[gnome-control-center] Updated Lithuanian translation.



commit 0e60fb1f12d3501165317b86c7c255590b4ba6fc
Author: Gintautas Miliauskas <gintautas miliauskas lt>
Date:   Mon Mar 21 10:37:52 2011 +0100

    Updated Lithuanian translation.

 po/lt.po | 5979 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 4005 insertions(+), 1974 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index f6d09ad..a30ea7d 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -12,16 +12,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 22:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-12 21:16+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-21 10:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-12 23:25+0300\n"
 "Last-Translator: Aurimas Ä?ernius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
+"Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
-"Language: lt\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
-"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
@@ -60,6 +60,44 @@ msgstr ""
 "URL, kur gauti daugiau darbo aplinkos temų. Jeigu reikÅ¡mÄ? tuÅ¡Ä?ia, Å¡i nuoroda "
 "nebus rodoma."
 
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
+msgid "Lock"
+msgstr "Užrakinti"
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
+msgid "Unlock"
+msgstr "Atrakinti"
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
+msgid "Locked"
+msgstr "Užrakintas"
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"Dialogas atrakintas.\n"
+"Spauskite tolesnių pakeitimų uždraudimui"
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"Dialogas užrakintas.\n"
+"Spauskite pakeitimams atlikti"
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Sistemos politika neleidžia pakeitimų.\n"
+"Susisiekite su sistemos administratoriumi"
+
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
 msgid "Key"
 msgstr "Raktas"
@@ -135,7 +173,7 @@ msgstr ""
 "Atgalinis ryÅ¡ys, grÄ?žintinas, kuomet ketinama atlaisvinti ypatybių "
 "redaktoriaus objekto duomenis"
 
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -148,7 +186,7 @@ msgstr ""
 "Ä®sitikinkite, kad failas egzistuoja ir pabandykite dar kartÄ?, arba "
 "pasirinkite kitÄ? fono paveikslÄ?lį."
 
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
 #, c-format
 msgid ""
 "I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -161,587 +199,291 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pasirinkite kitÄ? paveikslÄ?lį."
 
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
 msgid "Please select an image."
 msgstr "Pasirinkite paveikslÄ?lį."
 
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
 msgid "_Select"
 msgstr "_Pasirinkti"
 
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Date And Time"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Date and Time preferences panel"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Pageidaujamos programos"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Parinkite savo numatytÄ?sias programas"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
-msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-msgstr "Paleisti pageidaujamÄ? vaizdinÄ? pagalbinÄ? technologijÄ?"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
-msgid "Visual Assistance"
-msgstr "VaizdinÄ? pagalba"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:99
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:363
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:384
-#, c-format
-msgid "Error saving configuration: %s"
-msgstr "Klaida įraÅ¡ant konfigÅ«racijÄ?: %s"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:692
-msgid "Custom"
-msgstr "PasirinktinÄ?"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:723
-msgid "Could not load the main interface"
-msgstr "Nepavyko įkelti pagrindinÄ?s sÄ?sajos"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:725
-msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-msgstr "Įsitikinkite, kad šis įtaisas yra įdiegtas tinkamai"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Pritaikymas neįgaliesiems"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-msgstr "Visi %s pasikartojimai bus pakeisti nurodyta nuoroda"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "Ko_manda:"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Ko_manda:"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
-msgid "E_xecute flag:"
-msgstr "_Vykdyti žymÄ?:"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "PaveikslÄ?lių peržiÅ«ros programa"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
-msgid "Instant Messenger"
-msgstr "Pokalbių programa"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
-msgid "Internet"
-msgstr "Internetas"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Pašto programa"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
-msgid "Mobility"
-msgstr "Mobilumas"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimedija"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
-msgid "Multimedia Player"
-msgstr "Multimedijos grotuvas"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
-msgid "Open link in new _tab"
-msgstr "Atverti nuorodÄ? naujoje _kortelÄ?je"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
-msgid "Open link in new _window"
-msgstr "Atverti nuorodÄ? naujame _lange"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
-msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr "Atverti nuorodÄ? kaip numatyta _narÅ¡yklÄ?je"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
-msgid "Run at st_art"
-msgstr "Paleisti p_aleisties metu"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "Paleisti t_erminale"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Terminalo emuliatorius"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Tekstų rengyklÄ?"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
-msgid "Video Player"
-msgstr "Vaizdo leistuvas"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
-msgid "Visual"
-msgstr "Vaizdo"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Žiniatinklio narÅ¡yklÄ?"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Fonas"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
-msgid "_Run at start"
-msgstr "Paleisti p_aleisties metu"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change the background"
+msgstr "Pakeisti fonÄ?"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
-msgid "Banshee Music Player"
-msgstr "Muzikos grotuvas Banshee"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws Mail"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "AutomatiÅ¡kai parenkama Debian narÅ¡yklÄ?"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Debian terminalo emuliatorius"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Žiniatinklio narÅ¡yklÄ? Epiphany"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Pašto programa Evolution"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
+msgstr "Fonas;Ekranas;"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
-msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "GNOME lupa be ekrano skaityklÄ?s"
+#: ../panels/background/background.ui.h:1
+msgid "Center"
+msgstr "Centruoti"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
-msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
-msgstr "GNOME klaviatūra ekrane"
+#. This refers to a slideshow background
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
+msgid "Changes throughout the day"
+msgstr "Pakeitimai per dienÄ?"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME terminalas"
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
+msgid "Fill"
+msgstr "Užpildymas"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
+msgid "Scale"
+msgstr "IÅ¡tempti (proporcingai)"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
-msgid "Gnopernicus"
-msgstr "Gnopernicus"
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgid "Span"
+msgstr "Apgaubti"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
-msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-msgstr "Gnopernicus su lupa"
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
+msgid "Tile"
+msgstr "IÅ¡kloti"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
-msgid "Iceape"
-msgstr "Iceape"
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
+msgid "Zoom"
+msgstr "Pritraukti"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
-msgid "Iceape Mail"
-msgstr "Iceape paštas"
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Horizontalus gradientas"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
-msgid "Icedove"
-msgstr "Icedove"
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Vertikalus gradientas"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
-msgid "Iceweasel"
-msgstr "Iceweasel"
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
+msgid "Solid Color"
+msgstr "Viena spalva"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
-msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "KDE lupa su ekrano skaitykle"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "NarÅ¡yti daugiau paveikslÄ?lių"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049
+msgid "Current background"
+msgstr "Dabartinis fonas"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1113
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Darbastalio paveikslÄ?liai"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1120
+msgid "Pictures Folder"
+msgstr "PaveikslÄ?lių aplankas"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
-msgid "Linux Screen Reader"
-msgstr "Linux ekrano skaityklÄ?"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1127
+msgid "Colors & Gradients"
+msgstr "Spalvos ir gradientai"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
-msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-msgstr "Linux ekrano skaityklÄ? su lupa"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1135
+msgid "Flickr"
+msgstr "Flickr"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
-msgid "Listen"
-msgstr "Klausyti"
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "keli dydžiai"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
-msgid "Midori"
-msgstr "Midori"
+#. translators: 100 Ã? 100px
+#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
+#, c-format
+msgid "%d Ã? %d"
+msgstr "%d Ã? %d"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:255
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "NÄ?ra darbastalio fono"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
-msgid "Mozilla 1.6"
-msgstr "Mozilla 1.6"
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Nenurodyta"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
+msgid "24-Hour Time"
+msgstr "24 valandų laikas"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
-msgid "Mozilla Thunderbird"
-msgstr "Mozilla Thunderbird"
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid ":"
+msgstr ":"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
-msgid "Muine Music Player"
-msgstr "Muzikos grotuvas Muine"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "April"
+msgstr "Balandis"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+msgid "August"
+msgstr "Rugpjūtis"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+msgid "City:"
+msgstr "Miestas:"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+msgid "December"
+msgstr "Gruodis"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+msgid "February"
+msgstr "Vasaris"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
-msgid "Orca"
-msgstr "Orca"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+msgid "January"
+msgstr "Sausis"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
-msgid "Orca with Magnifier"
-msgstr "Orca su lupa"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+msgid "July"
+msgstr "Liepa"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+msgid "June"
+msgstr "Birželis"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Muzikos grotuvas Rhythmbox"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+msgid "March"
+msgstr "Kovas"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
-msgid "SeaMonkey"
-msgstr "SeaMonkey"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+msgid "May"
+msgstr "GegužÄ?"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
-msgid "SeaMonkey Mail"
-msgstr "SeaMonkey paštas"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+msgid "Network Time"
+msgstr "Tinklo laikas"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Standartinis XTerminalas"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+msgid "November"
+msgstr "Lapkritis"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
-msgid "Sylpheed"
-msgstr "Sylpheed"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+msgid "October"
+msgstr "Spalis"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
-msgid "Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sylpheed-Claws"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+msgid "Region:"
+msgstr "Regionas:"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
-msgid "Terminator"
-msgstr "Terminator"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+msgid "September"
+msgstr "RugsÄ?jis"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "Laikrodis;Laiko juosta;VietovÄ?;"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Filmų leistuvas Totem"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Data ir laikas"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Date and Time preferences panel"
+msgstr "Datos ir laiko nustatymų skydelis"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-msgid "Include _panel"
-msgstr "Įtraukti _skydelį"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321
 msgid "Left"
 msgstr "KairÄ?"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
-msgid "Make Default"
-msgstr "Padaryti numatytuoju"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:525
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
 msgid "Monitor"
 msgstr "Vaizduoklis"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:359
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 msgid "Normal"
 msgstr "Normali"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-msgid "Off"
-msgstr "IÅ¡jungta"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
-msgid "On"
-msgstr "Įjungta"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
-msgid "Panel icon"
-msgstr "Skydelio piktograma"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr "<i>Pastaba: gali riboti raiškos parinktis</i>"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 msgid "R_otation:"
 msgstr "_Pasukimas:"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "At_naujinimo dažnis:"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 msgid "Right"
 msgstr "DeÅ¡inÄ?"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13
-msgid "Sa_me image in all monitors"
-msgstr "_Tas pats vaizdas visuose vaizduokliuose"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 msgid "Upside-down"
 msgstr "Apversta"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:15
-msgid "_Detect monitors"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
+msgid "_Detect Displays"
 msgstr "_Aptikti vaizduoklius"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:16
+#. Note that mirror is a verb in this string
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
+msgid "_Mirror displays"
+msgstr "_Veidrodiniai vaizduokliai"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
 msgid "_Resolution:"
 msgstr "_Skiriamoji geba:"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:17
-msgid "_Show monitors in panel"
-msgstr "R_odyti vaizduoklius skydelyje"
-
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change resolution and position of monitors"
-msgstr "Pakeisti vaizduoklių raiÅ¡kÄ? ir pozicijÄ?"
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr "Pakeisti monitorių ir projektorių raiÅ¡kÄ? ir pozicijÄ?"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Monitors"
+msgid "Displays"
 msgstr "Vaizduokliai"
 
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
-"\n"
-"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
-"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
-"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
-"\n"
-"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
-"xml\n"
-"\n"
-"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
-"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
-"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
-msgstr ""
-"Naudojimas: %s Å ALTINIO_FAILAS TIKSLO_PAVADINIMAS\n"
-"\n"
-"Ši programa įdiegia RANDR profilį daugelio vaizduoklių nustatymams į\n"
-"sisteminÄ? vietÄ?.  Profilis bus naudojamas kai RANDR įskiepis paleidžiamas\n"
-"per gnome-settings-daemon.\n"
-"\n"
-"ŠALTINIO_FAILAS - pilnas kelias, dažniausiai /home/username/.config/monitors."
-"xml\n"
-"\n"
-"TIKSLO_PAVADINIMAS - santykinis įdiegto failo pavadinimas. Šis bus "
-"patalpintas į\n"
-"            sistemos katalogas RANDR konfigūracijoms,\n"
-"            tad rezultatas dažniausiai bus %s/TIKSLO_PAVADINIMAS\n"
-
-#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
-msgid "This program can only be used by the root user"
-msgstr "Å iÄ? programÄ? gali paleisti tik root naudotojas"
-
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
-msgid "The source filename must be absolute"
-msgstr "Å altinio failas turi bÅ«ti su absoliuÄ?iu keliu"
-
-#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
-#, c-format
-msgid "Could not open %s: %s\n"
-msgstr "Nepavyko atverti %s: %s\n"
-
-#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
-#, c-format
-msgid "Could not get information for %s: %s\n"
-msgstr "Nepavyko gauti informacijos failui %s: %s\n"
-
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
-#, c-format
-msgid "%s must be a regular file\n"
-msgstr "%s turi būti įprastinis failas\n"
-
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
-msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
-msgstr "Å iÄ? programÄ? galima paleisti tik per pkexec(1)"
-
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
-msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
-msgstr "PKEXEC_UID reikÅ¡mÄ? turi bÅ«ti sveikas skaiÄ?ius"
-
-#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
-#, c-format
-msgid "%s must be owned by you\n"
-msgstr "Jūs turite būti %s savininkas\n"
-
-#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
-#, c-format
-msgid "%s must not have any directory components\n"
-msgstr "%s neturi turÄ?ti jokių katalogo komponentų\n"
-
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
-#, c-format
-msgid "%s must be a directory\n"
-msgstr "%s turi būti katalogas\n"
-
-#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
-#, c-format
-msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
-msgstr "Nepavyko atverti %s/%s: %s\n"
-
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
+#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
+msgstr "Skydelis;Projektorius;xrandr;Ekranas;Raiška;Atnaujinti;"
 
-#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
-msgid ""
-"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
+msgid "Anti-Clockwise"
 msgstr ""
-"Reikia patvirtinti tapatybÄ?, norint įdiegti daugelio vaizduoklių nustatymus "
-"visiems naudotojams"
 
-#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
-msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-msgstr "Įdiegti daugelio vaizduoklių nustatymus visai sistemai"
-
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:323
-msgid "Upside Down"
-msgstr "Apversta"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
+msgid "Clockwise"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:365
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
+msgid "180 Degrees"
+msgstr ""
 
 #. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 #. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:514
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1660
-msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Dublikuoti ekranai"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
+msgid "Mirror Displays"
+msgstr "Veidrodiniai vaizduokliai"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:516
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
 #, c-format
-msgid "Monitor: %s"
-msgstr "Vaizduoklis: %s"
+msgid "%d x %d (%s)"
+msgstr "%d x %d (%s)"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:594
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1516
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
+msgid "Drag to change primary display."
+msgstr "Tempkite, jei norite pakeisti pagrindinį vaizduoklį."
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
 msgid ""
 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 "placement."
@@ -749,1489 +491,4111 @@ msgstr ""
 "NorÄ?dami pakeisti vaizduoklio savybes, pasirinkite jį, vilkite norÄ?dami "
 "pertvarkyti jo pozicijÄ?."
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2081
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a %R"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Nepavyko įrašyti vaizduoklio konfigūracijos"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2104
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr "Nepavyko gauti seanso magistralÄ?s pritaikant ekrano konfigÅ«racijÄ?"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2149
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Nepavyko aptikti ekranų"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2324
-msgid "The monitor configuration has been saved"
-msgstr "Vaizduoklio konfigūracijos išsaugota"
-
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2326
-msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
-msgstr "Å i konfigÅ«racija bus naudojama kitÄ? kartÄ? kam nors prisijungus."
-
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2335
-msgid "Could not set the default configuration for monitors"
-msgstr "Nepavyko nustatyti numatytosios vaizduoklių konfigūracijos"
-
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2435
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Nepavyko gauti ekrano informacijos"
 
