[nautilus] Updated Esperanto translation



commit 1ac3b5dd7100e75d8d579e7dc4c6fabb192a2dee
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Mon Mar 21 18:17:52 2011 +0100

    Updated Esperanto translation

 po/eo.po | 2883 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1424 insertions(+), 1459 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index a893bec..477ab1d 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Esperanto translation for nautilus
-# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
+# Copyright (c) 2006-2011 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
 # This file is distributed under the same license as the nautilus package.
 #
 # Ed GLEZ <herzo2 gmail com>, 2006.
@@ -8,15 +8,17 @@
 # Guillaume SAVATON <llumeao gmail com>, 2007.
 # Aisano <>, 2009.
 # Michael MORONI, <haikara90 gmail com>, 2010.
+# Patrick OUDEJANS <>, 2010.
+# Denizo PRISKORN <denizo riseup net>, 2011.
 # Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-22 21:58+0100\n"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-20 02:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:53+0100\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
 "Language: eo\n"
@@ -39,19 +41,19 @@ msgstr "X"
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:521
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312
 msgid "Text"
 msgstr "Teksto"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:522
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
 msgid "The text of the label."
 msgstr "La teksto de la etikedo."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:528
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
 msgid "Justification"
 msgstr "Ä?israndigo"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:529
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -61,40 +63,40 @@ msgstr ""
 "afektas la Ä?israndigon de la etikedo en Ä?ia loko.  Vidi GtkMisc::xalign por "
 "tio."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:537
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Linifaldo"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:538
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr "Se agordita, Ä?irkaÅ­flui liniojn, se la teksto tro larÄ?iÄ?as."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:545
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Pozicio de la kursoro"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:546
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "La aktuala loko de eniga kursoro en signoj."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:555
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Limo de elekto"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:556
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "La loko de la kontraŭa rando de la elektaĵo el kursoro en signoj."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3316
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3113
 msgid "Select All"
 msgstr "Elekti Ä?ion"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3327
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3124
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Metodoj de enigo"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:428
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Montri pli da _detaloj"
 
@@ -108,39 +110,40 @@ msgstr " (nevalida unikodo)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1315
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
 msgid "Home"
 msgstr "Hejmo"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
 msgstr "Eltondi elektitan tekston tondejen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
 msgstr "Kopii elektitan tekston tondejen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Alglui la tekston kiu estas en la tondejo"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:447 ../src/nautilus-view.c:7058
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7078
 msgid "Select _All"
 msgstr "Elekti Ä?_ion"
 
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
 msgid "Select all the text in a text field"
 msgstr "Elekti la tutan tekston en teksta kampo"
 
@@ -157,7 +160,7 @@ msgid "Use De_fault"
 msgstr "Uzi de_faÅ­lton"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1657
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1681
 msgid "Name"
 msgstr "Nomo"
 
@@ -215,7 +218,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "La grupo de la dosiero."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4531
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permesoj"
 
@@ -245,7 +248,7 @@ msgstr "SELinuksa kunteksto"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
 msgid "The SELinux security context of the file."
-msgstr "La SELinuksa mime-tipo de la dosiero."
+msgstr "La SELinuksa sekureca kunteksto de la dosiero."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
@@ -259,11 +262,11 @@ msgstr "La loko de la dosiero."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
 msgid "Trashed On"
-msgstr ""
+msgstr "Movita rubujen je"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Dato kiam la dosiero estis movita rubujen"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
 msgid "Original Location"
@@ -271,10 +274,10 @@ msgstr "Originala loko"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Origina loko de la dosiero antaÅ­ la movo rubujen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
 msgid "on the desktop"
 msgstr "en labortablo"
 
@@ -319,130 +322,130 @@ msgstr "Uzi kiel _fono"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Rezigni"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
 #, c-format
 msgid "Merge folder \"%s\"?"
 msgstr "Ä?u kunigi dosierujon \"%s\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
 msgstr ""
+"Kunfando demandas konfirmon antaÅ­ ol ajna dosiero en la dosierujo estas "
+"anstataÅ­igata per konfliktanta dosiero."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Jam ekzistas pli malnova dosierujo kun la sama nomo en \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Jam ekzistas pli nova dosierujo kun la sama nomo en \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Jam ekzistas alia dosierujo kun la sama nomo en \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr ""
+msgstr "AnstataÅ­o de Ä?i kaÅ­zas forigon de Ä?iuj dosieroj en la dosierujo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
 #, c-format
 msgid "Replace folder \"%s\"?"
 msgstr "Ä?u anstataÅ­igi dosierujon \"%s\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Jam ekzistas dosierujo kun la sama nomo en \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "Ä?u anstataÅ­igi dosieron\"%s\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
-msgstr ""
+msgstr "AnstataÅ­o de Ä?i kaÅ­zas anstataÅ­igon de Ä?ia enhavo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Jam ekzistas pli malnova dosiero kun la sama nomo en \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Jam ekzistas pli nova dosiero kun la sama nomo en \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Jam ekzistas alia dosiero kun la sama nomo en \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
 msgid "Original file"
 msgstr "Originala dosiero"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
 msgid "Size:"
 msgstr "Grando:"
 
-#. second row: type combobox
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:905
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Laste modifite:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
 msgid "Replace with"
 msgstr "AnstataÅ­igi per"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
 msgid "Merge"
 msgstr "Kunigi"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
 msgid "_Select a new name for the destination"
-msgstr ""
+msgstr "_Elekti alian nomon por la celo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
 msgid "Reset"
 msgstr "Reagordi"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
 msgid "Apply this action to all files"
-msgstr ""
+msgstr "Apliki tion al Ä?iuj dosieroj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Preterpasi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
 msgid "Re_name"
 msgstr "Ali_nomi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
 msgid "Replace"
 msgstr "AnstataÅ­igi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
 msgid "File conflict"
 msgstr "Dosierkonflikto"
 
@@ -513,7 +516,7 @@ msgstr[1] "proksimume %'d horoj"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Ligo al %s"
@@ -648,11 +651,11 @@ msgstr " ("
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
 msgstr "Ä?u vi certe volas forigi \"%B\" el rubujo por Ä?iam?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -665,86 +668,86 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Ä?u vi certe volas forigi la elektitajn elementojn %'d el rubujo por Ä?iam?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Se vi forigos elementon, Ä?i malaperos por Ä?iam."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Ä?u forigi Ä?iujn elementojn el rubujo?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?iuj eroj de rubujo estos daÅ­re forigitaj."
 
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2537 ../src/nautilus-trash-bar.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2656 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Malplenigi _rubujon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
 msgstr "Ä?u vi certe deziras forigi por Ä?iam \"%B\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] "Ä?u vi certe deziras forigi por Ä?iam la %'d elektitan elementon?"
-msgstr[1] "Ä?u vi certe deziras forigi por Ä?iam la %'d elektitajn elementojn?"
+msgstr[0] "Ä?u vi certe volas forigi daÅ­re la %'d elektitan elementon?"
+msgstr[1] "Ä?u vi certe volas forigi daÅ­re la %'d elektitajn elementojn?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "AnkoraÅ­ %'d dosiero por forigi"
 msgstr[1] "AnkoraÅ­ %'d dosieroj por forigi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Forigo de dosieroj"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "AnkoraÅ­ %T"
 msgstr[1] "AnkoraÅ­ %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Eraro dum forigo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
 "Ne eblas forigi dosierojn el ujo \"%B\", Ä?ar vi ne havas la rajton vidi ilin."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 msgstr "Eraro dum akiro de informoj pri la dosieroj en la dosierujo \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Trans_salti dosierojn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -752,218 +755,218 @@ msgstr ""
 "La dosierujo \"%s\" ne povis esti kopiita Ä?ar vi ne havas permeson por legi "
 "Ä?in."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 msgstr "Okazis eraro legante la dosierujon \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Ne eblis forigi la dosierujon %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Okazis eraro forigante %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "ForviÅ?ante dosierojn al rubujo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
 msgstr[0] "AnkoraÅ­ %'d dosiero por transloki al rubujo"
 msgstr[1] "AnkoraÅ­ %'d dosieroj por transloki al rubujo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgstr "Ne eblas movi dosieron rubujen, Ä?u vi volas Ä?in forigi tuj?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "La dosiero \"%B\" ne povas esti movita rubujen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Translokante dosierojn rubujen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "ForviÅ?ante dosierojn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Ne eblis elĵeti %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Ne eblis demeti %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Ä?u ve deziras malplenigi la rubujon antaÅ­ demetigo?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
 msgid "Do _not Empty Trash"
-msgstr ""
+msgstr "_Ne malplenigi rubujon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Ne kapablis surmeti %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Preparo por kopii %'d dosieron (%S)"
 msgstr[1] "Preparo por kopii %'d dosierojn (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Preparo por transloki %'d dosieron (%S)"
-msgstr[1] "Preparo por transloki %'d dosierojn (%S)"
+msgstr[0] "Preparo por movi %'d dosieron (%S)"
+msgstr[1] "Preparo por movi %'d dosierojn (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Preparo por forigi %'d dosieron (%S)"
 msgstr[1] "Preparo por forigi %'d dosierojn (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Preparo por transloki %'d dosieron rubujen"
 msgstr[1] "Preparo por transloki %'d dosierojn rubujen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Eraro dum kopiado."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Eraro dum movado."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
 msgid "Error while moving files to trash."
-msgstr ""
+msgstr "Eraro dum movado de la dosieroj al la rubujo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
 msgid ""
 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
-msgstr "Okazis eraro dum legado de informoj pri \"%B\"."
+msgstr "Okazis eraro legante informoj pri \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
 msgstr "Eraro dum kopiado al \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Vi ne havas permeson por skribi en cela loko."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
 msgid "There was an error getting information about the destination."
-msgstr "Okazis eraro dum legado de informoj pri la celo."
+msgstr "Okazis eraro legante informoj pri la celo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "La celo ne estas dosierujo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
 #, c-format
 msgid "There is %S available, but %S is required."
 msgstr "Estas %S da spaco disponebla, sed %S bezonatas."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "La celo estas nur legebla."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "Renomas \"%B\"n al \"%B\"."
+msgstr "Alinomas \"%B\"n al \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Kopias \"%B\"n al \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
 msgid "Duplicating \"%B\""
 msgstr "Duobligas \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2889
 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907
 msgid "Moving %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911
 msgid "Copying %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file"
 msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -971,7 +974,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S el %S"
@@ -981,250 +984,250 @@ msgstr "%S el %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
 msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S el %S â?? %T restas (%S/s)"
 msgstr[1] "%S el %S â?? %T restas (%S/s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
-msgstr ""
+msgstr "Okazis eraro dum kreo de la dosierujo \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4842
 msgid "Error while moving \"%B\"."
-msgstr ""
+msgstr "Okazis eraro movante \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
 msgid "Could not remove the source folder."
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblis forigi la fonta dosierujo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4321
 msgid "Error while copying \"%B\"."
-msgstr ""
+msgstr "Okazis eraro kopiante \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblis forigi la dosieroj de la jam ekzistanta dosierujo %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr ""
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Vi ne povas movigi dosierojn en Ä?in mem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Vi ne povas kopii dosierojn en Ä?in mem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "La destina dosierujo estas interne de la fonta dosierujo."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4041
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Vi ne povas kopii dosieron trans Ä?i mem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblis forigi la jam ekzistanta dosiero kun la sama nomo en %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
-msgstr ""
+msgstr "Okazis eraro dum enkopiado de la dosiero en %F"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4586
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopias dosierojn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Preparo por movi %'d dosieron"
+msgstr[1] "Preparo por movi %'d dosierojn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
-msgstr ""
+msgstr "Okazis eraro dum enmovo de la dosiero en %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5103
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Movas dosierojn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
 msgid "Error while creating link to %B."
-msgstr ""
+msgstr "Okazis eraro kreante ligilo al %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
-msgstr ""
+msgstr "Okazis eraro dum kreo de simbola ligilo en %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5550
 msgid "Setting permissions"
 msgstr ""
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5802
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Sentitola dosierujo"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5808
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Sentitola %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5814
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Sentitola dokumento"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5970
 msgid "Error while creating directory %B."
-msgstr ""
+msgstr "Okazis eraro kreante dosierujo %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
 msgid "Error while creating file %B."
-msgstr ""
+msgstr "Okazis eraro kreante dosiero %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
-msgstr ""
+msgstr "Okazis eraro dum kreo de la dosierujo en %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6239
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6230
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Malplenigante la rubujon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6286
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6327
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6362
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6388
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblis determini la origina loko de \"%s\" "
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1826
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Ne trovis dosieron"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1854
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr ""
@@ -1244,65 +1247,65 @@ msgstr ""
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
 msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "hodiaÅ­ je la 00:00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4331
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "hodiaÅ­ je la %-I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
 msgid "today at 00:00 PM"
 msgstr "hodiaÅ­ je la 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "hodiaÅ­ je la %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
 msgid "today, 00:00 PM"
 msgstr "hodiaÅ­, 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "hodiaÅ­, %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
 msgid "today"
 msgstr "hodiaÅ­"
 
