[gnome-utils] Updated Slovak translation
- From: Pavol Šimo <palosimo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils] Updated Slovak translation
- Date: Sat, 26 Mar 2011 08:43:35 +0000 (UTC)
commit 90f55340aa65d8c573f91ed6877538f58017aa4e
Author: Pavol KlaÄ?anský <pavol klacansky com>
Date: Sat Mar 26 09:43:26 2011 +0100
Updated Slovak translation
po/sk.po | 513 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
1 files changed, 169 insertions(+), 344 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 305f6ce..b6cbee9 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Slovak translation for gnome-utils.
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2005, 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
# Stanislav ViÅ¡Å?ovský <visnovsky nenya ms mff cuni cz>, 2000, 2001, 2002.
# Stanislav ViÅ¡Å?ovský <visnovsky kde org>, 2003.
@@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-09 18:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-11 22:39+0100\n"
+"utils&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-17 22:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-26 09:40+0100\n"
"Last-Translator: Pavol KlaÄ?anský <pavol klacansky com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,20 +23,34 @@ msgstr ""
#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
msgid "Check folder sizes and available disk space"
-msgstr "SkontrolovaÅ¥ veľkosti prieÄ?inkov a dostupné miesto na disku"
+msgstr "Skontrolujte veľkosti prieÄ?inkov a dostupné miesto na disku"
#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analyzátor využitia disku"
+#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+msgstr "Nastavenia analyzátora využitia disku"
+
+# Navrhujem preložiť "scan" ako "skúmať". Ale nechám to na Teba.
+#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgstr ""
+"Vyberte _zariadenia, ktoré budú zahrnuté do prehľadávania súborového systému:"
+
+#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "_Monitor changes to your home folder"
+msgstr "_SledovaÅ¥ zmeny vo vaÅ¡om domovskom prieÄ?inku"
+
#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "Zoznam URI pre oddiely, ktoré budú vynechané z prehľadávania."
#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
msgid "Active Chart"
-msgstr ""
+msgstr "AktÃvny graf"
#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
msgid "Excluded partitions URIs"
@@ -44,17 +58,15 @@ msgstr "URI vynechaných oddielov"
#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
msgid "Monitor Home"
-msgstr ""
+msgstr "SledovaÅ¥ domovský prieÄ?inok"
#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Status Bar is Visible"
msgid "Statusbar is Visible"
-msgstr "Stavový riadok je viditeľný"
+msgstr "Stavová lišta je viditeľná"
#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Panel nástrojov je viditeľný"
+msgstr "Lišta nástrojov je viditeľná"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=617554
#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
@@ -63,17 +75,15 @@ msgstr "Ä?i majú byÅ¥ sledované akékoľvek zmeny v domovskom prieÄ?inku."
#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr "Ä?i má byÅ¥ stavový riadok viditeľný v dolnej Ä?asti hlavného okna."
+msgstr "Ä?i má byÅ¥ stavová liÅ¡ta viditeľná v dolnej Ä?asti hlavného okna."
#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr "Ä?i má byÅ¥ panel nástrojov viditeľný v hlavnom okne."
+msgstr "Ä?i má byÅ¥ liÅ¡ta nástrojov viditeľná v hlavnom okne."
#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether the sidebar should be visible"
msgid "Which type of chart should be displayed."
-msgstr "Ä?i má byÅ¥ boÄ?ný panel viditeľný"
+msgstr "Ktorý typ grafu má byť zobrazený."