-#: ../panels/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Garsas"
-
-#: ../panels/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-msgid "Desktop"
-msgstr "Darbalaukis"
-
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
-msgid "New shortcut..."
-msgstr "Naujas susiejimas..."
-
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Spartusis klavišas"
-
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "SparÄ?iojo klaviÅ¡o modifikatoriai"
-
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "SparÄ?iojo klaviÅ¡o kodas"
-
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Sp. klavišo tipas"
-
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "SparÄ?iojo klaviÅ¡o tipas."
+#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
+#, c-format
+msgid "VESA: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:100
-#: ../typing-break/drwright.c:498
-msgid "Disabled"
-msgstr "IÅ¡jungta"
+#. TRANSLATORS: device type
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:78
+#: ../panels/network/panel-common.c:157
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nežinomas"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Nežinomas veiksmas>"
+#. translators: This is the type of architecture, for example:
+#. * "64-bit" or "32-bit"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d-bit"
+msgstr "Keisti"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:931
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1562
-msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Pasirinktiniai susiejimai"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1073
-msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr "Klaida įraÅ¡ant naujÄ? susiejimÄ?"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1152
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
 #, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
-"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+msgid "%.1f MB"
 msgstr ""
-"Negalima naudoti sparÄ?iojo klaviÅ¡o â??%sâ??, kadangi nebegalÄ?site spausdinti "
-"šiuo klavišu.\n"
-"Bandykite klaviÅ¡Ä? kartu su tokiais klaviÅ¡ai kaip Control, Alt ar Shift."
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1182
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
 #, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
-"\"%s\""
+msgid "%.1f GB"
 msgstr ""
-"Susiejimas â??%sâ?? jau yra naudojamas\n"
-"â??%sâ??"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
 #, c-format
-msgid ""
-"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "Jei priskirsite spartųjį klaviÅ¡Ä? komandai â??%sâ??, â??%sâ?? bus iÅ¡jungtas."
+msgid "%.1f TB"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
-msgid "_Reassign"
-msgstr "_Priskirti iš naujo"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1316
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
 #, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-msgstr "Klaida nustatant akseleratorių konfigÅ«racijos duombazÄ?je: %s"
+msgid "%.1f EB"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1517
-msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr "Per daug pasirinktinių susiejimų"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
+#, fuzzy
+msgid "Unknown model"
+msgstr "Nežinomas laikas"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1849
-msgid "Action"
-msgstr "Veiksmas"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
+msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
+msgstr ""
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1871
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Susiejimas"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
+msgid ""
+"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
+"hardware."
+msgstr ""
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Pasirinktinis susiejimas"
+#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
+#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
+#, fuzzy
+msgctxt "Experience"
+msgid "Fallback"
+msgstr "PerspÄ?jimas"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Klavišų susiejimai"
+#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
+#. * shell, also called "Standard" experience
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
+#, fuzzy
+msgctxt "Experience"
+msgid "Standard"
+msgstr "Standartinis"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
-"combination, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"NorÄ?dami pakeisti spartųjį klaviÅ¡Ä?, spustelÄ?kite atitinkamÄ? eilutÄ? ir "
-"paspauskite spartųjį klaviÅ¡Ä?. NorÄ?dami jį iÅ¡trinti, spauskite Backspace."
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712
+msgid "Section"
+msgstr "Sekcija"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Pavadinimas:"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Overview"
+msgstr "Pe_rrašyti"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Priskirti sparÄ?iuosius klaviÅ¡us komandoms"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Default Applications"
+msgstr "â?? GNOME numatytosios programos"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
-msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
+msgid "Graphics"
 msgstr ""
-"_PyptelÄ?ti, kai iÅ¡jungiamos ar įjungiamos pritaikymo neįgaliesiems funkcijos"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
-msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr "PyptelÄ?ti, kai paspaustas _modifikatorius"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
-msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-msgstr "PyptelÄ?ti, kai paspaustas per_jungimo klaviÅ¡as"
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "System Info"
+msgstr "Sistemos informacija"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
-msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "PyptelÄ?ti, kai pa_spaustas klaviÅ¡as"
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "System Information"
+msgstr "Sistemo informacija"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
-msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr "PyptelÄ?ti, jei klaviÅ¡as _netinkamas"
+#. Translators: those are keywords for the System Information panel
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"fallback;"
+msgstr "įrenginys;sistema;informacija;atminti;procesorius;versija;"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
-msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr "PyptelÄ?ti, kai _klaviÅ¡as yra priimtas"
+#: ../panels/info/info.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kale_ndorius:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
-msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr "PyptelÄ?ti, jei klaviÅ¡as n_etinkamas"
+#: ../panels/info/info.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Device name"
+msgstr "Įrenginys"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Tamprūs klavišai"
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
+msgid "Disk"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Blyksi _lango antraÅ¡tÄ?"
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Driver"
+msgstr "LaÅ¡Ä?jimas"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "Blyksi _visas ekranas"
+#: ../panels/info/info.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Experience"
+msgstr "IÅ¡vaizda"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-msgid "General"
-msgstr "Bendri"
+#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
+#: ../panels/info/info.ui.h:8
+msgid "Forced Fallback Mode"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems garsinis atsakas"
+#: ../panels/info/info.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Mail"
+msgstr "KMail"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "Vietoj perspÄ?jimo garso rodyti _vaizdinį atsakÄ?"
+#: ../panels/info/info.ui.h:11
+msgid "Memory"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "LÄ?tieji klaviÅ¡ai"
+#: ../panels/info/info.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Music"
+msgstr "PelÄ?"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Kibieji klavišai"
+#: ../panels/info/info.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "OS type"
+msgstr "Stilius:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
-msgid "Visual cues for sounds"
-msgstr "Vaizdiniai garsų ženklai"
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Photos"
+msgstr "_Nuotraukos:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Le_isti atidÄ?ti pertraukÄ?les"
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Processor"
+msgstr "_Profesija:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "Garsinis _atsakas..."
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Updates Available"
+msgstr "Nepasiekiamas"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "PažymÄ?kite, jeigu norite, kad pertraukÄ?les bÅ«tų galima atidÄ?ti"
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Video"
+msgstr "Vaizdo _DVD:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Žymeklio mirksÄ?jimas"
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
+msgid "Web"
+msgstr "Žiniatinklis"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "Žymeklis teksto laukeliuose _mirksi"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Eject"
+msgstr "atmesta"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "Žymeklio mirksÄ?jimo greitis"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Multimedijos grotuvas"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-msgid "D_elay:"
-msgstr "D_elsa:"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
+msgid "Next track"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
+msgid "Pause playback"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "Išjun_gti kibiuosius klavišus, jei kartu paspaudžiami du klavišai"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "PertraukÄ?lÄ?s trukmÄ?, kai neleidžiama spausdinti"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
+msgid "Previous track"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Darbo trukmÄ? iki priverstinÄ?s pertraukos"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
+msgid "Sound and Media"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-msgid "Fast"
-msgstr "Greitas"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
+msgid "Stop playback"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Klavišų paspaudimai _kartojami, kai laikomas nuspaustas klavišas"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Volume down"
+msgstr "Garsumo valdymas"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Klaviatūros nustatymai"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Garsumo valdymas"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "Klaviatūros _modelis:"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Volume up"
+msgstr "Suvyniojama"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Layouts"
-msgstr "IÅ¡dÄ?stymai"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Home folder"
+msgstr "Atverti aplankÄ?"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+msgid "Launch calculator"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+msgid "Launch email client"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
+msgid "Launch help browser"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Žiniatinklio narÅ¡yklÄ? Epiphany"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
+msgid "Launchers"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "Kovas"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Užpildyti ekranÄ?"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Log out"
+msgstr "Atitolinti:"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Sumažinti dydį:"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Padidinti dydį:"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
+msgid "Magnifier zoom in"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
+msgid "Magnifier zoom out"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr "Geriausias ko_ntrastas"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "Klaviatūra ekrane"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "Ekrano skaityklÄ?"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Universali prieiga"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
+msgid "New shortcut..."
+msgstr "Naujas susiejimas..."
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Spartusis klavišas"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "SparÄ?iojo klaviÅ¡o modifikatoriai"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "SparÄ?iojo klaviÅ¡o kodas"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
+msgid "Accel Mode"
+msgstr "Sp. klavišo tipas"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "SparÄ?iojo klaviÅ¡o tipas."
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
+msgid "Disabled"
+msgstr "IÅ¡jungta"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "Keisti klaviatūros nustatymus"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klaviatūra"
+
+#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
+msgstr "Trumpinys;Pakartoti;MirksÄ?ti;"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Pasirinktiniai susiejimai"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<Nežinomas veiksmas>"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179
+msgid "Error saving the new shortcut"
+msgstr "Klaida įraÅ¡ant naujÄ? susiejimÄ?"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
-msgstr "Naudojimui pasirinktų klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymų sÄ?raÅ¡as"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+msgstr ""
+"Negalima naudoti sparÄ?iojo klaviÅ¡o â??%sâ??, kadangi nebegalÄ?site spausdinti "
+"šiuo klavišu.\n"
+"Bandykite klaviÅ¡Ä? kartu su tokiais klaviÅ¡ai kaip Control, Alt ar Shift."
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
+#, c-format
 msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
 msgstr ""
-"Užrakinti ekranÄ? po tam tikro laiko siekiant padÄ?ti iÅ¡vengti traumų, gaunamų "
-"be pertraukos ilgai spausdinant"
+"Susiejimas â??%sâ?? jau yra naudojamas\n"
+"â??%sâ??"
 
