[nautilus-actions] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus-actions] Updated French translation
- Date: Fri, 25 Mar 2011 19:46:38 +0000 (UTC)
commit 93f0c34e1a1dc64c8cc14bd1e99bef3694daffa6
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Fri Mar 25 20:46:31 2011 +0100
Updated French translation
po/fr.po | 1397 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 821 insertions(+), 576 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index af689c2..aeca3f5 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -18,9 +18,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-actions fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=nautilus-actions&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-28 00:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-08 21:06+0100\n"
+"product=nautilus-actions&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-21 20:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-24 22:38+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Aucune implémentation NAIExporter trouvée pour le format %s."
msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_file' interface."
msgstr "NAIExporter %s n'implémente pas l'interface « to_file »."
-#: ../src/core/na-iabout.c:179
+#: ../src/core/na-about.c:71
msgid ""
"Nautilus-Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
"it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr ""
"soit la version 2 de la Licence, ou (à votre discrétion) une version "
"ultérieure quelconque."
-#: ../src/core/na-iabout.c:183
+#: ../src/core/na-about.c:75
msgid ""
"Nautilus-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will "
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
@@ -535,7 +535,7 @@ msgstr ""
"implicite de QUALITÃ? LOYALE ET MARCHANDE ou D'ADÃ?QUATION Ã? UN USAGE "
"PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails."
-#: ../src/core/na-iabout.c:187
+#: ../src/core/na-about.c:79
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
@@ -549,16 +549,21 @@ msgstr ""
#. i10n: "Nautilus actions" here is not a typo; this does not refer to the
#. * Nautilus-Actions product, but to the actions which are to be added to Nautilus
-#: ../src/core/na-iabout.c:216
+#: ../src/core/na-about.c:102
msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
msgstr ""
"Une interface graphique pour créer et modifier vos actions de Nautilus."
-#: ../src/core/na-iabout.c:222
+#: ../src/core/na-about.c:108
msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n gnome org>"
msgstr "Le projet de traduction GNOME <gnome-i18n gnome org>"
-#: ../src/core/na-iabout.c:263
+#. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
+#: ../src/core/na-about.c:130
+msgid "Nautilus-Actions"
+msgstr "Nautilus-Actions"
+
+#: ../src/core/na-about.c:161
#, c-format
msgid ""
"Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
@@ -569,11 +574,35 @@ msgstr ""
"Copyright %s 2006, 2007, 2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
"Copyright %s 2009, 2010, 2011 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:40
+msgid "GNOME desktop"
+msgstr "Bureau GNOME"
+
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:41
+msgid "KDE desktop"
+msgstr "Bureau KDE"
+
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:42
+msgid "LXDE desktop"
+msgstr "Bureau LXDE"
+
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:43
+msgid "ROX desktop"
+msgstr "Bureau ROX"
+
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:44
+msgid "XFCE desktop"
+msgstr "Bureau XFCE"
+
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:45
+msgid "Legacy systems"
+msgstr "Autres systèmes"
+
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:47
msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
msgstr "Liste des motifs à comparer aux fichiers/dossiers sélectionnés"
-#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literalls,
+#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literals,
#. * and not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:50
msgid ""
@@ -606,6 +635,7 @@ msgstr ""
#. * so is tranlatable
#. i18n: "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression", so is tranlatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:76 ../src/core/na-icontext-factory.c:135
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:354
msgid "<EXPR>"
msgstr "<EXPR>"
@@ -667,12 +697,14 @@ msgstr ""
"Il peut inclure le joker « * ». Vous devez définir une option pour chaque "
"motif dont vous avez besoin."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:170
-msgid "Whether the profile applies to files"
-msgstr "Indique si le profil s'applique aux fichiers"
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:175
+msgid "Whether the profile applies to files (deprecated option, see mimetype)"
+msgstr ""
+"Indique si le profil s'applique aux fichiers (option déconseillée, voir type "
+"MIME)"
#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:172
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:177
msgid ""
"Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
@@ -700,12 +732,15 @@ msgstr ""
"Cela ne s'applique évidemment que lorsqu'il y a une sélection.\n"
"Valeur par défaut « TRUE »."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:201
-msgid "Whether the profile applies to folders"
-msgstr "Indique si le profil s'applique aux dossiers"
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:206
+msgid ""
+"Whether the profile applies to folders (deprecated option, see mimetype)"
+msgstr ""
+"Indique si le profil s'applique aux dossiers (option déconseillée, voir type "
+"MIME)"
#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:203
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:208
msgid ""
"Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
@@ -733,12 +768,16 @@ msgstr ""
"Cela ne s'applique évidemment que lorsqu'il y a une sélection.\n"
"Valeur par défaut « FALSE »."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:235
-msgid "Whether the selection may be multiple"
-msgstr "Indique si la sélection peut être multiple"
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:240
+msgid ""
+"Whether the selection may be multiple (deprecated option, see selection "
+"count)"
+msgstr ""
+"Indique si la sélection peut être multiple (option déconseillée, voir "
+"sélection)"
#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:237
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:242
msgid ""
"If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
"'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
@@ -751,7 +790,7 @@ msgstr ""
"Cela ne s'applique évidemment que lorsqu'il y a une sélection.\n"
"Valeur par défaut « FALSE »."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:261
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:266
msgid ""
"List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
msgstr ""
@@ -761,7 +800,7 @@ msgstr ""
#. too long string for iso c: 510 (max=509)
#. i18n: schemes (sftp, ssh, ftp, file, etc.) are standard keywords which define
#. * the access protocol to an object, they should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:265
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:270
msgid ""
"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
"The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
@@ -798,7 +837,7 @@ msgstr ""
"protocole spécial « x-nautilus-desktop » est visé.\n"
"Valeur par défaut « file »."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:294
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:299
msgid ""
"A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
"You must set one option for each scheme you need"
@@ -808,7 +847,7 @@ msgstr ""
"avez besoin."
#. i18n: "<STRING>" is just an abbreviation for "a string", so is tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:297
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:302
#: ../src/core/na-object-action-factory.c:171
#: ../src/core/na-object-item-factory.c:105
#: ../src/core/na-object-item-factory.c:129
@@ -820,11 +859,11 @@ msgstr ""
msgid "<STRING>"
msgstr "<CHAÃ?NE>"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:303
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:308
msgid "List of folders"
msgstr "Liste des dossiers"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:304
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:309
msgid ""
"Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
" All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
@@ -835,7 +874,7 @@ msgstr ""
"valides.\n"
"Valeur par défaut « / »."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:320
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:325
msgid ""
"The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
"must set one option for each folder you need"
@@ -844,16 +883,18 @@ msgstr ""
"devez paramétrer une option pour chaque dossier dont vous avez besoin."
#. i18n: "<PATH>" is just an abbreviation for "a folder path", so is tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:323
+#. i18n: "<PATH>" is the path to a binary, so may be tranlatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:328 ../src/core/na-icontext-factory.c:429
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:482
#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:118
msgid "<PATH>"
msgstr "<CHEMIN>"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:329
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:334
msgid "Operator of the selection count relation"
msgstr "Opérateur en relation avec le nombre d'éléments sélectionnés"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:330
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:335
msgid ""
"Whether this profile may be selected depending of the count of the "
"selection.\n"
@@ -867,28 +908,55 @@ msgstr ""
"Exemples d'expressions valides : « =0 », « > 1 », « < 10 ».\n"
"La valeur par défaut est « >0 »."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:354
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:352
+msgid "Selection count relation [>0]"
+msgstr "Nombre d'éléments sélectionnés [>0]"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:360
msgid "Only show in environment"
msgstr "Uniquement affiché dans l'environnement"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:355
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:361
msgid "Defaults to all."
msgstr "Tous par défaut."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:376
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:375
+msgid ""
+"The name of an only desktop environment where the item must be displayed. "
+"You must set one option for each environment you want"
+msgstr ""
+"Le nom de l'unique environnement de bureau pour lequel l'élément est "
+"affiché. Vous devez paramétrer une option pour chaque environnement dont "
+"vous avez besoin"
+
+#. i18n: "<DESKTOP>" is just a placeholder for "a desktop name", so is tranlatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:378 ../src/core/na-icontext-factory.c:402
+msgid "<DESKTOP>"
+msgstr "<BUREAU>"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:384
msgid "Not show in environment"
msgstr "Non affiché dans l'environnement"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:377
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:385
msgid "Defaults to none."
msgstr "Aucun par défaut."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:398
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:399
+msgid ""
+"The name of a desktop environment where the item must not be displayed. You "
+"must set one option for each environment you want"
+msgstr ""
+"Le nom d'un environnement de bureau pour lequel l'élément n'est pas affiché. "
+"Vous devez paramétrer une option pour chaque environnement dont vous avez "
+"besoin"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:408
msgid "Try exec"
msgstr "Essayer d'exécuter"
#. i18n: TryExec is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:400
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:410
msgid ""
"Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
"the specified file are checked.\n"
@@ -902,12 +970,16 @@ msgstr ""
"pris en compte au lancement.\n"
"La valeur par défaut est « successful »."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:424
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:427
+msgid "the path to a file whose executability is to be checked"
+msgstr "le chemin vers un fichier dont l'exécutabilité doit être contrôlée"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:435
msgid "Show if registered"
msgstr "Afficher si enregistré"
#. i18n: ShowIfRegistered is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:426
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:437
msgid ""
"The well-known name of a DBus service.\n"
"The item will be candidate if the named service is registered on session "
@@ -923,12 +995,21 @@ msgstr ""
"seront pris en compte au lancement.\n"
"La valeur par défaut est « successful »."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:450
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:454
+msgid "The name of a service which must be registered on session DBus"
+msgstr "Le nom d'un service qui doit être enregistré sur un session DBus"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:455 ../src/core/na-icontext-factory.c:508
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:541
+msgid "<NAME>"
+msgstr "<NOM>"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:461
msgid "Show if True"
msgstr "Afficher si vrai"
#. i18n: ShowIfTrue is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:452
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:463
msgid ""
"A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
"The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
@@ -943,12 +1024,17 @@ msgstr ""
"pris en compte au lancement.\n"
"La valeur par défaut est « successful »."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:476
+#. i18n: 'true' is to be taken as a literal, must not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:481
+msgid "The path to a command which will display the 'true' string"
+msgstr "Le chemin vers une commande qui affichera la chaîne « true »"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:488
msgid "Show if running"
msgstr "Afficher si exécution en cours"
#. i18n: ShowIfRunning is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:478
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:490
msgid ""
"The name of a process.\n"
"The item will be candidate if the process name is found in memory at "
@@ -964,13 +1050,17 @@ msgstr ""
"seront pris en compte au lancement.\n"
"La valeur par défaut est « successful »."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:502
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:507
+msgid "The name of a binary which must be running"
+msgstr "Le nom d'un fichier binaire qui doit être lancé"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:514
msgid "Capabilities"
msgstr "Attributs"
#. i18n: 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' and 'Local' are all keywords
-#. * of the specification, they are not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:505
+#. * of the specification; they are not translatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:517
msgid ""
"A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order for "
"the item to be candidate.\n"
@@ -999,6 +1089,14 @@ msgstr ""
"- Local : les éléments sélectionnés sont locaux.\n"
"Par défaut la liste est vide."