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "hieraÅ­ je la 00:00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "hieraÅ­ je la %-I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
 msgstr "hieraÅ­ je la 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "hieraÅ­ je la %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
 msgstr "hieraÅ­, 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "hieraÅ­, %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
 msgid "yesterday"
 msgstr "hieraÅ­"
 
@@ -1311,102 +1314,102 @@ msgstr "hieraÅ­"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Merkredo, Septembro 00 0000 je la 00:00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %B %-d %Y je la %-I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Lun, Okt 00 0000 je la 00:00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %b %-d %Y je la %-I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Lun, Okt 00 0000 je la 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a, %b %-d %Y je la %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Okt 00 0000 je la 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%b %-d %Y je la %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 msgstr "00/00/00, 00:00 PTM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
 msgid "00/00/00"
 msgstr "00/00/00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5030
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5600
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5744 ../src/nautilus-view.c:2869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2888
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u elemento"
 msgstr[1] "%'u elementoj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u dosierujo"
 msgstr[1] "%'u dosierujoj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1414,70 +1417,70 @@ msgstr[0] "%'u dosiero"
 msgstr[1] "%'u dosieroj"
 
 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5825
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5826
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842
 #, c-format
 msgid "%s (%s bytes)"
 msgstr "%s (%s bajtoj)"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6137
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
 msgid "? items"
 msgstr "? elementoj"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bajtoj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
 msgid "unknown type"
 msgstr "nekonata tipo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "nekonata MIME-tipo"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
 msgid "unknown"
 msgstr "nekonata"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
 msgid "program"
 msgstr "programo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
 msgid "link"
 msgstr "ligo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
 msgid "link (broken)"
 msgstr "ligo (interrompita)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "La elektiga ortangulo"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
 #, c-format
 msgid "Error while adding \"%s\": %s"
-msgstr "Eraro dum aldono \"%s\": %s"
+msgstr "Eraro dum aldono de \"%s\": %s"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
 msgid "Could not add application"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblis aldoni la programon"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
 msgid "Could not forget association"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblis forgesigi la asocio"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
 msgid "Forget association"
@@ -1486,11 +1489,11 @@ msgstr ""
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
 #, c-format
 msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Okazis eraro dum agordo de \"%s\" kiel defaÅ­lta programo: %s"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
 msgid "Could not set as default"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblis defaÅ­ltigi la eron"
 
 #. the %s here is a file extension
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
@@ -1554,26 +1557,16 @@ msgstr ""
 msgid "Details: "
 msgstr "Detaloj: "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:225
-msgid "File Operations"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:308
-#, c-format
-msgid "%'d file operation active"
-msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:512
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
 msgid "Preparing"
 msgstr "Preparadas"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
 msgid "Search"
 msgstr "SerÄ?i"
 
@@ -1583,7 +1576,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
 msgstr "SerÄ?i por \"%s\""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:980
 msgid "Edit"
 msgstr "Redakti"
 
@@ -1604,7 +1597,6 @@ msgid "Redo the edit"
 msgstr "Refari la redakton"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -1612,17 +1604,19 @@ msgid ""
 "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
 "\" and \"mime_type\"."
 msgstr ""
-"Listo de apudskiboj sub bildsimbolo en la bildsimbola vido kaj en la "
+"Listo de apudskiboj sub piktogramo en la piktograma vido kaj en la "
 "labortablo. La reala nombro da apudskriboj montritaj dependas de la "
 "zomnivelo. Eblaj valoroj estas: \"grandeco\", \"tipo\", \"dato_modifita\", "
 "\"dato_Å?anÄ?ita\", \"dato_atingita\", \"posedanto\", \"grupo\", \"permesoj\", "
-"\"okuma_permesoj\" kaj \"mime_tipo\"."
+"\"okumaj_permesoj\" kaj \"mime_tipo\"."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
 msgstr ""
+"Signovico kun en Ä?i la konservitaj grandoj kaj koordinatoj por navigaj "
+"fenestroj."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
 #, no-c-format
@@ -1685,7 +1679,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Komputila bildsimbolo videbla sur labortablo"
+msgstr "Komputila piktogramo videbla sur labortablo"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Date Format"
@@ -1803,15 +1797,14 @@ msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Hejma bildsimbolo videbla en labortablo"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
 "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
 "tab list."
 msgstr ""
 "Se agordita al \"after_current_tab\", la novaj langetoj estos insertitaj "
-"post la nuna langeto. Se agorrditaj al \"end\", la novaj langetoj estos "
-"insertitaj al langetbreta fino."
+"post la nuna langeto. Se agorditaj al \"end\", la novaj langetoj estos "
+"insertitaj Ä?e la langetbreta fino."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
 msgid ""
@@ -1881,12 +1874,12 @@ msgstr ""
 "do, zorgu."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
 msgstr ""
-"Se agordita kiel vera, do NaÅ­tilo desegnos la piktogramojn en la labortablo."
+"Se agordita kiel vera, NaÅ­tilo uzas disvolvan efekton por Å?anÄ?i la "
+"labortablan fonon."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
@@ -1907,15 +1900,14 @@ msgstr ""
 "konduton."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
 "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
 "backup files ending with a tilde (~)."
 msgstr ""
-"Agordita kiel vera, kaÅ?itaj dosieroj videblas en dosiera mastrumilo. KaÅ?itaj "
-"dosieroj komencas per punkto aÅ­ estas listigitaj en dosiero \".hidden\" de "
-"la dosierujo."
+"Agordita kiel vera, kaÅ?itaj dosieroj videblas en la dosiera mastrumilo. "
+"KaÅ?itaj dosieroj komencas per punkto aÅ­ estas listigitaj en la dosiero \"."
+"hidden\" de la dosierujo aÅ­ sekurkopia dosieroj finante per tildo (~)."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
@@ -1971,6 +1963,8 @@ msgid ""
 "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
 "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
 msgstr ""
+"Se enÅ?altite, Ä?iuj kolumnoj en la kompakta vido havos la saman larÄ?on. Alie "
+"la larÄ?o de Ä?iu kolumno estas aparte difinita."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
@@ -1985,17 +1979,11 @@ msgstr ""
 "kreskante ili estos ordigataj malkreskante."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr ""
-"Se vera, piktogramoj implicite estos aranÄ?ataj pli kompakte en novaj "
-"fenestroj."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
 msgstr "Se vera, etikedoj estos lokataj apud piktogramoj anstataÅ­ ol sub ili."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -2005,39 +1993,39 @@ msgstr ""
 "tiu agordo estas eviti bildetigi grandajn bildojn kiuj bezonos longan tempon "
 "por Å?argiÄ?i kaj uzas multan memoron."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Listo de eblaj titoloj en piktogramoj"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Maks. bilda grando por bildetado"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
 msgstr "NaÅ­tilo uzos la uzantohejma dosierujo kiel Labortablo"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Piktogramo de Retaj Serviloj videbla sur labortablo"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Nomo de la piktogramo por \"reta servilo\""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Only show folders in the tree side pane"
 msgstr "Vidigi nur dosierujojn en arba flanko"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
 "\" to launch them on a double click."
@@ -2045,66 +2033,64 @@ msgstr ""
 "Eblaj valoroj estas \"sola\" por lanÄ?i dosierojn per sola klako, aÅ­ \"duobla"
 "\" por lanÄ?i ilin per duobla klako."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Put labels beside icons"
 msgstr "Meti etikedojn Ä?e piktogramoj"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Å?anÄ?as male ordigon en novaj fenestroj"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
 msgstr "Montri altnivelajn permesojn en la dialogo de dosieraj ecoj."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Montri unue dosierujojn en fenestroj"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Montri lokobreton en novaj fenestroj"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Montri surmetitajn datumportilojn sur labortablo"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Montri lokobreton en novaj fenestroj"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Show status bar in new windows"
 msgstr "Montri statan breton en novaj fenestroj"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 msgstr "Montri la pakaĵinstalilon por nekonataj mime-tipoj"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Show toolbar in new windows"
 msgstr "Montri ilobreton en novaj fenestroj"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Side pane view"
 msgstr "Vido de Flanka Panelo"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
 "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
 "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
 "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
 msgstr ""
-"Rapideca kompromiso por la kazo antaÅ­rigardi sondosieron kiam la muso Å?vebas "
-"super la dosieran piktogramon. Kiam \"always\" tiam Ä?iam ludas la sonon, eÄ? "
-"se la dosiero estas sur fora servilo. Se \"local_only\" tiam nur ludas "
-"antaÅ­rigardojn sur la lokaj dosiersistemoj. Se \"never\" tiam Ä?i neniam "
-"antaÅ­rigardas sonon."
+"Rapideca kompromiso por la kazo antaÅ­ludigi sondosieron kiam la muso Å?vebas "
+"super la dosieran piktogramon. Kiam \"always\" tiam Ä?iam antaÅ­ludiÄ?as la "
+"sono, eÄ? se la dosiero estas sur fora servilo. Se \"local_only\" tiam nur "
+"antaÅ­ludiÄ?as sono sur lokaj dosiersistemoj. Se \"never\" tiam Ä?i neniam "
+"antaÅ­ludigas sonon."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -2112,14 +2098,13 @@ msgid ""
 "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
 "read preview data."
 msgstr ""
-"Rapidecas kompromiso por la kazo montri antaÅ­rigardon de tekstdosieran "
-"kontenon en la dosiera piktogramo. Se \"always\" tiam Ä?iam montras "
+"Rapideca kompromiso por la kazo montri antaÅ­rigardon de tekstdosieran "
+"entenon en la dosiera piktogramo. Se \"always\" tiam Ä?i Ä?iam montras "
 "antaÅ­rigardojn, eÄ? se la dosierujo estas sur fora servilo. Se \"local_only\" "
-"tiam nur montras antaÅ­rigardojn sur lokaj dosiersistemoj. Se \"never\" tiam "
-"neniam penas legi antaÅ­rigardajn informojn."
+"tiam Ä?i nur montras antaÅ­rigardojn sur lokaj dosiersistemoj. Se \"never\" "
+"tiam Ä?i neniam penas legi antaÅ­rigardajn informojn."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -2127,51 +2112,49 @@ msgid ""
 "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
 "generic icon."
 msgstr ""
-"Rapidecas kompromiso por la kazo montri bilddosieron kiel bildeton. Se "
-"\"always\" tiam Ä?iam bildetigas, eÄ? se la dosierujo estas sur fora servilo. "
-"Se \"local_only\" tiam nur montras bildetojn por lokaj dosiersistemoj. Se "
-"\"never\" tiam neniam penas bildetigi bildojn, nur uzas Ä?eneralan "
-"piktogramon."
+"Rapideca kompromiso por la kazo montri bilddosieron kiel bildeton. Se "
+"\"always\" tiam Ä?i Ä?iam kreas bildetojn, eÄ? se la dosierujo estas sur fora "
+"servilo. Se \"local_only\" tiam nur montras bildetojn por lokaj "
+"dosiersistemoj. Se \"never\" tiam Ä?i neniam penas bildetigi bildojn kaj nur "
+"uzas Ä?eneralan piktogramon."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
 "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
 msgstr ""
-"Rapidecas kompromiso por la kazo montri la nombron de anoj en dosierujo. Se "
-"\"always\" tiam Ä?iam montras anonombrojn, eÄ? se la dosierujo estas sur fora "
+"Rapideca kompromiso por la kazo montri la nombron de eroj en dosierujo. Se "
+"\"always\" tiam Ä?iam montras eronombrojn, eÄ? se la dosierujo estas sur fora "
 "servilo. Se \"local_only\" tiam nur montras nombrojn por lokaj "
-"dosiersistemoj. Se \"never\" tiam neniam penas komputi anonombrojn."
+"dosiersistemoj. Se \"never\" tiam neniam penas komputi eronombrojn."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Limo de teksta tripunktoj"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgstr "Norma grando de piktogramoj por antaŭmontraĵo en la piktograma vido."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
 msgstr ""
-"La defaÅ­lta sinsekvo por anoj en la listrigardo. Eblaj valoroj estas \"name"
+"La defaÅ­lta sinsekvo por eroj en la listrigardo. Eblaj valoroj estas \"name"
 "\", \"size\", \"type\", kaj \"mtime\"."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "La defaÅ­lta larÄ?o de la flanka panelo en novaj fenestroj."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
 msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
 msgstr "La tipar_priskribo uzita por piktogramoj sur la labortablo."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
 msgid ""
 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
 "\"informal\"."
@@ -2179,15 +2162,16 @@ msgstr ""
 "La formato de dosierdatoj. Eblaj valoroj estas \"locale\", \"iso\", and "
 "\"informal\"."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#, fuzzy
 msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr ""
+msgstr "La signovico por la grando de naviga fenestro."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
 msgstr "La vido de flanka panelo montrota en novaj malfermitaj fenestroj."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
 "desktop."
@@ -2195,7 +2179,7 @@ msgstr ""
 "Ä?i nomo povas esti agordita se vi deziras propran nomon por la komputilo-"
 "piktogramo sur la labortablo."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -2203,7 +2187,7 @@ msgstr ""
 "Ä?i nomo povas esti agordita se vi deziras propran nomon por la hejmo-"
 "piktogramo sur la labortablo."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2211,7 +2195,7 @@ msgstr ""
 "Tiu nomo povas esti agordita, se vi deziras propran nomon por la retservilo-"
 "piktogramo sur la labortablo."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
@@ -2219,27 +2203,23 @@ msgstr ""
 "Ä?i nomo povas esti agordita se vi deziras propran nomon por la rubujo-"
 "piktogramo sur la labortablo."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Rubujo-piktogramo videbla sur la labortablo"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Alklaka Tipo uzata por lanÄ?i/malfermi dosierojn"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "Uzi striktan araÄ?on en novaj fenestroj"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Kiel agi post Å?alto de ruleblaj tekstaj dosieroj"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2251,54 +2231,54 @@ msgstr ""
 "demandi kiel agi per dialogo, kaj \"vidigi\" por vidigi ilin kiel tekstaj "
 "dosieroj."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
 "\"icon-view\" and \"compact-view\"."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Kiam vidigi nombron da elementoj en dosierujo"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
 msgid "When to show preview text in icons"
 msgstr "Kiam vidigi antaÅ­vide tekston en piktogramoj"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
 msgid "When to show thumbnails of image files"
 msgstr "Kiam vidigi bildetojn de bildaj dosieroj"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgstr "Kiel pozicii ĵus malfermitaj langetoj en foliumaj fenestroj."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?u la naviga fenestro estu defaÅ­lte maksimumigita."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?u la naviga fenestro estu maksimumigita."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr "Ä?u demandi pri konfirmo por forigi dosierojn aÅ­ malplenigi rubujon"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
 msgstr "Ä?u ebligi tujan forigon"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
 msgstr "Ä?u antaÅ­aÅ­skulti sonojn kiam muskursoro situas sur piktogramo"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Vidigi kaÅ?itajn dosierojn"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -2306,7 +2286,7 @@ msgstr ""
 "Ä?u montri dialogon de pakaĵinstalilo kiam mime-tipo estas malfermita, por "
 "serÄ?i aplikaĵon pritraktiante Ä?in."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "LarÄ?o de flanka panelo"
 