-#. long delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
-msgid "Long"
-msgstr "Ilgas"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
+#, c-format
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr "Jei priskirsite spartųjį klaviÅ¡Ä? komandai â??%sâ??, â??%sâ?? bus iÅ¡jungtas."
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "PelÄ?s mygtukai"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
+msgid "_Reassign"
+msgstr "_Priskirti iš naujo"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445
+msgid "Too many custom shortcuts"
+msgstr "Per daug pasirinktinių susiejimų"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765
+msgid "Action"
+msgstr "Veiksmas"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Susiejimas"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "Move _Down"
-msgstr "_Nuleisti"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "Ko_manda:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Žymeklio mirksÄ?jimas"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "Žymeklis teksto laukeliuose _mirksi"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "Move _Up"
-msgstr "_Pakelti"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Žymeklio mirksÄ?jimo greitis"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-msgstr "Perkelti pasirinktÄ? klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymÄ? žemyn sÄ?raÅ¡e"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Pasirinktinis susiejimas"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-msgstr "Perkelti pasirinktÄ? klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymÄ? aukÅ¡tyn sÄ?raÅ¡e"
+#. fast acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "Fast"
+msgstr "Greitas"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
-msgid "New windows u_se active window's layout"
-msgstr "Naujiems langams _naudojamas aktyvaus lango iÅ¡dÄ?stymas"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgid "General"
+msgstr "Bendri"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
-msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-msgstr "Atspausdinti pasirinkto klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymo diagramÄ?"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Klavišų paspaudimai _kartojami, kai laikomas nuspaustas klavišas"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
-msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-msgstr "PaÅ¡alinti pasirinktÄ? klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymÄ? iÅ¡ sÄ?raÅ¡o"
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+msgid "Long"
+msgstr "Ilgas"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 msgid "Repeat Keys"
 msgstr "Kartojimo klavišai"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "Kartojamų klavišų greitis"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
-msgid ""
-"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
-"default settings"
-msgstr ""
-"Pakeisti dabartinius klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymus\n"
-"numatytaisiais nustatymais."
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Atstatyti į _numatytuosius"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 msgid "S_peed:"
 msgstr "G_reitis:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
-msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-msgstr "Pasirinkite klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymÄ? pridÄ?jimui į sÄ?raÅ¡o"
-
 #. short delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 msgid "Short"
 msgstr "Trumpas"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Trumpiniai"
+
+#. slow acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 msgid "Slow"
 msgstr "LÄ?tas"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Spausdinimo pertraukÄ?lÄ?"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"NorÄ?dami pakeisti spartųjį klaviÅ¡Ä?, spustelÄ?kite atitinkamÄ? eilutÄ? ir "
+"paspauskite spartųjį klaviÅ¡Ä?. NorÄ?dami jį iÅ¡trinti, spauskite Backspace."
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Delsa:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "Rodyti ir keisti klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymo parinktys"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Pavadinimas:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_GreitÄ?jimas:"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Greitis:"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Klausti, kÄ? daryti"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Nieko nedaryti"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Open folder"
+msgstr "Atverti aplankÄ?"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Select an application for audio CDs"
+msgstr "Parinkite savo numatytÄ?sias programas"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
+#, fuzzy
+msgid "Select an application for video DVDs"
+msgstr "Parinkite savo numatytÄ?sias programas"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
-msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
+msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 msgstr ""
-"_Pritaikymo neigaliesiems funkcijos gali būti įjungtos ir išjungtos "
-"sparÄ?iaisiais klaviÅ¡ais"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
-msgid "_Add..."
-msgstr "Pri_dÄ?ti..."
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
+msgid "Select an application to run when a camera is connected"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_PertraukÄ?lÄ?s tÄ?siasi:"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
+#, fuzzy
+msgid "Select an application for software CDs"
+msgstr "Parinkite savo numatytÄ?sias programas"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Delsa:"
+#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
+#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
+#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
+#. * simply leave these untranslated.
+#.
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
+msgid "audio DVD"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
+msgid "blank Blu-ray disc"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
-msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "_Nepaisyti greitų dvigubų klavišų paspaudimų"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
+msgid "blank CD disc"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
-msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "Už_rakinti ekranÄ? verÄ?iant pailsÄ?ti nuo spausdinimo"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
+msgid "blank DVD disc"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
-msgid "_Only accept long keypresses"
-msgstr "_Reaguoti tik į ilgus klavišų paspaudimus"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
+msgid "blank HD DVD disc"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Parinktys..."
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
+msgid "Blu-ray video disc"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
-msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "_Leisti valdyti žymeklį klaviatūra"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
+msgid "e-book reader"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
-msgid "_Separate layout for each window"
-msgstr "_Atskiras iÅ¡dÄ?stymas kiekvienam langui"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
+#, fuzzy
+msgid "HD DVD video disc"
+msgstr "Vaizdo _DVD:"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
+#, fuzzy
+msgid "Picture CD"
+msgstr "PaveikslÄ?lių aplankas"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
+msgid "Super Video CD"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
+#, fuzzy
+msgid "Video CD"
+msgstr "Vaizdo pelÄ?"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "_Veiksmas"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
+msgid "CD _audio:"
+msgstr "_Audio CD:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
+msgid "Media and Autorun"
+msgstr "Laikmenos ir automatinis paleidimas"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "Pasirinkite, kaip laikmena turi būti apdorota"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "Pasirinkite, kaip kitos laikmenos turi būti apdorotos"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
+msgid "_DVD video:"
+msgstr "Vaizdo _DVD:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
+msgid "_Music player:"
+msgstr "_Muzikos grotuvas:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_Niekada nepraÅ¡yti ir nepaleisti programų įdÄ?jus laikmenÄ?"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
+msgid "_Other Media..."
+msgstr "_Kitos laikmenos..."
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Nuotraukos:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
+msgid "_Software:"
+msgstr "_PrograminÄ? įranga:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipas:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure media and autorun preferences"
+msgstr "Nustatyti laikmenų ir automatinio paleidimo nustatymus"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Removable Media"
+msgstr "IÅ¡imamos laikmenos"
+
+#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:251
+#, fuzzy
+msgid "Low on toner"
+msgstr "Rasti žymeklį"
+
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:253
+msgid "Out of toner"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:256
+msgid "Low on developer"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:259
+msgid "Out of developer"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261
+msgid "Low on a marker supply"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr ""
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:265
+#, fuzzy
+msgid "Open cover"
+msgstr "Atverti aplankÄ?"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Open door"
+msgstr "Atverti aplankÄ?"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:269
+msgid "Low on paper"
+msgstr ""
+
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:271
+msgid "Out of paper"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The printer is offline
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:273
+#, fuzzy
+msgctxt "printer state"
+msgid "Offline"
+msgstr "IÅ¡jungta"
+
+#. Translators: Someone has paused the Printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:275
+msgctxt "printer state"
+msgid "Paused"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:277
+msgid "Waste receptacle almost full"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:279
+msgid "Waste receptacle full"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:281
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:283
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:429
+#, fuzzy
+msgctxt "printer state"
+msgid "Ready"
+msgstr "UžpakalinÄ?"
+
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:433
+#, fuzzy
+msgctxt "printer state"
+msgid "Processing"
+msgstr "_Profesija:"
+
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:437
+#, fuzzy
+msgctxt "printer state"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stapdyti"
+
+#. Translators: Toner supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
+msgid "Toner Level"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Ink supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:576
+#, fuzzy
+msgid "Ink Level"
+msgstr "Į_vesties lygmuo:"
+
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:579
+msgid "Supply Level"
+msgstr ""
+
+#. Translators: there is n active print jobs on this printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
+#, c-format
+msgid "%u active"
+msgid_plural "%u active"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:744
+#, fuzzy
+msgid "No printers available"
+msgstr "Nepasiekiamas"
+
+#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1035
+#, fuzzy
+msgctxt "print job"
+msgid "Pending"
+msgstr "Matymas"
+
+#. Translators: Job's state (job is held for printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1039
+#, fuzzy
+msgctxt "print job"
+msgid "Held"
+msgstr "Žinynas"
+
+#. Translators: Job's state (job is currently printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1043
+#, fuzzy
+msgctxt "print job"
+msgid "Processing"
+msgstr "_Profesija:"
+
+#. Translators: Job's state (job has been stopped)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1047
+#, fuzzy
+msgctxt "print job"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stapdyti"
+
+#. Translators: Job's state (job has been canceled)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1051
+#, fuzzy
+msgctxt "print job"
+msgid "Canceled"
+msgstr "Atšaukti"
+
+#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1055
+#, fuzzy
+msgctxt "print job"
+msgid "Aborted"
+msgstr "Apie mane"
+
+#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1059
+#, fuzzy
+msgctxt "print job"
+msgid "Completed"
+msgstr "Prisijungta"
+
+#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1151
+#, fuzzy
+msgid "Job Title"
+msgstr "_Pareigos:"
+
+#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1160
+msgid "Job State"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1166
+#, fuzzy
+msgid "Time"
+msgstr "IÅ¡kloti"
+
+#. Translators: Addition of the new printer failed.
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1881
+#, fuzzy
+msgid "Failed to add new printer."
+msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1981
+#, fuzzy
+msgid "Test page"
+msgstr "Testuoti garsiakalbius"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1989
+msgid "Clean print heads"
+msgstr ""
+
+#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1994
+msgid "An error has occured during a maintenance command."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "Nepavyko atverti %s: %s\n"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Change printer settings"
+msgstr "Keisti klaviatūros nustatymus"
+
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Printers"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Pri_dÄ?ti..."
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Add a New Printer"
+msgstr "Didelis žymeklis"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+msgid "Address"
+msgstr "Adresas"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Atšaukti"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "Search by Address"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
+msgid "Getting devices..."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Column of devices which can be installed
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
+#, fuzzy
+msgid "Devices"
+msgstr "Įrenginys"
+
+#. Translators: Local means local printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
+#, fuzzy
+msgid "Local"
+msgstr "Užrakinti"
+
+#. Translators: Network means network printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Tinklas"
+
+#. Translators: Device types column (network or local)
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
+#, fuzzy
+msgid "Device types"
+msgstr "Įrenginys"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
+#, fuzzy
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "<b>_Automatinis tarpinio serverio konfigūravimas</b>"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
+msgid "---"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
+msgid "Active Print Jobs"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+msgid "Add New Printer"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+msgid "Allowed users"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Back"
+msgstr "Lojimas"
+
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581
+msgid "Default"
+msgstr "Numatytasis"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1367
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1370 ../panels/network/network.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP adresas:"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Jobs"
+msgstr "Darbas"
+
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Location"
+msgstr "Vieta:"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Model"
+msgstr "Modeliai"
+
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Parinktys..."
+
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+msgid "Print Test Page"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Printer"
+msgstr "TiekÄ?jas:"
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Printer Options"
+msgstr "Prisijungimo parinktys"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Printing..."
+msgstr "TaÅ¡kinÄ? korekcija"
+
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Show"
+msgstr "LÄ?tas"
+
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+msgid ""
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn't seem to be available."
+msgstr ""
+
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Supply"
+msgstr "Liepa"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Allow different layouts for each window"
+msgstr "_Atskiras iÅ¡dÄ?stymas kiekvienam langui"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Install languages..."
+msgstr "Į_diegti..."
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Language"
+msgstr "Kalba:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+msgid "Layouts"
+msgstr "IÅ¡dÄ?stymai"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Region and Language"
+msgstr "Regionas ir kalba"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+"Pakeisti dabartinius klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymus\n"
+"numatytaisiais nustatymais."
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Atstatyti į _numatytuosius"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+msgid "Select a display language"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Use default layout in new windows"
+msgstr "_Atskiras iÅ¡dÄ?stymas kiekvienam langui"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+msgid "Use previous window's layout in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Use same layout in all windows"
+msgstr "_Atskiras iÅ¡dÄ?stymas kiekvienam langui"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Rodyti ir keisti klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymo parinktys"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+#: ../panels/network/network.ui.h:32
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Parinktys..."
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Pasirinkite iÅ¡dÄ?stymÄ?"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Preview"
+msgstr "Peržiūra:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Select an input source to add"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "KlaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymo parinktys"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
+msgid "Layout"
+msgstr "IÅ¡dÄ?stymas"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change your region and language settings"
+msgstr "Keiskite savo regiono ir klabos nustatymus"
+
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Language;Layout;Keyboard;"
+msgstr "Kalba;IÅ¡dÄ?stymas;"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "Spausdinimo _metu iÅ¡jungti jutiklinį kilimÄ?lį"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Dvigubo spustelÄ?jimo trukmÄ?"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Vilkimas"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Leisti _spustelÄ?ti pele jutikliniame kilimÄ?lyje"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "Ä®jungti _horizontaliÄ? slinktį"
+
+#. high sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+msgid "High"
+msgstr "Aukštas"
+
+#. large threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Large"
+msgstr "Didelis"
+
+#. low sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+msgid "Low"
+msgstr "Žemas"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Mouse"
+msgstr "PelÄ?"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "PelÄ?s nustatymai"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Žymeklio greitis"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Slinktis"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "_Rodyti žymeklio vietÄ? paspaudus Control klaviÅ¡Ä?"
+
+#. small threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+msgid "Small"
+msgstr "Mažas"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "_Slenkstis:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
+msgstr "NorÄ?dami patikrinis nustatymus, mÄ?ginkite dukart paspausti ant veido."
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Jutiklinis kilimÄ?lis"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Slinktis dviem _pirštais"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_GreitÄ?jimas:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_IÅ¡jungta"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "_KraÅ¡tinÄ? slinktis"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "_Kairei rankai"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "_Dešinei rankai"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Jautrumas:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_TrukmÄ?:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "PelÄ? ir jutiklinis kilimÄ?lis"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+msgstr "Nustatykite pelÄ?s ir jutiklinio kilimÄ?lio nustatymus"
+
+#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
+msgstr ""
+"Sekantis pavirÅ¡ius;Žymeklis;Paspaudimas;TaukÅ¡telÄ?jimas;Dvigubas;Mygtukas;"
+"Rutulinis manipuliatorius;"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:190
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
+#. * network, then anyone else on that network can tell your
+#. * machine that it should proxy all of your web traffic
+#. * through them.
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:198
+msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:873
+msgid "WEP"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:877
+msgid "WPA"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:881
+msgid "WPA2"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:886
+msgid "Enterprise"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:892
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "None"
+msgstr "Joks"
+
+#. Translators: network device speed
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1174
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%i Mb/s"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1363 ../panels/network/network.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "IPv4 adresas:"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1364 ../panels/network/network.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr "IPv6 adresas:"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1498
+#, fuzzy
+msgid "Proxy"
+msgstr "FTP tarpinis serveris:"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
+msgid "Network proxy"
+msgstr "Tarpinis tinklo serveris"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1710
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1777
+msgid "The system network services are not compatible with this version."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Network settings"
+msgstr "Tinklo nustatymai"
+
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
+msgstr "Tinklas;Belaidis;IP;LAN;"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Air_plane Mode"
+msgstr "Skrydžio veiksena"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Create..."
+msgstr "_Sukurti"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:4
+msgid "DSL"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Default Route"
+msgstr "Numatytasis kelias:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Gateway"
+msgstr "Tinklų sietuvas:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Group Name"
+msgstr "GrupÄ?s pavadinimas:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Group Password"
+msgstr "GrupÄ?s slaptažodis:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "HTTP tarpinis serveris:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Aparatūrinis adresas:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:15
+msgid "Interface"
+msgstr "SÄ?saja"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Mobile Broadband"
+msgstr "Mobilus plaÄ?iajuostis"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Provider"
+msgstr "TiekÄ?jas:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Security"
+msgstr "Saugumas:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
+msgid "Select the interface to use for the new service"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Speed"
+msgstr "Greitis:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Subnet Mask"
+msgstr "Potiklio kaukÄ?:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Username"
+msgstr "Naudotojo vardas:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:24
+msgid "VPN"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/network.ui.h:25 ../panels/network/panel-common.c:82
+msgid "Wired"
+msgstr "Laidinis"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/network.ui.h:26 ../panels/network/panel-common.c:86
+msgid "Wireless"
+msgstr "Belaidis"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
+#, fuzzy
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "Konfigūravimo URL:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
+#, fuzzy
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "FTP tarpinis serveris:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
+#, fuzzy
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP tarpinis serveris:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:30
+#, fuzzy
+msgid "_Method"
+msgstr "Metodas:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:31
+#, fuzzy
+msgid "_Network Name"
+msgstr "Tinklo pavadinimas:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:33
+#, fuzzy
+msgid "_Socks Host"
+msgstr "Socks serveris:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:34
+#, fuzzy
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatinis prisijungimas:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:35
+#, fuzzy
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "Sausis"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:36
+#, fuzzy
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "Joks"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:93
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Mobilus plaÄ?iajuostis"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:98
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:102
+msgid "Mesh"
+msgstr "Jungiojo tinklo įrenginys"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:161
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr "Ad-hoc"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:165
+msgid "Infrastructure"
+msgstr "Infrastruktūra"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:241
+msgid "Status unknown"
+msgstr "Būsena nežinoma"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:187
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Nevaldomas"
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:192
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:194
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Nepasiekiamas"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:198
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Atsijungta"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:205 ../panels/network/panel-common.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Connecting"
+msgstr "Prisijungta"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:209 ../panels/network/panel-common.c:251
+#, fuzzy
+msgid "Authentication required"
+msgstr "TapatybÄ? nepatvirtinta"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:213 ../panels/network/panel-common.c:255
+msgid "Connected"
+msgstr "Prisijungta"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "Atsijungta"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Prisijungta"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Status unknown (missing)"
+msgstr "Būsena nežinoma"
+
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Not connected"
+msgstr "Prisijungta"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power"
+msgstr "Energija"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management settings"
+msgstr "Energijos valdymo nustatymai"
+
+#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
+msgstr "Energija;Miegoti;Laukimo būsena;Hibernuoti;"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Nežinomas laikas"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i minutÄ?"
+msgstr[1] "%i minutÄ?s"
+msgstr[2] "%i minuÄ?ių"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i valanda"
+msgstr[1] "%i valandos"
+msgstr[2] "%i valandų"
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s %i %s"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "valanda"
+msgstr[1] "valandos"
+msgstr[2] "valandų"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minutÄ?"
+msgstr[1] "minutÄ?s"
+msgstr[2] "minuÄ?ių"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
+msgid "Battery charging"
+msgstr "Baterijos įkrovimas"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
+msgid "Battery discharging"
+msgstr "Beterijos iškrovimas"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
+msgid "UPS charging"
+msgstr "UPS įkrovimas"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
+msgid "UPS discharging"
+msgstr "UPS iškrovimas"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
+#, c-format
+msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
+msgstr "%s iki pilno įkrovimo (%.0lf%%)"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
+#, c-format
+msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
+msgstr "%s iki pilno iškrovimo (%.0lf%%)"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
+#. * used when we don't have a time value
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
+#, c-format
+msgid "%.0lf%% charged"
+msgstr "%.0lf%% įkrauta"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "1 hour"
+msgstr "valanda"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "10 minutes"
+msgstr "minutÄ?"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "30 minutes"
+msgstr "minutÄ?"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "5 minutes"
+msgstr "minutÄ?"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
+msgid "Ask me"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
+msgid "Hibernate"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "On AC power:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:9
+msgid "On battery power:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:11
+msgid "Shutdown"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Suspend"
+msgstr "Garsas"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:13
+msgid "When power is critically low:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:14
+msgid "When the power button is pressed:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:15
+msgid "When the sleep button is pressed:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
+msgstr "RyÅ¡kumas;Rakinimas;Dimensija;TuÅ¡Ä?ias;"
+
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Screen"
+msgstr "Ekranas"
+
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Screen brightness and lock settings"
+msgstr "Ekrano ryškumo ir rakinimo nustatymai"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "1 minute"
+msgstr "minutÄ?"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "2 minutes"
+msgstr "minutÄ?"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "3 minutes"
+msgstr "minutÄ?"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
+msgid "30 seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "Brightness"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
+msgid "Dim screen to save power"
+msgstr ""
+
+#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
+msgid "Don't lock when at home"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Locations..."
+msgstr "Nauja vieta..."
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+msgid "Lock screen after:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+msgid "Screen turns off"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Turn off after:"
+msgstr "Įjungti arba išjungti:"
+
+#: ../panels/sound/applet-main.c:49
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Ä®jungti derinimo kodÄ?"
+
+#: ../panels/sound/applet-main.c:50
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Å ios programos versija"
+
+#: ../panels/sound/applet-main.c:62
+msgid " â?? GNOME Volume Control Applet"
+msgstr " â?? GNOME garso valdymo įtaisas"
+
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
+msgid "Output"
+msgstr "IÅ¡vestis"
+
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr "Garso išvesties garsumas"
+
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
+msgid "Input"
+msgstr "Įvestis"
+
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr "Mikrofono garsumas"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
+msgctxt "balance"
+msgid "Left"
+msgstr "KairÄ?"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
+msgctxt "balance"
+msgid "Right"
+msgstr "DeÅ¡inÄ?"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
+msgstr "UžpakalinÄ?"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
+msgstr "PriekinÄ?"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
+msgstr "Mažiausia"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Didžiausia"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
+msgid "_Balance:"
+msgstr "_Balansas:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
+msgid "_Fade:"
+msgstr "_IÅ¡nykti:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
+msgid "_Subwoofer:"
+msgstr "Žemų garsų _stiprintuvas:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr "Nesustiprintas"
+
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
+msgid "Mute"
+msgstr "Nutilti"
+
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Profilis:"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u išvestis"
+msgstr[1] "%u išvestys"
+msgstr[2] "%u iÅ¡vesÄ?ių"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u įvestis"
+msgstr[1] "%u įvestys"
+msgstr[2] "%u įvesÄ?ių"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sistemos garsai"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
+msgid "Co_nnector:"
+msgstr "JungÄ?jas:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
+msgid "Peak detect"
+msgstr "Viršūnių aptikimas"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:591
+msgid "Name"
+msgstr "Pavadinimas"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
+msgid "Device"
+msgstr "Įrenginys"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
+#, c-format
+msgid "Speaker Testing for %s"
+msgstr "%s garsiakalbių testavimas"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
+msgid "Test Speakers"
+msgstr "Testuoti garsiakalbius"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
+msgid "_Output volume: "
+msgstr "_IÅ¡vesties garsumas:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
+msgid "Sound Effects"
+msgstr "Garso efektai"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
+msgid "_Alert volume: "
+msgstr "_Ä®spÄ?jimo garsumas:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
+msgid "Hardware"
+msgstr "Aparatūra"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
+msgid "C_hoose a device to configure:"
+msgstr "_Pasirinkite konfigÅ«ruojamÄ? įrenginį:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr "Pasirinkto įrenginio nustatymai:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
+msgid "_Input volume: "
+msgstr "Į_vesties garsumas:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
+msgid "Input level:"
+msgstr "Į_vesties lygmuo:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr "_Pasirinkite garso įvesties įrenginį:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr "_Pasirinkite garso išvesties įrenginį:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
+msgid "Applications"
+msgstr "Programos"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgstr "Jokia programa Å¡iuo metu negroja ir neįraÅ¡inÄ?ja garso."
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+msgid "Stop"
+msgstr "Stapdyti"
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
+msgid "Test"
+msgstr "Testas"
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
+msgid "Subwoofer"
+msgstr "Žemų garsų stiprintuvas"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
+#, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr "Nepavyko paleisti garso nustatymų: %s"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Nutilti"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "_Garso nustatymai"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455
+msgid "Muted"
+msgstr "Nutildytas"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
+msgid "Built-in"
+msgstr "Vidinis"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:451
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:463
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:475
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Garso nustatymai"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:465
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:477
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "Testuojamas įvykio garsas"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:582
+msgid "From theme"
+msgstr "IÅ¡ temos"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:764
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "_Pasirinkite įspÄ?jimo garsÄ?:"
+
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "PasirinktinÄ?"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr "Rodyti darbastalio garsumo valdiklį"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Garsumo valdymas"
+
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
+msgstr "Korta;Mikrofonas;Garsumas;SilpnÄ?jimas;Balansas;Bluetooth;AusinÄ?s;"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "Keisti garso garsumÄ? ir garso efektus"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Sound"
+msgstr "Garsas"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr "Lojimas"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr "LaÅ¡Ä?jimas"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr "Stiklas"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+msgid "Sonar"
+msgstr "Sonaras"
+
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
+#, fuzzy
+msgid "No shortcut set"
+msgstr "Naujas susiejimas..."
+
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
+msgstr "KlaviatÅ«ra;PelÄ?;a11y;Pritaikymas neįgaliems;"
+
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "Universalios prieigos nustatymai"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+msgid "Acceptance delay:"
+msgstr "PriÄ?mimo delsa:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr "PyptelÄ?ti, kai naudojami didžiųjų raidžių ir skaitmenų klaviÅ¡ai"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "PyptelÄ?ti, kai klaviÅ¡as yra"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "PyptelÄ?ti, jei klaviÅ¡as atmestas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+msgstr "PyptelÄ?ti, kai paspaustas modifikatoriaus klaviÅ¡as"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Tamprūs klavišai"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+msgid "Caribou"
+msgstr "Caribou"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Change contrast:"
+msgstr "Pakeisti kontrastÄ?:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+msgid "Closed Captioning"
+msgstr "Pasirinktiniai titrai"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrastas:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+msgid "Control the pointer using the keypad"
+msgstr "Valdyti rodyklÄ? naudojant skaiÄ?ių klaviÅ¡us"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr "Valdyti žymekli naudojant vaizdo kamerÄ?."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+msgid "D_elay:"
+msgstr "D_elsa:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Decrease size:"
+msgstr "Sumažinti dydį:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+msgid "Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "Išjungti, jei du klavišai paspaudžiami kartu"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr "Rodyti kalbos ir garsų tekstinį apraÅ¡Ä?"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "Blykstelti visÄ? ekranÄ?"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "Blykstelti lango antraÅ¡tÄ?"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+msgid "Hearing"
+msgstr "Klausa"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+msgid "Hover Click"
+msgstr "Uždelstas spustelÄ?jimas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Nepaiso greitų dvigubų klavišų paspaudimų"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+msgid "Increase size:"
+msgstr "Padidinti dydį:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Klaviatūros nustatymai..."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "Larger"
+msgstr "Didesnis"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "PelÄ?s mygtukai"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "PelÄ?s nustatymai..."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+msgid "Nomon"
+msgstr "Nomon"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "Klaviatūra ekrane"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+msgid "OnBoard"
+msgstr "OnBoard"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+msgid "Options..."
+msgstr "Parinktys..."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "Rodymas ir spaudimas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr "Nustato delsÄ? tarp klaviÅ¡o paspaudimo ir jo priÄ?mimo"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Ekrano skaityklÄ?"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Screen keyboard"
+msgstr "Klaviatūra ekrane"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+msgid "Seeing"
+msgstr "Matymas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Imituoti antriniai spustelÄ?jimai"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "LÄ?tieji klaviÅ¡ai"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Garso nustatymai..."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Kibieji klavišai"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+msgid "Test flash"
+msgstr "Testuoti flash"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+msgid "Text size:"
+msgstr "Teksto dydis:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr "Traktuoja modifikavimo klavišų sekÄ? kaip klavišų kombinacijÄ?"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "PradÄ?ti spustelÄ?jimÄ? sustabdžius pelÄ?s žymeklį"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "PradÄ?ti antrinį spustelÄ?jimÄ? laikant pagrindinį mygtukÄ?"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "Įjungti pritaikymo neįgaliesiems funkcijas klaviatūra"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr "Įjungti arba išjungti:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "RaÅ¡ykite Ä?ia nustatymams patikrinti"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+msgid "Typing"
+msgstr "Spausdinimas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "Spausdinimo padÄ?jÄ?jas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgstr "Naudoti vizualų indikatorių, kai kyla pranešimo garsas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "Vaizdo pelÄ?"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Vaizdo įspÄ?jimai"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "Pritraukti:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "Atitolinti:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+msgid "_Motion threshold:"
+msgstr "_Judesio slenkstis:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+msgid "accepted"
+msgstr "priimta"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+msgid "pressed"
+msgstr "nuspausta"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "rejected"
+msgstr "atmesta"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Aukštas/atvirštinis</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Aukštas</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Žemas</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Įprastinis</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Aukštas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "Ryškus/atvirkštinis"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "Žemas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normali"
+
+#. Translators: this refers to theme contrast and font size
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Display"
+msgstr "Ekranas"
+
+#. Translators: this refers to screen magnifier
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Pritraukti"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "TapatybÄ? nepatvirtinta"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
+#, c-format
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "Naujas slaptažodis per trumpas"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
+#, c-format
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "Naujas slaptažodis per paprastas"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra per daug panašūs"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Naujas slaptažodis neseniai jau buvo naudotas."
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "Naujas slaptažodis turi susidÄ?ti iÅ¡ skaiÄ?ių arba specialių simbolių"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai sutampa"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
+#, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr "JÅ«sų slaptažodis pakeistas nuo pradinio JÅ«sų tapatybÄ?s atpažinimo!"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
+#, c-format
+msgid "The new password does not contain enough different characters"
+msgstr "Naujas slaptažodis Nesusideda iš pakankamai skirtingų simbolių"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nežinoma klaida"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
+msgid "Failed to create user"
+msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
+#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr "Naudotojas vardu '%s' jau yra"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
+#, c-format
+msgid "The username is too long"
+msgstr "Naudotojo vardas per ilgas"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr "Naudotojo vardas negali prasidÄ?ti '-'"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
+msgid ""
+"The username must consist of:\n"
+" â?£ letters from the English alphabet\n"
+" â?£ digits\n"
+" â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
+msgstr ""
+"Naudotojo vardas turi susidÄ?ti iÅ¡:\n"
+" â?£ anglų kalbos abÄ?cÄ?lÄ?s raidžių\n"
+" � skaitmenų\n"
+" â?£ bet kurių iÅ¡ simbolių â??.â??, â??-â?? ir â??_â??"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "Standartinis"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administratorius"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Jums neleidžiama naudotis šiuo įrenginiu. Susisiekite su sistemos "
+"administratoriumi."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "Įrenginys jau naudojamas."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
+msgid "An internal error occurred."
+msgstr "Ä®vyko vidinÄ? klaida."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
+msgid "Enabled"
+msgstr "IÅ¡jungta"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Ar ištrinti įrašytus pirštų antspaudus?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Ištrinti pirštų antspaudus"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Ar norite ištrinti įrašytus pirštų antspaudus, kad būtų išjungtas "
+"prisijungimas pirštų antspaudais?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
+msgid "Done!"
+msgstr "Baigta!"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Nepavyko pasiekti įrenginio â??%sâ??"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "Nepavyko pradÄ?ti pirÅ¡to antspaudo nuskaitymo įrenginiu â??%sâ??"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Nepavyko pasiekti pirštų antspaudų skaitytuvo"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Susisiekite su sistemos administratoriumi, jei reikia pagalbos."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Leisti prisijungti piršto antspaudu"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#.
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Jei norite prisijungti pirÅ¡tų antspaudu, turite įraÅ¡yti bent vienÄ? iÅ¡ savo "
+"pirÅ¡tų antspaudų įrenginiu â??%sâ??."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"Enrolling fingerprints for\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
+msgstr ""
+"Įregistruojami pirštų atspaudai\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
+msgid "Other..."
+msgstr "Kita..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
+msgid "More choices..."
+msgstr "Daugiau pasirinkimų..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "Pasirinkite kitÄ? slaptažodį."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
+msgid "Please type your current password again."
+msgstr "Ä®veskite savo slaptažodį dar kartÄ?."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "Nepavyko pakeisti slaptažodžio"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
+msgid "You need to enter a new password"
+msgstr "Jums reikia įvesti naujÄ? slaptažodį"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
+msgid "You need to confirm the password"
+msgstr "Jums reikia patvirtinti slaptažodį"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "Slaptažodžiai nesutampa"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
+msgid "You need to enter your current password"
+msgstr "Jums reikia įvesti dabartinį slaptažodį"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
+msgid "The current password is not correct"
+msgstr "Dabartinis slaptažodis neteisingas"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Too short"
+msgstr "Per trumpas"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "Silpnas"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Fair"
+msgstr "Tinkamas"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Good"
+msgstr "Geras"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strong"
+msgstr "Stiprus"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Slaptažodžiai nesutampa"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
+msgid "Wrong password"
+msgstr "Blogas slaptažodis"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Select"
+msgstr "Pasirinkti"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
+msgid "Disable image"
+msgstr "IÅ¡jungti paveikslÄ?lį"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
+msgid "Take a photo..."
+msgstr "Nufotografuoti..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
+msgid "Browse for more pictures..."
+msgstr "NarÅ¡yti daugiau paveikslÄ?lių..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
+#, c-format
+msgid "Used by %s"
+msgstr "Naudoja %s"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
+#, c-format
+msgid "A user with name '%s' already exists."
+msgstr "Naudotojas vardu â??%sâ?? jau yra."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
+msgid "This user does not exist."
+msgstr "Å is naudotojas neegzistuoja."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "Nepavyko ištrinti naudotojo"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "Jūs negalite ištrinti savo paskyros."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "%s vis dar prisijungÄ?s"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Naudotojų iÅ¡trynimas, kai jie yra prisijungÄ?, gali palikti sistemÄ? "
+"nekorektiškoje būsenoje."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
+#, c-format
+msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgstr "Ar norite palikti naudotojo %s failus?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Trinant naudotojÄ? galima palikti namų katalogÄ?, paÅ¡tÄ? ir laikinus failus."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_IÅ¡trinti failus"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "_Palikti failus"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Atšaukti"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "Paskyra išjungta"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr "Bus nustatyta kito prisijungimo metu"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Joks"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "Nepavyko susisiekti su paskyrų tarnyba"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr "Įsitikinkite, kad AccountService yra įdiegta ir įjungta."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Pakeitimams atlikti,\n"
+"pirma paspauskite * piktogramÄ?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
+msgid "Create a user"
+msgstr "Sukurti naudotojÄ?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
+msgid ""
+"To create a user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Naudotojui sukurti,\n"
+"pirma paspauskite * piktogramÄ?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
+msgid "Delete the selected user"
+msgstr "IÅ¡trinti pasirinktÄ? naudotojÄ?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
+msgid ""
+"To delete the selected user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Pasirinktam naudotojui ištrinti,\n"
+"pirma paspauskite * piktogramÄ?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
+msgid "My Account"
+msgstr "Mano paskyra"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Kitos paskytos"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Add or remove users"
+msgstr "PridÄ?ti arba Å¡alinti naudotojus"
+
+#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
+msgstr ""
+"Prisijungimo vardas;Vardas;Piršo atspaudas;Atvaizdas;Logotipas;Veidas;"
+"Slaptažodis;"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "User Accounts"
+msgstr "Naudotojų paskyros"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "_Sukurti"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+msgid "Create new account"
+msgstr "Sukurti naujÄ? paskyrÄ?"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "_Account Type"
+msgstr "P_askyros tipas:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "_Full name"
+msgstr "_Pilnas vardas:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "_Username"
+msgstr "_Naudotojo vardas:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>How to choose a "
+"strong password</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>Kaip pasirinkti "
+"saugų slaptažodį</a>"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"<small>This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible "
+"to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here.</"
+"small>"
+msgstr ""
+"<small>Šis patarimas gali būti rodomas prisijungimo ekrane. Jis bus matomas "
+"visiems sistemos naudotojams. <b>Neįtrauktite</b> Ä?ia slaptažodžių.</small>"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "C_onfirm password"
+msgstr "Pa_tvirtinti slaptažodį:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "Pa_keisti"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Changing password for"
+msgstr "KeiÄ?iamas slaptažodis naudotojui:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "Pasirinkite generuotÄ? slaptažodį"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr "Pasirinkite slaptažodį kito prisijungimo metu"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Current _password"
+msgstr "_Dabartinis slaptažodis:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+msgid "Disable this account"
+msgstr "IÅ¡jungti Å¡iÄ? paskyrÄ?"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+msgid "Enable this account"
+msgstr "Ä®jungti Å¡iÄ? paskyrÄ?"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+msgid "Fair"
+msgstr "Tinkamas"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+msgid "Log in without a password"
+msgstr "Prisijungti be slaptažodžio"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Nustatyti slaptažodį dabar"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "_Action"
+msgstr "_Veiksmas:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Patarimas:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "_New password"
+msgstr "_Naujas slaptažodis:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
+msgid "_Show password"
+msgstr "_Rodyti slaptažodį:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
+msgid "Browse"
+msgstr "Naršyti"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
+msgid "Changing photo for:"
+msgstr "KeiÄ?iama nuotrauka naudotojui:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr ""
+"Pasirinkite paveikslÄ?lį, kuris bus rodomas prisijungimo ekrane Å¡iai paskyrai."
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galerija"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
+msgid "Photograph"
+msgstr "Nuotrauka"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "Padaryti nuotraukÄ?"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Account Information"
+msgstr "Paskyros duomenys"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Account type"
+msgstr "Paskyros tipas:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "Automatinis prisijungimas:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprint Login"
+msgstr "Prisijungimas piršto atspaudu:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "Login Options"
+msgstr "Prisijungimo parinktys"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Password"
+msgstr "Slaptažodis:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Kairysis smilius"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Kairysis mažasis pirštas"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Kairysis didysis pirštas"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Kairysis bevardis pirštas"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Kairysis smilius"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Kitas pirštas: "
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Dešinysis smilius"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Dešinysis mažasis pirštas"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Dešinysis didysis pirštas"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Dešinysis bevardis pirštas"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Dešinysis nykštys"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"PirÅ¡tų antspaudai sÄ?kmingai įraÅ¡yti. Dabar galite prisijungti "
+"naudodamiesi pirštų antspaudų skaitytuvu."
+
+#: ../shell/control-center.c:47
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Rodyti apžvalgÄ?"
+
+#: ../shell/control-center.c:48
+msgid "Panel to display"
+msgstr "Rodomas skydelis"
+
+#: ../shell/control-center.c:65
+msgid "- System Settings"
+msgstr "- Sistemos nustatymai"
+
+#: ../shell/control-center.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Paleiskite â??%s --helpâ?? visam komandų eilutÄ?s parinkÄ?ių sÄ?raÅ¡ui gauti.\n"
+
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "System Settings"
+msgstr "Sistemos nustatymai"
+
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Valdymo centras"
+
+#: ../shell/shell.ui.h:2
+msgid "_All Settings"
+msgstr "_Visi nustatymai"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "2010"
+#~ msgstr "2010"
+
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "22"
+
+#~ msgid "45"
+#~ msgstr "45"
+
+#~ msgid "AM"
+#~ msgstr "Ryto"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Pageidaujamos programos"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Paleisti pageidaujamÄ? vaizdinÄ? pagalbinÄ? technologijÄ?"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "VaizdinÄ? pagalba"
+
+#~| msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgid "Error setting default browser: %s"
+#~ msgstr "Klaida nustatant numatytÄ?jÄ? narÅ¡yklÄ?: %s"
+
+#~| msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
+#~ msgstr "Klaida nustatant numatytÄ?jÄ? paÅ¡to programÄ?: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Nepavyko įkelti pagrindinÄ?s sÄ?sajos"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Įsitikinkite, kad šis įtaisas yra įdiegtas tinkamai"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Pritaikymas neįgaliesiems"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Visi %s pasikartojimai bus pakeisti nurodyta nuoroda"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Ko_manda:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "_Vykdyti žymÄ?:"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Pokalbių programa"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internetas"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Pašto programa"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Mobilumas"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Paleisti p_aleisties metu"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Paleisti t_erminale"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Terminalo emuliatorius"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Tekstų rengyklÄ?"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Vaizdo"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Žiniatinklio narÅ¡yklÄ?"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Paleisti p_aleisties metu"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Muzikos grotuvas Banshee"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Debian terminalo emuliatorius"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "GNOME lupa be ekrano skaityklÄ?s"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "GNOME klaviatūra ekrane"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME terminalas"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus su lupa"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "KDE lupa su ekrano skaitykle"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linux ekrano skaityklÄ?"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Linux ekrano skaityklÄ? su lupa"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Klausyti"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muzikos grotuvas Muine"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
-msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr "_Imituoti vienalaikius klavišų paspaudimus"
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca su lupa"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Greitis:"
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "Paspausdinkite parametrų _patikrinimui:"
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Muzikos grotuvas Rhythmbox"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Darbo periodas tÄ?siasi:"
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Standartinis XTerminalas"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
-msgid "minutes"
-msgstr "min."
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "By _country"
-msgstr "Pagal _šalį"
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Filmų leistuvas Totem"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "By _language"
-msgstr "Pagal _kalbÄ?"
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Pasirinkite iÅ¡dÄ?stymÄ?"
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Apversta"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
-msgid "Preview:"
-msgstr "Peržiūra:"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Darbalaukis"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
-msgid "_Country:"
-msgstr "Å a_lis:"
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "Klaida nustatant akseleratorių konfigÅ«racijos duombazÄ?je: %s"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Kalba:"
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Klaviatūros _modelis:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
-msgid "_Variants:"
-msgstr "_Variantai:"
+#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#~ msgstr "Naudojimui pasirinktų klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymų sÄ?raÅ¡as"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Pasirinkite klaviatūros modelį"
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "_Nuleisti"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Modelis:"
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "_Pakelti"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
-msgid "_Vendors:"
-msgstr "_PardavÄ?jai:"
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr "Perkelti pasirinktÄ? klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymÄ? žemyn sÄ?raÅ¡e"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "KlaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymo parinktys"
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "Perkelti pasirinktÄ? klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymÄ? aukÅ¡tyn sÄ?raÅ¡e"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nežinomas"
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "Naujiems langams _naudojamas aktyvaus lango iÅ¡dÄ?stymas"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
-msgid "Layout"
-msgstr "IÅ¡dÄ?stymas"
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "Atspausdinti pasirinkto klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymo diagramÄ?"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:166
-msgid "Vendors"
-msgstr "PardavÄ?jai"
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "PaÅ¡alinti pasirinktÄ? klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymÄ? iÅ¡ sÄ?raÅ¡o"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:232
-msgid "Models"
-msgstr "Modeliai"
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "Pasirinkite klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymÄ? pridÄ?jimui į sÄ?raÅ¡o"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:233
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:582
-msgid "Default"
-msgstr "Numatytasis"
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "_Leisti valdyti žymeklį klaviatūra"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Klaviatūra"
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "Paspausdinkite parametrų _patikrinimui:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Keisti klaviatūros nustatymus"
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Pagal _šalį"
 