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:539
+msgid ""
+"The name of a capability the selection must meet. May be 'Owner', "
+"'Readable', 'Writable', 'Executable' or 'Local'"
+msgstr ""
+"Le nom d'un attribut que la sélection doit posséder. Peut être « Owner », "
+"« Readable », « Writable », « Executable » ou « Local »"
+
#: ../src/core/na-iimporter.c:232
msgid ""
"Item was renumbered because the caller did not provide any check function."
@@ -1077,95 +1175,108 @@ msgstr "Que faire dans ce cas ?"
msgid "_Override the existing action"
msgstr "Ã?craser l'acti_on existante"
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1602
-msgid "Item is read-only."
-msgstr "L'élément est en lecture seule."
+#: ../src/core/na-io-provider.c:70
+msgid ""
+"Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome."
+"org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions."
+msgstr ""
+"Veuillez remplir un rapport d'anomalie sur https://bugzilla.gnome.org/"
+"enter_bug.cgi?product=nautilus-actions."
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1606
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1298
+msgid "Unavailable I/O provider."
+msgstr "Fournisseur d'E/S indisponible."
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1302
+msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
+msgstr ""
+"L'implémentation du fournisseur d'E/S ne met pas à disposition l'API "
+"demandée."
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1306
msgid "I/O provider is not willing to write."
msgstr "Opérations d'écriture non prises en charge par le fournisseur d'E/S."
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1610
-msgid "No writable I/O provider found."
-msgstr "Aucun fournisseur d'E/S capable d'enregistrer l'objet n'a été trouvé."
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1310
+msgid "I/O provider announces itself as unable to write."
+msgstr "Opérations d'écriture non prises en charge par le fournisseur d'E/S."
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1614
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1314
msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
msgstr "Un administrateur a verrouillé les opérations du fournisseur d'E/S."
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1618
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1318
msgid "I/O provider has been locked down by the user."
msgstr "L'utilisateur a verrouillé les opérations du fournisseur d'E/S."
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1622
-msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
-msgstr ""
-"L'implémentation du fournisseur d'E/S ne met pas à disposition l'API "
-"demandée."
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1322
+msgid "Item is read-only."
+msgstr "L'élément est en lecture seule."
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1626
-msgid "The whole configuration has been locked down by an administrator."
-msgstr "La configuration complète a été verrouillée par un administrateur."
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1326
+msgid "No writable I/O provider found."
+msgstr "Aucun fournisseur d'E/S capable d'enregistrer l'objet n'a été trouvé."
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1635
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1331
#, c-format
msgid ""
"Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
-"Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org."
+"%s"
msgstr ""
-"L'élément n'est pas accessible en écriture pour une raison inconnue (%d).\n"
-"Veuillez remplir un rapport d'anomalie sur http://bugzilla.gnome.org."
+"L'élément n'est pas modifiable pour une raison inconnue (%d).\n"
+"%s"
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1659
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1354
msgid "OK."
msgstr "Accepté."
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1663
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1358
+#, c-format
msgid ""
"Program flow error.\n"
-"Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org."
+"%s"
msgstr ""
"Erreur dans le déroulement du programme.\n"
-"Veuillez remplir un rapport d'anomalie sur http://bugzilla.gnome.org."
+"%s"
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1668
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1362
msgid "The I/O provider is not willing to do that."
msgstr "Cette opération n'est pas prise en charge par le fournisseur d'E/S."
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1672
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1366
msgid "Write error in I/O provider."
msgstr "Erreur d'enregistrement dans le fournisseur d'E/S."
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1676
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1370
msgid "Unable to delete GConf schemas."
msgstr "Impossible de supprimer les schémas de GConf."
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1680
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1374
msgid "Unable to delete configuration."
msgstr "Impossible de supprimer la configuration."
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1684
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Unknown return code (%d).\n"
-"Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org."
+"%s"
msgstr ""
"Code de retour inconnu (%d).\n"
-"Veuillez remplir un rapport d'anomalie sur http://bugzilla.gnome.org."
+"%s"
#. i18n: default label for a new action
#: ../src/core/na-object-action.c:60
msgid "New Nautilus action"
msgstr "Nouvelle action Nautilus"
-#: ../src/core/na-object-action.c:448
+#: ../src/core/na-object-action.c:498
msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
msgstr ""
"Profil créé automatiquement à partir d'une action antérieure à la version v2"
#: ../src/core/na-object-action-factory.c:76
-msgid "Targets the selection context menu (default)"
-msgstr "Cible le menu contextuel de la sélection (défaut)"
+msgid "Targets the selection context menu"
+msgstr "Cible le menu contextuel de la sélection"
#: ../src/core/na-object-action-factory.c:77
msgid ""
@@ -1183,6 +1294,10 @@ msgstr ""
"moins une action.\n"
"Valeur par défaut TRUE (vrai)."
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:95
+msgid "Targets the selection context menu [true]"
+msgstr "Cible le menu contextuel de la sélection [par défaut, vrai]"
+
#: ../src/core/na-object-action-factory.c:102
msgid "Targets the location context menu"
msgstr "Cible le menu contextuel de l'emplacement"
@@ -1203,6 +1318,10 @@ msgstr ""
"moins une action.\n"
"Valeur par défaut FALSE (faux)."
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:121
+msgid "Targets the location context menu [false]"
+msgstr "Cible le menu contextuel de l'emplacement [par défaut, faux]"
+
#: ../src/core/na-object-action-factory.c:128
msgid "Targets the toolbar"
msgstr "Cible la barre d'outils"
@@ -1220,6 +1339,10 @@ msgstr ""
"Notez que les menus ne sont jamais affichés dans la barre d'outils.\n"
"Valeur par défaut FALSE (faux)."
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:146
+msgid "Targets the toolbar [false]"
+msgstr "Cible la barre d'outils [par défaut, faux]"
+
#: ../src/core/na-object-action-factory.c:153
msgid "Label of the toolbar item"
msgstr "�tiquette de l'élément de la barre d'outils"
@@ -1238,7 +1361,7 @@ msgstr ""
"Si vide ou non-définie, prend le nom de l'étiquette du menu contextuel."
#. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
-#: ../src/core/na-object-id.c:363
+#: ../src/core/na-object-id.c:334
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Copie de %s"
@@ -1363,8 +1486,8 @@ msgstr ""
"éléments sont attachés dans l'ordre des opérations de lecture."
#: ../src/core/na-object-item-factory.c:286
-msgid "Whether the action or the menu is enabled (default)"
-msgstr "Indique si l'action ou le menu est activé (défaut)"
+msgid "Whether the action or the menu is enabled"
+msgstr "Indique si l'action ou le menu est activé"
#: ../src/core/na-object-item-factory.c:287
msgid ""
@@ -1376,6 +1499,10 @@ msgstr ""
"contextuel du gestionnaire de fichiers.\n"
"Valeur par défaut TRUE(vrai)."
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:303
+msgid "Whether the action or the menu is enabled [enabled]"
+msgstr "Indique si l'action ou le menu est activé [par défaut, activé]"
+
#: ../src/core/na-object-item-factory.c:402
msgid "Version of the format"
msgstr "Version du format"
@@ -1394,7 +1521,7 @@ msgid "New Nautilus menu"
msgstr "Nouveau menu Nautilus"
#. i18n: label for the default profile
-#: ../src/core/na-object-profile.c:733
+#: ../src/core/na-object-profile.c:750
msgid "Default profile"
msgstr "Profil par défaut"
@@ -1550,7 +1677,8 @@ msgstr ""
msgid "Execution mode"
msgstr "Mode d'exécution"
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:213
+#. i18n: 'Normal', 'Terminal', 'Embedded' and 'DisplayOutput' are non-translatable keywords
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:214
msgid ""
"Execution mode of the program.\n"
"This may be chosen between following values:\n"
@@ -1577,11 +1705,11 @@ msgstr ""
"affichés ; un substitut acceptable est « Terminal ».\n"
"La valeur par défaut est « Normal »."
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:244
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:245
msgid "Startup notify"
msgstr "Notification de démarrage"
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:245
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:246
msgid ""
"Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
"Defaults to FALSE."
@@ -1589,11 +1717,11 @@ msgstr ""
"Approprié uniquement si « ExecutionMode=Normal ».\n"
"La valeur par défaut est FALSE."
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:267
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:268
msgid "Startup WM Class"
msgstr "Classe WM de démarrage"
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:268
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:269
msgid ""
"Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
"Defaults to empty."
@@ -1601,11 +1729,11 @@ msgstr ""
"Approprié uniquement si « ExecutionMode=Normal ».\n"
"La valeur par défaut est vide."
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:290
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:291
msgid "Execute as user"
msgstr "Exécuter en tant qu'utilisateur"
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:291
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:292
msgid ""
"The user the command must be ran as. The user may be identified by its "
"numeric UID or by its login.\n"
@@ -1618,42 +1746,58 @@ msgstr ""
"qui n'existent pas.\n"
"Vide par défaut : la commande est exécutée en tant qu'utilisateur actuel."
-#: ../src/core/na-selected-info.c:824
+#: ../src/core/na-selected-info.c:846
#, c-format
msgid "Error when querying informations for %s URI: %s"
msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations pour l'URI %s : %s"
-#: ../src/core/na-tokens.c:231
+#: ../src/core/na-tokens.c:251
msgid "file:///path/to/file1.mid"
msgstr "file:///chemin/vers/fichier1.mid"
-#: ../src/core/na-tokens.c:232
+#: ../src/core/na-tokens.c:252
msgid "file:///path/to/file2.jpeg"
msgstr "file:///chemin/vers/fichier2.jpeg"
-#: ../src/core/na-tokens.c:233
+#: ../src/core/na-tokens.c:253
msgid "audio/x-midi"
msgstr "audio/x-midi"
-#: ../src/core/na-tokens.c:234
+#: ../src/core/na-tokens.c:254
msgid "image/jpeg"
msgstr "image/jpeg"
-#: ../src/core/na-tokens.c:236
+#: ../src/core/na-tokens.c:256
msgid "test.example.net"
msgstr "test.exemple.net"
-#: ../src/core/na-tokens.c:237
+#: ../src/core/na-tokens.c:257
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
+#: ../src/core/na-tokens.c:432
+msgid "Output of the run command"
+msgstr "Sortie de la commande lancée"
+
+#: ../src/core/na-tokens.c:440
+msgid "Run command:"
+msgstr "Commande à lancer :"
+
+#: ../src/core/na-tokens.c:441
+msgid "Standard output:"
+msgstr "Sortie standard :"
+
+#: ../src/core/na-tokens.c:442
+msgid "Standard error:"
+msgstr "Erreur standard :"
+
#: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:260
msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
msgstr "Fournisseur d'E/S du bureau pour Nautilus-Actions"
#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:47
msgid "Export as a ._desktop file"
-msgstr "Exporter en tant que fichier .desktop"
+msgstr "Exporter en tant que fichier ._desktop"
#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:48
msgid ""
@@ -1672,7 +1816,7 @@ msgstr ""
"- un glisser-déposer dans l'outil de configuration de Nautilus-Actions,\n"
"- ou en le copiant dans un répertoire XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions."
