[gnome-session] Updated Italian translation
- From: Luca Ferretti <lferrett src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-session] Updated Italian translation
- Date: Tue, 22 Mar 2011 21:20:26 +0000 (UTC)
commit 36a9980d2881369b6b97b89881093041b79ad532
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date: Tue Mar 22 22:20:18 2011 +0100
Updated Italian translation
po/it.po | 396 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
1 files changed, 129 insertions(+), 267 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 1fbf8cc..eeace9c 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,56 +1,56 @@
# Italian translation for gnome-session
# This file is distributed under the same license as gnome-session package
-# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# Christopher R. Gabriel <cgabriel pluto linux it>, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002.
+# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
-# Luca Ferretti <elle uca libero it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-session 2.27.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"session&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-01 09:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-02 23:12+0200\n"
-"Last-Translator: Luca Ferretti <elle uca libero it>\n"
-"Language-Team: Italiano <tp lists linux it>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-session 2.9x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-22 22:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-22 22:20+0100\n"
+"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
+"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "Selezione comando"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Aggiunta programma d'avvio"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Modifica programma d'avvio"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Il comando di avvio non può essere vuoto"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Il comando di avvio non è valido"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
msgid "Program"
msgstr "Programma"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Preferenze delle applicazioni d'avvio"
@@ -62,15 +62,19 @@ msgstr "Nessun nome"
msgid "No description"
msgstr "Nessuna descrizione"
-#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:441
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:280
msgid "Version of this application"
msgstr "Versione di questa applicazione"
-#: ../capplet/main.c:63
+#: ../capplet/main.c:61
msgid "Could not display help document"
msgstr "Impossibile mostrare il documento d'aiuto"
-#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME fallback"
+msgstr "GNOME ripiego"
+
+#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@@ -78,112 +82,11 @@ msgstr "GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Questa sessione esegue l'accesso in GNOME"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
-msgid "Default session"
-msgstr "Sessione predefinita"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
-msgid "File Manager"
-msgstr "File manager"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
-msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
-msgstr ""
-"Se abilitata, gnome-session chiede conferma prima di terminare una sessione."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
-msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
-msgstr "Se abilitata, gnome-session salva automaticamente la sessione."
-
-# lista non elenco perché è chiave tipo lista
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
-msgid "List of applications that are part of the default session."
-msgstr "Lista delle applicazioni che sono parte della sessione predefinita."
-
-# Lista, non elenco: è una chiave tipo lista
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
-msgid ""
-"List of components that are required as part of the session. (Each element "
-"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
-"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
-"remove a required component from the session, and the session manager will "
-"automatically add the required components back to the session at login time "
-"if they do get removed."
-msgstr ""
-"Lista di componenti che sono richiesti come parte della sessione (ciascun "
-"elemento dà il nome a una chiave sotto \"/desktop/gnome/session/"
-"required_components\"). Lo strumento di preferenze Applicazioni d'avvio "
-"normalmente non consente all'utente di rimuovere dalla sessione un "
-"componente richiesto; inoltre all'accesso, il gestore di sessioni aggiungerà "
-"nuovamente in modo automatico alla sessione i componenti richiesti qualora "
-"vengano rimossi."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
-msgid "Logout prompt"
-msgstr "Conferma termine sessione"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
-msgid "Panel"
-msgstr "Pannello"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
-msgid "Required session components"
-msgstr "Componenti di sessione richiesti"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
-msgid "Save sessions"
-msgstr "Salva sessioni"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
-msgid ""
-"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
-"your saved files."
-msgstr ""
-"Il file manager fornisce le icone della scrivania e consente di interagire "
-"con i propri file salvati."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
-msgid ""
-"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr ""
-"Il numero di minuti di assenza di attività prima che la sessione sia "
-"considerata inattiva."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
-msgid ""
-"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
-"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
-msgstr ""
-"Il pannello fornisce le barre nelle parti superiore e inferiore dello "
-"schermo, contenenti i menù, l'elenco delle finestre, le icone di stato, "
-"l'orologio e altro."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
-msgid ""
-"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
-"around windows, and allows you to move and resize windows."
-msgstr ""
-"Il window manager è il programma che disegna la barra del titolo e i bordi "
-"intorno alle finestre e che permette di muoverle e ridimensionarle."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
-msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "Tempo prima che la sessione sia considerata inattiva"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Window manager"
-
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Alcuni programmi sono ancora in esecuzione:</b>"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
-#| msgid ""
-#| "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause "
-#| "you to lose work."
