[eog] Update translation for Afrikaans (af)
- From: Friedel Wolff <fwolff src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Update translation for Afrikaans (af)
- Date: Thu, 24 Mar 2011 22:29:11 +0000 (UTC)
commit cb25607a687e55bbaa81d57471bad54c4e23bca9
Author: Friedel Wolff <friedel translate org za>
Date: Fri Mar 25 00:26:26 2011 +0200
Update translation for Afrikaans (af)
po/af.po | 1417 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 837 insertions(+), 580 deletions(-)
---
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
index eddc31f..e3ab019 100644
--- a/po/af.po
+++ b/po/af.po
@@ -2,20 +2,22 @@
# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the eog package.
# Zuza Software Foundation <info translate org za>, 2004
-# F Wolff <friedel translate org za>, 2008
+# F Wolff <friedel translate org za>, 2008, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 2.6-branch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-22 00:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-21 15:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-24 23:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-25 00:26+0200\n"
"Last-Translator: F Wolff <friedel translate org za>\n"
"Language-Team: translate-discuss-af lists sourceforge net\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: VirTaal 0.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta4\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -24,32 +26,32 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Wys â??_%sâ??"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Skuif op nutsbalk"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Skuif die geselekteerde item op die nutsbalk"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Sk_rap vanaf nutsbalk"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Skrap die geselekteerde item vanaf die nutsbalk"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Skrap nutsbalk"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Skrap die geselekteerde nutsbalk"
@@ -57,303 +59,364 @@ msgstr "Skrap die geselekteerde nutsbalk"
msgid "Separator"
msgstr "Skeier"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr ""
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "Volskerm met dubbelklik"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Aktiveer volskermmodus met dubbelklik"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr "Volskerm met dubbelklik"
-
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:38
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Herlaai beeld"
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:40
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Herlaai huidige beeld"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Datum in statusbalk"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Wys die prentdatum in die statusbalk"
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "Bekyk en roteer beelde"
-
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "Beeldbekyker"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Aperture Value:</b>"
-msgstr "<b>Lensopeningwaarde:</b>"
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "Bekyk en roteer beelde"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Outeur:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Beeldeienskappe"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Bytes:</b>"
-msgstr "<b>Grepe:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Camera Model:</b>"
-msgstr "<b>Kameramodel:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "Width:"
+msgstr "Wydte:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Copyright:</b>"
-msgstr "<b>Kopiereg:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "Height:"
+msgstr "Hoogte:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Date/Time:</b>"
-msgstr "<b>Datum/tyd:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipe:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Beskrywing:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Grepe:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Details</b>"
-msgstr "<b>Detail</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "Location:"
+msgstr "Ligging:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Exposure Time:</b>"
-msgstr "<b>Blootstellingstyd:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:10
-msgid "<b>Flash:</b>"
-msgstr "<b>Flits:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Lensopeningwaarde:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:11
-msgid "<b>Focal Length:</b>"
-msgstr "<b>Fokuslengte:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Blootstellingstyd:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:12
-msgid "<b>Height:</b>"
-msgstr "<b>Hoogte:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Fokuslengte:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:13
-msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
-msgstr "<b>ISO-spoedklassifikasie:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "Flash:"
+msgstr "Flits:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:14
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Sleutelwoorde:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "ISO-spoedklassifikasie:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:15
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Ligging:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Metermodus:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:16
-msgid "<b>Metering Mode:</b>"
-msgstr "<b>Metermodus</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Kameramodel:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:17
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Naam:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Datum/tyd:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:18
-msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>Tipe:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrywing:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:19
-msgid "<b>Width:</b>"
-msgstr "<b>Wydte:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Sleutelwoorde:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:20
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "Author:"
+msgstr "Outeur:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:21
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Beeldeienskappe"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Kopiereg:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+msgid "Details"
+msgstr "Detail"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:23
-msgid "_Next"
-msgstr "Vo_lgende"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Previous"
msgstr "Vo_rige"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>File Name Preview</b>"
-msgstr "<b>Lêernaamvoorskou</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>File Path Specifications</b>"
-msgstr "<b>Lêerpadspesifikasies</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "_Next"
+msgstr "Vo_lgende"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Keuses</b>"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "Save As"
+msgstr "Stoor as"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:5
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%f:</b> oorspronklike lêernaam</i></small>"
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
+msgstr "<b>%f:</b> oorspronklike lêernaam"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%n:</b> teller</i></small>"
+msgid "<b>%n:</b> counter"
+msgstr "<b>%n:</b> teller"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+msgid "Filename format:"
+msgstr "Lêernaamformaat:"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Choose a folder"
msgstr "Kies 'n gids"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Destination folder:"
msgstr "Teikengids:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:10
-msgid "Filename format:"
-msgstr "Lêernaamformaat:"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "Lêerpadspesifikasies"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:11
-msgid "Rename from:"
-msgstr "Hernoem vanaf:"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+msgid "Start counter at:"
+msgstr "Begin teller by:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:12
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Vervang spasies met onderstreep"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:13
-msgid "Save As"
-msgstr "Stoor as..."