-#: ../src/io-gconf/nagp-gconf-provider.c:233
+#: ../src/io-gconf/nagp-gconf-provider.c:248
msgid "Nautilus-Actions GConf I/O Provider"
msgstr "Fournisseur d'E/S GConf pour Nautilus-Actions"
@@ -1830,7 +1974,7 @@ msgstr "Nom de l'application"
msgid "The name of the application"
msgstr "Le nom de l'application"
-#: ../src/nact/base-application.c:200 ../src/nact/nact-schemes-list.c:171
+#: ../src/nact/base-application.c:200 ../src/nact/nact-schemes-list.c:170
msgid "Description"
msgstr "Description"
@@ -1856,7 +2000,7 @@ msgstr "Nom unique"
msgid "The Unique name of the application"
msgstr "Le nom unique de l'application"
-#: ../src/nact/base-application.c:586
+#: ../src/nact/base-application.c:584
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running.\n"
@@ -1865,7 +2009,7 @@ msgstr ""
"Une autre instance de %s est déjà en cours d'exécution.\n"
"Basculez vers celle-ci."
-#: ../src/nact/base-application.c:588
+#: ../src/nact/base-application.c:586
msgid "The application is not unique"
msgstr "L'application n'est pas unique"
@@ -1874,75 +2018,88 @@ msgid "Quit on Escape"
msgstr "Quitter sur Ã?chap."
#: ../src/nact/base-assistant.c:158
-msgid "Does the assistant should 'Quit' when the user hits the Escape key ?"
-msgstr "L'assistant doit-il « Quitter » lorsque l'utilisateur appuie sur la touche �chap ?"
+msgid "Should the assistant 'Quit' when the user hits Escape ?"
+msgstr ""
+"L'assistant doit-il « Quitter » lorsque l'utilisateur appuie sur la touche "
+"�chap ?"
#: ../src/nact/base-assistant.c:165
msgid "Warn on Escape"
msgstr "Avertir sur Ã?chap."
-# BUG : bad english : "Should the user confirm ..."
#: ../src/nact/base-assistant.c:166
msgid ""
-"Does the user should confirm when quitting the assistant on Escape key ?"
+"Should the user be asked to confirm when exiting the assistant via Escape ?"
msgstr ""
-"L'utilisateur doit-il confirmer sa volonté de quitter lors d'un appui sur la touche �chap ?"
+"L'utilisateur doit-il confirmer sa volonté de quitter lors d'un appui sur la "
+"touche �chap ?"
#: ../src/nact/base-assistant.c:475
msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter cet assistant ?"
-#: ../src/nact/base-window.c:206
+#: ../src/nact/base-window.c:201
msgid "Parent BaseWindow"
msgstr "Parent BaseWindow"
-#: ../src/nact/base-window.c:207
+#: ../src/nact/base-window.c:202
msgid "A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of this BaseWindow"
msgstr ""
"Un pointeur (et non une référence) vers le parent BaseWindow de cette "
"BaseWindow"
-#: ../src/nact/base-window.c:213
+#: ../src/nact/base-window.c:208
msgid "BaseApplication"
msgstr "BaseApplication"
-#: ../src/nact/base-window.c:214
+#: ../src/nact/base-window.c:209
msgid "A pointer (not a reference) to the BaseApplication instance"
msgstr "Un pointeur (et non une référence) vers l'instance BaseApplication"
-#: ../src/nact/base-window.c:220
+#: ../src/nact/base-window.c:215
msgid "XML UI filename"
msgstr "Nom du fichier XML de l'UI"
-#: ../src/nact/base-window.c:221
+#: ../src/nact/base-window.c:216
msgid "The filename which contains the XML UI definition"
msgstr "Le nom du fichier qui contient la définition XML de l'UI"
-#: ../src/nact/base-window.c:228
+#: ../src/nact/base-window.c:223
msgid "Has its own GtkBuilder"
msgstr "Possède son propre GtkBuilder"
-#: ../src/nact/base-window.c:229
+#: ../src/nact/base-window.c:224
msgid ""
"Whether this BaseWindow reallocates a new GtkBuilder each time it is opened"
msgstr ""
"Indique si cette BaseWindow réalloue un nouveau GtkBuilder à chaque fois "
"qu'elle est ouverte"
-#: ../src/nact/base-window.c:236
+#: ../src/nact/base-window.c:231
msgid "Toplevel name"
msgstr "Nom du Toplevel"
-#: ../src/nact/base-window.c:237
+#: ../src/nact/base-window.c:232
msgid "The internal GtkBuildable name of the toplevel window"
msgstr "Le nom interne du GtkBuildable de la fenêtre toplevel"
-#: ../src/nact/base-window.c:619
+#: ../src/nact/base-window.c:239
+msgid "WSP name"
+msgstr "nom WSP"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:240
+msgid ""
+"The string which handles the window size and position in user preferences"
+msgstr ""
+"La chaîne qui prend en charge la taille et la position de la fenêtre dans "
+"les préférences utilisateur"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:683
#, c-format
msgid "Unable to load %s UI XML definition: %s"
msgstr "Impossible de charger la définition XML de l'UI %s : %s"
-#: ../src/nact/base-window.c:644
+#: ../src/nact/base-window.c:708
#, c-format
msgid "Unable to load %s dialog definition."
msgstr "Impossible de charger la définition de la boîte de dialogue %s."
@@ -2012,22 +2169,22 @@ msgstr "Options de la gestion de session :"
msgid "Show session management options"
msgstr "Affiche les options de la gestion de session"
-#: ../src/nact/nact-application.c:70
+#: ../src/nact/nact-application.c:69 ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool"
msgstr "Outil de configuration de Nautilus-Actions"
-#: ../src/nact/nact-application.c:71
+#: ../src/nact/nact-application.c:70
msgid "A user interface to edit your own contextual actions"
msgstr ""
"Une interface utilisateur pour modifier vos propres actions contextuelles"
-#: ../src/nact/nact-application.c:76
+#: ../src/nact/nact-application.c:75
msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
msgstr ""
"Ã? utiliser pour permettre de lancer plusieurs instances du programme [par "
"défaut, unique]"
-#: ../src/nact/nact-application.c:78
+#: ../src/nact/nact-application.c:77
msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
msgstr "Affiche le numéro de version, puis quitte proprement [par défaut, non]"
@@ -2052,7 +2209,7 @@ msgid "Item is local"
msgstr "L'élément est local"
#. i18n: add a comment when a capability is already used by current item
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:498
+#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:489
#, c-format
msgid "%s (already inserted)"
msgstr "%s (déjà inséré)"
@@ -2073,29 +2230,29 @@ msgstr "<b>Protocole</b>"
msgid "Adding a new scheme"
msgstr "Ajout d'un nouveau protocole"
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:698
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:578
msgid "About to export selected items:"
msgstr "Sur le point d'exporter les éléments sélectionnés :"
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:712
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:590
msgid "Into the destination folder:"
msgstr "Dans le dossier de destination :"
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:776
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:653
msgid "Export canceled due to user action."
msgstr "L'exportation a été annulée par l'utilisateur."
#. i18n: result of the export assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:810
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:685
msgid "Selected actions have been proceeded :"
msgstr "Les actions sélectionnées ont été traitées :"
#. i18n: action as been successfully exported to <filename>
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:829
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:704
msgid "Successfully exported as"
msgstr "Exportation réussie dans"
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:852
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:727
msgid "You may not have write permissions on selected folder."
msgstr ""
"Vous n'avez peut-être pas la permission d'écriture dans le dossier "
@@ -2153,7 +2310,7 @@ msgid "Selecting the target folder"
msgstr "Sélection du dossier cible"
#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:15
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:129
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:133
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
@@ -2168,28 +2325,28 @@ msgid "Which format should I choose to export it ?"
msgstr "Quel format choisir à l'exportation ?"
#. i18n: the title of the confirm page of the import assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:534
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:499
msgid "About to import selected files:"
msgstr "Sur le point d'importer les fichiers sélectionnés :"
#. i18n: result of the import assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:739
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:706
msgid "Selected files have been proceeded :"
msgstr "Les fichiers sélectionnés ont été traités :"
#. i18n: indicate that the file has been successfully imported
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:758
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:725
msgid "Import OK"
msgstr "L'importation a réussi"
#. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:764
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:731
#, c-format
msgid "Id.: %s\t%s"
msgstr "Id. : %s\t%s"
#. i18n: indicate that the file was not imported
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:773
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:740
msgid "Not imported"
msgstr "Non importé"
@@ -2197,24 +2354,20 @@ msgstr "Non importé"
msgid "Configure items to be added to the Nautilus context menus"
msgstr "Configurer les éléments à ajouter aux menus contextuels de Nautilus"
-#: ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
-msgid "Nautilus-Actions Configuration"
-msgstr "Configuration de Nautilus-Actions"
-
#. i18n: The action <label> is about to be exported
-#: ../src/nact/nact-export-ask.c:323
+#: ../src/nact/nact-export-ask.c:313
#, c-format
msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
msgstr "L'action « %s » est sur le point d'être exportée."
#. i18n: The menu <label> is about to be exported
-#: ../src/nact/nact-export-ask.c:326
+#: ../src/nact/nact-export-ask.c:316
#, c-format
msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
msgstr "Le menu « %s » est sur le point d'être exporté."
-#: ../src/nact/nact-export-format.c:56 ../src/nact/nact-preferences.ui.h:57
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:223
+#: ../src/nact/nact-export-format.c:56 ../src/nact/nact-preferences.ui.h:64
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:227
msgid "_Ask me"
msgstr "Dem_ander"
@@ -2226,7 +2379,7 @@ msgstr ""
"Vous allez être interrogé sur le format à utiliser chaque fois qu'un élément "
"est sur le point d'être exporté."
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:586
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:582
msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
msgstr "Attention : une étiquette est obligatoire pour l'action ou le menu."
@@ -2238,15 +2391,16 @@ msgstr "Filtre de nom de base"
msgid "Capability filter"
msgstr "Filtre d'attributs"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:562
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:557
msgid "Choosing a command"
msgstr "Choix d'une commande"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:599
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:594
msgid "Choosing a working directory"
msgstr "Choix d'un dossier de travail"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:658
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:653
+#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:646
msgid "Ex.:"
msgstr "Ex. :"
@@ -2262,51 +2416,31 @@ msgstr "Icônes par _chemin"
msgid "_Themed icons"
msgstr "Icônes de _thème"
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:71
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:72
msgid "(strictly lesser than)"
msgstr "(strictement plus petit que)"
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:72
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:73
msgid "(equal to)"
msgstr "(égal à )"
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:73
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:74
msgid "(strictly greater than)"
msgstr "(strictement plus grand que)"
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:93
-msgid "GNOME desktop"
-msgstr "Bureau GNOME"
-
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:94
-msgid "KDE desktop"
-msgstr "Bureau KDE"
-
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:95
-msgid "ROX desktop"
-msgstr "Bureau ROX"
-
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:96
-msgid "XFCE desktop"
-msgstr "Bureau XFCE"
-
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:97
-msgid "Legacy systems"
-msgstr "Autres systèmes"
-
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:758
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:816
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:701
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:759
msgid "Choosing an executable"
msgstr "Choix d'un exécutable"
-#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:166
+#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:165
msgid "Folder filter"
msgstr "Filtre de dossier"
#. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
#. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
#.
