[gnome-panel] Updated Brazilian Portuguese translation



commit ffb358e8f69a5a2aac0473e6db4f8683bb6994c3
Author: Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>
Date:   Fri Mar 25 14:56:29 2011 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  578 +++++------------------------------------------------------
 1 files changed, 48 insertions(+), 530 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 6e835ce..33d8dab 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -23,10 +23,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"panel&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-09 20:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-15 17:52-0200\n"
-"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
+"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-22 19:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-24 12:13-0300\n"
+"Last-Translator: Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. * in France: 20:10).
 #.
 #: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
-#: ../applets/clock/clock.c:1612 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
+#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "%l:%M:%S %p"
 #. * string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours
 #. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1606
+#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Clique para ocultar o calendário do mês"
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Clique para ver o calendário do mês"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1444
+#: ../applets/clock/clock.c:1423
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Relógio do computador"
 
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Relógio do computador"
 #. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1591
+#: ../applets/clock/clock.c:1570
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
@@ -208,74 +208,72 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
 #. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1599
+#: ../applets/clock/clock.c:1578
 msgid "%I:%M %p"
 msgstr "%I:%M %p"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date in the full format (so that people can
 #. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1645
+#: ../applets/clock/clock.c:1624
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1714
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to set the system time"
+#: ../applets/clock/clock.c:1693
 msgid "Failed to open the time settings"
-msgstr "Falha ao definir a hora do sistema"
+msgstr "Falha ao abrir definições de hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1734 ../applets/fish/fish.c:1784
+#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1784
 #: ../applets/wncklet/window-list.c:171
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:237
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1737
+#: ../applets/clock/clock.c:1716
 msgid "Copy _Time"
 msgstr "Copiar _hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1740
+#: ../applets/clock/clock.c:1719
 msgid "Copy _Date"
 msgstr "Copiar _data"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1743
+#: ../applets/clock/clock.c:1722
 msgid "Ad_just Date & Time"
 msgstr "A_justar data e hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2580
+#: ../applets/clock/clock.c:2559
 msgid "Custom format"
 msgstr "Formato personalizado"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3067
+#: ../applets/clock/clock.c:3046
 msgid "Choose Location"
 msgstr "Escolher local"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3146
+#: ../applets/clock/clock.c:3125
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Editar local"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3293
+#: ../applets/clock/clock.c:3272
 msgid "City Name"
 msgstr "Nome da cidade"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3297
+#: ../applets/clock/clock.c:3276
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Fuso horário da cidade"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3484
+#: ../applets/clock/clock.c:3463
 msgid "24 hour"
 msgstr "24 horas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3485
+#: ../applets/clock/clock.c:3464
 msgid "UNIX time"
 msgstr "Hora UNIX"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3486
+#: ../applets/clock/clock.c:3465
 msgid "Internet time"
 msgstr "Hora da internet"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3494
+#: ../applets/clock/clock.c:3473
 msgid "Custom _format:"
 msgstr "_Formato personalizado:"
 
@@ -1207,8 +1205,8 @@ msgstr "Mostra as opções do gerenciamento de sessão"
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:771
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:947
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:952
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
@@ -1270,7 +1268,7 @@ msgstr "_Adicionar à gaveta..."
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriedades"
 
-#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:437
+#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:417
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
@@ -1354,23 +1352,23 @@ msgstr "Não foi possível salvar lançador"
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Substituir o painel atualmente em execução"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:919
+#: ../gnome-panel/menu.c:923
 msgid "Add this launcher to _panel"
 msgstr "Adicionar este lançador ao _painel"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:926
+#: ../gnome-panel/menu.c:930
 msgid "Add this launcher to _desktop"
 msgstr "Adicionar este lança_dor à área de trabalho"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:938
+#: ../gnome-panel/menu.c:942
 msgid "_Entire menu"
 msgstr "M_enu inteiro"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:943
+#: ../gnome-panel/menu.c:947
 msgid "Add this as _drawer to panel"
 msgstr "Adicionar ao painel como uma _gaveta"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:950
+#: ../gnome-panel/menu.c:954
 msgid "Add this as _menu to panel"
 msgstr "Adicionar ao painel como _menu"
 
