[totem] Updated Italian translation



commit de1a634783dd7fedf55bab0c9784f2349e9fdf8c
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date:   Wed Mar 23 12:01:28 2011 +0100

    Updated Italian translation

 po/it.po | 1024 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 427 insertions(+), 597 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 52578ae..b397dc1 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -2,27 +2,27 @@
 # Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
 # Pier Luigi Fiorini <plfiorini supereva it>, 2002.
 # Davide Patti <dpatti diit unict it>, 2008.
-# Gianvito Cavasoli <janvitus ubuntu-it org>, 2008, 2009, 2010.
-#
+# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2008, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem 2.26\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-28 22:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-09 18:07+0100\n"
-"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <janvitus ubuntu-it org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-21 15:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-23 11:01+0100\n"
+"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
 "Language-Team: Italiana <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #: ../data/fullscreen.ui.h:1
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Finestra normale"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
 msgid "Time:"
 msgstr "Tempo:"
 
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Rimuove il file dalla scaletta"
 msgid "Save Playlist..."
 msgstr "Salva scaletta..."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "Seleziona un file da usare per il testo dei sottotitoli"
 
@@ -66,19 +66,19 @@ msgstr "_Copia posizione"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Rimuovi"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:146
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "_Seleziona testo sottotitoli..."
 
 #. Channels
 #: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
 msgid "0 Channels"
 msgstr "0 canali"
 
 #. Sample rate
 #: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
 msgid "0 Hz"
 msgstr "0 hz"
 
@@ -107,47 +107,50 @@ msgstr "Album:"
 msgid "Artist:"
 msgstr "Artista:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
 #: ../src/totem-properties-view.c:89
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
+#. Audio Codec
 #: ../data/properties.ui.h:10
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../data/properties.ui.h:11
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Bitrate:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:11
+#: ../data/properties.ui.h:12
 msgid "Channels:"
 msgstr "Canali:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:12
+#: ../data/properties.ui.h:13
 msgid "Codec:"
 msgstr "Codificatore:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:13
+#: ../data/properties.ui.h:14
 msgid "Comment:"
 msgstr "Commento:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/properties.ui.h:15
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Dimensioni:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:15
+#: ../data/properties.ui.h:16
 msgid "Duration:"
 msgstr "Durata:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:16
+#: ../data/properties.ui.h:17
 msgid "Framerate:"
 msgstr "Framerate:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: ../data/properties.ui.h:18
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
 #: ../data/properties.ui.h:19
 msgid "Sample rate:"
 msgstr "Campionatura:"
@@ -161,19 +164,26 @@ msgstr "Titolo:"
 #. Album
 #. Year
 #: ../data/properties.ui.h:21
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
 msgid "Unknown"
 msgstr "Sconosciuto"
 
-#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
 #: ../src/totem-properties-view.c:85
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
+#. Video Codec
 #: ../data/properties.ui.h:23
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../data/properties.ui.h:24
 msgid "Year:"
 msgstr "Anno:"
 
@@ -187,7 +197,7 @@ msgid "_Add to Playlist"
 msgstr "A_ggiungi alla scaletta"
 
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
 #: ../src/totem-object.c:1666
 msgid "Movie Player"
 msgstr "Riproduttore filmati"
@@ -312,484 +322,484 @@ msgstr "Menù a_udio"
 msgid "About this application"
 msgstr "Informazioni su questa applicazione"
 
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:22
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatico"
+
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Uscita audio"
 
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
 #: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "Clear the playlist"
 msgstr "Svuota la scaletta"
 
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Co_ntrasto:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Bilanciamento colore"
 
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "Configure plugins to extend the application"
 msgstr "Configura i plugin per estendere l'applicazione"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Configura l'applicazione"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Connection _speed:"
 msgstr "Velocità di conne_ssione:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Diminuisce il volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Disabilitare _deinterlacciamento di video interlacciati"
 
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "Disable screensaver when playing "
 msgstr "Disabilitare il salvaschermo quando si riproduce"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:35
 msgid "Display"
 msgstr "Visualizzazione"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "Eject the current disc"
 msgstr "Espelle il disco attuale"
 
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:37
 msgid "External Chapters"
 msgstr "Capitoli esterni"
 
 # LF - GNOME-2-22-2
 # ripresa da totem 2.18
 #. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:39
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Molto grande"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:40
 msgid "Fit Window to Movie"
 msgstr "Adatta finestra al filmato"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Va al menù DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:43
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "Va al menù angolazioni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "Go to the audio menu"
 msgstr "Va al menù audio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:45
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "Va al menù capitoli"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:46
 msgid "Go to the title menu"
 msgstr "Va al menù titoli"
 
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:47
 msgid "Help contents"
 msgstr "Sommario della guida"
 
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:48
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Aumenta il volume"
 
 # LF - GNOME-2-22-2
 # ripresa da totem 2.18
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:49
 msgid "Intranet/LAN"
 msgstr "Intranet/LAN"
 