-#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:251 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:282
+#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:252 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:280
msgid "Select a folder"
msgstr "Sélection d'un dossier"
@@ -2316,24 +2450,24 @@ msgstr "Filtre de type MIME"
#. i18n: label of the push button when there is not yet any shortcut
#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:54
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:120
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:121
msgid "None"
msgstr "Aucune"
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:287
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:265
msgid "Me_nu"
msgstr "Me_nu"
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:288
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:266
msgid "<b>Menu editable properties</b>"
msgstr "<b>Propriétés modifiables du menu</b>"
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:290
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:221
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:268
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:225
msgid "_Action"
msgstr "_Action"
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:291
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:269
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:52
msgid "<b>Action editable properties</b>"
msgstr "<b>Propriétés modifiables de l'action</b>"
@@ -2342,63 +2476,133 @@ msgstr "<b>Propriétés modifiables de l'action</b>"
msgid "Scheme filter"
msgstr "Filtre de protocole"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:103 ../src/nact/nact-main-menubar.c:210
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1202
+msgid ""
+"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
+"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
+"reload a fresh one."
+msgstr ""
+"Une ou plusieurs actions ont été modifiées dans le système de fichiers.\n"
+"Vous pouvez soit continuer de travailler sur la liste actuelle des actions, "
+"soit recharger une liste actualisée."
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1209
+msgid ""
+"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
+"your current modifications."
+msgstr ""
+"Notez que si vous rechargez une nouvelle liste d'actions, toutes les "
+"modifications actuelles seront perdues."
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1215
+msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
+msgstr "Souhaitez-vous recharger une liste d'actions actualisée ?"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1238
+msgid ""
+"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
+"current modifications."
+msgstr ""
+"Si vous rechargez une nouvelle liste d'actions, toutes les modifications "
+"actuelles seront perdues."
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1241
+msgid "Do you really want to do this ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1358
+#, c-format
+msgid "Some items have been modified."
+msgstr "Certains éléments ont été modifiés."
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1359
+msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment quitter sans les enregistrer ?"
+
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:64
+msgid "Must match one of"
+msgstr "Doit correspondre à l'un des"
+
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:65
+msgid "Must match all of"
+msgstr "Doit correspondre à tous les"
+
+#. i18n: label of the header of a column which let the user select a negative filter
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:170
+msgid "Must not match any of"
+msgstr "Ne doit correspondre à aucun des"
+
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' filter already exists in the list.\n"
+"Please provide another one."
+msgstr ""
+"Le filtre « %s » existe déjà dans la liste.\n"
+"Veuillez en indiquer un autre."
+
+#. i18n notes : new filter for a new row in a match/no match list
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:874
+msgid "new-filter"
+msgstr "nouveau-filtre"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:59 ../src/nact/nact-menubar.c:169
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:104 ../src/nact/nact-main-menubar.c:214
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:60 ../src/nact/nact-menubar.c:173
msgid "_Edit"
msgstr "Ã?_dition"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:105
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:61
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:106
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:62
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barre d'outils"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:107 ../src/nact/nact-main-menubar.c:218
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:63 ../src/nact/nact-menubar.c:177
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:108
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:64
msgid "_Maintainer"
msgstr "_Mainteneur"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:109 ../src/nact/nact-main-menubar.c:222
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:65 ../src/nact/nact-menubar.c:181
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:111
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:67
msgid "New _menu"
msgstr "Nouveau _menu"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:113
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:69
msgid "Insert a new menu at the current position"
msgstr "Insère un nouveau menu à la position actuelle"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:115
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:71
msgid "_New action"
msgstr "_Nouvelle action"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:117
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:73
msgid "Define a new action"
msgstr "Définit une nouvelle action"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:119
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:75
msgid "New _profile"
msgstr "Nouveau _profil"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:121
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:77
msgid "Define a new profile attached to the current action"
msgstr "Définit un nouveau profil lié à l'action actuelle"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:125
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:81
msgid ""
"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
msgstr ""
@@ -2406,56 +2610,56 @@ msgstr ""
"ignorées sans avertissement."
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:129
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:85
msgid "Quit the application"
msgstr "Quitte l'application"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:133
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:89
msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
msgstr "Coupe les éléments sélectionnés vers le presse-papiers"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:137
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:93
msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
msgstr "Copie les éléments sélectionnés vers le presse-papiers"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:141
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:97
msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
msgstr "Insère le contenu du presse-papiers juste avant la position actuelle"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:143
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:99
msgid "Paste _into"
msgstr "Coller _dans"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:145
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:101
msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
msgstr ""
"Insère le contenu du presse-papiers en tant que premier élément enfant de "
"l'élément actuel"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:147
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:103
msgid "D_uplicate"
msgstr "Dupl_iquer"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:149
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:105
msgid "Duplicate the selected item(s)"
msgstr "Duplique les éléments sélectionnés"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:153
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:109
msgid "Delete the selected item(s)"
msgstr "Supprime les éléments sélectionnés"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:155
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:111
msgid "_Reload the items"
msgstr "_Recharger les éléments"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:157
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:113
msgid ""
"Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
"actions"
@@ -2464,225 +2668,163 @@ msgstr ""
"et des actions"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:161
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:117
msgid "Edit your preferences"
msgstr "Modifie les préférences"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:163
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:119
msgid "_Expand all"
msgstr "Tout _développer"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:165
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:121
msgid "Entirely expand the items hierarchy"
msgstr "Développe entièrement la hiérarchie des éléments"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:167
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:123
msgid "_Collapse all"
msgstr "Tout _réduire"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:169
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:125
msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
msgstr "Réduit entièrement la hiérarchie des éléments"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:172
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:128
msgid "_Import assistant..."
msgstr "Assistant d'_importation..."
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:174
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:130
msgid ""
"Import one or more actions from external (XML) files into your configuration"
msgstr ""
"Importe dans votre configuration une ou plusieurs actions à partir de "
"fichiers (XML) externes"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:176
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:132
msgid "E_xport assistant..."
msgstr "Assistant d'_exportation..."
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:178
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:134
msgid ""
"Export one or more actions from your configuration to external XML files"
msgstr ""
"Exporte de votre configuration une ou plusieurs actions vers des fichiers "
"XML externes"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:181
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:137
msgid "_Dump the selection"
msgstr "Vi_der la sélection"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump selection item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:183
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:139
msgid "Recursively dump selected items"
msgstr "Vide récursivement les éléments sélectionnés"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:185
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:141
msgid "_Brief tree store dump"
msgstr "Vidage _rapide du stockage de l'arborescence"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:187
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:143
msgid "Briefly dump the tree store"
msgstr "Vide rapidement le stockage de l'arborescence"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:189
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:145
msgid "_List modified items"
msgstr "_Afficher les éléments modifiés"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the ListModifiedItems item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:191
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:147
msgid "List the modified items"
msgstr "Affiche les éléments modifiés"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:193
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:149
msgid "_Dump the clipboard"
msgstr "Vi_der le presse-papiers"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the DumpClipboard item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:195
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:151
msgid "Dump the content of the clipboard object"
msgstr "Vide le contenu de l'objet presse-papiers"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:198
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:157
msgid "Contents"
msgstr "Sommaire"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:200
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:159
msgid "Display help about this program"
msgstr "Affiche l'aide concernant ce programme"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:204
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:163
msgid "Display informations about this program"
msgstr "Affiche des informations à propos de ce programme"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View File toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:212
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:171
msgid "Display the File toolbar"
msgstr "Affiche la barre d'outils Fichier"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View Edit toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:216
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:175
msgid "Display the Edit toolbar"
msgstr "Affiche la barre d'outils Ã?dition"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:220
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:179
msgid "Display the Tools toolbar"
msgstr "Affiche la barre d'outils Outils"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:224
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:183
msgid "Display the Help toolbar"
msgstr "Affiche la barre d'outils Aide"
-#. i18n: note the space at the beginning of the sentence
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:450
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:658
#, c-format
msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
msgstr " %d menu(s), %d action(s), %d profil(s) sont actuellement chargés"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar-edit.c:241
+#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:222
msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
msgstr ""
"Tous les éléments n'ont pas été coupés car les éléments suivants ne sont pas "
"modifiables :"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar-edit.c:490
+#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:473
msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
msgstr ""
"Tous les éléments n'ont pas été supprimés car les éléments suivants ne sont "
"pas modifiables :"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:51
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:53
msgid "Save error"
msgstr "Erreur d'enregistrement"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:52
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:54
msgid "Some items may not have been saved"
msgstr "Certains éléments n'ont pas été enregistrés."
-#: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:53
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:55
msgid "Unable to rewrite the level-zero items list"
msgstr "Impossible de réécrire la liste des éléments de niveau zéro"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:54
-msgid "Some items cannot have been deleted"
-msgstr "Certains éléments n'ont pas pu être supprimés"
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:56
+msgid "Some items have not be deleted"
+msgstr "Certains éléments n'ont pas été supprimés"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:219
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:195
msgid "New profile"
msgstr "Nouveau profil"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:527
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:483
msgid "Automatically saving pending modifications..."
msgstr "Enregistrement automatique des modifications en attente..."
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1434
-msgid ""
-"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
-"current modifications."
-msgstr ""
-"Si vous rechargez une nouvelle liste d'actions, toutes les modifications "
-"actuelles seront perdues."
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1437
-msgid "Do you really want to do this ?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1460
-msgid ""
-"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
-"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
-"reload a fresh one."
-msgstr ""
-"Une ou plusieurs actions ont été modifiées dans le système de fichiers.\n"
-"Vous pouvez soit continuer de travailler sur la liste actuelle des actions, "
-"soit recharger une liste actualisée."
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1467
-msgid ""
-"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
-"your current modifications."
-msgstr ""
-"Notez que si vous rechargez une nouvelle liste d'actions, toutes les "
-"modifications actuelles seront perdues."
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1473
-msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
-msgstr "Souhaitez-vous recharger une liste d'actions actualisée ?"
-
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:64
-msgid "Must match one of"
-msgstr "Doit correspondre à l'un des"
-
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:65
-msgid "Must match all of"
-msgstr "Doit correspondre à tous les"
-
-#. i18n: label of the header of a column which let the user select a negative filter
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:170
-msgid "Must not match any of"
-msgstr "Ne doit correspondre à aucun des"
-
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:494
-#, c-format
-msgid ""
-"'%s' filter already exists in the list.\n"
-"Please provide another one."
-msgstr ""
-"Le filtre « %s » existe déjà dans la liste.\n"
-"Veuillez en indiquer un autre."
