[nautilus] Updated Esperanto translation
- From: Kristjan Schmidt <kristjansc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Esperanto translation
- Date: Mon, 21 Mar 2011 17:18:04 +0000 (UTC)
commit 1ac3b5dd7100e75d8d579e7dc4c6fabb192a2dee
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date: Mon Mar 21 18:17:52 2011 +0100
Updated Esperanto translation
po/eo.po | 2883 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 1424 insertions(+), 1459 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index a893bec..477ab1d 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Esperanto translation for nautilus
-# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
+# Copyright (c) 2006-2011 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
#
# Ed GLEZ <herzo2 gmail com>, 2006.
@@ -8,15 +8,17 @@
# Guillaume SAVATON <llumeao gmail com>, 2007.
# Aisano <>, 2009.
# Michael MORONI, <haikara90 gmail com>, 2010.
+# Patrick OUDEJANS <>, 2010.
+# Denizo PRISKORN <denizo riseup net>, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-22 21:58+0100\n"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-20 02:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:53+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
"Language: eo\n"
@@ -39,19 +41,19 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:521
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:522
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
msgid "The text of the label."
msgstr "La teksto de la etikedo."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:528
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
msgid "Justification"
msgstr "Ä?israndigo"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:529
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -61,40 +63,40 @@ msgstr ""
"afektas la Ä?israndigon de la etikedo en Ä?ia loko. Vidi GtkMisc::xalign por "
"tio."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:537
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "Line wrap"
msgstr "Linifaldo"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:538
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Se agordita, Ä?irkaÅflui liniojn, se la teksto tro larÄ?iÄ?as."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:545
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozicio de la kursoro"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:546
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "La aktuala loko de eniga kursoro en signoj."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:555
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limo de elekto"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:556
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "La loko de la kontraÅa rando de la elektaĵo el kursoro en signoj."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3316
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3113
msgid "Select All"
msgstr "Elekti Ä?ion"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3327
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3124
msgid "Input Methods"
msgstr "Metodoj de enigo"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:428
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
msgid "Show more _details"
msgstr "Montri pli da _detaloj"
@@ -108,39 +110,40 @@ msgstr " (nevalida unikodo)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1315
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
msgid "Home"
msgstr "Hejmo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Eltondi elektitan tekston tondejen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopii elektitan tekston tondejen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Alglui la tekston kiu estas en la tondejo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:447 ../src/nautilus-view.c:7058
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7078
msgid "Select _All"
msgstr "Elekti Ä?_ion"
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Elekti la tutan tekston en teksta kampo"
@@ -157,7 +160,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Uzi de_faÅlton"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1657
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1681
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
@@ -215,7 +218,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "La grupo de la dosiero."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4531
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
msgid "Permissions"
msgstr "Permesoj"
@@ -245,7 +248,7 @@ msgstr "SELinuksa kunteksto"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The SELinux security context of the file."
-msgstr "La SELinuksa mime-tipo de la dosiero."
+msgstr "La SELinuksa sekureca kunteksto de la dosiero."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
@@ -259,11 +262,11 @@ msgstr "La loko de la dosiero."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
msgid "Trashed On"
-msgstr ""
+msgstr "Movita rubujen je"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
msgid "Date when file was moved to the Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Dato kiam la dosiero estis movita rubujen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Original Location"
@@ -271,10 +274,10 @@ msgstr "Originala loko"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Origina loko de la dosiero antaÅ la movo rubujen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
msgid "on the desktop"
msgstr "en labortablo"
@@ -319,130 +322,130 @@ msgstr "Uzi kiel _fono"
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Ä?u kunigi dosierujon \"%s\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
+"Kunfando demandas konfirmon antaÅ ol ajna dosiero en la dosierujo estas "
+"anstataÅigata per konfliktanta dosiero."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Jam ekzistas pli malnova dosierujo kun la sama nomo en \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Jam ekzistas pli nova dosierujo kun la sama nomo en \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Jam ekzistas alia dosierujo kun la sama nomo en \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr ""
+msgstr "AnstataÅo de Ä?i kaÅzas forigon de Ä?iuj dosieroj en la dosierujo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Ä?u anstataÅigi dosierujon \"%s\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Jam ekzistas dosierujo kun la sama nomo en \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Ä?u anstataÅigi dosieron\"%s\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
-msgstr ""
+msgstr "AnstataÅo de Ä?i kaÅzas anstataÅigon de Ä?ia enhavo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Jam ekzistas pli malnova dosiero kun la sama nomo en \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Jam ekzistas pli nova dosiero kun la sama nomo en \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Jam ekzistas alia dosiero kun la sama nomo en \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
msgid "Original file"
msgstr "Originala dosiero"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
msgid "Size:"
msgstr "Grando:"
-#. second row: type combobox
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:905
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
msgid "Last modified:"
msgstr "Laste modifite:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
msgid "Replace with"
msgstr "AnstataÅigi per"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
msgid "Merge"
msgstr "Kunigi"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
msgid "_Select a new name for the destination"
-msgstr ""
+msgstr "_Elekti alian nomon por la celo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
msgid "Reset"
msgstr "Reagordi"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
msgid "Apply this action to all files"
-msgstr ""
+msgstr "Apliki tion al Ä?iuj dosieroj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Skip"
msgstr "_Preterpasi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
msgid "Re_name"
msgstr "Ali_nomi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
msgid "Replace"
msgstr "AnstataÅigi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
msgid "File conflict"
msgstr "Dosierkonflikto"
@@ -513,7 +516,7 @@ msgstr[1] "proksimume %'d horoj"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ligo al %s"
@@ -648,11 +651,11 @@ msgstr " ("
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Ä?u vi certe volas forigi \"%B\" el rubujo por Ä?iam?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -665,86 +668,86 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Ä?u vi certe volas forigi la elektitajn elementojn %'d el rubujo por Ä?iam?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se vi forigos elementon, Ä?i malaperos por Ä?iam."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Ä?u forigi Ä?iujn elementojn el rubujo?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?iuj eroj de rubujo estos daÅre forigitaj."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2537 ../src/nautilus-trash-bar.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2656 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Malplenigi _rubujon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Ä?u vi certe deziras forigi por Ä?iam \"%B\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] "Ä?u vi certe deziras forigi por Ä?iam la %'d elektitan elementon?"
-msgstr[1] "Ä?u vi certe deziras forigi por Ä?iam la %'d elektitajn elementojn?"
+msgstr[0] "Ä?u vi certe volas forigi daÅre la %'d elektitan elementon?"
+msgstr[1] "Ä?u vi certe volas forigi daÅre la %'d elektitajn elementojn?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "AnkoraÅ %'d dosiero por forigi"
msgstr[1] "AnkoraÅ %'d dosieroj por forigi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
msgid "Deleting files"
msgstr "Forigo de dosieroj"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "AnkoraÅ %T"
msgstr[1] "AnkoraÅ %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
msgid "Error while deleting."
msgstr "Eraro dum forigo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Ne eblas forigi dosierojn el ujo \"%B\", Ä?ar vi ne havas la rajton vidi ilin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Eraro dum akiro de informoj pri la dosieroj en la dosierujo \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484
msgid "_Skip files"
msgstr "Trans_salti dosierojn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -752,218 +755,218 @@ msgstr ""
"La dosierujo \"%s\" ne povis esti kopiita Ä?ar vi ne havas permeson por legi "
"Ä?in."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Okazis eraro legante la dosierujon \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Ne eblis forigi la dosierujon %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Okazis eraro forigante %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
msgid "Moving files to trash"
msgstr "ForviÅ?ante dosierojn al rubujo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "AnkoraÅ %'d dosiero por transloki al rubujo"
msgstr[1] "AnkoraÅ %'d dosieroj por transloki al rubujo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Ne eblas movi dosieron rubujen, Ä?u vi volas Ä?in forigi tuj?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "La dosiero \"%B\" ne povas esti movita rubujen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Trashing Files"
msgstr "Translokante dosierojn rubujen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "Deleting Files"
msgstr "ForviÅ?ante dosierojn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Ne eblis elĵeti %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Ne eblis demeti %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ä?u ve deziras malplenigi la rubujon antaÅ demetigo?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Do _not Empty Trash"
-msgstr ""
+msgstr "_Ne malplenigi rubujon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ne kapablis surmeti %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparo por kopii %'d dosieron (%S)"
msgstr[1] "Preparo por kopii %'d dosierojn (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Preparo por transloki %'d dosieron (%S)"
-msgstr[1] "Preparo por transloki %'d dosierojn (%S)"
+msgstr[0] "Preparo por movi %'d dosieron (%S)"
+msgstr[1] "Preparo por movi %'d dosierojn (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparo por forigi %'d dosieron (%S)"
msgstr[1] "Preparo por forigi %'d dosierojn (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Preparo por transloki %'d dosieron rubujen"
msgstr[1] "Preparo por transloki %'d dosierojn rubujen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
msgid "Error while copying."
msgstr "Eraro dum kopiado."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
msgid "Error while moving."
msgstr "Eraro dum movado."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
msgid "Error while moving files to trash."
-msgstr ""
+msgstr "Eraro dum movado de la dosieroj al la rubujo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
-msgstr "Okazis eraro dum legado de informoj pri \"%B\"."
+msgstr "Okazis eraro legante informoj pri \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Eraro dum kopiado al \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Vi ne havas permeson por skribi en cela loko."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
msgid "There was an error getting information about the destination."
-msgstr "Okazis eraro dum legado de informoj pri la celo."
+msgstr "Okazis eraro legante informoj pri la celo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "La celo ne estas dosierujo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Estas %S da spaco disponebla, sed %S bezonatas."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
msgid "The destination is read-only."
msgstr "La celo estas nur legebla."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "Renomas \"%B\"n al \"%B\"."
+msgstr "Alinomas \"%B\"n al \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopias \"%B\"n al \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duobligas \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2889
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -971,7 +974,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S el %S"
@@ -981,250 +984,250 @@ msgstr "%S el %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S el %S â?? %T restas (%S/s)"
msgstr[1] "%S el %S â?? %T restas (%S/s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
-msgstr ""
+msgstr "Okazis eraro dum kreo de la dosierujo \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4842
msgid "Error while moving \"%B\"."
-msgstr ""
+msgstr "Okazis eraro movante \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
msgid "Could not remove the source folder."
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblis forigi la fonta dosierujo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4321
msgid "Error while copying \"%B\"."
