> menu"
@@ -765,7 +720,7 @@ msgid ""
 "definition, however; the word <quote>filter</quote> is often mis-used to "
 "mean any plug-in, regardless of what it does. Indeed, some of the entries in "
 "this menu do not modify images at all."
-msgstr ""
+msgstr "Ð? Ñ?еÑ?минологии <acronym>GIMP</acronym> <emphasis>Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?</emphasis> - Ñ?Ñ?о дополнениÑ?, коÑ?оÑ?ое изменÑ?еÑ? изобÑ?ажение, в оÑ?новном, его акÑ?ивнÑ?й Ñ?лой. Ð?е вÑ?е пÑ?нкÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ого менÑ? подÑ?одÑ?Ñ?Ñ? под Ñ?Ñ?о опиÑ?ание. Слово <quote>Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?</quote> иногда непÑ?авилÑ?но иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? длÑ? обознаÑ?ениÑ? вÑ?еÑ? дополнений, вне завиÑ?имоÑ?Ñ?и оÑ? Ñ?ого, Ñ?Ñ?о они делаÑ?Ñ?. Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е командÑ? Ñ?Ñ?ого менÑ? вообÑ?е не изменÑ?Ñ?Ñ? изобÑ?ажение."
 
 #: src/menus/filters/introduction.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -776,8 +731,7 @@ msgid ""
 "practice, though, the appearance does not vary very much, because most plug-"
 "ins come with <acronym>GIMP</acronym> when it is installed, and of course "
 "they are always in the same places in the menu."
-msgstr ""
-"Ð?а иÑ?клÑ?Ñ?ением Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? веÑ?Ñ?ниÑ? Ñ?леменÑ?ов менÑ? <guimenu>ФилÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</guimenu> вÑ?е "
+msgstr "Ð?а иÑ?клÑ?Ñ?ением Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? веÑ?Ñ?ниÑ? Ñ?леменÑ?ов менÑ? <guimenu>ФилÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</guimenu> вÑ?е "
 "Ñ?леменÑ?Ñ? менÑ? Ñ?еализованÑ? Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? дополнений. Ð?аждое дополнение "
 "Ñ?амоÑ?Ñ?оÑ?Ñ?елÑ?но Ñ?еÑ?аеÑ?, в какое подменÑ? Ñ?ебÑ? помеÑ?Ñ?иÑ?Ñ?. Ð?оÑ?Ñ?омÑ? вид Ñ?Ñ?ого "
 "менÑ? можеÑ? Ñ?илÑ?но Ñ?азлиÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?азнÑ?Ñ? полÑ?зоваÑ?елей. Ð?о, в "
@@ -793,8 +747,7 @@ msgid ""
 "guimenuitem> in the <guimenu>Layer</guimenu> menu) are implemented by plug-"
 "ins. But the <guimenu>Filters</guimenu> menu is the default place for a plug-"
 "in to place its menu entries."
-msgstr ""
-"Ð?ополнениÑ? могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? не Ñ?олÑ?ко в менÑ? <guimenu>ФилÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</guimenu>. "
+msgstr "Ð?ополнениÑ? могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? не Ñ?олÑ?ко в менÑ? <guimenu>ФилÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</guimenu>. "
 "Ð?ополнение можеÑ? добавиÑ?Ñ? Ñ?леменÑ?Ñ? к лÑ?бомÑ? менÑ?. Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е оÑ?новнÑ?е Ñ?Ñ?нкÑ?ии "
 "<acronym>GIMP</acronym> (на пÑ?имеÑ?, <guimenuitem>Ð?олÑ?Ñ?ведение</guimenuitem> "
 "в менÑ? <guimenu>Слои</guimenu>) Ñ?озданÑ? как дополнениÑ?. Ð?о менÑ? "
@@ -807,11 +760,12 @@ msgid ""
 "information on the filters that are provided with <acronym>GIMP</acronym> in "
 "the <link linkend=\"filters\">Filters</link> chapter. For filters you "
 "install yourself, please refer to the information which came with them."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?а обÑ?ей инÑ?оÑ?маÑ?ией о дополнениÑ?Ñ? и о Ñ?ом, как иÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?, обÑ?аÑ?иÑ?еÑ?Ñ? в Ñ?аздел <link linkend=\"gimp-concepts-plugins\">Ð?ополнениÑ?</link>. Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?аÑ?, поÑ?Ñ?авлÑ?емÑ?Ñ? Ñ? <acronym>GIMP</acronym>, наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в главе <link linkend=\"filters\">ФилÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</link>. Ð?лÑ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?ов, Ñ?Ñ?Ñ?ановленнÑ?Ñ? вами, докÑ?менÑ?аÑ?иÑ? должна пÑ?илагаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?ом."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/filters/introduction.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev yandex ru>, 2006\n"
+"Vitaly Lomov <lomovv gmail ru>, 2011\n"
 "Ð?лекÑ?андÑ? Ð?Ñ?окÑ?дин <alexandre prokoudine gmail com>, 2010"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]