-#: ../panels/mouse/capplet-stock-icons.c:66
-#, c-format
-msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "Nepavyko įkelti standartinÄ?s piktogramos â??%sâ??\n"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
-msgid "gesture|Move left"
-msgstr "KairÄ?n"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
-msgid "gesture|Move right"
-msgstr "DeÅ¡inÄ?n"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
-msgid "gesture|Move up"
-msgstr "Aukštyn"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
-msgid "gesture|Move down"
-msgstr "Žemyn"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
-msgid "gesture|Disabled"
-msgstr "IÅ¡jungta"
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Pagal _kalbÄ?"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgid "Choose type of click _beforehand"
-msgstr "Pasirinkti spustelÄ?jimo tipÄ? iÅ¡ _anksto"
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "Å a_lis:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-msgstr "Pasirinkti spustelÄ?jimo tipÄ? pelÄ?s _gestais"
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Kalba:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "D_ouble click:"
-msgstr "Dvigu_bas spustelÄ?jimas:"
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Variantai:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgid "D_rag click:"
-msgstr "_Vilkimas spustelint:"
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Pasirinkite klaviatūros modelį"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr "Spausdinimo _metu iÅ¡jungti jutiklinį kilimÄ?lį"
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modelis:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "Dvigubo spustelÄ?jimo trukmÄ?"
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_PardavÄ?jai:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Vilkimas"
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "PardavÄ?jai"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-msgid "Dwell Click"
-msgstr "Uždelstas spustelÄ?jimas"
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Pasirinkti spustelÄ?jimo tipÄ? iÅ¡ _anksto"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr "Leisti _spustelÄ?ti pele jutikliniame kilimÄ?lyje"
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Pasirinkti spustelÄ?jimo tipÄ? pelÄ?s _gestais"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr "Ä®jungti _horizontaliÄ? slinktį"
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "Dvigu_bas spustelÄ?jimas:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
-msgid "High"
-msgstr "Aukštas"
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "_Vilkimas spustelint:"
 