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "All_ocated Space"
@@ -133,7 +143,7 @@ msgstr "PrehľadaÅ¥ domovský prieÄ?inok"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
msgid "St_atusbar"
-msgstr "_Stavový riadok"
+msgstr "_Stavová lišta"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
msgid "Stop scanning"
@@ -149,12 +159,12 @@ msgstr "_Zabaliť všetky"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1329 ../logview/logview-window.c:837
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1329 ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Contents"
msgstr "Ob_sah"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1276 ../logview/logview-window.c:808
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1276 ../logview/logview-window.c:815
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
@@ -164,16 +174,16 @@ msgstr "_Rozbaliť všetky"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1279 ../logview/logview-window.c:811
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1279 ../logview/logview-window.c:818
msgid "_Help"
msgstr "_PomocnÃk"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Panel nás_trojov"
+msgstr "Lišta nás_trojov"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1277 ../logview/logview-window.c:809
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1277 ../logview/logview-window.c:816
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
@@ -590,7 +600,7 @@ msgid "Cl_ear"
msgstr "Vy_mazať"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1331 ../logview/logview-window.c:839
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1331 ../logview/logview-window.c:846
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
@@ -613,7 +623,7 @@ msgstr "_Uložiť"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
-msgstr "SkontrolovaÅ¥ vysvetlenia alebo pravopis slov v online slovnÃku"
+msgstr "Skontrolujte vysvetlenia alebo pravopis slov v online slovnÃku"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62
@@ -885,7 +895,7 @@ msgstr "Chyba poÄ?as porovnávania"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1120
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1214
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1248
-#: ../logview/logview-window.c:485
+#: ../logview/logview-window.c:486
msgid "Not found"
msgstr "NiÄ? nenájdené"
@@ -1091,7 +1101,7 @@ msgstr "Slová na vyhľadávanie"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68
msgid "WORD"
-msgstr ""
+msgstr "SLOVO"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68
msgid "Words to match"
@@ -1105,7 +1115,7 @@ msgstr "Zdroj slovnÃka, ktorý použiÅ¥"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86
msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "NÃ?ZOV"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80
msgid "Database to use"
@@ -1117,7 +1127,7 @@ msgstr "Postup, ktorý použiť"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91
msgid "WORDS"
-msgstr ""
+msgstr "SLOVÃ?"
#. create the new option context
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:143
@@ -1275,10 +1285,8 @@ msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "OdstrániÅ¥ práve vybraný zdroj slovnÃka"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:655
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
-msgstr "OdstrániÅ¥ práve vybraný zdroj slovnÃka"
+msgstr "UpraviÅ¥ práve vybraný zdroj slovnÃka"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663
msgid "Set the font used for printing the definitions"
@@ -1323,7 +1331,7 @@ msgstr[2] "Nájdené %d vysvetlenia"
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - SlovnÃk"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1275 ../logview/logview-window.c:807
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1275 ../logview/logview-window.c:814
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
@@ -1360,7 +1368,7 @@ msgstr "_TlaÄ?iÅ¥..."
msgid "Print this document"
msgstr "TlaÄ?iÅ¥ tento dokument"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1296 ../logview/logview-window.c:822
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1296 ../logview/logview-window.c:829
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_ať všetko"
@@ -1433,7 +1441,7 @@ msgstr "_BoÄ?ný panel"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1344
msgid "S_tatusbar"
-msgstr "_Stavový riadok"
+msgstr "_Stavová lišta"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1409
#, c-format
@@ -1495,86 +1503,86 @@ msgstr "Dostupné postupy"
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Zdroje slovnÃkov"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:132
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:134
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Chyba pri naÄ?Ãtavanà pomocnÃka"
# ide o efekt
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:244
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
msgid "Drop shadow"
msgstr "Vrhnutý tieÅ?"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:248
msgid "Border"
msgstr "Okraj"
#. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:350
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:352
msgid "Include _pointer"
msgstr "Zahrnúť k_urzor"
#. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:359
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:361
msgid "Include the window _border"
msgstr "Zahrnúť ok_raj okna"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:374
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:376
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Použiť _efekt:"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:436
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:438
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "Zachytiť celú pracovnú p_lochu"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:448
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:450
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Zachytiť aktuálne o_kno"
# tu je iný význam. Malo by byÅ¥ nieÄ?o vo význame "oznaÄ?iÅ¥ oblasÅ¥, ktorú potom budeme grabovaÅ¥".
# PK: nesuhlasim, je to v nastroji gnome-screenshot, * http://album.jabbim.cz/pk jabbim sk/#gnome-screenshot.png
# PÅ : no a? tiež si myslÃm, že "ZachytiÅ¥ vybranú obl_asÅ¥" nie je dobre - veÄ? aká oblasÅ¥ sa zachytÃ, keÄ? som si eÅ¡te žiadnu nevybral?