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+msgid "Options"
+msgstr "Keuses"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:14
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "Begin teller by:"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+msgid "Rename from:"
+msgstr "Hernoem vanaf:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:15
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "To:"
msgstr "Na:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Image Enhancements</b>"
-msgstr "<b>Beeldverbeterings</b>"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Lêernaamvoorskou"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Image Zoom</b>"
-msgstr "<b>Beeldzoem</b>"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Eye of GNOME Preferences"
+msgstr "Voorkeure vir GNOME se Oog"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Sequence</b>"
-msgstr "<b>Volgorde</b>"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Beeldverbeterings"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Transparent Parts</b>"
-msgstr "<b>Deursigtige dele</b>"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "Verglad beelde tydens _uitzoem"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "As _background"
-msgstr "As _agtergrond"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "Verglad beelde tydens in_zoem"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "_Automatic orientation"
+msgstr "Outom_atiese oriëntasie"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Background"
+msgstr "Agtergrond"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "As custom color:"
+msgstr "As pasgemaakte kleur:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Background Color"
+msgstr "Agtergrondkleur"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Deursigtige dele"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "As check _pattern"
msgstr "As geruite _patroon"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "As pasgemaakte k_leur:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Kleur vir deursigtige areas"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "As _background"
+msgstr "As _agtergrond"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Image View"
+msgstr "Beeldaansig"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Beeldzoem"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "R_ek beelde om by skerm te pas"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "Eye of GNOME Preferences"
-msgstr "Voorkeure vir GNOME se Oog"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Sequence"
+msgstr "Volgorde"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "Image View"
-msgstr "Beeld_aansig"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "_Switch image after:"
+msgstr "Wi_ssel beeld na:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "Plugins"
-msgstr "Inproppe"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "seconds"
+msgstr "sekondes"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Loop sequence"
+msgstr "_Lus volgorde"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Slideshow"
msgstr "Skyfievertoning"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:14
-msgid "Smooth images when _zoomed"
-msgstr "Verglad beelde met in_zoem"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Plugins"
+msgstr "Inproppe"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:15
-msgid "_Automatic orientation"
-msgstr "Outom_atiese oriëntasie"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Automatic orientation"
+msgstr "Outomatiese oriëntasie"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "_Loop sequence"
-msgstr "_Lus volgorde"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr ""
+"Of die beeld moet outomaties geroteer moet word op grond van EXIF-"
+"oriëntasie."
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:17
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "Wi_ssel beeld na:"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:18
-msgid "seconds"
-msgstr "sekondes"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "Interpoleer beeld"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
-"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
-"'n Waarde groter as 0 bepaal die aantal sekondes wat die beeld op die skerm "
-"bly totdat die volgende beeld outomaties vertoon word. Nul deaktiveer die "
-"outomatiese blaaier."
-
-#: ../data/eog.schemas.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktiewe inproppe"
+"Of die beeld geïnterpoleer moet word tydens uitzoem. Dit het 'n beter "
+"kwaliteit tot gevolg, maar is ietwat stadiger as nie-geïnterpoleerde beelde."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr "Laat zoem groter as 100% aanvanklik toe"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Ekstrapoleer beeld"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:5
-msgid "Automatic orientation"
-msgstr "Outomatiese oriëntasie"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr ""
+"Of die beeld geëkstrapoleer moet word tydens uitzoem. Dit lei tot wasige "
+"kwaliteit en is ietwat stadiger as nie-geëkstrapoleerde beelde."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:6
-msgid "Delay in seconds until showing the next image"
-msgstr "Vertraging in sekondes tot vertoning van die volgende beeld"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Transparency indicator"
+msgstr "Deursigtigheidsaanwyser"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+#, fuzzy
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
-"determines the used color value."
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
msgstr ""
"Bepaal hoe deursigtigheid aangedui moet word. Geldige waardes is "
-"GERUITE_PATROON, KLEUR en GEEN. As KLEUR gekies word, dan bepaal "
-"diedeursigtigheids_kleursleutel die gebruikte kleur waarde."
+"CHECK_PATTERN (geruite patroon), COLOR (kleur) en NONE (geen). As COLOR "
+"gekies word, dan bepaal die deursigtigheidskleursleutel die gebruikte "
+"kleurwaarde."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Scroll wheel zoom"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "Of die beelversamelingpaneel se grootte verstel kan word of nie."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Zoom multiplier"
+msgstr "Zoemvermenigvuldiger"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
+msgstr ""
-#: ../data/eog.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Transparency color"
+msgstr "Deursigtigheidskleur"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -361,7 +424,33 @@ msgstr ""
"As die deursigtigheidsleutel die waarde KLEUR het,dan bepaal hierdie sleutel "
"die kleur wat gebruik gaan wordom deursigtigheid aan te dui."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Gebruik 'n pasgemaakte agtergrondkleur"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Loop through the image sequence"
+msgstr "Lus deur die beeldvolgorde"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr ""
+"Of die opeenvolging van beelde in 'n oneindige lus gewys moet word of nie."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#, no-c-format
+msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
+msgstr "Laat zoem groter as 100% aanvanklik toe"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -369,106 +458,161 @@ msgstr ""
"Indien dit op VALS ingestel is sal kleiner beelde aanvanklik nie gerek word "
"om in die skerm in te pas nie."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Delay in seconds until showing the next image"
+msgstr "Vertraging in sekondes tot vertoning van die volgende beeld"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
-"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
-"3 for right."