-
-#. i18n notes : new filter for a new row in a match/no match list
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:872
-msgid "new-filter"
-msgstr "nouveau-filtre"
-
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Activation and priority</b>"
msgstr "<b>Activation et priorité</b>"
@@ -2696,54 +2838,63 @@ msgid "<b>Auto-save</b>"
msgstr "<b>Enregistrement automatique</b>"
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Common schemes</b>"
-msgstr "<b>Protocoles courants</b>"
+msgid "<b>Default schemes</b>"
+msgstr "<b>Protocoles par défaut</b>"
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:5
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:57
+msgid "<b>Desktop environment</b>"
+msgstr "<b>Environnement de bureau</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:6
+msgid "<b>Execution in a terminal</b>"
+msgstr "<b>Exécution dans un terminal</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:7
msgid "<b>Export format</b>"
msgstr "<b>Format d'exportation</b>"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:6
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:8
msgid "<b>Import mode</b>"
msgstr "<b>Mode d'importation</b>"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:7
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:9
msgid "<b>Items ordering</b>"
msgstr "<b>Ordre des éléments</b>"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:8
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:10
msgid "<b>Nautilus menu layout</b>"
msgstr "<b>Agencement du menu Nautilus</b>"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:9
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:11
msgid "<b>Relabeling items</b>"
msgstr "<b>Ré-étiquetage des éléments</b>"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:10
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:12
msgid "Add an 'A_bout Nautilus-Actions' item in the Nautilus context menus"
msgstr ""
"Ajouter un élément « � _propos de Nautilus-Actions » aux menus contextuels de "
"Nautilus"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:11
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:13
msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
msgstr ""
"Demande _confirmation avant de quitter l'assistant à l'aide de la touche "
"Ã?chap"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:12
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:14
msgid "Automatically _saves pending modifications"
msgstr "_Sauvegarde automatique des modifications en attente"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:13
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:15
msgid "Click to add a new default scheme."
msgstr "Cliquer pour ajouter un nouveau protocole par défaut."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:14
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:16
msgid "Click to remove the selected default scheme."
msgstr "Cliquer pour supprimer le protocole par défaut sélectionné."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:15
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:17
msgid ""
"Define here, for available I/O providers, if you want them to be read at "
"startup, to be writable, and the order in which they will be tested when "
@@ -2754,7 +2905,7 @@ msgstr ""
"dans lequel ils doivent être testés lors de la tentative d'écriture d'un "
"nouveau menu ou d'une nouvelle action."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:16
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:18
msgid ""
"Display order of menus and actions, both in the Nautilus context menu and in "
"the NACT user interface, must be manually adjusted."
@@ -2763,19 +2914,19 @@ msgstr ""
"contextuel de Nautilus et dans l'interface utilisateur de l'outil de "
"configuration de Nautilus-Action, doit être ajusté manuellement."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:17
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:19
msgid "Do _not import the item"
msgstr "_Ne pas importer l'élément"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:18
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:20
msgid "Esc key _quits the assistant"
msgstr "La touche Ã?chap _ferme l'assistant"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:19
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:21
msgid "I/O _Providers"
msgstr "Four_nisseurs d'E/S"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:20
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:22
msgid ""
"Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of "
"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
@@ -2785,7 +2936,7 @@ msgstr ""
"intitulés, à la fois dans le menu contextuel de Nautilus et dans l'interface "
"utilisateur de l'outil de configuration de Nautilus-Action."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:21
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:23
msgid ""
"Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of "
"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
@@ -2795,7 +2946,7 @@ msgstr ""
"intitulés, à la fois dans le menu contextuel de Nautilus et dans l'interface "
"utilisateur de l'outil de configuration de Nautilus-Action."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:22
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:24
msgid ""
"Move up the selected I/O provider in the order of priority when trying to "
"write a new item."
@@ -2803,27 +2954,45 @@ msgstr ""
"Déplacer vers le haut le fournisseur d'E/S sélectionné dans l'ordre des "
"priorités lors de l'écriture d'un nouvel élément."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:23
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:25
msgid "Nautilus-Actions Preferences"
msgstr "Préférences de Nautilus-Actions"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:24
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:26
msgid "Periodicity :"
msgstr "Périodicité :"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:25
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:27
msgid "Relabel _actions"
msgstr "Renommer les _actions"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:26
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:28
msgid "Relabel _menus"
msgstr "Renommer les _menus"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:27
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:29
msgid "Relabel _profiles"
msgstr "Renommer les p_rofils"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:28
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:30
+msgid "Running _desktop environment :"
+msgstr "Lancement de l'environnement de _bureau :"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:31
+msgid "Runtime E_xecution"
+msgstr "E_xécution au moment du lancement"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:32
+msgid ""
+"Specify here the command to run and keep opened a terminal.\n"
+"This command should include a 'COMMAND' keyword, which will be substituted "
+"at runtime with the action path and parameters."
+msgstr ""
+"Indiquez ici la commande pour lancer en gardant ouvert un terminal.\n"
+"Cette commande doit inclure un mot-clé « COMMAND » qui sera remplacé au "
+"moment de l'exécution par le chemin et les paramètres de l'action."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:34
msgid ""
"The selected item, action or menu, will be imported with a slightly modified "
"label indicating the renumbering.\n"
@@ -2833,7 +3002,7 @@ msgstr ""
"légèrement modifiée indiquant la renumérotation.\n"
"L'élément existant actuellement ne sera pas modifié."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:30
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:36
msgid ""
"The selected item, action or menu, will silently override the currently "
"existing one which has the same identifier.\n"
@@ -2844,7 +3013,7 @@ msgstr ""
"Attention : ce mode peut se révéler risqué. Vous ne serez pas à nouveau "
"prévenu."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:32
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:38
msgid ""
"This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the "
"assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in "
@@ -2855,7 +3024,7 @@ msgstr ""
"confirmation sera demandée à l'utilisateur pour prévenir une erreur de "
"touche."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:33
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:39
msgid ""
"This tab allows the user to choose custom preferences for the Nautilus-"
"Actions Configuration Tool user interface."
@@ -2864,7 +3033,7 @@ msgstr ""
"concernant l'interface graphique de l'outil de configuration de Nautilus-"
"Actions."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:34
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:40
msgid ""
"This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list "
"as well as in the Nautilus context menu. You may also choose here how "
@@ -2875,19 +3044,19 @@ msgstr ""
"choisissez également ici comment les actions seront affichées dans le menu "
"contextuel de Nautilus."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:35
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:41
msgid "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
msgstr ""
"Cet onglet vous permet de définir le comportement par défaut lors des "
"opérations d'exportation."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:36
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:42
msgid "This tab lets you decide on the default behavior of import operations."
msgstr ""
"Cet onglet vous permet de définir le comportement par défaut lors des "
"opérations d'importation."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:37
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:43
msgid ""
"This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and "
"in which order they will be tried when writing a new item."
@@ -2896,7 +3065,7 @@ msgstr ""
"pas ainsi que l'ordre dans lequel ils seront sollicités lors de l'écriture "
"d'un nouvel élément."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:38
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:44
msgid ""
"This tab lets you decide which schemes are proposed by default when editing "
"advanced conditions for an item."
@@ -2904,7 +3073,13 @@ msgstr ""
"Cet onglet vous permet de définir les protocoles proposés par défaut lors de "
"la modification des conditions avancées pour un élément."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:39
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:45
+msgid "This tab lets you specify parameters needed for. some execution modes."
+msgstr ""
+"Cet onglet vous permet de définir les paramètres nécessaires à certains "
+"modes d'exécution."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:46
msgid ""
"This used to be the historical behavior.\n"
"The selected item, action or menu, will not be imported and will be marked "
@@ -2916,7 +3091,7 @@ msgstr ""
"marqué « NOT OK » dans la page Résumé.\n"
"L'élément existant actuel n'est pas modifié."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:42
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:49
msgid ""
"What to do when an item, action or menu, selected to be imported, has the "
"same identifier that a currently existing one ?"
@@ -2924,11 +3099,11 @@ msgstr ""
"Que faire quand un élément, une action ou un menu importé possède le même "
"identifiant qu'une action existante actuellement ?"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:43
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:50
msgid "What to do when pasting or duplicating an item in the tree ?"
msgstr "Que faire quand on colle ou duplique un élément dans l'arborescence ?"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:44
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:51
msgid ""
"When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled "
"as 'Copy of ...'."
@@ -2936,7 +3111,7 @@ msgstr ""
"Quand un menu est copié/collé, ou dupliqué, le nouveau menu est renommé "
"« Copie de ... »."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:45
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:52
msgid ""
"When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
"relabelled as 'Copy of ...'."
@@ -2944,7 +3119,7 @@ msgstr ""
"Quand un profil est copié/collé, ou dupliqué, le nouveau profil est renommé "
"« Copie de ... »."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:46
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:53
msgid ""
"When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
"relabelled as 'Copy of ...'."
@@ -2952,7 +3127,7 @@ msgstr ""
"Quand une action est copiée/collée, ou dupliquée, la nouvelle action est "
"renommé « Copie de ... »."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:47
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:54
msgid ""
"When this option is checked, an 'About Nautilus-Actions' item will be added "
"to the root Nautilus-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
@@ -2967,7 +3142,7 @@ msgstr ""
"défini dans le menu contextuel de Nautilus (c.-à -d. quand l'option ci-"
"dessus, à propos du menu racine de « Nautilus-Actions », a été cochée)."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:49
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:56
msgid ""
"When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
"sub-items of a root 'Nautilus-Actions' menu in the Nautilus context menu."
@@ -2976,7 +3151,7 @@ msgstr ""
"tant que sous-menus d'un menu racine « Nautilus-Actions » dans le menu "
"contextuel de Nautilus."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:50
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:57
msgid ""
"When this option is checked, pending modification will be periodically and "
"automatically saved."
@@ -2984,7 +3159,7 @@ msgstr ""
"Quand cette option est cochée, les modifications en attente sont "
"périodiquement et automatiquement enregistrées."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:51
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:58
msgid ""
"When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the current "
"assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the "
@@ -2994,22 +3169,22 @@ msgstr ""
"l'assistant en cours. Autrement, il n'est possible de quitter l'assistant "
"qu'en cliquant sur le bouton « Annuler »."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:52
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:59
msgid ""
-"You may define here any number of schemes. They will be proposed as "
-"available schemes when defining conditions for an action.\n"
-"If the list becomes empty, NACT will automatically refill in with a default "
-"list.\n"
+"You may define here any number of schemes. They will be proposed as default "
+"schemes when defining conditions for an action.\n"
+"If the list becomes empty, NACT will automatically refill in with this "
+"default list.\n"
"You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
msgstr ""
"Vous pouvez définir ici un nombre quelconque de protocoles. Ils seront "
-"proposés en tant que protocoles disponibles pour la définition de conditions "
+"proposés en tant que protocoles par défaut pour la définition de conditions "
"pour une action.\n"
-"Si la liste est vidée, l'outil de configuration de Nautilus-Action recharge "
-"automatiquement une liste par défaut.\n"
+"Si la liste est vidée, l'outil de configuration de Nautilus-Action la "
+"recharge automatiquement par la liste par défaut.\n"
"Vous pouvez ajouter un nouveau protocole en cliquant sur le bouton « + »."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:55
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:62
msgid ""
"You will be asked each time a selected item has an already existing "
"identifier."