 # LF - GNOME-2-22-2
 # ripresa da totem 2.18
 #. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:51
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:52
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "Caricare i file dei _capitoli all'apertura di un filmato"
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:54
 msgid "Networking"
 msgstr "Rete"
 
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:55
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Passa al prossimo capitolo o filmato"
 
 # LF - GNOME-2-22-2
 # ripresa da totem 2.18
 #. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:57
 msgid "Normal"
 msgstr "Normale"
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "Apri posi_zione..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:59
 msgid "Open a file"
 msgstr "Apre un file"
 
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:60
 msgid "Open a non-local file"
 msgstr "Apre un file remoto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:61
 msgid "Play / P_ause"
 msgstr "Riproduci / P_ausa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:62
 msgid "Play or pause the movie"
 msgstr "Riproduce o mette in pausa il filmato"
 
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:63
 msgid "Playback"
 msgstr "Riproduzione"
 
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:64
 msgid "Plugins..."
 msgstr "Plugin..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:65
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferen_ze"
 
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:66
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Passa al capitolo o filmato precedente"
 
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:67
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Esce dal programma"
 
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:68
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Ripristina valori pre_definiti"
 
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:69
 msgid "Resize _1:1"
 msgstr "Ridimensiona _1:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:70
 msgid "Resize _2:1"
 msgstr "Ridimensiona _2:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/totem.ui.h:71
 msgid "Resize to double the original video size"
 msgstr "Dimensioni del video raddoppiate"
 
-#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/totem.ui.h:72
 msgid "Resize to half the original video size"
 msgstr "Dimensioni del video dimezzate"
 
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:73
 msgid "Resize to the original video size"
 msgstr "Dimensioni del video originali"
 
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:74
 msgid "S_idebar"
 msgstr "_Barra laterale"
 
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:75
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "S_ottotitoli"
 
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:76
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Sat_urazione:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:78
 msgid "Set the repeat mode"
 msgstr "Imposta la modalità riproduzione continua"
 
-#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../data/totem.ui.h:79
 msgid "Set the shuffle mode"
 msgstr "Imposta la modalità riproduzione casuale"
 
-#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/totem.ui.h:80
 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 16:9 (widescreen)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:81
 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:82
 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:83
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
 msgstr "Imposta automaticamente il rapporto d'aspetto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:84
 msgid "Sets square aspect ratio"
 msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a quadrato"
 
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:85
 msgid "Show _Controls"
 msgstr "Mostra _controlli"
 
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:86
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Mostrare gli effetti _visivi quando si riproduce un file audio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:87
 msgid "Show controls"
 msgstr "Mostra i controlli"
 
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:88
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Mostra o nasconde la barra laterale"
 
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:89
 msgid "Shuff_le Mode"
 msgstr "Modalità casua_le"
 
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:90
 msgid "Skip _Backwards"
 msgstr "Salta _indietro"
 
-#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/totem.ui.h:91
 msgid "Skip _Forward"
 msgstr "Salta _avanti"
 
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:92
 msgid "Skip backwards"
 msgstr "Salta indietro"
 
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:93
 msgid "Skip forward"
 msgstr "Salta avanti"
 
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:94
 msgid "Square"
 msgstr "Quadrato"
 
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:95
 msgid "Start playing files from last position"
 msgstr "Avviare la riproduzione dei file dall'ultima posizione"
 
-#: ../data/totem.ui.h:97 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6003
+#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:97
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Cambia an_golazioni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:98
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "Cambia angolazioni dell'inquadratura"
 
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:99
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Visualizza a schermo intero"
 
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:100
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Testo dei sottotitoli"
 
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:101
 msgid "Time seek bar"
 msgstr "Barra di scorrimento temporale"
 
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:103
 msgid "Totem Preferences"
 msgstr "Preferenze di Totem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:105
 msgid "Video or Audio"
 msgstr "Video o audio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:106
 msgid "View the properties of the current stream"
 msgstr "Visualizza le proprietà dell'attuale flusso"
 
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:107
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Effetti visivi"
 
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:108
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "Dimensione di vi_sualizzazione:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:109
 msgid "Volume _Down"
 msgstr "A_bbassa volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:110
 msgid "Volume _Up"
 msgstr "Al_za volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:111
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumenta ingrandimento"
 
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:112
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Diminuisci ingrandimento"
 
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:113
 msgid "Zoom Reset"
 msgstr "Azzera ingrandimento"
 
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:114
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
 
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:115
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Diminuisce l'ingrandimento"
 
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:116
 msgid "Zoom reset"
 msgstr "Azzera l'ingrandimento"
 
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:117
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:118
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Menù _angolazioni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:119
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "Rapporto d'_aspetto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:120
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Tipo di uscita _audio:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:121
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Luminosità:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:122
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menù _capitoli"
 
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:123
 msgid "_Clear Playlist"
 msgstr "Sv_uota scaletta"
 
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:124
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:125
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menù _DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:126
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:127
 msgid "_Eject"
 msgstr "E_spelli"
 
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:128
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "Co_difica:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:129
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Tipo di carattere:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:130
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Schermo intero"
 