@@ -1383,10 +1381,8 @@ msgid "_Lock Screen"
 msgstr "Blo_quear tela"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:248
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect to Server..."
 msgid "Connect to server"
-msgstr "Conectar ao servidor..."
+msgstr "Conectar ao servidor"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:272
 msgid "Could not connect to server"
@@ -1524,16 +1520,16 @@ msgstr "Adicionar ao painel"
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "Localizar um _item para adicionar ao painel:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
 msgstr "\"%s\" saiu inesperadamente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:742
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr "O objeto do painel saiu inesperadamente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:749
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
 msgid ""
 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
 "panel."
@@ -1541,20 +1537,20 @@ msgstr ""
 "Se você recarregar um objeto do painel, ele será adicionado ao painel "
 "automaticamente."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:755
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:760
 msgid "_Don't Reload"
 msgstr "Nã_o recarregar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:756
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:761
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:910
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:915
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "O painel encontrou um problema ao carregar \"%s\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:926
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:931
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "Você quer excluir o miniaplicativo da sua configuração?"
 
@@ -1898,11 +1894,11 @@ msgstr "Acesse documentos, pastas e locais da rede"
 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
 msgstr "Personalize sua área de trabalho, obtenha ajuda ou encerre sua sessão"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:191
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:174
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicativos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:430 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:683
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:410 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:683
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "_Editar menus"
 
@@ -1966,29 +1962,25 @@ msgstr "Abra a área de trabalho como uma pasta"
 #. is_exec?
 #. exec
 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1086 ../gnome-panel/panel.c:612
-#, fuzzy
-#| msgid "Computer Clock"
 msgid "Computer"
-msgstr "Relógio do computador"
+msgstr "Computador"
 
 #. name
 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1092 ../gnome-panel/panel.c:613
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
+msgstr "Navega em todos os discos e pastas locais e remotas deste computador"
 
 #. is_exec?
 #. exec
 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1102 ../gnome-panel/panel.c:620
-#, fuzzy
-#| msgid "Network Places"
 msgid "Network"
-msgstr "Locais de rede"
+msgstr "Rede"
 
 #. name
 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1103 ../gnome-panel/panel.c:621
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr ""
+msgstr "Navega nos locais favoritos e locais da rede"
 
 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1448
 msgid "Places"
@@ -2591,7 +2583,7 @@ msgstr "XX grande"
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
 #, c-format
 msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Falha ao carregar o miniaplicativo %s"
+msgstr "Falhou ao carregar o miniaplicativo %s"
 
 #. This is an utility to easily test various applets
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
@@ -3125,477 +3117,3 @@ msgstr ""
 "Quando um painel é excluído, ele e suas\n"
 "configurações são perdidos."
 