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
-"Beeldversameling se paneelposisie. Stel op 0 vir onder; 1 vir links; 2 vir "
-"bo; 3 vir regs."
+"'n Waarde groter as 0 bepaal die aantal sekondes wat die beeld op die skerm "
+"bly totdat die volgende beeld outomaties vertoon word. Nul deaktiveer die "
+"outomatiese blaaier."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
-msgid "Interpolate Image"
-msgstr "Interpoleer beeld"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
+msgstr "Wys/versteek die vensternutsbalk."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "Wys/versteek die vensterstatusbalk."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
-msgid "Loop through the image sequence"
-msgstr "Lus deur die beeldvolgorde"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgstr "Wys/versteek die beelversamelingpaneel."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
-msgid "Scroll wheel zoom"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
msgstr ""
+"Beeldgalery se paneelposisie. Stel op 0 vir onder; 1 vir links; 2 vir bo; 3 "
+"vir regs."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
-msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
-msgstr "Wys/verberg die beeldversamelingpaneel se rolknoppies."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
+msgstr "Of die beelversamelingpaneel se grootte verstel kan word."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
-msgid "Show/hide the image collection pane."
-msgstr "Wys/verberg die beelversamelingpaneel."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "Wys/versteek die venstersypaneel."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
-msgid "Show/hide the window side pane."
-msgstr "Wys/verberg die venstersypaneel."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
+msgstr "Wys/versteek die beeldgalerypaneel se rolknoppies."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
-msgid "Show/hide the window statusbar."
-msgstr "Wys/verberg die vensterstatusbalk."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr "Sluit die hoofvenster sonder om te vra om veranderinge te stoor."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
-msgid "Show/hide the window toolbar."
-msgstr "Wys/verberg die vensternutsbalk."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr ""
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
-#, no-c-format
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
-"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
-"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
-"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
-"a 100% zoom increment."
+"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
-msgid "Transparency color"
-msgstr "Deursigtigheidskleur"
-
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
-msgid "Transparency indicator"
-msgstr "Deursigtigheidsaanwyser"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid ""
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
+msgstr ""
-#: ../data/eog.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
+"will show the current working directory."
msgstr ""
-"Of die opeenvolging van beelde in 'n oneindige lus gewys moet word of nie."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
-msgstr "Of die beelversamelingpaneel se grootte verstel kan word of nie."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr ""
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
-"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
-"Of die beeld geïnterpoleer moet word op zoem of nie. Dit het 'n beter "
-"kwaliteit tot gevolg, maar is ietwat stadiger as nie-geïnterpoleerde beelde."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "Eksterne program te gebruik vir redigeer van foto's"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
-"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+"to the empty string to disable this feature."
msgstr ""
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktiewe inproppe"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
msgstr ""
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
-msgid "Zoom multiplier"
+#: ../src/eog-application.c:122
+msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr ""
-#: ../src/eog-file-chooser.c:125
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Sluit _sonder om te stoor"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
+msgid "Question"
+msgstr "Vraag"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "As u nie stoor nie, sal al die wysigings verloor word."
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
+#, c-format
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr "Stoor wysigings aan beeld \"%s\" voor afsluiting?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
+#, c-format
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Daar is %d beeld met ongestoorde wysigings. Stoor wysigings voor afsluiting?"
+msgstr[1] ""
+"Daar is %d beelde met ongestoorde wysigings. Stoor wysigings voor "
+"afsluiting?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "Ki_es die beelde om te stoor:"
+
+#. Secondary label
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "As u nie stoor nie, sal die wysigings verloor word."
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Lêerformaat is onbekend of word nie ondersteun nie"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:130
+#: ../src/eog-file-chooser.c:131
msgid ""
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
@@ -476,81 +620,80 @@ msgstr ""
"GNOME se Oog kon geen ondersteunde skryfbare formaat bepaal gebaseer op die "
"lêernaam nie."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+#: ../src/eog-file-chooser.c:132
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Probeer gerus 'n ander uitbreiding soos .png of .jpg."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:163
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle lêers"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:168
-msgid "All Images"
-msgstr "Alle beelde"
-
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:189
+#: ../src/eog-file-chooser.c:167
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
+#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+msgid "All files"
+msgstr "Alle lêers"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+msgid "Supported image files"
+msgstr "Ondersteunde beeldlêers"
+
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:285 ../src/eog-properties-dialog.c:133
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:135 ../src/eog-thumb-view.c:444
-#: ../src/eog-window.c:720
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/eog-file-chooser.c:436
-msgid "Load Image"
-msgstr "Laai beeld"
+#: ../src/eog-file-chooser.c:447
+msgid "Open Image"
+msgstr "Open beeld"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:444
+#: ../src/eog-file-chooser.c:455
msgid "Save Image"
msgstr "Stoor beeld"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:452
+#: ../src/eog-file-chooser.c:463
msgid "Open Folder"
msgstr "Open gids"
-#: ../src/eog-image.c:530
+#: ../src/eog-image.c:600
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformasie op ongelaaide beeld."
-#: ../src/eog-image.c:558
+#: ../src/eog-image.c:628
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformasie het misluk."