-#. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
-msgid "Large"
-msgstr "Didelis"
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Uždelstas spustelÄ?jimas"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Rasti žymeklį"
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "PelÄ?s orientacija"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
-msgid "Low"
-msgstr "Žemas"
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "A_ntrinis spustelÄ?jimas:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "PelÄ?s orientacija"
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Rodyti spustelÄ?jimo tipų _langÄ?"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "PelÄ?s nustatymai"
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "SpustelÄ?jimo tipÄ? taip pat galite pasirinkti naudodamiesi lÅ«kuriuojanÄ?io "
+#~ "spustelÄ?jimo skydelio įtaisu."
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Žymeklio greitis"
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_PradÄ?ti spustelÄ?jimÄ? sustabdžius pelÄ?s žymeklį"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Slinktis"
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "Paprastas _spustelÄ?jimas:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
-msgid "Seco_ndary click:"
-msgstr "A_ntrinis spustelÄ?jimas:"
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "Su_kurti antrinį spustelÄ?jimÄ? laikant pagrindinį mygtukÄ?"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "_Rodyti žymeklio vietÄ? paspaudus Control klaviÅ¡Ä?"
+#~ msgid "%i Gb/s"
+#~ msgstr "%i Gb/s"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-msgid "Show click type _window"
-msgstr "Rodyti spustelÄ?jimo tipų _langÄ?"
+#~ msgid "%i kb/s"
+#~ msgstr "%i kb/s"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Imituoti antriniai spustelÄ?jimai"
+#~| msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgid "Set the system proxy settings"
+#~ msgstr "Nustatykite sistemos tarpinio tinklo serverio nustatymus"
 
-#. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
-msgid "Small"
-msgstr "Mažas"
+#~ msgid "Preparing connection"
+#~ msgstr "Ruošiamas ryšys"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "_Slenkstis:"
+#~ msgid "Configuring connection"
+#~ msgstr "Konfigūruojamas ryšys"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid ""
-"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-msgstr ""
-"NorÄ?dami patikrinti dvigubo spustelÄ?jimo nustatymus, spustelÄ?kite elektros "
-"lemputÄ?."
+#~| msgid "_Authenticate"
+#~ msgid "Authenticating"
+#~ msgstr "TapatybÄ?s patvirtinimas"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
-msgid "Touchpad"
-msgstr "Jutiklinis kilimÄ?lis"
+#~ msgid "Getting network address"
+#~ msgstr "Gaunamas tiknlo adresas"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "Slinktis dviem _pirštais"
+#~ msgid "Failed to connect"
+#~ msgstr "Nepavyko prisijungti"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-msgstr ""
-"SpustelÄ?jimo tipÄ? taip pat galite pasirinkti naudodamiesi lÅ«kuriuojanÄ?io "
-"spustelÄ?jimo skydelio įtaisu."
+#~| msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
+#~ msgstr "Saugus HTTP tarpinis serveris:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
-msgid "_Disabled"
-msgstr "_IÅ¡jungta"
+#~ msgid "Ctrl+Alt+-"
+#~ msgstr "Vald+Alt+-"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
-msgid "_Edge scrolling"
-msgstr "_KraÅ¡tinÄ? slinktis"
+#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
+#~ msgstr "Vald+Alt+0"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
-msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr "_PradÄ?ti spustelÄ?jimÄ? sustabdžius pelÄ?s žymeklį"
+#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
+#~ msgstr "Vald+Alt+4"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "_Kairei rankai"
+#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
+#~ msgstr "Vald+Alt+8"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
-msgid "_Motion threshold:"
-msgstr "_Judesio slenkstis:"
+#~ msgid "Ctrl+Alt+="
+#~ msgstr "Vald+Alt+="
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "_Dešinei rankai"
+#~ msgid "HighContrast"
+#~ msgstr "HighContrast"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Jautrumas:"
+#~ msgid "HighContrastInverse"
+#~ msgstr "HighContrastInverse"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
-msgid "_Single click:"
-msgstr "Paprastas _spustelÄ?jimas:"
+#~ msgid "LowContrast"
+#~ msgstr "LowContrast"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_TrukmÄ?:"
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Įjungta"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
-msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "Su_kurti antrinį spustelÄ?jimÄ? laikant pagrindinį mygtukÄ?"
+#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
+#~ msgstr "Lyg2+Vald+Alt+-"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "PelÄ?"
+#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
+#~ msgstr "Lyg2+Vald+Alt+="
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Keisti pelÄ?s nustatymus"
+#~ msgid "Show Universal Access status"
+#~ msgstr "Rodyti universalios prieigos bÅ«senÄ?"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:700
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:851
-msgid "New Location..."
-msgstr "Nauja vieta..."
+#~ msgid "Use an alternative form of text input"
+#~ msgstr "Naudoti alternatyviÄ? teksto įvedimo formÄ?"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:817
-msgid "Location already exists"
-msgstr "Vieta jau egzistuoja"
+#~ msgctxt "Account type"
+#~ msgid "Supervised"
+#~ msgstr "PeržiÅ«rÄ?tas"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Tarpinis tinklo serveris"
+#~ msgid ""
+#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
+#~ "without a password.  For security, remote logins to this account are not "
+#~ "allowed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
+#~ "account will be deleted.</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "SveÄ?io paskyra leis bet kam laikinai prisijungti prie Å¡io kompiuterio be "
+#~ "slaptažodžio. Saugumo sumetimai nutolÄ? prisijungimai prie Å¡ios paskyros "
+#~ "neleidžiami.\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Kai sveÄ?ias atsijungia, visi failai ir su paskyra susijÄ? duomenys bus "
+#~ "ištrinti.</b>"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Nurodyti tarpinio tinklo serverio nustatymus"
+#~| msgid "About %s"
+#~ msgid "Accounts"
+#~ msgstr "Paskyros"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:1
-msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Tiesioginis ryšys su internetu</b>"
+#~ msgid "Address Book Card:"
+#~ msgstr "Adresų knygelÄ?s kortelÄ?:"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:2
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Automatinis tarpinio serverio konfigūravimas</b>"
+#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
+#~ msgstr "Leisti sveÄ?iams prisijungti prie Å¡io kompiuterio"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:3
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Rankinis tarpinio serverio konfigūravimas</b>"
+#~ msgid "E-mail address:"
+#~ msgstr "El. pašto adresas:"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:4
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Naudoti tapatybÄ?s nustatymÄ?</b>"
+#~| msgid "Opera"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Atverti"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:5
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Autokonfigūravimo _URL:"
+#~| msgid "Description:"
+#~ msgid "Restrictions:"
+#~ msgstr "Ribojimai:"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:6
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Sukurti"
+#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
+#~ msgstr "Rodyti iÅ¡jungimo, užmigdymo ir įkÄ?limo iÅ¡ naujo veiksmus"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:7
-msgid "Create New Location"
-msgstr "Sukurti naujÄ? vietÄ?"
+#~ msgid "Show list of users"
+#~ msgstr "Rodyti naudotojų sÄ?raÅ¡Ä?"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "HTTP tarpinio serverio informacija"
+#~| msgid "The password is too short."
+#~ msgid "Show password hints"
+#~ msgstr "Rodyti slaptažodžio patarimus"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "H_TTP tarpinis serveris:"
+#~ msgid "Example Panel"
+#~ msgstr "Pavyzdinis skydelis"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:10
-msgid "Ignore Host List"
-msgstr "Nepaisyti kompiuterių sÄ?raÅ¡o"
+#~ msgid "Example preferences panel"
+#~ msgstr "Pavyzdinis nustatymų skydelis"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:11
-msgid "Ignored Hosts"
-msgstr "Nepaisomi kompiuteriai"
+#~ msgid "Foo;Bar;Baz;"
+#~ msgstr "Foo;Bar;Baz;"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:12
-msgid "Location:"
-msgstr "Vieta:"
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Klaida įraÅ¡ant konfigÅ«racijÄ?: %s"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:13
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Tarpinio tinklo serverio nustatymai"
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "PaveikslÄ?lių peržiÅ«ros programa"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Prievadas:"
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Atverti nuorodÄ? naujoje _kortelÄ?je"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:15
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Tarpinio tinklo serverio konfigūravimas"
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Atverti nuorodÄ? naujame _lange"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:16
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_ocks serveris:"
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Atverti nuorodÄ? kaip numatyta _narÅ¡yklÄ?je"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:17
-msgid "The location already exists."
-msgstr "Vieta jau egzistuoja."
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Vaizdo leistuvas"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:18
-msgid "U_sername:"
-msgstr "_Naudotojo vardas:"
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:19
-msgid "_Delete Location"
-msgstr "_Trinti vietÄ?:"
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:20
-msgid "_Details"
-msgstr "_IÅ¡samiau"
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "AutomatiÅ¡kai parenkama Debian narÅ¡yklÄ?"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:21
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP tarpinis serveris:"
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:22
-msgid "_Location name:"
-msgstr "_Vietos pavadinimas:"
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Pašto programa Evolution"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:23
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Slaptažodis:"
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:24
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Saugus HTTP tarpinis serveris:"
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:25
-msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-msgstr "Na_udoti tÄ? patį tarpinį serverį visiems protokolams"
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape paštas"
 