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:460
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:462
msgid "Select _area to grab"
msgstr "OznaÄ?iÅ¥ obl_asÅ¥ na zachytenie"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:477
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:479
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "ZachytiÅ¥ s _oneskorenÃm"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:497
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1259
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:499
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1360
msgid "seconds"
msgstr "sekúnd"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:515
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:523
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:517
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Take Screenshot"
msgstr "UrobiÅ¥ snÃmku obrazovky"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:526
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:529
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:531
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "UrobiÅ¥ _snÃmku obrazovky"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:649
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:651
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Chyba poÄ?as ukladania snÃmky obrazovky"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:652
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:654
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -1585,15 +1593,15 @@ msgstr ""
" Chyba bola %s.\n"
" ProsÃm, zopakujte to s iným umiestenÃm."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:784
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:786
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Zachytená snÃmka obrazovky"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:838
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:903
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Nepodarilo sa zachytiÅ¥ snÃmku aktuálneho okna"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:888
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:986
#, c-format
msgid "Screenshot-%s.png"
msgstr "Obrazovka-%s.png"
@@ -1601,66 +1609,66 @@ msgstr "Obrazovka-%s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if a specific window is
#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:895
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:993
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Obrazovka-%s-%d.png"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:905
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1003
#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:331
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Obrazovka.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:912
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1010
#, c-format
msgid "Screenshot-%d.png"
msgstr "Obrazovka-%d.png"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1255
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1356
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Zachytiť okno namiesto celej obrazovky"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1256
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1357
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Zachytiť oblasť obrazovky namiesto celej obrazovky"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1257
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1358
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Zahrnúť okraj okna do snÃmky"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1258
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1359
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "OdstrániÅ¥ okraj okna zo snÃmky obrazovky"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1259
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1360
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "ZachytiÅ¥ snÃmku obrazovky s urÄ?eným oneskorenÃm [v sekundách]"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1260
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1361
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr ""
"Efekt, ktorý sa má pridaÅ¥ k okraju (shadow - tieÅ?, border - okraj alebo none "
"- žiadny)"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1260
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1361
msgid "effect"
msgstr "efekt"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1261
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1362
msgid "Interactively set options"
msgstr "InteraktÃvne nastaviÅ¥ možnosti"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1272
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1373
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "ZachytiÅ¥ snÃmku obrazovky"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1391
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
@@ -1669,7 +1677,7 @@ msgstr "Konfliktné voľby: --window a --area by nemali byÅ¥ použÃvané spolu.
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
-msgstr "Uložiť obrázky vašej pracovnej plochy alebo samostatných okien"
+msgstr "Uložte obrázky vašej pracovnej plochy alebo samostatných okien"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
msgid "*"
@@ -1717,34 +1725,46 @@ msgid "Include Border"
msgstr "Vrátane okraja"
#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Include Pointer"
+#, fuzzy
+#| msgid "Include Pointer"
+msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Zahrnúť kurzor"
#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Include Pointer"
+msgstr "Zahrnúť kurzor"
+
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Include the pointer in the screenshot"
+msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
+msgstr "Zahrnúť kurzor do snÃmky obrazovky"
+
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Zahrnúť kurzor do snÃmky obrazovky"
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Zahrnúť okraj správcu okien do snÃmky"
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Oneskorenie snÃmky obrazovky"
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Adresár snÃmok obrazoviek"
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgstr "Adresár naposledy použitý pri zachytávanà snÃmky obrazovky."
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "PoÄ?et sekúnd, ktoré poÄ?kaÅ¥ pred zosnÃmanÃm obrazovky."
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "SnÃmok obrazovky Å¡pecifický pre dané okno (zastaralé)"
@@ -1761,7 +1781,7 @@ msgstr ""
msgid "Select a folder"
msgstr "Vyberte prieÄ?inok"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:57
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:65
#, c-format
msgid ""
"Unable to clear the temporary folder:\n"
@@ -1770,7 +1790,7 @@ msgstr ""
"Nepodarilo sa vymazaÅ¥ doÄ?asný prieÄ?inok:\n"
"%s"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:95
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:104
msgid ""
"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
"screenshot to disk."