-msgstr ""
+msgstr "Okazis eraro kopiante \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblis forigi la dosieroj de la jam ekzistanta dosierujo %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr ""
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Vi ne povas movigi dosierojn en Ä?in mem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Vi ne povas kopii dosierojn en Ä?in mem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La destina dosierujo estas interne de la fonta dosierujo."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4041
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Vi ne povas kopii dosieron trans Ä?i mem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblis forigi la jam ekzistanta dosiero kun la sama nomo en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
-msgstr ""
+msgstr "Okazis eraro dum enkopiado de la dosiero en %F"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4586
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopias dosierojn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Preparo por movi %'d dosieron"
+msgstr[1] "Preparo por movi %'d dosierojn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
-msgstr ""
+msgstr "Okazis eraro dum enmovo de la dosiero en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5103
msgid "Moving Files"
msgstr "Movas dosierojn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
msgid "Error while creating link to %B."
-msgstr ""
+msgstr "Okazis eraro kreante ligilo al %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
-msgstr ""
+msgstr "Okazis eraro dum kreo de simbola ligilo en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5550
msgid "Setting permissions"
msgstr ""
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5802
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Sentitola dosierujo"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5808
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Sentitola %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5814
msgid "Untitled Document"
msgstr "Sentitola dokumento"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5970
msgid "Error while creating directory %B."
-msgstr ""
+msgstr "Okazis eraro kreante dosierujo %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
msgid "Error while creating file %B."
-msgstr ""
+msgstr "Okazis eraro kreante dosiero %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
-msgstr ""
+msgstr "Okazis eraro dum kreo de la dosierujo en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6239
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6230
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Malplenigante la rubujon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6286
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6327
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6362
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6388
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblis determini la origina loko de \"%s\" "
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
msgid "This file cannot be started"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1826
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Ne trovis dosieron"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1854
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr ""
@@ -1244,65 +1247,65 @@ msgstr ""
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hodiaÅ je la 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4331
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hodiaÅ je la %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hodiaÅ je la 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hodiaÅ je la %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hodiaÅ, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hodiaÅ, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
msgid "today"
msgstr "hodiaÅ"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "hieraÅ je la 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hieraÅ je la %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "hieraÅ je la 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "hieraÅ je la %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "hieraÅ, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "hieraÅ, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
msgid "yesterday"
msgstr "hieraÅ"
@@ -1311,102 +1314,102 @@ msgstr "hieraÅ"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Merkredo, Septembro 00 0000 je la 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y je la %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, Okt 00 0000 je la 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y je la %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, Okt 00 0000 je la 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y je la %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000 je la 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y je la %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PTM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5030
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5600
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5744 ../src/nautilus-view.c:2869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2888
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u elemento"
msgstr[1] "%'u elementoj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u dosierujo"
msgstr[1] "%'u dosierujoj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1414,70 +1417,70 @@ msgstr[0] "%'u dosiero"
msgstr[1] "%'u dosieroj"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5825
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5826
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bajtoj)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6137
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
msgid "? items"
msgstr "? elementoj"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtoj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
msgid "unknown type"
msgstr "nekonata tipo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nekonata MIME-tipo"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
msgid "unknown"
msgstr "nekonata"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
msgid "program"
msgstr "programo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
msgid "link"
msgstr "ligo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
msgid "link (broken)"
msgstr "ligo (interrompita)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
msgid "The selection rectangle"
msgstr "La elektiga ortangulo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
#, c-format
msgid "Error while adding \"%s\": %s"
-msgstr "Eraro dum aldono \"%s\": %s"
+msgstr "Eraro dum aldono de \"%s\": %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
msgid "Could not add application"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblis aldoni la programon"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
msgid "Could not forget association"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblis forgesigi la asocio"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
msgid "Forget association"
@@ -1486,11 +1489,11 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
#, c-format
msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Okazis eraro dum agordo de \"%s\" kiel defaÅlta programo: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
msgid "Could not set as default"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblis defaÅltigi la eron"
#. the %s here is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
@@ -1554,26 +1557,16 @@ msgstr ""
msgid "Details: "
msgstr "Detaloj: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:225
-msgid "File Operations"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:308
-#, c-format
-msgid "%'d file operation active"
-msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:512
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
msgid "Preparing"
msgstr "Preparadas"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
msgid "Search"
msgstr "SerÄ?i"
@@ -1583,7 +1576,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
msgstr "SerÄ?i por \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:980
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
@@ -1604,7 +1597,6 @@ msgid "Redo the edit"
msgstr "Refari la redakton"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -1612,17 +1604,19 @@ msgid ""
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
"\" and \"mime_type\"."
msgstr ""
-"Listo de apudskiboj sub bildsimbolo en la bildsimbola vido kaj en la "
+"Listo de apudskiboj sub piktogramo en la piktograma vido kaj en la "
"labortablo. La reala nombro da apudskriboj montritaj dependas de la "
"zomnivelo. Eblaj valoroj estas: \"grandeco\", \"tipo\", \"dato_modifita\", "
"\"dato_Å?anÄ?ita\", \"dato_atingita\", \"posedanto\", \"grupo\", \"permesoj\", "
-"\"okuma_permesoj\" kaj \"mime_tipo\"."
+"\"okumaj_permesoj\" kaj \"mime_tipo\"."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
+"Signovico kun en Ä?i la konservitaj grandoj kaj koordinatoj por navigaj "
+"fenestroj."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
#, no-c-format
@@ -1685,7 +1679,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Komputila bildsimbolo videbla sur labortablo"
+msgstr "Komputila piktogramo videbla sur labortablo"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid "Date Format"
@@ -1803,15 +1797,14 @@ msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Hejma bildsimbolo videbla en labortablo"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
-#, fuzzy
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"Se agordita al \"after_current_tab\", la novaj langetoj estos insertitaj "
-"post la nuna langeto. Se agorrditaj al \"end\", la novaj langetoj estos "
-"insertitaj al langetbreta fino."
+"post la nuna langeto. Se agorditaj al \"end\", la novaj langetoj estos "
+"insertitaj Ä?e la langetbreta fino."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
@@ -1881,12 +1874,12 @@ msgstr ""
"do, zorgu."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr ""
-"Se agordita kiel vera, do NaÅtilo desegnos la piktogramojn en la labortablo."
+"Se agordita kiel vera, NaÅtilo uzas disvolvan efekton por Å?anÄ?i la "
+"labortablan fonon."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
@@ -1907,15 +1900,14 @@ msgstr ""
"konduton."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
-#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""
-"Agordita kiel vera, kaÅ?itaj dosieroj videblas en dosiera mastrumilo. KaÅ?itaj "
-"dosieroj komencas per punkto aÅ estas listigitaj en dosiero \".hidden\" de "
-"la dosierujo."
+"Agordita kiel vera, kaÅ?itaj dosieroj videblas en la dosiera mastrumilo. "
+"KaÅ?itaj dosieroj komencas per punkto aÅ estas listigitaj en la dosiero \"."
+"hidden\" de la dosierujo aÅ sekurkopia dosieroj finante per tildo (~)."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
@@ -1971,6 +1963,8 @@ msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
+"Se enÅ?altite, Ä?iuj kolumnoj en la kompakta vido havos la saman larÄ?on. Alie "
+"la larÄ?o de Ä?iu kolumno estas aparte difinita."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
@@ -1985,17 +1979,11 @@ msgstr ""
"kreskante ili estos ordigataj malkreskante."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr ""
-"Se vera, piktogramoj implicite estos aranÄ?ataj pli kompakte en novaj "
-"fenestroj."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Se vera, etikedoj estos lokataj apud piktogramoj anstataÅ ol sub ili."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -2005,39 +1993,39 @@ msgstr ""
"tiu agordo estas eviti bildetigi grandajn bildojn kiuj bezonos longan tempon "
"por Å?argiÄ?i kaj uzas multan memoron."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Listo de eblaj titoloj en piktogramoj"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maks. bilda grando por bildetado"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "NaÅtilo uzos la uzantohejma dosierujo kiel Labortablo"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Piktogramo de Retaj Serviloj videbla sur labortablo"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nomo de la piktogramo por \"reta servilo\""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Vidigi nur dosierujojn en arba flanko"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -2045,66 +2033,64 @@ msgstr ""
"Eblaj valoroj estas \"sola\" por lanÄ?i dosierojn per sola klako, aÅ \"duobla"
"\" por lanÄ?i ilin per duobla klako."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Meti etikedojn Ä?e piktogramoj"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Å?anÄ?as male ordigon en novaj fenestroj"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Montri altnivelajn permesojn en la dialogo de dosieraj ecoj."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Montri unue dosierujojn en fenestroj"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Montri lokobreton en novaj fenestroj"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Montri surmetitajn datumportilojn sur labortablo"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Montri lokobreton en novaj fenestroj"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Montri statan breton en novaj fenestroj"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Montri la pakaĵinstalilon por nekonataj mime-tipoj"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Montri ilobreton en novaj fenestroj"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Side pane view"
msgstr "Vido de Flanka Panelo"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-"Rapideca kompromiso por la kazo antaÅrigardi sondosieron kiam la muso Å?vebas "
-"super la dosieran piktogramon. Kiam \"always\" tiam Ä?iam ludas la sonon, eÄ? "
-"se la dosiero estas sur fora servilo. Se \"local_only\" tiam nur ludas "
-"antaÅrigardojn sur la lokaj dosiersistemoj. Se \"never\" tiam Ä?i neniam "
-"antaÅrigardas sonon."
+"Rapideca kompromiso por la kazo antaÅludigi sondosieron kiam la muso Å?vebas "
+"super la dosieran piktogramon. Kiam \"always\" tiam Ä?iam antaÅludiÄ?as la "
+"sono, eÄ? se la dosiero estas sur fora servilo. Se \"local_only\" tiam nur "
+"antaÅludiÄ?as sono sur lokaj dosiersistemoj. Se \"never\" tiam Ä?i neniam "
+"antaÅludigas sonon."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -2112,14 +2098,13 @@ msgid ""
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
-"Rapidecas kompromiso por la kazo montri antaÅrigardon de tekstdosieran "
-"kontenon en la dosiera piktogramo. Se \"always\" tiam Ä?iam montras "
+"Rapideca kompromiso por la kazo montri antaÅrigardon de tekstdosieran "
+"entenon en la dosiera piktogramo. Se \"always\" tiam Ä?i Ä?iam montras "
"antaÅrigardojn, eÄ? se la dosierujo estas sur fora servilo. Se \"local_only\" "
-"tiam nur montras antaÅrigardojn sur lokaj dosiersistemoj. Se \"never\" tiam "
-"neniam penas legi antaÅrigardajn informojn."
+"tiam Ä?i nur montras antaÅrigardojn sur lokaj dosiersistemoj. Se \"never\" "
+"tiam Ä?i neniam penas legi antaÅrigardajn informojn."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -2127,51 +2112,49 @@ msgid ""
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
-"Rapidecas kompromiso por la kazo montri bilddosieron kiel bildeton. Se "
-"\"always\" tiam Ä?iam bildetigas, eÄ? se la dosierujo estas sur fora servilo. "
-"Se \"local_only\" tiam nur montras bildetojn por lokaj dosiersistemoj. Se "
-"\"never\" tiam neniam penas bildetigi bildojn, nur uzas Ä?eneralan "
-"piktogramon."