@@ -2315,19 +2295,20 @@ msgid "Autorun Prompt"
 msgstr ""
 
 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-msgid "File Manager"
-msgstr "Dosiera administrilo"
+#, fuzzy
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Mastrumi dosierojn"
 
 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
-msgid "Manage files on your computer and network locations"
-msgstr ""
+msgid "Files"
+msgstr "Dosieroj"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:157
+#: ../src/nautilus-application.c:155
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "NaÅ­tilo ne povis krei bezonatan dosierujon \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:159
+#: ../src/nautilus-application.c:157
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
 "permissions such that Nautilus can create it."
@@ -2335,12 +2316,12 @@ msgstr ""
 "AntaÅ­ ol ruli NaÅ­tilon, bv. kreu Ä?i dosierujon, aÅ­ agordu permesojn tiel, ke "
 "NaÅ­tilo povos Ä?in krei."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:162
+#: ../src/nautilus-application.c:160
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "NaÅ­tilo ne povas krei Ä?i bezonatajn dosierujojn: %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:164
+#: ../src/nautilus-application.c:162
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
 "such that Nautilus can create them."
@@ -2348,51 +2329,47 @@ msgstr ""
 "AntaÅ­ ol ruli NaÅ­tilon, bv. kreu Ä?i dosierujojn, aÅ­ agordu permesojn tiel, "
 "ke NaÅ­tilo povos ilin krei."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:443
+#: ../src/nautilus-application.c:295
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1309
+#: ../src/nautilus-application.c:915
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Plenumi rapidan grupon de memkontrolaj testoj."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1312
+#: ../src/nautilus-application.c:918
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Montri la version de la programo."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1314
+#: ../src/nautilus-application.c:920
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Krei la komencan fenestron kun la indikita geometrio."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1314
+#: ../src/nautilus-application.c:920
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIO"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1316
+#: ../src/nautilus-application.c:922
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Nur krei fenestrojn por eksplicite specifitaj URI-ojn."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1318
+#: ../src/nautilus-application.c:924
 msgid ""
 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
 "dialog)."
 msgstr "Ne mastrumi la labortablon (ignori la agordaĵoj en agordara dialogo)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1320
-msgid "Open a browser window."
-msgstr "Malfermi foliuman fenestron."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1322
+#: ../src/nautilus-application.c:926
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Ä?esi NaÅ­tilon."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1323
+#: ../src/nautilus-application.c:927
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1334
+#: ../src/nautilus-application.c:938
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2402,15 +2379,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Foliumi dosiersistemon per dosiera administrilo"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1359
+#: ../src/nautilus-application.c:963
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check ne kombineblas kun aliaj opcioj."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1365
+#: ../src/nautilus-application.c:969
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit ne uzeblas kun URI-oj."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1372
+#: ../src/nautilus-application.c:976
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "--geometry ne uzeblas kun pli ol unu URI."
 
@@ -2444,13 +2421,13 @@ msgid ""
 "If in doubt, press Cancel."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
 msgid "_Run"
 msgstr "_Ruli"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:208
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2543,77 +2520,81 @@ msgstr ""
 msgid "Try Again"
 msgstr "Provi denove"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:398
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
 msgid "Please verify your user details."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:428
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
 msgid "Continue"
 msgstr "DauÌ?rigi"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:681
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5166 ../src/nautilus-view.c:1529
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1540
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Okazis eraro dum montrado de helpo."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1112
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
 msgid "C_onnect"
 msgstr "K_onekti"
 
 #. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:824
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Konekti al Servilo"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:842
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
 msgid "Server Details"
 msgstr "Servildetaloj"
 
 #. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:863
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servilo:"
 
 #. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:887
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Pordo:"
 
+#. second row: type combobox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
+
 #. third row: share entry
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
-msgid "Share:"
-msgstr "Komunigo"
+msgid "Sh_are:"
+msgstr "_Komunigi:"
 
 #. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:997
-msgid "Folder:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1730
+msgid "_Folder:"
 msgstr "Dosierujo:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1018
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
 msgid "User Details"
 msgstr "Uzantodetaloj"
 
 #. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1038
-msgid "Domain Name:"
-msgstr "Domajnnomo:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
+msgid "_Domain name:"
+msgstr "_Domajnnomo:"
 
 #. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1057
-msgid "User Name:"
-msgstr "Uzantonomo:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
+msgid "_User name:"
+msgstr "_Uzantonomo:"
 
 #. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1076
-msgid "Password:"
-msgstr "Pasvorto:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Pas_vorto:"
 
 #. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1096
-msgid "Remember this password"
-msgstr "Memori tiun pasvorton"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "Memo_ri tiun pasvorton"
 
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
@@ -2636,30 +2617,30 @@ msgstr "Komando"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:7034
-#: ../src/nautilus-view.c:8640
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7054
+#: ../src/nautilus-view.c:8632
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "_Malplenigi rubujon"
 
 #. label, accelerator
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:768 ../src/nautilus-view.c:6998
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:7018
 msgid "Create L_auncher..."
 msgstr "Krei l_anÄ?ilon..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770 ../src/nautilus-view.c:6999
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:7019
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Krei novan lanÄ?ilon"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:775
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Å?anÄ?i fonon de la_bortablo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:777
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr ""
@@ -2667,27 +2648,27 @@ msgstr ""
 "delabortablo"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:782
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Malplenigi rubujon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:784 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
-#: ../src/nautilus-view.c:7035
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
+#: ../src/nautilus-view.c:7055
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Forigi Ä?iujn elementojn el rubujo"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:881
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
 msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "La labortabla vido trovis eraron."
+msgstr "La labortabla vido trafis eraron."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:882
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:839
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "La labortabla vido trovis eraron dum starto."
+msgstr "La labortabla vido trafis eraron dum starto."
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:263
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1251 ../src/nautilus-places-sidebar.c:656
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1198 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
 msgid "Desktop"
 msgstr "Labortablo"
 