@@ -1778,12 +1798,12 @@ msgstr ""
"Proces na ukladanie neoÄ?akávane skonÄ?il. Nepodarilo sa uložiÅ¥ snÃmku "
"obrazovky na disk."
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:223
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:246
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "Pri ukladanà snÃmky obrazovky nastala neznáma chyba"
#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:852
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:873
msgid "Untitled Window"
msgstr "Nepomenované okno"
@@ -1812,7 +1832,7 @@ msgstr "Nemožno pristúpiť k zdrojovému súboru"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
-"VyhľadaÅ¥ dokumenty a prieÄ?inky na tomto poÄ?ÃtaÄ?i podľa názvu alebo obsahu"
+"Vyhľadajte dokumenty a prieÄ?inky na tomto poÄ?ÃtaÄ?i podľa názvu alebo obsahu"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2
msgid "Search for Files..."
@@ -2846,7 +2866,7 @@ msgstr "PrehliadaÄ? systémových záznamov"
#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
msgid "View or monitor system log files"
-msgstr "Zobraziť alebo sledovať súbory systémových záznamov"
+msgstr "Zobrazte alebo sledujte súbory systémových záznamov"
#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1
msgid "Height of the main window in pixels"
@@ -2854,11 +2874,11 @@ msgstr "Výška hlavného okna v bodoch"
#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2
msgid "List of saved filters"
-msgstr ""
+msgstr "Zoznam uložených filtrov"
#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3
msgid "List of saved regexp filters"
-msgstr ""
+msgstr "Zoznam uložených filtrovacÃch regulárnych výrazov"
#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4
msgid "Log file to open up on startup"
@@ -3032,423 +3052,228 @@ msgstr " - Prehliadať a sledovať záznamy"
msgid "Log Viewer"
msgstr "PrehliadaÄ? záznamov"
-#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:760
msgid "System Log Viewer"
msgstr "PrehliadaÄ? systémových záznamov"
-#: ../logview/logview-window.c:210
+#: ../logview/logview-window.c:211
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "posledná aktualizácia: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:213
+#: ../logview/logview-window.c:214
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d riadkov (%s) - %s"
-#: ../logview/logview-window.c:317
+#: ../logview/logview-window.c:318
msgid "Open Log"
msgstr "Otvoriť záznam"
-#: ../logview/logview-window.c:356
+#: ../logview/logview-window.c:357
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Nastala chyba pri zobrazovanà pomocnÃka: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:470
+#: ../logview/logview-window.c:471
msgid "Wrapped"
msgstr "Zalomené"
-#: ../logview/logview-window.c:764
+#: ../logview/logview-window.c:765
msgid "A system log viewer for GNOME."
msgstr "PrehliadaÄ? systémových záznamov pre GNOME."
-#: ../logview/logview-window.c:810
+#: ../logview/logview-window.c:817
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtre"
-#: ../logview/logview-window.c:813
+#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvoriť..."
-#: ../logview/logview-window.c:813
+#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "Open a log from file"
msgstr "Otvoriť záznam zo súboru"
-#: ../logview/logview-window.c:815
+#: ../logview/logview-window.c:822
msgid "_Close"
msgstr "Zav_rieť"
-#: ../logview/logview-window.c:815
+#: ../logview/logview-window.c:822
msgid "Close this log"
msgstr "Zavrieť tento záznam"
-#: ../logview/logview-window.c:817
+#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "_Quit"
msgstr "_UkonÄ?iÅ¥"
-#: ../logview/logview-window.c:817
+#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "UkonÄ?iÅ¥ prehliadaÄ? systémových záznamov"
-#: ../logview/logview-window.c:820
+#: ../logview/logview-window.c:827
msgid "_Copy"
msgstr "_KopÃrovaÅ¥"
-#: ../logview/logview-window.c:820
+#: ../logview/logview-window.c:827
msgid "Copy the selection"
msgstr "KopÃrovaÅ¥ výber"
-#: ../logview/logview-window.c:822
+#: ../logview/logview-window.c:829
msgid "Select the entire log"
msgstr "Vybrať celý záznam"
-#: ../logview/logview-window.c:824
+#: ../logview/logview-window.c:831
msgid "_Find..."
msgstr "_Nájsť..."