@@ -3017,157 +3192,191 @@ msgstr ""
"Vous serez questionné chaque fois qu'un élément sélectionné possède un "
"identifiant existant actuellement."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:56
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:63
msgid "_Ascending alphabetical order"
msgstr "Ordre _alphabétique"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:58
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:65
+msgid "_Command pattern :"
+msgstr "Motif de la _commande :"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:66
msgid "_Create a root 'Nautilus-Actions' menu"
msgstr "_Créer un menu racine « Nautilus-Actions »"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:59
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:67
msgid "_Descending alphabetical order"
msgstr "Or_dre alphabétique inverse"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:60
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:68
msgid "_Down"
msgstr "_Descendre"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:61
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:69
msgid "_Export"
msgstr "_Exportation"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:62
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:70
msgid "_Import"
msgstr "_Importation"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:63
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:71
msgid "_Manual order"
msgstr "Ordre _manuel"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:64
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:72
msgid "_Override the currently existing item with the imported one"
msgstr "�cr_aser l'élément existant actuellement par celui qui est importé"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:65
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:73
msgid "_Renumber the imported item"
msgstr "_Renuméroter l'élément importé"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:66
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:74
msgid "_Runtime preferences"
msgstr "P_références d'exécution"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:67
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:244
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:75
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:248
msgid "_Schemes"
msgstr "Protocole_s"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:68
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:76
msgid "_UI Preferences"
msgstr "Préférences pour l'_UI"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:69
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:77
msgid "_Up"
msgstr "_Monter"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:70
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:78
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:141
+#. i18n: the user is not willing to identify his current desktop environment,
+#. * and prefers rely onthe runtime detection
+#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:114
+msgid "Rely on runtime detection"
+msgstr "Détection automatique au cours de l'exécution"
+
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:139
msgid "Readable"
msgstr "Lisible"
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:155
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:153
msgid "Writable"
msgstr "Modifiable"
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:169
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:167
msgid "I/O Provider"
msgstr "Fournisseur d'E/S"
#. i18n: default name when the I/O providers doesn't provide one
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:261
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:263
msgid "no name"
msgstr "sans nom"
#. i18n: name displayed when the corresponding I/O provider is unavailable at runtime
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:265
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:267
msgid "unavailable I/O provider"
msgstr "fournisseur d'E/S indisponible"
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:159
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:158
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé"
#. i18n notes : description of 'file' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:290
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:286
msgid "Local files"
msgstr "Fichiers locaux"
#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:292
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:288
msgid "SSH files"
msgstr "Fichiers SSH"
#. i18n notes : description of 'smb' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:294
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:290
msgid "Windows files"
msgstr "Fichiers Windows"
#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:296
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:292
msgid "FTP files"
msgstr "Fichiers FTP"
#. i18n notes : description of 'dav' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:298
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:294
msgid "WebDAV files"
msgstr "Fichiers WebDAV"
#. i18n: add a comment when a scheme is already used by current item
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:407
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:403
#, c-format
msgid "%s (already used)"
msgstr "%s (déjà utilisé)"
#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:731
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:720
msgid "new-scheme"
msgstr "nouveau-protocole"
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:732
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:721
msgid "New scheme description"
msgstr "Description du nouveau protocole"
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:119
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:117
msgid "Unable to drop a profile here"
msgstr "Impossible de déposer un profil ici"
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:120
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:118
msgid "Unable to drop an action or a menu here"
msgstr "Impossible de déposer une action ou un menu ici"
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:121
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:119
msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
msgstr "Impossible de déposer ici car le parent n'est pas modifiable"
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:122
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:120
msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
msgstr "Impossible de déposer ici car le niveau zéro n'est pas modifiable"
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:947
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:934
msgid "Some messages have occurred during drop operation."
msgstr "Des messages ont été émis lors du dépôt."
-#: ../src/nact/nact-window.c:365
-#, c-format
-msgid "Some items have been modified."
-msgstr "Certains éléments ont été modifiés."
+#. i18n: this is a class name and should not be translated
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:211
+msgid "BaseWindow"
+msgstr "BaseWindow"
-#: ../src/nact/nact-window.c:366
-msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment quitter sans les enregistrer ?"
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:212
+msgid "The BaseWindow parent"
+msgstr "Le parent de BaseWindow"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:218
+msgid "Widget name"
+msgstr "Nom de l'élément graphique"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:219
+msgid "The name of GtkTreeView widget"
+msgstr "Le nom du l'élément graphique GtkTreeView"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:226
+msgid "Management mode"
+msgstr "Mode de gestion"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:227
+msgid "Management mode of the tree view, selection or edition"
+msgstr "Mode de gestion de la vue arborescente, la sélection ou l'édition"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:236
+msgid "Allow notify"
+msgstr "Autoriser la notification"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:237
+msgid "Whether notifications are allowed"
+msgstr "Indique si les notifications sont autorisées"
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:1
msgid "(first) URI."
@@ -3323,10 +3532,6 @@ msgstr "<b>Conditions sur les attributs</b>"
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Commande</b>"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:57
-msgid "<b>Desktop environment</b>"
-msgstr "<b>Environnement de bureau</b>"
-
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:58
msgid "<b>Execute as user</b>"
msgstr "<b>Exécuter en tant qu'utilisateur</b>"
@@ -3410,14 +3615,10 @@ msgid "Brow_se..."
msgstr "_Parcourir..."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:78
-msgid "C_ommon..."
-msgstr "Ba_sique..."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:79
msgid "Ca_pabilities"
msgstr "_Attributs"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:80
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:79
msgid ""
"Check the box to enable this item.\n"
"If unchecked, then the item will never appear in the file manager context "
@@ -3427,64 +3628,68 @@ msgstr ""
"Si non cochée, l'élément n'apparaît jamais dans les menus contextuels ou "
"dans la barre d'outils du gestionnaire de fichiers."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:82
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:81
msgid "Click to add a new basename filter."
msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau filtre de nom de base."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:83
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:82
msgid "Click to add a new capability filter."
msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau filtre d'attribut."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:84
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:83
msgid "Click to add a new folder filter."
msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau filtre de dossier."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:85
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:84
msgid "Click to add a new mimetype filter."
msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau filtre de type MIME."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:86
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:85
msgid "Click to add a new scheme filter."
msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau filtre de protocole."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:87
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:86
msgid "Click to browse the filesystem in order to select a new folder filter."
msgstr ""
"Cliquez pour parcourir le système de fichiers en vue de sélectionner un "
"nouveau filtre de dossiers."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:88
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:87
msgid "Click to define the above basename filters as case sensitive."
msgstr ""
"Cliquez pour indiquer que les filtres de noms de base ci-dessus sont "
"sensibles à la casse."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:89
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:88
msgid "Click to remove the current basename filter."
msgstr "Cliquez pour supprimer le filtre de nom de base actuel."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:90
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:89
msgid "Click to remove the current capability."
msgstr "Cliquez pour supprimer le filtre d'attribut actuel."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:91
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:90
msgid "Click to remove the current folder filter."
msgstr "Cliquez pour supprimer le filtre de dossier actuel."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:92
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:91
msgid "Click to remove the current mimetype filter."
msgstr "Cliquez pour supprimer le filtre de type MIME actuel."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:93
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:92
msgid "Click to remove the current scheme filter."
msgstr "Cliquez pour supprimer le filtre de protocole actuel."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:94
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:93
msgid "Click to select a new scheme filter among default schemes."
msgstr ""
"Cliquez pour sélectionner un nouveau protocole parmi les protocoles par "
"défaut."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:94
+msgid "De_faults..."
+msgstr "Par dé_faut..."
+
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:95
msgid "Display item in _location context menu"
msgstr "Afficher l'élément dans le menu contextuel de l'emp_lacement"
@@ -3530,12 +3735,14 @@ msgstr ""
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:104
msgid ""
"Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to your "
-"action."
+"action.\n"
+"Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
msgstr ""
"Saisissez ici une suggestion de combinaison de touches du clavier comme "
-"raccourci pour votre action."
+"raccourci pour votre action.\n"
+"Note : ce n'est pas encore implémenté dans Nautilus-Actions."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:105
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:106
msgid ""
"Enter here the user the command should be ran as.\n"
"The user may be defined by his numeric UID or his login name.\n"
@@ -3545,93 +3752,101 @@ msgstr ""
"L'utilisateur peut être défini par son numéro UID ou son nom de connexion.\n"
"Laissez ce champ vide pour lancer la commande en tant qu'utilisateur actuel."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:108
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:109
msgid "Execute as _user :"
msgstr "Exécuter en tant qu'_utilisateur :"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:109
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:110
msgid "I/O provider :"
msgstr "Fournisseur d'E/SÂ :"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:110
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:111
msgid "Id. :"
msgstr "Id. :"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:111
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:112
msgid "Import is done"
msgstr "Importation terminée"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:112
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:113
msgid "Importing actions"
msgstr "Actions d'importation"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:113
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:114
msgid "In a _terminal"
msgstr "Dans un _terminal"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:114
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:115
msgid "Item may appear depending of the desktop environment."
msgstr "L'élément apparaît selon l'environnement bureau."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:115
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:116
msgid "Items _list :"
msgstr "_Liste d'éléments :"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:116
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:117
msgid "Just a label to remind you why you have created this profile."
msgstr ""
"Une étiquette uniquement pour vous rappeler pourquoi vous avez créé ce "
"profil."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:117
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:118
msgid "Le_gend"
msgstr "Lé_gende"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:118
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:119
msgid "Managing duplicates"
msgstr "Gestion des doublons"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:119
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:120
msgid "Match _case"
msgstr "Respecter la _casse"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:121
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:122
+msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
+msgstr "Note : ce n'est pas encore implémenté dans Nautilus-Actions."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:123
+msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions.\n"
+msgstr "Note : ce n'est pas encore implémenté dans Nautilus-Actions.\n"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:125
msgid "P_arameters :"
msgstr "P_aramètres :"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:122
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:126
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropriétés"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:123
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:127
msgid "Read-only item"
msgstr "�lément en lecture seule"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:124
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:128
msgid "Selecting what files to import"
msgstr "Sélection des fichiers à importer"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:125
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:129
msgid "Sort the list in ascending alphabetical order."
msgstr "Trier la liste dans l'ordre alphabétique."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:126
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:130
msgid "Sort the list in descending alphabetical order."
msgstr "Trier la liste dans l'ordre alphabétique inverse."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:127
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:131
msgid "Startup Window Manager _class :"
msgstr "_Classe de lancement du Window Manager :"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:128
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:132
msgid "Suggested _shortcut :"
msgstr "Raccourci _suggéré :"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:130
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:134
msgid "T_oolbar label :"
msgstr "�tique_tte dans la barre d'outils :"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:131
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:135
msgid ""
"The command will be run in a terminal.\n"
"The terminal will be closed at the end of the execution; standard error and "
@@ -3643,12 +3858,12 @@ msgstr ""
"standard sont affichés.\n"
"Un repli possible est le lancement dans un terminal standard."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:134
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:138
msgid "The command will be started as a standard graphical user interface."
msgstr ""
"La commande sera démarrée comme une interface utilisateur graphique standard."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:135
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:139
msgid ""
"The command will be started in the preferred terminal of the graphical "
"environment."