+"Rapideca kompromiso por la kazo montri bilddosieron kiel bildeton. Se "
+"\"always\" tiam Ä?i Ä?iam kreas bildetojn, eÄ? se la dosierujo estas sur fora "
+"servilo. Se \"local_only\" tiam nur montras bildetojn por lokaj "
+"dosiersistemoj. Se \"never\" tiam Ä?i neniam penas bildetigi bildojn kaj nur "
+"uzas Ä?eneralan piktogramon."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-"Rapidecas kompromiso por la kazo montri la nombron de anoj en dosierujo. Se "
-"\"always\" tiam Ä?iam montras anonombrojn, eÄ? se la dosierujo estas sur fora "
+"Rapideca kompromiso por la kazo montri la nombron de eroj en dosierujo. Se "
+"\"always\" tiam Ä?iam montras eronombrojn, eÄ? se la dosierujo estas sur fora "
"servilo. Se \"local_only\" tiam nur montras nombrojn por lokaj "
-"dosiersistemoj. Se \"never\" tiam neniam penas komputi anonombrojn."
+"dosiersistemoj. Se \"never\" tiam neniam penas komputi eronombrojn."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limo de teksta tripunktoj"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Norma grando de piktogramoj por antaÅmontraĵo en la piktograma vido."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
-"La defaÅlta sinsekvo por anoj en la listrigardo. Eblaj valoroj estas \"name"
+"La defaÅlta sinsekvo por eroj en la listrigardo. Eblaj valoroj estas \"name"
"\", \"size\", \"type\", kaj \"mtime\"."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "La defaÅlta larÄ?o de la flanka panelo en novaj fenestroj."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "La tipar_priskribo uzita por piktogramoj sur la labortablo."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -2179,15 +2162,16 @@ msgstr ""
"La formato de dosierdatoj. Eblaj valoroj estas \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#, fuzzy
msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr ""
+msgstr "La signovico por la grando de naviga fenestro."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "La vido de flanka panelo montrota en novaj malfermitaj fenestroj."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -2195,7 +2179,7 @@ msgstr ""
"Ä?i nomo povas esti agordita se vi deziras propran nomon por la komputilo-"
"piktogramo sur la labortablo."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -2203,7 +2187,7 @@ msgstr ""
"Ä?i nomo povas esti agordita se vi deziras propran nomon por la hejmo-"
"piktogramo sur la labortablo."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2211,7 +2195,7 @@ msgstr ""
"Tiu nomo povas esti agordita, se vi deziras propran nomon por la retservilo-"
"piktogramo sur la labortablo."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -2219,27 +2203,23 @@ msgstr ""
"Ä?i nomo povas esti agordita se vi deziras propran nomon por la rubujo-"
"piktogramo sur la labortablo."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Rubujo-piktogramo videbla sur la labortablo"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Alklaka Tipo uzata por lanÄ?i/malfermi dosierojn"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "Uzi striktan araÄ?on en novaj fenestroj"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Kiel agi post Å?alto de ruleblaj tekstaj dosieroj"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2251,54 +2231,54 @@ msgstr ""
"demandi kiel agi per dialogo, kaj \"vidigi\" por vidigi ilin kiel tekstaj "
"dosieroj."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kiam vidigi nombron da elementoj en dosierujo"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kiam vidigi antaÅvide tekston en piktogramoj"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kiam vidigi bildetojn de bildaj dosieroj"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Kiel pozicii ĵus malfermitaj langetoj en foliumaj fenestroj."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?u la naviga fenestro estu defaÅlte maksimumigita."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?u la naviga fenestro estu maksimumigita."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Ä?u demandi pri konfirmo por forigi dosierojn aÅ malplenigi rubujon"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Ä?u ebligi tujan forigon"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Ä?u antaÅaÅskulti sonojn kiam muskursoro situas sur piktogramo"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Vidigi kaÅ?itajn dosierojn"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -2306,7 +2286,7 @@ msgstr ""
"Ä?u montri dialogon de pakaĵinstalilo kiam mime-tipo estas malfermita, por "
"serÄ?i aplikaĵon pritraktiante Ä?in."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
msgid "Width of the side pane"
msgstr "LarÄ?o de flanka panelo"
@@ -2315,19 +2295,20 @@ msgid "Autorun Prompt"
msgstr ""
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-msgid "File Manager"
-msgstr "Dosiera administrilo"
+#, fuzzy
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Mastrumi dosierojn"
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
-msgid "Manage files on your computer and network locations"
-msgstr ""
+msgid "Files"
+msgstr "Dosieroj"
-#: ../src/nautilus-application.c:157
+#: ../src/nautilus-application.c:155
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "NaÅtilo ne povis krei bezonatan dosierujon \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-application.c:159
+#: ../src/nautilus-application.c:157
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -2335,12 +2316,12 @@ msgstr ""
"AntaÅ ol ruli NaÅtilon, bv. kreu Ä?i dosierujon, aÅ agordu permesojn tiel, ke "
"NaÅtilo povos Ä?in krei."
-#: ../src/nautilus-application.c:162
+#: ../src/nautilus-application.c:160
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "NaÅtilo ne povas krei Ä?i bezonatajn dosierujojn: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:164
+#: ../src/nautilus-application.c:162
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -2348,51 +2329,47 @@ msgstr ""
"AntaÅ ol ruli NaÅtilon, bv. kreu Ä?i dosierujojn, aÅ agordu permesojn tiel, "
"ke NaÅtilo povos ilin krei."
-#: ../src/nautilus-application.c:443
+#: ../src/nautilus-application.c:295
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-application.c:1309
+#: ../src/nautilus-application.c:915
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Plenumi rapidan grupon de memkontrolaj testoj."
-#: ../src/nautilus-application.c:1312
+#: ../src/nautilus-application.c:918
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Montri la version de la programo."
-#: ../src/nautilus-application.c:1314
+#: ../src/nautilus-application.c:920
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Krei la komencan fenestron kun la indikita geometrio."
-#: ../src/nautilus-application.c:1314
+#: ../src/nautilus-application.c:920
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIO"
-#: ../src/nautilus-application.c:1316
+#: ../src/nautilus-application.c:922
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Nur krei fenestrojn por eksplicite specifitaj URI-ojn."
-#: ../src/nautilus-application.c:1318
+#: ../src/nautilus-application.c:924
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Ne mastrumi la labortablon (ignori la agordaĵoj en agordara dialogo)."
-#: ../src/nautilus-application.c:1320
-msgid "Open a browser window."
-msgstr "Malfermi foliuman fenestron."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1322
+#: ../src/nautilus-application.c:926
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Ä?esi NaÅtilon."
-#: ../src/nautilus-application.c:1323
+#: ../src/nautilus-application.c:927
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:1334
+#: ../src/nautilus-application.c:938
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2402,15 +2379,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Foliumi dosiersistemon per dosiera administrilo"
-#: ../src/nautilus-application.c:1359
+#: ../src/nautilus-application.c:963
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check ne kombineblas kun aliaj opcioj."
-#: ../src/nautilus-application.c:1365
+#: ../src/nautilus-application.c:969
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit ne uzeblas kun URI-oj."
-#: ../src/nautilus-application.c:1372
+#: ../src/nautilus-application.c:976
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry ne uzeblas kun pli ol unu URI."
@@ -2444,13 +2421,13 @@ msgid ""
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
msgid "_Run"
msgstr "_Ruli"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:208
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2543,77 +2520,81 @@ msgstr ""
msgid "Try Again"
msgstr "Provi denove"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:398
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
msgid "Please verify your user details."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:428
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
msgid "Continue"
msgstr "DauÌ?rigi"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:681
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5166 ../src/nautilus-view.c:1529
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1540
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Okazis eraro dum montrado de helpo."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1112
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
msgid "C_onnect"
msgstr "K_onekti"
#. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:824
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
msgid "Connect to Server"
msgstr "Konekti al Servilo"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:842
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
msgid "Server Details"
msgstr "Servildetaloj"
#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:863
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
msgid "_Server:"
msgstr "_Servilo:"
#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:887
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
msgid "_Port:"
msgstr "_Pordo:"
+#. second row: type combobox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
+
#. third row: share entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
-msgid "Share:"
-msgstr "Komunigo"
+msgid "Sh_are:"
+msgstr "_Komunigi:"
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:997
-msgid "Folder:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1730
+msgid "_Folder:"
msgstr "Dosierujo:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1018
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
msgid "User Details"
msgstr "Uzantodetaloj"
#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1038
-msgid "Domain Name:"
-msgstr "Domajnnomo:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
+msgid "_Domain name:"
+msgstr "_Domajnnomo:"
#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1057
-msgid "User Name:"
-msgstr "Uzantonomo:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
+msgid "_User name:"
+msgstr "_Uzantonomo:"
#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1076
-msgid "Password:"
-msgstr "Pasvorto:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Pas_vorto:"
#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1096
-msgid "Remember this password"
-msgstr "Memori tiun pasvorton"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "Memo_ri tiun pasvorton"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
@@ -2636,30 +2617,30 @@ msgstr "Komando"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:7034
-#: ../src/nautilus-view.c:8640
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7054
+#: ../src/nautilus-view.c:8632
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Malplenigi rubujon"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:768 ../src/nautilus-view.c:6998
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:7018
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Krei l_anÄ?ilon..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770 ../src/nautilus-view.c:6999
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:7019
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Krei novan lanÄ?ilon"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:775
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Å?anÄ?i fonon de la_bortablo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:777
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -2667,27 +2648,27 @@ msgstr ""
"delabortablo"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:782
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
msgid "Empty Trash"
msgstr "Malplenigi rubujon"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:784 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
-#: ../src/nautilus-view.c:7035
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
+#: ../src/nautilus-view.c:7055
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Forigi Ä?iujn elementojn el rubujo"
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:881
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "La labortabla vido trovis eraron."
+msgstr "La labortabla vido trafis eraron."
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:882
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:839
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "La labortabla vido trovis eraron dum starto."
+msgstr "La labortabla vido trafis eraron dum starto."
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:263
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1251 ../src/nautilus-places-sidebar.c:656
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1198 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
msgid "Desktop"
msgstr "Labortablo"
@@ -2700,12 +2681,12 @@ msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por vidi la enhavon de \"%s\"."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" ne troveblis. Eble Ä?i jam estis forigita."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "BedaÅrinde ne eblis montri Ä?iun enhavon de \"%s\": %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
msgid "The folder contents could not be displayed."
@@ -2721,7 +2702,7 @@ msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por Å?anÄ?i la grupon de \"%s\"."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "BedaÅrinde ne eblis Å?anÄ?i la grupon de \"%s\": %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
msgid "The group could not be changed."