-#: ../logview/logview-window.c:824
+#: ../logview/logview-window.c:831
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Nájsť slovo alebo frázu v zázname"
-#: ../logview/logview-window.c:827
+#: ../logview/logview-window.c:834
msgid "Bigger text size"
msgstr "VäÄ?Å¡ia veľkosÅ¥ textu"
-#: ../logview/logview-window.c:829
+#: ../logview/logview-window.c:836
msgid "Smaller text size"
msgstr "Menšia veľkosť textu"
-#: ../logview/logview-window.c:831
+#: ../logview/logview-window.c:838
msgid "Normal text size"
msgstr "Normálna veľkosť textu"
-#: ../logview/logview-window.c:834
+#: ../logview/logview-window.c:841
msgid "Manage Filters"
msgstr "Spravovať filtre"
-#: ../logview/logview-window.c:834
+#: ../logview/logview-window.c:841
msgid "Manage filters"
msgstr "Spravovať filtre"
-#: ../logview/logview-window.c:837
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "OtvoriÅ¥ obsah pomocnÃka pre prehliadaÄ? systémových záznamov"
-#: ../logview/logview-window.c:839
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "ZobraziÅ¥ dialóg o aplikácii pre prehliadaÄ? systémových záznamov"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Stavový riadok"
+msgstr "_Stavová lišta"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "Show Status Bar"
-msgstr "Zobraziť stavový riadok"
+msgstr "Zobraziť stavovú lištu"
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "Side _Pane"
msgstr "BoÄ?ný _panel"
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "Show Side Pane"
msgstr "ZobraziÅ¥ boÄ?ný panel"
-#: ../logview/logview-window.c:848
+#: ../logview/logview-window.c:855
msgid "Show matches only"
msgstr "Zobraziť len zhody"
-#: ../logview/logview-window.c:848
+#: ../logview/logview-window.c:855
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr ""
"Zobraziť len také riadky, ktoré sa zhodujú s jedným zo zadaných filtrov"
-#: ../logview/logview-window.c:962
+#: ../logview/logview-window.c:857
+msgid "_Auto Scroll"
+msgstr "_Automaticky rolovať"
+
+#: ../logview/logview-window.c:857
+msgid "Automatically scroll down when new lines appear"
+msgstr "Automaticky rolovať dole ak sa objavia nové riadky"
+
+#: ../logview/logview-window.c:971
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "Nemožno Ä?ÃtaÅ¥ z \"%s\""
-#: ../logview/logview-window.c:1381
+#: ../logview/logview-window.c:1393
msgid "Version: "
msgstr "Verzia: "
-#: ../logview/logview-window.c:1488
+#: ../logview/logview-window.c:1500
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť nasledujúce súbory:"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr ""
+msgstr "Text pre náhľad (predvolený: Aa)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
msgid "TEXT"
-msgstr ""
+msgstr "TEXT"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr ""
+msgstr "VeľkosÅ¥ pÃsma (predvolená: 64)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
msgid "SIZE"
-msgstr ""
+msgstr "VEĽKOSŤ"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr ""
+msgstr "SÃ?BOR-S-PÃ?SMOM VÃ?STUPNÃ?-SÃ?BOR"
#: ../font-viewer/font-view.c:289
-#, fuzzy
-#| msgid "_Name:"
msgid "Name:"
-msgstr "_Názov:"
+msgstr "Názov:"
#: ../font-viewer/font-view.c:292
msgid "Style:"
-msgstr ""
+msgstr "Štýl:"
#: ../font-viewer/font-view.c:304
-#, fuzzy
-#| msgid "Type"
msgid "Type:"
-msgstr "Typ"
+msgstr "Typ:"
#: ../font-viewer/font-view.c:308
-#, fuzzy
-#| msgid "Size"
msgid "Size:"
-msgstr "Veľkosť"
+msgstr "Veľkosť:"
#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365
-#, fuzzy
-#| msgid "Version: "