@@ -2700,12 +2681,12 @@ msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por vidi la enhavon de \"%s\"."
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
 #, c-format
 msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" ne troveblis. Eble Ä?i jam estis forigita."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "BedaÅ­rinde ne eblis montri Ä?iun enhavon de \"%s\": %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
 msgid "The folder contents could not be displayed."
@@ -2721,7 +2702,7 @@ msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por Å?anÄ?i la grupon de \"%s\"."
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "BedaÅ­rinde ne eblis Å?anÄ?i la grupon de \"%s\": %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
 msgid "The group could not be changed."
@@ -2730,7 +2711,7 @@ msgstr "La grupo ne Å?anÄ?eblas."
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "BedaÅ­rinde ne eblis Å?anÄ?i la posedanton de \"%s\": %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
 msgid "The owner could not be changed."
@@ -2739,11 +2720,11 @@ msgstr "La posedanto ne Å?anÄ?eblas."
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "BedaÅ­rinde ne eblis Å?anÄ?i la permesojn de \"%s\": %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
 msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "La permesoj ne Å?anÄ?eblas."
+msgstr "La permesoj ne Å?anÄ?eblis."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
 #, c-format
@@ -2761,7 +2742,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por renomi \"%s\"."
+msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por alinomi \"%s\"."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
 #, c-format
@@ -2784,11 +2765,11 @@ msgstr "La nomo \"%s\" estas tro longa. Bonvolu uzi alian nomon."
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "BedaÅ­rinde ne eblis alinomi \"%s\" al \"%s\": %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
 msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "La elemento ne povas esti renomita."
+msgstr "La elemento ne povas esti alinomita."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
 #, c-format
@@ -2799,9 +2780,9 @@ msgstr "Alinomas \"%s\"n al \"%s\"."
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:295
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3945
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3956
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
 msgid "None"
 msgstr "Neniu"
 
@@ -2969,22 +2950,18 @@ msgid "By Name"
 msgstr "LaÅ­ nomo"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "By Path"
-msgstr "LauÌ? vojo"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "By Size"
 msgstr "LaÅ­ grando"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "LauÌ? forigtempo"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "By Type"
 msgstr "LaÅ­ tipo"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
 "information will appear when zooming in closer."
@@ -2992,230 +2969,226 @@ msgstr ""
 "Elektu la ordigon de informoj aperendaj sub piktogramaj nomon. Ekstra "
 "informo aperos enzomante."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Elektu la ordigon de informoj aperantaj en la listvido."
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3161
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015
 msgid "Compact View"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "Kalkuli nombron da elementoj:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 msgid "D_efault zoom level:"
 msgstr "D_efault zoom level:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid "Default _zoom level:"
 msgstr "DefaÅ­lta _zomnivelo:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 msgid "Display"
 msgstr "Montri"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
 msgid "File Management Preferences"
 msgstr "Dosiermastrumila agordoj"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 msgstr "I_nkludi komandon Forigi kiu transiras Rubujon"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:593 ../src/nautilus-icon-view.c:3147
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3001
 msgid "Icon View"
 msgstr "Piktograma vido"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 msgid "List Columns"
 msgstr "Kolumnoj de listo"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1711 ../src/nautilus-list-view.c:3184
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373
 msgid "List View"
 msgstr "Lista vido"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 msgid "Local Files Only"
-msgstr ""
+msgstr "Nur lokaj dosieroj"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
 msgid "Never"
 msgstr "Neniam"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 msgid "Open each _folder in its own window"
 msgstr "Malfermi Ä?iun _dosierujon en sia propra fenestro"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 msgid "Preview"
 msgstr "AntauÌ?montro"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 msgid "Preview _sound files:"
 msgstr "AntaÅ­montri _sondosierojn:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "Show _only folders"
 msgstr "Montri nur dosieruj_ojn"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "Montri bilde_tojn:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
 msgid "Show hidden and _backup files"
 msgstr "Montri kaÅ?itajn kaj _restaÅ­rajn dosierojn"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
 msgid "Show te_xt in icons:"
 msgstr "Montri te_kston en piktogramoj:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "Listigi _dosierujojn antaÅ­ dosieroj"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
 msgid "View _new folders using:"
 msgstr "Vidi _novajn dosierujojn uzante:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
 msgid "Views"
 msgstr "Vidoj"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
 msgid "_Arrange items:"
 msgstr "_AranÄ?i elementojn:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
 msgid "_Ask each time"
 msgstr "Dem_andi Ä?iufoje"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
 msgid "_Default zoom level:"
 msgstr "_DefaÅ­lta zomnivelo:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "Duobla klako por marfermi erojn"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
 msgid "_Format:"
 msgstr "_Formato:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "Nur por d_osieroj malpli grandaj ol:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
 msgid "_Run executable text files when they are opened"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Teksto Ä?e piktogramoj"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
-msgid "_Use compact layout"
-msgstr "_Uzi kompaktan aranÄ?on"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:128
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
 msgid "by _Name"
 msgstr "laÅ­ _nomo"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:129 ../src/nautilus-icon-view.c:1579
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laÅ­ nomo en vicoj"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:135
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
 msgid "by _Size"
 msgstr "laÅ­ _grando"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:136 ../src/nautilus-icon-view.c:1583
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laÅ­ grandeco en vicoj"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:142
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
 msgid "by _Type"
 msgstr "laÅ­ _tipo"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:143 ../src/nautilus-icon-view.c:1587
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laÅ­ tipo en vicoj"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:149
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
 msgid "by Modification _Date"
 msgstr "laÅ­ _dato de modifo"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:150 ../src/nautilus-icon-view.c:1591
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laÅ­ dato de modifo en vicoj"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:156
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
 msgid "by T_rash Time"
 msgstr "laÅ­ _forigtempo"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:157 ../src/nautilus-icon-view.c:1595
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laÅ­ forigtempo en vicoj"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:699
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:667
 msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr ""
+msgstr "_LaÅ­nome ordigi labortablon"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1539
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "AranÄ?i _elementojn"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1541
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
 msgid "Resize Icon..."
 msgstr "Å?anÄ?i piktogramgrandecon..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1542
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
 msgid "Make the selected icon resizable"
 msgstr "Fari la elektitan piktogramon streÄ?ebla"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1545 ../src/nautilus-icon-view.c:1716
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "RestaÅ­ri originalajn _grandecojn de piktogramoj"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1546
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "RestaÅ­ri Ä?iun elektitan piktogramon al ties originala grandeco"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1549
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
 msgid "_Organize by Name"
-msgstr ""
+msgstr "_Ordigi laÅ­nome"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1550
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr ""
 "Repoziciigi piktogramoj por pli bone adapti en la fenestro kaj eviti "
@@ -3223,105 +3196,94 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Kompaktigi aranÄ?on"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1557
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Å?alti uzadon de pli kompakta aranÄ?a skemo"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1561
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "In_versigita ordo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1562
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Vidigi piktogramojn laÅ­ kontraÅ­a ordo"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1566
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "Lasi ordigitaj"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1567
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laÅ­ kadro"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1574
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413
 msgid "_Manually"
 msgstr "_Mane"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1575
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Lasi piktogramojn kie ili falis"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1578
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
 msgid "By _Name"
 msgstr "LaÅ­ _nomo"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1582
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421
 msgid "By _Size"
 msgstr "LaÅ­ grandeco"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1586
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425
 msgid "By _Type"
 msgstr "LaÅ­ _tipo"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1590
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "LaÅ­ _dato de modifo"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1594
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "LauÌ? _forigtempo"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1717
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "RestaÅ­ri originalan grandecon de piktogramo"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2155
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015
 #, c-format
 msgid "pointing at \"%s\""
 msgstr "referenco al \"%s\""
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3149
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Piktogramoj"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3150
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "La piktograma vido kaÅ­zis eraron."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3151
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "La labortabla vido trovis eraron dum starto."
+msgstr "La labortabla vido trafis eraron dum starto."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3152
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Vidigi Ä?i lokon per piktograma vido."
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3163
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017
 msgid "_Compact"
-msgstr ""
+msgstr "_Kompakta"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3164
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018
 msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "La kompakta vido trafis eraron."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3165
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019
 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr ""
+msgstr "La kompakta vido trafis eraron dum starto."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3166
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
 msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr ""
 