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Universal Access"
-msgstr ""
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
 
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "IÅ¡vaizdos nustatymai"
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr ""
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "125%"
-msgstr ""
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr ""
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Pakeiskite savo slaptažodį</span>"
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Pakeiskite savo slaptažodį</span>"
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Pakeiskite savo slaptažodį</span>"
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Pakeiskite savo slaptažodį</span>"
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-msgid "Acceptance delay:"
-msgstr ""
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
-msgstr ""
-"_Pritaikymo neigaliesiems funkcijos gali būti įjungtos ir išjungtos "
-"sparÄ?iaisiais klaviÅ¡ais"
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey paštas"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-msgstr "PyptelÄ?ti, kai pa_spaustas klaviÅ¡as"
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Beep when a key is"
-msgstr "PyptelÄ?ti, kai pa_spaustas klaviÅ¡as"
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Beep when a key is rejected"
-msgstr "PyptelÄ?ti, jei klaviÅ¡as _netinkamas"
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Beep when a modifer key is pressed"
-msgstr "PyptelÄ?ti, kai paspaustas _modifikatorius"
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "Įtraukti _skydelį"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "Caribou"
-msgstr ""
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "Padaryti numatytuoju"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Change constrast:"
-msgstr "Pakeitimų aibÄ?"
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Skydelio piktograma"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-msgid "Closed Captioning"
-msgstr ""
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "At_naujinimo dažnis:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Kontaktas"
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "_Tas pats vaizdas visuose vaizduokliuose"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Control the pointer using the keypad."
-msgstr "_Leisti valdyti žymeklį klaviatūra"
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "_Aptikti vaizduoklius"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "Control the pointer using the video camera."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "R_odyti vaizduoklius skydelyje"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
-msgid "Ctrl+Alt+-"
-msgstr ""
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Vaizduokliai"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-msgid "Ctrl+Alt+0"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naudojimas: %s Å ALTINIO_FAILAS TIKSLO_PAVADINIMAS\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ši programa įdiegia RANDR profilį daugelio vaizduoklių nustatymams į\n"
+#~ "sisteminÄ? vietÄ?.  Profilis bus naudojamas kai RANDR įskiepis "
+#~ "paleidžiamas\n"
+#~ "per gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ŠALTINIO_FAILAS - pilnas kelias, dažniausiai /home/username/.config/"
+#~ "monitors.xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "TIKSLO_PAVADINIMAS - santykinis įdiegto failo pavadinimas. Šis bus "
+#~ "patalpintas į\n"
+#~ "            sistemos katalogas RANDR konfigūracijoms,\n"
+#~ "            tad rezultatas dažniausiai bus %s/TIKSLO_PAVADINIMAS\n"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-msgid "Ctrl+Alt+4"
-msgstr ""
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "Å iÄ? programÄ? gali paleisti tik root naudotojas"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-msgid "Ctrl+Alt+8"
-msgstr ""
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "Å altinio failas turi bÅ«ti su absoliuÄ?iu keliu"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-msgid "Ctrl+Alt+="
-msgstr ""
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nepavyko gauti informacijos failui %s: %s\n"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-msgid "Decrease size:"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%s turi būti įprastinis failas\n"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
-#, fuzzy
-msgid "Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "Išjun_gti kibiuosius klavišus, jei kartu paspaudžiami du klavišai"
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "Å iÄ? programÄ? galima paleisti tik per pkexec(1)"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-msgid "Display"
-msgstr "Ekranas"
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "PKEXEC_UID reikÅ¡mÄ? turi bÅ«ti sveikas skaiÄ?ius"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-msgid "Display a textual description of speech and sounds."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "Jūs turite būti %s savininkas\n"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
-#, fuzzy
-msgid "Flash the entire screen"
-msgstr "Blyksi _visas ekranas"
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%s neturi turÄ?ti jokių katalogo komponentų\n"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
-#, fuzzy
-msgid "Flash the window title"
-msgstr "Blyksi _lango antraÅ¡tÄ?"
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s turi būti katalogas\n"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-msgid "GOK"
-msgstr ""
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "Nepavyko atverti %s/%s: %s\n"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-#, fuzzy
-msgid "Hearing"
-msgstr "Vaizdavimas"
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "High/Inverse"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reikia patvirtinti tapatybÄ?, norint įdiegti daugelio vaizduoklių "
+#~ "nustatymus visiems naudotojams"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-#, fuzzy
-msgid "HighContrast"
-msgstr "Kontaktas"
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "Įdiegti daugelio vaizduoklių nustatymus visai sistemai"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
-msgid "HighContrastInverse"
-msgstr ""
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Hover Click"
-msgstr "Uždelstas spustelÄ?jimas"
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Dublikuoti ekranai"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-msgid "I need assistance with:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Vaizduoklis: %s"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-#, fuzzy
-msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-msgstr "_Nepaisyti greitų dvigubų klavišų paspaudimų"
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "Vaizduoklio konfigūracijos išsaugota"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
-msgid "Increase size:"
-msgstr ""
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr "Å i konfigÅ«racija bus naudojama kitÄ? kartÄ? kam nors prisijungus."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Settings..."
-msgstr "Klavišų susiejimai"
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "Nepavyko nustatyti numatytosios vaizduoklių konfigūracijos"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Larger"
-msgstr "Didelis"
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Klavišų susiejimai"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
-#, fuzzy
-msgid "LowContrast"
-msgstr "Kontaktas"
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Priskirti sparÄ?iuosius klaviÅ¡us komandoms"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Mouse Settings..."
-msgstr "PelÄ?s orientacija"
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "PyptelÄ?ti, kai paspaustas _modifikatorius"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Nomon"
-msgstr "Joks"
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "PyptelÄ?ti, kai paspaustas per_jungimo klaviÅ¡as"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-msgid "None"
-msgstr "Joks"
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "PyptelÄ?ti, kai pa_spaustas klaviÅ¡as"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
-#, fuzzy
-msgid "On screen keyboard"
-msgstr "GNOME klaviatūra ekrane"
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "PyptelÄ?ti, jei klaviÅ¡as _netinkamas"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
-msgid "OnBoard"
-msgstr ""
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "PyptelÄ?ti, kai _klaviÅ¡as yra priimtas"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Options..."
-msgstr "_Parinktys..."
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "PyptelÄ?ti, jei klaviÅ¡as n_etinkamas"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr ""
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Blyksi _lango antraÅ¡tÄ?"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
-msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
-msgstr ""
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Blyksi _visas ekranas"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
-#, fuzzy
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Linux ekrano skaityklÄ?"
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems garsinis atsakas"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-#, fuzzy
-msgid "Seeing"
-msgstr "Vaizdavimas"
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Vietoj perspÄ?jimo garso rodyti _vaizdinį atsakÄ?"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
-msgstr ""
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Vaizdiniai garsų ženklai"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
-msgstr ""
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Le_isti atidÄ?ti pertraukÄ?les"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-msgid "Show Universal Access status"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "Garsinis _atsakas..."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
-msgid "Sound Settings..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "PažymÄ?kite, jeigu norite, kad pertraukÄ?les bÅ«tų galima atidÄ?ti"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
-msgid "Test flash"
-msgstr ""
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "Išjun_gti kibiuosius klavišus, jei kartu paspaudžiami du klavišai"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-#, fuzzy
-msgid "Test:"
-msgstr "Tekstas"
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "PertraukÄ?lÄ?s trukmÄ?, kai neleidžiama spausdinti"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
-msgid "Text size:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Darbo trukmÄ? iki priverstinÄ?s pertraukos"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
-msgstr ""
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Klaviatūros nustatymai"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
-#, fuzzy
-msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
-msgstr "_PradÄ?ti spustelÄ?jimÄ? sustabdžius pelÄ?s žymeklį"
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Užrakinti ekranÄ? po tam tikro laiko siekiant padÄ?ti iÅ¡vengti traumų, "
+#~ "gaunamų be pertraukos ilgai spausdinant"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
-#, fuzzy
-msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
-msgstr "Su_kurti antrinį spustelÄ?jimÄ? laikant pagrindinį mygtukÄ?"
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Spausdinimo pertraukÄ?lÄ?"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
-msgid "Turn on or off:"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Pritaikymo neigaliesiems funkcijos gali būti įjungtos ir išjungtos "
+#~ "sparÄ?iaisiais klaviÅ¡ais"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
-#, fuzzy
-msgid "Type here to test settings"
-msgstr "Paspausdinkite parametrų _patikrinimui:"
+#~ msgid "_Break interval lasts:"
+#~ msgstr "_PertraukÄ?lÄ?s tÄ?siasi:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
-#, fuzzy
-msgid "Typing"
-msgstr "Spausdinimo pertraukÄ?lÄ?"
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "_Nepaisyti greitų dvigubų klavišų paspaudimų"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
-#, fuzzy
-msgid "Typing Assistant"
-msgstr "_PadÄ?jÄ?jas:"
+#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+#~ msgstr "Už_rakinti ekranÄ? verÄ?iant pailsÄ?ti nuo spausdinimo"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "_Reaguoti tik į ilgus klavišų paspaudimus"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
-msgid "Use an alternative form of text input"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Imituoti vienalaikius klavišų paspaudimus"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Video Mouse"
-msgstr "PelÄ?"
+#~ msgid "_Work interval lasts:"
+#~ msgstr "_Darbo periodas tÄ?siasi:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
-#, fuzzy
-msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Vaizdo"
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Keisti klaviatūros nustatymus"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
-msgid "Zoom"
-msgstr "Pritraukti"
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Nepavyko įkelti standartinÄ?s piktogramos â??%sâ??\n"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
-#, fuzzy
-msgid "Zoom in:"
-msgstr "Pritraukti"
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "KairÄ?n"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
-#, fuzzy
-msgid "Zoom out:"
-msgstr "Pritraukti"
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "DeÅ¡inÄ?n"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
-msgid "accepted"
-msgstr ""
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Aukštyn"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:100
-msgid "pressed"
-msgstr ""
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Žemyn"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:101
-msgid "rejected"
-msgstr ""
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "IÅ¡jungta"
 
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Valdymo centras"
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Vieta jau egzistuoja"
 
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "GNOME konfigūravimo įrankis"
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Nurodyti tarpinio tinklo serverio nustatymus"
 
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
-msgid "_Postpone Break"
-msgstr "_AtidÄ?ti pertraukÄ?lÄ?"
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_Tiesioginis ryšys su internetu</b>"
 
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
-msgid "Take a break!"
-msgstr "PailsÄ?kite!"
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Rankinis tarpinio serverio konfigūravimas</b>"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:136
-msgid "_Take a Break"
-msgstr "_PailsÄ?ti"
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Naudoti tapatybÄ?s nustatymÄ?</b>"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:507
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "Padaryti pertraukÄ? dabar (kita po %dm)"
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP tarpinio serverio informacija"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:509
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minutÄ? iki kitos pertraukÄ?lÄ?s"
-msgstr[1] "%d minutÄ?s iki kitos pertraukÄ?lÄ?s"
-msgstr[2] "%d minuÄ?ių iki kitos pertraukÄ?lÄ?s"
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Nepaisyti kompiuterių sÄ?raÅ¡o"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:515
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "Padaryti pertraukÄ? dabar (kita mažiau nei po minutÄ?s)"
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Nepaisomi kompiuteriai"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:517
-#, c-format
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Mažiau nei viena minutÄ? iki kitos pertraukÄ?lÄ?s"
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Tarpinio tinklo serverio nustatymai"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:614
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Nepavyko parodyti spausdinimo pertraukos nustatymų dialogo dÄ?l Å¡ios klaidos: "
-"%s"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Prievadas:"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:631
-msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
-msgstr "SukurÄ? Richard Hult <richard imendio com>"
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Tarpinio tinklo serverio konfigūravimas"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:632
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "GražiÄ? iÅ¡vaizdÄ? pridÄ?jo Anders Carlsson"
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Trinti vietÄ?:"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:641
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Priminimas apie poilsį nuo kompiuterio."
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_IÅ¡samiau"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:643
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>,\n"
-"Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>,\n"
-"Justina KlingaitÄ? <justina klingaite gmail com>,\n"
-"Vaidotas Zemlys <mpiktas delfi lt>,\n"
-"Gediminas Paulauskas <menesis chatsubo lt>"
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "_Vietos pavadinimas:"
 