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:131
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:132
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:133
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Tonalità:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:134
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Lingue"
 
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:135
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "Cari_care i file dei sottotitoli all'apertura di un filmato"
 
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:136
 msgid "_Movie"
 msgstr "_Filmato"
 
-#: ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/totem.ui.h:137
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capitolo/Filmato _successivo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/totem.ui.h:138
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Apri..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:140
+#: ../data/totem.ui.h:139
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capitolo/Filmato _precedente"
 
-#: ../data/totem.ui.h:141
+#: ../data/totem.ui.h:140
 msgid "_Properties"
 msgstr "Pr_oprietà"
 
-#: ../data/totem.ui.h:142
+#: ../data/totem.ui.h:141
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Esci"
 
-#: ../data/totem.ui.h:143
+#: ../data/totem.ui.h:142
 msgid "_Repeat Mode"
 msgstr "Modalità _ripetizione"
 
-#: ../data/totem.ui.h:144
+#: ../data/totem.ui.h:143
 msgid "_Resize 1:2"
 msgstr "_Ridimensiona 1:2"
 
-#: ../data/totem.ui.h:145
+#: ../data/totem.ui.h:144
 msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 msgstr "_Ridimensionare la finestra all'apertura di un nuovo filmato"
 
-#: ../data/totem.ui.h:147
+#: ../data/totem.ui.h:146
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Audio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:148
+#: ../data/totem.ui.h:147
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Menù _titoli"
 
-#: ../data/totem.ui.h:149
+#: ../data/totem.ui.h:148
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "_Tipo di visualizzazione:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:150
+#: ../data/totem.ui.h:149
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
@@ -798,10 +808,12 @@ msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
 msgstr ""
+"Un elenco dei nomi dei plugin che sono attualmente attivi (caricati e in "
+"esecuzione)."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Active plugins list"
-msgstr ""
+msgstr "Elenco plugin attivi"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
@@ -816,55 +828,52 @@ msgstr ""
 "Disabilitare se si hanno altoparlanti alimentati dal monitor."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
 msgstr ""
-"Quantità di dati da memorizzare prima di iniziare la visualizzazione del "
-"flusso (in secondi)"
+"Quantità di dati da memorizzare per i flussi di rete prima di iniziare la "
+"visualizzazione del flusso (in secondi)."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
 "the network."
 msgstr ""
+"Velocità approssimativa della connessione di rete, usata per selezionare la "
+"qualità dei file multimediali sulla rete."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\""
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
 msgstr ""
-"La posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\", la directory corrente è "
-"quella predefinita"
+"La posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\". La directory attuale è "
+"quella predefinita."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\""
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
 msgstr ""
-"La posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\", la cartella "
-"Immagini è quella predefinita"
+"La posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\". La cartella "
+"Immagini è quella predefinita."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Set di caratteri per la codifica dei sottotitoli"
+msgstr "Set di caratteri per la codifica dei sottotitoli."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Nome dei plugin per gli effetti visivi"
+msgstr "Nome del plugin degli effetti visivi"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Network buffering threshold"
@@ -875,13 +884,12 @@ msgid "Network connection speed"
 msgstr "Velocità connessione di rete"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Descrizione in formato Pango del carattere dei sottotitoli"
+msgstr "Descrizione dei caratteri Pango per il rendering dei sottotitoli."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr ""
+msgstr "Impostazione qualità per la visualizzazione audio."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Repeat mode"
@@ -965,13 +973,12 @@ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "Indica se abilitare il debug per il motore di riproduzione"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 "closing them"
 msgstr ""
 "Indica se ricordare la posizione dei file audio/video riprodotti quando "
-"messi in pausa o chiusi."
+"messi in pausa o chiusi"
 
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
@@ -1083,6 +1090,58 @@ msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
 
+#. Dimensions
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d Ã? %d"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#, c-format
+msgid "%d frame per second"
+msgid_plural "%d frames per second"
+msgstr[0] "%d fotogramma al secondo"
+msgstr[1] "%d fotogrammi al secondo"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d hz"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
 #: ../src/totem-audio-preview.c:82
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Anteprima audio"
@@ -1099,7 +1158,7 @@ msgstr "_Riproduci ora"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annulla"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:617
+#: ../src/totem-fullscreen.c:619
 msgid "No File"
 msgstr "Nessun file"
 
@@ -1166,52 +1225,51 @@ msgstr "Nessuno"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
 #: ../src/totem-menu.c:197
-#, fuzzy
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgstr "Automatico"
 
 #. Translators:
 #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
 #. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:739
+#: ../src/totem-menu.c:767
 #, c-format
 msgid "Play Image '%s'"
 msgstr "Riproduci immagine disco «%s»"
 
-#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824
+#: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853
 #, c-format
 msgid "device%d"
 msgstr "dispositivo%d"
 
-#: ../src/totem-menu.c:821
+#: ../src/totem-menu.c:850
 #, c-format
 msgid "Play Disc '%s'"
 msgstr "Riproduci disco «%s»"
 