-#: ../src/eog-image.c:947
+#: ../src/eog-image.c:1055
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF word nie ondersteun vir hierdie formaat nie."
-#: ../src/eog-image.c:1067
+#: ../src/eog-image.c:1184
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Laai van beeld het misluk."
-#: ../src/eog-image.c:1469 ../src/eog-image.c:1571
+#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Geen beeld gelaai nie."
-#: ../src/eog-image.c:1479 ../src/eog-image.c:1583
+#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Skep van tydelike lêer het misluk."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Kon nie 'n tydelike lêer skep vir storing van: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Kon nie geheue toeken vir laai van JPEG-lêer nie"
@@ -600,132 +743,132 @@ msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:58 ../src/eog-exif-util.c:96
+#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:90
+#: ../src/eog-exif-util.c:152
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:110
+#: ../src/eog-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
msgstr "P_robeer weer"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:134
+#: ../src/eog-error-message-area.c:150
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Kon nie beeld '%s' laai nie."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:161
+#: ../src/eog-error-message-area.c:192
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Geen beelde in '%s' gevind nie."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:167
+#: ../src/eog-error-message-area.c:199
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Die gegewe liggings bevat geen beelde nie."
-#: ../src/eog-print.c:197
+#: ../src/eog-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Beeldinstellings"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:840
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
msgid "Image"
msgstr "Beeld"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
-msgid "The image whose printing properties will be setup"
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Die beeld waarvoor die drukeienskappe opgestel gaan word"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:847
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
msgstr "Bladsyopstelling"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:848
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Die inligting vir die bladsy waar die beeld gedruk gaan word"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
msgstr "Posisie"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:881
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
msgid "_Left:"
msgstr "_Links:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:882
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
msgid "_Right:"
msgstr "_Regs:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:883
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
msgid "_Top:"
msgstr "_Bo:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:884
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Onder:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:886
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
msgid "C_enter:"
msgstr "S_entreer:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
msgid "None"
msgstr "Geen"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:893
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontaal"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:895
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikaal"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
msgid "Both"
msgstr "Albei"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:918
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
msgid "_Width:"
msgstr "_Wydte:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:920
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
msgid "_Height:"
msgstr "_Hoogte:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:923
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Skaal:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
msgid "_Unit:"
msgstr "_Eenheid:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:941
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "Inches"
msgstr "Duim"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:973
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
msgid "Preview"
msgstr "Voorskou"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:150 ../src/eog-properties-dialog.c:151
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:229
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lens)"
@@ -733,38 +876,81 @@ msgstr "%.1f (lens)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:240
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm-film)"
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:159
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr ""
-#: ../src/eog-thumb-view.c:470
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
+#. * The first token is the image number, the second is total image
+#. * count.
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
+#, c-format
+msgid "%d / %d"
+msgstr "%d / %d"
+
+#: ../src/eog-thumb-view.c:471
msgid "Taken on"
msgstr "Geneem op"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:1013
+#: ../src/eog-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Ten minste twee lêername is die selfde."
-#: ../src/eog-util.c:63
+#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
msgstr "Kon nie hulp vertoon vir GNOME se Oog nie"
-#: ../src/eog-util.c:111
+#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ongeldige Unicode)"
-#: ../src/eog-window.c:1131
+#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
+#. * The tokens are from left to right:
+#. * - image width
+#. * - image height
+#. * - image size in bytes
+#. * - zoom in percent
+#: ../src/eog-window.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
+msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
+msgstr[0] "%i x %i pixel %s %i%%"
+msgstr[1] "%i x %i pixel %s %i%%"
+
+#: ../src/eog-window.c:831
+msgid "_Reload"
+msgstr "He_rlaai"
+
+#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2709
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Versteek"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:843
#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Open met \"%s\""
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"Would you like to reload it?"
+msgstr ""
+"Die beeld \"%s\" is verander deur 'n eksterne program.\n"
+"Moet dit herlaai word?"
-#: ../src/eog-window.c:1132
+#: ../src/eog-window.c:1007
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Gebruik \"%s\" op die geselekteerde beeld te open"
@@ -774,17 +960,17 @@ msgstr "Gebruik \"%s\" op die geselekteerde beeld te open"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1247
+#: ../src/eog-window.c:1163
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Stoor tans beeld \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1590
+#: ../src/eog-window.c:1516
#, c-format
-msgid "Loading image \"%s\""
-msgstr "Laai tans beeld \"%s\""
+msgid "Opening image \"%s\""
+msgstr "Open tans beeld \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:2286
+#: ../src/eog-window.c:2205
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -793,71 +979,69 @@ msgstr ""
"Fout met druk van beeld:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2414
+#: ../src/eog-window.c:2467
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Nutsbalkredigeerder"
-#: ../src/eog-window.c:2417
+#: ../src/eog-window.c:2470
msgid "_Reset to Default"
msgstr "He_rstel na verstek"
-#: ../src/eog-window.c:2503
+#: ../src/eog-window.c:2556
msgid "translator-credits"
msgstr "Friedel Wolff"
-#: ../src/eog-window.c:2506
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/eog-window.c:2510
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/eog-window.c:2514
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-
-#: ../src/eog-window.c:2527 ../src/main.c:192
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "GNOME se Oog"
-#: ../src/eog-window.c:2530
+#: ../src/eog-window.c:2564
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Die beeldkyker vir GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:2901
-msgid "Only local images can be used as wallpapers"
-msgstr "Slegs plaaslike beelde kan werkskermagtergrond gebruik word"
+#: ../src/eog-window.c:2656 ../src/eog-window.c:2671
+msgid "Error launching System Settings: "
+msgstr ""
-#: ../src/eog-window.c:2905
+#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
+#. clash with mnemonics from eog's menubar
+#: ../src/eog-window.c:2707
+msgid "_Open Background Preferences"
+msgstr "_Open agtergrondvoorkeure"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:2723
+#, c-format
msgid ""
-"To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in "
-"your computer"
+"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
-"Om hierdie beeld as die werkskerm se agtergrond te stel, stoor dit plaaslik "
-"op die rekenaar."