@@ -3656,7 +3871,7 @@ msgstr ""
"La commande sera lancée dans le terminal préféré de l'environnement "
"graphique."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:136
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:140
msgid ""
"The current item will appear if each element of the selection matches all "
"capabilities of the 'Must match all of' column, while not matching any "
@@ -3667,7 +3882,7 @@ msgstr ""
"correspondant à aucun attribut de la colonne « Ne doit correspondre à aucune "
"de  »."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:137
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:141
msgid ""
"The current item will appear if the basename of each element of the "
"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
@@ -3678,7 +3893,7 @@ msgstr ""
"tout en ne passant aucun filtre de la colonne « Ne doit correspondre à aucun "
"des  »."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:138
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:142
msgid ""
"The current item will appear if the location of each element of the "
"selection is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' "
@@ -3690,7 +3905,7 @@ msgstr ""
"correspondre à l'un des » tout en n'étant dans ou à l'intérieur d'aucun des "
"chemins de la colonne « Ne doit correspondre à aucun des  »."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:139
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:143
msgid ""
"The current item will appear if the mimetype of each element of the "
"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
@@ -3701,7 +3916,7 @@ msgstr ""
"tout en ne correspondant à aucun des filtres de la colonne « Ne doit "
"correspondre à aucun des  »."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:140
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:144
msgid ""
"The current item will appear if the scheme of each element of the selection "
"matches one of the 'Must match one of' column, while not matching any of the "
@@ -3712,17 +3927,17 @@ msgstr ""
"en ne correspondant à aucun de la colonne « Ne doit correspondre à aucun "
"des »."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:141
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:145
msgid "The default working directory the command should be started in."
msgstr ""
"Le répertoire de travail par défaut dans lequel la commande est lancée."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:142
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:146
msgid "The icon displayed in the file manager user interface."
msgstr ""
"L'icône affichée dans l'interface utilisateur du gestionnaire de fichiers."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:143
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:147
msgid ""
"The item found in the selected file will silently override the current one "
"which has the same identifier.\n"
@@ -3733,26 +3948,26 @@ msgstr ""
"Attention : ce mode peut se révéler risqué. Vous ne serez pas à nouveau "
"prévenu."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:145
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:149
msgid "The label displayed in the file manager toolbar."
msgstr ""
"L'étiquette affichée dans la barre d'outils du gestionnaire de fichiers."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:146
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:150
msgid "The label of the item in the file manager context menus."
msgstr ""
"L'étiquette de l'élément affichée dans les menus contextuels du gestionnaire "
"de fichiers."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:147
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:151
msgid "The name of a themed icon or the filename of an image."
msgstr "Le nom d'une icône de thème ou le nom de fichier d'une image."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:148
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:152
msgid "The parameters of the command."
msgstr "Les paramètres de la commande."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:149
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:153
msgid ""
"The path of the command.\n"
"If this is not an absolute path, then the PATH environment variable at "
@@ -3762,7 +3977,7 @@ msgstr ""
"Si ce n'est pas un chemin absolu alors la variable d'environnement PATH sera "
"prise en compte au moment de l'exécution."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:151
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:155
msgid ""
"The selected file will be imported with a slightly modified label indicating "
"the renumbering.\n"
@@ -3772,13 +3987,13 @@ msgstr ""
"indiquant la renumérotation.\n"
"L'élément existant ne sera pas modifié."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:153
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:157
msgid "The tooltip displayed in the file manager user interface."
msgstr ""
"Le message d'information affiché dans l'interface utilisateur du "
"gestionnaire de fichiers."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:154
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:158
msgid ""
"This advanced tab lets you precisely define how your command will be "
"executed."
@@ -3786,7 +4001,7 @@ msgstr ""
"Cet onglet spécialisé vous permet de définir précisément comment votre "
"commande est exécutée."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:155
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:159
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing items, "
"actions or menus."
@@ -3794,7 +4009,7 @@ msgstr ""
"Cet assistant vous guide dans le processus d'importation d'éléments, actions "
"ou menus."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:156
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:160
msgid ""
"This box is checked if the item cannot be edited.\n"
"There may be multiple reasons for why an item cannot be edited. See your "
@@ -3804,7 +4019,7 @@ msgstr ""
"Il peut y avoir de nombreuses raisons pour qu'un élément ne soit pas "
"modifiable. Consultez votre manuel d'utilisateur."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:158
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:162
msgid ""
"This is an advanced condition based on a runtime result.\n"
"Enter here a command which is able to display the exact \"true\" string on "
@@ -3816,7 +4031,7 @@ msgstr ""
"« true » sur sa sortie standard.\n"
"Cela peut être utilisé par exemple pour tester une condition complexe."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:161
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:165
msgid ""
"This is an advanced condition based on the count of the current selection.\n"
"If the current selection does not match this condition, then the item will "
@@ -3828,7 +4043,7 @@ msgstr ""
"n'est pas affiché dans les menus contextuels ou dans la barre d'outils du "
"gestionnaire de fichiers."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:163
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:167
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of a particular service "
"on the D-Bus system.\n"
@@ -3840,7 +4055,7 @@ msgstr ""
"Cela peut être utilisé par exemple pour tester qu'un service prérequis est "
"actuellement disponible."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:165
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:169
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of a running binary.\n"
"Note that only the basename of the binary is checked, not its dirname nor "
@@ -3854,7 +4069,7 @@ msgstr ""
"Cela peut être utilisé par exemple pour tester la présence d'un démon "
"prérequis."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:168
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:172
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of an executable file on "
"the file system.\n"
@@ -3865,7 +4080,7 @@ msgstr ""
"Cela peut être utilisé, par exemple, pour tester la présence d'un paquet "
"prérequis."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:170
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:174
msgid ""
"This is an advanced condition based on the running desktop environment.\n"
"First choose on the left if the item depends of a particular desktop "
@@ -3875,7 +4090,7 @@ msgstr ""
"Sélectionnez d'abord sur la gauche si l'élément dépend d'un environnement de "
"bureau puis choisissez sur la droite l'environnement de bureau adéquat."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:172
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:176
msgid ""
"This list lets you determine for which basenames the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -3890,7 +4105,7 @@ msgstr ""
"Les noms de base peuvent être niés pour indiquer les noms de base pour "
"lesquels l'élément ne doit pas apparaître."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:175
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:179
msgid ""
"This list lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -3906,7 +4121,7 @@ msgstr ""
"Les types MIME peuvent être niés pour indiquer les types MIME pour lesquels "
"l'élément ne doit pas apparaître."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:178
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:182
msgid ""
"This list lets you determine where (in which folders) the currently selected "
"files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
@@ -3922,7 +4137,7 @@ msgstr ""
"Les filtres des dossiers peuvent être niés pour indiquer les dossiers dans "
"lesquels l'élément ne doit pas apparaître."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:181
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:185
msgid ""
"This list lets you determine which capabilities the currently selected files "
"must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
@@ -3936,7 +4151,7 @@ msgstr ""
"Les attributs peuvent être niés pour indiquer les attributs pour lesquels "
"l'élément ne doit pas apparaître."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:183
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:187
msgid ""
"This list lets you determine which schemes the currently selected files must "
"satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -3949,7 +4164,7 @@ msgstr ""
"Les filtres peuvent être niées pour indiquer les protocoles pour lesquels "
"l'élément ne doit pas apparaître."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:185
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:189
msgid ""
"This option makes use of a special feature of the file manager, which would "
"allow a terminal to be ran inside of it.\n"
@@ -3959,7 +4174,7 @@ msgstr ""
"fichiers qui permet qu'un terminal soit lancé au sein de celui-ci.\n"
"Un repli possible est le lancement dans un terminal standard."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:187
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:191
msgid ""
"This tab lets you choose the command to be executed, along with its "
"parameters.\n"
@@ -3971,7 +4186,7 @@ msgstr ""
"La définition de plusieurs profils vous permet d'avoir plusieurs commandes, "
"chacune appliquant son propre jeu de conditions."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:189
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:193
msgid ""
"This tab lets you determine for which basenames the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -3984,7 +4199,7 @@ msgstr ""
"Les noms de base peuvent être niés pour indiquer les noms de base pour "
"lesquels l'élément ne doit pas apparaître."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:191
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:195
msgid ""
"This tab lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -4000,7 +4215,7 @@ msgstr ""
"Les types MIME peuvent être niés pour indiquer les types MIME pour lesquels "
"l'élément ne doit pas apparaître."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:194
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:198
msgid ""
"This tab lets you determine some advanced conditions the currently selected "
"files must satisfy in order for the item to be displayed in the file manager "
@@ -4010,7 +4225,7 @@ msgstr ""
"fichiers actuellement sélectionnés doivent satisfaire pour que l'élément "
"soit affiché dans le menu contextuel du gestionnaire de fichiers."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:195
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:199
msgid ""
"This tab lets you determine the main characteristics of the currently "
"selected item."
@@ -4018,7 +4233,7 @@ msgstr ""
"Cet onglet vous permet de déterminer les principales caractéristiques de "
"l'élément actuellement sélectionné."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:196
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:200
msgid ""
"This tab lets you determine where (in which folders) the currently selected "
"files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
@@ -4032,7 +4247,7 @@ msgstr ""
"Les filtres de dossiers peuvent être niés pour indiquer les dossiers pour "
"lesquels l'élément ne doit pas apparaître."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:198
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:202
msgid ""
"This tab lets you determine which capabilities the currently selected files "
"must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
@@ -4046,7 +4261,7 @@ msgstr ""
"Les filtres peuvent être niés pour indiquer les attributs pour lesquels "
"l'élément ne doit pas apparaître."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:200
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:204
msgid ""
"This tab lets you determine which schemes the currently selected files must "
"satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -4059,7 +4274,7 @@ msgstr ""
"Les filtres peuvent être niés pour indiquer les protocoles pour lesquels "
"l'élément ne doit pas apparaître."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:202
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:206
msgid ""
"This tab lets you edit some miscellaneous properties, and access some non-"
"modifiable information."
@@ -4067,7 +4282,7 @@ msgstr ""
"Cet onglet vous permet de modifier diverses propriétés et d'accéder à "
"certaines informations non-modifiables."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:203
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:207
msgid ""
"This used to be the historical behavior.\n"
"The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
@@ -4077,15 +4292,15 @@ msgstr ""
"Le fichier sélectionné sera marqué « NOT OK » dans la page Résumé.\n"
"L'élément existant n'est pas modifié."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:206
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:210
msgid "Toolti_p :"
msgstr "_Informations :"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:207
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:211
msgid "Use s_ame label for icon in the toolbar"
msgstr "Utili_ser le même intitulé pour l'icône dans la barre d'outils "
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:208
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:212
msgid ""
"When checked, it is known that the run command will send a \"remove\" "
"message to the desktop environment.\n"
@@ -4098,7 +4313,7 @@ msgstr ""
"d'informations.\n"
"N'a de sens que lorsque le mode d'exécution est Normal."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:211
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:215
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"context menu when the selection is empty.\n"
@@ -4110,7 +4325,7 @@ msgstr ""
"Dans ce cas, les conditions définies s'appliquent au dossier actuellement "
"affiché."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:213
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:217
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"context menu, with a non-empty selection."
@@ -4118,7 +4333,7 @@ msgstr ""
"Si cochée, l'élément est affiché dans le menu contextuel du gestionnaire de "
"fichiers si la sélection n'est pas vide."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:214
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:218
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"toolbar.\n"
@@ -4130,7 +4345,7 @@ msgstr ""
"Dans ce cas, les conditions définies s'appliquent au dossier actuel et ne "
"dépendent pas d'une éventuelle sélection en cours."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:216
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:220
msgid ""
"When checked, the label displayed in the toolbar will be the same that the "
"one displayed in the context menus."