@@ -3420,734 +3382,441 @@ msgstr "Å?argado..."
 msgid "Image"
 msgstr "Bildo"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258
+#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Malplene)"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:162
+#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1170
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
 msgid "Loading..."
 msgstr "SÌ?argante..."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2364
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2557
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s videblaj kolumnoj"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2383
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2437
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2631
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "Videblaj kolumnoj..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2438
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2632
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Elekti la kolumnojn videblajn en Ä?i tiu dosierujo"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3186
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3375
 msgid "_List"
 msgstr "_Listo"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3187
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3376
 msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "La lista vido trovis eraron."
+msgstr "La lista vido trafis eraron."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3188
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3377
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "La lista vido trafis eraron dum startado."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3189
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3378
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Montri Ä?i lokon per lista vido."
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3137
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
 msgid "Location:"
 msgstr "Loko:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
 msgid "Go To:"
 msgstr "Iri al:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Ä?u vi volas vidi %d lokon?"
 msgstr[1] "Ä?u vi volas vidi %d lokojn?"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:149 ../src/nautilus-mime-actions.c:1048
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Ä?i tio malfermos %d apartan fenestron."
 msgstr[1] "Ä?i tio malfermos %d apartajn fenestrojn."
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
-msgid "Open Location"
-msgstr "Malfermi lokon"
-
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:162
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Loko:"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:627
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
 msgstr "La ligilo \"%s\" estas rompita."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:629
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
 msgstr "La ligilo \"%s\" estas rompita. Move it to Trash?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
 msgid "This link cannot be used, because it has no target."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:637
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
 msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1224
-#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7201
-#: ../src/nautilus-view.c:8244 ../src/nautilus-view.c:8572
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
+#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-view.c:8258 ../src/nautilus-view.c:8564
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Mo_vi rubujen"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:707
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
 #, c-format
 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
 msgstr "Ä?u vi volas ruli \"%s\" aÅ­ vidigi Ä?ian enhavon?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:709
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an executable text file."
 msgstr "\"%s\" estas rulebla teksta dosiero."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Rulu en _terminalo"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:716
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
 msgid "_Display"
 msgstr "Vi_digi"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 ../src/nautilus-mime-actions.c:1789
-#: ../src/nautilus-view.c:992
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
+#: ../src/nautilus-view.c:1038
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Ä?u vi certe deziras malfermi Ä?iujn dosierojn?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1045
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "CÌ?i tio malfermos %d en aparta langeto."
 msgstr[1] "CÌ?i tio malfermos %d en apartaj langetoj."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1119
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1823
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1829
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1846
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1857
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1863
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "Ne eblas montri \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for %s files"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Elekti aplikaĵon"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Okazis interna eraro dum la provo sercÌ?i programojn:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1391
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for %s files.\n"
 "Do you want to search for an application to open this file?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1545
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
 "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1563
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1790
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "Ä?i tio malfermos %d apartan aplikaĵon."
 msgstr[1] "Ä?i tio malfermos %d apartajn aplikaĵojn."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1868 ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
-#: ../src/nautilus-view.c:6161
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
+#: ../src/nautilus-view.c:6182
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 ../src/nautilus-view.c:6322
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6343
 msgid "Unable to start location"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
 #, c-format
 msgid "Opening \"%s\"."
 msgstr "Malfermas \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2310
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Malfermas %d aĵon."
 msgstr[1] "Malfermas %d aĵojn."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:129
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Ä?u vi certe volas malplenigi la liston de lokoj vizititaj de vi?"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:401
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "La loko \"%s\" ne ekzistas."
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403
-msgid "The history location doesn't exist."
-msgstr "La historia loko ne ekzistas."
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ek"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Legosignoj"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Langetoj"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nova _fenestro"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Malfermi alian fenestron de NaÅ­tilo por la montrita loko"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nova _langeto"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Malfermi alian langeton de NaÅ­tilo por la montrita loko"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
-msgid "Open Folder W_indow"
-msgstr "Malfermi dosierujan fenestron"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
-msgid "Open a folder window for the displayed location"
-msgstr "Malfermi dosierujan fenestron de NaÅ­tilo por la montrita loko"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Fermi Ä?iujn fenestrojn"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Fermi Ä?iujn navigadajn fenestrojn"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Loko..."
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Specifi lokon por malfermi"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
-msgid "Clea_r History"
-msgstr "_Vakigi historion"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Vakigi enhavon de menuo 'Iru' kaj listoj (Mal-)/AntaÅ­en"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
-msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
-msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "Transmeti la fokuson al la alia parto de duparta fenestro"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
-msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
-msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "Iri al la sama loko kiel en la aldona parto"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Aldoni legosignon"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Aldoni legosignon por aktuala loko en Ä?i menuo"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "R_edakti legosignojn"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Vidigi fenestron kiu permesos redakti la legosignojn en Ä?i menuo"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_AntaÅ­a langeto"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Aktivigi antaÅ­an langeton"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Posta langeto"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Aktivigi sekvan langeton"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:392
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Movi langeton _maldekstren"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Movi nunan langeton maldekstren"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:400
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Movi langeton _dekstren"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Movi nunan langeton dekstren"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
-msgid "S_how Search"
-msgstr "_Montri serÄ?on"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
-msgid "Show search"
-msgstr "Montri serÄ?on"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Flanka breto"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "Ä?e_fa ilobreto"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "Å?anÄ?i la videblecon de Ä?efa ilobreto en tiu Ä?i fenestro"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
-msgid "_Show Sidebar"
-msgstr "Montri _sercÌ?on"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Å?anÄ?i la videblecon de flankopanelo en Ä?i fenestro"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
-msgid "Location _Bar"
-msgstr "Loko_breto"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Å?anÄ?i la videblecon de lokobreto en Ä?i fenestro"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "St_atobreto"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Å?anÄ?i la videblecon de statobreto en Ä?i fenestro"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr "_SerÄ?i dosierojn..."
-
-#. Accelerator is in ShowSearch
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:891
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "SerÄ?i dokumentojn kaj dosierujojn per ilia nomo"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
-msgid "E_xtra Pane"
-msgstr ""
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
-msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "Malfermi aldonan dosierujon paralele"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
-msgid "Places"
-msgstr "Lokoj"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
-msgid "Select Places as the default sidebar"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
-msgid "Tree"
-msgstr "Arbo"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
-msgid "Select Tree as the default sidebar"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:934
-msgid "_Back"
-msgstr "_Reen"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:936
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Iri al antaÅ­a vizitita loko"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:937
-msgid "Back history"
-msgstr "MalantaÅ­en historie"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:951
-msgid "_Forward"
-msgstr "_AntaÅ­en"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:953
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Iri al sekvonta vizitita loko"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:954
-msgid "Forward history"
-msgstr "AntaÅ­en historie"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:969
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Zomo"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:979
-msgid "_View As"
-msgstr "_Vidi kiel"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1013
-msgid "_Search"
-msgstr "_SerÄ?i"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:382
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Nova langeto"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:411
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Fermi langeton"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:417
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - administrilo de dosieroj"
-
-#: ../src/nautilus-notebook.c:370
+#: ../src/nautilus-notebook.c:369
 msgid "Close tab"
 msgstr "Fermi langeton"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:296
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
 msgid "Devices"
 msgstr "Aparatoj"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Legosignoj"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
 msgstr "Almeti kaj malfermi %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:630
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
 msgid "Computer"
 msgstr "Komputilo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643 ../src/nautilus-window-menus.c:836
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Malfermi vian personan dosierujon"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:658
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Malfermi la enhavon de via labortablo en dosierujo"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1319
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
 msgid "File System"
 msgstr "Dosiersistemo"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:673
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "Malfermi la enhavon de la dosiera sistemo"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:763 ../src/nautilus-trash-bar.c:179
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
 msgid "Trash"
 msgstr "Rubujo"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:765
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Malfermi la rubujon"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
 msgid "Network"
 msgstr "Reto"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
 msgid "Browse Network"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "Esplori la enhavon de la reto"
 
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2521
-#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:7148
-#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:7860
-#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7947
-#: ../src/nautilus-view.c:7951 ../src/nautilus-view.c:8051
-#: ../src/nautilus-view.c:8055
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640
+#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7168
+#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7880
+#: ../src/nautilus-view.c:7884 ../src/nautilus-view.c:7967
+#: ../src/nautilus-view.c:7971 ../src/nautilus-view.c:8071
+#: ../src/nautilus-view.c:8075
 msgid "_Start"
 msgstr "_Starti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2528
-#: ../src/nautilus-view.c:7128 ../src/nautilus-view.c:7152
-#: ../src/nautilus-view.c:7229 ../src/nautilus-view.c:7889
-#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8080
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647
+#: ../src/nautilus-view.c:7148 ../src/nautilus-view.c:7172
+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7909
+#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8100
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Halti"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
 msgid "_Power On"
 msgstr "_KurentenÅ?alto"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7893
-#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8084
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 ../src/nautilus-view.c:7913
+#: ../src/nautilus-view.c:8000 ../src/nautilus-view.c:8104
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "Ko_nekti diskingon"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_Malkonekti diskingon"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_Starti plurdisko aparaton"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Haltigi plurdisko aparaton"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7963
-#: ../src/nautilus-view.c:8067
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 ../src/nautilus-view.c:7983
+#: ../src/nautilus-view.c:8087
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7905
-#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8096
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710 ../src/nautilus-view.c:7925
+#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8116
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1770 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2302
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2328
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Ne eblas starti %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2056 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2114
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2082 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2140
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2257
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Ne eblas sondi %s por datumportiloj Å?anÄ?oj"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2358
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Ne eblas haltigi %s"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2449 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1145
-#: ../src/nautilus-view.c:7002 ../src/nautilus-view.c:8441
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2568 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:7022 ../src/nautilus-view.c:8456
 msgid "_Open"
 msgstr "_Malfermi"
 
 #. add the "open in new tab" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2457 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
-#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:7178
-#: ../src/nautilus-view.c:8189 ../src/nautilus-view.c:8518
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2576 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:7034 ../src/nautilus-view.c:7198
+#: ../src/nautilus-view.c:8203 ../src/nautilus-view.c:8525
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Malfermi en nova _langeto"
 
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2464 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1165
-#: ../src/nautilus-view.c:8166 ../src/nautilus-view.c:8479
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2583 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8494
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Malfermi en nova _fenestro"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2472
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591
 msgid "Remove"
 msgstr "Forigi"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2481
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2600
 msgid "Rename..."
 msgstr "Alinomi..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2493 ../src/nautilus-view.c:7112
-#: ../src/nautilus-view.c:7136 ../src/nautilus-view.c:7213
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2612 ../src/nautilus-view.c:7132
+#: ../src/nautilus-view.c:7156 ../src/nautilus-view.c:7233
 msgid "_Mount"
 msgstr "Sur_meti"
 
 #. add the "Unmount" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2500 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1251
-#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7140
-#: ../src/nautilus-view.c:7217
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:7136 ../src/nautilus-view.c:7160
+#: ../src/nautilus-view.c:7237
 msgid "_Unmount"
 msgstr "Demeti dat_umportilon"
 
 #. add the "Eject" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2507 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1260
-#: ../src/nautilus-view.c:7120 ../src/nautilus-view.c:7144
-#: ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:7140 ../src/nautilus-view.c:7164
+#: ../src/nautilus-view.c:7241
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Elĵeti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2514 ../src/nautilus-view.c:7132
-#: ../src/nautilus-view.c:7156 ../src/nautilus-view.c:7233
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2633 ../src/nautilus-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-view.c:7176 ../src/nautilus-view.c:7253
 msgid "_Detect Media"
 msgstr ""
 
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
+msgid "File Operations"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
+msgid "Show Details"
+msgstr "Montri detalojn"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr ""
+
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:494
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr ""
@@ -4175,46 +3844,46 @@ msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Nomo:"
 msgstr[1] "_Nomoj:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:849
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Ecoj"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:857
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s Ecoj"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1180
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1397
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Ä?u rezigni Å?anÄ?on de grupo?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1815
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Ä?u rezigni Å?anÄ?on de posedanto?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
 msgid "nothing"
 msgstr "nenio"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2151
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
 msgid "unreadable"
 msgstr "nelegebla"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2170
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(iu enhavo nelegebla)"
 
@@ -4224,225 +3893,225 @@ msgstr "(iu enhavo nelegebla)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2187
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
 msgid "Contents:"
 msgstr "Enhavo:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2955
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
 msgid "used"
 msgstr "uzate"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
 msgid "free"
 msgstr "libere"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
 msgid "Total capacity:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Dosiersistem-tipo:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3050
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
 msgid "Basic"
 msgstr "Baza"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3118
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
 msgid "Link target:"
 msgstr "Liga celo:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3143
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
 msgid "Volume:"
 msgstr "Datumportilo:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3152
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Atingita:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3156
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modifita:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3165
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
 msgid "Free space:"
 msgstr "Libera spaco:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
 msgid "_Read"
 msgstr "_Legi"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
 msgid "_Write"
 msgstr "_Skribi"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3584
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
 msgid "E_xecute"
 msgstr "_LanÄ?i"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3863
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
 msgid "no "
 msgstr "ne "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
 msgid "list"
 msgstr "listo"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3857
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
 msgid "read"
 msgstr "legi"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
 msgid "create/delete"
 msgstr "krei/forigi"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3868
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
 msgid "write"
 msgstr "skribi"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3877
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
 msgid "access"
 msgstr "atingo"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
 msgid "Access:"
 msgstr "Atingo:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Atingo al dosierujo:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
 msgid "File access:"
 msgstr "Atingo al dosiero:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
 msgid "List files only"
 msgstr "Listigi nur dosierojn"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
 msgid "Access files"
 msgstr "Atingo al dosieroj"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Krei kaj forviÅ?u dosierojn"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
 msgid "Read-only"
 msgstr "Nur legado"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
 msgid "Read and write"
 msgstr "Legi kaj skribi"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4028
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
 msgid "Set _user ID"
 msgstr "Agordi ID de _uzanto"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
 msgid "Special flags:"
 msgstr "Specialaj flagoj:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4033
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
 msgid "Set gro_up ID"
 msgstr "Agordi gr_upan ID"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
 msgid "_Sticky"
 msgstr "_Glua"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4324
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
 msgid "_Owner:"
 msgstr "P_osedanto:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4332
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
 msgid "Owner:"
 msgstr "Posedanto:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4146
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4344
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grupo:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4155
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4221
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4353
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
 msgid "Group:"
 msgstr "Grupo:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4181
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
 msgid "Others"
 msgstr "Aliaj"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
 msgid "Execute:"
 msgstr "LanÄ?i:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4203
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Permesi _lanÄ?i dosieron kiel programon"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
 msgid "Others:"
 msgstr "Aliaj:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4372
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
 msgid "Folder Permissions:"
 msgstr "Permesoj de la dosierujo:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4385
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
 msgid "File Permissions:"
 msgstr "Permesoj de la dosiero:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4396
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
 msgid "Text view:"
 msgstr "Teksta vido:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4544
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4569
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
 msgid "SELinux context:"
 msgstr "SELinuksa kunteksto:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4574
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
 msgid "Last changed:"
 msgstr "Laste Å?anÄ?ita:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
 #, c-format
 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
 msgstr "La permesoj de\"%s\" ne povas esti determinitaj."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4601
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "La permesoj de la elektita dosiero ne povas esti determinitaj."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4830
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
 msgid "Open With"
 msgstr "Malfermi per"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5139
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Kreado de fenestro-ecoj."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5421
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Elekti propran piktogramon"
 