+"Die beeld \"%s\" is ingestel as die werkskerm se agtergrond.\n"
+"Wil u sy voorkoms verander?"
-#: ../src/eog-window.c:2943
+#: ../src/eog-window.c:3115
+msgid "Saving image locallyâ?¦"
+msgstr "Stoor tans beeld plaaslikâ?¦"
+
+#: ../src/eog-window.c:3195
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
-"Wil jy definitief\n"
+"Wil u definitief\n"
"\"%s\" skuif na die asblik?"
-#: ../src/eog-window.c:2946
+#: ../src/eog-window.c:3198
+#, c-format
+msgid ""
+"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"permanently?"
+msgstr ""
+"'n Asblik vir \"%s\" kon nie gevind word nie. Wil u dié beeld permanent skrap?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3203
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -866,416 +1050,509 @@ msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
-"Wil jy definitief die geselekteerde\n"
+"Wil u definitief die geselekteerde\n"
"beeld na die asblik skuif?"
msgstr[1] ""
-"Wil jy definitief die %d geselekteerde\n"
+"Wil u definitief die %d geselekteerde\n"
"beelde na die asblik skuif?"
-#: ../src/eog-window.c:2961
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Skuif na asblik"
+#: ../src/eog-window.c:3208
+msgid ""
+"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"permanently. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Sommige van die geselekteerde foto's kan nie na die asblik geskuif word nie "
+"en sal permanent verwyder word. Wil u definitief voortgaan?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3225 ../src/eog-window.c:3713 ../src/eog-window.c:3737
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Skuif na _asblik"
+
+#: ../src/eog-window.c:3227
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "_Moet nie weer vra tydens dié sessie nie"
-#: ../src/eog-window.c:2989 ../src/eog-window.c:3003 ../src/eog-window.c:3009
+#: ../src/eog-window.c:3272 ../src/eog-window.c:3286
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Kon nie toegang kry tot asblik nie."
-#: ../src/eog-window.c:3075
+#: ../src/eog-window.c:3294
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "Kon nie die lêer skrap nie"
+
+#: ../src/eog-window.c:3390
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fout met skrap van beeld %s"
-#: ../src/eog-window.c:3282
-msgid "_File"
-msgstr "_Lêer"
+#: ../src/eog-window.c:3637
+msgid "_Image"
+msgstr "_Beeld"
-#: ../src/eog-window.c:3283
+#: ../src/eog-window.c:3638
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigeer"
-#: ../src/eog-window.c:3284
+#: ../src/eog-window.c:3639
msgid "_View"
msgstr "_Bekyk"
-#: ../src/eog-window.c:3285
-msgid "_Image"
-msgstr "_Beeld"
-
-#: ../src/eog-window.c:3286
+#: ../src/eog-window.c:3640
msgid "_Go"
msgstr "_Gaan"
-#: ../src/eog-window.c:3287
+#: ../src/eog-window.c:3641
msgid "_Tools"
msgstr "_Gereedskap"
-#: ../src/eog-window.c:3288
+#: ../src/eog-window.c:3642
msgid "_Help"
-msgstr "_Help"
+msgstr "_Hulp"
-#: ../src/eog-window.c:3290
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Open..."