@@ -4138,7 +4353,7 @@ msgstr ""
"Si cochée, l'étiquette affichée dans la barre d'outils est la même que celle "
"affichée dans les menus contextuels."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:217
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:221
msgid ""
"When specified, this should be the name of a WM class of at least one window "
"of the run command.\n"
@@ -4151,139 +4366,139 @@ msgstr ""
"d'informations.\n"
"N'a de sens que lorsque le mode d'exécution est Normal."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:220
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:224
msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
msgstr "Vous serez questionné chaque fois qu'un ID importé existe déjà ."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:222
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:226
msgid "_Always appears"
msgstr "_Apparaît toujours"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:224
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:228
msgid "_Basenames"
msgstr "Noms de _base"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:225
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:229
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir..."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:226
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:230
msgid "_Command"
msgstr "_Commande"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:227
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:231
msgid "_Context label :"
msgstr "�tiquette du _contexte :"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:228
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:232
msgid "_Count :"
msgstr "Nom_bre d'éléments :"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:229
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:233
msgid "_Description :"
msgstr "_Description :"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:230
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:234
msgid "_Display output"
msgstr "Affichage _des sorties"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:231
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:235
msgid "_Embedded"
msgstr "_Incorporé"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:232
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:236
msgid "_Environment"
msgstr "_Environnement"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:233
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:237
msgid "_Folders"
msgstr "_Dossiers"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:234
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:238
msgid "_Icon :"
msgstr "_Icône :"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:235
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:239
msgid "_Label :"
msgstr "�_tiquette :"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:236
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:240
msgid "_Mimetypes"
msgstr "Type _MIME"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:237
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:241
msgid "_Never appears in selected environments"
msgstr "_N'apparaît jamais dans les environnements sélectionnés"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:238
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:242
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:239
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:243
msgid "_Only appears in selected environments"
msgstr "Apparaît uniquement dans les envir_onnements sélectionnés"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:240
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:244
msgid "_Override the existing item"
msgstr "�cr_ase l'élément existant"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:241
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:245
msgid "_Path :"
msgstr "_Chemin :"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:242
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:246
msgid "_Quit without saving"
msgstr "_Quitter sans enregistrer"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:243
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:247
msgid "_Save and quit"
msgstr "Enregi_strer et quitter"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:245
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:249
msgid "_Startup notify"
msgstr "Noti_fier le démarrage"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:246
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:250
msgid "_Working directory :"
msgstr "Réper_toire de travail :"
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:247
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:251
msgid "a percent sign."
msgstr "un caractère pour cent."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:248
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:252
msgid "count of selected item(s)."
msgstr "nombre d'éléments sélectionnés."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:249
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:253
msgid "hostname of the (first) selected URI."
msgstr "nom d'hôte du (premier) URI sélectionné."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:250
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:254
msgid "no-op operator which forces a plural form of execution."
msgstr ""
"opérateur qui force l'exécution de l'action simultanément sur plusieurs "
"fichiers."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:251
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:255
msgid "no-op operator which forces a singular form of execution."
msgstr "opérateur qui force l'exécution de l'action fichier par fichier."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:252
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:256
msgid "port number of the (first) selected URI."
msgstr "numéro de port du (premier) URI sélectionné."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:253
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:257
msgid "scheme of the (first) selected URI."
msgstr "protocole du (premier) URI sélectionné."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:254
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:258
msgid "space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
"liste des URI des fichier(s)/dossier(s) sélectionné(s) séparés par des "
"espaces."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:255
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:259
msgid ""
"space-separated list of the base directories of the selected file(s)/folder"
"(s)."
@@ -4291,54 +4506,49 @@ msgstr ""
"liste des répertoires de base des fichier(s)/dossier(s) sélectionné(s) "
"séparés par des espaces."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:256
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:260
msgid ""
"space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
"liste des noms de base des fichier(s)/dossier(s) sélectionné(s) séparés par "
"des espaces."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:257
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:261
msgid "space-separated list of the basenames without the extension."
msgstr "liste des noms de base sans extension séparés par des espaces."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:258
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:262
msgid ""
"space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
"liste des extensions des fichier(s)/dossier(s) sélectionné(s) séparés par "
"des espaces."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:259
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:263
msgid ""
"space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
"liste des noms des fichier(s)/dossier(s) sélectionné(s) séparés par des "
"espaces."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:260
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:264
msgid ""
"space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
"liste des types MIME des fichier(s)/dossier(s) sélectionné(s) séparés par "
"des espaces."
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:261
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:265
msgid "username of the (first) selected URI."
msgstr "nom d'utilisateur du (premier) URI sélectionné."
-#. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:331
-msgid "Nautilus-Actions"
-msgstr "Nautilus-Actions"
-
#. i18n: label of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:923
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:886
msgid "Nautilus-Actions actions"
msgstr "Actions de Nautilus-Actions"
#. i18n: tooltip of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:925
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:888
msgid ""
"A submenu which embeds the currently available Nautilus-Actions actions and "
"menus"
@@ -4346,11 +4556,11 @@ msgstr ""
"Un sous-menu contenant les actions et menus de Nautilus-Actions actuellement "
"disponibles"
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:972
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:935
msgid "About Nautilus-Actions"
msgstr "Ã? propos de Nautilus-Actions"
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:973
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:936
msgid "Display some informations about Nautilus-Actions"
msgstr "Affiche des informations à propos de Nautilus-Actions"
@@ -4363,17 +4573,17 @@ msgid "<URI>"
msgstr "<URI>"
#: ../src/test/test-reader.c:56 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:78
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:93 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:137
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:74 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:156
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:70
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:69
msgid "Output the version number"
msgstr "Affiche le numéro de version"
-#: ../src/test/test-reader.c:112
+#: ../src/test/test-reader.c:108
msgid "Import a file."
msgstr "Importer un fichier."
-#: ../src/test/test-reader.c:126
+#: ../src/test/test-reader.c:122
msgid ""
"Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
"mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
@@ -4381,28 +4591,28 @@ msgstr ""
"Les rapports d'anomalie peuvent être soumis à http://bugzilla.gnome.org. "
"Vous pouvez aussi écrire directement à <maintainer nautilus-actions org>.\n"
-#: ../src/test/test-reader.c:134 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:181
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:187 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:348
+#: ../src/test/test-reader.c:130 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:181
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:189 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:383
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:192
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:208
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Options diverses"
-#: ../src/test/test-reader.c:155 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:111
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:127 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:183
+#: ../src/test/test-reader.c:151 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:111
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:110 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:203
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:108
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:117
#, c-format
msgid "Syntax error: %s\n"
msgstr "Erreur de syntaxe : %s\n"
-#: ../src/test/test-reader.c:170
+#: ../src/test/test-reader.c:166
#, c-format
msgid "Error: uri is mandatory.\n"
msgstr "Erreur : un URI est obligatoire.\n"
-#: ../src/test/test-reader.c:182 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:195
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:373 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:510
+#: ../src/test/test-reader.c:178 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:195
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:302 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:627
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:250
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:428
#, c-format
@@ -4457,15 +4667,23 @@ msgstr "Erreur : impossible de créer le nouveau contexte XPath\n"
msgid "Error: unable to evaluate XPath expression '%s'\n"
msgstr "Erreur : impossible d'évaluer l'expression XPath « %s »\n"
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:88
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:63
msgid "Output the schema on stdout"
msgstr "Afficher le schéma sur stdout"
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:164
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:68
+msgid "Output the action schemas [default]"
+msgstr "Afficher le schéma de l'action [par défaut]"
+
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:69
+msgid "Output the menu schemas"
+msgstr "Afficher les schémas du menu"
+
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:160
msgid "Output the Nautilus-Actions GConf schemas on stdout."
msgstr "Affiche les schémas GConf de Nautilus-Actions sur stdout."
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:168
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:164
msgid ""
"As of version 3.1.0, GConf as an I/O provider is deprecated.\n"
"This program is no more maintained."
@@ -4474,62 +4692,90 @@ msgstr ""
"déconseillé.\n"
"Ce programme n'est plus maintenu."
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:117
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:183
+msgid "Type options"
+msgstr "Options de saisie"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:134
msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
msgstr "� paramétrer si l'élément doit être désactivé à sa création"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:119
-msgid "Set it if the item doesn't target the context menu"
-msgstr "� paramétrer si l'élément ne cible pas le menu contextuel"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:136
+msgid "Set it if the item doesn't target the selection context menu"
+msgstr ""
+"� paramétrer si l'élément ne cible pas le menu contextuel de la sélection"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:138
+msgid "Set it if the item doesn't target the location context menu"
+msgstr ""
+"� paramétrer si l'élément ne cible pas le menu contextuel de l'emplacement"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:121
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:140
msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
msgstr "� paramétrer si l'élément ne cible pas la barre d'outils"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:123
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:142
msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
msgstr ""
"� paramétrer si les motifs des noms de fichiers ne sont pas sensibles à la "
"casse"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:129
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:148
msgid "Output the new item content on stdout (default)"
msgstr "Afficher le contenu du nouvel élément sur stdout (par défaut)"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:130
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:149
msgid "Create the new item as a .desktop file"
msgstr "Créer le nouvel élément en tant que fichier .desktop"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:141
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:160
#, c-format
-msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified.\n"
+msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified\n"
msgstr ""
-"Erreur : les options « %s » et « %s » ne peuvent être utilisées en même "
-"temps.\n"
+"Erreur : les options « %s » et « %s » ne peuvent être utilisées en même temps\n"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:161
+#, c-format
+msgid "'%s' option is deprecated, see %s\n"
+msgstr "L'option « %s » est déconseillée, voir %s\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:196
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:216
#, c-format
msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
msgstr "Erreur : une étiquette d'action est obligatoire.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:227
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:262
#, c-format
msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
msgstr "Erreur : une seule option de sortie doit être indiquée.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:313
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:348
msgid "Define a new action."
msgstr "Définit une nouvelle action."
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:342
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:351
+msgid ""
+"The created action defaults to be written to stdout.\n"
+"It can also be written to an output folder, in a file later suitable for an "
+"import in NACT.\n"
+"Or you may choose to directly write the action into your Nautilus-Actions "
+"configuration."
+msgstr ""
+"L'action crée est écrite par défaut vers la sortie standard.\n"
+"Elle peut également être écrite vers un dossier de sortie, dans un fichier "
+"capable d'être importé plus tard dans NACT.\n"
+"Vous pouvez également choisir d'écrire directement l'action dans votre "
+"configuration de Nautilus-Actions."
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:377
msgid "Output of the program"
msgstr "Sortie du programme"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:342
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:377
msgid "Choose where the program creates the action"
msgstr "Choisir l'emplacement où le programme crée l'action"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:472
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:589
msgid "Error: unable to find 'na-desktop' i/o provider."
msgstr "Erreur : impossible de trouver le fournisseur d'E/S « na-desktop »."
@@ -4628,4 +4874,3 @@ msgstr "Erreur : impossible d'obtenir un serveur mandataire pour le service %s"
#, c-format
msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
msgstr "Erreur lors de l'appel à GetSelectedPaths : %s"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]