-#~ msgid "Set System Time..."
-#~ msgstr "Definir hora do sistema..."
-
-#~ msgid "Set System Time"
-#~ msgstr "Definir hora do sistema"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Sobre"
-
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Relógio"
-
-#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
-#~ msgstr "O Relógio mostra a hora e a data atuais"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elvis Pfützenreuter <epx netville com br>\n"
-#~ "Sandro Nunes Henrique <sandro conectiva com br>\n"
-#~ "Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo conectiva com br>\n"
-#~ "Ricardo Soares Guimarães <ricardo conectiva com br>\n"
-#~ "Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo sagui org>\n"
-#~ "Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>\n"
-#~ "Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>\n"
-#~ "Gustavo Noronha Silva <kov debian org>\n"
-#~ "Welther José O. Esteves <weltherjoe yahoo com br>\n"
-#~ "Raphael Higino <In Memoriam>\n"
-#~ "Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>\n"
-#~ "Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
-#~ "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
-#~ "Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
-#~ "Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
-#~ "André Gondim <andregondim ubuntu com>\n"
-#~ "Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>"
-
-#~ msgid "Current Time:"
-#~ msgstr "Hora atual:"
-
-#~ msgid "Time & Date"
-#~ msgstr "Hora e data"
-
-#~ msgid "_Set System Time"
-#~ msgstr "_Definir hora do sistema"
-
-#~ msgid "_Time:"
-#~ msgstr "_Hora:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
-#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
-#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
-#~ "evaluation."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s não tem uso algum. Ele somente utiliza espaço em disco e tempo de "
-#~ "compilação e, se carregado, também usa precioso espaço do painel e da "
-#~ "memória. Se alguém for visto usando esse miniaplicativo deve ser "
-#~ "prontamente encaminhado para uma avaliação psiquiátrica."
-
-#~ msgid "(with minor help from George)"
-#~ msgstr "(com alguma ajuda de George)"
-
-#~ msgid "Fish"
-#~ msgstr "Peixe"
-
-#~ msgid "Notification Area"
-#~ msgstr "�rea de notificação"
-
-#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esse botão lhe permite ocultar todas as janelas e mostre a área de "
-#~ "trabalho."
-
-#~ msgid "Window List"
-#~ msgstr "Lista de janelas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
-#~ "you browse them."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Lista de janelas mostra uma lista de todas as janelas visíveis em um "
-#~ "conjunto de botões e permite que você navegue nelas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
-#~ "browse them."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Seletor de janelas mostra uma lista de todas as janelas em um menu e "
-#~ "permite que você navegue nelas."
-
-#~ msgid "Workspace Switcher"
-#~ msgstr "Alternador de espaços de trabalho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
-#~ "lets you manage your windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Alternador de espaços de trabalho mostra uma pequena versão dos espaços "
-#~ "de trabalho que permite que você gerencie janelas."
-
-#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
-#~ msgstr "Um miniaplicativo simples para testar o painel do GNOME 2.0"
-
-#~ msgid "Test Bonobo Applet"
-#~ msgstr "Miniaplicativo de teste do bonobo"
-
-#~ msgid "Test Bonobo Applet Factory"
-#~ msgstr "Fábrica do miniaplicativo de Teste do Bonobo"
-
-#~ msgid "query returned exception %s\n"
-#~ msgstr "a pesquisa retornou uma exceção %s\n"
-
-#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
-#~ msgstr "<b>FIM DO JOGO</b> no nível %d!"
-
-#~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
-#~ msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
-
-#~ msgid "Press 'q' to quit"
-#~ msgstr "Pressione \"q\" para sair"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Pausado"
-
-#~ msgid "%1$s\t%2$s"
-#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
-
-#~ msgid "Press 'p' to unpause"
-#~ msgstr "Pressione \"p\" para continuar"
-
-#~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
-#~ msgstr "Nível: %s,  vidas: %s"
-
-#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esquerda/Direita para movimentar, Espaço para fogo, \"p\" para pausar, \"q"
-#~ "\" para sair"
-
-#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
-#~ msgstr "GEGLs assassinos do Espaço Sideral"
-
-#~ msgid "And many, many others..."
-#~ msgstr "E muitos, muitos outros..."
-
-#~ msgid "The GNOME Panel"
-#~ msgstr "O painel do GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
-#~ "useful utilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa é responsável por lançar outros aplicativos e fornece "
-#~ "utilitários úteis."
-