@@ -2730,7 +2711,7 @@ msgstr "La grupo ne Å?anÄ?eblas."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "BedaÅrinde ne eblis Å?anÄ?i la posedanton de \"%s\": %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
msgid "The owner could not be changed."
@@ -2739,11 +2720,11 @@ msgstr "La posedanto ne Å?anÄ?eblas."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "BedaÅrinde ne eblis Å?anÄ?i la permesojn de \"%s\": %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "La permesoj ne Å?anÄ?eblas."
+msgstr "La permesoj ne Å?anÄ?eblis."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
#, c-format
@@ -2761,7 +2742,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por renomi \"%s\"."
+msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por alinomi \"%s\"."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
#, c-format
@@ -2784,11 +2765,11 @@ msgstr "La nomo \"%s\" estas tro longa. Bonvolu uzi alian nomon."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "BedaÅrinde ne eblis alinomi \"%s\" al \"%s\": %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "La elemento ne povas esti renomita."
+msgstr "La elemento ne povas esti alinomita."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
#, c-format
@@ -2799,9 +2780,9 @@ msgstr "Alinomas \"%s\"n al \"%s\"."
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:295
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3945
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3956
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
msgid "None"
msgstr "Neniu"
@@ -2969,22 +2950,18 @@ msgid "By Name"
msgstr "LaÅ nomo"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "By Path"
-msgstr "LauÌ? vojo"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "By Size"
msgstr "LaÅ grando"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "By Trashed Date"
msgstr "LauÌ? forigtempo"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "By Type"
msgstr "LaÅ tipo"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -2992,230 +2969,226 @@ msgstr ""
"Elektu la ordigon de informoj aperendaj sub piktogramaj nomon. Ekstra "
"informo aperos enzomante."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Elektu la ordigon de informoj aperantaj en la listvido."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3161
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015
msgid "Compact View"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Kalkuli nombron da elementoj:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "D_efault zoom level:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "DefaÅlta _zomnivelo:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "Display"
msgstr "Montri"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Dosiermastrumila agordoj"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "I_nkludi komandon Forigi kiu transiras Rubujon"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:593 ../src/nautilus-icon-view.c:3147
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3001
msgid "Icon View"
msgstr "Piktograma vido"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "List Columns"
msgstr "Kolumnoj de listo"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1711 ../src/nautilus-list-view.c:3184
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373
msgid "List View"
msgstr "Lista vido"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "Local Files Only"
-msgstr ""
+msgstr "Nur lokaj dosieroj"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "Never"
msgstr "Neniam"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Malfermi Ä?iun _dosierujon en sia propra fenestro"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Preview"
msgstr "AntauÌ?montro"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "AntaÅmontri _sondosierojn:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "Show _only folders"
msgstr "Montri nur dosieruj_ojn"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Montri bilde_tojn:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Montri kaÅ?itajn kaj _restaÅrajn dosierojn"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Montri te_kston en piktogramoj:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Listigi _dosierujojn antaÅ dosieroj"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Vidi _novajn dosierujojn uzante:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
msgid "Views"
msgstr "Vidoj"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_AranÄ?i elementojn:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
msgid "_Ask each time"
msgstr "Dem_andi Ä?iufoje"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_DefaÅlta zomnivelo:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Duobla klako por marfermi erojn"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Nur por d_osieroj malpli grandaj ol:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_Single click to open items"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Teksto Ä?e piktogramoj"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
-msgid "_Use compact layout"
-msgstr "_Uzi kompaktan aranÄ?on"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:128
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
msgid "by _Name"
msgstr "laÅ _nomo"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:129 ../src/nautilus-icon-view.c:1579
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laÅ nomo en vicoj"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:135
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
msgid "by _Size"
msgstr "laÅ _grando"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:136 ../src/nautilus-icon-view.c:1583
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laÅ grandeco en vicoj"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:142
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
msgid "by _Type"
msgstr "laÅ _tipo"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:143 ../src/nautilus-icon-view.c:1587
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laÅ tipo en vicoj"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:149
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
msgid "by Modification _Date"
msgstr "laÅ _dato de modifo"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:150 ../src/nautilus-icon-view.c:1591
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laÅ dato de modifo en vicoj"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:156
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
msgid "by T_rash Time"
msgstr "laÅ _forigtempo"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:157 ../src/nautilus-icon-view.c:1595
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laÅ forigtempo en vicoj"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:699
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:667
msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr ""
+msgstr "_LaÅnome ordigi labortablon"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1539
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "AranÄ?i _elementojn"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1541
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Å?anÄ?i piktogramgrandecon..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1542
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Fari la elektitan piktogramon streÄ?ebla"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1545 ../src/nautilus-icon-view.c:1716
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "RestaÅri originalajn _grandecojn de piktogramoj"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1546
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "RestaÅri Ä?iun elektitan piktogramon al ties originala grandeco"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1549
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
msgid "_Organize by Name"
-msgstr ""
+msgstr "_Ordigi laÅnome"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1550
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Repoziciigi piktogramoj por pli bone adapti en la fenestro kaj eviti "
@@ -3223,105 +3196,94 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Kompaktigi aranÄ?on"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1557
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Å?alti uzadon de pli kompakta aranÄ?a skemo"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1561
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400
msgid "Re_versed Order"
msgstr "In_versigita ordo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1562
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Vidigi piktogramojn laÅ kontraÅa ordo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1566
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Lasi ordigitaj"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1567
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laÅ kadro"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1574
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413
msgid "_Manually"
msgstr "_Mane"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1575
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Lasi piktogramojn kie ili falis"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1578
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
msgid "By _Name"
msgstr "LaÅ _nomo"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1582
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421
msgid "By _Size"
msgstr "LaÅ grandeco"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1586
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425
msgid "By _Type"
msgstr "LaÅ _tipo"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1590
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429
msgid "By Modification _Date"
msgstr "LaÅ _dato de modifo"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1594
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433
msgid "By T_rash Time"
msgstr "LauÌ? _forigtempo"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1717
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "RestaÅri originalan grandecon de piktogramo"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2155
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "referenco al \"%s\""
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3149
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003
msgid "_Icons"
msgstr "_Piktogramoj"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3150
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "La piktograma vido kaÅzis eraron."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3151
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "La labortabla vido trovis eraron dum starto."
+msgstr "La labortabla vido trafis eraron dum starto."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3152
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Vidigi Ä?i lokon per piktograma vido."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3163
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017
msgid "_Compact"
-msgstr ""
+msgstr "_Kompakta"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3164
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018
msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "La kompakta vido trafis eraron."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3165
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr ""
+msgstr "La kompakta vido trafis eraron dum starto."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3166
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr ""
@@ -3420,734 +3382,441 @@ msgstr "Å?argado..."
msgid "Image"
msgstr "Bildo"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258
+#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
msgid "(Empty)"
msgstr "(Malplene)"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:162
+#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1170
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
msgid "Loading..."
msgstr "SÌ?argante..."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2364
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2557
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s videblaj kolumnoj"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2383
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2437
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2631
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Videblaj kolumnoj..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2438
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2632
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Elekti la kolumnojn videblajn en Ä?i tiu dosierujo"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3186
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3375
msgid "_List"
msgstr "_Listo"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3187
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3376
msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "La lista vido trovis eraron."
+msgstr "La lista vido trafis eraron."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3188
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3377
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "La lista vido trafis eraron dum startado."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3189
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3378
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Montri Ä?i lokon per lista vido."
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3137
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
msgid "Location:"
msgstr "Loko:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
msgid "Go To:"
msgstr "Iri al:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Ä?u vi volas vidi %d lokon?"
msgstr[1] "Ä?u vi volas vidi %d lokojn?"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:149 ../src/nautilus-mime-actions.c:1048
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Ä?i tio malfermos %d apartan fenestron."
msgstr[1] "Ä?i tio malfermos %d apartajn fenestrojn."
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
-msgid "Open Location"
-msgstr "Malfermi lokon"
-
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:162
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Loko:"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:627
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "La ligilo \"%s\" estas rompita."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:629
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "La ligilo \"%s\" estas rompita. Move it to Trash?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:637
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1224
-#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7201
-#: ../src/nautilus-view.c:8244 ../src/nautilus-view.c:8572
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
+#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-view.c:8258 ../src/nautilus-view.c:8564
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_vi rubujen"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:707
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Ä?u vi volas ruli \"%s\" aÅ vidigi Ä?ian enhavon?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:709
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" estas rulebla teksta dosiero."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Rulu en _terminalo"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:716
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
msgid "_Display"
msgstr "Vi_digi"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 ../src/nautilus-mime-actions.c:1789
-#: ../src/nautilus-view.c:992
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
+#: ../src/nautilus-view.c:1038
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ä?u vi certe deziras malfermi Ä?iujn dosierojn?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1045
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "CÌ?i tio malfermos %d en aparta langeto."
msgstr[1] "CÌ?i tio malfermos %d en apartaj langetoj."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1119
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1823
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1829
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1846
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1857
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1863
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Ne eblas montri \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
msgid "_Select Application"
msgstr "_Elekti aplikaĵon"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Okazis interna eraro dum la provo sercÌ?i programojn:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
msgid "Unable to search for application"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1391
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1545
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1563
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
msgid "_Launch Anyway"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1790
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Ä?i tio malfermos %d apartan aplikaĵon."
msgstr[1] "Ä?i tio malfermos %d apartajn aplikaĵojn."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1868 ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
-#: ../src/nautilus-view.c:6161
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
+#: ../src/nautilus-view.c:6182
msgid "Unable to mount location"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 ../src/nautilus-view.c:6322
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6343
msgid "Unable to start location"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Malfermas \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2310
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Malfermas %d aĵon."
msgstr[1] "Malfermas %d aĵojn."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:129
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Ä?u vi certe volas malplenigi la liston de lokoj vizititaj de vi?"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:401
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "La loko \"%s\" ne ekzistas."
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403
-msgid "The history location doesn't exist."
-msgstr "La historia loko ne ekzistas."
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ek"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Legosignoj"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Langetoj"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nova _fenestro"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Malfermi alian fenestron de NaÅtilo por la montrita loko"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nova _langeto"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Malfermi alian langeton de NaÅtilo por la montrita loko"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
-msgid "Open Folder W_indow"
-msgstr "Malfermi dosierujan fenestron"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
-msgid "Open a folder window for the displayed location"
-msgstr "Malfermi dosierujan fenestron de NaÅtilo por la montrita loko"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Fermi Ä?iujn fenestrojn"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Fermi Ä?iujn navigadajn fenestrojn"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Loko..."