@@ -4502,111 +4171,72 @@ msgstr "Iu ajn"
 msgid "Other Type..."
 msgstr "Alia speco..."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:929
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Forigi Ä?i tiun kriterion de la serÄ?o"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:974
 msgid "Search Folder"
 msgstr "SerÄ?enda dosierujo"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:988
 msgid "Edit the saved search"
 msgstr "Redakti la konservitan serÄ?on"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1019
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Aldoni novan kriterion al la serÄ?o"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1023
 msgid "Go"
 msgstr "Ek"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1025
 msgid "Reload"
 msgstr "ReÅ?argi"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
 msgid "Perform or update the search"
 msgstr "Plenumi aÅ­ Ä?isdatigi la serÄ?on"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_SerÄ?i:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1080
 msgid "Search results"
 msgstr "SerÄ?rezultoj"
 
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:197
 msgid "Search:"
 msgstr "SerÄ?i:"
 
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:352 ../src/nautilus-window-menus.c:514
-#: ../src/nautilus-window.c:149
-msgid "Nautilus"
-msgstr "NaÅ­tilo"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
-msgid "_Places"
-msgstr "_Lokoj"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Malfermi _lokon..."
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Fermi p_atrajn dosierujojn"
-
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Fermi la patrojn de tiu Ä?i dosierujo"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Fermi Ä?iujn dosierujojn"
-
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Fermi Ä?iujn dosierujajn fenestrojn"
-
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr ""
-"Trovi dokumentojn kaj dosierujojn sur Ä?i tiu komputilo laÅ­ nomo aÅ­ enhavo"
-
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
 msgid "Restore Selected Items"
 msgstr "RestaÅ­ri elektitan elementon"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "RestaÅ­ri Ä?iun elektitan piktogramon al ties originala grando"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:903 ../src/nautilus-view.c:5759
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5779
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "\"%s\" estos movita se vi elektas la komandon Alglui"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:907 ../src/nautilus-view.c:5763
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5783
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "\"%s\" estos kopiita se vi elektas la komandon Alglui"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:946 ../src/nautilus-view.c:5956
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5976
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "Estas nenio en tondejo por alglui."
 
 #. add the "create new folder" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1176 ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:7008
 msgid "Create New _Folder"
 msgstr "Krei novan _dosierujon"
 
@@ -4614,77 +4244,73 @@ msgstr "Krei novan _dosierujon"
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1208 ../src/nautilus-view.c:7052
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7072
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Alglui dosierujen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1238 ../src/nautilus-view.c:7090
-#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8593
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:8585
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Forigi"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1323
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
 msgid "Network Neighbourhood"
 msgstr "Reta Ä?irkaÅ­aĵo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:994
+#: ../src/nautilus-view.c:1040
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "CÌ?i tio malfermos %'d en aparta langeto."
 msgstr[1] "CÌ?i tio malfermos %'d en apartaj langetoj."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:997
+#: ../src/nautilus-view.c:1043
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "CÌ?i tio malfermos %'d en aparta fenestro."
 msgstr[1] "CÌ?i tio malfermos %'d en apartaj fenestroj."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1551
+#: ../src/nautilus-view.c:1560
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1566
+#: ../src/nautilus-view.c:1575
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "Å?_ablono:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1569
+#: ../src/nautilus-view.c:1578
 msgid "Examples: "
 msgstr "Ekzemploj:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1690
+#: ../src/nautilus-view.c:1696
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Konservi serÄ?on kiel"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1710
+#: ../src/nautilus-view.c:1716
 msgid "Search _name:"
 msgstr "SerÄ?_nomo:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1724
-msgid "_Folder:"
-msgstr "Dosierujo:"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1729
+#: ../src/nautilus-view.c:1735
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Elekti dosierujon por serÄ?o"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2786 ../src/nautilus-view.c:2823
+#: ../src/nautilus-view.c:2805 ../src/nautilus-view.c:2842
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "\"%s\" elektite"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2788
+#: ../src/nautilus-view.c:2807
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d dosierujo elektita"
 msgstr[1] "%'d dosierujoj elektitaj"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2798
+#: ../src/nautilus-view.c:2817
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4692,14 +4318,14 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2809
+#: ../src/nautilus-view.c:2828
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2826
+#: ../src/nautilus-view.c:2845
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4707,7 +4333,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2833
+#: ../src/nautilus-view.c:2852
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4719,17 +4345,17 @@ msgstr[1] ""
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2848
+#: ../src/nautilus-view.c:2867
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2861
+#: ../src/nautilus-view.c:2880
 #, c-format
 msgid "Free space: %s"
 msgstr "Libera spaco: %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2872
+#: ../src/nautilus-view.c:2891
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, Libera spaco: %s"
@@ -4739,7 +4365,7 @@ msgstr "%s, Libera spaco: %s"
 #. * After the comma the amount of free space will
 #. * be shown.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2887
+#: ../src/nautilus-view.c:2906
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -4756,7 +4382,7 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2906 ../src/nautilus-view.c:2920
+#: ../src/nautilus-view.c:2925 ../src/nautilus-view.c:2938
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -4769,38 +4395,38 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * total size of those items. After the second comma
 #. * the free space is written.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2933
+#: ../src/nautilus-view.c:2952
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s, %s"
 msgstr "%s%s, %s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4341
+#: ../src/nautilus-view.c:4365
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Malfermi per %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4343
+#: ../src/nautilus-view.c:4367
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
 msgstr[0] "Uzi \"%s\" por malfermi la elektitan elementon"
 msgstr[1] "Uzi \"%s\" por malfermi la elektitajn elementojn"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5182
+#: ../src/nautilus-view.c:5202
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "Ruli \"%s\" por Ä?iu elektita elemento"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5433
+#: ../src/nautilus-view.c:5453
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template \"%s\""
 msgstr "Krei novan dokumenton el sÌ?ablono \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5687
+#: ../src/nautilus-view.c:5707
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Ä?iuj ruleblaj dosieroj en Ä?i dosierujo aperos en la menuo Skriptoj."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5689
+#: ../src/nautilus-view.c:5709
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
@@ -4808,7 +4434,7 @@ msgstr ""
 "Elekto de skripto de la menuo rulos tiun skripton kun Ä?iu elektita elemento "
 "kiel argumento."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5691
+#: ../src/nautilus-view.c:5711
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4867,7 +4493,7 @@ msgstr ""
 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI-adreso de la aktuala loko en la "
 "neaktiva parto de duparta fenestro"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5770
+#: ../src/nautilus-view.c:5790
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4875,7 +4501,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5777
+#: ../src/nautilus-view.c:5797
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4883,81 +4509,81 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6192
+#: ../src/nautilus-view.c:6213
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6213
+#: ../src/nautilus-view.c:6234
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6228
+#: ../src/nautilus-view.c:6249
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6718
+#: ../src/nautilus-view.c:6741
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Konekti al servilo %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6723 ../src/nautilus-view.c:7868
-#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-view.c:6746 ../src/nautilus-view.c:7888
+#: ../src/nautilus-view.c:7975 ../src/nautilus-view.c:8079
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Konekti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6737
+#: ../src/nautilus-view.c:6760
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_Nomo de ligilo:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6976
+#: ../src/nautilus-view.c:6996
 msgid "Create New _Document"
 msgstr "Krei novan _dokumenton"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6977
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Malfermi _per"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6978
+#: ../src/nautilus-view.c:6998
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Elekti programon por malfermi la elektitan elementon"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7000 ../src/nautilus-view.c:7258
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Ecoj"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6981 ../src/nautilus-view.c:8627
+#: ../src/nautilus-view.c:7001 ../src/nautilus-view.c:8619
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Vidi aÅ­ modifi la ecojn de Ä?iu elektita elemento"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6989
+#: ../src/nautilus-view.c:7009
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Krei novan malplenan dosierujon en tiu Ä?i dosierujo"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6991
+#: ../src/nautilus-view.c:7011
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Neniu sÌ?ablono instalita"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6994
+#: ../src/nautilus-view.c:7014
 msgid "_Empty Document"
 msgstr "_Malplena dokumento"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6995
+#: ../src/nautilus-view.c:7015
 msgid "Create a new empty document inside this folder"
 msgstr "Krei novan malplenan dokumenton en tiu Ä?i dosierujo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7003
+#: ../src/nautilus-view.c:7023
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Malfermi elektitan elementon Ä?i-fenestre"
 
@@ -4966,56 +4592,56 @@ msgstr "Malfermi elektitan elementon Ä?i-fenestre"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7010 ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7194
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Malfermi en navigada fenestro"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7011
+#: ../src/nautilus-view.c:7031
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Malfermi Ä?iun elektaĵon en iu navigada fenestro"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7015
+#: ../src/nautilus-view.c:7035
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7038 ../src/nautilus-view.c:7203
 msgid "Open in _Folder Window"
 msgstr ""
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../src/nautilus-view.c:7039
 msgid "Open each selected item in a folder window"
 msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7022
+#: ../src/nautilus-view.c:7042
 msgid "Other _Application..."
 msgstr ""
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7023 ../src/nautilus-view.c:7027
+#: ../src/nautilus-view.c:7043 ../src/nautilus-view.c:7047
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Elekti alian aplikaĵon por malfermi elektitan elementon"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7026
+#: ../src/nautilus-view.c:7046
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Malfermi per alia _aplikaĵo..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7030
+#: ../src/nautilus-view.c:7050
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "Malfermi skriptan d_osierujon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7031
+#: ../src/nautilus-view.c:7051
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr ""
 "Montri la dosierujon kiu enhavas la skriptojn aperantajn en tiu Ä?i menuo"
@@ -5023,27 +4649,27 @@ msgstr ""
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7039
+#: ../src/nautilus-view.c:7059
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Prepari la elektitajn dosierojn por esti movitaj per komando Alglui"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7043
+#: ../src/nautilus-view.c:7063
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Prepari la elektitajn dosierojn por esti kopiitaj per komando Alglui"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7047
+#: ../src/nautilus-view.c:7067
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Movi aÅ­ kopii antaÅ­e elektitajn dosierojn per komandoj Eltondi aÅ­ Kopii"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053
+#: ../src/nautilus-view.c:7073
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -5052,90 +4678,90 @@ msgstr ""
 "la elektitan dosierujon"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7055
+#: ../src/nautilus-view.c:7075
 msgid "Cop_y to"
 msgstr "Kop_ii al"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7056
+#: ../src/nautilus-view.c:7076
 msgid "M_ove to"
 msgstr "M_ovi al"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7059
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Elekti Ä?iujn elementojn en tiu Ä?i fenestro"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7062
+#: ../src/nautilus-view.c:7082
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr ""
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7063
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Elekti elementojn en tiu Ä?i fenestro kongruaj kun indikita Å?ablono"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7066
+#: ../src/nautilus-view.c:7086
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Inversigi la elekton"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7067
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7070
+#: ../src/nautilus-view.c:7090
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uobligi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7071
+#: ../src/nautilus-view.c:7091
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Duobligi Ä?iun elektitan elementon"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7074 ../src/nautilus-view.c:8612
+#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:8604
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Krei ligilon"
 msgstr[1] "Krei ligilojn"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7075
+#: ../src/nautilus-view.c:7095
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Krei simbolan ligilon por Ä?iu elektita elemento"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7078
+#: ../src/nautilus-view.c:7098
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Alinomiâ?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7079
+#: ../src/nautilus-view.c:7099
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Alinomi elektitan elementon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7087 ../src/nautilus-view.c:8573
+#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:8565
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Movi Ä?iun elektitan elementon rubujen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7091
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Forigi Ä?iun elektitan elementon, sen movo al rubujo"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7209
+#: ../src/nautilus-view.c:7114 ../src/nautilus-view.c:7229
 msgid "_Restore"
 msgstr "_RestaÅ­ri"
 