msgid "Version:"
-msgstr "Verzia: "
+msgstr "Verzia:"
#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367
msgid "Copyright:"
-msgstr ""
+msgstr "Autorské právo:"
#: ../font-viewer/font-view.c:360
-#, fuzzy
-#| msgid "_Description:"
msgid "Description:"
-msgstr "P_opis:"
+msgstr "Popis:"
#: ../font-viewer/font-view.c:428
msgid "Installed"
-msgstr ""
+msgstr "Nainštalovaný"
#: ../font-viewer/font-view.c:430
msgid "Install Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Inštalácia zlyhala"
#: ../font-viewer/font-view.c:502
#, c-format
msgid "Usage: %s fontfile\n"
-msgstr ""
+msgstr "Použitie: %s súbor s pÃsmom\n"
#: ../font-viewer/font-view.c:572
msgid "I_nstall Font"
-msgstr ""
+msgstr "_NainÅ¡talovaÅ¥ pÃsmo"
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Log Viewer"
msgid "Font Viewer"
-msgstr "PrehliadaÄ? záznamov"
+msgstr "PrehliadaÄ? pÃsiem"
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Preview this document"
msgid "Preview fonts"
-msgstr "Náhľad tohto dokumentu"
-
-#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-#~ msgstr "Nastavenia analyzátora využitia disku"
-
-# Navrhujem preložiť "scan" ako "skúmať". Ale nechám to na Teba.
-#~ msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte _zariadenia, ktoré budú zahrnuté do prehľadávania súborového "
-#~ "systému:"
-
-#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
-#~ msgstr "_SledovaÅ¥ zmeny vo vaÅ¡om domovskom prieÄ?inku"
-
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=617554
-#~ msgid "Enable monitoring of home directory"
-#~ msgstr "PovoliÅ¥ sledovanie domovského prieÄ?inka"
-
-# PK: zatial ako fuzzy
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=612780
-#~ msgid "Subfolders tooltips visible"
-#~ msgstr "Bublinové popisy podprieÄ?inkov sú viditeľné"
-
-#~ msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ä?i sú vykresľované bublinové popisy podprieÄ?inkov z vybraného prieÄ?inka."
-
-#~ msgid "Dictionary server (Deprecated)"
-#~ msgstr "Server slovnÃka (Zastaralé)"
-
-#~ msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
-#~ msgstr "Port použÃvaný pre pripojenie k serveru (zastaralé)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
-#~ "dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
-#~ "deprecated and no longer in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte, Ä?i sa má použÃvaÅ¥ inteligentné hľadanie. Tento kľúÄ? závisà na "
-#~ "tom, Ä?i server slovnÃka túto voľbu podporuje. Predvolené je TRUE. Tento "
-#~ "kľúÄ? je zastaralý a viac sa už nepoužÃva."
-
-#~ msgid "The default height of the application window"
-#~ msgstr "Predvolená výška okna aplikácie"
-
-#~ msgid "The default width of the application window"
-#~ msgstr "Predvolená Å¡Ãrka okna aplikácie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
-#~ "http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated "
-#~ "and no longer in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "SlovnÃkový server na pripojenie. Predvolený server je dict.org. "
-#~ "Podrobnosti o ostatných serveroch nájdete na http://www.dict.org. Tento "
-#~ "kľúÄ? je zastaralý a viac sa už nepoužÃva."
-
-#~ msgid "The page of the sidebar to show"
-#~ msgstr "Stránka boÄ?ného panelu, ktorú zobraziÅ¥"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
-#~ "deprecated and no longer in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ä?Ãslo portu, ktorý sa má použiÅ¥ pre spojenie. Predvolený port je 2628. "
-#~ "Tento kľúÄ? je zastaralý a viac sa už nepoužÃva."