-#: ../typing-break/main.c:63
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Ä®jungti derinimo kodÄ?"
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "Na_udoti tÄ? patį tarpinį serverį visiems protokolams"
 
-#: ../typing-break/main.c:65
-msgid "Don't check whether the notification area exists"
-msgstr "Netikrinti, ar yra pranešimų vieta"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Pritaikymo neigaliesiems funkcijos gali būti įjungtos ir išjungtos "
+#~ "sparÄ?iaisiais klaviÅ¡ais"
 
-#: ../typing-break/main.c:91
-msgid "Typing Monitor"
-msgstr "Spausdinimo monitorius"
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "GNOME konfigūravimo įrankis"
 
-#: ../typing-break/main.c:108
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-"Spausdinimo monitorius informacijos rodymui naudoja skydelio pranešimų "
-"vietÄ?. NepanaÅ¡u, kad JÅ«sų skydelyje Å¡i vieta yra. Galite jÄ? įdÄ?ti ant "
-"skydelio spustelÄ?jÄ? deÅ¡inįjį pelÄ?s mygtukÄ? ir pasirinkÄ? â??Ä®dÄ?ti į skydelįâ??, "
-"â??PraneÅ¡imų vietaâ?? ir paspaudÄ? â??PridÄ?tiâ??."
+#~ msgid "_Postpone Break"
+#~ msgstr "_AtidÄ?ti pertraukÄ?lÄ?"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Jeigu reikÅ¡mÄ? teigiama, bus bus kuriamos OpenType Å¡riftų miniatÅ«ros."
+#~ msgid "_Take a Break"
+#~ msgstr "_PailsÄ?ti"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Jeigu reikÅ¡mÄ? teigiama, bus bus kuriamos PCF Å¡riftų miniatÅ«ros."
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "Padaryti pertraukÄ? dabar (kita po %dm)"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Jeigu reikÅ¡mÄ? teigiama, bus bus kuriamos TrueType Å¡riftų miniatÅ«ros."
+#~ msgid "%d minute until the next break"
+#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr[0] "%d minutÄ? iki kitos pertraukÄ?lÄ?s"
+#~ msgstr[1] "%d minutÄ?s iki kitos pertraukÄ?lÄ?s"
+#~ msgstr[2] "%d minuÄ?ių iki kitos pertraukÄ?lÄ?s"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Jeigu reikÅ¡mÄ? teigiama, bus bus kuriamos Type1 Å¡riftų miniatÅ«ros."
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "Padaryti pertraukÄ? dabar (kita mažiau nei po minutÄ?s)"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Å iame rakte nurodykite komandÄ?, kuri bus naudojama kurti OpenType Å¡riftų "
-"miniatiūroms."
+#~ msgid "Less than one minute until the next break"
+#~ msgstr "Mažiau nei viena minutÄ? iki kitos pertraukÄ?lÄ?s"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Å iame rakte nurodykite komandÄ?, kuri bus naudojama kurti PCF Å¡riftų "
-"miniatiūroms."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+#~ "error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko parodyti spausdinimo pertraukos nustatymų dialogo dÄ?l Å¡ios "
+#~ "klaidos: %s"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Å iame rakte nurodykite komandÄ?, kuri bus naudojama kurti TrueType Å¡riftų "
-"miniatiūroms."
+#~ msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+#~ msgstr "SukurÄ? Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Å iame rakte nurodykite komandÄ?, kuri bus naudojama kurti Type1 Å¡riftų "
-"miniatiūroms."
+#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+#~ msgstr "GražiÄ? iÅ¡vaizdÄ? pridÄ?jo Anders Carlsson"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Peržiūros komanda OpenType šriftams"
+#~ msgid "A computer break reminder."
+#~ msgstr "Priminimas apie poilsį nuo kompiuterio."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Peržiūros komanda PCF šriftams"
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>,\n"
+#~ "Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>,\n"
+#~ "Justina KlingaitÄ? <justina klingaite gmail com>,\n"
+#~ "Vaidotas Zemlys <mpiktas delfi lt>,\n"
+#~ "Gediminas Paulauskas <menesis chatsubo lt>"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Peržiūros komanda TrueType šriftams"
+#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
+#~ msgstr "Netikrinti, ar yra pranešimų vieta"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Peržiūros komanda Type1 šriftams"
+#~ msgid "Typing Monitor"
+#~ msgstr "Spausdinimo monitorius"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Ar rodyti OpenType šriftų miniatiūras"
+#~ msgid ""
+#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spausdinimo monitorius informacijos rodymui naudoja skydelio pranešimų "
+#~ "vietÄ?. NepanaÅ¡u, kad JÅ«sų skydelyje Å¡i vieta yra. Galite jÄ? įdÄ?ti ant "
+#~ "skydelio spustelÄ?jÄ? deÅ¡inįjį pelÄ?s mygtukÄ? ir pasirinkÄ? â??Ä®dÄ?ti į "
+#~ "skydelįâ??, â??PraneÅ¡imų vietaâ?? ir paspaudÄ? â??PridÄ?tiâ??."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Ar rodyti PCF šriftų miniatiūras"
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeigu reikÅ¡mÄ? teigiama, bus bus kuriamos OpenType Å¡riftų miniatÅ«ros."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Ar rodyti TrueType šriftų miniatiūras"
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Jeigu reikÅ¡mÄ? teigiama, bus bus kuriamos PCF Å¡riftų miniatÅ«ros."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Ar rodyti Type1 šriftų miniatiūras"
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeigu reikÅ¡mÄ? teigiama, bus bus kuriamos TrueType Å¡riftų miniatÅ«ros."
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:297
-msgid "Name:"
-msgstr "Pavadinimas:"
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Jeigu reikÅ¡mÄ? teigiama, bus bus kuriamos Type1 Å¡riftų miniatÅ«ros."
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:300
-msgid "Style:"
-msgstr "Stilius:"
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å iame rakte nurodykite komandÄ?, kuri bus naudojama kurti OpenType Å¡riftų "
+#~ "miniatiūroms."
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:313
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipas:"
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å iame rakte nurodykite komandÄ?, kuri bus naudojama kurti PCF Å¡riftų "
+#~ "miniatiūroms."
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:317
-msgid "Size:"
-msgstr "Dydis:"
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å iame rakte nurodykite komandÄ?, kuri bus naudojama kurti TrueType Å¡riftų "
+#~ "miniatiūroms."
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:374
-msgid "Version:"
-msgstr "Versija:"
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å iame rakte nurodykite komandÄ?, kuri bus naudojama kurti Type1 Å¡riftų "
+#~ "miniatiūroms."
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:365 ../font-viewer/font-view.c:376
-msgid "Copyright:"
-msgstr "AutorinÄ?s teisÄ?s:"
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Peržiūros komanda OpenType šriftams"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:369
-msgid "Description:"
-msgstr "Aprašymas:"
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Peržiūros komanda PCF šriftams"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:453
-msgid "Installed"
-msgstr "Įdiegta"
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Peržiūros komanda TrueType šriftams"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:456
-msgid "Install Failed"
-msgstr "Įdiegti nepavyko"
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Peržiūros komanda Type1 šriftams"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:526
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "naudojimas: %s Å¡riftofailas\n"
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Ar rodyti OpenType šriftų miniatiūras"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:597
-msgid "I_nstall Font"
-msgstr "Ä®_diegti Å¡riftÄ?"
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Ar rodyti PCF šriftų miniatiūras"
 
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font Viewer"
-msgstr "Šriftų peržiūros programa"
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Ar rodyti TrueType šriftų miniatiūras"
 
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview fonts"
-msgstr "Peržiūros šriftai"
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Ar rodyti Type1 šriftų miniatiūras"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr "Tekstas į miniatiÅ«rÄ? (įprasta: Aa)"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Dydis:"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "TEXT"
-msgstr "TEKSTAS"
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "AutorinÄ?s teisÄ?s:"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
-msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr "Å rifto dydis (standartinis: 64)"
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Įdiegta"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
-msgid "SIZE"
-msgstr "DYDIS"
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Įdiegti nepavyko"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
-msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr "Å RIFTO-FAILAS IÅ VESTIES-FAILAS"
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "naudojimas: %s Å¡riftofailas\n"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
-#, c-format
-msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-msgstr "Klaida skaitant argumentus: %s\n"
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "Ä®_diegti Å¡riftÄ?"
 
-#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Example Panel"
-msgstr ""
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Šriftų peržiūros programa"
 
-#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Example preferences panel"
-msgstr ""
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Peržiūros šriftai"
 
-#: ../shell/shell.ui.h:1
-msgid "System Settings"
-msgstr ""
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Tekstas į miniatiÅ«rÄ? (įprasta: Aa)"
 
-#: ../shell/shell.ui.h:2
-msgid "_All Settings"
-msgstr ""
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEKSTAS"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Å rifto dydis (standartinis: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "DYDIS"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "Å RIFTO-FAILAS IÅ VESTIES-FAILAS"
 
 #~ msgid "Image/label border"
 #~ msgstr "PaveikslÄ?lio / užraÅ¡o rÄ?melis"
@@ -2276,39 +4640,18 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Unable to open address book"
 #~ msgstr "Nepavyko atverti adresų knygelÄ?s"
 
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Apie %s"
-
 #~ msgid "A_IM/iChat:"
 #~ msgstr "A_IM/iChat:"
 
-#~ msgid "A_ddress:"
-#~ msgstr "A_dresas:"
-
-#~ msgid "About Me"
-#~ msgstr "Apie mane"
-
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Adresas"
-
-#~ msgid "C_ity:"
-#~ msgstr "_Miestas:"
-
 #~ msgid "C_ompany:"
 #~ msgstr "Ä®_monÄ?:"
 
-#~ msgid "Cale_ndar:"
-#~ msgstr "Kale_ndorius:"
-
 #~ msgid "Change Passwo_rd..."
 #~ msgstr "Pakeisti slaptažo_dį..."
 
 #~ msgid "Ci_ty:"
 #~ msgstr "Mies_tas:"
 
-#~ msgid "Co_untry:"
-#~ msgstr "Å a_lis:"
-
 #~ msgid "Cou_ntry:"
 #~ msgstr "Å a_lis:"
 
@@ -2321,9 +4664,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
 #~ msgstr "Ä®jungti prisijungimÄ? _pirÅ¡to antspaudu..."
 
-#~ msgid "Full Name"
-#~ msgstr "Vardas, pavardÄ?"
-
 #~ msgid "Hom_e:"
 #~ msgstr "Nam_ai:"
 
@@ -2336,9 +4676,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Instant Messaging"
 #~ msgstr "Greitos žinutÄ?s"
 
-#~ msgid "Job"
-#~ msgstr "Darbas"
-
 #~ msgid "M_SN:"
 #~ msgstr "M_SN:"
 
@@ -2363,9 +4700,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "User name:"
 #~ msgstr "Naudotojo vardas:"
 
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "Žiniatinklis"
-
 #~ msgid "Web _log:"
 #~ msgstr "Žiniatinklio žurna_las:"
 
@@ -2387,9 +4721,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Department:"
 #~ msgstr "Pa_dalinys:"
 
-#~ msgid "_GroupWise:"
-#~ msgstr "_GroupWise:"
-
 #~ msgid "_Home page:"
 #~ msgstr "_Namų tinklalapis:"
 
@@ -2399,133 +4730,30 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Manager:"
 #~ msgstr "_Vadovas:"
 
-#~ msgid "_Mobile:"
-#~ msgstr "_Mobilusis tel.:"
-
-#~ msgid "_Profession:"
-#~ msgstr "_Profesija:"
-
 #~ msgid "_State/Province:"
 #~ msgstr "_Valstija/provincija:"
 
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Pareigos:"
-
 #~ msgid "_Work:"
 #~ msgstr "_Darbas:"
 
 #~ msgid "_XMPP:"
 #~ msgstr "_XMPP:"
 
-#~ msgid "_Yahoo:"
-#~ msgstr "_Yahoo:"
-
 #~ msgid "_ZIP/Postal code:"
 #~ msgstr "_Zip/pašto kodas:"
 
 #~ msgid "Set your personal information"
 #~ msgstr "Nurodyti asmeninÄ? informacijÄ?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
-#~ "administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jums neleidžiama naudotis šiuo įrenginiu. Susisiekite su sistemos "
-#~ "administratoriumi."
-
-#~ msgid "The device is already in use."
-#~ msgstr "Įrenginys jau naudojamas."
-
-#~ msgid "An internal error occured"
-#~ msgstr "Ä®vyko vidinÄ? klaida"
-
-#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
-#~ msgstr "Ar ištrinti įrašytus pirštų antspaudus?"
-
-#~ msgid "_Delete Fingerprints"
-#~ msgstr "_Ištrinti pirštų antspaudus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
-#~ "is disabled?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ar norite ištrinti įrašytus pirštų antspaudus, kad būtų išjungtas "
-#~ "prisijungimas pirštų antspaudais?"
-
-#~ msgid "Done!"
-#~ msgstr "Baigta!"
-
-#~ msgid "Could not access '%s' device"
-#~ msgstr "Nepavyko pasiekti įrenginio â??%sâ??"
-
-#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-#~ msgstr "Nepavyko pradÄ?ti pirÅ¡to antspaudo nuskaitymo įrenginiu â??%sâ??"
-
-#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
-#~ msgstr "Nepavyko pasiekti pirštų antspaudų skaitytuvo"
-
-#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
-#~ msgstr "Susisiekite su sistemos administratoriumi, jei reikia pagalbos."
-
-#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
-#~ msgstr "Leisti prisijungti piršto antspaudu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-#~ "using the '%s' device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jei norite prisijungti pirÅ¡tų antspaudu, turite įraÅ¡yti bent vienÄ? iÅ¡ "
-#~ "savo pirÅ¡tų antspaudų įrenginiu â??%sâ??."
-
 #~ msgid "Swipe finger on reader"
 #~ msgstr "Braukite pirÅ¡tÄ? per skaitytuvÄ?"
 