+#: ../src/eog-window.c:3644
+msgid "_Openâ?¦"
+msgstr "_Openâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3291
+#: ../src/eog-window.c:3645
msgid "Open a file"
msgstr "Open 'n lêer"
-#: ../src/eog-window.c:3293
+#: ../src/eog-window.c:3647
msgid "_Close"
msgstr "_Sluit"
-#: ../src/eog-window.c:3294
+#: ../src/eog-window.c:3648
msgid "Close window"
msgstr "Sluit venster"
-#: ../src/eog-window.c:3296
+#: ../src/eog-window.c:3650
msgid "T_oolbar"
msgstr "N_utsbalk"
-#: ../src/eog-window.c:3297
+#: ../src/eog-window.c:3651
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Redigeer die nutsbalk"
-#: ../src/eog-window.c:3299
+#: ../src/eog-window.c:3653
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Voorke_ure"
+msgstr "_Voorkeure"
-#: ../src/eog-window.c:3300
+#: ../src/eog-window.c:3654
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Voorkeure vir GNOME se Oog"
-#: ../src/eog-window.c:3302
+#: ../src/eog-window.c:3656
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"
-#: ../src/eog-window.c:3303
+#: ../src/eog-window.c:3657
msgid "Help on this application"
msgstr "Hulp met hierdie toepassing"
-#: ../src/eog-window.c:3305 ../src/eog-plugin-manager.c:506
+#: ../src/eog-window.c:3659
msgid "_About"
msgstr "_Aangaande"
-#: ../src/eog-window.c:3306
+#: ../src/eog-window.c:3660
msgid "About this application"
msgstr "Aangaande hierdie toepassing"
-#: ../src/eog-window.c:3311
+#: ../src/eog-window.c:3665
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Nutsbalk"
-#: ../src/eog-window.c:3312
+#: ../src/eog-window.c:3666
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Verander die sigbaarheid van die nutsbalk in huidige venster"
-#: ../src/eog-window.c:3314
+#: ../src/eog-window.c:3668
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: ../src/eog-window.c:3315
+#: ../src/eog-window.c:3669
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Verander die sigbaarheid van die statusbalk in huidige venster"
-#: ../src/eog-window.c:3317
-msgid "_Image Collection"
-msgstr "_Beeldversameling"
+#: ../src/eog-window.c:3671
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "_Beeldgalery"
-#: ../src/eog-window.c:3318
-msgid ""
-"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
-msgstr ""
-"Verander die sigbaarheid van die beeldversamelingpaneel in huidige venster"
+#: ../src/eog-window.c:3672
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+msgstr "Verander die sigbaarheid van die beeldgalerypaneel in huidige venster"
-#: ../src/eog-window.c:3320
+#: ../src/eog-window.c:3674
msgid "Side _Pane"
msgstr "Sy_paneel"
-#: ../src/eog-window.c:3321
+#: ../src/eog-window.c:3675
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Verander die sigbaarheid van die sypaneel in huidige venster"
-#: ../src/eog-window.c:3326
+#: ../src/eog-window.c:3680
msgid "_Save"
msgstr "_Stoor"
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3681
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Stoor die veranderinge in die tans geselekteerde beelde"
-#: ../src/eog-window.c:3329
+#: ../src/eog-window.c:3683
msgid "Open _with"
msgstr "Open _met"
-#: ../src/eog-window.c:3330
+#: ../src/eog-window.c:3684
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Open die geselekteerde beelde met 'n ander toepassing"
-#: ../src/eog-window.c:3332
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Stoor _as..."
+#: ../src/eog-window.c:3686
+msgid "Save _Asâ?¦"
+msgstr "Stoor _asâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3333
+#: ../src/eog-window.c:3687
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Stoor die geselekteerde beelde met 'n ander naam"
-#: ../src/eog-window.c:3335
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Bladsy_opstelling..."
-
-#: ../src/eog-window.c:3336
-msgid "Setup the page properties for printing"
-msgstr "Stel die bladsyeienskappe om te druk"
-
-#: ../src/eog-window.c:3338
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Druk..."
+#: ../src/eog-window.c:3689
+msgid "_Printâ?¦"
+msgstr "_Drukâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3339
+#: ../src/eog-window.c:3690
msgid "Print the selected image"
msgstr "Druk die geselekteerde beeld"
-#: ../src/eog-window.c:3341
+#: ../src/eog-window.c:3692
msgid "Prope_rties"
msgstr "Eie_nskappe"
-#: ../src/eog-window.c:3342
+#: ../src/eog-window.c:3693
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Wys die eienskappe en metadata vir die geselekteerde beeld"
-#: ../src/eog-window.c:3344
+#: ../src/eog-window.c:3695
msgid "_Undo"
msgstr "_Ontdoen"
-#: ../src/eog-window.c:3345
+#: ../src/eog-window.c:3696
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Ontdoen die laaste verandering in die beeld"
-#: ../src/eog-window.c:3347
+#: ../src/eog-window.c:3698
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Draai _horisontaal om"
-#: ../src/eog-window.c:3348
+#: ../src/eog-window.c:3699
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Maak 'n horisontale spieëlbeeld"
-#: ../src/eog-window.c:3350
+#: ../src/eog-window.c:3701
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Draai _vertikaal om"
-#: ../src/eog-window.c:3351
+#: ../src/eog-window.c:3702
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Maak 'n vertikale spieëlbeeld"
-#: ../src/eog-window.c:3353
+#: ../src/eog-window.c:3704
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Roteer kloksgewys"
-#: ../src/eog-window.c:3354
+#: ../src/eog-window.c:3705
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Roteer die beeld 90 grade na regs"
-#: ../src/eog-window.c:3356
+#: ../src/eog-window.c:3707
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Roteer _anti-kloksgewys"
-#: ../src/eog-window.c:3357
+#: ../src/eog-window.c:3708
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Roteer die beeld 90 grade na links"
-#: ../src/eog-window.c:3359
-msgid "Set As _Wallpaper"
-msgstr "Stel in as _werkskermagtergrond"
+#: ../src/eog-window.c:3710
+msgid "Set as _Desktop Background"
+msgstr "Gebruik as _werkskermagtergrond"
-#: ../src/eog-window.c:3360
-msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper"
+#: ../src/eog-window.c:3711
+msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Stel die geselekteerde beeld as die werkskerm se agtergrond"
-#: ../src/eog-window.c:3362 ../src/eog-window.c:3386
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Skuif na _asblik"
-
-#: ../src/eog-window.c:3363
+#: ../src/eog-window.c:3714
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Skuif die geselekteerde beeld na die asblik"
-#: ../src/eog-window.c:3365 ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3380
+#: ../src/eog-window.c:3716
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopieer"
+
+#: ../src/eog-window.c:3717
+msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+msgstr "Kopieer die geselekteerde beeld na die knipbord"
+
+#: ../src/eog-window.c:3719 ../src/eog-window.c:3728 ../src/eog-window.c:3731