-#~ msgid "About the GNOME Panel"
-#~ msgstr "Sobre o painel do GNOME"
-
-#~ msgid "A_bout Panels"
-#~ msgstr "_Sobre o painel"
-
-#~ msgid "Clock Applet Factory"
-#~ msgstr "Fábrica do miniaplicativo relógio"
-
-#~ msgid "Factory for creating clock applets."
-#~ msgstr "Fábrica para criação de miniaplicativos relógio."
-
-#~ msgid "Get the current time and date"
-#~ msgstr "Obtenha hora e data atuais"
-
-#~ msgid "Change system time"
-#~ msgstr "Alterar hora do sistema"
-
-#~ msgid "Change system time zone"
-#~ msgstr "Alterar fuso horário do sistema"
-
-#~ msgid "Configure hardware clock"
-#~ msgstr "Configurar relógio do hardware"
-
-#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
-#~ msgstr "Privilégios são necessários para alterar o fuso horário do sistema."
-
-#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
-#~ msgstr "Privilégios são necessários para alterar a hora do sistema."
-
-#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
-#~ msgstr "Privilégios são necessários para configurar o relógio do hardware."
-
-#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-#~ msgstr "Exiba um peixe nadando ou uma outra criatura animada"
-
-#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-#~ msgstr "Daqui veio aquele peixe estúpido"
-
-#~ msgid "Wanda Factory"
-#~ msgstr "Fábrica da Wanda"
-
-#~ msgid "Area where notification icons appear"
-#~ msgstr "�rea onde os ícones de notificação aparecem"
-
-#~ msgid "Notification Area Factory"
-#~ msgstr "Fábrica de área de notificação"
-
-#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
-#~ msgstr "Fábrica para miniaplicativos relacionados à navegação de janelas"
-
-#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
-#~ msgstr "Oculte janelas de aplicações para ver a área de trabalho"
-
-#~ msgid "Show Desktop"
-#~ msgstr "Mostrar área de trabalho"
-
-#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
-#~ msgstr "Alterne entre janelas abertas usando um menu"
-
-#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
-#~ msgstr "Alterne entre janelas abertas usando botões"
-
-#~ msgid "Switch between workspaces"
-#~ msgstr "Alterne entre espaços de trabalho"
-
-#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
-#~ msgstr "Fábrica do miniaplicativo de navegação de janelas"
-
-#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
-#~ msgstr "Exceção do menu instantâneo \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
-#~ msgstr "Não foi possível obter a interface AppletShell do controle\n"
-
-#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verdadeiro, exibe a hora no fuso horário Coordenado Universal (UTC)."
-
-#~ msgid "Browse icons"
-#~ msgstr "Navegar nos ícones"
-
-#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-#~ msgstr "Erro ao carregar ferramenta de configuração de hora: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
-#~ "none is installed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao localizar um programa para configurar a hora e a data. Talvez "
-#~ "não haja um instalado?"
-
-#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Opções do relógio</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Configurações da hora</b>"
-
-#~ msgid "Time Settings"
-#~ msgstr "Configurações da hora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essa chave especifica o programa que deve ser executado para configurar a "
-#~ "hora."
-
-#~ msgid "<b>Animation</b>"
-#~ msgstr "<b>Animação</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Geral</b>"
-
-#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
-#~ msgstr "<b>Espaços de trabalho</b>"
-
-#~ msgid "_Command:"
-#~ msgstr "_Comando:"
-
-#~ msgid "Disable Lock Screen"
-#~ msgstr "Desabilita bloquear tela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
-#~ "removing access to the lock screen menu entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verdadeiro, o painel não permitirá que um usuário bloqueie sua tela, "
-#~ "removendo o acesso à opção Bloquear tela do menu."
-
-#~ msgid "Command entry"
-#~ msgstr "Entrada de comando"
-
-#~ msgid "Enter a command string here to run it."
-#~ msgstr "Digite o comando aqui para executá-lo."
-
-#~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
-#~ msgstr "Erro ao monitorar a chave \"%s\" do gconf: %s"
-
-#~ msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Erro ao carregar diretório \"%s\" do gconf: %s"
-
-#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
-#~ msgstr "Erro ao obter valor para \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda: %s"
-
-#~ msgid "GNOME Panel Shell"
-#~ msgstr "Shell do painel do GNOME"
-
-#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
-#~ msgstr "Ã?rea de trabalho"
-
-#~ msgid "panel:showusername|1"
-#~ msgstr "Sair"
-
-#~ msgid "Orientation|Top"
-#~ msgstr "Superior"
-
-#~ msgid "Orientation|Bottom"
-#~ msgstr "Inferior"
-
-#~ msgid "Orientation|Left"
-#~ msgstr "Esquerda"
-
-#~ msgid "Orientation|Right"