-
-#~ msgid "The width of the sidebar"
-#~ msgstr "Å Ãrka boÄ?ného panelu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
-#~ "setting across sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento kľúÄ? definuje Å¡Ãrku boÄ?ného panelu, a je použitý na zapamätanie "
-#~ "nastavenia medzi reláciami."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines the window height and it's used to remember the size of "
-#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
-#~ "dictionary window use a height based on the font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento kľúÄ? definuje výšku okna, a je použitý na zapamätanie veľkosti okna "
-#~ "slovnÃka medzi reláciami. Nastavenie na -1 spôsobÃ, že okno slovnÃka bude "
-#~ "použÃvaÅ¥ výšku na základe veľkosti pÃsma."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines the window width and it's used to remember the size of "
-#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
-#~ "dictionary window use a width based on the font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento kľúÄ? definuje Å¡Ãrku okna, a je použitý na zapamätanie veľkosti okna "
-#~ "slovnÃka medzi reláciami. Nastavenie na -1 spôsobÃ, že okno slovnÃka bude "
-#~ "použÃvaÅ¥ Å¡Ãrku na základe veľkosti pÃsma."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
-#~ "remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE "
-#~ "will make the sidebar always be displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento kľúÄ? definuje, Ä?i má byÅ¥ boÄ?ný panel viditeľný, a je použitý na "
-#~ "zapamätanie stavu boÄ?ného panela medzi reláciami. Nastavenie na TRUE "
-#~ "spôsobÃ, že boÄ?ný panel bude vždy zobrazený."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
-#~ "remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE "
-#~ "will make the statusbar always be displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento kľúÄ? definuje, Ä?i má byÅ¥ stavový riadok viditeľný, a je použitý na "
-#~ "zapamätanie stavu stavového riadku medzi reláciami. Nastavenie na TRUE "
-#~ "spôsobÃ, že stavový riadok bude vždy viditeľný."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
-#~ "remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it "
-#~ "to TRUE will make the window always appear as maximized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento kľúÄ? definuje, Ä?i má byÅ¥ okno maximalizované, a je použitý na "
-#~ "zapamätanie stavu okna slovnÃka medzi reláciami. Nastavenie na TRUE "
-#~ "spôsobÃ, že okno sa vždy zjavà ako maximalizované."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's "
-#~ "used to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
-#~ "\"databases\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento kľúÄ? definuje, ktorá stránka má byÅ¥ zobrazená v boÄ?nom paneli, a je "
-#~ "použitý na zapamätanie nastavenia medzi reláciami. Môže to byť \"speller"
-#~ "\" alebo \"databases\"."
-
-#~ msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
-#~ msgstr "Použiť inteligentné hľadanie (zastaralé)"
-
-#~ msgid "Whether the application window should be maximized"
-#~ msgstr "Ä?i má byÅ¥ okno aplikácie maximalizované"
-
-#~ msgid "Whether the statusbar should be visible"
-#~ msgstr "Ä?i má byÅ¥ stavový riadok viditeľný"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Definition for '%s'\n"
-#~ " From '%s':\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vysvetlenie pre '%s'\n"
-#~ " Z '%s':\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Error: %s\n"
-#~ msgstr "Chyba: %s\n"
-
-#~ msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
-#~ msgstr "Pre použitie pozrite gnome-dictionary --help\n"
-
-#~ msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsÅ¥ vhodný zdroj slovnÃka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chyba poÄ?as hľadania vysvetlenia \"%s\":\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "word"
-#~ msgstr "slovo"
-
-#~ msgid "source"
-#~ msgstr "zdroj"
-
-#~ msgid "Show available dictionary sources"
-#~ msgstr "ZobraziÅ¥ dostupné zdroje slovnÃkov"
-
-#~ msgid "Print result to the console"
-#~ msgstr "VypÃsaÅ¥ výsledky na konzolu"
-
-#~ msgid "db"
-#~ msgstr "db"
-
-#~ msgid "strat"
-#~ msgstr "postup"
-
-#~ msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': %s"
-
-#~ msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár údajov '%s': %s"
+msgstr "Náhľady pÃsiem"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]