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Specifi lokon por malfermi"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
-msgid "Clea_r History"
-msgstr "_Vakigi historion"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Vakigi enhavon de menuo 'Iru' kaj listoj (Mal-)/AntaÅen"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
-msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
-msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "Transmeti la fokuson al la alia parto de duparta fenestro"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
-msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
-msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "Iri al la sama loko kiel en la aldona parto"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Aldoni legosignon"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Aldoni legosignon por aktuala loko en Ä?i menuo"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "R_edakti legosignojn"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Vidigi fenestron kiu permesos redakti la legosignojn en Ä?i menuo"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_AntaÅa langeto"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Aktivigi antaÅan langeton"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Posta langeto"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Aktivigi sekvan langeton"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:392
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Movi langeton _maldekstren"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Movi nunan langeton maldekstren"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:400
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Movi langeton _dekstren"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Movi nunan langeton dekstren"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
-msgid "S_how Search"
-msgstr "_Montri serÄ?on"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
-msgid "Show search"
-msgstr "Montri serÄ?on"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Flanka breto"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "Ä?e_fa ilobreto"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "Å?anÄ?i la videblecon de Ä?efa ilobreto en tiu Ä?i fenestro"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
-msgid "_Show Sidebar"
-msgstr "Montri _sercÌ?on"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Å?anÄ?i la videblecon de flankopanelo en Ä?i fenestro"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
-msgid "Location _Bar"
-msgstr "Loko_breto"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Å?anÄ?i la videblecon de lokobreto en Ä?i fenestro"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "St_atobreto"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Å?anÄ?i la videblecon de statobreto en Ä?i fenestro"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr "_SerÄ?i dosierojn..."
-
-#. Accelerator is in ShowSearch
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:891
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "SerÄ?i dokumentojn kaj dosierujojn per ilia nomo"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
-msgid "E_xtra Pane"
-msgstr ""
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
-msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "Malfermi aldonan dosierujon paralele"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
-msgid "Places"
-msgstr "Lokoj"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
-msgid "Select Places as the default sidebar"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
-msgid "Tree"
-msgstr "Arbo"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
-msgid "Select Tree as the default sidebar"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:934
-msgid "_Back"
-msgstr "_Reen"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:936
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Iri al antaÅa vizitita loko"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:937
-msgid "Back history"
-msgstr "MalantaÅen historie"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:951
-msgid "_Forward"
-msgstr "_AntaÅen"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:953
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Iri al sekvonta vizitita loko"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:954
-msgid "Forward history"
-msgstr "AntaÅen historie"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:969
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Zomo"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:979
-msgid "_View As"
-msgstr "_Vidi kiel"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1013
-msgid "_Search"
-msgstr "_SerÄ?i"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:382
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Nova langeto"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:411
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Fermi langeton"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:417
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - administrilo de dosieroj"
-
-#: ../src/nautilus-notebook.c:370
+#: ../src/nautilus-notebook.c:369
msgid "Close tab"
msgstr "Fermi langeton"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:296
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
msgid "Devices"
msgstr "Aparatoj"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
msgid "Bookmarks"
msgstr "Legosignoj"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Almeti kaj malfermi %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:630
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
msgid "Computer"
msgstr "Komputilo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643 ../src/nautilus-window-menus.c:836
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Malfermi vian personan dosierujon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:658
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Malfermi la enhavon de via labortablo en dosierujo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1319
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
msgid "File System"
msgstr "Dosiersistemo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:673
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Malfermi la enhavon de la dosiera sistemo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:763 ../src/nautilus-trash-bar.c:179
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
msgid "Trash"
msgstr "Rubujo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:765
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784
msgid "Open the trash"
msgstr "Malfermi la rubujon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
msgid "Network"
msgstr "Reto"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
msgid "Browse Network"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Esplori la enhavon de la reto"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2521
-#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:7148
-#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:7860
-#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7947
-#: ../src/nautilus-view.c:7951 ../src/nautilus-view.c:8051
-#: ../src/nautilus-view.c:8055
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640
+#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7168
+#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7880
+#: ../src/nautilus-view.c:7884 ../src/nautilus-view.c:7967
+#: ../src/nautilus-view.c:7971 ../src/nautilus-view.c:8071
+#: ../src/nautilus-view.c:8075
msgid "_Start"
msgstr "_Starti"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2528
-#: ../src/nautilus-view.c:7128 ../src/nautilus-view.c:7152
-#: ../src/nautilus-view.c:7229 ../src/nautilus-view.c:7889
-#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8080
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647
+#: ../src/nautilus-view.c:7148 ../src/nautilus-view.c:7172
+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7909
+#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8100
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
msgid "_Stop"
msgstr "_Halti"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
msgid "_Power On"
msgstr "_KurentenÅ?alto"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7893
-#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8084
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 ../src/nautilus-view.c:7913
+#: ../src/nautilus-view.c:8000 ../src/nautilus-view.c:8104
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Ko_nekti diskingon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Malkonekti diskingon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Starti plurdisko aparaton"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Haltigi plurdisko aparaton"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7963
-#: ../src/nautilus-view.c:8067
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 ../src/nautilus-view.c:7983
+#: ../src/nautilus-view.c:8087
msgid "_Unlock Drive"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7905
-#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8096
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710 ../src/nautilus-view.c:7925
+#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8116
msgid "_Lock Drive"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1770 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2302
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2328
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Ne eblas starti %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2056 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2114
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2082 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2140
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2257
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Ne eblas sondi %s por datumportiloj Å?anÄ?oj"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2358
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Ne eblas haltigi %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2449 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1145
-#: ../src/nautilus-view.c:7002 ../src/nautilus-view.c:8441
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2568 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:7022 ../src/nautilus-view.c:8456
msgid "_Open"
msgstr "_Malfermi"
#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2457 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
-#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:7178
-#: ../src/nautilus-view.c:8189 ../src/nautilus-view.c:8518
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2576 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:7034 ../src/nautilus-view.c:7198
+#: ../src/nautilus-view.c:8203 ../src/nautilus-view.c:8525
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Malfermi en nova _langeto"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2464 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1165
-#: ../src/nautilus-view.c:8166 ../src/nautilus-view.c:8479
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2583 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8494
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Malfermi en nova _fenestro"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2472
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591
msgid "Remove"
msgstr "Forigi"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2481
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2600
msgid "Rename..."
msgstr "Alinomi..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2493 ../src/nautilus-view.c:7112
-#: ../src/nautilus-view.c:7136 ../src/nautilus-view.c:7213
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2612 ../src/nautilus-view.c:7132
+#: ../src/nautilus-view.c:7156 ../src/nautilus-view.c:7233
msgid "_Mount"
msgstr "Sur_meti"
#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2500 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1251
-#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7140
-#: ../src/nautilus-view.c:7217
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:7136 ../src/nautilus-view.c:7160
+#: ../src/nautilus-view.c:7237
msgid "_Unmount"
msgstr "Demeti dat_umportilon"
#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2507 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1260
-#: ../src/nautilus-view.c:7120 ../src/nautilus-view.c:7144
-#: ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:7140 ../src/nautilus-view.c:7164
+#: ../src/nautilus-view.c:7241
msgid "_Eject"
msgstr "_Elĵeti"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2514 ../src/nautilus-view.c:7132
-#: ../src/nautilus-view.c:7156 ../src/nautilus-view.c:7233
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2633 ../src/nautilus-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-view.c:7176 ../src/nautilus-view.c:7253
msgid "_Detect Media"
msgstr ""
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
+msgid "File Operations"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
+msgid "Show Details"
+msgstr "Montri detalojn"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr ""
+
#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
@@ -4175,46 +3844,46 @@ msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nomo:"
msgstr[1] "_Nomoj:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:849
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Ecoj"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:857
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Ecoj"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1180
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1397
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Ä?u rezigni Å?anÄ?on de grupo?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1815
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Ä?u rezigni Å?anÄ?on de posedanto?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
msgid "nothing"
msgstr "nenio"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2151
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
msgid "unreadable"
msgstr "nelegebla"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2170
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(iu enhavo nelegebla)"
@@ -4224,225 +3893,225 @@ msgstr "(iu enhavo nelegebla)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2187
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
msgid "Contents:"
msgstr "Enhavo:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2955
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
msgid "used"
msgstr "uzate"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
msgid "free"
msgstr "libere"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
msgid "Total capacity:"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Dosiersistem-tipo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3050
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
msgid "Basic"
msgstr "Baza"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3118
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
msgid "Link target:"
msgstr "Liga celo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3143
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
msgid "Volume:"
msgstr "Datumportilo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3152
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
msgid "Accessed:"
msgstr "Atingita:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3156
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
msgid "Modified:"
msgstr "Modifita:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3165
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
msgid "Free space:"
msgstr "Libera spaco:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
msgid "_Read"
msgstr "_Legi"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
msgid "_Write"
msgstr "_Skribi"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3584
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
msgid "E_xecute"
msgstr "_LanÄ?i"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3863
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
msgid "no "
msgstr "ne "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
msgid "list"
msgstr "listo"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3857
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
msgid "read"
msgstr "legi"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
msgid "create/delete"
msgstr "krei/forigi"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3868
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
msgid "write"
msgstr "skribi"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3877
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
msgid "access"
msgstr "atingo"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
msgid "Access:"
msgstr "Atingo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
msgid "Folder access:"
msgstr "Atingo al dosierujo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
msgid "File access:"
msgstr "Atingo al dosiero:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
msgid "List files only"
msgstr "Listigi nur dosierojn"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
msgid "Access files"
msgstr "Atingo al dosieroj"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
msgid "Create and delete files"
msgstr "Krei kaj forviÅ?u dosierojn"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
msgid "Read-only"
msgstr "Nur legado"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
msgid "Read and write"
msgstr "Legi kaj skribi"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4028
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
msgid "Set _user ID"
msgstr "Agordi ID de _uzanto"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
msgid "Special flags:"
msgstr "Specialaj flagoj:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4033
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Agordi gr_upan ID"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
msgid "_Sticky"
msgstr "_Glua"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4324
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
msgid "_Owner:"
msgstr "P_osedanto:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4332
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
msgid "Owner:"
msgstr "Posedanto:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4146
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4344
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4155
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4221
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4353
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4181
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
msgid "Others"
msgstr "Aliaj"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
msgid "Execute:"
msgstr "LanÄ?i:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4203
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permesi _lanÄ?i dosieron kiel programon"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
msgid "Others:"
msgstr "Aliaj:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4372
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Permesoj de la dosierujo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4385
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
msgid "File Permissions:"
msgstr "Permesoj de la dosiero:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4396
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
msgid "Text view:"
msgstr "Teksta vido:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4544
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4569
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinuksa kunteksto:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4574
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
msgid "Last changed:"
msgstr "Laste Å?anÄ?ita:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "La permesoj de\"%s\" ne povas esti determinitaj."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4601
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "La permesoj de la elektita dosiero ne povas esti determinitaj."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4830
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
msgid "Open With"
msgstr "Malfermi per"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5139
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Kreado de fenestro-ecoj."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5421
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Elekti propran piktogramon"
@@ -4502,111 +4171,72 @@ msgstr "Iu ajn"
msgid "Other Type..."
msgstr "Alia speco..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:929
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Forigi Ä?i tiun kriterion de la serÄ?o"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:974
msgid "Search Folder"
msgstr "SerÄ?enda dosierujo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:988
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Redakti la konservitan serÄ?on"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1019
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Aldoni novan kriterion al la serÄ?o"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1023
msgid "Go"
msgstr "Ek"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1025
msgid "Reload"
msgstr "ReÅ?argi"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Plenumi aÅ Ä?isdatigi la serÄ?on"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
msgid "_Search for:"
msgstr "_SerÄ?i:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1080
msgid "Search results"
msgstr "SerÄ?rezultoj"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:197
msgid "Search:"
msgstr "SerÄ?i:"
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:352 ../src/nautilus-window-menus.c:514
-#: ../src/nautilus-window.c:149
-msgid "Nautilus"
-msgstr "NaÅtilo"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
-msgid "_Places"
-msgstr "_Lokoj"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Malfermi _lokon..."
