[gedit] Updated Spanish translation



commit 8c902480ad091949a0d4ef5b4d4562c685f88057
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Mar 20 21:22:00 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |   41 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 files changed, 39 insertions(+), 2 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 5f0ac03..002b8d3 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-20 11:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-20 14:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-20 13:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-20 21:20+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -192,6 +192,11 @@ msgid ""
 "workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the "
 "side pane will display that file in the workspace."
 msgstr ""
+"Para ver en un panel lateral una lista de los archivos abiertos, pulse "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>. Aparecerá un panel "
+"a la izquierda del área de trabajo con una lista de todos los archivos "
+"actualmente abiertos. Pulsar en un archivo en el panel lateral hará que su "
+"contenido se muestre en el área de trabajo."
 
 #: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26(p)
 msgid ""
@@ -201,6 +206,11 @@ msgid ""
 "icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
 "view."
 msgstr ""
+"El panel lateral también contiene una vista de <app>Examinador de archivos</"
+"app>. Si el panel lateral muestra un directorio de archivos en lugar de los "
+"archivos abiertos actualmente, pulse el <media type=\"image\" mime=\"image/"
+"png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">icono de documentos</media> en la "
+"parte inferior del panel para cambiar a la vista de <app>Documentos</app>."
 
 #: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:29(p)
 msgid ""
@@ -262,6 +272,9 @@ msgid ""
 "files in a single window. When you start <app>gedit</app>, a single tab will "
 "be displayed above the contents of the current file."
 msgstr ""
+"Trabajar con pestañas en <app>gedit</app> le permite vigilar varios archivos "
+"en una sola ventana. Al inicial <app>gedit</app> sólo se mostrará una "
+"pestaña con el contenido del archivo actual."
 
 #: C/gedit-tabs.page:23(p)
 msgid ""
@@ -269,6 +282,10 @@ msgid ""
 "larger than the other tabs indicates the file that is currently open. The "
 "smaller tabs indicate other files that are available to work on."
 msgstr ""
+"Las pestañas indican los archivos que tiene actualmente abiertos para "
+"trabajar con ellos. La pestaña que es más grande que las otras indica que "
+"ese es el archivo abierto actualmente. Las pestañas más pequeñas indican "
+"otros archivos que están disponibles para trabajar con ellos."
 
 #. <p>add figure tags also<media type="image" mime="" src=""/></p>
 #: C/gedit-tabs.page:26(p)
@@ -277,6 +294,10 @@ msgid ""
 "of the file will be displayed below the currently open tabs. Clicking the "
 "<guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the side of the tab will close that file."
 msgstr ""
+"Para ver el contenido de una pestaña específica, pulse sobre la pestaña en "
+"si. Se mostrará el contenido del archivo debajo de las pestañas. Pulsar en "
+"la <guiseq><gui>X</gui></guiseq> en el lateral de la pestaña.cerrará el "
+"archivo."
 
 #: C/gedit-tabs.page:31(title)
 msgid "Adding tabs"
@@ -427,12 +448,20 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell "
 "Checker</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Usar la característica de comprobación de ortografía en <app>gedit</app> "
+"requiere que primero active el complemento del corrector ortográfico. Para "
+"activar el complemento, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Corrector "
+"ortográfico</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-spellcheck.page:17(p)
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to "
 "make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
 msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Comprobar ortografía...</"
+"gui></guiseq> para que <app>gedit</app> resalte errores ortográficos al "
+"escribir."
 
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:13(name)
 msgid "Paolo Borelli"
@@ -855,6 +884,9 @@ msgid ""
 "works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
 "portions of text where the replace function will be performed."
 msgstr ""
+"Use la función <gui>Reemplazar todo</gui> con cuidado. <gui>Reemplazar todo</"
+"gui> se ejecuta en todo el texto del archivo y no le permite marcar partes "
+"del texto donde no se aplicará la función."
 
 #: C/gedit-replace.page:44(title)
 msgid "More options"
@@ -865,6 +897,8 @@ msgid ""
 "The following section provides options that can help you replace text more "
 "efficiently with <app>gedit</app>."
 msgstr ""
+"La siguiente selección proporciona opciones que le pueden ayudar a "
+"reemplazar texto, de forma más efectiva, con <app>gedit</app>."
 
 #: C/gedit-replace.page:47(title)
 msgid "Find/Replace options"
@@ -876,6 +910,9 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Search</"
 "gui><gui>Replace</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Estas opciones están ubicadas en los menús de Buscar y reemplazar, "
+"accesibles en <guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Buscar</gui></guiseq> o "
+"<guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Reemplazar</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-replace.page:52(title)
 msgid "Match case"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]