-#~ msgstr "Direita"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The panel could not register with the bonobo-activation server (error "
-#~ "code: %d) and will exit.\n"
-#~ "It may be automatically restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "O painel não pôde registrar no servidor bonobo-activation (código de "
-#~ "erro: %d) e vai sair.\n"
-#~ "Pode ser automaticamente reiniciado."
-
-#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
-#~ msgstr "O painel encontrou um erro fatal"
-
-#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
-#~ msgstr "Forçar o painel a não ser reiniciado automaticamente"
-
-#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
-#~ msgstr "Recebido tipo de fundo \"%s\" incompleto"
-
-#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
-#~ msgstr "Recebido tipo de fundo \"%s\" incompleto: %s"
-
-#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
-#~ msgstr "Erro ao obter o pixmap %s"
-
-#~ msgid "Unknown background type received"
-#~ msgstr "Recebido tipo de fundo desconhecido"
-
-#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
-#~ msgstr "O miniaplicativo que contém o tamanho do Painel em pixels"
-
-#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
-#~ msgstr "O miniaplicativo que contém a cor ou imagem de fundo do Painel"
-
-#~ msgid "The Applet's flags"
-#~ msgstr "Os parâmetros do miniaplicativo"
-
-#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
-#~ msgstr "Intervalos que indicam os tamanhos aceitáveis para o miniaplicativo"
-
-#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
-#~ msgstr "O painel que contém o miniaplicativo está bloqueado"
-
-#~ msgid "Find _Next"
-#~ msgstr "Localizar _Próximo"
-
-#~ msgid "Find..."
-#~ msgstr "Localizar..."
-
-#~ msgid "_Find:"
-#~ msgstr "_Localizar:"
-
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Digite a Senha"
-
-#~ msgid "Could not find a suitable application."
-#~ msgstr "Não foi possível localizar uma aplicação apropriada."
-
-#~ msgid "Unknown Location"
-#~ msgstr "Local Desconhecido"
-
-#~ msgid "<b>Active timezones</b>"
-#~ msgstr "<b>Fusos horários ativos</b>"
-
-#~ msgid "<b>Add timezone</b>"
-#~ msgstr "<b>Adicionar fuso horário</b>"
-
-#~ msgid "<small><b>Location:</b></small>"
-#~ msgstr "<small><b>Local:</b></small>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i>Click on the map to zoom and select the timezone of a city, or "
-#~ "right click to zoom out.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i>Clique no mapa para aplicar zoom e selecione o fuso horário de "
-#~ "uma cidade, ou dê um clique com o botão direito para reduzir.</i></small>"
-
-#~ msgid "Edit Timezones"
-#~ msgstr "Editar Fusos Horários"
-
-#~ msgid "%s - %s"
-#~ msgstr "%s - %s"
-
-#~ msgid "move the mouse on the map"
-#~ msgstr "movimente o mouse pelo mapa"
-
-#~ msgid "<b>Location:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Local:</b> %s"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nome"
-
-#~ msgid "Timezone"
-#~ msgstr "Fuso horário"
-
-#~ msgid "%s with daylight saving (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
-#~ msgstr "%s com horário de verão (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
-
-#~ msgid "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
-#~ msgstr "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s - %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s - %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "_Edit timezones..."
-#~ msgstr "_Editar fusos horários..."
-
-#~ msgid "Timezones"
-#~ msgstr "Fusos horários"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
-#~ "You will be automatically logged out in %d second."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
-#~ "You will be automatically logged out in %d seconds."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Você está atualmente registrado como \"%s\".\n"
-#~ "Você vai sair da sessão automaticamente em %d segundo."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Você está atualmente registrado como \"%s\".\n"
-#~ "Você vai sair da sessão automaticamente em %d segundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
-#~ "This system will be automatically shut down in %d second."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
-#~ "This system will be automatically shut down in %d seconds."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
-#~ "This system will be automatically shut down in %d second."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Você está atualmente registrado como \"%s\".\n"
-#~ "Este sistema vai desligar automaticamente em %d segundos."
-
-#~ msgid "Shut down this system now?"
-#~ msgstr "Desligar o sistema agora?"
-
-#~ msgid "S_uspend"
-#~ msgstr "S_uspender"
-
-#~ msgid "_Hibernate"
-#~ msgstr "_Hibernar"
-
-#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "_Reiniciar"
-
-#~ msgid "_Shut Down"
-#~ msgstr "_Desligar"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]