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Fermi p_atrajn dosierujojn"
-
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Fermi la patrojn de tiu Ä?i dosierujo"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Fermi Ä?iujn dosierujojn"
-
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Fermi Ä?iujn dosierujajn fenestrojn"
-
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr ""
-"Trovi dokumentojn kaj dosierujojn sur Ä?i tiu komputilo laÅ nomo aÅ enhavo"
-
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "RestaÅri elektitan elementon"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "RestaÅri Ä?iun elektitan piktogramon al ties originala grando"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:903 ../src/nautilus-view.c:5759
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5779
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" estos movita se vi elektas la komandon Alglui"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:907 ../src/nautilus-view.c:5763
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5783
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" estos kopiita se vi elektas la komandon Alglui"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:946 ../src/nautilus-view.c:5956
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5976
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Estas nenio en tondejo por alglui."
#. add the "create new folder" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1176 ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:7008
msgid "Create New _Folder"
msgstr "Krei novan _dosierujon"
@@ -4614,77 +4244,73 @@ msgstr "Krei novan _dosierujon"
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1208 ../src/nautilus-view.c:7052
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7072
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Alglui dosierujen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1238 ../src/nautilus-view.c:7090
-#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8593
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:8585
msgid "_Delete"
msgstr "_Forigi"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1323
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Reta Ä?irkaÅaĵo"
-#: ../src/nautilus-view.c:994
+#: ../src/nautilus-view.c:1040
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "CÌ?i tio malfermos %'d en aparta langeto."
msgstr[1] "CÌ?i tio malfermos %'d en apartaj langetoj."
-#: ../src/nautilus-view.c:997
+#: ../src/nautilus-view.c:1043
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "CÌ?i tio malfermos %'d en aparta fenestro."
msgstr[1] "CÌ?i tio malfermos %'d en apartaj fenestroj."
-#: ../src/nautilus-view.c:1551
+#: ../src/nautilus-view.c:1560
msgid "Select Items Matching"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:1566
+#: ../src/nautilus-view.c:1575
msgid "_Pattern:"
msgstr "Å?_ablono:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1569
+#: ../src/nautilus-view.c:1578
msgid "Examples: "
msgstr "Ekzemploj:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1690
+#: ../src/nautilus-view.c:1696
msgid "Save Search as"
msgstr "Konservi serÄ?on kiel"
-#: ../src/nautilus-view.c:1710
+#: ../src/nautilus-view.c:1716
msgid "Search _name:"
msgstr "SerÄ?_nomo:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1724
-msgid "_Folder:"
-msgstr "Dosierujo:"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1729
+#: ../src/nautilus-view.c:1735
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Elekti dosierujon por serÄ?o"
-#: ../src/nautilus-view.c:2786 ../src/nautilus-view.c:2823
+#: ../src/nautilus-view.c:2805 ../src/nautilus-view.c:2842
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" elektite"
-#: ../src/nautilus-view.c:2788
+#: ../src/nautilus-view.c:2807
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d dosierujo elektita"
msgstr[1] "%'d dosierujoj elektitaj"
-#: ../src/nautilus-view.c:2798
+#: ../src/nautilus-view.c:2817
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4692,14 +4318,14 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2809
+#: ../src/nautilus-view.c:2828
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/nautilus-view.c:2826
+#: ../src/nautilus-view.c:2845
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4707,7 +4333,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2833
+#: ../src/nautilus-view.c:2852
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4719,17 +4345,17 @@ msgstr[1] ""
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2848
+#: ../src/nautilus-view.c:2867
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2861
+#: ../src/nautilus-view.c:2880
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Libera spaco: %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:2872
+#: ../src/nautilus-view.c:2891
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Libera spaco: %s"
@@ -4739,7 +4365,7 @@ msgstr "%s, Libera spaco: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2887
+#: ../src/nautilus-view.c:2906
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -4756,7 +4382,7 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2906 ../src/nautilus-view.c:2920
+#: ../src/nautilus-view.c:2925 ../src/nautilus-view.c:2938
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4769,38 +4395,38 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2933
+#: ../src/nautilus-view.c:2952
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4341
+#: ../src/nautilus-view.c:4365
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Malfermi per %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4343
+#: ../src/nautilus-view.c:4367
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Uzi \"%s\" por malfermi la elektitan elementon"
msgstr[1] "Uzi \"%s\" por malfermi la elektitajn elementojn"
-#: ../src/nautilus-view.c:5182
+#: ../src/nautilus-view.c:5202
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Ruli \"%s\" por Ä?iu elektita elemento"
-#: ../src/nautilus-view.c:5433
+#: ../src/nautilus-view.c:5453
#, c-format
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "Krei novan dokumenton el sÌ?ablono \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:5687
+#: ../src/nautilus-view.c:5707
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Ä?iuj ruleblaj dosieroj en Ä?i dosierujo aperos en la menuo Skriptoj."
-#: ../src/nautilus-view.c:5689
+#: ../src/nautilus-view.c:5709
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -4808,7 +4434,7 @@ msgstr ""
"Elekto de skripto de la menuo rulos tiun skripton kun Ä?iu elektita elemento "
"kiel argumento."
-#: ../src/nautilus-view.c:5691
+#: ../src/nautilus-view.c:5711
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4867,7 +4493,7 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI-adreso de la aktuala loko en la "
"neaktiva parto de duparta fenestro"
-#: ../src/nautilus-view.c:5770
+#: ../src/nautilus-view.c:5790
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4875,7 +4501,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/nautilus-view.c:5777
+#: ../src/nautilus-view.c:5797
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4883,81 +4509,81 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/nautilus-view.c:6192
+#: ../src/nautilus-view.c:6213
msgid "Unable to unmount location"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:6213
+#: ../src/nautilus-view.c:6234
msgid "Unable to eject location"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:6228
+#: ../src/nautilus-view.c:6249
msgid "Unable to stop drive"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:6718
+#: ../src/nautilus-view.c:6741
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Konekti al servilo %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:6723 ../src/nautilus-view.c:7868
-#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-view.c:6746 ../src/nautilus-view.c:7888
+#: ../src/nautilus-view.c:7975 ../src/nautilus-view.c:8079
msgid "_Connect"
msgstr "_Konekti"
-#: ../src/nautilus-view.c:6737
+#: ../src/nautilus-view.c:6760
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nomo de ligilo:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6976
+#: ../src/nautilus-view.c:6996
msgid "Create New _Document"
msgstr "Krei novan _dokumenton"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6977
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Malfermi _per"
-#: ../src/nautilus-view.c:6978
+#: ../src/nautilus-view.c:6998
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Elekti programon por malfermi la elektitan elementon"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7000 ../src/nautilus-view.c:7258
msgid "_Properties"
msgstr "_Ecoj"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6981 ../src/nautilus-view.c:8627
+#: ../src/nautilus-view.c:7001 ../src/nautilus-view.c:8619
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Vidi aÅ modifi la ecojn de Ä?iu elektita elemento"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6989
+#: ../src/nautilus-view.c:7009
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Krei novan malplenan dosierujon en tiu Ä?i dosierujo"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6991
+#: ../src/nautilus-view.c:7011
msgid "No templates installed"
msgstr "Neniu sÌ?ablono instalita"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6994
+#: ../src/nautilus-view.c:7014
msgid "_Empty Document"
msgstr "_Malplena dokumento"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6995
+#: ../src/nautilus-view.c:7015
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Krei novan malplenan dokumenton en tiu Ä?i dosierujo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7003
+#: ../src/nautilus-view.c:7023
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Malfermi elektitan elementon Ä?i-fenestre"
@@ -4966,56 +4592,56 @@ msgstr "Malfermi elektitan elementon Ä?i-fenestre"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7010 ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7194
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Malfermi en navigada fenestro"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7011
+#: ../src/nautilus-view.c:7031
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Malfermi Ä?iun elektaĵon en iu navigada fenestro"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7015
+#: ../src/nautilus-view.c:7035
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7038 ../src/nautilus-view.c:7203
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../src/nautilus-view.c:7039
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7022
+#: ../src/nautilus-view.c:7042
msgid "Other _Application..."
msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7023 ../src/nautilus-view.c:7027
+#: ../src/nautilus-view.c:7043 ../src/nautilus-view.c:7047
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Elekti alian aplikaĵon por malfermi elektitan elementon"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7026
+#: ../src/nautilus-view.c:7046
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Malfermi per alia _aplikaĵo..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7030
+#: ../src/nautilus-view.c:7050
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Malfermi skriptan d_osierujon"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7031
+#: ../src/nautilus-view.c:7051
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
"Montri la dosierujon kiu enhavas la skriptojn aperantajn en tiu Ä?i menuo"
@@ -5023,27 +4649,27 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7039
+#: ../src/nautilus-view.c:7059
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepari la elektitajn dosierojn por esti movitaj per komando Alglui"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7043
+#: ../src/nautilus-view.c:7063
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepari la elektitajn dosierojn por esti kopiitaj per komando Alglui"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7047
+#: ../src/nautilus-view.c:7067
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Movi aÅ kopii antaÅe elektitajn dosierojn per komandoj Eltondi aÅ Kopii"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053
+#: ../src/nautilus-view.c:7073
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -5052,90 +4678,90 @@ msgstr ""
"la elektitan dosierujon"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7055
+#: ../src/nautilus-view.c:7075
msgid "Cop_y to"
msgstr "Kop_ii al"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7056
+#: ../src/nautilus-view.c:7076
msgid "M_ove to"
msgstr "M_ovi al"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7059
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Elekti Ä?iujn elementojn en tiu Ä?i fenestro"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7062
+#: ../src/nautilus-view.c:7082
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7063
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Elekti elementojn en tiu Ä?i fenestro kongruaj kun indikita Å?ablono"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7066
+#: ../src/nautilus-view.c:7086
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inversigi la elekton"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7067
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7070
+#: ../src/nautilus-view.c:7090
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uobligi"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7071
+#: ../src/nautilus-view.c:7091
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duobligi Ä?iun elektitan elementon"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7074 ../src/nautilus-view.c:8612
+#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:8604
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Krei ligilon"
msgstr[1] "Krei ligilojn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7075
+#: ../src/nautilus-view.c:7095
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Krei simbolan ligilon por Ä?iu elektita elemento"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7078
+#: ../src/nautilus-view.c:7098
msgid "_Rename..."