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
msgid ""
"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
@@ -204,7 +107,6 @@ msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_Programmi d'avvio aggiuntivi:"
#: ../data/session-properties.ui.h:2
-#| msgid "Browse..."
msgid "Browseâ?¦"
msgstr "Esplora..."
@@ -315,24 +217,24 @@ msgstr ""
"C'è un problema con il server di configurazione.\n"
"(%s è uscito con stato %d)"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Icona «%s» non trovata"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:592
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
msgid "A program is still running:"
msgstr "Un programma è ancora in esecuzione:"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Alcuni programmi sono ancora in esecuzione:"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:648
msgid ""
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
@@ -340,42 +242,41 @@ msgstr ""
"In attesa che i programmi finiscano. Interrompere questi programmi potrebbe "
"causare la perdita del proprio lavoro."
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:878
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Cambia utente comunque"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
-#| msgid "Logout Anyway"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:881
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Termina sessione comunque"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:884
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Sospendi comunque"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:887
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Iberna comunque"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
-#| msgid "Shutdown Anyway"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:890
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Arresta comunque"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:893
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Riavvia comunque"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blocca schermo"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
# modificata parecchio...
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:266
+#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
@@ -384,59 +285,112 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"La sessione in corso verrà terminata automaticamente entro %d secondi."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Questo sistema verrà arrestato automaticamente entro %d secondo."
msgstr[1] "Questo sistema verrà arrestato automaticamente entro %d secondi."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:306
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "� stato effettuato l'accesso come «%s»."
# lo so che c'è system, ma in italiano non ha senso
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:372
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Terminare questa sessione adesso?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:378
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
msgid "_Switch User"
msgstr "_Cambia utente"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:296
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:363
msgid "_Log Out"
msgstr "_Termina sessione"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:393
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Arrestare questo sistema adesso?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:399
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
msgid "S_uspend"
msgstr "_Sospendi"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:405
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414
msgid "_Hibernate"
msgstr "I_berna"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:411
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420
msgid "_Restart"
msgstr "Ria_vvia"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:421
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430
msgid "_Shut Down"
msgstr "A_rresta"
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:276
+msgid "Oh no! Something has gone wrong."
+msgstr "Oh no! Qualcosa è andato storto."
+
+#. make this changable at some point
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:283
+msgid ""
+"A problem has occured and the system can't recover.\n"
+"Please log out and try again."
+msgstr ""
+"Si è verificato un problema impossibile da recuperare.\n"
+"Terminare la sessione e provare di nuovo."
+
+# processo, credo, quindi maschile
+#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123
+#, c-format
+msgid "Exited with code %d"
+msgstr "Uscito con codice %d"
+
+#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128
+#, c-format
+msgid "Killed by signal %d"
+msgstr "Terminato dal segnale %d"
+
+#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133
+#, c-format
+msgid "Stopped by signal %d"
+msgstr "Fermato dal segnale %d"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1362
+msgid "GNOME 3 Failed to Load"
+msgstr "Avvio di GNOME 3 non riuscito"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1363
+msgid ""
+"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
+"<i>fallback mode</i>.\n"
+"\n"
+"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
+"capable of delivering the full GNOME 3 experience."
+msgstr ""
+"Non è stato possibile caricare in modo appropriato GNOME 3 ed è stata "
+"avviata la <i>modalità di ripiego</i>.\n"
+"\n"
+"Ciò indica che molto probabilmente il sistema (scheda grafica o relativo "
+"driver) non è in grado di supportare in modo completo l'esperienza utente "
+"GNOME 3."
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1365
+msgid "Learn more about GNOME 3"
+msgstr "Maggiori informazioni su GNOME 3"
+
# non so se la forma è corretta, non ho provato
# a inibire il termine sessione
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1214 ../gnome-session/gsm-manager.c:1906
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1462 ../gnome-session/gsm-manager.c:2193
msgid "Not responding"
msgstr "Non risponde"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1189
-#| msgid "This program is blocking log out."
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1183
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Questo programma sta bloccando la terminazione della sessione."
@@ -453,149 +407,57 @@ msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Impossibile creare il socket di ascolto ICE: %s"
#. Oh well, no X for you!