 #. This lists the back-end type and version, such as
 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1172
+#: ../src/totem-menu.c:1201
 #, c-format
 msgid "Movie Player using %s"
 msgstr "Il riproduttore filmati utilizza %s"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1176
+#: ../src/totem-menu.c:1205
 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
+#: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Pier Luigi Fiorini <plfiorini supereva it>\n"
 "Davide Patti <dpatti diit unict it>\n"
-"Gianvito Cavasoli <janvitus ubuntu-it org>"
+"Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1185
+#: ../src/totem-menu.c:1214
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Sito web di Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1220
+#: ../src/totem-menu.c:1248
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configura i plugin"
 
@@ -1247,7 +1305,7 @@ msgid "Stopped"
 msgstr "Interrotto"
 
 #: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
-#: ../src/totem-object.c:1796 ../src/totem-object.c:1959
+#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Impossibile riprodurre il file «%s»."
@@ -1314,7 +1372,7 @@ msgstr "Inserire un altro disco da riprodurre."
 msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "Impossibile riuscire a riprodurre il disco."
 
-#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4273
+#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280
 msgid "No reason."
 msgstr "Motivo sconosciuto."
 
@@ -1328,42 +1386,42 @@ msgstr ""
 "Utilizzare un riproduttore musicale o un estrattore di tracce audio per "
 "riprodurre questo CD"
 
-#: ../src/totem-object.c:1802
+#: ../src/totem-object.c:1804
 msgid "No error message"
 msgstr "Nessun messaggio di errore"
 
-#: ../src/totem-object.c:2194
+#: ../src/totem-object.c:2197
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Impossibile visualizzare il sommario della guida."
 
-#: ../src/totem-object.c:2532 ../src/totem-object.c:2534
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
+#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Si è verificato un errore"
 
-#: ../src/totem-object.c:4107 ../src/totem-object.c:4109
+#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capitolo/Filmato precedente"
 
-#: ../src/totem-object.c:4116 ../src/totem-object.c:4118
+#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Riproduci / Pausa"
 
-#: ../src/totem-object.c:4126 ../src/totem-object.c:4128
+#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capitolo/Filmato successivo"
 
 #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4140 ../src/totem-object.c:4142
+#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Schermo intero"
 
-#: ../src/totem-object.c:4273
+#: ../src/totem-object.c:4280
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Impossibile avviare Totem."
 
-#: ../src/totem-open-location.c:179
+#: ../src/totem-open-location.c:182
 msgid "Open Location..."
 msgstr "Apri posizione..."
 
@@ -1441,72 +1499,60 @@ msgstr "Filmati da riprodurre"
 
 #: ../src/totem-options.c:117
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
-msgstr ""
+msgstr "Non è possibile accodare e rimpiazzare nello stesso momento"
 
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:157
+#: ../src/totem-playlist.c:161
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "Scaletta MP3 ShoutCast"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:158
+#: ../src/totem-playlist.c:162
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "Audio MP3 (flusso)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:159
+#: ../src/totem-playlist.c:163
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "Audio MP3 (flusso, formato DOS)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:160
+#: ../src/totem-playlist.c:164
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "Scaletta XML condivisibile"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:359
+#: ../src/totem-playlist.c:363
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Titolo %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:458
+#: ../src/totem-playlist.c:462
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "Impossibile salvare la scaletta"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1033
+#: ../src/totem-playlist.c:1037
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Salva scaletta"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140
+#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140
 msgid "Playlist"
 msgstr "Scaletta"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1852
+#: ../src/totem-playlist.c:1869
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Impossibile analizzare la scaletta «%s». Potrebbe essere danneggiata."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1853
+#: ../src/totem-playlist.c:1870
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Errore nella scaletta"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:66
-msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "Abilitare gli effetti visivi?"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:68
-msgid ""
-"It seems you are running Totem remotely.\n"
-"Are you sure you want to enable the visual effects?"
-msgstr ""
-"Sembra che Totem sia in esecuzione da remoto.\n"
-"Attivare veramente gli effetti visivi?"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:332
+#: ../src/totem-preferences.c:295
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferenze"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:490
+#: ../src/totem-preferences.c:451
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Seleziona il carattere per i sottotitoli"
 
@@ -1561,7 +1607,7 @@ msgstr "%s, %d%%"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
-msgstr "Localizzazione corrente"
+msgstr "Localizzazione attuale"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
@@ -1707,7 +1753,7 @@ msgstr "Nessun URI video"
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:679
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1718,23 +1764,23 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %dÃ?%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:680
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome file"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:682
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
 msgid "Resolution"
 msgstr "Risoluzione"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:685
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
 msgid "Duration"
 msgstr "Durata"
 
-#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1000
+#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 msgid "All files"
 msgstr "Tutti i file"
 
-#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:997
+#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 msgid "Supported files"
 msgstr "File supportati"
 
@@ -1774,12 +1820,12 @@ msgstr ""
 "dalla riga di comando.\n"
 
 #: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Riproduttore filmati Totem"
 
-#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
+#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe."
 