@@ -5147,443 +4773,437 @@ msgstr "_RestaÅ­ri"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7104
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Reagordi vidon _defaÅ­lte"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7105
+#: ../src/nautilus-view.c:7125
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "ReÅ?argi ordigon kaj zoman nivelon por kongrui kun preferoj por Ä?i tiu vido"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7108
+#: ../src/nautilus-view.c:7128
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Konekti al tiu Ä?i servilo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7109
+#: ../src/nautilus-view.c:7129
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Fari daÅ­ran konekton al Ä?i tiu servilo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7113
+#: ../src/nautilus-view.c:7133
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Surmeti la elektitan datumportilon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7117
+#: ../src/nautilus-view.c:7137
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Demeti la elektitan datumportilon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7121
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Elĵeti la elektitan datumportilon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7125
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr ""
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7129 ../src/nautilus-view.c:8081
+#: ../src/nautilus-view.c:7149 ../src/nautilus-view.c:8101
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr ""
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7157
-#: ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7153 ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr ""
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7137
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Instali la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Malinstali la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "ElÅ?ovi la datumportilon ligitan kun la malfermita dosierujo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7149
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Start the volume associated with the open folder"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7153
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Stop the volume associated with the open folder"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Malfermi dosieron kaj fermi fenestron"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7164
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "Konser_vi serÄ?on"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Konservi la redaktitan serÄ?on"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "Konser_vi serÄ?on kiel..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7189
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Konservi la aktualan serÄ?on kiel dosieron"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Malfermi Ä?i dosieron en navigada fenestro"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr ""
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
 msgid "Open this folder in a folder window"
 msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7189
+#: ../src/nautilus-view.c:7209
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Prepari Ä?i dosieron por esti movita per komando Inseru"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7193
+#: ../src/nautilus-view.c:7213
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Prepari Ä?i dosieron por esti kopiita per komando Insertu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7197
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
 msgstr ""
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7202
+#: ../src/nautilus-view.c:7222
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Movi Ä?i dosierujon rubujen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-view.c:7226
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Forigi Ä?i dosierujon, sen movo al rubujo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7214
+#: ../src/nautilus-view.c:7234
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr ""
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7218
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr ""
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7242
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr ""
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr ""
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7230
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr ""
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7259
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr ""
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7245
+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7265
 msgid "_Other pane"
 msgstr "Alia part_o"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Kopii la elektaĵon al la alia parto de la fenestro"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7246
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
 msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Movi la elektaĵon al la alia parto de la fenestro"
 
 #. name, stock id, label
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7253
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:835 ../src/nautilus-window-menus.c:892
+#: ../src/nautilus-view.c:7269 ../src/nautilus-view.c:7273
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263
 msgid "_Home"
 msgstr "_Hejmo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7250
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
 msgid "Copy the current selection to the home folder"
 msgstr "Kopii la elektaĵon al la hejma dosierujo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
 msgid "Move the current selection to the home folder"
 msgstr "Movi la elektaĵon al la hejma dosierujo"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7261
+#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7281
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Labortablo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7258
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
 msgid "Copy the current selection to the desktop"
 msgstr "Kopii la elektaĵon al la labortablo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7262
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
 msgid "Move the current selection to the desktop"
 msgstr "Movi la elektaĵon al la labortablo"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7342
+#: ../src/nautilus-view.c:7362
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "Ruli aÅ­ administri skriptojn de %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7344
+#: ../src/nautilus-view.c:7364
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skriptoj"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7718
+#: ../src/nautilus-view.c:7738
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7721
+#: ../src/nautilus-view.c:7741
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7725
+#: ../src/nautilus-view.c:7745
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7731
+#: ../src/nautilus-view.c:7751
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7735
+#: ../src/nautilus-view.c:7755
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7741
+#: ../src/nautilus-view.c:7761
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7745
+#: ../src/nautilus-view.c:7765
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:7865
-#: ../src/nautilus-view.c:8052 ../src/nautilus-view.c:8056
+#: ../src/nautilus-view.c:7881 ../src/nautilus-view.c:7885
+#: ../src/nautilus-view.c:8072 ../src/nautilus-view.c:8076
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060
+#: ../src/nautilus-view.c:7889 ../src/nautilus-view.c:8080
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7872 ../src/nautilus-view.c:7959
-#: ../src/nautilus-view.c:8063
+#: ../src/nautilus-view.c:7892 ../src/nautilus-view.c:7979
+#: ../src/nautilus-view.c:8083
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7873 ../src/nautilus-view.c:8064
+#: ../src/nautilus-view.c:7893 ../src/nautilus-view.c:8084
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7876
+#: ../src/nautilus-view.c:7896
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7877 ../src/nautilus-view.c:8068
+#: ../src/nautilus-view.c:7897 ../src/nautilus-view.c:8088
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7890
+#: ../src/nautilus-view.c:7910
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:8085
+#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8105
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7897 ../src/nautilus-view.c:7984
-#: ../src/nautilus-view.c:8088
+#: ../src/nautilus-view.c:7917 ../src/nautilus-view.c:8004
+#: ../src/nautilus-view.c:8108
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Malkonekti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7898 ../src/nautilus-view.c:8089
+#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8109
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7901 ../src/nautilus-view.c:7988
-#: ../src/nautilus-view.c:8092
+#: ../src/nautilus-view.c:7921 ../src/nautilus-view.c:8008
+#: ../src/nautilus-view.c:8112
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7902 ../src/nautilus-view.c:8093
+#: ../src/nautilus-view.c:7922 ../src/nautilus-view.c:8113
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7906 ../src/nautilus-view.c:8097
+#: ../src/nautilus-view.c:7926 ../src/nautilus-view.c:8117
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:7952
+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:7972
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7956
+#: ../src/nautilus-view.c:7976
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7960
+#: ../src/nautilus-view.c:7980
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7964
+#: ../src/nautilus-view.c:7984
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7977
+#: ../src/nautilus-view.c:7997
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7981
+#: ../src/nautilus-view.c:8001
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7985
+#: ../src/nautilus-view.c:8005
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr ""
+msgstr "Malkonekti la datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7989
+#: ../src/nautilus-view.c:8009
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7993
+#: ../src/nautilus-view.c:8013
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8168 ../src/nautilus-view.c:8488
+#: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8503
 msgid "Browse in New _Window"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8174 ../src/nautilus-view.c:8498
-msgid "_Browse Folder"
-msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "_Foliumi dosierujon"
-msgstr[1] "_Foliumi dosierujojn"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8191 ../src/nautilus-view.c:8527
+#: ../src/nautilus-view.c:8205 ../src/nautilus-view.c:8534
 msgid "Browse in New _Tab"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8568
+#: ../src/nautilus-view.c:8254 ../src/nautilus-view.c:8560
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8241
+#: ../src/nautilus-view.c:8255
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Forigi la malfermitan dosierujon por Ä?iam"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8245
+#: ../src/nautilus-view.c:8259
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Movi la malfermitan dosierujon rubujen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8428
+#: ../src/nautilus-view.c:8443
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Malfermi per %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8481
+#: ../src/nautilus-view.c:8496
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8490
+#: ../src/nautilus-view.c:8505
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Window"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-view.c:8527
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8529
+#: ../src/nautilus-view.c:8536
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8569
+#: ../src/nautilus-view.c:8561
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Forigi Ä?iujn elektitajn elementojn por Ä?iam"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8625
+#: ../src/nautilus-view.c:8617
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Vidi aÅ­ modifi la ecojn de la malfermita dosierujo"
 
@@ -5628,64 +5248,77 @@ msgstr ""
 msgid "dropped data"
 msgstr "altrenitaj datenoj"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
 msgid ""
 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
 "list?"
 msgstr ""
 "Ä?u vi volas forigi Ä?iun legosignon por Ä?iu neekzistanta loko de via listo?"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "La loko \"%s\" ne ekzistas."
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
 msgstr "Legosigno por neekzistantaj lokoj"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:682
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Iri al loko specifita per Ä?i legosigno"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601
 msgid "You can choose another view or go to a different location."
 msgstr "Vi povas elekti alian vidon aÅ­ iri aliloken."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:701
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 msgstr "La loko ne povas esti montrita per Ä?i tiu vidigilo."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1199
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
 msgid "Content View"
 msgstr "Enhava vido"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1200
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Vido de aktuala dosierujo"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1826
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1170
+msgid "Searching..."
+msgstr "SerÄ?ante..."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "NaÅ­tilo ne enhavas vidigilon kapabla vidigi Ä?i dosierujon."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1832
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "La loko ne estas dosierujo."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1838
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1707
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "Ne sukcesis trovi \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1841
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1710
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "Bonvolu kontroli literumadon kaj provu denove."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1849
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "NaÅ­tilo ne povas trakti \"%s\" lokoj."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1852
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "NaÅ­tilo ne sukseslis trakti tian lokon."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1859
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Ne eblas surmeti la lokon."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1865
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
 msgid "Access was denied."
 msgstr "Atingo estas rifuzata."
 