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:347
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr ""
"Impossibile avviare la sessione di accesso (e impossibile connettersi al "
"server X)"
-#: ../gnome-session/main.c:437
+#: ../gnome-session/main.c:276
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Non tiene conto delle directory standard di avvio automatico"
-#: ../gnome-session/main.c:438
-#| msgid "GConf key used to lookup default session"
-msgid "GConf key used to look up default session"
-msgstr "Chiave GConf usata per consultare la sessione predefinita"
+#: ../gnome-session/main.c:277
+msgid "Session to use"
+msgstr "Sessione da usare"
-#: ../gnome-session/main.c:439
+#: ../gnome-session/main.c:278
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Abilita codice di debug"
-#: ../gnome-session/main.c:440
+#: ../gnome-session/main.c:279
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Non carica le applicazioni specificate dall'utente"
-#: ../gnome-session/main.c:461
+#: ../gnome-session/main.c:300
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr "- il gestore di sessioni di GNOME"
# commento opzioni riga comando
-#: ../tools/gnome-session-save.c:65
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Log out"
msgstr "Termina la sessione"
-# commento opzioni riga comando
-#: ../tools/gnome-session-save.c:66
-msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
-msgstr "Termina la sessione, ignorando ogni inibitore esistente"
-
-# commento opzioni riga comando
-#: ../tools/gnome-session-save.c:67
-msgid "Show logout dialog"
-msgstr "Mostra il dialogo di termine sessione"
-
-# commento opzioni riga comando
-#: ../tools/gnome-session-save.c:68
-msgid "Show shutdown dialog"
-msgstr "Mostra il dialogo di arresto"
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
+msgid "Power off"
+msgstr "Spegni"
# commento opzioni riga comando
-# boxes?????
-#: ../tools/gnome-session-save.c:69
-msgid "Use dialog boxes for errors"
-msgstr "Utilizza le finestre di dialogo per gli errori"
+# (ingorando non avrebbe senso in italiano - NdT)
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
+msgid "Ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "Ignora ogni inibitore esistente"
# commento opzioni riga comando
-#. deprecated options
-#: ../tools/gnome-session-save.c:71
-msgid "Set the current session name"
-msgstr "Imposta il nome della sessione corrente"
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
+msgid "Don't prompt for user confirmation"
+msgstr "Non richiede conferma all'utente"
-#: ../tools/gnome-session-save.c:71
-msgid "NAME"
-msgstr "NOME"
-
-# commento opzioni riga comando
-#: ../tools/gnome-session-save.c:72
-msgid "Kill session"
-msgstr "Uccide la sessione"
-
-# commento opzioni riga comando
-#: ../tools/gnome-session-save.c:73
-msgid "Do not require confirmation"
-msgstr "Non richiede conferma"
-
-#: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Impossibile connettersi al gestore di sessione"
-#: ../tools/gnome-session-save.c:273
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:199
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Programma chiamato con opzioni in conflitto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to "
-#~ "lose work."
-#~ msgstr ""
-#~ "In attesa che il programma finisca. Interrompere il programma potrebbe "
-#~ "causare la perdita del proprio lavoro."
-
-# nota: registry forse è più archivio, catasto, catalogo, ma
-# registro è assonante all'originale
-#~ msgid ""
-#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
-#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
-#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
-#~ "technology support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ã? stato richiesto per questa sessione il supporto alle tecnologie "
-#~ "assistive, ma non è stato trovato il registro di accessibilità . "
-#~ "Assicurarsi che il pacchetto AT-SPI sia installato. La sessione è stata "
-#~ "avviata senza il supporto alle tecnologie assistive."
-
-# wrapper è involucro, imballaggio...
-# forse dovrei aprire un bug chiedendo
-# di togliero dai messaggi traducibili...
-#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
-#~ msgstr "Wrapper per registro AT SPI"
-
-# Helper sarebbe Aiutante...
-#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
-#~ msgstr "Helper demone impostazioni GNOME"
-
-# Questa chiave GConf non rispetta più il comportamento di gnome-sessione
-# Ho chiesto lumi ma non ho capito cosa vogliono fare...
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
-#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se abilitata, gnome-session salva la sessione automaticamente. "
-#~ "Altrimenti, la finestra di dialogo per terminare la sessione mostra una "
-#~ "opzione per salvarla."
-
-# FIXME
-#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
-#~ msgstr "Immagine preferita da utilizzare come schermata di accesso"
-
-#~ msgid "Show the splash screen"
-#~ msgstr "Mostra schermata di avvio"
-
-#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
-#~ msgstr "Mostra la schermata di avvio quando viene avviata la sessione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
-#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
-#~ "will effect the next session login."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo è un valore di percorso relativo basato sulla directory $datadir/"
-#~ "pixmaps/. Nomi di sottodirectory e immagini sono valori validi. La "
-#~ "modifica di questo valore ha effetto al successivo accesso."
-
-#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
-#~ msgstr "- Schermata di avvio di GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Splash Screen"
-#~ msgstr "Schermata di avvio di GNOME"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]