@@ -1787,23 +1833,23 @@ msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe."
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Totem verrà chiuso."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1843
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Richiesta la password per il server RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3115
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3119
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Traccia audio n°%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3147
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3151
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Sottotitolo n°%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3560
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
 msgid ""
 "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 "in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1811,18 +1857,18 @@ msgstr ""
 "L'uscita audio richiesta non è disponibile. Selezionarne un'altra nel "
 "Selettore di sistemi multimediali di GNOME."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
 msgid "Location not found."
 msgstr "Posizione non trovata."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578
 msgid ""
 "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr ""
 "Impossibile aprire la posizione; controllare di avere i permessi necessari "
 "per aprire il file."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3580
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589
 msgid ""
 "The video output is in use by another application. Please close other video "
 "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1832,7 +1878,7 @@ msgstr ""
 "altre applicazioni video oppure selezionarne un'altra dal Selettore dei "
 "sistemi multimediali di GNOME."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3586
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595
 msgid ""
 "The audio output is in use by another application. Please select another "
 "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1843,14 +1889,14 @@ msgstr ""
 "l'utilizzo di un server sonoro."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3604
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3610
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgstr ""
 "Per riprodurre questo filmato è necessario un plugin %s che non è installato."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3611
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620
 #, c-format
 msgid ""
 "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1863,34 +1909,34 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3636
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645
 msgid ""
 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr ""
 "Impossibile riprodurre il filmato da remoto. Provare prima a scaricarlo su "
 "disco."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3708
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717
 msgid "Media file could not be played."
 msgstr "Impossibile riprodurre il file multimediale."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5999
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6001
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6348
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357
 msgid "Too old version of GStreamer installed."
 msgstr "La versione di GStreamer installata è troppo vecchia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6355
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Il file multimediale non contiene alcun flusso video supportato."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6840
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847
 msgid ""
 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 "installation."
@@ -1898,8 +1944,8 @@ msgstr ""
 "Creazione di un oggetto play di GStreamer non riuscita. Controllare "
 "l'installazione di GStreamer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6951
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7086
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093
 msgid ""
 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
 "video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1907,7 +1953,7 @@ msgstr ""
 "Apertura dell'uscita video non riuscita. Potrebbe essere non disponibile. "
 "Selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi multimediali di GNOME."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6963
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970
 msgid ""
 "Could not find the video output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1917,7 +1963,7 @@ msgstr ""
 "di GStreamer oppure selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi "
 "multimediali di GNOME."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6998
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005
 msgid ""
 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
 "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1928,7 +1974,7 @@ msgstr ""
 "in esecuzione. Selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi multimediali "
 "di GNOME."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7018
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025
 msgid ""
 "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -2074,67 +2120,55 @@ msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Registratore disco video"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
 msgid "Chapters"
 msgstr "Capitoli"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Support chapter markers in movies."
-msgstr "Passa al prossimo capitolo o filmato"
+msgstr "Supporto ai marcatori dei capitoli nei filmati."
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Name for new chapter:"
-msgstr "Immettere un nuovo nome per un capitolo:"
+msgstr "Nome per il nuovo capitolo:"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Carica capitoli..."
+msgstr "Aggiungi capitolo..."
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Capitoli"
+msgstr "Aggiungi nuovo capitolo"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Passa al prossimo capitolo o filmato"
+msgstr "Crea un nuovo elenco di capitoli per il filmato"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Va al capitolo"
+msgstr "Vai al capitolo"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Go to the chapter in the movie"
-msgstr "Va al menù capitoli"
+msgstr "Va al capitolo nel filmato"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Load Chapters..."
 msgstr "Carica capitoli..."
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Carica i capitoli da un file esterno"
+msgstr "Carica i capitoli da un file CMML esterno"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "No chapter data"
 msgstr "Nessun dato di capitoli"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Capitoli"
+msgstr "Rimuovi capitolo"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Remove the chapter from the list"
 msgstr "Rimuove il capitolo dall'elenco"
 
@@ -2143,14 +2177,12 @@ msgid "Save Changes"
 msgstr "Salva le modifiche"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "Va al capitolo"
+msgstr "_Vai al capitolo"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "_Rimuovi"
+msgstr "_Rimuovi capitolo"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
 #, c-format
@@ -2161,68 +2193,64 @@ msgstr ""
 "<b>Titolo: </b>%s\n"
 "<b>Tempo d'avvio: </b>%s"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
 msgid "Error while reading file with chapters"
 msgstr "Si è verificato un errore durante la lettura di un file con capitoli"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
 msgid "Chapter with the same time already exists"
 msgstr "Un capitolo con lo stesso tempo esiste già"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
 msgid "Try another name or remove an existing chapter."
-msgstr "Provare un altro nome o rimuovere un capitolo esistente"
+msgstr "Provare un altro nome o rimuovere un capitolo esistente."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
 msgid "Error while writing file with chapters"
 msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura di un file con capitoli"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
 msgid "Error occurred while saving chapters"
 msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio dei capitoli"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
 msgid ""
 "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 msgstr ""
+"Verificare di disporre dei permessi di scrittura nella cartella che contiene "
+"il filmato."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:978
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
 msgid "Open Chapter File"
 msgstr "Apri file di capitoli"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1095
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
 msgid "Chapter Screenshot"
-msgstr "Salva schermata"
+msgstr "Schermata capitolo"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1106
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
 msgid "Chapter Title"
-msgstr "Apri file di capitoli"
+msgstr "Titolo capitolo"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
 msgid "Save changes to chapter list before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Salvare le modifiche all'elenco dei capitoli prima di chiudere?"
 