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zoem in"
-#: ../src/eog-window.c:3366 ../src/eog-window.c:3378
+#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Vergroot die beeld"
-#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3383
+#: ../src/eog-window.c:3722 ../src/eog-window.c:3734
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoem _uit"
-#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3384
+#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3732 ../src/eog-window.c:3735
msgid "Shrink the image"
msgstr "Krimp die beeld"
-#: ../src/eog-window.c:3371
+#: ../src/eog-window.c:3725
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale grootte"
-#: ../src/eog-window.c:3372
+#: ../src/eog-window.c:3726
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Wys die beeld op sy normale grootte"
-#: ../src/eog-window.c:3374
+#: ../src/eog-window.c:3743
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Volskerm"
+
+#: ../src/eog-window.c:3744
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "Wys die huidige beeld in volskermmodus"
+
+#: ../src/eog-window.c:3746
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Laat wag skyfievertoning"
+
+#: ../src/eog-window.c:3747
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "Laat wag of laat loop die skyfievertoning"
+
+#: ../src/eog-window.c:3749
msgid "Best _Fit"
msgstr "Beste _passing"
-#: ../src/eog-window.c:3375
+#: ../src/eog-window.c:3750
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Pas die beeld in die venster"
-#: ../src/eog-window.c:3392
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Volskerm"
-
-#: ../src/eog-window.c:3393
-msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "Wys die huidige beeld in volskermmodus"
-
-#: ../src/eog-window.c:3398 ../src/eog-window.c:3410
+#: ../src/eog-window.c:3755 ../src/eog-window.c:3770
msgid "_Previous Image"
msgstr "Vo_rige beeld"
-#: ../src/eog-window.c:3399
-msgid "Go to the previous image of the collection"
-msgstr "Gaan na die vorige beeld in die versameling"
+#: ../src/eog-window.c:3756
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgstr "Gaan na die vorige beeld in die galery"
-#: ../src/eog-window.c:3401
+#: ../src/eog-window.c:3758
msgid "_Next Image"
msgstr "Vo_lgende beeld"
-#: ../src/eog-window.c:3402
-msgid "Go to the next image of the collection"
-msgstr "Gaan na die volgende beeld in die versameling"
+#: ../src/eog-window.c:3759
+msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgstr "Gaan na die volgende beeld in die galery"
-#: ../src/eog-window.c:3404 ../src/eog-window.c:3413
+#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
msgid "_First Image"
msgstr "_Eerste beeld"
-#: ../src/eog-window.c:3405
-msgid "Go to the first image of the collection"
-msgstr "Gaan na die eerste beeld in die versameling"
+#: ../src/eog-window.c:3762
+msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgstr "Gaan na die eerste beeld in die galery"
-#: ../src/eog-window.c:3407 ../src/eog-window.c:3416
+#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776
msgid "_Last Image"
msgstr "_Laaste beeld"
-#: ../src/eog-window.c:3408
-msgid "Go to the last image of the collection"
-msgstr "Gaan na die laaste beeld in die versameling"
+#: ../src/eog-window.c:3765
+msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgstr "Gaan na die laaste beeld in die galery"
-#: ../src/eog-window.c:3422
+#: ../src/eog-window.c:3767
+msgid "_Random Image"
+msgstr "_Ewekansige beeld"
+
+#: ../src/eog-window.c:3768
+msgid "Go to a random image of the gallery"
+msgstr "Gaan na 'n ewekansige beeld in die galery"
+
+#: ../src/eog-window.c:3782
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Skyfievertoning"
-#: ../src/eog-window.c:3423
+#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Begin 'n skyfievertoning van die beelde"
-#: ../src/eog-window.c:3489
+#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
-#: ../src/eog-window.c:3493
+#: ../src/eog-window.c:3853
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
-#: ../src/eog-window.c:3497
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "Right"
msgstr "Regs"
-#: ../src/eog-window.c:3500
+#: ../src/eog-window.c:3860
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../src/eog-window.c:3503
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "In"
msgstr "In"
-#: ../src/eog-window.c:3506
+#: ../src/eog-window.c:3866
msgid "Out"
msgstr "Uit"
-#: ../src/eog-window.c:3509
+#: ../src/eog-window.c:3869
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
-#: ../src/eog-window.c:3512
+#: ../src/eog-window.c:3872
msgid "Fit"
msgstr "Pas"
-#: ../src/eog-window.c:3515
-msgid "Collection"
-msgstr "Versameling"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
-msgid "Plugin"
-msgstr "Inprop"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:53
-msgid "Enabled"
-msgstr "Geaktiveer"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:514
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "_Opstelling"
+#: ../src/eog-window.c:3875
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galery"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:524
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "A_ktiveer"
+#: ../src/eog-window.c:3878
+msgctxt "action (to trash)"
+msgid "Trash"
+msgstr "Asblik"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:536
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Ak_tiveer almal"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:541
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Deaktiveer almal"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:832
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "Aktiewe inproppe:"
+#: ../src/eog-window.c:4226
+#, c-format
+msgid "Edit the current image using %s"
+msgstr "Redigeer die huidige beeld met %s"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:861
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Aangaande inprop"
+#: ../src/eog-window.c:4228
+msgid "Edit Image"
+msgstr "Redigeer beeld"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:868
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "Inprop se _opstelling"
+#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Beeldkyker GNOME se Oog"
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/main.c:76
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Open in volskermmodus"
-#: ../src/main.c:68
-msgid "Disable image collection"
-msgstr "Deaktiveer beeldversameling"
+#: ../src/main.c:77
+msgid "Disable image gallery"
+msgstr "Deaktiveer beeldgalery"
-#: ../src/main.c:69
-msgid "Open in slide show mode"
+#: ../src/main.c:78
+msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Open in skyfievertoningmodus"
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:80
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr ""
"Begin 'n nuwe instansie in plaas van om 'n bestaande een oor te gebruik"
-#: ../src/main.c:73
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[LÃ?ER...]"