msgstr "_Alinomiâ?¦"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7079
+#: ../src/nautilus-view.c:7099
msgid "Rename selected item"
msgstr "Alinomi elektitan elementon"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7087 ../src/nautilus-view.c:8573
+#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:8565
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Movi Ä?iun elektitan elementon rubujen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7091
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Forigi Ä?iun elektitan elementon, sen movo al rubujo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7209
+#: ../src/nautilus-view.c:7114 ../src/nautilus-view.c:7229
msgid "_Restore"
msgstr "_RestaÅri"
@@ -5147,443 +4773,437 @@ msgstr "_RestaÅri"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7104
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Reagordi vidon _defaÅlte"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7105
+#: ../src/nautilus-view.c:7125
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"ReÅ?argi ordigon kaj zoman nivelon por kongrui kun preferoj por Ä?i tiu vido"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7108
+#: ../src/nautilus-view.c:7128
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Konekti al tiu Ä?i servilo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7109
+#: ../src/nautilus-view.c:7129
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Fari daÅran konekton al Ä?i tiu servilo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7113
+#: ../src/nautilus-view.c:7133
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Surmeti la elektitan datumportilon"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7117
+#: ../src/nautilus-view.c:7137
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Demeti la elektitan datumportilon"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7121
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Elĵeti la elektitan datumportilon"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7125
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
msgid "Start the selected volume"
msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7129 ../src/nautilus-view.c:8081
+#: ../src/nautilus-view.c:7149 ../src/nautilus-view.c:8101
msgid "Stop the selected volume"
msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7157
-#: ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7153 ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7137
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Instali la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Malinstali la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "ElÅ?ovi la datumportilon ligitan kun la malfermita dosierujo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7149
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Start the volume associated with the open folder"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7153
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Stop the volume associated with the open folder"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Malfermi dosieron kaj fermi fenestron"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7164
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Konser_vi serÄ?on"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
msgid "Save the edited search"
msgstr "Konservi la redaktitan serÄ?on"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Konser_vi serÄ?on kiel..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7189
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Konservi la aktualan serÄ?on kiel dosieron"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Malfermi Ä?i dosieron en navigada fenestro"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7189
+#: ../src/nautilus-view.c:7209
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepari Ä?i dosieron por esti movita per komando Inseru"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7193
+#: ../src/nautilus-view.c:7213
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepari Ä?i dosieron por esti kopiita per komando Insertu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7197
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7202
+#: ../src/nautilus-view.c:7222
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Movi Ä?i dosierujon rubujen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-view.c:7226
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Forigi Ä?i dosierujon, sen movo al rubujo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7214
+#: ../src/nautilus-view.c:7234
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7218
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7242
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7230
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7259
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr ""
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7245
+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7265
msgid "_Other pane"
msgstr "Alia part_o"
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Kopii la elektaĵon al la alia parto de la fenestro"
-#: ../src/nautilus-view.c:7246
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Movi la elektaĵon al la alia parto de la fenestro"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7253
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:835 ../src/nautilus-window-menus.c:892
+#: ../src/nautilus-view.c:7269 ../src/nautilus-view.c:7273
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263
msgid "_Home"
msgstr "_Hejmo"
-#: ../src/nautilus-view.c:7250
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Kopii la elektaĵon al la hejma dosierujo"
-#: ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Movi la elektaĵon al la hejma dosierujo"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7261
+#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7281
msgid "_Desktop"
msgstr "_Labortablo"
-#: ../src/nautilus-view.c:7258
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Kopii la elektaĵon al la labortablo"
-#: ../src/nautilus-view.c:7262
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Movi la elektaĵon al la labortablo"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7342
+#: ../src/nautilus-view.c:7362
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Ruli aÅ administri skriptojn de %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7344
+#: ../src/nautilus-view.c:7364
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skriptoj"
-#: ../src/nautilus-view.c:7718
+#: ../src/nautilus-view.c:7738
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7721
+#: ../src/nautilus-view.c:7741
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7725
+#: ../src/nautilus-view.c:7745
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7731
+#: ../src/nautilus-view.c:7751
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7735
+#: ../src/nautilus-view.c:7755
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7741
+#: ../src/nautilus-view.c:7761
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7745
+#: ../src/nautilus-view.c:7765
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:7865
-#: ../src/nautilus-view.c:8052 ../src/nautilus-view.c:8056
+#: ../src/nautilus-view.c:7881 ../src/nautilus-view.c:7885
+#: ../src/nautilus-view.c:8072 ../src/nautilus-view.c:8076
msgid "Start the selected drive"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060
+#: ../src/nautilus-view.c:7889 ../src/nautilus-view.c:8080
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7872 ../src/nautilus-view.c:7959
-#: ../src/nautilus-view.c:8063
+#: ../src/nautilus-view.c:7892 ../src/nautilus-view.c:7979
+#: ../src/nautilus-view.c:8083
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7873 ../src/nautilus-view.c:8064
+#: ../src/nautilus-view.c:7893 ../src/nautilus-view.c:8084
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7876
+#: ../src/nautilus-view.c:7896
msgid "U_nlock Drive"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7877 ../src/nautilus-view.c:8068
+#: ../src/nautilus-view.c:7897 ../src/nautilus-view.c:8088
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7890
+#: ../src/nautilus-view.c:7910
msgid "Stop the selected drive"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:8085
+#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8105
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7897 ../src/nautilus-view.c:7984
-#: ../src/nautilus-view.c:8088
+#: ../src/nautilus-view.c:7917 ../src/nautilus-view.c:8004
+#: ../src/nautilus-view.c:8108
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Malkonekti"
-#: ../src/nautilus-view.c:7898 ../src/nautilus-view.c:8089
+#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8109
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7901 ../src/nautilus-view.c:7988
-#: ../src/nautilus-view.c:8092
+#: ../src/nautilus-view.c:7921 ../src/nautilus-view.c:8008
+#: ../src/nautilus-view.c:8112
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7902 ../src/nautilus-view.c:8093
+#: ../src/nautilus-view.c:7922 ../src/nautilus-view.c:8113
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7906 ../src/nautilus-view.c:8097
+#: ../src/nautilus-view.c:7926 ../src/nautilus-view.c:8117
msgid "Lock the selected drive"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:7952
+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:7972
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7956
+#: ../src/nautilus-view.c:7976
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7960
+#: ../src/nautilus-view.c:7980
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7964
+#: ../src/nautilus-view.c:7984
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7977
+#: ../src/nautilus-view.c:7997
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7981
+#: ../src/nautilus-view.c:8001
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7985
+#: ../src/nautilus-view.c:8005
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr ""
+msgstr "Malkonekti la datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo."
-#: ../src/nautilus-view.c:7989
+#: ../src/nautilus-view.c:8009
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7993
+#: ../src/nautilus-view.c:8013
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:8168 ../src/nautilus-view.c:8488
+#: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8503
msgid "Browse in New _Window"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:8174 ../src/nautilus-view.c:8498
-msgid "_Browse Folder"
-msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "_Foliumi dosierujon"
-msgstr[1] "_Foliumi dosierujojn"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8191 ../src/nautilus-view.c:8527
+#: ../src/nautilus-view.c:8205 ../src/nautilus-view.c:8534
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8568
+#: ../src/nautilus-view.c:8254 ../src/nautilus-view.c:8560
msgid "_Delete Permanently"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:8241
+#: ../src/nautilus-view.c:8255
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Forigi la malfermitan dosierujon por Ä?iam"
-#: ../src/nautilus-view.c:8245
+#: ../src/nautilus-view.c:8259
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Movi la malfermitan dosierujon rubujen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8428
+#: ../src/nautilus-view.c:8443
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Malfermi per %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8481
+#: ../src/nautilus-view.c:8496
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/nautilus-view.c:8490
+#: ../src/nautilus-view.c:8505
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-view.c:8527
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/nautilus-view.c:8529
+#: ../src/nautilus-view.c:8536
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/nautilus-view.c:8569
+#: ../src/nautilus-view.c:8561
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Forigi Ä?iujn elektitajn elementojn por Ä?iam"
-#: ../src/nautilus-view.c:8625
+#: ../src/nautilus-view.c:8617
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vidi aÅ modifi la ecojn de la malfermita dosierujo"
@@ -5628,64 +5248,77 @@ msgstr ""
msgid "dropped data"
msgstr "altrenitaj datenoj"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"Ä?u vi volas forigi Ä?iun legosignon por Ä?iu neekzistanta loko de via listo?"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "La loko \"%s\" ne ekzistas."
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Legosigno por neekzistantaj lokoj"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:682
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Iri al loko specifita per Ä?i legosigno"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Vi povas elekti alian vidon aÅ iri aliloken."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:701
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "La loko ne povas esti montrita per Ä?i tiu vidigilo."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1199
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
msgid "Content View"
msgstr "Enhava vido"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1200
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vido de aktuala dosierujo"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1826
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1170
+msgid "Searching..."
+msgstr "SerÄ?ante..."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "NaÅtilo ne enhavas vidigilon kapabla vidigi Ä?i dosierujon."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1832
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701
msgid "The location is not a folder."
msgstr "La loko ne estas dosierujo."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1838
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1707
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Ne sukcesis trovi \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1841
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1710
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Bonvolu kontroli literumadon kaj provu denove."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1849
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "NaÅtilo ne povas trakti \"%s\" lokoj."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1852
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "NaÅtilo ne sukseslis trakti tian lokon."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1859
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Ne eblas surmeti la lokon."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1865
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
msgid "Access was denied."
msgstr "Atingo estas rifuzata."