 #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
 msgid "Close without Saving"
-msgstr "Continua senza"
+msgstr "Chiudi senza salvare"
 
 #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
 msgid "Save"
-msgstr "Quadrato"
+msgstr "Salva"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Se non si salva, le modifiche all'elenco dei capitoli saranno perse."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559
+#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
 msgid "Failed to parse CMML file"
 msgstr "Analisi del file CMML non riuscita"
 
@@ -2252,24 +2280,16 @@ msgstr ""
 "Plugin per inviare notifiche del filmato in riproduzione al sottosistema D-"
 "Bus."
 
-#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
 msgid "Instant Messenger status"
 msgstr "Stato del programma per i messaggi istantanei"
 
-#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 msgstr ""
 "Impostare lo stato del programma per i messaggi istantanei come \"assente\" "
 "durante la riproduzione di un filmato"
 
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
-msgid "Error loading Galago plugin"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
-msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-msgstr "Impossibile connettersi al demone Galago."
-
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Annotazioni Gromit"
@@ -2328,7 +2348,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
 msgid "<no reason given>"
-msgstr ""
+msgstr "<nessuna motivazione data>"
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
 #, python-format
@@ -2364,7 +2384,7 @@ msgid "Preferred audio _format:"
 msgstr "_Formato audio preferito:"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
 msgid "Search Results"
 msgstr "Risultati della ricerca"
@@ -2440,7 +2460,6 @@ msgid "Duration: %s"
 msgstr "Durata: %s"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
-#, fuzzy
 msgid "Fetching albums, please waitâ?¦"
 msgstr "Recupero album, attendere..."
 
@@ -2485,21 +2504,22 @@ msgstr "it"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Audio format to download from Jamendo"
-msgstr ""
+msgstr "Formato audio per gli scaricamenti da Jamendo"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Number of results per page"
-msgstr "Numero di schermate:"
+msgstr "Numero di risultati per pagina"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid ""
 "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
 msgstr ""
+"Il numero di risultati della ricerca di Jamendo da mostrare in ogni pagina."
 
 #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
 msgstr ""
+"Il formato audio preferito per gli scaricamenti delle tracce da Jamendo."
 
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
@@ -2575,32 +2595,28 @@ msgid "Rating"
 msgstr "Giudizio"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
-#, fuzzy
 msgid "_Download Movie Subtitlesâ?¦"
-msgstr "Scarica sottotitoli del filmato"
+msgstr "_Scarica sottotitoli del filmato..."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 msgstr "Scarica sottotitoli filmato da OpenSubtitles"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
-#, fuzzy
 msgid "Searching subtitlesâ?¦"
 msgstr "Ricerca sottotitoli..."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
-#, fuzzy
 msgid "Downloading the subtitlesâ?¦"
 msgstr "Scaricamento sottotitoli..."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Subtitle language"
-msgstr "_Lingua sottotitoli:"
+msgstr "Lingua sottotitoli"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
-msgstr ""
+msgstr "La lingua da cercare per i sottotitoli del filmato."
 
 #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
 msgid "Always On Top"
@@ -2616,77 +2632,6 @@ msgstr ""
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietà"
 
-#. Dimensions
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
-#, fuzzy
-msgctxt "Dimensions"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#. Video Codec
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
-#, fuzzy
-msgctxt "Video codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#, fuzzy
-msgctxt "Video bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
-#, fuzzy
-msgctxt "Frame rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
-#, fuzzy
-msgctxt "Audio bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#. Audio Codec
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
-#, fuzzy
-msgctxt "Audio codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d Ã? %d"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kbps"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
-#, c-format
-msgid "%d frame per second"
-msgid_plural "%d frames per second"
-msgstr[0] "%d fotogramma al secondo"
-msgstr[1] "%d fotogrammi al secondo"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d hz"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
-#, fuzzy
-msgctxt "Sample rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
 #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
 #, no-c-format
 msgid ""
@@ -2696,19 +2641,26 @@ msgid ""
 "machine's host name in title case â?¢ %u: the user's login name in title case "
 "â?¢ %U: the user's real name â?¢ %%: the percent sign"
 msgstr ""
+"Una stringa formattata usata per creare il nome del servizio di rete quando "
+"si pubblicano scalette sulla rete. Ã? possibile usare i seguenti segnaposto "
+"di formati: � %a: il nome del programma restituito da «g_get_application_name"
+"()» � %h: il nome host della macchina in maiuscolo/minuscolo � %u: il nome "
+"utente di accesso in maiuscolo/minuscolo â?¢ %U: il vero nome dell'utente â?¢ %"
+"%: il segno di percentuale"
 
 #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Format for network service name"
-msgstr ""
+msgstr "Formato del nome per il servizio di rete"
 
 #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr ""
+msgstr "Protocollo da usare per la pubblicazione"
 
 #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
 "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
 msgstr ""
+"Il protocollo di trasporto da usare quando si pubblicano scalette sulla rete."
 