+#: ../src/main.c:83
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Wys die toepassing se weergawe"
-#: ../src/main.c:223
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Beeldkyker GNOME se Oog"
+#: ../src/main.c:84
+msgid "[FILEâ?¦]"
+msgstr "[LÃ?ERâ?¦]"
+
+#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
+#: ../src/main.c:214
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr "Voer '%s --help' uit vir 'n lys van beskikbare opdraglynkeuses."
+
+#~ msgid "<b>Height:</b>"
+#~ msgstr "<b>Hoogte:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Naam:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Type:</b>"
+#~ msgstr "<b>Tipe:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b>"
+#~ msgstr "<b>Wydte:</b>"
+
+#~ msgid "All Images"
+#~ msgstr "Alle beelde"
+
+#~ msgid "Load Image"
+#~ msgstr "Laai beeld"
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Open met \"%s\""
+
+#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers"
+#~ msgstr "Slegs plaaslike beelde kan werkskermagtergrond gebruik word"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in "
+#~ "your computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om hierdie beeld as die werkskerm se agtergrond te stel, stoor dit "
+#~ "plaaslik op die rekenaar."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Skuif na asblik"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Lêer"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Open..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Stoor _as..."
+
+#~ msgid "Page Set_up..."
+#~ msgstr "Bladsy_opstelling..."
+
+#~ msgid "Setup the page properties for printing"
+#~ msgstr "Stel die bladsyeienskappe om te druk"
+
+#~ msgid "Set As _Wallpaper"
+#~ msgstr "Stel in as _werkskermagtergrond"
+
+#~ msgid "Collection"
+#~ msgstr "Versameling"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Inprop"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Geaktiveer"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "_Opstelling"
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "A_ktiveer"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Ak_tiveer almal"
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "_Deaktiveer almal"
+
+#~ msgid "Active _Plugins:"
+#~ msgstr "Aktiewe inproppe:"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "_Aangaande inprop"
+
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "Inprop se _opstelling"
#~ msgid "View many different types of images"
#~ msgstr "Bekyk baie verskillende tipes beelde"
@@ -1289,10 +1566,6 @@ msgstr "Beeldkyker GNOME se Oog"
#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
#~ msgstr "Laat _zoem groter as 100% aanvanklik toe"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saving Image"
-#~ msgstr "Stoor beeld"
-
#~ msgid "Sli_de Show"
#~ msgstr "Sky_fievertoning"
@@ -1351,13 +1624,6 @@ msgstr "Beeldkyker GNOME se Oog"
#~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Wil jy %s oorskryf?"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't determine file format of %s"
-#~ msgstr "Kon nie 'n tydelike lêer skep vir storing van: %s"
-
-#~ msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
-#~ msgstr "%i x %i pixel %s %i%%"
-
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nuwe"
@@ -1422,9 +1688,6 @@ msgstr "Beeldkyker GNOME se Oog"
#~ msgid "Progress of Image Loading"
#~ msgstr "Vordering van Beeldlaai"
-#~ msgid "EOG Image"
-#~ msgstr "EOG-beeld"
-
#~ msgid "EOG Image viewer factory"
#~ msgstr "EOG-beeldbekyker fabriek"
@@ -1434,9 +1697,6 @@ msgstr "Beeldkyker GNOME se Oog"
#~ msgid "Images can only be saved as local files."
#~ msgstr "Beelde kan slegs as plaaslike lêers gestoor word."
-#~ msgid "Unsupported image type for saving."
-#~ msgstr "Nie-ondersteunde beeldtipe vir storing."
-
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Bladsy"
@@ -1497,9 +1757,6 @@ msgstr "Beeldkyker GNOME se Oog"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nuwe"
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Open"
-
#~ msgid "Open in new window"
#~ msgstr "Open in nuwe venster"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]