@@ -5694,17 +5327,17 @@ msgstr "Atingo estas rifuzata."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1874
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Ne suksesis vidigi \"%s\", Ä?ar la gastigejo ne estis trovita."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Kontrolu Ä?ustajn literumadon kaj prokurilan agordaron."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1760
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -5713,11 +5346,7 @@ msgstr ""
"Eraro: %s\n"
"Bonvolu elekti alian vidigilon kaj reprovi."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:190
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Iri al loko specifita per Ä?i legosigno"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:356
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5729,7 +5358,7 @@ msgstr ""
"la Libera Softvara Fonduso; Ä?u versio 2 de la Licenco, Ä?u \n"
"(laÅ via elekto) iu ajn posta versio."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:360
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5740,7 +5369,7 @@ msgstr ""
"GARANTIO; ecÌ? sen implicita garantio de NEGOCEBLO auÌ? TAUÌ?GECO POR SPECIFA "
"CELO. Vidu la GNU GÌ?eneralan Publikan Licencon por pli da detaloj."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:364
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5750,13 +5379,18 @@ msgstr ""
"Evince; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2022
+msgid "Nautilus"
+msgstr "NaÅtilo"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:376
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
msgstr "Kopirajto © 1999-2010 La auÌ?toroj de NauÌ?tilo"
@@ -5764,7 +5398,7 @@ msgstr "Kopirajto © 1999-2010 La auÌ?toroj de NauÌ?tilo"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:389
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ed GLEZ <herzo2 gmail com>\n"
@@ -5778,160 +5412,161 @@ msgstr ""
" Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n"
" Sergio ĤlutÄ?in https://launchpad.net/~sergej-hlutchin"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "NaÅtilo-retpaÄ?aro"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Ä?u vi certe volas malplenigi la liston de lokoj vizititaj de vi?"
+
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:769
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
msgid "_File"
msgstr "Dosiero"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
msgid "_Edit"
msgstr "R_edakti"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
msgid "_View"
msgstr "_Vido"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
msgid "_Close"
msgstr "_Fermi"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
msgid "Close this folder"
msgstr "Fermi tiun Ä?i dosierujon"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:778
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Agordoj"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Redakti agordojn de NaÅtilo"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:781
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
msgid "_Undo"
msgstr "Malfari"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Malfari la lastan tekstan Å?anÄ?on"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
msgid "Open _Parent"
msgstr "Malfermi _patron"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Malfermi patran dosierujon"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Halti Å?arÄ?on de la aktuala loko"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
msgid "_Reload"
msgstr "_ReÅ?argi"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
msgid "Reload the current location"
msgstr "ReÅ?arÄ?i la aktualan lokon"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
msgid "_Contents"
msgstr "_Enhavo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Montri helpon de NaÅtilo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:972
msgid "_About"
msgstr "_Pri"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Montri meritojn de la kreantoj de NaÅtilo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zom_i"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:808 ../src/nautilus-zoom-control.c:90
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
msgid "Increase the view size"
msgstr "Kreskigi vidgrandon"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Malz_omi"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Malkreskigi vidgrandon"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normala grando"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:828 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Uzi la normalan vidgrandon"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Konekti al _servilo..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Konekti al fora komputilo aÅ komune disko"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:839
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
msgid "_Computer"
msgstr "_Komputilo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -5940,136 +5575,469 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:843
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
msgid "_Network"
msgstr "_Reto"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:844
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Foliumi legosignitajn kaj lokajn retlokojn"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:847
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
msgid "T_emplates"
msgstr "Å?_ablonoj"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:848
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Malfermi vian personan Å?ablonujon"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
msgid "_Trash"
msgstr "_Rubujo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:852
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Malfermi vian personan rubujon"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ek"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Legosignoj"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Langetoj"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nova _fenestro"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Malfermi alian fenestron de NaÅtilo por la montrita loko"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nova _langeto"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Malfermi alian langeton de NaÅtilo por la montrita loko"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Fermi Ä?iujn fenestrojn"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Fermi Ä?iujn navigadajn fenestrojn"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
+msgid "_Back"
+msgstr "_Reen"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Iri al antaÅa vizitita loko"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142
+msgid "_Forward"
+msgstr "_AntaÅen"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Iri al sekvonta vizitita loko"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Loko..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Specifi lokon por malfermi"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "_Vakigi historion"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Vakigi enhavon de menuo 'Iru' kaj listoj (Mal-)/AntaÅen"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr "Å?_alti al alia panelo"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "Transmeti la fokuson al la alia parto de duparta fenestro"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr "_Sama loko kiel la alia panelo"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "Iri al la sama loko kiel en la aldona parto"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Aldoni legosignon"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Aldoni legosignon por aktuala loko en Ä?i menuo"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "R_edakti legosignojn"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Vidigi fenestron kiu permesos redakti la legosignojn en Ä?i menuo"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_AntaÅa langeto"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Aktivigi antaÅan langeton"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Posta langeto"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Aktivigi sekvan langeton"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Movi langeton _maldekstren"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Movi nunan langeton maldekstren"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Movi langeton _dekstren"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Movi nunan langeton dekstren"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Flanka breto"
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Montri _kaÅ?itajn dosierojn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Baskuli la vidon de kaÅ?itaj dosieroj en aktuala fenestro"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:889
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "Ä?e_fa ilobreto"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Å?anÄ?i la videblecon de Ä?efa ilobreto en tiu Ä?i fenestro"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "Montri _sercÌ?on"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Å?anÄ?i la videblecon de flankopanelo en Ä?i fenestro"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "St_atobreto"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Å?anÄ?i la videblecon de statobreto en Ä?i fenestro"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_SerÄ?i dosierojn..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "SerÄ?i dokumentojn kaj dosierujojn per ilia nomo"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr "Aldona _panelo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "Malfermi aldonan dosierujon paralele"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+msgid "Places"
+msgstr "Lokoj"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+msgid "Select Places as the default sidebar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+msgid "Tree"
+msgstr "Arbo"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+msgid "Select Tree as the default sidebar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+msgid "Back history"
+msgstr "MalantaÅen historie"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+msgid "Forward history"
+msgstr "AntaÅen historie"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
msgid "_Up"
msgstr "S_upre"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nova langeto"
+
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Fermi langeton"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1494
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - administrilo de dosieroj"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Tiuj dosieroj estas en sona k-disko."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Tiuj dosieroj estas en sona DVD."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Tiuj dosieroj estas en vida DVD."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Tiuj dosieroj estas en vida k-disko."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Tiuj dosieroj estas en supervida k-disko."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Tiuj dosieroj estas en fota k-disko."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Tiuj dosieroj estas en bilda k-disko."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "La datumportilo enhavas ciferecajn fotojn."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Tiuj dosieroj estas en ciferecsona legilo."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
msgid "The media contains software."
msgstr "La datumportilo enhavas programaron."
#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "La datumportilo estas detektita kiel \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Malfermi %s"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:78
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zomi"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Malzomi"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
-msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Zomi je defaÅlto"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:891
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zomi"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:897
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Agordi zomnivelon de aktuala vido"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:83
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:88
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
msgid "Send To..."
msgstr "Sendi al..."
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:84
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr ""
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:89
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr ""
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se vera, piktogramoj implicite estos aranÄ?ataj pli kompakte en novaj "
+#~ "fenestroj."
+
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "Uzi striktan araÄ?on en novaj fenestroj"
+
+#~ msgid "Open a browser window."
+#~ msgstr "Malfermi foliuman fenestron."
+
+#~ msgid "Folder:"
+#~ msgstr "Dosierujo:"
+
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "_Uzi kompaktan aranÄ?on"
+
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "Kompaktigi aranÄ?on"
+
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "Å?alti uzadon de pli kompakta aranÄ?a skemo"
+
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Malfermi lokon"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Loko:"
+
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "La historia loko ne ekzistas."
+
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "Malfermi dosierujan fenestron"
+
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "Malfermi dosierujan fenestron de NaÅtilo por la montrita loko"
+
+#~ msgid "S_how Search"
+#~ msgstr "_Montri serÄ?on"
+
+#~ msgid "Show search"
+#~ msgstr "Montri serÄ?on"
+
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "Loko_breto"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "Å?anÄ?i la videblecon de lokobreto en Ä?i fenestro"
+
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "_Zomo"
+
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "_Vidi kiel"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_SerÄ?i"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "_Lokoj"
+
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Malfermi _lokon..."
+
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "Fermi p_atrajn dosierujojn"
+
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "Fermi la patrojn de tiu Ä?i dosierujo"
+
+#~ msgid "Clos_e All Folders"
+#~ msgstr "Fermi Ä?iujn dosierujojn"
+
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "Fermi Ä?iujn dosierujajn fenestrojn"
+
+#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trovi dokumentojn kaj dosierujojn sur Ä?i tiu komputilo laÅ nomo aÅ enhavo"
+
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "_Foliumi dosierujon"
+#~ msgstr[1] "_Foliumi dosierujojn"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Zomi"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Malzomi"
+
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "Zomi je defaÅlto"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zomi"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "Agordi zomnivelon de aktuala vido"
+
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Dosiera administrilo"
+
+#~ msgid "By Path"
+#~ msgstr "LauÌ? vojo"
+
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"
@@ -6450,7 +6418,7 @@ msgstr ""
#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
#~ msgstr ""
-#~ "La defaÅlta sinsekvo por anoj en la piktograma rigardo. Eblaj valoroj "
+#~ "La defaÅlta sinsekvo por eroj en la piktograma rigardo. Eblaj valoroj "
#~ "estas \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", kaj \"emblems"
#~ "\"."
@@ -6882,9 +6850,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Software:"
#~ msgstr "_Programaro:"
-#~ msgid "_Type:"
-#~ msgstr "_Tipo:"
-
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historio"
@@ -6928,13 +6893,13 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Aldoni novan..."
#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
-#~ msgstr "BedaÅre la Å?ablono %s ne povas esti forigita."
+#~ msgstr "BedaÅrinde la Å?ablono %s ne povas esti forigita."
#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
#~ msgstr "Kontrolu se vi havas permeson por forigi la Å?ablonon"
#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
-#~ msgstr "BedaÅre la emblemo %s ne povas esti forigita."
+#~ msgstr "BedaÅrinde la emblemo %s ne povas esti forigita."
#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
#~ msgstr "Kontrolu se vi havas permeson por forigi la emblemon."
@@ -6949,7 +6914,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Å?losil_vorto:"
#~ msgid "_Image:"
-#~ msgstr "Bildo:"
+#~ msgstr "_Bildo:"
#~ msgid "Create a New Color:"
#~ msgstr "Krei novan koloron:"
@@ -6985,7 +6950,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Elektu koloron por aldoni"
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-#~ msgstr "BedaÅre \"%s\" ne estas uzebla bilda dosiero."
+#~ msgstr "BedaÅrinde \"%s\" ne estas uzebla bilda dosiero."
#~ msgid "Select a Category:"
#~ msgstr "Elekti kategorion:"
@@ -7058,7 +7023,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgid "Could not use system package installer"
-#~ msgstr "Could not use system package installer"
+#~ msgstr "Ne sukcesis uzi la operaciuman pakaĵinstalilon"
#~ msgid "Show copy dialog"
#~ msgstr "Montri kopiadan dialogon"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]