 #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
 #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
@@ -2721,7 +2673,7 @@ msgstr "Pubblica scaletta"
 
 #: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
 msgid "Share the current playlist via HTTP"
-msgstr "Condivide la scaletta corrente via HTTP"
+msgstr "Condivide la scaletta attuale via HTTP"
 
 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
 msgid "Service _Name:"
@@ -2748,40 +2700,38 @@ msgid ""
 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
 "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
 msgstr ""
+"Una password per proteggere il server rpdb2 per il debug dell'applicazione "
+"da accessi remoti non autorizzati. Se lasciata vuota, verrà usata \"totem\" "
+"come predefinita."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "rpdb2 password"
-msgstr ""
+msgstr "Password rpdb2"
 
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Salva scaletta..."
+msgstr "Salva una copia..."
 
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Save a copy of the movie"
-msgstr "Il livello di contrasto del video"
+msgstr "Salva una copia del filmato"
 
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Save a Copy"
-msgstr "Salva galleria"
+msgstr "Salva una copia"
 
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Movie"
-msgstr "_Filmato"
+msgstr "Filmato"
 
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Movie stream"
-msgstr "Filmati da riprodurre"
+msgstr "Flusso del filmato"
 
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Riproduzione in corso di un filmato"
 
@@ -2881,24 +2831,27 @@ msgstr "Crea una galleria di schermate"
 
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "secondo"
 msgstr[1] "secondi"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
-msgid "seconds"
-msgstr "secondi"
-
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:191
-msgid "Skip to"
+#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
+#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
+#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
+#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
+msgctxt "Skip To label length"
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
+msgid "Skip To"
 msgstr "Salta a"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "_Skip to..."
+msgid "_Skip To..."
 msgstr "_Salta a..."
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
@@ -2909,38 +2862,36 @@ msgstr "Salta a uno specifico istante"
 msgid "_Skip to:"
 msgstr "_Salta a:"
 
-#. Display an error
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
-#, c-format
-msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
-msgstr "Impossibile ottenere il nome e la miniatura di %s: %s"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
-msgid "File Error"
-msgstr "Errore nel file"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
 msgid "Could not connect to Tracker"
 msgstr "Impossibile connettersi a Tracker"
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
 msgid "No results"
 msgstr "Nessun risultato"
 
 #. Translators:
-#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
-#. * Showing 10-20 of 128 matches
-#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
-#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283
+#. * This is used to show which items are listed in the
+#. * list view, for example:
+#. *
+#. *   Showing 10-20 of 128 matches
+#. *
+#. * This is similar to what web searches use, eg.
+#. * Google on the top-right of their search results
+#. * page show:
+#. *
+#. *   Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
+#. *
+#.
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
 #, c-format
 msgid "Showing %i - %i of %i match"
 msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
 msgstr[0] "Risultati %i - %i su %i trovato"
 msgstr[1] "Risultati %i - %i su %i trovati"
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
 msgid "Page"
 msgstr "Pagina"
 
@@ -2979,6 +2930,7 @@ msgid "Videos"
 msgstr "Video"
 
 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
 msgid "_Open in Web Browser"
 msgstr "_Apri nel browser web"
 
@@ -2991,23 +2943,19 @@ msgstr "Apre i video nel browser web"
 msgid "YouTube"
 msgstr "YouTube"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:281
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
 msgid "Cancelling queryâ?¦"
 msgstr "Annullamento della richiesta..."
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:342
-msgid "Error Looking Up Video URI"
-msgstr "Errore nel caricare l'URI video"
-
 #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
 #. * if we're receiving a protocol error).
 #. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:626
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:631
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
 msgid "Error Searching for Videos"
 msgstr "Errore nel cercare i video"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:627
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
 msgid ""
 "The response from the server could not be understood. Please check you are "
 "running the latest version of libgdata."
@@ -3016,23 +2964,35 @@ msgstr ""
 "esecuzione l'ultima versione di libgdata."
 
 #. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
 msgid "Fetching search resultsâ?¦"
 msgstr "Recupero risultati della ricerca..."
 
 #. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:868
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
 msgid "Fetching related videosâ?¦"
 msgstr "Recupero video correlati..."
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:920
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
 msgid "Error Opening Video in Web Browser"
 msgstr "Errore nell'aprire il video nel browser web"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:940
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
 msgid "Fetching more videosâ?¦"
 msgstr "Recupero video aggiuntivi..."
 