@@ -5694,17 +5327,17 @@ msgstr "Atingo estas rifuzata."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1874
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr "Ne suksesis vidigi \"%s\", Ä?ar la gastigejo ne estis trovita."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
 msgid ""
 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr "Kontrolu Ä?ustajn literumadon kaj prokurilan agordaron."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1760
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -5713,11 +5346,7 @@ msgstr ""
 "Eraro: %s\n"
 "Bonvolu elekti alian vidigilon kaj reprovi."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:190
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Iri al loko specifita per Ä?i legosigno"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:356
 msgid ""
 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5729,7 +5358,7 @@ msgstr ""
 "la Libera Softvara Fonduso; Ä?u versio 2 de la Licenco, Ä?u \n"
 "(laÅ­ via elekto) iu ajn posta versio."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:360
 msgid ""
 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5740,7 +5369,7 @@ msgstr ""
 "GARANTIO; ecÌ? sen implicita garantio de NEGOCEBLO auÌ? TAUÌ?GECO POR SPECIFA "
 "CELO. Vidu la GNU GÌ?eneralan Publikan Licencon por pli da detaloj."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:364
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5750,13 +5379,18 @@ msgstr ""
 "Evince; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2022
+msgid "Nautilus"
+msgstr "NaÅ­tilo"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:376
 msgid ""
 "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
 "online."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
 msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
 msgstr "Kopirajto © 1999-2010 La auÌ?toroj de NauÌ?tilo"
 
@@ -5764,7 +5398,7 @@ msgstr "Kopirajto © 1999-2010 La auÌ?toroj de NauÌ?tilo"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:389
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ed GLEZ <herzo2 gmail com>\n"
@@ -5778,160 +5412,161 @@ msgstr ""
 "  Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n";
 "  Sergio ĤlutÄ?in https://launchpad.net/~sergej-hlutchin";
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
 msgid "Nautilus Web Site"
 msgstr "NaÅ­tilo-retpaÄ?aro"
 
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Ä?u vi certe volas malplenigi la liston de lokoj vizititaj de vi?"
+
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:769
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
 msgid "_File"
 msgstr "Dosiero"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_edakti"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
 msgid "_View"
 msgstr "_Vido"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
 msgid "_Help"
 msgstr "_Helpo"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fermi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Fermi tiun Ä?i dosierujon"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:778
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Agordoj"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Redakti agordojn de NaÅ­tilo"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:781
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
 msgid "_Undo"
 msgstr "Malfari"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
 msgid "Undo the last text change"
 msgstr "Malfari la lastan tekstan Å?anÄ?on"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Malfermi _patron"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Malfermi patran dosierujon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Halti Å?arÄ?on de la aktuala loko"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
 msgid "_Reload"
 msgstr "_ReÅ?argi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "ReÅ?arÄ?i la aktualan lokon"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Enhavo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Montri helpon de NaÅ­tilo"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:972
 msgid "_About"
 msgstr "_Pri"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Montri meritojn de la kreantoj de NaÅ­tilo"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Zom_i"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:808 ../src/nautilus-zoom-control.c:90
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Kreskigi vidgrandon"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Malz_omi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Malkreskigi vidgrandon"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "Normala grando"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:828 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Uzi la normalan vidgrandon"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "Konekti al _servilo..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Konekti al fora komputilo aÅ­ komune disko"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:839
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
 msgid "_Computer"
 msgstr "_Komputilo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
@@ -5940,136 +5575,469 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:843
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
 msgid "_Network"
 msgstr "_Reto"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:844
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Foliumi legosignitajn kaj lokajn retlokojn"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:847
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
 msgid "T_emplates"
 msgstr "Å?_ablonoj"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:848
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "Malfermi vian personan Å?ablonujon"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
 msgid "_Trash"
 msgstr "_Rubujo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:852
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "Malfermi vian personan rubujon"
 
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ek"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Legosignoj"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Langetoj"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nova _fenestro"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Malfermi alian fenestron de NaÅ­tilo por la montrita loko"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nova _langeto"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Malfermi alian langeton de NaÅ­tilo por la montrita loko"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Fermi Ä?iujn fenestrojn"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Fermi Ä?iujn navigadajn fenestrojn"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
+msgid "_Back"
+msgstr "_Reen"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Iri al antaÅ­a vizitita loko"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142
+msgid "_Forward"
+msgstr "_AntaÅ­en"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Iri al sekvonta vizitita loko"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Loko..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Specifi lokon por malfermi"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "_Vakigi historion"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Vakigi enhavon de menuo 'Iru' kaj listoj (Mal-)/AntaÅ­en"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr "Å?_alti al alia panelo"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "Transmeti la fokuson al la alia parto de duparta fenestro"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr "_Sama loko kiel la alia panelo"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "Iri al la sama loko kiel en la aldona parto"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Aldoni legosignon"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Aldoni legosignon por aktuala loko en Ä?i menuo"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "R_edakti legosignojn"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Vidigi fenestron kiu permesos redakti la legosignojn en Ä?i menuo"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_AntaÅ­a langeto"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Aktivigi antaÅ­an langeton"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Posta langeto"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Aktivigi sekvan langeton"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Movi langeton _maldekstren"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Movi nunan langeton maldekstren"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Movi langeton _dekstren"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Movi nunan langeton dekstren"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Flanka breto"
+
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Montri _kaÅ?itajn dosierojn"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Baskuli la vidon de kaÅ?itaj dosieroj en aktuala fenestro"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:889
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "Ä?e_fa ilobreto"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Å?anÄ?i la videblecon de Ä?efa ilobreto en tiu Ä?i fenestro"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "Montri _sercÌ?on"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Å?anÄ?i la videblecon de flankopanelo en Ä?i fenestro"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "St_atobreto"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Å?anÄ?i la videblecon de statobreto en Ä?i fenestro"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_SerÄ?i dosierojn..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "SerÄ?i dokumentojn kaj dosierujojn per ilia nomo"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr "Aldona _panelo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "Malfermi aldonan dosierujon paralele"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+msgid "Places"
+msgstr "Lokoj"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+msgid "Select Places as the default sidebar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+msgid "Tree"
+msgstr "Arbo"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+msgid "Select Tree as the default sidebar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+msgid "Back history"
+msgstr "MalantaÅ­en historie"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+msgid "Forward history"
+msgstr "AntaÅ­en historie"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
 msgid "_Up"
 msgstr "S_upre"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nova langeto"
+
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Fermi langeton"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1494
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - administrilo de dosieroj"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
 msgid "These files are on an Audio CD."
 msgstr "Tiuj dosieroj estas en sona k-disko."
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
 msgid "These files are on an Audio DVD."
 msgstr "Tiuj dosieroj estas en sona DVD."
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
 msgid "These files are on a Video DVD."
 msgstr "Tiuj dosieroj estas en vida DVD."
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
 msgid "These files are on a Video CD."
 msgstr "Tiuj dosieroj estas en vida k-disko."
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
 msgid "These files are on a Super Video CD."
 msgstr "Tiuj dosieroj estas en supervida k-disko."
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
 msgid "These files are on a Photo CD."
 msgstr "Tiuj dosieroj estas en fota k-disko."
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
 msgid "These files are on a Picture CD."
 msgstr "Tiuj dosieroj estas en bilda k-disko."
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
 msgid "The media contains digital photos."
 msgstr "La datumportilo enhavas ciferecajn fotojn."
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
 msgid "These files are on a digital audio player."
 msgstr "Tiuj dosieroj estas en ciferecsona legilo."
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
 msgid "The media contains software."
 msgstr "La datumportilo enhavas programaron."
 
 #. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
 #, c-format
 msgid "The media has been detected as \"%s\"."
 msgstr "La datumportilo estas detektita kiel \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Malfermi %s"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:78
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zomi"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Malzomi"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
-msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Zomi je defaÅ­lto"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:891
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zomi"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:897
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Agordi zomnivelon de aktuala vido"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:83
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:88
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
 msgid "Send To..."
 msgstr "Sendi al..."
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:84
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
 msgid "Send file by mail, instant message..."
 msgstr ""
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:89
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
 msgid "Send files by mail, instant message..."
 msgstr ""
 
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se vera, piktogramoj implicite estos aranÄ?ataj pli kompakte en novaj "
+#~ "fenestroj."
+
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "Uzi striktan araÄ?on en novaj fenestroj"
+
+#~ msgid "Open a browser window."
+#~ msgstr "Malfermi foliuman fenestron."
+
+#~ msgid "Folder:"
+#~ msgstr "Dosierujo:"
+
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "_Uzi kompaktan aranÄ?on"
+
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "Kompaktigi aranÄ?on"
+
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "Å?alti uzadon de pli kompakta aranÄ?a skemo"
+
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Malfermi lokon"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Loko:"
+
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "La historia loko ne ekzistas."
+
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "Malfermi dosierujan fenestron"
+
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "Malfermi dosierujan fenestron de NaÅ­tilo por la montrita loko"
+
+#~ msgid "S_how Search"
+#~ msgstr "_Montri serÄ?on"
+
+#~ msgid "Show search"
+#~ msgstr "Montri serÄ?on"
+
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "Loko_breto"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "Å?anÄ?i la videblecon de lokobreto en Ä?i fenestro"
+
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "_Zomo"
+
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "_Vidi kiel"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_SerÄ?i"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "_Lokoj"
+
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Malfermi _lokon..."
+
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "Fermi p_atrajn dosierujojn"
+
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "Fermi la patrojn de tiu Ä?i dosierujo"
+
+#~ msgid "Clos_e All Folders"
+#~ msgstr "Fermi Ä?iujn dosierujojn"
+
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "Fermi Ä?iujn dosierujajn fenestrojn"
+
+#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trovi dokumentojn kaj dosierujojn sur Ä?i tiu komputilo laÅ­ nomo aÅ­ enhavo"
+
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "_Foliumi dosierujon"
+#~ msgstr[1] "_Foliumi dosierujojn"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Zomi"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Malzomi"
+
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "Zomi je defaÅ­lto"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zomi"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "Agordi zomnivelon de aktuala vido"
+
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Dosiera administrilo"
+
+#~ msgid "By Path"
+#~ msgstr "LauÌ? vojo"
+
 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
 #~ msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"
 
@@ -6450,7 +6418,7 @@ msgstr ""
 #~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 #~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "La defaÅ­lta sinsekvo por anoj en la piktograma rigardo. Eblaj valoroj "
+#~ "La defaÅ­lta sinsekvo por eroj en la piktograma rigardo. Eblaj valoroj "
 #~ "estas \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", kaj \"emblems"
 #~ "\"."
 
@@ -6882,9 +6850,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Software:"
 #~ msgstr "_Programaro:"
 
-#~ msgid "_Type:"
-#~ msgstr "_Tipo:"
-
 #~ msgid "History"
 #~ msgstr "Historio"
 
@@ -6928,13 +6893,13 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Aldoni novan..."
 
 #~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
-#~ msgstr "BedaÅ­re la Å?ablono %s ne povas esti forigita."
+#~ msgstr "BedaÅ­rinde la Å?ablono %s ne povas esti forigita."
 
 #~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
 #~ msgstr "Kontrolu se vi havas permeson por forigi la Å?ablonon"
 
 #~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
-#~ msgstr "BedaÅ­re la emblemo %s ne povas esti forigita."
+#~ msgstr "BedaÅ­rinde la emblemo %s ne povas esti forigita."
 
 #~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
 #~ msgstr "Kontrolu se vi havas permeson por forigi la emblemon."
@@ -6949,7 +6914,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Å?losil_vorto:"
 
 #~ msgid "_Image:"
-#~ msgstr "Bildo:"
+#~ msgstr "_Bildo:"
 
 #~ msgid "Create a New Color:"
 #~ msgstr "Krei novan koloron:"
@@ -6985,7 +6950,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Elektu koloron por aldoni"
 
 #~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-#~ msgstr "BedaÅ­re \"%s\" ne estas uzebla bilda dosiero."
+#~ msgstr "BedaÅ­rinde \"%s\" ne estas uzebla bilda dosiero."
 
 #~ msgid "Select a Category:"
 #~ msgstr "Elekti kategorion:"
@@ -7058,7 +7023,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
 
 #~ msgid "Could not use system package installer"
-#~ msgstr "Could not use system package installer"
+#~ msgstr "Ne sukcesis uzi la operaciuman pakaĵinstalilon"
 
 #~ msgid "Show copy dialog"
 #~ msgstr "Montri kopiadan dialogon"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]