 #~ msgid "Place finger on reader"
 #~ msgstr "UždÄ?kite pirÅ¡tÄ? ant skaitytuvo"
 
-#~ msgid "Left index finger"
-#~ msgstr "Kairysis smilius"
-
-#~ msgid "Left little finger"
-#~ msgstr "Kairysis mažasis pirštas"
-
-#~ msgid "Left middle finger"
-#~ msgstr "Kairysis didysis pirštas"
-
-#~ msgid "Left ring finger"
-#~ msgstr "Kairysis bevardis pirštas"
-
-#~ msgid "Left thumb"
-#~ msgstr "Kairysis smilius"
-
-#~ msgid "Other finger: "
-#~ msgstr "Kitas pirštas: "
-
-#~ msgid "Right index finger"
-#~ msgstr "Dešinysis smilius"
-
-#~ msgid "Right little finger"
-#~ msgstr "Dešinysis mažasis pirštas"
-
-#~ msgid "Right middle finger"
-#~ msgstr "Dešinysis didysis pirštas"
-
-#~ msgid "Right ring finger"
-#~ msgstr "Dešinysis bevardis pirštas"
-
-#~ msgid "Right thumb"
-#~ msgstr "Dešinysis nykštys"
-
 #~ msgid "Select finger"
 #~ msgstr "Pasirinkite pirÅ¡tÄ?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-#~ "using your fingerprint reader."
-#~ msgstr ""
-#~ "PirÅ¡tų antspaudai sÄ?kmingai įraÅ¡yti. Dabar galite prisijungti "
-#~ "naudodamiesi pirštų antspaudų skaitytuvu."
-
 #~ msgid "Child exited unexpectedly"
 #~ msgstr "Antrinis procesas netikÄ?tai užsidarÄ?"
 
@@ -2535,44 +4763,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
 #~ msgstr "Nepavyko išjungti backend_stdout IO kanalo: %s"
 
-#~ msgid "Authenticated!"
-#~ msgstr "TapatybÄ? patvirtinta!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
-#~ "re-authenticate."
-#~ msgstr ""
-#~ "JÅ«sų slaptažodis pakeistas, nuo pradinio JÅ«sų tapatybÄ?s atpažinimo. "
-#~ "Prisijunkite iÅ¡ naujo tapatybÄ?s atpažinimui."
-
-#~ msgid "That password was incorrect."
-#~ msgstr "Slaptažodis buvo neteisingas."
-
-#~ msgid "Your password has been changed."
-#~ msgstr "Jūsų slaptažodis pakeistas."
-
 #~ msgid "System error: %s."
 #~ msgstr "Sistemos klaida: %s. "
 
-#~ msgid "The password is too short."
-#~ msgstr "Slaptažodis per trumpas."
-
-#~ msgid "The password is too simple."
-#~ msgstr "Slaptažodis per peprastas."
-
-#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
-#~ msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra per daug panašūs."
-
-#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naujas slaptažodis turi susidÄ?ti iÅ¡ skaiÄ?ių arba specialių simbolio(-ų)."
-
-#~ msgid "The old and new passwords are the same."
-#~ msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra tokie patys."
-
-#~ msgid "The new password has already been used recently."
-#~ msgstr "Naujas slaptažodis neseniai jau buvo naudotas."
-
 #~ msgid "Unable to launch %s: %s"
 #~ msgstr "Nepavyko paleisti %s: %s"
 
@@ -2589,9 +4782,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "NorÄ?dami pakeisti slaptažodį, spustelÄ?kite <b>Pakeisti slaptažodį</b>."
 
-#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-#~ msgstr "Įveskite savo slaptažodį laukelyje <b>Naujas slaptažodis</b>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 #~ msgstr ""
@@ -2604,15 +4794,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Change pa_ssword"
 #~ msgstr "Keisti _slaptažodį"
 
-#~ msgid "Change password"
-#~ msgstr "Keisti slaptažodį"
-
 #~ msgid "Change your password"
 #~ msgstr "Keisti slaptažodį"
 
-#~ msgid "Current _password:"
-#~ msgstr "_Dabartinis slaptažodis:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To change your password, enter your current password in the field below "
 #~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
@@ -2624,15 +4808,6 @@ msgstr ""
 #~ "Kai patvirtinsite savo tapatybÄ?, įveskite naujÄ? slaptažodį, pakartokite "
 #~ "jį ir paspauskite <b>Pakeisti slaptažodį</b>."
 
-#~ msgid "_Authenticate"
-#~ msgstr "_Patvirtini tapatybÄ?"
-
-#~ msgid "_New password:"
-#~ msgstr "_Naujas slaptažodis:"
-
-#~ msgid "_Retype new password:"
-#~ msgstr "_Pakartokite naujÄ? slaptažodį:"
-
 #~ msgid "Accessible Lo_gin"
 #~ msgstr "Neįgaliesiems pritaikytas prisijun_gimas"
 
@@ -2670,9 +4845,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Enable assistive technologies"
 #~ msgstr "Į_jungti pagalbines technologijas"
 
-#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
-#~ msgstr "_Klaviatūros pritaikymas neįgaliesiems"
-
 #~ msgid "_Mouse Accessibility"
 #~ msgstr "_PelÄ?s pritaikymas neįgaliesiems"
 
@@ -2683,9 +4855,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Pasirinkti, kurias pritaikymo neįgaliesiems savybes įjungti prisijungiant"
 
-#~ msgid "Add Wallpaper"
-#~ msgstr "PridÄ?ti darbastalio paveikslÄ?lį"
-
 #~ msgid "All files"
 #~ msgstr "Visi failai"
 
@@ -2760,9 +4929,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "[WALLPAPER...]"
 #~ msgstr "[DARBASTALIO PAVEIKSLÄ?LIS...]"
 
-#~ msgid "Default Pointer"
-#~ msgstr "Numatytasis žymeklis"
-
 #~ msgid "Install"
 #~ msgstr "Įdiegti"
 
@@ -2815,24 +4981,15 @@ msgstr ""
 #~ msgid "The current theme suggests a font."
 #~ msgstr "Å i tema siÅ«lo Å¡riftÄ?."
 
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Fonas"
-
 #~ msgid "Best _shapes"
 #~ msgstr "Geriausia _forma"
 
-#~ msgid "Best co_ntrast"
-#~ msgstr "Geriausias ko_ntrastas"
-
 #~ msgid "C_olors:"
 #~ msgstr "_Spalvos:"
 
 #~ msgid "C_ustomize..."
 #~ msgstr "D_erinti..."
 
-#~ msgid "Center"
-#~ msgstr "Centruoti"
-
 #~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
 #~ msgstr "Žymeklio temos pakeitimas įsigalioja kito prisijungimo metu."
 
@@ -2854,9 +5011,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Font Rendering Details"
 #~ msgstr "Šriftų atvaizdavimo informacija"
 
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Å riftai"
-
 #~ msgid "Get more backgrounds online"
 #~ msgstr "Atsisiųsti daugiau fonų"
 
@@ -2866,12 +5020,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Gra_yscale"
 #~ msgstr "P_ilkumo pustonių"
 
-#~ msgid "Hinting"
-#~ msgstr "TaÅ¡kinÄ? korekcija"
-
-#~ msgid "Horizontal gradient"
-#~ msgstr "Horizontalus gradientas"
-
 #~ msgid "Icons"
 #~ msgstr "Piktogramos"
 
@@ -2884,9 +5032,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Open a dialog to specify the color"
 #~ msgstr "Atverkite dialogÄ? norÄ?dami nurodyti spalvÄ?"
 
-#~ msgid "Pointer"
-#~ msgstr "Žymeklis"
-
 #~ msgid "R_esolution:"
 #~ msgstr "R_aiška:"
 
@@ -2896,21 +5041,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Save _As..."
 #~ msgstr "IÅ¡saugoti _kaip..."
 
-#~ msgid "Save _background image"
-#~ msgstr "IÅ¡saugoti _fono paveikslÄ?lį"
-
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "IÅ¡tempti (proporcingai)"
-
-#~ msgid "Smoothing"
-#~ msgstr "Glotninimas"
-
-#~ msgid "Solid color"
-#~ msgstr "Viena spalva"
-
-#~ msgid "Span"
-#~ msgstr "Apgaubti"
-
 #~ msgid "Stretch"
 #~ msgstr "IÅ¡tempti"
 
@@ -2938,21 +5068,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Theme"
 #~ msgstr "Tema"
 
-#~ msgid "Tile"
-#~ msgstr "IÅ¡kloti"
-
 #~ msgid "VB_GR"
 #~ msgstr "VB_GR"
 
-#~ msgid "Vertical gradient"
-#~ msgstr "Vertikalus gradientas"
-
 #~ msgid "Window Border"
 #~ msgstr "Lango rÄ?melis"
 
-#~ msgid "_Application font:"
-#~ msgstr "_Programų šriftas:"
-
 #~ msgid "_BGR"
 #~ msgstr "_BGR"
 
@@ -2965,15 +5086,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Fixed width font:"
 #~ msgstr "_Fiksuoto ploÄ?io Å¡riftas:"
 
-#~ msgid "_Full"
-#~ msgstr "_Visa"
-
-#~ msgid "_Input boxes:"
-#~ msgstr "Į_vesties laukeliai:"
-
-#~ msgid "_Install..."
-#~ msgstr "Į_diegti..."
-
 #~ msgid "_Medium"
 #~ msgstr "_VidutinÄ?"
 
@@ -3016,9 +5128,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "dots per inch"
 #~ msgstr "taškų colyje"
 
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "IÅ¡vaizda"
-
 #~ msgid "Customize the look of the desktop"
 #~ msgstr "Keisti darbo aplinkos iÅ¡vaizdÄ?"
 
@@ -3031,27 +5140,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Gnome Theme Package"
 #~ msgstr "Gnome temų paketas"
 
-#~ msgid "No Desktop Background"
-#~ msgstr "NÄ?ra darbastalio fono"
-
 #~ msgid "Slide Show"
 #~ msgstr "Skaidrių rodymas"
 
 #~ msgid "Image"
 #~ msgstr "PaveikslÄ?lis"
 
-#~ msgid "multiple sizes"
-#~ msgstr "keli dydžiai"
-
-#~ msgid "%d %s by %d %s"
-#~ msgstr "%d %s su %d %s"
-
-#~ msgid "pixel"
-#~ msgid_plural "pixels"
-#~ msgstr[0] "taškelis"
-#~ msgstr[1] "taškeliai"
-#~ msgstr[2] "taškelių"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<b>%s</b>\n"
 #~ "%s, %s\n"
@@ -3113,9 +5207,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
 #~ msgstr "GNOME tema %s įdiegta teisingai"
 
-#~ msgid "Failed to create temporary directory"
-#~ msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
-
 #~ msgid "New themes have been successfully installed."
 #~ msgstr "Naujos temos sÄ?kmingai įdiegtos."
 
@@ -3141,9 +5232,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
 #~ msgstr "Å i tema jau egzistuoja. Ar norite jÄ? perraÅ¡yti?"
 
-#~ msgid "_Overwrite"
-#~ msgstr "Pe_rrašyti"
-
 #~ msgid "Would you like to delete this theme?"
 #~ msgstr "Ar norite paÅ¡alinti Å¡iÄ? temÄ??"
 
@@ -3232,9 +5320,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "White Pointer - Current"
 #~ msgstr "Baltas žymeklis â?? dabartinis"
 
-#~ msgid "Large Pointer"
-#~ msgstr "Didelis žymeklis"
-
 #~ msgid "Large Pointer - Current"
 #~ msgstr "Didelis žymeklis â?? dabartinis"
 
@@ -3255,8 +5340,8 @@ msgstr ""
 #~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
 #~ "theme '%s' is not installed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Å i tema neatrodys taip, kaip turÄ?tų, nes reikiama langų valdyklÄ?s tema â??%"
-#~ "sâ?? neįdiegta."
+#~ "Å i tema neatrodys taip, kaip turÄ?tų, nes reikiama langų valdyklÄ?s tema "
+#~ "â??%sâ?? neįdiegta."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
@@ -3270,9 +5355,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Nurodykite rodytino puslapio pavadinimÄ? (internet|multimedia|system|a11y)"
 
-#~ msgid "- GNOME Default Applications"
-#~ msgstr "â?? GNOME numatytosios programos"
-
 #~ msgid "Monitor Preferences"
 #~ msgstr "Vaizduoklio nustatymai"
 
@@ -3344,9 +5426,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
 #~ msgstr "_Pasirinkti langus, kai virÅ¡ jų yra pelÄ?s žymeklis"
 
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "sekundžių"
-
 #~ msgid "Set your window properties"
 #~ msgstr "Nustatyti langų ypatybes"
 
@@ -3356,30 +5435,18 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
 #~ msgstr "Langų tvarkyklÄ? â??%sâ?? nepriregistravo savo konfigÅ«ravimo įrankio\n"
 
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "IÅ¡didinama"
-
 #~ msgid "Maximize Vertically"
 #~ msgstr "IÅ¡didinti vertikaliai"
 
 #~ msgid "Maximize Horizontally"
 #~ msgstr "IÅ¡didinti horizontaliai"
 
-#~ msgid "Minimize"
-#~ msgstr "Suskleidžiama"
-
-#~ msgid "Roll up"
-#~ msgstr "Suvyniojama"
-
 #~ msgid "key not found [%s]\n"
 #~ msgstr "klavišas nerastas [%s]\n"
 
 #~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
 #~ msgstr "Paleidus, paslÄ?pti (naudinga norint iÅ¡ anksto įkelti apvalkalÄ?)"
 
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filtruoti"
-
 #~ msgid "Groups"
 #~ msgstr "GrupÄ?s"
 
@@ -3455,15 +5522,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "No matches found."
 #~ msgstr "Atitikmenų nerasta."
 
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Kita"
-
 #~ msgid "Start %s"
 #~ msgstr "Paleisti %s"
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Žinynas"
-
 #~ msgid "Upgrade"
 #~ msgstr "Atnaujinti"
 
@@ -3498,12 +5559,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "File System"
 #~ msgstr "Failų sistema"
 
-#~ msgid "Network Servers"
-#~ msgstr "Tinklo serveris"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Ieškoti"
-
 #~ msgid "<b>Open</b>"
 #~ msgstr "<b>Atverti</b>"
 
@@ -3528,9 +5583,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Open with \"%s\""
 #~ msgstr "Atverti su â??%sâ??"
 
-#~ msgid "Open with Default Application"
-#~ msgstr "Atverti su numatytÄ?ja programa"
-
 #~ msgid "Open in File Manager"
 #~ msgstr "Atverti failų narÅ¡yklÄ?je"
 
@@ -3552,9 +5604,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
 #~ msgstr "Vakar %l:%M %p"
 
-#~ msgid "%a %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %l:%M %p"
-
 #~ msgid "%b %d %l:%M %p"
 #~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
 
@@ -3648,21 +5697,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Jabber:"
 #~ msgstr "_Jabber:"
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Keisti"
-
-#~ msgid "Fill screen"
-#~ msgstr "Užpildyti ekranÄ?"
-
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "SÄ?saja"
-
 #~ msgid "Menus and Toolbars"
 #~ msgstr "Meniu ir įrankių juostos"
 
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Peržiūra"
-
 #~ msgid "Show _icons in menus"
 #~ msgstr "Meniu rodyti _piktogramas"
 
@@ -3672,18 +5709,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
 #~ msgstr "_KeiÄ?iami spartieji meniu klaviÅ¡ai"
 
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Failas"
-
 #~ msgid "Display Preferences"
 #~ msgstr "Ekrano nustatymai"
 
 #~ msgid "Drag the monitors to set their place"
 #~ msgstr "Nurodykite vaizduoklių vietÄ? juos nuvilkdami"
 
-#~ msgid "_Mirror screens"
-#~ msgstr "_Dublikuoti ekranai"
-
 #~ msgid "Change screen resolution"
 #~ msgstr "Pakeisti ekrano skiriamÄ?jÄ? gebÄ?"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]