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
+msgid "Video Format Not Supported"
+msgstr "Formato video non supportato"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
+msgid ""
+"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
+"like to open it in your web browser instead?"
+msgstr ""
+"Questo video non è disponibile in qualsiasi formato supportato "
+"dall'applicazione. Aprirlo invece nel browser web?"
+
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Nessun URI da riprodurre"
@@ -3040,29 +3000,29 @@ msgstr "Nessun URI da riprodurre"
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "A_pri con «%s»"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
 #, c-format
 msgid "Browser Plugin using %s"
 msgstr "Plugin per il browser basato su %s"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
 msgid "Totem Browser Plugin"
-msgstr "Plugin per il browser Totem"
+msgstr "Plugin Totem per il browser"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2198
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Nessuna scaletta o scaletta vuota"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2289
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Plugin esploratore di filmati"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Il plugin verrà arrestato."
 
@@ -3095,16 +3055,15 @@ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 msgstr "Abilita il debug remoto di Python con rpdb2"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "� possibile accedere all'oggetto totem attraverso «totem_object»:\\n%s"
+msgstr "� possibile accedere a Totem.Object tramite «totem_object» :\\n%s"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Console Python di Totem"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -3112,133 +3071,4 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dopo aver premuto OK, l'applicazione attenderà di connettersi con winpdb "
 "oppure rpdb2. Se non è stata impostata una password per il debugger in "
-"GConf, verrà usata quella predefinita («totem»)."
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Autore:"
-
-#~ msgid "C_onfigure..."
-#~ msgstr "C_onfigura..."
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Copyright:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Descrizione:"
-
-#~ msgid "Site:"
-#~ msgstr "Sito:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
-#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
-#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
-#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
-#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
-#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
-#~ "LAN."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velocità connessione di rete approssimativa, utilizzata per selezionare "
-#~ "la qualità da remoto: \"0\" per modem a 14.4 kbps, \"1\" per modem a 19.2 "
-#~ "kbps, \"2\" per modem a 18.8 kbps, \"3\" per modem a 33.6 kbps, \"4\" per "
-#~ "modem a 34.4 kbps, \"5\" per modem/ISDN a 56 kbps, \"6\" per Dual ISDN/"
-#~ "DSL a 112 kbps, \"7\" per DSL/Cavo a 256 kbps, \"8\" per DSL/Cavo a 384 "
-#~ "kbps, \"9\" per DSL/Cavo a 512 kbps, \"10\" per T1/Intranet/LAN a 1.5 "
-#~ "mbps, \"11\" per Intranet/LAN."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
-#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impostazioni di qualità per la visualizzazione audio: \"0\" per piccola, "
-#~ "\"1\" per normale, \"2\" per grande, \"3\" per molto grande."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
-#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
-#~ "for AC3 Passthrough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo di uscita audio da usare: \"0\" per stereo, \"1\" per uscita a 4 "
-#~ "canali, \"2\" per uscita a 5 canali, \"3\" per uscita a 5.1 canali, \"4\" "
-#~ "per il filtro AC3."
-
-#~ msgid "UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8"
-
-#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se caricare automaticamente file di capitoli esterni all'apertura "
-#~ "di un filmato"
-
-#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
-#~ msgstr "Non connette a istanze già in esecuzione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "La modifica del tipo di effetti visivi sarà effettuata dopo un riavvio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
-#~ "restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "La modifica del tipo di uscita audio avrà effetto solo dopo un riavvio "
-#~ "dell'applicazione."
-
-#~ msgid "Could not open link"
-#~ msgstr "Impossibile aprire il collegamento"
-
-#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-#~ msgstr "Impossibile inizializzare il motore di configurazione."
-
-#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-#~ msgstr "Assicurarsi che GNOME sia installato correttamente."
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Plugin"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Abilitato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile attivare il plugin %s.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
-#~ msgstr "Impossibile attivare il plugin %s"
-
-#~ msgid "Plugin Error"
-#~ msgstr "Errore di plugin"
-
-#~ msgid "Chapters support"
-#~ msgstr "Supporto capitoli"
-
-#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
-#~ msgstr "Continua a guardare il filmato senza caricare i capitoli"
-
-#~ msgid "_Go to"
-#~ msgstr "V_ai a"
-
-#~ msgid "Please check you rights and free space"
-#~ msgstr "Controllare i permessi e lo spazio libero"
-
-#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
-#~ msgstr "Configurazione plugin Jamendo"
-
-#~ msgid "Recordings"
-#~ msgstr "Registrazioni"
-
-#~ msgid "MythTV Recordings"
-#~ msgstr "Registrazioni di MythTV"
-
-#~ msgid "MythTV LiveTV"
-#~ msgstr "MythTV LiveTV"
-
-#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
-#~ msgstr "_Scarica sottotitoli filmato..."
-
-#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
-#~ msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia di dialogo «Salta a»."
+"DConf, verrà usata quella predefinita («totem»)."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]